1
00:00:04,963 --> 00:00:06,506
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,424
{\an8}TEBRİKLER
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
Herkesten daha iyi olmak çok yorucu.
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,720
Kutlama yapacağız!
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Oyunculuk dönemimdeyim.
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,849
The Golden Bachelor'ı izleyeceğiz.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,560
Sonunda Bachelor kervanıma mı katıldınız?
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
Hayır, kes şunu.
Yıllardır seninle The Bachelor izliyorum.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Gitmekle ilgili ne hissediyorsun?
10
00:00:23,106 --> 00:00:24,232
Buruk. Çok fazla.
11
00:00:24,232 --> 00:00:25,608
Uç küçük kuş.
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
Gerçekten gitmiyorlar.
13
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
Eyfel Kulesi'ne bak.
14
00:00:30,822 --> 00:00:35,035
Bence Khloé bu kadar katı olmasa
daha mutlu olurdu.
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Tamam, çocukları okuldan almam lazım.
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,413
Keşke burada olsaydın.
17
00:00:38,913 --> 00:00:40,623
Kim kendi dizisini yapmak ister mi?
18
00:00:40,623 --> 00:00:42,542
Kendimi neyin içine soktum ben?
19
00:01:01,394 --> 00:01:02,312
Anne?
20
00:01:04,773 --> 00:01:06,066
Doğum günü sezonu.
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
Kim'in doğum gününü konuşmaya geldim.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Doğum günü planlayıcısı olmayı sevmem
ama kontrol manyağıyım
23
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
çünkü Kim'in istediği şekilde
yapılacağını biliyorum.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
Bunu nasıl yapıyorsun?
Ama nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum.
25
00:01:18,578 --> 00:01:22,832
O şey çok güçlü ve muhteşemdi
ama bacaklarımı eziyordu.
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,584
Ne? Neden?
27
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
Sanırım dolaşım sorunum var.
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Ve de kulaklarım gerçekten çınlıyor.
29
00:01:30,423 --> 00:01:31,341
Sürekli.
30
00:01:31,341 --> 00:01:33,384
Annemi kesinlikle çok seviyorum
31
00:01:33,384 --> 00:01:36,888
ama sanki günaşırı, iki haftada bir,
32
00:01:36,888 --> 00:01:39,849
ya bana bir mesaj atıyor
ya da telefonla arayıp
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
başka bir rahatsızlığından
yakınıyor gibi hissediyorum.
34
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
Sanırım işitme duyumu kaybediyorum.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,316
Anne, yapma!
36
00:01:48,316 --> 00:01:53,113
Çok monoton ve istikrarlı,
37
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
asla da değişmiyor.
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,157
Hoş.
39
00:01:56,157 --> 00:01:57,826
Bu bir ses.
40
00:01:57,826 --> 00:01:59,661
- Hoş.
- Peki, hoş.
41
00:01:59,661 --> 00:02:02,205
Annemin seyahat ettiği yatların
sayısını düşünürsek,
42
00:02:02,205 --> 00:02:05,208
belki kulağına su kaçmıştır.
43
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
Ama kulaklarım 7/24 çınlıyor.
44
00:02:08,586 --> 00:02:11,714
Bu odada bir uğultu olduğunu
biliyor musun?
45
00:02:11,714 --> 00:02:14,884
Benimki her yere,
her odaya benimle geliyor.
46
00:02:14,884 --> 00:02:17,303
Bu frekans, şöyle gibi...
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
Ve durmuyor. Bu ne anlama geliyor?
48
00:02:20,306 --> 00:02:24,894
Her zaman kalacak mı?
Bir çözüm var mı? Tedavisi var mı?
49
00:02:24,894 --> 00:02:27,188
Bir sürü cevaplanmamış soru var.
50
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Daha da artacak mı?
İşitme kaybına yol açar mı?
51
00:02:30,233 --> 00:02:34,070
Umarım Corey, işitme cihazım olduğunda da
beni çekici bulur.
52
00:02:34,070 --> 00:02:35,780
Onu kapatacak saçım bile yok.
53
00:02:35,780 --> 00:02:37,740
Anne, işitme cihazına ihtiyacın yok.
54
00:02:37,740 --> 00:02:39,534
MJ'in işitme cihazı yok.
55
00:02:39,534 --> 00:02:42,453
90'ına merdiven dayayan annenin
işitme cihazı yok.
56
00:02:42,453 --> 00:02:47,375
O da... Ne? Zehir gibi mi? O tabir neydi?
57
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
Cin gibi parlak.
58
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Ne? Cin niye parlak olsun ki?
59
00:02:50,295 --> 00:02:51,296
Bilmiyorum.
60
00:02:52,172 --> 00:02:54,591
- O tabir öyle değil.
- Cin gibi parlak.
61
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Cin gibi zeki.
62
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
-"Ne?" diyecektim.
- Cin gibi zeki bir kız.
63
00:02:58,720 --> 00:03:01,514
-"Cin gibi parlak" mı?
- Işık gibi parlak. Cin gibi zeki.
64
00:03:02,348 --> 00:03:03,183
Evet.
65
00:03:03,183 --> 00:03:07,520
Annem deyimleri berbat etme kraliçesidir,
hem de iyi anlamda değil.
66
00:03:07,520 --> 00:03:10,899
Eğlenceli şekilde değil. ...batırmak gibi.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
Zorla güzellik olmaz.
68
00:03:13,610 --> 00:03:16,237
- Vızıltıyı duyuyor musun?
- Bu mu?
69
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
Doğru ya.
70
00:03:18,448 --> 00:03:21,034
- Bu iş sende. Sana inanıyorum.
- Tamam.
71
00:03:22,952 --> 00:03:26,748
"85.000 kişi bu sinir bozucu
çınlama sesinden kurtuldu..."
72
00:03:26,748 --> 00:03:29,042
- Merhaba!
-"...ve işitme sağlığını geri kazandı."
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,835
- Merhaba dedim!
- Merhaba!
74
00:03:30,835 --> 00:03:32,212
Ne haber hanımlar?
75
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
- Beynimin içinde...
- Orası nasıl?
76
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
- ...tehlikeli bir aktivite.
- Denemen gerek.
77
00:03:38,927 --> 00:03:41,137
Ayakkabılarını çıkar.
Ayak hareketine bayılacaksın.
78
00:03:41,137 --> 00:03:45,141
Tedavi edilmezse gelecekte bunama,
Alzheimer ya da Parkinson olabilirim.
79
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
- Sen ne dedin?
- Duyamıyorum.
80
00:03:46,976 --> 00:03:49,520
Sana bir şey söyleyeyim,
genç görünüyorsun.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
- Gerçekten mi?
- Öyle.
82
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
Oturma şeklin.
83
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
Bunu yapmayı kim öğretti?
Havalı gençlerden mi öğrendin?
84
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
Duyamıyorum.
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
- Kulakların iyi.
- Düzeltiriz.
86
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Tanrım.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
Scott, kilo vermeyi bırakacağız, değil mi?
88
00:04:06,621 --> 00:04:09,040
- Harika görünüyorsun ama...
- Belki bir buçuk kilo daha.
89
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
Bir buçuk mu?
90
00:04:11,167 --> 00:04:12,293
Ama dürüst olmak gerekirse,
91
00:04:12,293 --> 00:04:15,546
geceleri o küçük ekmek gibi şeyleri
yiyerek ne kadar korkunç bir şey
92
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
yaptığımı hiç bilmiyordum.
93
00:04:17,548 --> 00:04:18,466
Ekmek gibi şey?
94
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
Kylie de çok seviyor.
Arabada bulunduruyor.
95
00:04:21,010 --> 00:04:23,388
- Hawaii poğaçası.
- Evet, Hawaii poğaçası.
96
00:04:23,388 --> 00:04:25,223
Scott, deli misin?
97
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
Gecede bir kutu bitiriyordum.
98
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
- Ciddi misin?
- Scott!
99
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Onları çok seviyordum
ama ne yaptığımın farkında değildim.
100
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
Ayrıca zencefilli gazozun da
gazozla aynı olduğunu bilmiyordum.
101
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
- Ne?
- Biliyorum.
102
00:04:36,442 --> 00:04:38,736
Rahatlatıcı bir içecek gibi gelmişti.
103
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Her gece zencefilli gazoz mu içiyordun?
- Hayır!
104
00:04:41,322 --> 00:04:43,992
Bütün gün zencefilli gazoz içiyordum.
105
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
- Of. Organların için.
- Günde 20 tane içiyordum.
106
00:04:46,244 --> 00:04:47,161
- Ne?
- Evet.
107
00:04:48,663 --> 00:04:50,039
Tanrım.
108
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Burada ne olduğunu bilmiyorum.
109
00:04:53,126 --> 00:04:54,168
Beni sıkıyorsun.
110
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Gidelim Scott.
111
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
Nasıl ineceğim? Khlo?
112
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
- Anne?
- Evet hanımefendi.
113
00:05:02,135 --> 00:05:03,928
Kim'in doğum gününü konuşmamız gerek.
114
00:05:03,928 --> 00:05:05,013
- Evet.
- Geldim.
115
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Doğum günü sezonu yaklaşıyor.
116
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
- Önümüzdeki iki ay.
- Çok iyi.
117
00:05:11,978 --> 00:05:14,856
Kim'inki geliyor, sonra Cadılar Bayramı,
118
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
sonra Kendall'ınki, sonra Kris'inki.
119
00:05:16,774 --> 00:05:18,151
Senin için çok fazla iş.
120
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Ben kontrol manyağıyım.
121
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
- Her konuda Khlo.
- Teşekkürler.
122
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
- Kontrol manyağısın ve de güzelsin.
- Teşekkür ederim.
123
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
Ben %100 kontrol manyağıyım
124
00:05:27,076 --> 00:05:29,078
ve bunu güzel bir iltifat
olarak görüyorum,
125
00:05:29,078 --> 00:05:30,330
o yüzden çok teşekkürler.
126
00:05:31,331 --> 00:05:34,667
Herkese LCV e-postası gönderdim.
127
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
Kimlere gönderdin? Ömürlükler var...
128
00:05:36,461 --> 00:05:37,628
- Aynen.
- Ömürlükler,
129
00:05:37,628 --> 00:05:39,756
Milano sohbeti, Milano'ya giden herkes.
130
00:05:39,756 --> 00:05:40,673
Milano.
131
00:05:40,673 --> 00:05:44,177
- Bütün kardeşler, bütün kızlar.
- Hoş.
132
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
Tamam, size doyum olmaz ama
133
00:05:46,262 --> 00:05:49,098
çocukların ilk
hip-hop dans dersine gitmeliyim.
134
00:05:49,098 --> 00:05:51,976
- Bugün dans kursuna mı gidiyorsun?
- Cumartesi de mi gidiyorsun?
135
00:05:51,976 --> 00:05:53,061
O bale.
136
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Bu hip-hop.
137
00:05:54,520 --> 00:05:57,732
Siz iki genç kızı görmek çok güzeldi.
Harika görünüyorsunuz.
138
00:05:57,732 --> 00:06:00,193
Kendall'ın Tommy Hilfiger
kampanyasına bak.
139
00:06:00,860 --> 00:06:03,863
Şu anda arka bahçesinde çekim yapıyor.
Ne kadar güzel, değil mi?
140
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
- Ne kadar güzel!
- Çok güzel.
141
00:06:06,449 --> 00:06:08,284
Gerçekten göz alıcı.
142
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
Her neyse...
143
00:06:10,620 --> 00:06:13,039
Duyamıyorum. Ne?
144
00:06:25,510 --> 00:06:28,012
Kahretsin, kahvaltı etmek için çok geç.
145
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
Bu benim doğum günü haftam.
146
00:06:30,723 --> 00:06:33,601
Her şeyin üstüne bir de
147
00:06:33,601 --> 00:06:37,397
jüri görevine çağrıldım
ve bundan kurtulamıyorum.
148
00:06:38,398 --> 00:06:41,067
O.J. ile ilgili ne diyebilirim acaba?
149
00:06:41,067 --> 00:06:45,613
Beni jüri görevinden kurtaracak bir
O.J. bağlantısı vardır diye düşünüyorum.
150
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
Şaka yapıyorum.
151
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Ama bence bu büyüleyici bir süreç
152
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
ve bence bu bizim görevimiz.
153
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Buna saygı duyuyorum
154
00:06:53,371 --> 00:06:57,125
ama girecekleri koşulları bilerek
birini mahkûm etmek
155
00:06:57,125 --> 00:07:00,628
benim için gerçekten zor
156
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
çünkü hapishanelerin
rehabilitasyon merkezi olarak
157
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
kurulduğunu hiç düşünmüyorum.
158
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
Hizmet etmek isterim
159
00:07:05,883 --> 00:07:09,178
ama bu kararı vermek benim için zor olur.
160
00:07:09,178 --> 00:07:14,267
Çocuklarıma geç kalırsam
hapse gireceğimi söyledim.
161
00:07:14,267 --> 00:07:15,601
Acele etmem gerekiyordu.
162
00:07:15,601 --> 00:07:18,062
Ayrıca bunun için zamanım yok...
163
00:07:18,062 --> 00:07:22,859
Dört çocuklu bekâr bir anneyim
ve bu çok zor.
164
00:07:22,859 --> 00:07:26,112
Tam da saçımı yıkamak için
iki dakikam var derken...
165
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
"Anne biliyor musun..." diye
duşun kapısını açıyorlar.
166
00:07:29,949 --> 00:07:32,869
Çocuklarımın gerçekten
önemli bir şey yaptığımı anladıkları
167
00:07:32,869 --> 00:07:35,872
bir radarları varmış gibi geliyor.
168
00:07:36,998 --> 00:07:38,040
Evet?
169
00:07:38,040 --> 00:07:40,585
Kobe ayakkabıları gelmiş.
170
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
Alışveriş merkezine.
171
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
Sonra da... Düşme, lütfen.
Bana kalp krizi geçirtiyorsun.
172
00:07:45,882 --> 00:07:49,135
Yaralı çocuğumun acı içinde
ağlamasına aldırmayın.
173
00:07:49,260 --> 00:07:50,636
Bana yaptıkları şey bu.
174
00:07:50,845 --> 00:07:55,475
Dün kendimi Snapped'in bir bölümünde
bulacağımı sandım.
175
00:07:57,935 --> 00:08:01,856
Neden çok katı olmak
içimde yok bilmiyorum.
176
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
Ebeveynlerimin ikisi de katı değildi.
177
00:08:04,567 --> 00:08:07,403
Khloé daha katı olmada çok daha iyi.
178
00:08:08,196 --> 00:08:09,822
Keşke ben de öyle olsaydım.
179
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
Ama ben tek bir kişiyim
ve bu çok bunaltıcı.
180
00:08:14,660 --> 00:08:16,829
Tüm bunları nasıl yapacağım?
181
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
Anne?
182
00:08:37,517 --> 00:08:38,351
Geliyorum.
183
00:08:39,227 --> 00:08:40,269
Benim.
184
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
- Merhaba.
- Merhaba.
185
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
{\an8}- Nasılsın?
- Çok güzelsin.
186
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
{\an8}HANNAH COHEN
ARKADAŞ
187
00:08:45,900 --> 00:08:47,235
{\an8}- Teşekkürler. Selam.
- Merhaba.
188
00:08:47,235 --> 00:08:49,779
{\an8}Geldiğiniz için çok mutluyum.
189
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
Büyük, çılgın bir gece.
190
00:08:52,281 --> 00:08:53,241
Çok heyecanlı.
191
00:08:53,241 --> 00:08:56,035
Kendall büyük bir Golden Bachelor hayranı.
192
00:08:56,035 --> 00:08:59,997
Gerry'ye kafayı takmış durumda.
193
00:08:59,997 --> 00:09:01,541
Gerry!
194
00:09:02,166 --> 00:09:07,171
Her yayınlandığında
televizyona yapışıyor demek az kalır.
195
00:09:07,171 --> 00:09:10,758
Ben de onlara Altın Bekâr Gerry ile
196
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
yemek ayarlayabilirler mi diye sordum.
197
00:09:12,510 --> 00:09:15,721
Bu arada, ben de çok hayranım.
Daha heyecanlı olamazdım.
198
00:09:15,721 --> 00:09:18,099
Çocuklar, muhtemelen yeni nişanlandı.
199
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
- Biliyorum. Aferin ona.
- Değil mi?
200
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
- Doğru.
- Umarım öyledir.
201
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
Annem, tabii ki
Kris Jenner tarzıyla durumu çözdü.
202
00:09:23,563 --> 00:09:26,482
Disney ve Hulu ile bazı bağlantılar kurdu
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,443
ve Gerry'yi yemeğe çağırdı,
204
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
hem de sezon yayınlanırken,
bu gerçekten özel bir şey.
205
00:09:32,738 --> 00:09:36,617
Uzun zamandır
hiç bu kadar heyecanlanmamıştım.
206
00:09:36,617 --> 00:09:39,036
Bir benzerinin olduğunu duydun mu?
207
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
Evet, aynı siz...
208
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
Gerçekten, sen ve babam.
209
00:09:47,670 --> 00:09:49,297
- Gelişmelerden haberin var mı?
- Evet.
210
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
Sonunda ne olduğunu bilmek istiyor muyuz?
Kim demeyelim
211
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
yani mahvetmeyelim
ama "Biriyle misin?" diyelim.
212
00:10:02,685 --> 00:10:04,228
Bilmek istiyorum.
213
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Kapıyı çalmama bile gerek yok.
214
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
{\an8}- Gerry!
- Gerry!
215
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
{\an8}Herkese merhaba.
216
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
{\an8}- Ben Kendall.
- Kendall, merhaba. Nasılsın?
217
00:10:13,154 --> 00:10:15,072
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
218
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
- Tanrım!
- Gerry!
219
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
- Kendine bir bak.
- Nasılsın?
220
00:10:18,159 --> 00:10:19,410
Aman tanrım.
221
00:10:19,410 --> 00:10:21,120
- Seni gördüğüme sevindim.
- Bu harika.
222
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Biz senin dünyadaki
en büyük üç hayranınız. Programın da.
223
00:10:23,664 --> 00:10:26,375
Kızlarım da sizin en büyük hayranınız.
224
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
- Yok artık!
- Tanrım!
225
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
- Eve gittiğimde ısrarla...
- Telefonun nerede?
226
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
Görüntülü arama yapmalıyız.
227
00:10:31,297 --> 00:10:33,174
- Uyanıklar mı?
- Birini arayabilir miyiz?
228
00:10:33,174 --> 00:10:35,968
- Bu nasıl yapılır bilmiyorum.
- Tamam. Numaraları nerede?
229
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
- Kendall, sen yap.
- Anne!
230
00:10:37,928 --> 00:10:40,640
- Neler oluyor?
- Mesajlarını okumak istemeyiz.
231
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Tamam. İstemiyor muyuz?
Belki istiyoruzdur.
232
00:10:43,601 --> 00:10:44,685
İşte oldu.
233
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
Sözlerimi bir kenara yazın.
234
00:10:46,145 --> 00:10:50,816
Bu yemeğin sonunda kazananın kim olduğunu
kesinlikle öğrenmiş olacağım.
235
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
- Anne, oturalım mı?
- Evet, oturalım.
236
00:10:53,778 --> 00:10:56,030
- Gel otur.
- Bu çok komik.
237
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Yalan bile söyleyemem.
Şu an çok iyi hissediyorum.
238
00:10:58,699 --> 00:11:00,660
- Peki...
- Evet?
239
00:11:00,660 --> 00:11:02,953
Neler oluyor?
Yolculuğun tadını çıkarıyor musun?
240
00:11:02,953 --> 00:11:04,038
Çok eğleniyorum.
241
00:11:04,038 --> 00:11:05,790
Bir dakika. Sona geldiniz mi? Bitti mi?
242
00:11:06,248 --> 00:11:07,458
- Bitti.
- Tamam Gerry.
243
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Çok ciddi bir sorum var.
244
00:11:09,168 --> 00:11:11,045
- Önce ben sorabilir miyim?
- Peki. Sen sor.
245
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
Bu arada, bu çok eğlenceli.
246
00:11:12,922 --> 00:11:14,965
- Bizim için de öyle.
- Bu akşam hep beraberiz.
247
00:11:14,965 --> 00:11:17,009
Bir eş buldun mu?
248
00:11:18,511 --> 00:11:21,847
- Anne, söyleyebileceğini...
- Ne renk saçları var?
249
00:11:25,142 --> 00:11:26,727
Martininden bir yudum al.
250
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Cevapları almak için onu sarhoş ediyor.
251
00:11:29,063 --> 00:11:30,398
Peki. Tamam Gerry,
252
00:11:31,107 --> 00:11:34,110
fantezi süitlerinde ne oldu?
253
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Yatılı kaldığımız geceler için
çok mutluyum
254
00:11:36,112 --> 00:11:38,114
- çünkü vakit...
- Eminim öyledir.
255
00:11:38,114 --> 00:11:40,449
Evet ama düşündüğün sebepten değil.
256
00:11:42,076 --> 00:11:44,745
Kadınları tanımak için
beş hafta harcıyorsanız
257
00:11:44,745 --> 00:11:48,207
ama söylediğiniz ve yaptığınız
her şey kaydediliyorsa...
258
00:11:48,207 --> 00:11:51,502
- Evet, konuştuğun an...
- Seyirci olmadan soru sorabileceğiniz
259
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
o geceye ulaşmak için can atıyorsunuz.
260
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
Bir sürü sorum var.
261
00:11:56,590 --> 00:11:59,927
Gerçekten ortalık kızışacak gibi
hissediyorum.
262
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
Malum kişi geri geldi mi?
263
00:12:02,012 --> 00:12:04,306
Gülün arkasında isimler var mı?
264
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
En sevdiğin gün neydi?
265
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Birden fazla kadına âşık olmayı
nasıl dengeliyorsun?
266
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
Zavallı adam, onu resmen
bombardımana tutuyoruz.
267
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
"Sana çok âşığım" deselerdi,
268
00:12:15,067 --> 00:12:17,278
karşılık vermek için
baskı hisseder miydin?
269
00:12:17,278 --> 00:12:20,740
Üzgünüm ama bu kesinlikle
esas soruları sormak için
270
00:12:20,740 --> 00:12:22,867
kullanmam gereken bir fırsat.
271
00:12:22,867 --> 00:12:25,077
Gerry, boyları ne kadardı?
272
00:12:27,413 --> 00:12:28,998
Kimseyi durdurmak zorunda kaldın mı?
273
00:12:28,998 --> 00:12:30,833
- Durdurdun mu?
- İçki açısından mı?
274
00:12:31,375 --> 00:12:33,002
Hayır.
275
00:12:33,002 --> 00:12:35,296
Bildiğim kadarıyla
hiçbiri çok içmiyordu.
276
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Yani Susan pek senin gibi değil.
277
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
Düşündüğümüz kadar değil.
278
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Martiniye bayılırım.
279
00:12:41,844 --> 00:12:45,055
Programdan kendinle ilgili
öğrendiğin bir şey oldu mu?
280
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
Bu güzel bir soru.
281
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
Çok kolay duygusallaştığımı.
282
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
Her gül töreni zordu. Berbattı.
283
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
Kayıptı.
284
00:12:55,858 --> 00:12:57,985
Bak, duygusal zekâna bayılıyorum.
285
00:12:57,985 --> 00:13:01,113
Muhtemelen yaşla birlikte geliyor
286
00:13:01,113 --> 00:13:02,490
ama çok güzel.
287
00:13:02,490 --> 00:13:05,993
- Zeki değilim. Sadece yaşlıyım.
- Hayır, zekisin.
288
00:13:05,993 --> 00:13:07,828
İnan bana, biz yaşlıların çoğu...
289
00:13:07,828 --> 00:13:11,707
Eminim bunu
asla yapamayacak erkekler vardır.
290
00:13:11,707 --> 00:13:13,083
Peki...
291
00:13:14,168 --> 00:13:16,545
Sence aradığın kişiyi buldun mu Gerry?
292
00:13:17,797 --> 00:13:19,715
Gözleri ne renk?
293
00:13:19,715 --> 00:13:21,967
Evet. Dişleri güzel mi?
294
00:13:23,010 --> 00:13:25,221
Burada olduğun için çok mutluyuz.
295
00:13:25,221 --> 00:13:26,222
Teşekkürler.
296
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
Senin için duam şu,
297
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
umarım hayatında mutluluğu
ve sevgiyi bulmuşsundur.
298
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
Teşekkür ederim.
299
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
- Şerefine.
- Gerçekten, şerefe Gerry. Cidden.
300
00:13:37,024 --> 00:13:41,362
50 yaş üstü insanların
bir flört hayatının olması
301
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
ya da yeniden
aşkı bulmak istemesi çok ilginç.
302
00:13:45,324 --> 00:13:49,745
Bence bu çok tatlı ve benim yaşımdaki
biri de bunu anlayabilir.
303
00:13:49,745 --> 00:13:53,249
Bence belli yaştaki kadınlara
çok umut veriyor.
304
00:13:53,249 --> 00:13:55,042
Bu bölümü izlemek istiyorum.
305
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
- Heyecanlıyım.
- Salona.
306
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
Ben hazırım.
307
00:13:58,003 --> 00:14:01,715
Kendime sakladığım bir şey var
ve bu gerçekten çok zor.
308
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
Görmemem gereken bazı şeyler gördüm.
309
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Hannah. Benim gördüğümü sen görmedin mi?
310
00:14:06,178 --> 00:14:07,596
Telefonunu gördüm.
311
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
Onu beş kez falan aramış.
312
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Kazananı biliyorum.
313
00:14:10,850 --> 00:14:14,937
Sanırım. Tahmin ediyorum çünkü
görmemem gereken bazı şeyleri gördüm.
314
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
HDMI 1
Sinyal Yok
315
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
Gerry'nin telefonunu gördüm.
Kimin kazandığını biliyorum.
316
00:14:24,029 --> 00:14:26,407
- Kimin kazandığını biliyorum.
- Emin misin?
317
00:14:26,407 --> 00:14:29,493
Hannah telefonuna bakıyordu
ve arama kayıtlarını gördüm.
318
00:14:29,493 --> 00:14:32,204
Yani annem...
Bütün suçu anneme atacağım.
319
00:14:32,204 --> 00:14:34,748
Annem, elbette masumca
320
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
kızını aramasına
yardım etmeye çalışıyordu.
321
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
Kızı o gün sekiz kez aradığını gördüm.
322
00:14:40,671 --> 00:14:43,340
Bu bölüm
onların finalinden sonra yayınlanacak.
323
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
Evet. Final haftaya.
324
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
Bizimle paylaşır mısın?
325
00:14:46,135 --> 00:14:47,052
- Kim kazandı?
- Evet.
326
00:14:48,429 --> 00:14:49,346
Theresa.
327
00:14:49,346 --> 00:14:51,640
Ekip: Hayır!
328
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
Her şeyi mahvettim. İstemeden oldu.
329
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Bunu bildiğimize sevindim.
330
00:14:59,231 --> 00:15:02,943
Tabii bu isimde
başka bir kadını tanımıyorsa
331
00:15:02,943 --> 00:15:04,570
ve bütün gün onu aramadıysa.
332
00:15:04,570 --> 00:15:06,155
Ama öyle olduğunu sanmıyorum.
333
00:15:06,155 --> 00:15:10,326
Sevgilimin telefonunu karıştırmak gibiydi
ve görmemem gereken şeyler gördüm.
334
00:15:10,326 --> 00:15:11,994
Yüreğim ağzıma geldi.
335
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
Onun ismini gördüm ve...
336
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Benim için çok önemli olan
son bir soru sormak istiyordum.
337
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Tamam.
338
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
İşitme cihazlarından bahset.
339
00:15:21,003 --> 00:15:25,841
Çünkü kulaklarımda
biraz çınlama yaşıyorum.
340
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
Hiç çınlama duydun mu?
341
00:15:27,593 --> 00:15:28,719
Çok kötüydü.
342
00:15:28,719 --> 00:15:32,848
Yavaş ama istikrarlı bir şekilde
daha da kötüleşti.
343
00:15:32,848 --> 00:15:35,976
İşitme cihazı için hazır olduğunu
ne zaman anladın?
344
00:15:35,976 --> 00:15:39,355
Bence çok şey kaçırdığın için
yeterince hayal kırıklığına uğradığında
345
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
doktora gitme zamanı gelmiş olacak.
346
00:15:42,232 --> 00:15:44,318
Seninle alakalı
ilgimi çeken şeylerden biri de
347
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
bu konu hakkında konuşabilmendi.
348
00:15:46,779 --> 00:15:50,866
Benim yaşımda biri için
bunu konuşmak çok zor.
349
00:15:50,866 --> 00:15:52,326
Biraz savunmasız hissediyorum.
350
00:15:52,326 --> 00:15:53,661
Herkes farklıdır.
351
00:15:53,661 --> 00:15:56,038
Bu konuda hiç utanç duymuyorum.
352
00:15:56,038 --> 00:15:58,332
Bu arada, EarCandy bu.
353
00:15:58,332 --> 00:15:59,917
Beğendim.
354
00:16:00,709 --> 00:16:03,045
- Anne!
- Programı izleyelim.
355
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
- Program.
- Bu kadar işitme cihazı lafı yeter.
356
00:16:05,047 --> 00:16:06,799
- Tamamdır.
- Zaten duyamıyoruz.
357
00:16:06,799 --> 00:16:10,594
- Anne!
- Geliyorum. Tanrı aşkına.
358
00:16:10,594 --> 00:16:15,641
Bence The Golden Bachelor'ın mesajı
herkesin aşkı sevdiğidir.
359
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
- Burası benim için hayal dünyası gibi.
- Rahatınıza bakın.
360
00:16:18,268 --> 00:16:19,603
Yemin ederim.
361
00:16:19,603 --> 00:16:24,608
Âşık olma hayalini aramaktan
ve hayatınızı biriyle geçirmek istemekten
362
00:16:24,608 --> 00:16:27,111
asla vazgeçmiyorsunuz.
363
00:16:27,528 --> 00:16:28,904
Bu çok heyecanlı.
364
00:16:28,904 --> 00:16:30,823
- Yalan söylemeyeceğim.
- Bir de bize sor.
365
00:16:31,865 --> 00:16:32,700
Annem!
366
00:16:48,298 --> 00:16:51,260
{\an8}Palm Springs için bir şeylere
ihtiyacım var mı diye düşünmeye başladım.
367
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
{\an8}DIMITRIS GIANNETOS - KUAFÖR
LEAH DARCY - MAKYAJ SANATÇISI
368
00:16:53,846 --> 00:16:57,182
Hastanede doğum sonrası için
makyaja ihtiyacımız var mı?
369
00:16:57,182 --> 00:17:00,644
Evet. Annem doğum yapmadan önce
her zaman makyaj yaptırır.
370
00:17:00,894 --> 00:17:02,688
Ünlü bile değildi.
371
00:17:04,481 --> 00:17:07,693
Bugün Morelli kardeşlerle çekim yapacağım.
372
00:17:07,693 --> 00:17:11,947
Doktorlarım bu çekimin
nasıl yapılacağına dair
373
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
kesin emirler verdi.
374
00:17:13,365 --> 00:17:16,160
En fazla iki saat çekim iznim var.
375
00:17:16,160 --> 00:17:19,955
Evden 10 dakika uzakta olmasına
dikkat ettik
376
00:17:19,955 --> 00:17:23,417
ve kendimi iyi hissetmezsem
her an durabiliriz.
377
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
- Merhaba!
- Ne yapıyorsun burada?
378
00:17:26,503 --> 00:17:29,423
- Kontrol etmeye ve sürpriz yapmaya geldim.
- Bu çok hoş.
379
00:17:29,423 --> 00:17:32,134
Çocuklar nasılmış bakayım diye.
Nasıl hissediyorsun?
380
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
İyi hissediyorum.
381
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Bu ısıtma torbası mı?
382
00:17:35,721 --> 00:17:40,809
Hayır, radyasyon battaniyesi.
Bilgisayarımdan koruyor.
383
00:17:40,809 --> 00:17:43,729
- Tabii ki radyasyon battaniyen var.
- Ve telefonumdan.
384
00:17:43,729 --> 00:17:47,024
Bu da radyasyon kılıfı
ve radyasyon çıkartması.
385
00:17:48,317 --> 00:17:51,779
Bence gelecek haftadan sonra
yatak istirahatinde olacaksın.
386
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Zaten öyleyim.
387
00:17:53,530 --> 00:17:57,826
Biliyorum ama sen bile burada
bir şeyler yapmaya çalışmayacaksın.
388
00:17:57,826 --> 00:18:01,955
%70 yatak istirahatindeyim
ve doktorum çekim için
389
00:18:01,955 --> 00:18:05,125
oturmam ya da yatmam gerektiğini söyledi.
390
00:18:05,125 --> 00:18:08,420
Bir seferde sadece
20 dakika ayakta durabiliyorum.
391
00:18:08,420 --> 00:18:09,546
Peki.
392
00:18:09,546 --> 00:18:12,216
Ama sürekli yatak istirahati
yapmamı da istemiyorlar,
393
00:18:12,216 --> 00:18:15,385
yürümemi ve pıhtı atmamasını istiyorlar.
394
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
O Erewhon içeceği ne?
395
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
- Denemek ister misin?
- Olur.
396
00:18:18,889 --> 00:18:23,685
Ne zaman midem bulanacakmış gibi hissetsem
öğün olarak bunu alıyorum
397
00:18:23,685 --> 00:18:25,229
ve midem bulanmıyor.
398
00:18:25,229 --> 00:18:29,733
Biri Matt'e bunu mesaj atabilir mi?
Çünkü kendini iyi hissetmiyor.
399
00:18:29,733 --> 00:18:30,651
Teşekkür ederim.
400
00:18:30,651 --> 00:18:34,780
12 yıldır evde değil,
o yüzden hasta olmalı.
401
00:18:34,780 --> 00:18:38,242
Karıştır. Bazen çok ekşi oluyor.
402
00:18:38,909 --> 00:18:41,870
Pekâlâ. Ben biraz ofisime gideceğim.
403
00:18:41,870 --> 00:18:42,788
Burada mı?
404
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
Orada gerçekten çalışıyor musun?
405
00:18:45,582 --> 00:18:48,877
Evet, haftada birkaç kez meleğim.
406
00:18:49,878 --> 00:18:52,172
- Güzel.
- Evet, işim bu.
407
00:18:52,172 --> 00:18:55,300
Buraya gelip
gerçekten yaptığını bilmiyordum.
408
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
Sadece göstermelik bir ofis sanıyordum.
409
00:18:58,053 --> 00:19:01,974
Bugün gelmeyecektim
ama seni görmeye geldim.
410
00:19:02,724 --> 00:19:05,060
- Beni kontrol ettiğin için teşekkürler.
- Elbette.
411
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
Şerefe anne.
412
00:19:07,938 --> 00:19:11,608
Bize ve küçük Bebek Barker'a.
413
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Evet.
414
00:19:13,402 --> 00:19:17,447
En son dokuz yıl önce hamile kaldığımda
415
00:19:17,447 --> 00:19:18,699
35 yaşındaydım.
416
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
Bu hamilelikte,
417
00:19:21,034 --> 00:19:24,705
doktorlar daha temkinli
418
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
ama ben aynı hissediyorum.
419
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Ben yaşlanmayan bir mucizeyim.
420
00:19:30,335 --> 00:19:32,004
{\an8}ALESSANDRO VE LUCA MORELLI
FOTOĞRAFÇILAR
421
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
{\an8}- Nasılsın?
- Enerjimi saklıyorum.
422
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
{\an8}- Bandana harika görünüyor.
- Güzel.
423
00:19:35,382 --> 00:19:38,510
- Kolyeyi de beğendim.
- Evet, ben de seviyorum.
424
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
- Yapalım mı?
- Hadi gidelim.
425
00:19:39,928 --> 00:19:41,346
Tamam. Teşekkür ederim.
426
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
Mide kaslarımı kullanmama izin yok.
427
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
Gerçekten iyi hissediyorum
428
00:19:45,475 --> 00:19:49,730
ama çok dikkatli olmam gerek.
Mesela dönemiyorum.
429
00:19:50,355 --> 00:19:53,192
Yapamayacağım şeylerin listesi var.
430
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
Bir tarafa yaslanabilirsin.
431
00:19:55,777 --> 00:19:56,945
Halledeceğiz.
432
00:19:56,945 --> 00:19:58,947
- Bayıldım.
- Evet, çok güzel.
433
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Bu muhteşem. Çok güzel.
434
00:20:02,117 --> 00:20:05,662
Buna bayıldım. Tüm detayları
ve farklı unsurları görüyoruz.
435
00:20:05,662 --> 00:20:07,080
Siyah beyaz çok havalı oldu.
436
00:20:07,080 --> 00:20:08,415
Bu havaya bayıldım.
437
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
Ne güzel bir enerji.
438
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
Konserin nasıldı bebeğim?
439
00:20:13,545 --> 00:20:15,172
Çok iyiydi.
440
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
Bebeğimin parmakları nasıl?
441
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
Aman tanrım.
442
00:20:18,467 --> 00:20:20,219
Çok acıyor.
443
00:20:20,219 --> 00:20:21,303
Çok kötü.
444
00:20:21,303 --> 00:20:24,556
Travis turneye çıktı.
Üçüncü üç aylık dönemde,
445
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
ben seyahat edemedim.
446
00:20:26,683 --> 00:20:28,310
Yapımcı: Bebek içeride kalıyor.
447
00:20:28,310 --> 00:20:31,980
Babasını bekliyor.
448
00:20:31,980 --> 00:20:34,441
Her zaman sohbet ediyoruz.
449
00:20:34,441 --> 00:20:35,359
Seni seviyorum.
450
00:20:35,359 --> 00:20:36,276
Seni seviyorum.
451
00:20:36,276 --> 00:20:37,861
Mesela "İyisin, mutlusun,
452
00:20:37,861 --> 00:20:40,489
orada büyüyorsun,
sağlıklısın, güvendesin." diyoruz.
453
00:20:40,656 --> 00:20:42,491
Oley! Üstümü değiştireceğim.
454
00:20:42,741 --> 00:20:44,284
Evet, bu harika.
455
00:20:49,748 --> 00:20:50,874
Çok güzel.
456
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
Bunun için hazırsın.
457
00:20:53,085 --> 00:20:57,381
Amniyotik keseme girdikleri yerde
ameliyatımdan kalma bir yara izim var.
458
00:20:57,381 --> 00:21:00,676
Kırılgan, küçük bir yumurta gibiyim.
459
00:21:03,220 --> 00:21:04,930
Çok iyisiniz çocuklar.
460
00:21:04,930 --> 00:21:06,974
Çok güzel. Şahane.
461
00:21:06,974 --> 00:21:08,642
Siyah ve beyaza bayıldım.
462
00:21:09,726 --> 00:21:12,312
- Bunlar harika.
- Çok iyi.
463
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
Çok güzel.
464
00:21:13,730 --> 00:21:14,815
Çok iyi.
465
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
Sağ olun çocuklar.
466
00:21:16,275 --> 00:21:17,818
Yapımcı: Kourt, nasıl hissediyorsun?
467
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
Çok yorgunum.
468
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Sanırım istedikleri her şeyi aldılar.
469
00:21:21,280 --> 00:21:25,867
Daralıyorum ve artık
zamanı geldi gibi hissediyorum.
470
00:21:25,867 --> 00:21:27,286
- Evet.
- Sen şey gibi...
471
00:21:27,286 --> 00:21:29,162
- Bu kadar yeter dedi.
- Evet, işi bitti.
472
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
İkiniz de rock yıldızı gibiydiniz.
473
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
Bir buçuk saat ve iki çekimden sonra
474
00:21:33,208 --> 00:21:37,796
üçüncüyü yapmayı konuştuk ama ben dedim ki
475
00:21:37,796 --> 00:21:40,132
"Vücudumun nasıl hissettiğine
bir bakayım."
476
00:21:40,132 --> 00:21:43,343
Ve bir kez uzandığımda hissettim ki
477
00:21:43,343 --> 00:21:45,220
"Buraya kadar. Vücudumu dinleyeceğim.
478
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
Zorlamak için bir sebep yok."
479
00:21:46,972 --> 00:21:51,268
Elbette benim ve bebeğimin sağlığı
her şeyden önce gelir.
480
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
- Merhaba anne.
- Yeterince çektiniz mi?
481
00:21:53,270 --> 00:21:55,564
Evet. Çok iyi görüntüler aldık.
482
00:21:55,564 --> 00:21:58,191
Çünkü orada oturup dublör olabilirim.
483
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
- Olurdun.
- Asla bilemezsin.
484
00:21:59,484 --> 00:22:02,612
Peruk takarım. Bir de büyük bir yastık.
485
00:22:02,612 --> 00:22:04,573
O yastığı buraya koyabilirim.
486
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Ben birçok deneyime sahip
487
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
profesyonel bir hamileyim.
488
00:22:12,914 --> 00:22:15,500
Bir daha hamile kalamayacağın için
üzgün müsün?
489
00:22:15,500 --> 00:22:16,835
Beni ağlatma.
490
00:22:16,835 --> 00:22:19,880
Hamilelik benim en güzel deneyimimdi,
491
00:22:19,880 --> 00:22:24,926
özellikle de ilki, küçük biberim.
492
00:22:24,926 --> 00:22:26,345
Biber mi?
493
00:22:26,345 --> 00:22:29,598
Evet. Çok baharatlı oldun.
Bunu beklemiyordum.
494
00:22:29,598 --> 00:22:31,975
Ben bir Koç'um. Ben baharatım.
495
00:22:41,068 --> 00:22:42,361
Üçüncü gün.
496
00:22:42,361 --> 00:22:44,404
Hâlâ jüri görevindeyim.
497
00:22:44,404 --> 00:22:47,157
Şimdiden yoruldum
ama bundan kurtulmam lazım.
498
00:22:47,157 --> 00:22:48,241
Yarın doğum günüm.
499
00:22:48,241 --> 00:22:49,910
Hâlâ izin alamadım.
500
00:22:49,910 --> 00:22:52,120
Beni niye tutmak istediklerini bilmiyorum.
501
00:22:52,120 --> 00:22:54,081
Sanığın durumuna empati duyduğumu
502
00:22:54,081 --> 00:22:57,125
açık bir şekilde
ifade ettiğimi biliyorlar.
503
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
Selam, biraz içimi dökebilir miyim?
504
00:23:04,091 --> 00:23:06,218
Ekstra sıkıntılı bir hafta oldu.
505
00:23:07,135 --> 00:23:09,596
"Artık bunu yapamayacağım." dedim.
506
00:23:10,722 --> 00:23:12,974
"Uzaklaşmam gerek."
507
00:23:12,974 --> 00:23:16,436
Evdeki her şey şu anda biraz karışık.
508
00:23:16,436 --> 00:23:17,354
Aman tanrım, hayır.
509
00:23:17,354 --> 00:23:20,524
Söylemek istediğim şey,
evde tüm çocuklarım
510
00:23:20,524 --> 00:23:24,152
kapıya vurup çığlık atarken
bir Zoom görüşmesi yaptığımdı.
511
00:23:24,152 --> 00:23:27,322
Ben de tam anlamıyla
kapısı kilitli bir banyoda saklanıyordum.
512
00:23:27,322 --> 00:23:29,324
Çünkü "Buna inanamıyorum" diyordum.
513
00:23:29,324 --> 00:23:32,411
Yani inanabilirim
ama bu benim en büyük kâbusum.
514
00:23:32,411 --> 00:23:35,288
Bazen biraz gerilimli oluyor.
515
00:23:35,288 --> 00:23:38,041
Khloé gibi daha katı olmak istiyorum
516
00:23:38,041 --> 00:23:42,170
ama neden "Hayır, hayırdır." demekte
517
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
zorlandığımı bilmiyorum.
518
00:23:43,713 --> 00:23:47,676
Sanırım istediklerini alamamalarının
verdiği sızlanma ve gözyaşlarıyla
519
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
uğraşmak istemiyorum.
520
00:23:49,177 --> 00:23:53,265
Şu anda her şeye açığım
çünkü bu şekilde yaşayamıyorum.
521
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Yetti artık
522
00:23:55,308 --> 00:23:58,395
çünkü sabrım tükendi
ve benim süper gücüm buydu,
523
00:23:58,395 --> 00:23:59,729
sakin ve sabırlı olmak.
524
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
Beni ne zaman kandıracaklarını
525
00:24:01,523 --> 00:24:05,277
ve ne zaman
gözyaşına başvuracaklarını biliyorlar.
526
00:24:05,277 --> 00:24:09,322
Ben de "Dur! Tabii, iPad'ini al.
Yeter ki dur." diyorum.
527
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Aslında şöyle olmalısın,
528
00:24:10,574 --> 00:24:14,244
"Şu anda herkesin önünde
öfke nöbeti geçirsen de umurumda değil.
529
00:24:14,244 --> 00:24:15,245
Cevabım hayır."
530
00:24:15,245 --> 00:24:19,207
Ama öyle bir desteğim yok
531
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
ve bu gerçekten berbat.
532
00:24:21,334 --> 00:24:23,753
Biliyorum ki kendimi toplamam gerek.
533
00:24:23,753 --> 00:24:25,964
Her zaman çocuklarımın yanında olacağım
534
00:24:25,964 --> 00:24:28,884
ve onlarla her şeyi atlatacağım.
535
00:24:28,884 --> 00:24:33,513
Ama bunun bazen duygusal bir bedeli
olmadığını söylemek yalan olur.
536
00:24:34,639 --> 00:24:37,976
Bu hafta o konuda benim için çok zor oldu.
537
00:24:37,976 --> 00:24:40,228
Geçinemediklerinde,
farklı şeyler istediklerinde
538
00:24:40,228 --> 00:24:43,023
bir evde dört çocuğu idare etmek.
539
00:24:43,023 --> 00:24:44,733
Bense sadece bir kişiyim.
540
00:24:44,733 --> 00:24:46,610
Bu onları hep susturur.
541
00:24:46,610 --> 00:24:48,153
Hep derim ki "Tamam çocuklar.
542
00:24:48,153 --> 00:24:51,198
Kendimi ikiye mi yoksa dörde mi
keseyim istiyorsunuz?
543
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
Bir parça seninle gider, öbürü seninle?"
544
00:24:53,074 --> 00:24:56,620
Bana şöyle bakarlar,
"Hayır, bunu asla yapma."
545
00:24:57,579 --> 00:24:58,455
Derim ki "Peki.
546
00:24:58,455 --> 00:25:02,334
Tek seçeneğimiz bu zaten.
Beni aynı anda istiyorsanız
547
00:25:02,334 --> 00:25:05,921
sakin olmalıyız.
Seni başka bir saatte yatırırım.
548
00:25:05,921 --> 00:25:07,380
Bu işi zamana yaymalıyız."
549
00:25:07,380 --> 00:25:10,300
Telefonunu aldım
ve bir gün sonra geri verdim.
550
00:25:10,300 --> 00:25:13,803
Çok kolay kandırıldım.
Ama 24 saat dayandım.
551
00:25:14,387 --> 00:25:18,225
Ama gitmem gerek,
hemen çıkmalıyım, seni ararım.
552
00:25:30,695 --> 00:25:33,406
{\an8}SCOTT'IN EVİ
553
00:25:39,287 --> 00:25:41,790
Bu ciddi bir kıyafet.
554
00:25:42,749 --> 00:25:44,751
- Tanrım!
- Merhaba.
555
00:25:44,751 --> 00:25:46,127
Nereye gidiyorsun?
556
00:25:46,127 --> 00:25:48,922
Annem ve ben, iki farklı iklimdeyiz.
557
00:25:48,922 --> 00:25:51,508
İki farklı atmosfer gibi. Merhaba.
558
00:25:51,508 --> 00:25:53,552
Annem şu anda Terminatör filminde.
559
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Bu Kylie'nin yeni ürünü mü?
560
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
Çok güzel.
561
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
Khloé ve ben bugün
Penelope'nin yeni köpeğiyle
562
00:25:58,890 --> 00:26:01,059
tanışmak için Scott'ı ziyaret edeceğiz.
563
00:26:01,059 --> 00:26:04,771
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
Dişi mi, erkek mi?
564
00:26:04,771 --> 00:26:05,814
Emin değilim.
565
00:26:07,190 --> 00:26:10,485
{\an8}Aman tanrım P. Onu buraya getir.
566
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
{\an8}Hayvanları sevmiyor bile P.
567
00:26:12,362 --> 00:26:14,948
{\an8}- Ama kemiriyor.
- Sen kemiriyor musun?
568
00:26:15,198 --> 00:26:17,659
{\an8}Biraz diş çıkarıyor ama iyi bir köpek.
569
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
Merhaba.
570
00:26:19,327 --> 00:26:23,707
O çok tatlı.
571
00:26:25,125 --> 00:26:27,085
- Unuturuz.
- Yavru köpeğimi mi alıyorsun?
572
00:26:27,085 --> 00:26:28,712
Anne, sen hayvanları sevmezsin ki.
573
00:26:28,712 --> 00:26:31,006
- Bana çok kaba davranıyor.
- O köpeği sevmiş gibiydi.
574
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
- Aman tanrım.
- Dostum, bu şey çok acayip.
575
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Annem.
576
00:26:39,556 --> 00:26:42,017
- Onu öylece düşürdün mü?
- Daha büyük olduğunu sandım.
577
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
- Anne, çok zayıfsın.
- Evet.
578
00:26:44,477 --> 00:26:46,271
Scott, sen de iyi görünüyorsun.
579
00:26:46,271 --> 00:26:49,274
- Hâlâ bir kız arkadaş bulamadım.
- Hâlâ mı bulamadın?
580
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
Sen sevgili buldun mu
ya da biriyle çıktın mı?
581
00:26:51,443 --> 00:26:53,528
- Bunu nasıl yapacağız?
- Ben istemiyorum.
582
00:26:54,487 --> 00:26:58,700
Saat 9.00'da çocuklarla işim bitince,
zamanım kısıtlı.
583
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
4.30'da kalkmam gerekiyor.
584
00:26:59,993 --> 00:27:02,787
Sabah 9.00'dan akşam 4.30'a kadar,
zamanım bu kadar.
585
00:27:02,787 --> 00:27:04,914
Bu zamanı bir erkekle paylaşmam.
586
00:27:04,914 --> 00:27:07,250
TV'mi paylaşmam. Yatağımı paylaşmam.
587
00:27:07,250 --> 00:27:10,253
Tristan için hiç umut var mı?
588
00:27:10,253 --> 00:27:13,006
- Yoksa...
- Hayır.
589
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
Tanrım, şaka mı yapıyorsun?
Hayat böyle.
590
00:27:16,301 --> 00:27:19,846
Hepimiz büyüyüp yolumuza devam etmeliyiz.
591
00:27:20,847 --> 00:27:21,806
O kapı kapalı mı?
592
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
Scott...
593
00:27:27,187 --> 00:27:28,563
- Kapı kapalı.
- Tamamdır.
594
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
İkinizin çok iyi arkadaş olması harika.
595
00:27:38,823 --> 00:27:41,201
Evet, ben... Ne yapayım?
596
00:27:41,201 --> 00:27:43,328
- Hayır, harika.
- Neden canavar olayım?
597
00:27:43,328 --> 00:27:46,289
Bence herkes
vaktimi nasıl harcadığım konusunda
598
00:27:46,289 --> 00:27:48,583
beni çok yargılıyor.
599
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
Çünkü kimseyle çıkmıyorum.
600
00:27:50,627 --> 00:27:53,338
Çünkü Tatum rahimdeyken
Tristan'la çıkmayı bıraktım.
601
00:27:53,338 --> 00:27:56,341
Bilmiyorum, iki buçuk yıl
kimseyle çıkmamak
602
00:27:56,341 --> 00:27:57,842
o kadar da çılgınca değil.
603
00:27:57,842 --> 00:27:59,719
- Çocuklar için iyi.
- Çocuklar için iyi.
604
00:27:59,719 --> 00:28:02,764
- Ya ben?
- İkinizin de birileriyle çıkması zor olur.
605
00:28:02,764 --> 00:28:04,683
Benim için neden zor olsun ki?
606
00:28:04,683 --> 00:28:06,559
Çocuklar için iyi olmasını seviyorum
607
00:28:06,559 --> 00:28:11,356
ama şimdi Cleveland'da olduğundan,
bu bizim için gerçekten sağlıklı
608
00:28:11,356 --> 00:28:13,191
çünkü Tristan yan evdeyken,
609
00:28:13,191 --> 00:28:16,027
sürekli bizdeydi.
"Çocukları ben yatırayım." diyordu.
610
00:28:16,027 --> 00:28:17,654
Rutini çok severdi,
611
00:28:17,654 --> 00:28:19,614
ben de neredeyse...
612
00:28:19,614 --> 00:28:22,659
Eski karım ya da çocuğumun annesi
birkaç ev ötede olsaydı...
613
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
Kendine işkence etmek istiyorsa
bu onun suçu.
614
00:28:25,662 --> 00:28:26,955
Evet, bu garip olurdu.
615
00:28:26,955 --> 00:28:29,207
Evime gelen bu adamları görmek istiyorsun.
616
00:28:29,207 --> 00:28:30,500
Bu senin sorunun.
617
00:28:30,500 --> 00:28:32,544
Bunu yapmak istemediğini sanıyordum.
618
00:28:32,544 --> 00:28:34,838
- Şimdi değil, onu diyorum.
- Ama olacak mı?
619
00:28:34,838 --> 00:28:36,381
Er ya da geç.
620
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Bir dakika, yani...
621
00:28:37,632 --> 00:28:40,635
Hayatımın sonuna kadar
bekâr kalacağımı mı sanıyorsun?
622
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
İkimiz de öyleyiz sandım.
623
00:28:41,761 --> 00:28:43,346
- Sonsuza dek mi?
- Bilmiyorum.
624
00:28:43,346 --> 00:28:47,100
Etrafta koşuşturan çocuklarla
pek seksi değil.
625
00:28:47,100 --> 00:28:49,769
Ben çok yorgunum. Hiçbir şey istemiyorum.
626
00:28:49,769 --> 00:28:51,813
Aslında sadece yatağa uzanmak,
627
00:28:51,813 --> 00:28:55,066
dizilerimi izlemek, rahatlamak,
kalkıp sporumu yapmak istiyorum.
628
00:28:55,066 --> 00:28:57,318
- Kimsenin rutinimi bozmasını istemiyorum.
- Doğru.
629
00:28:57,318 --> 00:28:59,362
- Kendi ritmimdeyim.
- Rahatsın.
630
00:28:59,362 --> 00:29:01,614
Biriyle çıkıyorum diyelim.
631
00:29:01,614 --> 00:29:04,033
Çocukların varken
nasıl birileriyle çıkılır bilmiyorum
632
00:29:04,033 --> 00:29:07,829
çünkü seni çocuklarımın olduğu
evime götüremem.
633
00:29:07,829 --> 00:29:11,124
Beni bodrumunda doğrayabileceğin
evine de gidemem.
634
00:29:11,124 --> 00:29:15,795
Ayrıca insanların fotoğraf çekebileceği
bir restorana da gitmem
635
00:29:15,795 --> 00:29:18,923
ve sen de halkın gözünde
skorlarımdan biri mi olacaksın?
636
00:29:18,923 --> 00:29:20,300
Hiç sanmıyorum.
637
00:29:20,884 --> 00:29:22,969
Biriyle yaşlanmak güzel olurdu.
638
00:29:39,068 --> 00:29:41,362
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
639
00:29:41,362 --> 00:29:43,990
Kendall, Gerry'ye işitme cihazını
sormuştuk ya?
640
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
Evet. Bugün bunu mu yapıyorsun?
641
00:29:47,619 --> 00:29:50,497
Kulaklarım çınladığı için
kulaklarıma baktırıyorum.
642
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
- Yemin ederim, bunu bilmiyordum.
- Evet, Kendall.
643
00:29:53,625 --> 00:29:55,251
Kulaklarının çaldığını bilmiyordum.
644
00:29:55,251 --> 00:29:57,212
Çınlıyor. Duyamıyorum.
645
00:29:57,212 --> 00:30:00,048
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
646
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
- Neyi?
- Hadi anne.
647
00:30:03,092 --> 00:30:06,971
Kulak doktorundayım ve biraz gerginim.
648
00:30:06,971 --> 00:30:08,640
Sanırım Gerry ile konuştuktan sonra
649
00:30:08,640 --> 00:30:11,893
süreç hakkında biraz daha rahat
ve sakin hissediyorum.
650
00:30:11,893 --> 00:30:14,729
Ama Kim'in doğum günü yaklaşıyor
ve aklıma geldi.
651
00:30:14,729 --> 00:30:18,858
İlk işitme cihazımı Kim'in partisinde mi
takmam gerekiyor?
652
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
Nasıl bir şeye benzeyecek?
653
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
- Tanrım, Scott.
- Merhaba.
654
00:30:23,696 --> 00:30:25,907
- Bugün parti büyük.
- Bu bir parti.
655
00:30:25,907 --> 00:30:28,660
- Bunun için küçük bir oda.
- Nasılsın?
656
00:30:29,536 --> 00:30:31,329
Ben iyiyim.
657
00:30:31,996 --> 00:30:33,248
{\an8}- Merhaba.
- Selam Kris.
658
00:30:33,373 --> 00:30:34,457
{\an8}Nasılsın?
659
00:30:34,457 --> 00:30:36,417
{\an8}- Selam. Nasılsın?
- Kenny'yi tanıyorsunuz.
660
00:30:36,417 --> 00:30:37,544
Yeni ofisiniz güzelmiş.
661
00:30:37,544 --> 00:30:39,754
Neler oluyor? Söyle bana, işitmen nasıl?
662
00:30:39,754 --> 00:30:41,214
İlerleme kaydettik mi?
663
00:30:41,214 --> 00:30:43,424
Pek sayılmaz. Gerçekten duyamıyorum.
664
00:30:43,424 --> 00:30:46,886
Ayrıca, bu konuda
başka şikâyet eden oldu mu bilmiyorum...
665
00:30:46,886 --> 00:30:49,514
Kulak, burun, boğaz doktoru
olduğunu biliyorum.
666
00:30:49,514 --> 00:30:52,851
Boğazıma da bir bakmanı istiyordum.
667
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tamam.
668
00:30:53,768 --> 00:30:56,020
Bence annem biraz hastalık hastası
669
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
ama aynı zamanda çok da abartıyor.
670
00:30:57,981 --> 00:30:59,899
Hayır, hastalık hastası değilim.
671
00:31:00,817 --> 00:31:03,528
Annem kesinlikle
hastalık hastası olabilir.
672
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
Annem kesinlikle hastalık hastası.
673
00:31:06,155 --> 00:31:08,658
Onlar ne anlar ki?
Doğru telaffuz bile edemiyorlar.
674
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
Hipokondriyak.
675
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
Sonda "T" harfi yok.
676
00:31:12,161 --> 00:31:13,496
Kendall da öyle.
677
00:31:13,496 --> 00:31:15,373
O, Kendall ve Kylie.
678
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Hastalık hastası olduğumu itiraf ediyorum.
679
00:31:17,208 --> 00:31:20,044
Kendall kesinlikle öyle.
Ben de hemen arkasından geliyorum.
680
00:31:20,044 --> 00:31:22,589
Dün gece, cidden
bir astım spreyi gerek gibi hissettim.
681
00:31:22,589 --> 00:31:23,923
- Peki.
- Belki de RSV'ydi.
682
00:31:23,923 --> 00:31:26,593
30 gün boyunca bütün gün öksürdüm.
683
00:31:26,593 --> 00:31:27,969
Öksürdüğünü hiç duymadım.
684
00:31:27,969 --> 00:31:30,179
Sadece örnek falan
alman gerektiğini düşünüyorum.
685
00:31:30,179 --> 00:31:33,266
Ne zaman birinin bir rahatsızlığı olsa
686
00:31:33,266 --> 00:31:35,351
kesinlikle ona bulaşıyor.
687
00:31:35,351 --> 00:31:37,645
"E" de.
688
00:31:37,645 --> 00:31:38,563
Güzel.
689
00:31:39,147 --> 00:31:41,983
Bir işitme testi daha yapalım
ve öncekiyle karşılaştıralım.
690
00:31:41,983 --> 00:31:42,901
Tamam.
691
00:31:42,901 --> 00:31:45,194
Ben çocukken ortodontistime giderdim
692
00:31:45,194 --> 00:31:47,363
ve "Bana diş teli takın.
Çok istiyorum." derdim.
693
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Annemle işitme cihazı da böyle bence.
694
00:31:49,365 --> 00:31:51,242
Sadece öylesine gerçekten istiyor.
695
00:31:51,242 --> 00:31:53,786
Sırtı, dizi. Kalça protezi yaptırdı.
696
00:31:53,786 --> 00:31:55,121
Yapmak istemediği bir şeyi
697
00:31:55,121 --> 00:31:57,582
yapma zamanı geldiğinde
dramatik olmayı seviyor.
698
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Kelimeyi doğru söyleyin, sonra konuşuruz.
699
00:32:01,878 --> 00:32:05,298
Herhangi bir cihaza ihtiyaç duymaya
yakın bile değildin.
700
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
- Mükemmelsin.
- Bu iyi.
701
00:32:07,050 --> 00:32:09,302
İşte burada hayatını biraz mahvedeceğiz.
702
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
- Hazır mısın?
- Evet.
703
00:32:10,386 --> 00:32:13,389
Tadı güzelse tükür.
704
00:32:13,806 --> 00:32:16,476
- Yani gazlı şeyler.
- Ben gazlı hiçbir şey içmem.
705
00:32:16,476 --> 00:32:18,561
- Kafein.
- Kafein yok mu?
706
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
- Soğan, sarımsak.
- Soğan yok mu?
707
00:32:20,897 --> 00:32:22,231
- Nane.
- Ne?
708
00:32:22,231 --> 00:32:25,068
- Şarap?
- Alkol yok ama zaten pek içmiyorsun.
709
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
Sonra peynir.
710
00:32:26,402 --> 00:32:29,989
Tüm bu şeyler iç kulağı
daha fazla çınlama duyması için uyarır.
711
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Bakalım kulak diyetinde ne yapacaksın.
712
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
İşitme cihazına ihtiyacım olmadığı için
çok mutluyum.
713
00:32:36,245 --> 00:32:38,706
Çocukların seslerini kısmayı
dört gözle bekliyordum
714
00:32:38,706 --> 00:32:40,750
ama bu bir süreliğine eğlenceli olurdu.
715
00:32:40,750 --> 00:32:43,127
- Bunun için kulaklık var.
- Evet. Sorun yok.
716
00:32:43,127 --> 00:32:44,671
- Takılırsın.
- Evet.
717
00:32:44,671 --> 00:32:47,215
Övünmek gibi olmasın ama haklıydım.
718
00:32:47,215 --> 00:32:49,801
İşitme cihazına ihtiyacı yok.
719
00:32:49,801 --> 00:32:53,346
Yani, bu hastalıkların
ne zaman canlanacağını seçiyor
720
00:32:53,346 --> 00:32:57,600
çünkü bunun dışında koşturuyor,
içiyor ve hayatını yaşıyor.
721
00:32:57,600 --> 00:32:59,143
Bunu belirtmek isterim.
722
00:32:59,477 --> 00:33:02,063
- Bugün işitme cihazı yok. Çok mutluyum.
- Asla.
723
00:33:02,063 --> 00:33:05,149
- En az 15 ila 20 yıl boyunca yok.
- Tamam.
724
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
Teşekkürler Doktor.
725
00:33:17,453 --> 00:33:18,371
İçeri gelin.
726
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
Buradayım.
727
00:33:21,791 --> 00:33:23,543
Ayağın anneciğim. Dizin.
728
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
{\an8}Andrew bugün Tatum'a
"gamca" demeyi öğretti.
729
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
{\an8}Çünkü bana "baba" deyip duruyor.
730
00:33:30,550 --> 00:33:32,552
Çünkü sanırım basketbolcuya benziyorum.
731
00:33:32,552 --> 00:33:35,054
Ama "Hayır Gamca." dedim.
O da "Gamca." dedi.
732
00:33:35,054 --> 00:33:37,598
Sadece bir yaşında.
Tam olarak "Gamca" dedi.
733
00:33:37,598 --> 00:33:38,725
Gurur duyuyorum.
734
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
Bu gece Kim'in doğum günü.
735
00:33:41,227 --> 00:33:44,147
Hazırladığım bu güzel akşam yemeği
736
00:33:44,147 --> 00:33:47,483
tamamen Kimberly'nin tarzını
ve havasını yansıtıyor.
737
00:33:47,483 --> 00:33:49,944
Kim bugün 12 saat geç kalmasa iyi olur.
738
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
Geçen yıl kesinlikle
bir saat geç kalmıştı.
739
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
Ofisinde olduğunu sanıyordum.
740
00:33:56,117 --> 00:33:58,036
Ben de onu diyorum.
741
00:34:00,204 --> 00:34:03,082
Merhaba. Aramamın sebebi...
Öncelikle muhteşem görünüyorsun.
742
00:34:03,499 --> 00:34:06,544
- Sağ ol. Haberin olsun, 11'de hazırlandım.
- Harika görünüyorsun.
743
00:34:06,544 --> 00:34:08,713
Beraber mi gidiyoruz?
744
00:34:09,255 --> 00:34:12,592
- Olur, annemle gidecektim.
- Beni alabilir misiniz?
745
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
Evet, annemle konuşurum.
746
00:34:13,843 --> 00:34:16,387
Gerçekçi olarak
ne zaman gitmeyi düşünüyorsun?
747
00:34:16,387 --> 00:34:18,014
Ben de bu yüzden aramıştım,
748
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
geçen yıl kesinlikle geç kaldın.
749
00:34:21,434 --> 00:34:22,685
Kris'i de biliyorsun.
750
00:34:22,685 --> 00:34:26,481
Bir saat içinde yola çıkacaktım,
en geç 7.15'te.
751
00:34:26,481 --> 00:34:28,191
Tamam, bunu yapabilirim.
752
00:34:28,191 --> 00:34:30,151
Khloé'nin beni rahatsız eden yanı da bu.
753
00:34:30,151 --> 00:34:34,781
Dakik insanları severim
ama bu biraz saçmalık.
754
00:34:34,781 --> 00:34:38,076
Doğum günümde
program konusunda neden katısın ki?
755
00:34:39,243 --> 00:34:41,454
Ben katı bir...
756
00:34:44,373 --> 00:34:46,000
- Merhaba.
- Merhaba.
757
00:34:46,584 --> 00:34:48,836
Kim onu alıp alamayacağımızı sordu.
758
00:34:49,462 --> 00:34:52,715
Tamam ama oraya asla gidemeyiz.
759
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
- Biliyorum.
- Salı günü orada olabiliriz.
760
00:34:54,842 --> 00:34:58,304
Arabaya en geç 7.15'te
bineceğini söyledi.
761
00:34:58,304 --> 00:34:59,555
İnandın mı ona?
762
00:34:59,555 --> 00:35:00,765
Hayır.
763
00:35:00,765 --> 00:35:05,103
- Ama bu onun partisi, yani...
- Vaktinde orada olmam gerek.
764
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
Düzenleyen benim.
765
00:35:07,814 --> 00:35:10,191
Peki. Onu alacak mıyız, almayacak mıyız?
766
00:35:10,191 --> 00:35:14,654
Kendimi zihinsel, duygusal, fiziksel
ve ruhsal olarak hazırlamalıyım.
767
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
Yapımcı: Onu alacaksınız.
768
00:35:16,364 --> 00:35:18,449
Muhtemelen kamerada olduğum için yaptım.
769
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
- Çok tatlı görünüyorsun.
- Çok tatlısın.
770
00:35:26,916 --> 00:35:28,000
Evet.
771
00:35:30,128 --> 00:35:31,504
İyi bir sürücü.
772
00:35:33,881 --> 00:35:34,841
İyi misin?
773
00:35:35,133 --> 00:35:36,092
Güle güle.
774
00:35:41,430 --> 00:35:43,808
- Çok güzelsin.
- Sen çok güzelsin.
775
00:35:46,435 --> 00:35:48,646
True, "Beni kim uyutacak?" diye sordu.
776
00:35:48,646 --> 00:35:51,023
"True, seni Roya uyutacak." dedim.
777
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
"Dualarımı kim okuyacak?" dedi.
778
00:35:53,234 --> 00:35:54,360
"Roya" dedim.
779
00:35:54,360 --> 00:35:57,864
Belki bana rutini gösterirsen
ben de ezberlerim,
780
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
pratik yapıp seçmelere gelirim...
781
00:35:59,699 --> 00:36:02,451
Anne, dadım bir yıldır burada.
782
00:36:02,451 --> 00:36:06,080
Bu onu ilk defa uyutacak
çünkü ben tam bir deliyim.
783
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
Evet, öylesin.
784
00:36:08,040 --> 00:36:08,958
Biliyorsun.
785
00:36:10,501 --> 00:36:11,544
Tamam.
786
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Aman tanrım. Ailemdeki herkes
programımdan utanç duyuyor. Herkes.
787
00:36:15,339 --> 00:36:17,133
Ama umurumda değil.
788
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
- Merhaba.
- Tanrım!
789
00:36:22,013 --> 00:36:24,515
Küçük kırmızı bir elbise.
790
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
- Evet.
- Ne oluyor?
791
00:36:26,726 --> 00:36:29,520
Tam bir doğum günü kıyafeti.
792
00:36:29,520 --> 00:36:31,939
- Evet.
- ...iyi edersin.
793
00:36:35,651 --> 00:36:38,446
- Doğum günü hediyeni açmak ister misin?
- Elbette, açmak istiyorum.
794
00:36:39,030 --> 00:36:40,156
"Keeks."
795
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
Evden çıkarken
çocuklarınızla vedalaşmayı unutmaktan
796
00:36:42,825 --> 00:36:44,577
nefret etmiyor musunuz?
797
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Unuttum.
798
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
- Ben de yaptım.
- Hiç yapmadım.
799
00:36:47,705 --> 00:36:50,416
Onları Noel ağacı satan yerde bıraktım,
götürmeyi unuttum.
800
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Bu çılgınlık.
801
00:36:52,043 --> 00:36:53,961
Noel ağacı almaya gitmiştim.
802
00:36:53,961 --> 00:36:57,340
Sanırım Kendall ve Kylie
dört ve beş yaşındaydı.
803
00:36:57,340 --> 00:36:59,467
Bir aşağı bir yukarı koşuyorlardı.
804
00:36:59,467 --> 00:37:02,845
Ben babaları çocuklara bakıyor sandım,
805
00:37:03,471 --> 00:37:06,766
o da benim baktığımı sandı
çünkü orada buluşmuştuk.
806
00:37:06,766 --> 00:37:10,978
Ben çocukları onun götürdüğünü sandım,
o da çocukları benim götürdüğümü sandı.
807
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
İkimiz de kendi arabalarımızla çıktık.
808
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
Çocuklar eve gelemedi.
809
00:37:16,192 --> 00:37:18,361
Yani evet, bir sorun olmadı.
810
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
Noel ağacı parkında oynuyorlardı,
811
00:37:20,488 --> 00:37:24,075
onları orada bıraktığımızı
fark etmemizi bekliyorlardı.
812
00:37:24,075 --> 00:37:26,327
Kourtney'yi aramam gerek.
813
00:37:26,327 --> 00:37:28,204
Bu programı izlemesini söyledim.
814
00:37:28,204 --> 00:37:30,122
- Çıplak programı mı?
- Evet.
815
00:37:30,122 --> 00:37:31,707
{\an8}-Merhaba.
- İzliyor musun?
816
00:37:31,707 --> 00:37:32,875
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KOURTNEY
817
00:37:32,875 --> 00:37:35,169
{\an8}Evet, durdurduk. İlk raundu tamamladık.
818
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
{\an8}-Çok saçma.
- Ne izliyorsunuz çocuklar?
819
00:37:37,255 --> 00:37:39,215
- Anne, bu...
- Adı Naked Attraction.
820
00:37:39,882 --> 00:37:42,093
- Çöpçatan programı...
- Ama çırılçıplaklar.
821
00:37:42,093 --> 00:37:45,888
Vajina ve penisleri ortada
çıplak insanları değerlendiriyorlar.
822
00:37:45,888 --> 00:37:47,640
Benim için fazla çıplak.
823
00:37:47,640 --> 00:37:50,101
- Gerçek iğrenç sosislerinize göre...
- Estetik?
824
00:37:50,101 --> 00:37:53,312
- ...değerlendiriyorlar.
- Ya da vajinalarına.
825
00:37:53,312 --> 00:37:56,107
Ya da vajinalarını tıraş etmeyenler.
826
00:37:56,857 --> 00:37:58,985
Vajinaların böyle göründüğünü bilmiyordum.
827
00:38:00,194 --> 00:38:01,279
İyi eğlenceler çocuklar.
828
00:38:01,279 --> 00:38:04,448
- Pekâlâ, bu gece çok eğlenin.
- Teşekkürler.
829
00:38:04,448 --> 00:38:07,326
- Gelecek doğum günün kutlu olsun.
- Teşekkür ederim.
830
00:38:07,326 --> 00:38:09,912
- Tamam, yarın ara.
- Tamam. Seni seviyorum.
831
00:38:09,912 --> 00:38:11,038
Peki. Seni seviyorum.
832
00:38:11,038 --> 00:38:15,543
Bir konudan diğerine
çok dramatik bir geçiş yapıyorsunuz.
833
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
Çocuklar, çok erkenciyiz.
834
00:38:20,756 --> 00:38:23,634
Pek erken gelmedik Kim.
Sekiz dakika erken geldik.
835
00:38:36,897 --> 00:38:38,482
{\an8}Bu taraftan mı? Teşekkürler.
836
00:38:54,790 --> 00:38:56,375
818'e bakın.
837
00:38:56,375 --> 00:38:58,002
Bar çok güzelmiş.
838
00:38:58,002 --> 00:39:00,880
- Bu nedir?
- Bir espresso martini.
839
00:39:00,880 --> 00:39:01,797
İşte bu.
840
00:39:05,092 --> 00:39:06,719
Aslında şu an çalışıyorum.
841
00:39:06,719 --> 00:39:08,512
Az önce bir kampanya çektim.
842
00:39:08,512 --> 00:39:09,930
Ne için? Bu eski şey için mi?
843
00:39:09,930 --> 00:39:12,475
Bottega kampanyalarım
hep paparazzi fotoğrafları.
844
00:39:12,475 --> 00:39:15,603
Ben de bir kampanyayı çekip içeri girdim.
845
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
- Ne harika bir hayatın var.
-"Şaka yapmıyorum."
846
00:39:24,737 --> 00:39:26,072
Teşekkürler.
847
00:39:26,697 --> 00:39:30,117
Herkesin gelip kutlama yapmak
ve bizimle yemek yemek istemesi
848
00:39:30,117 --> 00:39:32,328
bana çok iyi hissettiriyor.
849
00:39:32,328 --> 00:39:33,287
{\an8}ALLISON STATTER
ARKADAŞ
850
00:39:33,287 --> 00:39:34,205
{\an8}43'e hoş geldin.
851
00:39:34,205 --> 00:39:36,540
Muhteşem görünüyorsun. Şu elbiseye bak.
852
00:39:36,540 --> 00:39:38,876
Bu gece
kızlarımla kutlama yapmak istiyorum
853
00:39:38,876 --> 00:39:41,670
ve bence hepimiz
bazen buna ihtiyaç duyarız.
854
00:39:41,670 --> 00:39:43,881
Gidip küçük içkimi alacağım.
855
00:39:43,881 --> 00:39:47,593
Özellikle bu hafta tam bir kaostu.
856
00:39:47,593 --> 00:39:48,844
{\an8}ZOE WINKLER
ARKADAŞ
857
00:39:48,844 --> 00:39:52,723
{\an8}Ama gerçekten, arkadaşlarım olmasa
burada olmazdım.
858
00:39:52,723 --> 00:39:56,435
Çok iyi arkadaşlarım var
ve beni çok destekliyorlar.
859
00:39:56,435 --> 00:39:59,146
Sanırım bu yüzden hiç terapiste gitmedim
860
00:39:59,146 --> 00:40:02,066
çünkü dünyadaki
en iyi arkadaşlara sahibim
861
00:40:02,066 --> 00:40:03,567
ve onlar benim her şeyim.
862
00:40:03,567 --> 00:40:04,777
Bekleyin.
863
00:40:05,236 --> 00:40:07,655
Kameram bütün ömürlükleri tanımıyor.
864
00:40:07,655 --> 00:40:08,823
Allison.
865
00:40:09,865 --> 00:40:11,409
- Simone.
- Lindsay.
866
00:40:11,409 --> 00:40:12,952
- Kim.
- Sarah.
867
00:40:12,952 --> 00:40:14,578
- Zoe.
- Ashley.
868
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Bunlar resmen
her zaman bahsettiğim ömürlükler.
869
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
Arkadaş çevrem için,
870
00:40:18,791 --> 00:40:22,962
{\an8}hep büyük ikramiyeyi kazandım, derim.
871
00:40:22,962 --> 00:40:24,296
{\an8}CICI BUSSEY
KUZEN
872
00:40:24,296 --> 00:40:27,383
{\an8}43. doğum günümü
bana ilham veren ve beni motive eden...
873
00:40:27,383 --> 00:40:28,843
{\an8}SHELLI AZOFF
ARKADAŞ
874
00:40:28,843 --> 00:40:31,595
...kızlarla geçirmek, gerçekten çok özel.
875
00:40:31,595 --> 00:40:34,640
Maskelerinin farklı versiyonları var.
876
00:40:34,640 --> 00:40:36,267
Ne hoş!
877
00:40:37,560 --> 00:40:39,437
- Çok komik.
- Kimberly!
878
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
Pekâlâ millet.
879
00:40:44,024 --> 00:40:47,862
Bu gece, Kim'in bu gezegendeki
43. yılını kutlamaya gelen herkese
880
00:40:47,862 --> 00:40:51,991
teşekkür etmek istiyorum...
881
00:40:52,908 --> 00:40:56,370
- Hadi ama, ağlama.
- Tanıştığımız anda sana âşık oldum
882
00:40:56,370 --> 00:40:59,748
ve o zamandan beri sana bayılıyorum.
883
00:40:59,748 --> 00:41:01,125
- Sana da.
- Teşekkürler.
884
00:41:01,125 --> 00:41:04,378
Bunun çok özel bir gece olduğunu
söylemek istiyorum.
885
00:41:04,378 --> 00:41:06,755
Tüm bu güzel yüzlere bakın,
886
00:41:06,755 --> 00:41:09,550
eski dostlarınız, yeni arkadaşlarınız.
887
00:41:09,550 --> 00:41:11,844
- Burada olmanız...
- Bir saniye konuşabilir miyim?
888
00:41:11,844 --> 00:41:15,222
Daha bitirmedim. Burada olmanız Kim için
889
00:41:15,222 --> 00:41:17,933
çok şey ifade ediyor.
Sizi seviyorum. Geldiğin için sağ olun.
890
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Ne söylemek istersin?
891
00:41:19,185 --> 00:41:22,688
- Söylemek istediğim...
- Kim, ayağa kalk ve vücudunu göster.
892
00:41:22,688 --> 00:41:25,107
Tamam, tamam.
893
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Pekâlâ!
894
00:41:28,402 --> 00:41:29,445
Buradaki herkes,
895
00:41:29,445 --> 00:41:31,780
hayatım boyunca tanıdığım ömürlüklerim
896
00:41:31,780 --> 00:41:34,074
- veya...
- Veya günlüklerin.
897
00:41:34,074 --> 00:41:35,034
Benim... Evet.
898
00:41:35,868 --> 00:41:38,078
Hepiniz benim ahretliğimsiniz.
899
00:41:38,078 --> 00:41:40,539
Hepinize güveniyorum.
900
00:41:41,415 --> 00:41:45,377
En azından buradaki herkes
hakkımda çılgınca bir sır biliyor...
901
00:41:45,377 --> 00:41:47,505
- Bir mi?
- ...ve hiçbiri ortaya çıkmadı.
902
00:41:47,505 --> 00:41:49,798
- Tersi de geçerli.
- İşte grup bu
903
00:41:49,798 --> 00:41:53,969
ve işte sırlarımı sakladığınız
bir yıla daha.
904
00:41:56,514 --> 00:41:59,391
- Kylie nerede? Mesaj atacak mısın?
- Asla gelmez.
905
00:41:59,391 --> 00:42:01,936
Kylie tarzında,
üç saat içinde burada olur.
906
00:42:01,936 --> 00:42:02,937
Gidip bakmam lazım.
907
00:42:12,154 --> 00:42:13,656
İşte geldi.
908
00:42:16,325 --> 00:42:20,621
Fotoğraf çekimim vardı.
Öylesine geç kalmadım.
909
00:42:20,621 --> 00:42:22,414
- Selam bebeğim.
- Doğum günün kutlu olsun.
910
00:42:22,414 --> 00:42:25,042
Sebepsiz yere geç kalmadım.
911
00:42:25,042 --> 00:42:28,170
Interview Magazine kapak çekimim vardı
912
00:42:28,170 --> 00:42:30,589
ve çok yorgunum
913
00:42:31,882 --> 00:42:32,967
ama geldim.
914
00:42:32,967 --> 00:42:36,136
Artık parti başlayabilir.
915
00:42:36,136 --> 00:42:37,846
Çok güzelsin.
916
00:42:37,846 --> 00:42:40,057
- Şimdi bir kardeş fotoğrafı çekelim mi?
- Evet.
917
00:42:40,891 --> 00:42:43,018
Tatlım, nasılsın?
918
00:42:43,018 --> 00:42:45,479
- Kardeş olmak ister misin?
- Merhaba millet.
919
00:42:45,479 --> 00:42:47,189
Kylie bir saat geç gelir
920
00:42:47,189 --> 00:42:50,109
ama gecenin sonundaki
havai fişek gibidir.
921
00:42:50,109 --> 00:42:52,194
Onu hep dört gözle beklersin.
922
00:42:52,778 --> 00:42:55,155
İnsanları oldukları gibi kabul etmelisin.
923
00:42:55,155 --> 00:42:58,158
Keşke insanlar beni de
olduğum gibi kabul etse,
924
00:42:58,158 --> 00:43:02,037
Dakik ve katı bir insan.
925
00:43:03,789 --> 00:43:05,165
Çok güzelsin.
926
00:43:05,916 --> 00:43:08,836
- Çok güzelsin.
- Hayır. Sen güzelsin.
927
00:43:08,836 --> 00:43:11,046
Bu yıl benim dileğim ne?
928
00:43:12,423 --> 00:43:14,091
Kardeş fotoğrafı.
929
00:43:15,301 --> 00:43:16,385
Sanırım her şeyim var...
930
00:43:16,385 --> 00:43:19,680
Sanırım istediğim ve ihtiyacım olan
her şeye sahibim.
931
00:43:19,680 --> 00:43:20,848
Sanırım oraya ulaştım
932
00:43:20,848 --> 00:43:25,019
ve hayatta neyin gerçekten
önemli olduğunu bildiğimi hissediyorum.
933
00:43:25,019 --> 00:43:29,565
Anda var olmanın
her şey olduğunu biliyorum.
934
00:43:31,233 --> 00:43:33,569
Doğum günü kızı!
935
00:43:35,404 --> 00:43:36,614
Evet!
936
00:43:37,406 --> 00:43:40,200
Bugün olmak istediğim başka bir yer yok.
937
00:43:44,455 --> 00:43:46,957
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
938
00:43:46,957 --> 00:43:49,501
{\an8}Gösterişli ve göz alıcı.
939
00:43:49,501 --> 00:43:51,503
Tanrım, harika görünüyor.
940
00:43:51,503 --> 00:43:53,422
Bir bebek daha istiyorum.
941
00:43:53,922 --> 00:43:54,840
Kimden?
942
00:43:56,550 --> 00:43:59,011
Sperm bankası. Evet.
943
00:43:59,595 --> 00:44:00,679
Her şeyi bir kere denerim.
944
00:44:00,679 --> 00:44:02,181
Bir şey üzerimize sıçrar mı?
945
00:44:02,181 --> 00:44:03,390
- Hayır.
- İyi.
946
00:44:03,390 --> 00:44:05,684
Dört çocuk zor ve çok işin var.
947
00:44:05,684 --> 00:44:09,188
Kendimi toparlayacağım
ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım.
948
00:44:09,188 --> 00:44:10,981
Khloé çok katı.
949
00:44:10,981 --> 00:44:12,483
Bu konuyu onunla konuştun mu?
950
00:44:12,483 --> 00:44:14,902
Hayır çünkü o çok yargılayıcı.
951
00:44:59,488 --> 00:45:01,156
Yapımcı: Sence Gerry
annenle flört ediyor mu?
952
00:45:01,156 --> 00:45:05,869
Evet. Gülüşü, gözleri
ve enerjisi hakkında yorum yaptı.
953
00:45:05,869 --> 00:45:08,747
Ben de "Bence biz çıkalım.
Bilmiyorum." dedim.
954
00:45:09,373 --> 00:45:12,000
Pekâlâ Gerry.
Bir erkek arkadaşım var. Tamam mı?
955
00:45:14,086 --> 00:45:15,170
Tanrım.