1 00:00:04,963 --> 00:00:06,506 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,424 {\an8}TEBRİKLER 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 Herkesten daha iyi olmak çok yorucu. 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,720 Kutlama yapacağız! 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Oyunculuk dönemimdeyim. 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,849 The Golden Bachelor'ı izleyeceğiz. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,560 Sonunda Bachelor kervanıma mı katıldınız? 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,521 Hayır, kes şunu. Yıllardır seninle The Bachelor izliyorum. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Gitmekle ilgili ne hissediyorsun? 10 00:00:23,106 --> 00:00:24,232 Buruk. Çok fazla. 11 00:00:24,232 --> 00:00:25,608 Uç küçük kuş. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,445 Gerçekten gitmiyorlar. 13 00:00:28,653 --> 00:00:29,904 Eyfel Kulesi'ne bak. 14 00:00:30,822 --> 00:00:35,035 Bence Khloé bu kadar katı olmasa daha mutlu olurdu. 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Tamam, çocukları okuldan almam lazım. 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,413 Keşke burada olsaydın. 17 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 Kim kendi dizisini yapmak ister mi? 18 00:00:40,623 --> 00:00:42,542 Kendimi neyin içine soktum ben? 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,312 Anne? 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,066 Doğum günü sezonu. 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 Kim'in doğum gününü konuşmaya geldim. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Doğum günü planlayıcısı olmayı sevmem ama kontrol manyağıyım 23 00:01:11,696 --> 00:01:15,200 çünkü Kim'in istediği şekilde yapılacağını biliyorum. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 Bunu nasıl yapıyorsun? Ama nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum. 25 00:01:18,578 --> 00:01:22,832 O şey çok güçlü ve muhteşemdi ama bacaklarımı eziyordu. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 Ne? Neden? 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,753 Sanırım dolaşım sorunum var. 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Ve de kulaklarım gerçekten çınlıyor. 29 00:01:30,423 --> 00:01:31,341 Sürekli. 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 Annemi kesinlikle çok seviyorum 31 00:01:33,384 --> 00:01:36,888 ama sanki günaşırı, iki haftada bir, 32 00:01:36,888 --> 00:01:39,849 ya bana bir mesaj atıyor ya da telefonla arayıp 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,604 başka bir rahatsızlığından yakınıyor gibi hissediyorum. 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,648 Sanırım işitme duyumu kaybediyorum. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,316 Anne, yapma! 36 00:01:48,316 --> 00:01:53,113 Çok monoton ve istikrarlı, 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 asla da değişmiyor. 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,157 Hoş. 39 00:01:56,157 --> 00:01:57,826 Bu bir ses. 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,661 - Hoş. - Peki, hoş. 41 00:01:59,661 --> 00:02:02,205 Annemin seyahat ettiği yatların sayısını düşünürsek, 42 00:02:02,205 --> 00:02:05,208 belki kulağına su kaçmıştır. 43 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Ama kulaklarım 7/24 çınlıyor. 44 00:02:08,586 --> 00:02:11,714 Bu odada bir uğultu olduğunu biliyor musun? 45 00:02:11,714 --> 00:02:14,884 Benimki her yere, her odaya benimle geliyor. 46 00:02:14,884 --> 00:02:17,303 Bu frekans, şöyle gibi... 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,306 Ve durmuyor. Bu ne anlama geliyor? 48 00:02:20,306 --> 00:02:24,894 Her zaman kalacak mı? Bir çözüm var mı? Tedavisi var mı? 49 00:02:24,894 --> 00:02:27,188 Bir sürü cevaplanmamış soru var. 50 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Daha da artacak mı? İşitme kaybına yol açar mı? 51 00:02:30,233 --> 00:02:34,070 Umarım Corey, işitme cihazım olduğunda da beni çekici bulur. 52 00:02:34,070 --> 00:02:35,780 Onu kapatacak saçım bile yok. 53 00:02:35,780 --> 00:02:37,740 Anne, işitme cihazına ihtiyacın yok. 54 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 MJ'in işitme cihazı yok. 55 00:02:39,534 --> 00:02:42,453 90'ına merdiven dayayan annenin işitme cihazı yok. 56 00:02:42,453 --> 00:02:47,375 O da... Ne? Zehir gibi mi? O tabir neydi? 57 00:02:47,375 --> 00:02:48,710 Cin gibi parlak. 58 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Ne? Cin niye parlak olsun ki? 59 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 Bilmiyorum. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,591 - O tabir öyle değil. - Cin gibi parlak. 61 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 Cin gibi zeki. 62 00:02:56,426 --> 00:02:58,720 -"Ne?" diyecektim. - Cin gibi zeki bir kız. 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,514 -"Cin gibi parlak" mı? - Işık gibi parlak. Cin gibi zeki. 64 00:03:02,348 --> 00:03:03,183 Evet. 65 00:03:03,183 --> 00:03:07,520 Annem deyimleri berbat etme kraliçesidir, hem de iyi anlamda değil. 66 00:03:07,520 --> 00:03:10,899 Eğlenceli şekilde değil. ...batırmak gibi. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 Zorla güzellik olmaz. 68 00:03:13,610 --> 00:03:16,237 - Vızıltıyı duyuyor musun? - Bu mu? 69 00:03:16,946 --> 00:03:18,448 Doğru ya. 70 00:03:18,448 --> 00:03:21,034 - Bu iş sende. Sana inanıyorum. - Tamam. 71 00:03:22,952 --> 00:03:26,748 "85.000 kişi bu sinir bozucu çınlama sesinden kurtuldu..." 72 00:03:26,748 --> 00:03:29,042 - Merhaba! -"...ve işitme sağlığını geri kazandı." 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 - Merhaba dedim! - Merhaba! 74 00:03:30,835 --> 00:03:32,212 Ne haber hanımlar? 75 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 - Beynimin içinde... - Orası nasıl? 76 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 - ...tehlikeli bir aktivite. - Denemen gerek. 77 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 Ayakkabılarını çıkar. Ayak hareketine bayılacaksın. 78 00:03:41,137 --> 00:03:45,141 Tedavi edilmezse gelecekte bunama, Alzheimer ya da Parkinson olabilirim. 79 00:03:45,141 --> 00:03:46,976 - Sen ne dedin? - Duyamıyorum. 80 00:03:46,976 --> 00:03:49,520 Sana bir şey söyleyeyim, genç görünüyorsun. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 - Gerçekten mi? - Öyle. 82 00:03:50,563 --> 00:03:51,856 Oturma şeklin. 83 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 Bunu yapmayı kim öğretti? Havalı gençlerden mi öğrendin? 84 00:03:54,776 --> 00:03:55,902 Duyamıyorum. 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 - Kulakların iyi. - Düzeltiriz. 86 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 Tanrım. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,536 Scott, kilo vermeyi bırakacağız, değil mi? 88 00:04:06,621 --> 00:04:09,040 - Harika görünüyorsun ama... - Belki bir buçuk kilo daha. 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 Bir buçuk mu? 90 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 Ama dürüst olmak gerekirse, 91 00:04:12,293 --> 00:04:15,546 geceleri o küçük ekmek gibi şeyleri yiyerek ne kadar korkunç bir şey 92 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 yaptığımı hiç bilmiyordum. 93 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 Ekmek gibi şey? 94 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 Kylie de çok seviyor. Arabada bulunduruyor. 95 00:04:21,010 --> 00:04:23,388 - Hawaii poğaçası. - Evet, Hawaii poğaçası. 96 00:04:23,388 --> 00:04:25,223 Scott, deli misin? 97 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 Gecede bir kutu bitiriyordum. 98 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 - Ciddi misin? - Scott! 99 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Onları çok seviyordum ama ne yaptığımın farkında değildim. 100 00:04:31,646 --> 00:04:35,233 Ayrıca zencefilli gazozun da gazozla aynı olduğunu bilmiyordum. 101 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 - Ne? - Biliyorum. 102 00:04:36,442 --> 00:04:38,736 Rahatlatıcı bir içecek gibi gelmişti. 103 00:04:38,736 --> 00:04:41,322 - Her gece zencefilli gazoz mu içiyordun? - Hayır! 104 00:04:41,322 --> 00:04:43,992 Bütün gün zencefilli gazoz içiyordum. 105 00:04:43,992 --> 00:04:46,244 - Of. Organların için. - Günde 20 tane içiyordum. 106 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 - Ne? - Evet. 107 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 Tanrım. 108 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Burada ne olduğunu bilmiyorum. 109 00:04:53,126 --> 00:04:54,168 Beni sıkıyorsun. 110 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Gidelim Scott. 111 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 Nasıl ineceğim? Khlo? 112 00:04:59,632 --> 00:05:01,301 - Anne? - Evet hanımefendi. 113 00:05:02,135 --> 00:05:03,928 Kim'in doğum gününü konuşmamız gerek. 114 00:05:03,928 --> 00:05:05,013 - Evet. - Geldim. 115 00:05:06,514 --> 00:05:09,684 Doğum günü sezonu yaklaşıyor. 116 00:05:09,684 --> 00:05:11,978 - Önümüzdeki iki ay. - Çok iyi. 117 00:05:11,978 --> 00:05:14,856 Kim'inki geliyor, sonra Cadılar Bayramı, 118 00:05:14,856 --> 00:05:16,774 sonra Kendall'ınki, sonra Kris'inki. 119 00:05:16,774 --> 00:05:18,151 Senin için çok fazla iş. 120 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Ben kontrol manyağıyım. 121 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 - Her konuda Khlo. - Teşekkürler. 122 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 - Kontrol manyağısın ve de güzelsin. - Teşekkür ederim. 123 00:05:24,991 --> 00:05:27,076 Ben %100 kontrol manyağıyım 124 00:05:27,076 --> 00:05:29,078 ve bunu güzel bir iltifat olarak görüyorum, 125 00:05:29,078 --> 00:05:30,330 o yüzden çok teşekkürler. 126 00:05:31,331 --> 00:05:34,667 Herkese LCV e-postası gönderdim. 127 00:05:34,667 --> 00:05:36,461 Kimlere gönderdin? Ömürlükler var... 128 00:05:36,461 --> 00:05:37,628 - Aynen. - Ömürlükler, 129 00:05:37,628 --> 00:05:39,756 Milano sohbeti, Milano'ya giden herkes. 130 00:05:39,756 --> 00:05:40,673 Milano. 131 00:05:40,673 --> 00:05:44,177 - Bütün kardeşler, bütün kızlar. - Hoş. 132 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 Tamam, size doyum olmaz ama 133 00:05:46,262 --> 00:05:49,098 çocukların ilk hip-hop dans dersine gitmeliyim. 134 00:05:49,098 --> 00:05:51,976 - Bugün dans kursuna mı gidiyorsun? - Cumartesi de mi gidiyorsun? 135 00:05:51,976 --> 00:05:53,061 O bale. 136 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Bu hip-hop. 137 00:05:54,520 --> 00:05:57,732 Siz iki genç kızı görmek çok güzeldi. Harika görünüyorsunuz. 138 00:05:57,732 --> 00:06:00,193 Kendall'ın Tommy Hilfiger kampanyasına bak. 139 00:06:00,860 --> 00:06:03,863 Şu anda arka bahçesinde çekim yapıyor. Ne kadar güzel, değil mi? 140 00:06:04,530 --> 00:06:06,449 - Ne kadar güzel! - Çok güzel. 141 00:06:06,449 --> 00:06:08,284 Gerçekten göz alıcı. 142 00:06:09,702 --> 00:06:10,620 Her neyse... 143 00:06:10,620 --> 00:06:13,039 Duyamıyorum. Ne? 144 00:06:25,510 --> 00:06:28,012 Kahretsin, kahvaltı etmek için çok geç. 145 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 Bu benim doğum günü haftam. 146 00:06:30,723 --> 00:06:33,601 Her şeyin üstüne bir de 147 00:06:33,601 --> 00:06:37,397 jüri görevine çağrıldım ve bundan kurtulamıyorum. 148 00:06:38,398 --> 00:06:41,067 O.J. ile ilgili ne diyebilirim acaba? 149 00:06:41,067 --> 00:06:45,613 Beni jüri görevinden kurtaracak bir O.J. bağlantısı vardır diye düşünüyorum. 150 00:06:45,613 --> 00:06:46,948 Şaka yapıyorum. 151 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Ama bence bu büyüleyici bir süreç 152 00:06:50,284 --> 00:06:52,370 ve bence bu bizim görevimiz. 153 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Buna saygı duyuyorum 154 00:06:53,371 --> 00:06:57,125 ama girecekleri koşulları bilerek birini mahkûm etmek 155 00:06:57,125 --> 00:07:00,628 benim için gerçekten zor 156 00:07:00,628 --> 00:07:02,922 çünkü hapishanelerin rehabilitasyon merkezi olarak 157 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 kurulduğunu hiç düşünmüyorum. 158 00:07:04,841 --> 00:07:05,883 Hizmet etmek isterim 159 00:07:05,883 --> 00:07:09,178 ama bu kararı vermek benim için zor olur. 160 00:07:09,178 --> 00:07:14,267 Çocuklarıma geç kalırsam hapse gireceğimi söyledim. 161 00:07:14,267 --> 00:07:15,601 Acele etmem gerekiyordu. 162 00:07:15,601 --> 00:07:18,062 Ayrıca bunun için zamanım yok... 163 00:07:18,062 --> 00:07:22,859 Dört çocuklu bekâr bir anneyim ve bu çok zor. 164 00:07:22,859 --> 00:07:26,112 Tam da saçımı yıkamak için iki dakikam var derken... 165 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 "Anne biliyor musun..." diye duşun kapısını açıyorlar. 166 00:07:29,949 --> 00:07:32,869 Çocuklarımın gerçekten önemli bir şey yaptığımı anladıkları 167 00:07:32,869 --> 00:07:35,872 bir radarları varmış gibi geliyor. 168 00:07:36,998 --> 00:07:38,040 Evet? 169 00:07:38,040 --> 00:07:40,585 Kobe ayakkabıları gelmiş. 170 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Alışveriş merkezine. 171 00:07:41,794 --> 00:07:45,089 Sonra da... Düşme, lütfen. Bana kalp krizi geçirtiyorsun. 172 00:07:45,882 --> 00:07:49,135 Yaralı çocuğumun acı içinde ağlamasına aldırmayın. 173 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Bana yaptıkları şey bu. 174 00:07:50,845 --> 00:07:55,475 Dün kendimi Snapped'in bir bölümünde bulacağımı sandım. 175 00:07:57,935 --> 00:08:01,856 Neden çok katı olmak içimde yok bilmiyorum. 176 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 Ebeveynlerimin ikisi de katı değildi. 177 00:08:04,567 --> 00:08:07,403 Khloé daha katı olmada çok daha iyi. 178 00:08:08,196 --> 00:08:09,822 Keşke ben de öyle olsaydım. 179 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 Ama ben tek bir kişiyim ve bu çok bunaltıcı. 180 00:08:14,660 --> 00:08:16,829 Tüm bunları nasıl yapacağım? 181 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Anne? 182 00:08:37,517 --> 00:08:38,351 Geliyorum. 183 00:08:39,227 --> 00:08:40,269 Benim. 184 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 - Merhaba. - Merhaba. 185 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 {\an8}- Nasılsın? - Çok güzelsin. 186 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 {\an8}HANNAH COHEN ARKADAŞ 187 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 {\an8}- Teşekkürler. Selam. - Merhaba. 188 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 {\an8}Geldiğiniz için çok mutluyum. 189 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 Büyük, çılgın bir gece. 190 00:08:52,281 --> 00:08:53,241 Çok heyecanlı. 191 00:08:53,241 --> 00:08:56,035 Kendall büyük bir Golden Bachelor hayranı. 192 00:08:56,035 --> 00:08:59,997 Gerry'ye kafayı takmış durumda. 193 00:08:59,997 --> 00:09:01,541 Gerry! 194 00:09:02,166 --> 00:09:07,171 Her yayınlandığında televizyona yapışıyor demek az kalır. 195 00:09:07,171 --> 00:09:10,758 Ben de onlara Altın Bekâr Gerry ile 196 00:09:10,758 --> 00:09:12,510 yemek ayarlayabilirler mi diye sordum. 197 00:09:12,510 --> 00:09:15,721 Bu arada, ben de çok hayranım. Daha heyecanlı olamazdım. 198 00:09:15,721 --> 00:09:18,099 Çocuklar, muhtemelen yeni nişanlandı. 199 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 - Biliyorum. Aferin ona. - Değil mi? 200 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 - Doğru. - Umarım öyledir. 201 00:09:21,060 --> 00:09:23,563 Annem, tabii ki Kris Jenner tarzıyla durumu çözdü. 202 00:09:23,563 --> 00:09:26,482 Disney ve Hulu ile bazı bağlantılar kurdu 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,443 ve Gerry'yi yemeğe çağırdı, 204 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 hem de sezon yayınlanırken, bu gerçekten özel bir şey. 205 00:09:32,738 --> 00:09:36,617 Uzun zamandır hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 206 00:09:36,617 --> 00:09:39,036 Bir benzerinin olduğunu duydun mu? 207 00:09:39,036 --> 00:09:40,997 Evet, aynı siz... 208 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 Gerçekten, sen ve babam. 209 00:09:47,670 --> 00:09:49,297 - Gelişmelerden haberin var mı? - Evet. 210 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Sonunda ne olduğunu bilmek istiyor muyuz? Kim demeyelim 211 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 yani mahvetmeyelim ama "Biriyle misin?" diyelim. 212 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 Bilmek istiyorum. 213 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Kapıyı çalmama bile gerek yok. 214 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 {\an8}- Gerry! - Gerry! 215 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 {\an8}Herkese merhaba. 216 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 {\an8}- Ben Kendall. - Kendall, merhaba. Nasılsın? 217 00:10:13,154 --> 00:10:15,072 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 218 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 - Tanrım! - Gerry! 219 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 - Kendine bir bak. - Nasılsın? 220 00:10:18,159 --> 00:10:19,410 Aman tanrım. 221 00:10:19,410 --> 00:10:21,120 - Seni gördüğüme sevindim. - Bu harika. 222 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Biz senin dünyadaki en büyük üç hayranınız. Programın da. 223 00:10:23,664 --> 00:10:26,375 Kızlarım da sizin en büyük hayranınız. 224 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 - Yok artık! - Tanrım! 225 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 - Eve gittiğimde ısrarla... - Telefonun nerede? 226 00:10:30,004 --> 00:10:31,297 Görüntülü arama yapmalıyız. 227 00:10:31,297 --> 00:10:33,174 - Uyanıklar mı? - Birini arayabilir miyiz? 228 00:10:33,174 --> 00:10:35,968 - Bu nasıl yapılır bilmiyorum. - Tamam. Numaraları nerede? 229 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 - Kendall, sen yap. - Anne! 230 00:10:37,928 --> 00:10:40,640 - Neler oluyor? - Mesajlarını okumak istemeyiz. 231 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Tamam. İstemiyor muyuz? Belki istiyoruzdur. 232 00:10:43,601 --> 00:10:44,685 İşte oldu. 233 00:10:44,685 --> 00:10:46,145 Sözlerimi bir kenara yazın. 234 00:10:46,145 --> 00:10:50,816 Bu yemeğin sonunda kazananın kim olduğunu kesinlikle öğrenmiş olacağım. 235 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 - Anne, oturalım mı? - Evet, oturalım. 236 00:10:53,778 --> 00:10:56,030 - Gel otur. - Bu çok komik. 237 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 Yalan bile söyleyemem. Şu an çok iyi hissediyorum. 238 00:10:58,699 --> 00:11:00,660 - Peki... - Evet? 239 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 Neler oluyor? Yolculuğun tadını çıkarıyor musun? 240 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 Çok eğleniyorum. 241 00:11:04,038 --> 00:11:05,790 Bir dakika. Sona geldiniz mi? Bitti mi? 242 00:11:06,248 --> 00:11:07,458 - Bitti. - Tamam Gerry. 243 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Çok ciddi bir sorum var. 244 00:11:09,168 --> 00:11:11,045 - Önce ben sorabilir miyim? - Peki. Sen sor. 245 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 Bu arada, bu çok eğlenceli. 246 00:11:12,922 --> 00:11:14,965 - Bizim için de öyle. - Bu akşam hep beraberiz. 247 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 Bir eş buldun mu? 248 00:11:18,511 --> 00:11:21,847 - Anne, söyleyebileceğini... - Ne renk saçları var? 249 00:11:25,142 --> 00:11:26,727 Martininden bir yudum al. 250 00:11:26,727 --> 00:11:29,063 Cevapları almak için onu sarhoş ediyor. 251 00:11:29,063 --> 00:11:30,398 Peki. Tamam Gerry, 252 00:11:31,107 --> 00:11:34,110 fantezi süitlerinde ne oldu? 253 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Yatılı kaldığımız geceler için çok mutluyum 254 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 - çünkü vakit... - Eminim öyledir. 255 00:11:38,114 --> 00:11:40,449 Evet ama düşündüğün sebepten değil. 256 00:11:42,076 --> 00:11:44,745 Kadınları tanımak için beş hafta harcıyorsanız 257 00:11:44,745 --> 00:11:48,207 ama söylediğiniz ve yaptığınız her şey kaydediliyorsa... 258 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 - Evet, konuştuğun an... - Seyirci olmadan soru sorabileceğiniz 259 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 o geceye ulaşmak için can atıyorsunuz. 260 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 Bir sürü sorum var. 261 00:11:56,590 --> 00:11:59,927 Gerçekten ortalık kızışacak gibi hissediyorum. 262 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 Malum kişi geri geldi mi? 263 00:12:02,012 --> 00:12:04,306 Gülün arkasında isimler var mı? 264 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 En sevdiğin gün neydi? 265 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Birden fazla kadına âşık olmayı nasıl dengeliyorsun? 266 00:12:10,271 --> 00:12:12,982 Zavallı adam, onu resmen bombardımana tutuyoruz. 267 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 "Sana çok âşığım" deselerdi, 268 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 karşılık vermek için baskı hisseder miydin? 269 00:12:17,278 --> 00:12:20,740 Üzgünüm ama bu kesinlikle esas soruları sormak için 270 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 kullanmam gereken bir fırsat. 271 00:12:22,867 --> 00:12:25,077 Gerry, boyları ne kadardı? 272 00:12:27,413 --> 00:12:28,998 Kimseyi durdurmak zorunda kaldın mı? 273 00:12:28,998 --> 00:12:30,833 - Durdurdun mu? - İçki açısından mı? 274 00:12:31,375 --> 00:12:33,002 Hayır. 275 00:12:33,002 --> 00:12:35,296 Bildiğim kadarıyla hiçbiri çok içmiyordu. 276 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Yani Susan pek senin gibi değil. 277 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 Düşündüğümüz kadar değil. 278 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Martiniye bayılırım. 279 00:12:41,844 --> 00:12:45,055 Programdan kendinle ilgili öğrendiğin bir şey oldu mu? 280 00:12:45,055 --> 00:12:46,307 Bu güzel bir soru. 281 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 Çok kolay duygusallaştığımı. 282 00:12:49,560 --> 00:12:52,897 Her gül töreni zordu. Berbattı. 283 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 Kayıptı. 284 00:12:55,858 --> 00:12:57,985 Bak, duygusal zekâna bayılıyorum. 285 00:12:57,985 --> 00:13:01,113 Muhtemelen yaşla birlikte geliyor 286 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 ama çok güzel. 287 00:13:02,490 --> 00:13:05,993 - Zeki değilim. Sadece yaşlıyım. - Hayır, zekisin. 288 00:13:05,993 --> 00:13:07,828 İnan bana, biz yaşlıların çoğu... 289 00:13:07,828 --> 00:13:11,707 Eminim bunu asla yapamayacak erkekler vardır. 290 00:13:11,707 --> 00:13:13,083 Peki... 291 00:13:14,168 --> 00:13:16,545 Sence aradığın kişiyi buldun mu Gerry? 292 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 Gözleri ne renk? 293 00:13:19,715 --> 00:13:21,967 Evet. Dişleri güzel mi? 294 00:13:23,010 --> 00:13:25,221 Burada olduğun için çok mutluyuz. 295 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Teşekkürler. 296 00:13:26,222 --> 00:13:28,474 Senin için duam şu, 297 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 umarım hayatında mutluluğu ve sevgiyi bulmuşsundur. 298 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Teşekkür ederim. 299 00:13:34,355 --> 00:13:37,024 - Şerefine. - Gerçekten, şerefe Gerry. Cidden. 300 00:13:37,024 --> 00:13:41,362 50 yaş üstü insanların bir flört hayatının olması 301 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 ya da yeniden aşkı bulmak istemesi çok ilginç. 302 00:13:45,324 --> 00:13:49,745 Bence bu çok tatlı ve benim yaşımdaki biri de bunu anlayabilir. 303 00:13:49,745 --> 00:13:53,249 Bence belli yaştaki kadınlara çok umut veriyor. 304 00:13:53,249 --> 00:13:55,042 Bu bölümü izlemek istiyorum. 305 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 - Heyecanlıyım. - Salona. 306 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Ben hazırım. 307 00:13:58,003 --> 00:14:01,715 Kendime sakladığım bir şey var ve bu gerçekten çok zor. 308 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 Görmemem gereken bazı şeyler gördüm. 309 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Hannah. Benim gördüğümü sen görmedin mi? 310 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 Telefonunu gördüm. 311 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Onu beş kez falan aramış. 312 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Kazananı biliyorum. 313 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Sanırım. Tahmin ediyorum çünkü görmemem gereken bazı şeyleri gördüm. 314 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 HDMI 1 Sinyal Yok 315 00:14:17,106 --> 00:14:19,733 Gerry'nin telefonunu gördüm. Kimin kazandığını biliyorum. 316 00:14:24,029 --> 00:14:26,407 - Kimin kazandığını biliyorum. - Emin misin? 317 00:14:26,407 --> 00:14:29,493 Hannah telefonuna bakıyordu ve arama kayıtlarını gördüm. 318 00:14:29,493 --> 00:14:32,204 Yani annem... Bütün suçu anneme atacağım. 319 00:14:32,204 --> 00:14:34,748 Annem, elbette masumca 320 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 kızını aramasına yardım etmeye çalışıyordu. 321 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Kızı o gün sekiz kez aradığını gördüm. 322 00:14:40,671 --> 00:14:43,340 Bu bölüm onların finalinden sonra yayınlanacak. 323 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 Evet. Final haftaya. 324 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 Bizimle paylaşır mısın? 325 00:14:46,135 --> 00:14:47,052 - Kim kazandı? - Evet. 326 00:14:48,429 --> 00:14:49,346 Theresa. 327 00:14:49,346 --> 00:14:51,640 Ekip: Hayır! 328 00:14:54,643 --> 00:14:57,104 Her şeyi mahvettim. İstemeden oldu. 329 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Bunu bildiğimize sevindim. 330 00:14:59,231 --> 00:15:02,943 Tabii bu isimde başka bir kadını tanımıyorsa 331 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 ve bütün gün onu aramadıysa. 332 00:15:04,570 --> 00:15:06,155 Ama öyle olduğunu sanmıyorum. 333 00:15:06,155 --> 00:15:10,326 Sevgilimin telefonunu karıştırmak gibiydi ve görmemem gereken şeyler gördüm. 334 00:15:10,326 --> 00:15:11,994 Yüreğim ağzıma geldi. 335 00:15:11,994 --> 00:15:13,787 Onun ismini gördüm ve... 336 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Benim için çok önemli olan son bir soru sormak istiyordum. 337 00:15:18,083 --> 00:15:19,293 Tamam. 338 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 İşitme cihazlarından bahset. 339 00:15:21,003 --> 00:15:25,841 Çünkü kulaklarımda biraz çınlama yaşıyorum. 340 00:15:25,841 --> 00:15:27,593 Hiç çınlama duydun mu? 341 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 Çok kötüydü. 342 00:15:28,719 --> 00:15:32,848 Yavaş ama istikrarlı bir şekilde daha da kötüleşti. 343 00:15:32,848 --> 00:15:35,976 İşitme cihazı için hazır olduğunu ne zaman anladın? 344 00:15:35,976 --> 00:15:39,355 Bence çok şey kaçırdığın için yeterince hayal kırıklığına uğradığında 345 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 doktora gitme zamanı gelmiş olacak. 346 00:15:42,232 --> 00:15:44,318 Seninle alakalı ilgimi çeken şeylerden biri de 347 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 bu konu hakkında konuşabilmendi. 348 00:15:46,779 --> 00:15:50,866 Benim yaşımda biri için bunu konuşmak çok zor. 349 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 Biraz savunmasız hissediyorum. 350 00:15:52,326 --> 00:15:53,661 Herkes farklıdır. 351 00:15:53,661 --> 00:15:56,038 Bu konuda hiç utanç duymuyorum. 352 00:15:56,038 --> 00:15:58,332 Bu arada, EarCandy bu. 353 00:15:58,332 --> 00:15:59,917 Beğendim. 354 00:16:00,709 --> 00:16:03,045 - Anne! - Programı izleyelim. 355 00:16:03,045 --> 00:16:05,047 - Program. - Bu kadar işitme cihazı lafı yeter. 356 00:16:05,047 --> 00:16:06,799 - Tamamdır. - Zaten duyamıyoruz. 357 00:16:06,799 --> 00:16:10,594 - Anne! - Geliyorum. Tanrı aşkına. 358 00:16:10,594 --> 00:16:15,641 Bence The Golden Bachelor'ın mesajı herkesin aşkı sevdiğidir. 359 00:16:15,641 --> 00:16:18,268 - Burası benim için hayal dünyası gibi. - Rahatınıza bakın. 360 00:16:18,268 --> 00:16:19,603 Yemin ederim. 361 00:16:19,603 --> 00:16:24,608 Âşık olma hayalini aramaktan ve hayatınızı biriyle geçirmek istemekten 362 00:16:24,608 --> 00:16:27,111 asla vazgeçmiyorsunuz. 363 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 Bu çok heyecanlı. 364 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 - Yalan söylemeyeceğim. - Bir de bize sor. 365 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Annem! 366 00:16:48,298 --> 00:16:51,260 {\an8}Palm Springs için bir şeylere ihtiyacım var mı diye düşünmeye başladım. 367 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 {\an8}DIMITRIS GIANNETOS - KUAFÖR LEAH DARCY - MAKYAJ SANATÇISI 368 00:16:53,846 --> 00:16:57,182 Hastanede doğum sonrası için makyaja ihtiyacımız var mı? 369 00:16:57,182 --> 00:17:00,644 Evet. Annem doğum yapmadan önce her zaman makyaj yaptırır. 370 00:17:00,894 --> 00:17:02,688 Ünlü bile değildi. 371 00:17:04,481 --> 00:17:07,693 Bugün Morelli kardeşlerle çekim yapacağım. 372 00:17:07,693 --> 00:17:11,947 Doktorlarım bu çekimin nasıl yapılacağına dair 373 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 kesin emirler verdi. 374 00:17:13,365 --> 00:17:16,160 En fazla iki saat çekim iznim var. 375 00:17:16,160 --> 00:17:19,955 Evden 10 dakika uzakta olmasına dikkat ettik 376 00:17:19,955 --> 00:17:23,417 ve kendimi iyi hissetmezsem her an durabiliriz. 377 00:17:23,417 --> 00:17:26,503 - Merhaba! - Ne yapıyorsun burada? 378 00:17:26,503 --> 00:17:29,423 - Kontrol etmeye ve sürpriz yapmaya geldim. - Bu çok hoş. 379 00:17:29,423 --> 00:17:32,134 Çocuklar nasılmış bakayım diye. Nasıl hissediyorsun? 380 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 İyi hissediyorum. 381 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Bu ısıtma torbası mı? 382 00:17:35,721 --> 00:17:40,809 Hayır, radyasyon battaniyesi. Bilgisayarımdan koruyor. 383 00:17:40,809 --> 00:17:43,729 - Tabii ki radyasyon battaniyen var. - Ve telefonumdan. 384 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 Bu da radyasyon kılıfı ve radyasyon çıkartması. 385 00:17:48,317 --> 00:17:51,779 Bence gelecek haftadan sonra yatak istirahatinde olacaksın. 386 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Zaten öyleyim. 387 00:17:53,530 --> 00:17:57,826 Biliyorum ama sen bile burada bir şeyler yapmaya çalışmayacaksın. 388 00:17:57,826 --> 00:18:01,955 %70 yatak istirahatindeyim ve doktorum çekim için 389 00:18:01,955 --> 00:18:05,125 oturmam ya da yatmam gerektiğini söyledi. 390 00:18:05,125 --> 00:18:08,420 Bir seferde sadece 20 dakika ayakta durabiliyorum. 391 00:18:08,420 --> 00:18:09,546 Peki. 392 00:18:09,546 --> 00:18:12,216 Ama sürekli yatak istirahati yapmamı da istemiyorlar, 393 00:18:12,216 --> 00:18:15,385 yürümemi ve pıhtı atmamasını istiyorlar. 394 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 O Erewhon içeceği ne? 395 00:18:17,346 --> 00:18:18,889 - Denemek ister misin? - Olur. 396 00:18:18,889 --> 00:18:23,685 Ne zaman midem bulanacakmış gibi hissetsem öğün olarak bunu alıyorum 397 00:18:23,685 --> 00:18:25,229 ve midem bulanmıyor. 398 00:18:25,229 --> 00:18:29,733 Biri Matt'e bunu mesaj atabilir mi? Çünkü kendini iyi hissetmiyor. 399 00:18:29,733 --> 00:18:30,651 Teşekkür ederim. 400 00:18:30,651 --> 00:18:34,780 12 yıldır evde değil, o yüzden hasta olmalı. 401 00:18:34,780 --> 00:18:38,242 Karıştır. Bazen çok ekşi oluyor. 402 00:18:38,909 --> 00:18:41,870 Pekâlâ. Ben biraz ofisime gideceğim. 403 00:18:41,870 --> 00:18:42,788 Burada mı? 404 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 Orada gerçekten çalışıyor musun? 405 00:18:45,582 --> 00:18:48,877 Evet, haftada birkaç kez meleğim. 406 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 - Güzel. - Evet, işim bu. 407 00:18:52,172 --> 00:18:55,300 Buraya gelip gerçekten yaptığını bilmiyordum. 408 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Sadece göstermelik bir ofis sanıyordum. 409 00:18:58,053 --> 00:19:01,974 Bugün gelmeyecektim ama seni görmeye geldim. 410 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 - Beni kontrol ettiğin için teşekkürler. - Elbette. 411 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 Şerefe anne. 412 00:19:07,938 --> 00:19:11,608 Bize ve küçük Bebek Barker'a. 413 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Evet. 414 00:19:13,402 --> 00:19:17,447 En son dokuz yıl önce hamile kaldığımda 415 00:19:17,447 --> 00:19:18,699 35 yaşındaydım. 416 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 Bu hamilelikte, 417 00:19:21,034 --> 00:19:24,705 doktorlar daha temkinli 418 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 ama ben aynı hissediyorum. 419 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Ben yaşlanmayan bir mucizeyim. 420 00:19:30,335 --> 00:19:32,004 {\an8}ALESSANDRO VE LUCA MORELLI FOTOĞRAFÇILAR 421 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 {\an8}- Nasılsın? - Enerjimi saklıyorum. 422 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 {\an8}- Bandana harika görünüyor. - Güzel. 423 00:19:35,382 --> 00:19:38,510 - Kolyeyi de beğendim. - Evet, ben de seviyorum. 424 00:19:38,510 --> 00:19:39,928 - Yapalım mı? - Hadi gidelim. 425 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 Tamam. Teşekkür ederim. 426 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 Mide kaslarımı kullanmama izin yok. 427 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Gerçekten iyi hissediyorum 428 00:19:45,475 --> 00:19:49,730 ama çok dikkatli olmam gerek. Mesela dönemiyorum. 429 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 Yapamayacağım şeylerin listesi var. 430 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 Bir tarafa yaslanabilirsin. 431 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Halledeceğiz. 432 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Bayıldım. - Evet, çok güzel. 433 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Bu muhteşem. Çok güzel. 434 00:20:02,117 --> 00:20:05,662 Buna bayıldım. Tüm detayları ve farklı unsurları görüyoruz. 435 00:20:05,662 --> 00:20:07,080 Siyah beyaz çok havalı oldu. 436 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 Bu havaya bayıldım. 437 00:20:08,415 --> 00:20:09,625 Ne güzel bir enerji. 438 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 Konserin nasıldı bebeğim? 439 00:20:13,545 --> 00:20:15,172 Çok iyiydi. 440 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 Bebeğimin parmakları nasıl? 441 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 Aman tanrım. 442 00:20:18,467 --> 00:20:20,219 Çok acıyor. 443 00:20:20,219 --> 00:20:21,303 Çok kötü. 444 00:20:21,303 --> 00:20:24,556 Travis turneye çıktı. Üçüncü üç aylık dönemde, 445 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 ben seyahat edemedim. 446 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 Yapımcı: Bebek içeride kalıyor. 447 00:20:28,310 --> 00:20:31,980 Babasını bekliyor. 448 00:20:31,980 --> 00:20:34,441 Her zaman sohbet ediyoruz. 449 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 Seni seviyorum. 450 00:20:35,359 --> 00:20:36,276 Seni seviyorum. 451 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Mesela "İyisin, mutlusun, 452 00:20:37,861 --> 00:20:40,489 orada büyüyorsun, sağlıklısın, güvendesin." diyoruz. 453 00:20:40,656 --> 00:20:42,491 Oley! Üstümü değiştireceğim. 454 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 Evet, bu harika. 455 00:20:49,748 --> 00:20:50,874 Çok güzel. 456 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 Bunun için hazırsın. 457 00:20:53,085 --> 00:20:57,381 Amniyotik keseme girdikleri yerde ameliyatımdan kalma bir yara izim var. 458 00:20:57,381 --> 00:21:00,676 Kırılgan, küçük bir yumurta gibiyim. 459 00:21:03,220 --> 00:21:04,930 Çok iyisiniz çocuklar. 460 00:21:04,930 --> 00:21:06,974 Çok güzel. Şahane. 461 00:21:06,974 --> 00:21:08,642 Siyah ve beyaza bayıldım. 462 00:21:09,726 --> 00:21:12,312 - Bunlar harika. - Çok iyi. 463 00:21:12,312 --> 00:21:13,313 Çok güzel. 464 00:21:13,730 --> 00:21:14,815 Çok iyi. 465 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Sağ olun çocuklar. 466 00:21:16,275 --> 00:21:17,818 Yapımcı: Kourt, nasıl hissediyorsun? 467 00:21:17,818 --> 00:21:19,278 Çok yorgunum. 468 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Sanırım istedikleri her şeyi aldılar. 469 00:21:21,280 --> 00:21:25,867 Daralıyorum ve artık zamanı geldi gibi hissediyorum. 470 00:21:25,867 --> 00:21:27,286 - Evet. - Sen şey gibi... 471 00:21:27,286 --> 00:21:29,162 - Bu kadar yeter dedi. - Evet, işi bitti. 472 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 İkiniz de rock yıldızı gibiydiniz. 473 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 Bir buçuk saat ve iki çekimden sonra 474 00:21:33,208 --> 00:21:37,796 üçüncüyü yapmayı konuştuk ama ben dedim ki 475 00:21:37,796 --> 00:21:40,132 "Vücudumun nasıl hissettiğine bir bakayım." 476 00:21:40,132 --> 00:21:43,343 Ve bir kez uzandığımda hissettim ki 477 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 "Buraya kadar. Vücudumu dinleyeceğim. 478 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 Zorlamak için bir sebep yok." 479 00:21:46,972 --> 00:21:51,268 Elbette benim ve bebeğimin sağlığı her şeyden önce gelir. 480 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 - Merhaba anne. - Yeterince çektiniz mi? 481 00:21:53,270 --> 00:21:55,564 Evet. Çok iyi görüntüler aldık. 482 00:21:55,564 --> 00:21:58,191 Çünkü orada oturup dublör olabilirim. 483 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 - Olurdun. - Asla bilemezsin. 484 00:21:59,484 --> 00:22:02,612 Peruk takarım. Bir de büyük bir yastık. 485 00:22:02,612 --> 00:22:04,573 O yastığı buraya koyabilirim. 486 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Ben birçok deneyime sahip 487 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 profesyonel bir hamileyim. 488 00:22:12,914 --> 00:22:15,500 Bir daha hamile kalamayacağın için üzgün müsün? 489 00:22:15,500 --> 00:22:16,835 Beni ağlatma. 490 00:22:16,835 --> 00:22:19,880 Hamilelik benim en güzel deneyimimdi, 491 00:22:19,880 --> 00:22:24,926 özellikle de ilki, küçük biberim. 492 00:22:24,926 --> 00:22:26,345 Biber mi? 493 00:22:26,345 --> 00:22:29,598 Evet. Çok baharatlı oldun. Bunu beklemiyordum. 494 00:22:29,598 --> 00:22:31,975 Ben bir Koç'um. Ben baharatım. 495 00:22:41,068 --> 00:22:42,361 Üçüncü gün. 496 00:22:42,361 --> 00:22:44,404 Hâlâ jüri görevindeyim. 497 00:22:44,404 --> 00:22:47,157 Şimdiden yoruldum ama bundan kurtulmam lazım. 498 00:22:47,157 --> 00:22:48,241 Yarın doğum günüm. 499 00:22:48,241 --> 00:22:49,910 Hâlâ izin alamadım. 500 00:22:49,910 --> 00:22:52,120 Beni niye tutmak istediklerini bilmiyorum. 501 00:22:52,120 --> 00:22:54,081 Sanığın durumuna empati duyduğumu 502 00:22:54,081 --> 00:22:57,125 açık bir şekilde ifade ettiğimi biliyorlar. 503 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Selam, biraz içimi dökebilir miyim? 504 00:23:04,091 --> 00:23:06,218 Ekstra sıkıntılı bir hafta oldu. 505 00:23:07,135 --> 00:23:09,596 "Artık bunu yapamayacağım." dedim. 506 00:23:10,722 --> 00:23:12,974 "Uzaklaşmam gerek." 507 00:23:12,974 --> 00:23:16,436 Evdeki her şey şu anda biraz karışık. 508 00:23:16,436 --> 00:23:17,354 Aman tanrım, hayır. 509 00:23:17,354 --> 00:23:20,524 Söylemek istediğim şey, evde tüm çocuklarım 510 00:23:20,524 --> 00:23:24,152 kapıya vurup çığlık atarken bir Zoom görüşmesi yaptığımdı. 511 00:23:24,152 --> 00:23:27,322 Ben de tam anlamıyla kapısı kilitli bir banyoda saklanıyordum. 512 00:23:27,322 --> 00:23:29,324 Çünkü "Buna inanamıyorum" diyordum. 513 00:23:29,324 --> 00:23:32,411 Yani inanabilirim ama bu benim en büyük kâbusum. 514 00:23:32,411 --> 00:23:35,288 Bazen biraz gerilimli oluyor. 515 00:23:35,288 --> 00:23:38,041 Khloé gibi daha katı olmak istiyorum 516 00:23:38,041 --> 00:23:42,170 ama neden "Hayır, hayırdır." demekte 517 00:23:42,170 --> 00:23:43,713 zorlandığımı bilmiyorum. 518 00:23:43,713 --> 00:23:47,676 Sanırım istediklerini alamamalarının verdiği sızlanma ve gözyaşlarıyla 519 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 uğraşmak istemiyorum. 520 00:23:49,177 --> 00:23:53,265 Şu anda her şeye açığım çünkü bu şekilde yaşayamıyorum. 521 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Yetti artık 522 00:23:55,308 --> 00:23:58,395 çünkü sabrım tükendi ve benim süper gücüm buydu, 523 00:23:58,395 --> 00:23:59,729 sakin ve sabırlı olmak. 524 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 Beni ne zaman kandıracaklarını 525 00:24:01,523 --> 00:24:05,277 ve ne zaman gözyaşına başvuracaklarını biliyorlar. 526 00:24:05,277 --> 00:24:09,322 Ben de "Dur! Tabii, iPad'ini al. Yeter ki dur." diyorum. 527 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Aslında şöyle olmalısın, 528 00:24:10,574 --> 00:24:14,244 "Şu anda herkesin önünde öfke nöbeti geçirsen de umurumda değil. 529 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 Cevabım hayır." 530 00:24:15,245 --> 00:24:19,207 Ama öyle bir desteğim yok 531 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 ve bu gerçekten berbat. 532 00:24:21,334 --> 00:24:23,753 Biliyorum ki kendimi toplamam gerek. 533 00:24:23,753 --> 00:24:25,964 Her zaman çocuklarımın yanında olacağım 534 00:24:25,964 --> 00:24:28,884 ve onlarla her şeyi atlatacağım. 535 00:24:28,884 --> 00:24:33,513 Ama bunun bazen duygusal bir bedeli olmadığını söylemek yalan olur. 536 00:24:34,639 --> 00:24:37,976 Bu hafta o konuda benim için çok zor oldu. 537 00:24:37,976 --> 00:24:40,228 Geçinemediklerinde, farklı şeyler istediklerinde 538 00:24:40,228 --> 00:24:43,023 bir evde dört çocuğu idare etmek. 539 00:24:43,023 --> 00:24:44,733 Bense sadece bir kişiyim. 540 00:24:44,733 --> 00:24:46,610 Bu onları hep susturur. 541 00:24:46,610 --> 00:24:48,153 Hep derim ki "Tamam çocuklar. 542 00:24:48,153 --> 00:24:51,198 Kendimi ikiye mi yoksa dörde mi keseyim istiyorsunuz? 543 00:24:51,198 --> 00:24:53,074 Bir parça seninle gider, öbürü seninle?" 544 00:24:53,074 --> 00:24:56,620 Bana şöyle bakarlar, "Hayır, bunu asla yapma." 545 00:24:57,579 --> 00:24:58,455 Derim ki "Peki. 546 00:24:58,455 --> 00:25:02,334 Tek seçeneğimiz bu zaten. Beni aynı anda istiyorsanız 547 00:25:02,334 --> 00:25:05,921 sakin olmalıyız. Seni başka bir saatte yatırırım. 548 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Bu işi zamana yaymalıyız." 549 00:25:07,380 --> 00:25:10,300 Telefonunu aldım ve bir gün sonra geri verdim. 550 00:25:10,300 --> 00:25:13,803 Çok kolay kandırıldım. Ama 24 saat dayandım. 551 00:25:14,387 --> 00:25:18,225 Ama gitmem gerek, hemen çıkmalıyım, seni ararım. 552 00:25:30,695 --> 00:25:33,406 {\an8}SCOTT'IN EVİ 553 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 Bu ciddi bir kıyafet. 554 00:25:42,749 --> 00:25:44,751 - Tanrım! - Merhaba. 555 00:25:44,751 --> 00:25:46,127 Nereye gidiyorsun? 556 00:25:46,127 --> 00:25:48,922 Annem ve ben, iki farklı iklimdeyiz. 557 00:25:48,922 --> 00:25:51,508 İki farklı atmosfer gibi. Merhaba. 558 00:25:51,508 --> 00:25:53,552 Annem şu anda Terminatör filminde. 559 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 Bu Kylie'nin yeni ürünü mü? 560 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 Çok güzel. 561 00:25:56,179 --> 00:25:58,890 Khloé ve ben bugün Penelope'nin yeni köpeğiyle 562 00:25:58,890 --> 00:26:01,059 tanışmak için Scott'ı ziyaret edeceğiz. 563 00:26:01,059 --> 00:26:04,771 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. Dişi mi, erkek mi? 564 00:26:04,771 --> 00:26:05,814 Emin değilim. 565 00:26:07,190 --> 00:26:10,485 {\an8}Aman tanrım P. Onu buraya getir. 566 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 {\an8}Hayvanları sevmiyor bile P. 567 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 {\an8}- Ama kemiriyor. - Sen kemiriyor musun? 568 00:26:15,198 --> 00:26:17,659 {\an8}Biraz diş çıkarıyor ama iyi bir köpek. 569 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 Merhaba. 570 00:26:19,327 --> 00:26:23,707 O çok tatlı. 571 00:26:25,125 --> 00:26:27,085 - Unuturuz. - Yavru köpeğimi mi alıyorsun? 572 00:26:27,085 --> 00:26:28,712 Anne, sen hayvanları sevmezsin ki. 573 00:26:28,712 --> 00:26:31,006 - Bana çok kaba davranıyor. - O köpeği sevmiş gibiydi. 574 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 - Aman tanrım. - Dostum, bu şey çok acayip. 575 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 Annem. 576 00:26:39,556 --> 00:26:42,017 - Onu öylece düşürdün mü? - Daha büyük olduğunu sandım. 577 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 - Anne, çok zayıfsın. - Evet. 578 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 Scott, sen de iyi görünüyorsun. 579 00:26:46,271 --> 00:26:49,274 - Hâlâ bir kız arkadaş bulamadım. - Hâlâ mı bulamadın? 580 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 Sen sevgili buldun mu ya da biriyle çıktın mı? 581 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 - Bunu nasıl yapacağız? - Ben istemiyorum. 582 00:26:54,487 --> 00:26:58,700 Saat 9.00'da çocuklarla işim bitince, zamanım kısıtlı. 583 00:26:58,700 --> 00:26:59,993 4.30'da kalkmam gerekiyor. 584 00:26:59,993 --> 00:27:02,787 Sabah 9.00'dan akşam 4.30'a kadar, zamanım bu kadar. 585 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 Bu zamanı bir erkekle paylaşmam. 586 00:27:04,914 --> 00:27:07,250 TV'mi paylaşmam. Yatağımı paylaşmam. 587 00:27:07,250 --> 00:27:10,253 Tristan için hiç umut var mı? 588 00:27:10,253 --> 00:27:13,006 - Yoksa... - Hayır. 589 00:27:13,006 --> 00:27:16,301 Tanrım, şaka mı yapıyorsun? Hayat böyle. 590 00:27:16,301 --> 00:27:19,846 Hepimiz büyüyüp yolumuza devam etmeliyiz. 591 00:27:20,847 --> 00:27:21,806 O kapı kapalı mı? 592 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 Scott... 593 00:27:27,187 --> 00:27:28,563 - Kapı kapalı. - Tamamdır. 594 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 İkinizin çok iyi arkadaş olması harika. 595 00:27:38,823 --> 00:27:41,201 Evet, ben... Ne yapayım? 596 00:27:41,201 --> 00:27:43,328 - Hayır, harika. - Neden canavar olayım? 597 00:27:43,328 --> 00:27:46,289 Bence herkes vaktimi nasıl harcadığım konusunda 598 00:27:46,289 --> 00:27:48,583 beni çok yargılıyor. 599 00:27:48,583 --> 00:27:50,627 Çünkü kimseyle çıkmıyorum. 600 00:27:50,627 --> 00:27:53,338 Çünkü Tatum rahimdeyken Tristan'la çıkmayı bıraktım. 601 00:27:53,338 --> 00:27:56,341 Bilmiyorum, iki buçuk yıl kimseyle çıkmamak 602 00:27:56,341 --> 00:27:57,842 o kadar da çılgınca değil. 603 00:27:57,842 --> 00:27:59,719 - Çocuklar için iyi. - Çocuklar için iyi. 604 00:27:59,719 --> 00:28:02,764 - Ya ben? - İkinizin de birileriyle çıkması zor olur. 605 00:28:02,764 --> 00:28:04,683 Benim için neden zor olsun ki? 606 00:28:04,683 --> 00:28:06,559 Çocuklar için iyi olmasını seviyorum 607 00:28:06,559 --> 00:28:11,356 ama şimdi Cleveland'da olduğundan, bu bizim için gerçekten sağlıklı 608 00:28:11,356 --> 00:28:13,191 çünkü Tristan yan evdeyken, 609 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 sürekli bizdeydi. "Çocukları ben yatırayım." diyordu. 610 00:28:16,027 --> 00:28:17,654 Rutini çok severdi, 611 00:28:17,654 --> 00:28:19,614 ben de neredeyse... 612 00:28:19,614 --> 00:28:22,659 Eski karım ya da çocuğumun annesi birkaç ev ötede olsaydı... 613 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 Kendine işkence etmek istiyorsa bu onun suçu. 614 00:28:25,662 --> 00:28:26,955 Evet, bu garip olurdu. 615 00:28:26,955 --> 00:28:29,207 Evime gelen bu adamları görmek istiyorsun. 616 00:28:29,207 --> 00:28:30,500 Bu senin sorunun. 617 00:28:30,500 --> 00:28:32,544 Bunu yapmak istemediğini sanıyordum. 618 00:28:32,544 --> 00:28:34,838 - Şimdi değil, onu diyorum. - Ama olacak mı? 619 00:28:34,838 --> 00:28:36,381 Er ya da geç. 620 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 Bir dakika, yani... 621 00:28:37,632 --> 00:28:40,635 Hayatımın sonuna kadar bekâr kalacağımı mı sanıyorsun? 622 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 İkimiz de öyleyiz sandım. 623 00:28:41,761 --> 00:28:43,346 - Sonsuza dek mi? - Bilmiyorum. 624 00:28:43,346 --> 00:28:47,100 Etrafta koşuşturan çocuklarla pek seksi değil. 625 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 Ben çok yorgunum. Hiçbir şey istemiyorum. 626 00:28:49,769 --> 00:28:51,813 Aslında sadece yatağa uzanmak, 627 00:28:51,813 --> 00:28:55,066 dizilerimi izlemek, rahatlamak, kalkıp sporumu yapmak istiyorum. 628 00:28:55,066 --> 00:28:57,318 - Kimsenin rutinimi bozmasını istemiyorum. - Doğru. 629 00:28:57,318 --> 00:28:59,362 - Kendi ritmimdeyim. - Rahatsın. 630 00:28:59,362 --> 00:29:01,614 Biriyle çıkıyorum diyelim. 631 00:29:01,614 --> 00:29:04,033 Çocukların varken nasıl birileriyle çıkılır bilmiyorum 632 00:29:04,033 --> 00:29:07,829 çünkü seni çocuklarımın olduğu evime götüremem. 633 00:29:07,829 --> 00:29:11,124 Beni bodrumunda doğrayabileceğin evine de gidemem. 634 00:29:11,124 --> 00:29:15,795 Ayrıca insanların fotoğraf çekebileceği bir restorana da gitmem 635 00:29:15,795 --> 00:29:18,923 ve sen de halkın gözünde skorlarımdan biri mi olacaksın? 636 00:29:18,923 --> 00:29:20,300 Hiç sanmıyorum. 637 00:29:20,884 --> 00:29:22,969 Biriyle yaşlanmak güzel olurdu. 638 00:29:39,068 --> 00:29:41,362 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. 639 00:29:41,362 --> 00:29:43,990 Kendall, Gerry'ye işitme cihazını sormuştuk ya? 640 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 Evet. Bugün bunu mu yapıyorsun? 641 00:29:47,619 --> 00:29:50,497 Kulaklarım çınladığı için kulaklarıma baktırıyorum. 642 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 - Yemin ederim, bunu bilmiyordum. - Evet, Kendall. 643 00:29:53,625 --> 00:29:55,251 Kulaklarının çaldığını bilmiyordum. 644 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 Çınlıyor. Duyamıyorum. 645 00:29:57,212 --> 00:30:00,048 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 646 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 - Neyi? - Hadi anne. 647 00:30:03,092 --> 00:30:06,971 Kulak doktorundayım ve biraz gerginim. 648 00:30:06,971 --> 00:30:08,640 Sanırım Gerry ile konuştuktan sonra 649 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 süreç hakkında biraz daha rahat ve sakin hissediyorum. 650 00:30:11,893 --> 00:30:14,729 Ama Kim'in doğum günü yaklaşıyor ve aklıma geldi. 651 00:30:14,729 --> 00:30:18,858 İlk işitme cihazımı Kim'in partisinde mi takmam gerekiyor? 652 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 Nasıl bir şeye benzeyecek? 653 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 - Tanrım, Scott. - Merhaba. 654 00:30:23,696 --> 00:30:25,907 - Bugün parti büyük. - Bu bir parti. 655 00:30:25,907 --> 00:30:28,660 - Bunun için küçük bir oda. - Nasılsın? 656 00:30:29,536 --> 00:30:31,329 Ben iyiyim. 657 00:30:31,996 --> 00:30:33,248 {\an8}- Merhaba. - Selam Kris. 658 00:30:33,373 --> 00:30:34,457 {\an8}Nasılsın? 659 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 {\an8}- Selam. Nasılsın? - Kenny'yi tanıyorsunuz. 660 00:30:36,417 --> 00:30:37,544 Yeni ofisiniz güzelmiş. 661 00:30:37,544 --> 00:30:39,754 Neler oluyor? Söyle bana, işitmen nasıl? 662 00:30:39,754 --> 00:30:41,214 İlerleme kaydettik mi? 663 00:30:41,214 --> 00:30:43,424 Pek sayılmaz. Gerçekten duyamıyorum. 664 00:30:43,424 --> 00:30:46,886 Ayrıca, bu konuda başka şikâyet eden oldu mu bilmiyorum... 665 00:30:46,886 --> 00:30:49,514 Kulak, burun, boğaz doktoru olduğunu biliyorum. 666 00:30:49,514 --> 00:30:52,851 Boğazıma da bir bakmanı istiyordum. 667 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Tamam. 668 00:30:53,768 --> 00:30:56,020 Bence annem biraz hastalık hastası 669 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ama aynı zamanda çok da abartıyor. 670 00:30:57,981 --> 00:30:59,899 Hayır, hastalık hastası değilim. 671 00:31:00,817 --> 00:31:03,528 Annem kesinlikle hastalık hastası olabilir. 672 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 Annem kesinlikle hastalık hastası. 673 00:31:06,155 --> 00:31:08,658 Onlar ne anlar ki? Doğru telaffuz bile edemiyorlar. 674 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 Hipokondriyak. 675 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 Sonda "T" harfi yok. 676 00:31:12,161 --> 00:31:13,496 Kendall da öyle. 677 00:31:13,496 --> 00:31:15,373 O, Kendall ve Kylie. 678 00:31:15,373 --> 00:31:17,208 Hastalık hastası olduğumu itiraf ediyorum. 679 00:31:17,208 --> 00:31:20,044 Kendall kesinlikle öyle. Ben de hemen arkasından geliyorum. 680 00:31:20,044 --> 00:31:22,589 Dün gece, cidden bir astım spreyi gerek gibi hissettim. 681 00:31:22,589 --> 00:31:23,923 - Peki. - Belki de RSV'ydi. 682 00:31:23,923 --> 00:31:26,593 30 gün boyunca bütün gün öksürdüm. 683 00:31:26,593 --> 00:31:27,969 Öksürdüğünü hiç duymadım. 684 00:31:27,969 --> 00:31:30,179 Sadece örnek falan alman gerektiğini düşünüyorum. 685 00:31:30,179 --> 00:31:33,266 Ne zaman birinin bir rahatsızlığı olsa 686 00:31:33,266 --> 00:31:35,351 kesinlikle ona bulaşıyor. 687 00:31:35,351 --> 00:31:37,645 "E" de. 688 00:31:37,645 --> 00:31:38,563 Güzel. 689 00:31:39,147 --> 00:31:41,983 Bir işitme testi daha yapalım ve öncekiyle karşılaştıralım. 690 00:31:41,983 --> 00:31:42,901 Tamam. 691 00:31:42,901 --> 00:31:45,194 Ben çocukken ortodontistime giderdim 692 00:31:45,194 --> 00:31:47,363 ve "Bana diş teli takın. Çok istiyorum." derdim. 693 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Annemle işitme cihazı da böyle bence. 694 00:31:49,365 --> 00:31:51,242 Sadece öylesine gerçekten istiyor. 695 00:31:51,242 --> 00:31:53,786 Sırtı, dizi. Kalça protezi yaptırdı. 696 00:31:53,786 --> 00:31:55,121 Yapmak istemediği bir şeyi 697 00:31:55,121 --> 00:31:57,582 yapma zamanı geldiğinde dramatik olmayı seviyor. 698 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Kelimeyi doğru söyleyin, sonra konuşuruz. 699 00:32:01,878 --> 00:32:05,298 Herhangi bir cihaza ihtiyaç duymaya yakın bile değildin. 700 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 - Mükemmelsin. - Bu iyi. 701 00:32:07,050 --> 00:32:09,302 İşte burada hayatını biraz mahvedeceğiz. 702 00:32:09,302 --> 00:32:10,386 - Hazır mısın? - Evet. 703 00:32:10,386 --> 00:32:13,389 Tadı güzelse tükür. 704 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 - Yani gazlı şeyler. - Ben gazlı hiçbir şey içmem. 705 00:32:16,476 --> 00:32:18,561 - Kafein. - Kafein yok mu? 706 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 - Soğan, sarımsak. - Soğan yok mu? 707 00:32:20,897 --> 00:32:22,231 - Nane. - Ne? 708 00:32:22,231 --> 00:32:25,068 - Şarap? - Alkol yok ama zaten pek içmiyorsun. 709 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Sonra peynir. 710 00:32:26,402 --> 00:32:29,989 Tüm bu şeyler iç kulağı daha fazla çınlama duyması için uyarır. 711 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Bakalım kulak diyetinde ne yapacaksın. 712 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 İşitme cihazına ihtiyacım olmadığı için çok mutluyum. 713 00:32:36,245 --> 00:32:38,706 Çocukların seslerini kısmayı dört gözle bekliyordum 714 00:32:38,706 --> 00:32:40,750 ama bu bir süreliğine eğlenceli olurdu. 715 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 - Bunun için kulaklık var. - Evet. Sorun yok. 716 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 - Takılırsın. - Evet. 717 00:32:44,671 --> 00:32:47,215 Övünmek gibi olmasın ama haklıydım. 718 00:32:47,215 --> 00:32:49,801 İşitme cihazına ihtiyacı yok. 719 00:32:49,801 --> 00:32:53,346 Yani, bu hastalıkların ne zaman canlanacağını seçiyor 720 00:32:53,346 --> 00:32:57,600 çünkü bunun dışında koşturuyor, içiyor ve hayatını yaşıyor. 721 00:32:57,600 --> 00:32:59,143 Bunu belirtmek isterim. 722 00:32:59,477 --> 00:33:02,063 - Bugün işitme cihazı yok. Çok mutluyum. - Asla. 723 00:33:02,063 --> 00:33:05,149 - En az 15 ila 20 yıl boyunca yok. - Tamam. 724 00:33:05,149 --> 00:33:06,484 Teşekkürler Doktor. 725 00:33:17,453 --> 00:33:18,371 İçeri gelin. 726 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 Buradayım. 727 00:33:21,791 --> 00:33:23,543 Ayağın anneciğim. Dizin. 728 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 {\an8}Andrew bugün Tatum'a "gamca" demeyi öğretti. 729 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 {\an8}Çünkü bana "baba" deyip duruyor. 730 00:33:30,550 --> 00:33:32,552 Çünkü sanırım basketbolcuya benziyorum. 731 00:33:32,552 --> 00:33:35,054 Ama "Hayır Gamca." dedim. O da "Gamca." dedi. 732 00:33:35,054 --> 00:33:37,598 Sadece bir yaşında. Tam olarak "Gamca" dedi. 733 00:33:37,598 --> 00:33:38,725 Gurur duyuyorum. 734 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Bu gece Kim'in doğum günü. 735 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Hazırladığım bu güzel akşam yemeği 736 00:33:44,147 --> 00:33:47,483 tamamen Kimberly'nin tarzını ve havasını yansıtıyor. 737 00:33:47,483 --> 00:33:49,944 Kim bugün 12 saat geç kalmasa iyi olur. 738 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 Geçen yıl kesinlikle bir saat geç kalmıştı. 739 00:33:54,157 --> 00:33:56,117 Ofisinde olduğunu sanıyordum. 740 00:33:56,117 --> 00:33:58,036 Ben de onu diyorum. 741 00:34:00,204 --> 00:34:03,082 Merhaba. Aramamın sebebi... Öncelikle muhteşem görünüyorsun. 742 00:34:03,499 --> 00:34:06,544 - Sağ ol. Haberin olsun, 11'de hazırlandım. - Harika görünüyorsun. 743 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 Beraber mi gidiyoruz? 744 00:34:09,255 --> 00:34:12,592 - Olur, annemle gidecektim. - Beni alabilir misiniz? 745 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 Evet, annemle konuşurum. 746 00:34:13,843 --> 00:34:16,387 Gerçekçi olarak ne zaman gitmeyi düşünüyorsun? 747 00:34:16,387 --> 00:34:18,014 Ben de bu yüzden aramıştım, 748 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 geçen yıl kesinlikle geç kaldın. 749 00:34:21,434 --> 00:34:22,685 Kris'i de biliyorsun. 750 00:34:22,685 --> 00:34:26,481 Bir saat içinde yola çıkacaktım, en geç 7.15'te. 751 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 Tamam, bunu yapabilirim. 752 00:34:28,191 --> 00:34:30,151 Khloé'nin beni rahatsız eden yanı da bu. 753 00:34:30,151 --> 00:34:34,781 Dakik insanları severim ama bu biraz saçmalık. 754 00:34:34,781 --> 00:34:38,076 Doğum günümde program konusunda neden katısın ki? 755 00:34:39,243 --> 00:34:41,454 Ben katı bir... 756 00:34:44,373 --> 00:34:46,000 - Merhaba. - Merhaba. 757 00:34:46,584 --> 00:34:48,836 Kim onu alıp alamayacağımızı sordu. 758 00:34:49,462 --> 00:34:52,715 Tamam ama oraya asla gidemeyiz. 759 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 - Biliyorum. - Salı günü orada olabiliriz. 760 00:34:54,842 --> 00:34:58,304 Arabaya en geç 7.15'te bineceğini söyledi. 761 00:34:58,304 --> 00:34:59,555 İnandın mı ona? 762 00:34:59,555 --> 00:35:00,765 Hayır. 763 00:35:00,765 --> 00:35:05,103 - Ama bu onun partisi, yani... - Vaktinde orada olmam gerek. 764 00:35:05,103 --> 00:35:06,312 Düzenleyen benim. 765 00:35:07,814 --> 00:35:10,191 Peki. Onu alacak mıyız, almayacak mıyız? 766 00:35:10,191 --> 00:35:14,654 Kendimi zihinsel, duygusal, fiziksel ve ruhsal olarak hazırlamalıyım. 767 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 Yapımcı: Onu alacaksınız. 768 00:35:16,364 --> 00:35:18,449 Muhtemelen kamerada olduğum için yaptım. 769 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 - Çok tatlı görünüyorsun. - Çok tatlısın. 770 00:35:26,916 --> 00:35:28,000 Evet. 771 00:35:30,128 --> 00:35:31,504 İyi bir sürücü. 772 00:35:33,881 --> 00:35:34,841 İyi misin? 773 00:35:35,133 --> 00:35:36,092 Güle güle. 774 00:35:41,430 --> 00:35:43,808 - Çok güzelsin. - Sen çok güzelsin. 775 00:35:46,435 --> 00:35:48,646 True, "Beni kim uyutacak?" diye sordu. 776 00:35:48,646 --> 00:35:51,023 "True, seni Roya uyutacak." dedim. 777 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 "Dualarımı kim okuyacak?" dedi. 778 00:35:53,234 --> 00:35:54,360 "Roya" dedim. 779 00:35:54,360 --> 00:35:57,864 Belki bana rutini gösterirsen ben de ezberlerim, 780 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 pratik yapıp seçmelere gelirim... 781 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 Anne, dadım bir yıldır burada. 782 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Bu onu ilk defa uyutacak çünkü ben tam bir deliyim. 783 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 Evet, öylesin. 784 00:36:08,040 --> 00:36:08,958 Biliyorsun. 785 00:36:10,501 --> 00:36:11,544 Tamam. 786 00:36:11,544 --> 00:36:15,339 Aman tanrım. Ailemdeki herkes programımdan utanç duyuyor. Herkes. 787 00:36:15,339 --> 00:36:17,133 Ama umurumda değil. 788 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 - Merhaba. - Tanrım! 789 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 Küçük kırmızı bir elbise. 790 00:36:24,515 --> 00:36:26,726 - Evet. - Ne oluyor? 791 00:36:26,726 --> 00:36:29,520 Tam bir doğum günü kıyafeti. 792 00:36:29,520 --> 00:36:31,939 - Evet. - ...iyi edersin. 793 00:36:35,651 --> 00:36:38,446 - Doğum günü hediyeni açmak ister misin? - Elbette, açmak istiyorum. 794 00:36:39,030 --> 00:36:40,156 "Keeks." 795 00:36:41,199 --> 00:36:42,825 Evden çıkarken çocuklarınızla vedalaşmayı unutmaktan 796 00:36:42,825 --> 00:36:44,577 nefret etmiyor musunuz? 797 00:36:44,827 --> 00:36:45,995 Unuttum. 798 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 - Ben de yaptım. - Hiç yapmadım. 799 00:36:47,705 --> 00:36:50,416 Onları Noel ağacı satan yerde bıraktım, götürmeyi unuttum. 800 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Bu çılgınlık. 801 00:36:52,043 --> 00:36:53,961 Noel ağacı almaya gitmiştim. 802 00:36:53,961 --> 00:36:57,340 Sanırım Kendall ve Kylie dört ve beş yaşındaydı. 803 00:36:57,340 --> 00:36:59,467 Bir aşağı bir yukarı koşuyorlardı. 804 00:36:59,467 --> 00:37:02,845 Ben babaları çocuklara bakıyor sandım, 805 00:37:03,471 --> 00:37:06,766 o da benim baktığımı sandı çünkü orada buluşmuştuk. 806 00:37:06,766 --> 00:37:10,978 Ben çocukları onun götürdüğünü sandım, o da çocukları benim götürdüğümü sandı. 807 00:37:10,978 --> 00:37:13,022 İkimiz de kendi arabalarımızla çıktık. 808 00:37:13,898 --> 00:37:16,192 Çocuklar eve gelemedi. 809 00:37:16,192 --> 00:37:18,361 Yani evet, bir sorun olmadı. 810 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 Noel ağacı parkında oynuyorlardı, 811 00:37:20,488 --> 00:37:24,075 onları orada bıraktığımızı fark etmemizi bekliyorlardı. 812 00:37:24,075 --> 00:37:26,327 Kourtney'yi aramam gerek. 813 00:37:26,327 --> 00:37:28,204 Bu programı izlemesini söyledim. 814 00:37:28,204 --> 00:37:30,122 - Çıplak programı mı? - Evet. 815 00:37:30,122 --> 00:37:31,707 {\an8}-Merhaba. - İzliyor musun? 816 00:37:31,707 --> 00:37:32,875 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KOURTNEY 817 00:37:32,875 --> 00:37:35,169 {\an8}Evet, durdurduk. İlk raundu tamamladık. 818 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 {\an8}-Çok saçma. - Ne izliyorsunuz çocuklar? 819 00:37:37,255 --> 00:37:39,215 - Anne, bu... - Adı Naked Attraction. 820 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 - Çöpçatan programı... - Ama çırılçıplaklar. 821 00:37:42,093 --> 00:37:45,888 Vajina ve penisleri ortada çıplak insanları değerlendiriyorlar. 822 00:37:45,888 --> 00:37:47,640 Benim için fazla çıplak. 823 00:37:47,640 --> 00:37:50,101 - Gerçek iğrenç sosislerinize göre... - Estetik? 824 00:37:50,101 --> 00:37:53,312 - ...değerlendiriyorlar. - Ya da vajinalarına. 825 00:37:53,312 --> 00:37:56,107 Ya da vajinalarını tıraş etmeyenler. 826 00:37:56,857 --> 00:37:58,985 Vajinaların böyle göründüğünü bilmiyordum. 827 00:38:00,194 --> 00:38:01,279 İyi eğlenceler çocuklar. 828 00:38:01,279 --> 00:38:04,448 - Pekâlâ, bu gece çok eğlenin. - Teşekkürler. 829 00:38:04,448 --> 00:38:07,326 - Gelecek doğum günün kutlu olsun. - Teşekkür ederim. 830 00:38:07,326 --> 00:38:09,912 - Tamam, yarın ara. - Tamam. Seni seviyorum. 831 00:38:09,912 --> 00:38:11,038 Peki. Seni seviyorum. 832 00:38:11,038 --> 00:38:15,543 Bir konudan diğerine çok dramatik bir geçiş yapıyorsunuz. 833 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Çocuklar, çok erkenciyiz. 834 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 Pek erken gelmedik Kim. Sekiz dakika erken geldik. 835 00:38:36,897 --> 00:38:38,482 {\an8}Bu taraftan mı? Teşekkürler. 836 00:38:54,790 --> 00:38:56,375 818'e bakın. 837 00:38:56,375 --> 00:38:58,002 Bar çok güzelmiş. 838 00:38:58,002 --> 00:39:00,880 - Bu nedir? - Bir espresso martini. 839 00:39:00,880 --> 00:39:01,797 İşte bu. 840 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 Aslında şu an çalışıyorum. 841 00:39:06,719 --> 00:39:08,512 Az önce bir kampanya çektim. 842 00:39:08,512 --> 00:39:09,930 Ne için? Bu eski şey için mi? 843 00:39:09,930 --> 00:39:12,475 Bottega kampanyalarım hep paparazzi fotoğrafları. 844 00:39:12,475 --> 00:39:15,603 Ben de bir kampanyayı çekip içeri girdim. 845 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 - Ne harika bir hayatın var. -"Şaka yapmıyorum." 846 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Teşekkürler. 847 00:39:26,697 --> 00:39:30,117 Herkesin gelip kutlama yapmak ve bizimle yemek yemek istemesi 848 00:39:30,117 --> 00:39:32,328 bana çok iyi hissettiriyor. 849 00:39:32,328 --> 00:39:33,287 {\an8}ALLISON STATTER ARKADAŞ 850 00:39:33,287 --> 00:39:34,205 {\an8}43'e hoş geldin. 851 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 Muhteşem görünüyorsun. Şu elbiseye bak. 852 00:39:36,540 --> 00:39:38,876 Bu gece kızlarımla kutlama yapmak istiyorum 853 00:39:38,876 --> 00:39:41,670 ve bence hepimiz bazen buna ihtiyaç duyarız. 854 00:39:41,670 --> 00:39:43,881 Gidip küçük içkimi alacağım. 855 00:39:43,881 --> 00:39:47,593 Özellikle bu hafta tam bir kaostu. 856 00:39:47,593 --> 00:39:48,844 {\an8}ZOE WINKLER ARKADAŞ 857 00:39:48,844 --> 00:39:52,723 {\an8}Ama gerçekten, arkadaşlarım olmasa burada olmazdım. 858 00:39:52,723 --> 00:39:56,435 Çok iyi arkadaşlarım var ve beni çok destekliyorlar. 859 00:39:56,435 --> 00:39:59,146 Sanırım bu yüzden hiç terapiste gitmedim 860 00:39:59,146 --> 00:40:02,066 çünkü dünyadaki en iyi arkadaşlara sahibim 861 00:40:02,066 --> 00:40:03,567 ve onlar benim her şeyim. 862 00:40:03,567 --> 00:40:04,777 Bekleyin. 863 00:40:05,236 --> 00:40:07,655 Kameram bütün ömürlükleri tanımıyor. 864 00:40:07,655 --> 00:40:08,823 Allison. 865 00:40:09,865 --> 00:40:11,409 - Simone. - Lindsay. 866 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 - Kim. - Sarah. 867 00:40:12,952 --> 00:40:14,578 - Zoe. - Ashley. 868 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Bunlar resmen her zaman bahsettiğim ömürlükler. 869 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Arkadaş çevrem için, 870 00:40:18,791 --> 00:40:22,962 {\an8}hep büyük ikramiyeyi kazandım, derim. 871 00:40:22,962 --> 00:40:24,296 {\an8}CICI BUSSEY KUZEN 872 00:40:24,296 --> 00:40:27,383 {\an8}43. doğum günümü bana ilham veren ve beni motive eden... 873 00:40:27,383 --> 00:40:28,843 {\an8}SHELLI AZOFF ARKADAŞ 874 00:40:28,843 --> 00:40:31,595 ...kızlarla geçirmek, gerçekten çok özel. 875 00:40:31,595 --> 00:40:34,640 Maskelerinin farklı versiyonları var. 876 00:40:34,640 --> 00:40:36,267 Ne hoş! 877 00:40:37,560 --> 00:40:39,437 - Çok komik. - Kimberly! 878 00:40:40,855 --> 00:40:43,190 Pekâlâ millet. 879 00:40:44,024 --> 00:40:47,862 Bu gece, Kim'in bu gezegendeki 43. yılını kutlamaya gelen herkese 880 00:40:47,862 --> 00:40:51,991 teşekkür etmek istiyorum... 881 00:40:52,908 --> 00:40:56,370 - Hadi ama, ağlama. - Tanıştığımız anda sana âşık oldum 882 00:40:56,370 --> 00:40:59,748 ve o zamandan beri sana bayılıyorum. 883 00:40:59,748 --> 00:41:01,125 - Sana da. - Teşekkürler. 884 00:41:01,125 --> 00:41:04,378 Bunun çok özel bir gece olduğunu söylemek istiyorum. 885 00:41:04,378 --> 00:41:06,755 Tüm bu güzel yüzlere bakın, 886 00:41:06,755 --> 00:41:09,550 eski dostlarınız, yeni arkadaşlarınız. 887 00:41:09,550 --> 00:41:11,844 - Burada olmanız... - Bir saniye konuşabilir miyim? 888 00:41:11,844 --> 00:41:15,222 Daha bitirmedim. Burada olmanız Kim için 889 00:41:15,222 --> 00:41:17,933 çok şey ifade ediyor. Sizi seviyorum. Geldiğin için sağ olun. 890 00:41:17,933 --> 00:41:19,185 Ne söylemek istersin? 891 00:41:19,185 --> 00:41:22,688 - Söylemek istediğim... - Kim, ayağa kalk ve vücudunu göster. 892 00:41:22,688 --> 00:41:25,107 Tamam, tamam. 893 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 Pekâlâ! 894 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Buradaki herkes, 895 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 hayatım boyunca tanıdığım ömürlüklerim 896 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 - veya... - Veya günlüklerin. 897 00:41:34,074 --> 00:41:35,034 Benim... Evet. 898 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 Hepiniz benim ahretliğimsiniz. 899 00:41:38,078 --> 00:41:40,539 Hepinize güveniyorum. 900 00:41:41,415 --> 00:41:45,377 En azından buradaki herkes hakkımda çılgınca bir sır biliyor... 901 00:41:45,377 --> 00:41:47,505 - Bir mi? - ...ve hiçbiri ortaya çıkmadı. 902 00:41:47,505 --> 00:41:49,798 - Tersi de geçerli. - İşte grup bu 903 00:41:49,798 --> 00:41:53,969 ve işte sırlarımı sakladığınız bir yıla daha. 904 00:41:56,514 --> 00:41:59,391 - Kylie nerede? Mesaj atacak mısın? - Asla gelmez. 905 00:41:59,391 --> 00:42:01,936 Kylie tarzında, üç saat içinde burada olur. 906 00:42:01,936 --> 00:42:02,937 Gidip bakmam lazım. 907 00:42:12,154 --> 00:42:13,656 İşte geldi. 908 00:42:16,325 --> 00:42:20,621 Fotoğraf çekimim vardı. Öylesine geç kalmadım. 909 00:42:20,621 --> 00:42:22,414 - Selam bebeğim. - Doğum günün kutlu olsun. 910 00:42:22,414 --> 00:42:25,042 Sebepsiz yere geç kalmadım. 911 00:42:25,042 --> 00:42:28,170 Interview Magazine kapak çekimim vardı 912 00:42:28,170 --> 00:42:30,589 ve çok yorgunum 913 00:42:31,882 --> 00:42:32,967 ama geldim. 914 00:42:32,967 --> 00:42:36,136 Artık parti başlayabilir. 915 00:42:36,136 --> 00:42:37,846 Çok güzelsin. 916 00:42:37,846 --> 00:42:40,057 - Şimdi bir kardeş fotoğrafı çekelim mi? - Evet. 917 00:42:40,891 --> 00:42:43,018 Tatlım, nasılsın? 918 00:42:43,018 --> 00:42:45,479 - Kardeş olmak ister misin? - Merhaba millet. 919 00:42:45,479 --> 00:42:47,189 Kylie bir saat geç gelir 920 00:42:47,189 --> 00:42:50,109 ama gecenin sonundaki havai fişek gibidir. 921 00:42:50,109 --> 00:42:52,194 Onu hep dört gözle beklersin. 922 00:42:52,778 --> 00:42:55,155 İnsanları oldukları gibi kabul etmelisin. 923 00:42:55,155 --> 00:42:58,158 Keşke insanlar beni de olduğum gibi kabul etse, 924 00:42:58,158 --> 00:43:02,037 Dakik ve katı bir insan. 925 00:43:03,789 --> 00:43:05,165 Çok güzelsin. 926 00:43:05,916 --> 00:43:08,836 - Çok güzelsin. - Hayır. Sen güzelsin. 927 00:43:08,836 --> 00:43:11,046 Bu yıl benim dileğim ne? 928 00:43:12,423 --> 00:43:14,091 Kardeş fotoğrafı. 929 00:43:15,301 --> 00:43:16,385 Sanırım her şeyim var... 930 00:43:16,385 --> 00:43:19,680 Sanırım istediğim ve ihtiyacım olan her şeye sahibim. 931 00:43:19,680 --> 00:43:20,848 Sanırım oraya ulaştım 932 00:43:20,848 --> 00:43:25,019 ve hayatta neyin gerçekten önemli olduğunu bildiğimi hissediyorum. 933 00:43:25,019 --> 00:43:29,565 Anda var olmanın her şey olduğunu biliyorum. 934 00:43:31,233 --> 00:43:33,569 Doğum günü kızı! 935 00:43:35,404 --> 00:43:36,614 Evet! 936 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Bugün olmak istediğim başka bir yer yok. 937 00:43:44,455 --> 00:43:46,957 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 938 00:43:46,957 --> 00:43:49,501 {\an8}Gösterişli ve göz alıcı. 939 00:43:49,501 --> 00:43:51,503 Tanrım, harika görünüyor. 940 00:43:51,503 --> 00:43:53,422 Bir bebek daha istiyorum. 941 00:43:53,922 --> 00:43:54,840 Kimden? 942 00:43:56,550 --> 00:43:59,011 Sperm bankası. Evet. 943 00:43:59,595 --> 00:44:00,679 Her şeyi bir kere denerim. 944 00:44:00,679 --> 00:44:02,181 Bir şey üzerimize sıçrar mı? 945 00:44:02,181 --> 00:44:03,390 - Hayır. - İyi. 946 00:44:03,390 --> 00:44:05,684 Dört çocuk zor ve çok işin var. 947 00:44:05,684 --> 00:44:09,188 Kendimi toparlayacağım ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım. 948 00:44:09,188 --> 00:44:10,981 Khloé çok katı. 949 00:44:10,981 --> 00:44:12,483 Bu konuyu onunla konuştun mu? 950 00:44:12,483 --> 00:44:14,902 Hayır çünkü o çok yargılayıcı. 951 00:44:59,488 --> 00:45:01,156 Yapımcı: Sence Gerry annenle flört ediyor mu? 952 00:45:01,156 --> 00:45:05,869 Evet. Gülüşü, gözleri ve enerjisi hakkında yorum yaptı. 953 00:45:05,869 --> 00:45:08,747 Ben de "Bence biz çıkalım. Bilmiyorum." dedim. 954 00:45:09,373 --> 00:45:12,000 Pekâlâ Gerry. Bir erkek arkadaşım var. Tamam mı? 955 00:45:14,086 --> 00:45:15,170 Tanrım.