1 00:00:05,046 --> 00:00:07,465 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,885 Mind gratulálunk Kourtney-nak és Travisnak! 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,680 Alig várjuk, hogy találkozzunk Rocky babával. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,307 Jaj... bejelentette a nevét. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,393 Nem hinném, hogy ezt ki kellett volna mondanod. 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,688 Ma este lesz az American Horror Story premierje. 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 Ez az! 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,401 Igazán nagyon jó voltál. 9 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 felhívtak: „Szerinted Kim szeretne saját műsort?” 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,575 Tavaly megígértem magamnak, hogy lassítani fogok. 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,827 De... becsaptam magam. 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,913 Tristannak van esetleg még bármi esélye? 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 - Vagy az csak... - Nincs. 14 00:00:40,999 --> 00:00:45,795 Úgy érzem, mindenki ítélkezik, hogy mivel töltöm az időmet, 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,839 mert nem randizok. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,341 ...irányításmániás vagyok. 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,844 Ma este lesz Kim szülinapi bulija. 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,721 Kim jobb, ha ma nem késik 12 órát. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 Tavaly több mint egy órát késett. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 Khloé elviselhetetlen mostanában. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,144 Nincs kedvem foglalkozni vele. 22 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 Ki kellene mozdulnia, hogy éljen egy kicsit. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 Kimberly! Boldog születésnapot, bébi! 24 00:01:06,149 --> 00:01:08,276 Boldog szülinapot! 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 - Helló! - Szia! 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Helló! 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 Bocs, ha büdi vagyok! 28 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 Nem, egyáltalán nincs rossz szagod. 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,767 Pedig kondizásból jövök. 30 00:01:40,767 --> 00:01:43,478 Hát, akkor csak a földszintről. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,314 Annyira boldog vagyok otthon, hogy ti azt nem is tudjátok. 32 00:01:46,314 --> 00:01:49,150 Nem érzem azt, hogy el kell tűnnöm onnan, ahol vagyok. 33 00:01:49,734 --> 00:01:50,944 Nem maradok ki semmiből. 34 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Remekül érzem magam a tegnap este után, 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,573 pedig nem csináltam semmit. 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 Hol van Tatum? Alszik? 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Nem, kiment a parkba. 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 Ki kell elégítenem a mániámat. 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,454 Te jó ég! 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,999 Úgyhogy most egy projekten dolgozom, 41 00:02:05,625 --> 00:02:09,129 és érdekelne a véleményed támogatásképpen. 42 00:02:09,629 --> 00:02:10,463 Oké. 43 00:02:10,463 --> 00:02:12,841 - Természetesen. - Akarok még egy babát. 44 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 - Kitől? - Nem tudjuk. 45 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Tessék? 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,179 Nem tudjuk. 47 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 Akkor most pasit keresünk? 48 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - Nem. - Ja, oké. 49 00:02:20,807 --> 00:02:25,061 Arra gondoltam, hogy elmehetnék egy spermabankba. 50 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Oké. 51 00:02:29,816 --> 00:02:32,485 Spermabank. Oké, nos... 52 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Mindent ki kell próbálni. 53 00:02:34,696 --> 00:02:37,365 Lássuk, mi lesz ebből! 54 00:02:37,365 --> 00:02:39,117 Vannak embrióim, ha kell egy. 55 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Szerintem ez nem olyan szörnyű ötlet. 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 - Nem az. Nagyon cukik. - Fogadni mernék... 57 00:02:44,164 --> 00:02:47,250 Neked nagyszerű babáid voltak, de el tudnád ezt képzelni? 58 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 Az nagyon fura lenne. 59 00:02:49,169 --> 00:02:51,212 De jól van. Szeretnél még egy babát? 60 00:02:51,629 --> 00:02:52,922 Igen. 61 00:02:52,922 --> 00:02:56,801 Malikának gyönyörű három és fél éves fiát Ace-nek hívják. 62 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Sohasem csak egy gyereket akart. 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Mindig is akart testvéreket Ace-nek. 64 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 Az ő helyzete nyilván más. 65 00:03:03,308 --> 00:03:07,437 Nincs együtt a gyereke apjával, 66 00:03:07,437 --> 00:03:10,148 és minden tiszteletem, de nincs kilátás másik apukára. 67 00:03:10,148 --> 00:03:14,485 Nem akarok 42 vagy 45 évesen teherbe esni. 68 00:03:14,485 --> 00:03:16,237 Megküzdöttem ezért a testért. 69 00:03:16,237 --> 00:03:19,866 De ha ki kell hordanom egy gyereket, annak most kell megtörténnie, 70 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 mert már nem vagyok mai csirke, érted? 71 00:03:22,577 --> 00:03:27,040 De ha pótanya mellett döntenék, még lenne időm. 72 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Megkérhetnénk Robot, hogy adjon neked spermát. 73 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 - Majd azt mondom... - Jó alany. 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 ...„Bocs, de szeretném ezt a családban tartani.” 75 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 - Te jó ég! - „Nem akarsz adományozni?” 76 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 De hát már lefeküdtetek. 77 00:03:42,013 --> 00:03:43,264 - Halló? - Szia, bébi! 78 00:03:43,264 --> 00:03:45,433 {\an8}- Szia! - Malikánál vagyok. 79 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 {\an8}A TELEFONBAN: ROB 80 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 {\an8}- Szia! - Szia! 81 00:03:47,435 --> 00:03:48,853 {\an8}- Szia, Rob! - Szia! 82 00:03:48,853 --> 00:03:51,981 Lenne egy komoly kérdésünk. Bibliai komolyságú. 83 00:03:51,981 --> 00:03:54,108 Malika szeretne még egy gyereket. 84 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 - Hé! - Hé bizony. 85 00:03:56,736 --> 00:04:01,616 És el akar menni egy spermabankba spermáért, 86 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 de azt mondtam, akár tőled is lehetne. 87 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 Már nem tudok... ni. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 - Mi van? - Elromlott? 89 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 Rob, nem kell... 90 00:04:09,582 --> 00:04:11,376 Elég egy csészébe. 91 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Már nem tudok... ni. 92 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Ennyire elfáradtál tegnap este? 93 00:04:17,757 --> 00:04:21,302 De mit csinál az a spermával? 94 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Mondom, már nem tudok... ni. 95 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Oké. 96 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Mit nem értetek? 97 00:04:28,184 --> 00:04:30,687 Oké, szóval lesz időnk felkészíteni a méhét, 98 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 a péniszedet is felkészíthetjük. 99 00:04:33,022 --> 00:04:36,484 Azért gondolkozz rajta, oké? 100 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 Az előbb mondtam, hogy már nem tudok... ni. 101 00:04:38,820 --> 00:04:42,198 Oké, szeretlek. Ez furább, mint gondoltam. 102 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Szeretlek titeket. 103 00:04:43,116 --> 00:04:44,659 - Szeretünk. Szia! - Szeretlek. 104 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 A bátyám olyan... 105 00:04:46,077 --> 00:04:50,456 Szerintem undorító alak, nem tudunk normálisan beszélgetni, 106 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 de nem hinném, hogy van valami gond. 107 00:04:53,710 --> 00:04:56,754 Meg szeretném kérdezni, hogy esetleg, 108 00:04:56,754 --> 00:04:59,507 ha kérek időpontot, akkor eljönnél-e velem? 109 00:04:59,507 --> 00:05:02,010 Ez a spermabankos dolog, ami miatt... 110 00:05:02,510 --> 00:05:04,095 Nem tudom helyre rakni fejben. 111 00:05:04,095 --> 00:05:06,597 És miért tartasz a spermabanktól? 112 00:05:07,307 --> 00:05:11,102 Talán a csalódás miatt, 113 00:05:11,102 --> 00:05:15,231 hogy nem úgy megy majd, ahogy gondolom, hogy mennie kellene. 114 00:05:15,231 --> 00:05:18,151 Mint a házasság, meg ilyesmik. 115 00:05:18,151 --> 00:05:20,862 Nem erről álmodozol kislányként. 116 00:05:20,862 --> 00:05:24,615 Nem mondod, hogy: „Ha nagy leszek, elmegyek a spermabankba, 117 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 „és lesz még egy gyerekem.” 118 00:05:26,117 --> 00:05:31,205 Ez nem olyasmi, amire gondolsz gyerekként. 119 00:05:31,205 --> 00:05:34,792 De ha nő vagy, ahogy idősödsz, az óra egyre csak ketyeg, bla-bla-bla, 120 00:05:34,792 --> 00:05:38,004 és ezzel a nők saját magukat nyomasztják. 121 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 Tényleg nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 122 00:05:41,507 --> 00:05:42,383 Ne rohanj előre! 123 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 Akár te is lehetnél a babám apukája. 124 00:05:44,302 --> 00:05:46,054 Úristen, persze. 125 00:05:56,773 --> 00:06:01,027 A családomban mindenki olyan elfoglalt, hogy külön esemény, ha beugranak. 126 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 És Khloé elvitt az orvosi időpontjaimra. 127 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Úgyhogy nagyon támogató volt, sokat segített. 128 00:06:07,283 --> 00:06:08,451 Már megint. 129 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Oké. 130 00:06:13,247 --> 00:06:15,124 Csak tartsunk ki! 131 00:06:21,422 --> 00:06:23,466 Kourtney, szállj le a földre! 132 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Tetszik? 133 00:06:24,801 --> 00:06:28,096 - Kimberly Noel rucija a Metről? - Felismered... 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 Ha kanapénak érzed magad, 135 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 - öltözz kanapénak! - Úgy nézel ki... Kell segítség? 136 00:06:33,184 --> 00:06:36,270 Ja, most fotóztak le a halloweeni jelmezemben. 137 00:06:36,270 --> 00:06:37,730 Jaj, ez nagyon cuki! 138 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Amúgy nekem tetszik ez a ruha. 139 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Sziasztok, bébik! 140 00:06:41,818 --> 00:06:43,945 Legalább nem kell hozzá műhasat felvenned. 141 00:06:43,945 --> 00:06:44,987 Hát nem. 142 00:06:44,987 --> 00:06:46,406 A múltkor felhívtam Kimet, 143 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 és mondom neki: „Vicces lenne felvenni a ruhádat.” 144 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 Erre ő: „Úristen, mindjárt át is küldöm!” 145 00:06:51,869 --> 00:06:54,330 Gyakorlatilag egy óra múlva itt volt. 146 00:06:54,330 --> 00:06:56,082 - Hogyan? - Igen. 147 00:06:56,374 --> 00:06:58,668 Tudtad, hogy halloweenre 148 00:06:58,793 --> 00:07:02,547 Kourtney felvette a Met-gálás ruhámat, ami kanapéhuzatra hasonlít? 149 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ne már! 150 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 - De igen. - Zseniális. 151 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 De ki is posztolja azzal, hogy: „Nem férek a bőrödbe”? 152 00:07:08,219 --> 00:07:11,389 És ha az emberek nem értik a „Nem férek a bőrödbe” utalást, 153 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 és azt hiszik, engem cikiz... 154 00:07:12,849 --> 00:07:14,642 {\an8}- Nem hiszik. - Hogy nem férek a bőrömbe. 155 00:07:14,642 --> 00:07:15,643 {\an8}A TELEFONBAN: KOURTNEY 156 00:07:15,643 --> 00:07:18,438 {\an8}Nem fogják ezt mondani. Szerintem érteni fogják. 157 00:07:18,438 --> 00:07:20,815 {\an8}- Ma posztolod ki? - Igen. 158 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 Igen, szerintem totál érteni fogják. 159 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 - Nagyon izgulok. - Tessék, nézd meg! 160 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Cuki! 161 00:07:26,529 --> 00:07:29,198 És odaírom hozzá, hogy: „Nem férek a bőrödbe”. 162 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 Mintha kicseréltek volna. 163 00:07:34,620 --> 00:07:36,205 Érted, ugye? 164 00:07:36,205 --> 00:07:39,625 Producer: Ha kellene, melyik családtagoddal 165 00:07:39,625 --> 00:07:40,877 cserélnél testet? 166 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 Kendall Jennert mondom, 167 00:07:44,505 --> 00:07:46,382 mert... miért ne? 168 00:07:46,382 --> 00:07:48,634 Simán szupermodellként mászkálnék a városban. 169 00:07:48,634 --> 00:07:50,094 És bárkivel összejöhetnék... 170 00:07:50,094 --> 00:07:52,305 Nem mintha Kendall ezt csinálná, de én igen. 171 00:07:52,305 --> 00:07:54,557 Felszednék minden... embert, 172 00:07:54,557 --> 00:07:58,728 durván berúgnék, se gyerekek, se... felelősség. 173 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 Neki is vannak kötelezettségei, de értitek. 174 00:08:00,897 --> 00:08:02,940 Például nem kellene korán kelnem, 175 00:08:02,940 --> 00:08:05,067 nem kellene megcsinálnom valaki... uzsonnáját. 176 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Egy... szupermodell lennék a dobermannommal, 177 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 és meginnék egy üveg tequilát reggelire. 178 00:08:10,031 --> 00:08:11,532 Minden egyes nap. 179 00:08:11,532 --> 00:08:15,870 Otthagynám a fickót, ahol épp... vele. Igen. 180 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Persze ő nem csinál ilyesmiket. 181 00:08:17,914 --> 00:08:21,792 Ezért mondom, hogy elpocsékolja az életét. 182 00:08:22,335 --> 00:08:25,963 Elpocsékolod, Kendall, hadd helyettesítselek egy kicsit! 183 00:08:25,963 --> 00:08:28,674 És mi lesz, ha halloweenkor jön a baba? 184 00:08:28,674 --> 00:08:30,885 Nem szeretnéd, vagy inkább drukkolsz? 185 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Nem, csak azt akarom, ami... 186 00:08:32,595 --> 00:08:35,473 Oké, hagyjuk a kamu píszí választ! 187 00:08:35,473 --> 00:08:37,099 - Tényleg ezt akarom. - Most komolyan! 188 00:08:37,099 --> 00:08:41,312 Tényleg. Ki ne akarna halloweeni gyereket? Az egyik kedvenc ünnepem. 189 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 Én belehalnék. 190 00:08:43,147 --> 00:08:46,901 Nem! Csontvázak, pókok, narancs, ijesztgetés, kés, balta. 191 00:08:46,901 --> 00:08:50,321 Nem akarom, hogy bármi közöm legyen a halloweenhez. Nevetséges. 192 00:08:50,321 --> 00:08:53,658 Imádnád, ha a jelmezedben tolnának be, 193 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 és az orvos tökjelmezt viselne... 194 00:08:56,244 --> 00:08:58,246 - Hogyne! - És azt mondaná: „Szét a lábakat!” 195 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 Mekkora buli lenne! 196 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Oké. 197 00:09:01,541 --> 00:09:06,128 Valaki úgy akar szülni, hogy a szétszakadó vagináját 198 00:09:06,128 --> 00:09:09,549 egy Pán Péternek öltözött orvos nézegeti? 199 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 Hát nem. 200 00:09:10,800 --> 00:09:14,053 Fel is dühítene, ha az emberek nem jelmezben lennének. 201 00:09:14,053 --> 00:09:17,390 és szerintem még valami fület is előkészítek. 202 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Jobb vagy nálam. 203 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 Ezt eddig is tudtuk. 204 00:09:21,894 --> 00:09:25,356 Viszont most már levenném ezt a ruhát, ha lenne kedved segíteni. 205 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Persze, drágám. Szívesen. 206 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Nagy megkönnyebbülés. 207 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 Odabent is segítsek? 208 00:09:33,531 --> 00:09:36,659 Nem, csak... Látod, járni is alig tudok. 209 00:09:38,494 --> 00:09:40,246 Khloé, te szerettél várandós lenni? 210 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Figyu, ez nehéz ám. 211 00:09:41,747 --> 00:09:44,709 A seggem nagyobb lett a... hasamnál. 212 00:09:44,709 --> 00:09:46,752 Ezt a képet nézzétek! 213 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Melyik a terhes has? Melyik oldalon van? 214 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 Letakarom a felét, és eldönthetetlen. 215 00:09:53,050 --> 00:09:54,176 Nagyon csinos vagy. 216 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 Lecsekkoljalak? 217 00:09:56,846 --> 00:10:01,309 Könnyednek és boldognak érzed magad, vagy inkább nehéznek és komornak? 218 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Melyik? 219 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Mindig próbálok a napos oldalon maradni. 220 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 Ki a... akar sötét és komor lenni? 221 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 Néha az is lehet az ember. Inkább ne... 222 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 - Ne... - Néha te is lehetsz ilyen, bébi. 223 00:10:13,779 --> 00:10:15,072 Van szex az életedben? 224 00:10:15,072 --> 00:10:18,159 Nincs, de köszönöm a túl egyenes kérdéseidet! 225 00:10:18,159 --> 00:10:19,994 Őszintén szólva nem is gondoltam. 226 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Tudod, ha jön, akkor majd megtörténik. Nem vagyok... 227 00:10:26,417 --> 00:10:27,376 Nem is tudom. 228 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Nem akarok rosszindulatú lenni, de így, hogy Tristan elment, és dolgozik, 229 00:10:32,006 --> 00:10:36,010 jó érzés... hogy inkább Clevelandben van, és csinálja, amit szeret. 230 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Úgy érzem, hogy most így távolabb lenni egymástól 231 00:10:40,264 --> 00:10:42,767 - jó dolog. - Mondtam ezt Travisnek. 232 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 Arra gondoltam, hogy úgy érzem, ha Tristan elment, 233 00:10:46,854 --> 00:10:50,650 legalább egy kicsit szabadabb lehetsz, 234 00:10:50,650 --> 00:10:53,944 és elmehetsz csak úgy szórakozni. 235 00:10:53,944 --> 00:10:55,154 - Bármit megtehetek. - Ja. 236 00:10:55,154 --> 00:10:58,658 Imádom, hogy Kourt aggódik értem, 237 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 de elégedett és boldog vagyok. 238 00:11:00,785 --> 00:11:04,413 Úgy érzem, k... ra jól elvagyok a saját kis világomban, 239 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 de ha csak rágondolok, hogy valaki belép a személyes terembe, 240 00:11:07,500 --> 00:11:10,086 és meg kell osztanom vele a tévémet és az ágyamat, 241 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 hát nem! 242 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 És a nem nemet jelent, elég ennyit tudni. 243 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 Újra próbálom megtalálni a saját ritmusomat az életben. 244 00:11:28,604 --> 00:11:33,526 Nagyon fáradt vagyok. A születésnapi bulim kimerítő volt. 245 00:11:33,526 --> 00:11:35,277 Anya szerint lassítanom kellene. 246 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 Helló! Hol a fenében vagy? 247 00:11:38,698 --> 00:11:43,119 Ó, csak itt nyugizol a nappalidban? 248 00:11:43,703 --> 00:11:47,039 De amúgy meg ezt csinálja: „Találtam neked egy jó üzletet. 249 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 „Muszáj megcsinálnod, leszervezem neked.” 250 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 De én inkább sokáig aludnék reggel, 251 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 hogy visszanyerjem a természetes energiámat. 252 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Ráadásul tollas csizmában. 253 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 Nagyon csicsás. 254 00:11:58,092 --> 00:12:00,302 Milyen volt a találkozó? Hogy ment? 255 00:12:00,302 --> 00:12:01,554 Nagyon jó volt. 256 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 Ryan Murphy átjött, 257 00:12:03,514 --> 00:12:06,308 hogy meséljen Kimnek és nekem egy új műsorról. 258 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 Mondom az ötletet. 259 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Kim lenne a világ legjobb és legdrágább válóperes ügyvédje. 260 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 Lenne egy saját cége. 261 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 Van némi tapasztalatom. 262 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 A csatornának annyira tetszett, 263 00:12:19,613 --> 00:12:23,200 hogy úgy döntöttek, beleugranak egy másik projektbe. 264 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 Úgy mondják ezt, hogy addig üsd a vasat, amíg meleg... 265 00:12:26,412 --> 00:12:27,913 Megbeszéltük, 266 00:12:27,913 --> 00:12:31,542 tele volt a tárgyalóterem, mindenki nagyon lelkesedett. 267 00:12:31,542 --> 00:12:36,297 Amikor beültem az autóba, pillanatokon belül jött az üzenet, hogy: 268 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 „Alig várjuk, hogy együtt dolgozzunk önnel és Ryannel.” 269 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 Tökéletes lesz neked. 270 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 De tényleg. 271 00:12:43,387 --> 00:12:47,016 Csak még tényleg hozzá kell szoknom a gondolathoz, 272 00:12:47,016 --> 00:12:48,476 - hogy megcsináljuk. - Ryan tudja. 273 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 - De nagyon rajta van. - Még ki kell találnom, 274 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 hogy fog ez az egész... 275 00:12:52,354 --> 00:12:53,272 Összeállni. 276 00:12:53,272 --> 00:12:56,484 Érdekes lesz kitalálni ezt az egészet. 277 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Egy újabb fejezet az életedben. 278 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 Mint egy új karrier. 279 00:13:01,697 --> 00:13:04,158 Ha belegondolok, mi minden lesz csak a jövő héten, 280 00:13:04,158 --> 00:13:07,328 együttműködés a SKIMS és a Swarovski között, 281 00:13:07,328 --> 00:13:10,206 és egy teljes üzletnyitás New Yorkban. 282 00:13:10,206 --> 00:13:12,249 Elindul a SKIMS Men. 283 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 Fotózás a GQ címlapjára. 284 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Bimbós melltartót adok ki. 285 00:13:17,129 --> 00:13:20,800 De valahogy beleszorítok majd egy új tévés projektet is. 286 00:13:20,800 --> 00:13:22,927 Milyen volt a születésnapod a gyerekekkel? 287 00:13:22,927 --> 00:13:26,013 Azt hittem, a születésnapomon lesz egy napom saját magamra. 288 00:13:26,013 --> 00:13:29,850 De folyton csak azt csináltam, amit mindenki más akart tőlem. 289 00:13:29,850 --> 00:13:33,938 Kicsomagolós YouTube-videókat néztem a szülinapomon. 290 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Volt egy FIFA-bajnokságom. 291 00:13:35,481 --> 00:13:36,774 Edényt festegettem. 292 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 Látnod kellene, milyen ronda lett. 293 00:13:39,318 --> 00:13:42,196 És nem egészen ezt akartam csinálni a... 294 00:13:42,196 --> 00:13:46,033 Le kéne ültetnem a gyerekeimet, és közölni, hogy: „Nem anyák napja van. 295 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 „Ennek az én napomnak kellene lennie. 296 00:13:48,410 --> 00:13:49,829 „Szerintetek egy anyuka 297 00:13:49,829 --> 00:13:53,958 „szeretne kifesteni még egy bögrét a születésnapján? 298 00:13:55,042 --> 00:13:56,252 „Hát kinek van szülinapja?” 299 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 - Megkínoztak. - Belehalnék. 300 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Csináljanak nekem reggelit! Az lenne a jó szülinap. 301 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Producer: Hogyan lenne tökéletes a születésnapod? 302 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Bezárnám az ajtót, nem kelnék fel az ágyból, 303 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 és egész nap kekszet és jégkrémet ennék. 304 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 Ez az álmom, 305 00:14:13,143 --> 00:14:16,105 de senki sem törődik az álmaimmal. 306 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 Legalábbis négy gyerek biztosan nem. 307 00:14:18,524 --> 00:14:23,445 Szerintem mi, anyák, átéltünk már pár olyan napot, 308 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 amikor nem akartunk azzal foglalkozni, amivel kellett, 309 00:14:25,990 --> 00:14:27,491 de a gyerekeinkért megtettük. 310 00:14:27,491 --> 00:14:32,162 Úgyhogy hajrá, Kim, viseld el, és fess ki még egy bögrét! 311 00:14:32,162 --> 00:14:33,873 Négy gyerekkel nehéz. 312 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Kész őrültek háza. 313 00:14:35,791 --> 00:14:38,711 A házad kész cirkusz, mert sokan vagytok, 314 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 és sokat dolgozol. 315 00:14:40,588 --> 00:14:44,216 Összeszedem magam, és olyan leszek, mint egy... kiképző őrmester. 316 00:14:44,216 --> 00:14:45,843 Khloé nagyon erős. 317 00:14:45,843 --> 00:14:48,345 Beszéltél már vele erről? 318 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 Nem, mert nagyon előítéletes. 319 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 Mindent könnyen elítél, ami nem tökéletes. 320 00:14:56,896 --> 00:15:01,525 Azt mondanám, hogy félig Khloé, félig Kourtney típusú szülő vagyok. 321 00:15:01,525 --> 00:15:06,113 Kourtney ilyen: „A szeretet a fontos. Csináljatok, amit akartok!” 322 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 De Khloét is megértem, megértem azt a fajta rendet, 323 00:15:09,783 --> 00:15:14,455 csak nehezemre esik szigorúnak lenni. 324 00:15:14,455 --> 00:15:18,709 Határokat kell szabnod mindenki másnak. 325 00:15:18,709 --> 00:15:22,880 Beleértve engem, a barátaidat és az üzlettársaidat is. 326 00:15:23,255 --> 00:15:26,759 Anyának lenni, dolgozó anyának lenni nagyon nehéz. 327 00:15:27,176 --> 00:15:29,470 Ismerem Kimet, 328 00:15:29,470 --> 00:15:33,223 és tudom, mennyire imádja, ha le van terhelve munkával, 329 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 de neki is szüksége lenne egy kis egyensúlyra. 330 00:15:35,768 --> 00:15:39,271 Meg kell teremtened a saját világodat, 331 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ahol kevesebb ember érhet el. 332 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 És mindenki más elmehet a... ba. 333 00:16:05,089 --> 00:16:08,676 Tökéletes, mint mindig. Sosem adod alább. 334 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 Nézz fel! 335 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Úristen, Kim ma jó kedvében van, srácok! 336 00:16:13,764 --> 00:16:17,101 Vagy jó kedvem van, vagy: „B...sza meg! 337 00:16:17,101 --> 00:16:20,354 - „Mindenki ki... ott idióta!” - Velünk sosem vagy ilyen. 338 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Szerintem a mai fotózás jó lesz. 339 00:16:22,398 --> 00:16:26,485 A GQ „Év Embere” címlapjára fotózunk. 340 00:16:26,610 --> 00:16:27,778 {\an8}WILL WELCH A GQ FŐSZERKESZTŐJE 341 00:16:27,778 --> 00:16:28,862 {\an8}- Szia! - Helló! 342 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 {\an8}Jó reggelt! 343 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Hogy vagy? - Remekül. 344 00:16:32,116 --> 00:16:34,785 - Mutathatok egy képötletet? - Természetesen. 345 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Mivel szabóságokkal és férfidivattal foglalkozunk, 346 00:16:38,080 --> 00:16:40,332 hoztam Demiről egy híres 347 00:16:41,458 --> 00:16:43,544 - képet. - Istenem, ez nagyon tetszik! 348 00:16:43,544 --> 00:16:47,423 Annyira örülök, hogy itt kapok egy kis tiszteletet, 349 00:16:47,423 --> 00:16:49,008 és az év embere lettem a GQ-nál, 350 00:16:49,008 --> 00:16:52,511 mert otthon kínos anyukává változom. 351 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 Problémás anyukává. 352 00:16:53,762 --> 00:16:57,349 Szerinted menő vagy ciki anyuka vagyok? 353 00:16:57,349 --> 00:16:58,267 Ciki. 354 00:16:59,518 --> 00:17:01,103 Ciki anyuka vagyok? 355 00:17:01,103 --> 00:17:04,314 Te lettél az új North? North mondja mindig, hogy kínos vagyok. 356 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 Úgy nézek ki, mint a GQ év embere? 357 00:17:10,279 --> 00:17:11,155 Ez klassz. 358 00:17:14,867 --> 00:17:18,579 A gyerekeim azt mondják: „gyat”, ami nagy feneket jelent. 359 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Ezt a TikTokról tudom, 360 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 és nagyon öregnek érzem magam attól, 361 00:17:24,626 --> 00:17:27,254 hogy nem ismerem a mai szleng szavakat. 362 00:17:34,595 --> 00:17:37,431 Egyszer azt mondtam: „Késésben vagyunk, srácok, gyat, és menjünk!” 363 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 Erre ők... 364 00:17:40,434 --> 00:17:43,145 „Anya, nagyon ciki vagy!” 365 00:17:46,607 --> 00:17:49,193 {\an8}Most meséltem el, hogy azt mondtam: „Gyat, és menjünk!” 366 00:17:49,193 --> 00:17:50,110 {\an8}A TELEFONBAN: NORTH 367 00:17:50,110 --> 00:17:52,654 {\an8}Miért vagyok ciki? Mitől vagyok bosszantó? 368 00:17:52,654 --> 00:17:55,282 Először is azért, mert ilyen szavakat használsz. 369 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 A gyatba! 370 00:17:57,785 --> 00:17:59,119 Hoppá, letette. 371 00:17:59,953 --> 00:18:04,333 A következő állomás New York, az együttműködés a Swarovskival, 372 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 ami csodálatos lesz. 373 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 Várod már? Ideges vagy? Mi a helyzet? 374 00:18:19,598 --> 00:18:22,935 Ideges vagyok, mert tudom, hogy ez őrültség. 375 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 Igen, de még nem... Még nem kell döntened. 376 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 Tudom, de akkor is. 377 00:18:27,731 --> 00:18:30,651 Csak megnézzük, és véleményezzük, miután informálódtunk. 378 00:18:30,651 --> 00:18:33,987 Ma volt a napja, hogy Malikával elmentünk egy spermabankba 379 00:18:33,987 --> 00:18:37,866 ismereteket szerezni az egész spermabankos dologról. 380 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Oké, hol van az a spermabank? 381 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 Nem tudom, miért hittem ezt parkolóhelynek. 382 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Nyilván most vezetek először. 383 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Ha elájulnék odabent... 384 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Ez a világ legrövidebb szoknyája, de menni fog. 385 00:18:55,676 --> 00:18:59,638 Persze ő egy... fekete-fehér kardigánban akart eljönni. 386 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Mondom: „Gyerünk, Beetlejuice, dobjuk ezt fel valamivel! 387 00:19:02,683 --> 00:19:04,852 „Nem tudhatod, milyen spermával futsz össze.” 388 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 Helló! Hogy vannak? 389 00:19:07,062 --> 00:19:09,773 Jól. Üdvözlöm önöket a California Cryobanknál! 390 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Malika érdekében jöttünk el. 391 00:19:11,150 --> 00:19:13,152 Csak kérdezzenek nyugodtan! 392 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Követjük magukat. 393 00:19:14,069 --> 00:19:15,445 - Oké, köszönöm! - Remek. 394 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 Pingpongozás közben is beszélgethetünk a spermáról. 395 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 Igen. Pingpong, sperma. 396 00:19:20,868 --> 00:19:24,913 A laboratóriumban a helyi divat szerint kell öltözniük. 397 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 - Köszönöm! - Ránk fröccsenhet valami? 398 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 - Nem. - Oké. 399 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 - Csak biztosíték... - Biztonságban vannak. 400 00:19:31,128 --> 00:19:32,379 Ez kicsit undi. 401 00:19:32,379 --> 00:19:34,214 Amúgy tisztelem a laborköpenyt. 402 00:19:35,048 --> 00:19:38,218 Egy spermabankban védeni kell a tisztaságot. 403 00:19:38,802 --> 00:19:42,306 Ezek a donorsperma-tartályok. Így címkézzük fel a spermadonorokat. 404 00:19:42,306 --> 00:19:43,849 Ez jó sok donor. 405 00:19:43,849 --> 00:19:47,102 Csak felemeled a fedőt, és: „Hé, ti odabent!” 406 00:19:47,102 --> 00:19:51,064 Kicsi. Azt hittem, hatalmas hűtőket fogok látni. 407 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 De a sperma nem olyan nagy, ugyebár. 408 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 Hová ülhetünk le? 409 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 Ide, hogy lássák a monitort. 410 00:19:56,528 --> 00:19:58,655 Így megnézhetnek néhány donort. 411 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Jó. 412 00:20:01,533 --> 00:20:05,120 El tudom képzelni, hogy az embereket a testi adottságok érdeklik, 413 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 de nem tudom, hogy ez mennyire jó módszer. 414 00:20:07,789 --> 00:20:12,252 Ez az egyik legszemélyesebb döntés, amit meghozhat az ember, nem? 415 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Úgyhogy érdemes látni, mire számíthatunk. 416 00:20:14,296 --> 00:20:18,967 Ezek mind platina és ezüst donorok. 417 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 A platina donoroknál 418 00:20:20,093 --> 00:20:22,429 ön lesz az egyetlen, 419 00:20:22,429 --> 00:20:25,432 aki hozzáfér a donor ampulláihoz. 420 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Szerintem kezdjük itt. 421 00:20:27,184 --> 00:20:28,310 Oké. 422 00:20:28,310 --> 00:20:29,770 Művelődjünk! 423 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Köszönjük szépen! 424 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Legyen 1,72 vagy magasabb! 425 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 Igen, de... Zárjuk ki az 1,90-eseket, meg ilyesmi. 426 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Az ott egy cuki baba. 427 00:20:39,071 --> 00:20:41,365 Oké, nézzük meg! 1,88 cm magas. 428 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Beszéljük meg! 429 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 „Afroamerikai, francia-kanadai, német és lengyel.” 430 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 Kisbabának tényleg cuki volt. 431 00:20:48,956 --> 00:20:53,919 Megnézhettük a donorok fotóit csecsemőkortól kétéves korig, 432 00:20:53,919 --> 00:20:57,422 de engem... nem érdekel, hogy néztél ki, amikor születtél. 433 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 Ő 1,88 magas, sportos testalkatú, pályaválasztási tanácsadó. 434 00:21:02,302 --> 00:21:03,845 Jó sok itt a kanadai. 435 00:21:03,845 --> 00:21:05,847 - Kanadaiak és britek. - Ja. 436 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 Szeretem a briteket... És a kanadaiak kedvesek. 437 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Tekés? 438 00:21:11,478 --> 00:21:12,521 Az nekem kizáró ok. 439 00:21:12,521 --> 00:21:14,356 „Arany szíve van.” 440 00:21:14,356 --> 00:21:17,276 Honnan a... tudják? Bármit mondhatnak. 441 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Én is mondhatom magam a... Simone Bilesnak. 442 00:21:19,945 --> 00:21:25,033 Szerintem ez egy fantasztikus hely sok ember számára, 443 00:21:25,033 --> 00:21:29,579 és nagyon klassz, hogy van ez a lehetőség, 444 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 de vajon érdemes lenne kipróbálni valami mást is 445 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 még ez előtt? Szerintem igen. 446 00:21:35,419 --> 00:21:36,628 Hogy ment? 447 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 Nekem ez még mindig fura. 448 00:21:38,046 --> 00:21:40,757 A hozzánk fordulók többségének nem ez az első, 449 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 sokszor nem is a második terve, 450 00:21:42,968 --> 00:21:44,928 úgyhogy ezt nagyon megértjük. 451 00:21:44,928 --> 00:21:47,889 És ez azt is jelenti, hogy nem csak ön érzi így. 452 00:21:48,390 --> 00:21:50,017 Ez egy stresszes folyamat, 453 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 és nem kell azonnal döntenie. 454 00:21:51,810 --> 00:21:55,188 - Tudom, hogy kevés az ideje... - Igen. Sírni fogok. 455 00:21:55,188 --> 00:21:56,273 Miért? 456 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 Nem kell most döntenie. 457 00:21:57,774 --> 00:22:00,569 - Miért sírsz? - Tegye azt, amit helyesnek tart! 458 00:22:15,792 --> 00:22:17,711 Tudom, hogy Malika megijedt. 459 00:22:17,711 --> 00:22:22,632 Ő nagyon érzelmes típus, zokogott magában. 460 00:22:22,632 --> 00:22:26,386 A rossz dolgokra gondolt, amiket tett az életében. 461 00:22:26,386 --> 00:22:29,389 Jól ismerem. Egy... bankreklámon is elsírja magát. 462 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Úgyhogy ez most egyáltalán nem jó neki. Tudom. 463 00:22:32,976 --> 00:22:35,479 Hálás vagyok az oktatásért, 464 00:22:35,479 --> 00:22:39,024 de most úgy érzem, hogy ez túl sok. 465 00:22:43,904 --> 00:22:47,074 Persze, semmi sem végleges, amíg nem döntöm el. 466 00:22:47,074 --> 00:22:51,244 Csak abban vagyok teljesen biztos, hogy lesz még egy babám. 467 00:22:51,870 --> 00:22:54,664 Csak még az nem tiszta, hogyan... 468 00:22:54,664 --> 00:22:57,334 - Majd eldöntöd. - Majd eldöntöm, igen. 469 00:22:57,334 --> 00:23:01,421 És szerintem okos dolog informálódni, amennyire csak lehet, 470 00:23:01,421 --> 00:23:03,590 és csak utána eldönteni, hogyan lesz a legjobb. 471 00:23:03,590 --> 00:23:06,843 Nekem sem a hagyományos módon 472 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 lett fiam, 473 00:23:09,012 --> 00:23:13,100 és tényleg úgy vélem, hogy ha Malika vagy bárki 474 00:23:13,100 --> 00:23:16,686 családban reménykedik, 475 00:23:17,479 --> 00:23:21,149 akkor a végeredményért meg kell tenni, amit meg kell tenni. 476 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 - Köszönjük a sok segítséget! - Szívesen. 477 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Úgy érzem, sokat megtudtam, és ez volt a lényeg. 478 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 Szerintem nagyszerű, hogy ez létezik, mint lehetőség, 479 00:23:29,950 --> 00:23:31,701 és nem zárom ki totálisan. 480 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 De amit ma megtudtam, az alapján azt mondom, 481 00:23:34,496 --> 00:23:38,583 inkább eljátszom, hogy kedvelek valakit, és majd tőle lesz babám. 482 00:23:38,583 --> 00:23:41,211 Azt hiszem, kilóg a hátsóm, de nem baj. 483 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Jaj, drágám! - Kösz, srácok! 484 00:23:42,671 --> 00:23:43,797 Viszlát! 485 00:23:43,797 --> 00:23:46,049 Innom kell valamit. Elmegyünk inni valamit? 486 00:23:46,591 --> 00:23:47,509 - Hát... - Menjünk! 487 00:23:47,509 --> 00:23:50,262 Nálad jó lesz. Tudom, hogy úgyis haza akarsz menni. 488 00:23:50,262 --> 00:23:52,889 Már azt hittem, találkozunk igazi emberekkel. 489 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Iderakattam ezt a sok tököt. 490 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Nagyon cukik. 491 00:24:05,902 --> 00:24:07,529 Elmentünk Travis házába. 492 00:24:07,529 --> 00:24:11,616 Mert Travisszel sokat gondolkodunk a döntésen, 493 00:24:13,326 --> 00:24:17,622 hogy melyikünk házában lenne érdemesebb együtt élni, 494 00:24:17,622 --> 00:24:21,334 mivel a gyerekek szeretik a saját életterüket. 495 00:24:21,918 --> 00:24:26,256 De úgy érzem, már kitaláltunk egy tervet, 496 00:24:26,256 --> 00:24:30,760 úgyhogy nála költözünk össze, ami egy tömbnyire van a házamtól, 497 00:24:30,760 --> 00:24:34,431 és az enyémet pedig felújítjuk, 498 00:24:35,557 --> 00:24:37,851 így mind együtt lehetünk 499 00:24:37,851 --> 00:24:41,146 egy tető alatt a babával. 500 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 Ez itt nagyon cuki! 501 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Nézd meg az ebédlőt! 502 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 És azután kifaraghatnád legalább az egyiket. 503 00:24:46,860 --> 00:24:48,111 Úristen! 504 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Te jó ég, ezt te csináltad? 505 00:24:50,071 --> 00:24:53,950 Azért rendeztem így be, hogy Travis halloweeni hangulatra jöjjön vissza, 506 00:24:53,950 --> 00:24:58,997 mert két hetet is kihagy a turné miatt. 507 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Aminek ott kell lennie Travisnél, az ott van... 508 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 KRAVIS BABA 509 00:25:04,461 --> 00:25:07,464 ...és nemrég építtettük ki a babafülkét, 510 00:25:07,464 --> 00:25:11,676 hogy legyen egy cuki kis szobácskája. 511 00:25:11,676 --> 00:25:13,553 És igen, lelkesen rendezgetem... 512 00:25:13,553 --> 00:25:14,471 BARKER BABA 513 00:25:15,305 --> 00:25:16,264 APUKÁM ROCKER 514 00:25:16,264 --> 00:25:17,641 ...és pakolom el a ruháit. 515 00:25:18,642 --> 00:25:21,561 Tényleg van egy dobkészlet ott, ahol a baba alszik? 516 00:25:21,937 --> 00:25:24,397 - Igen. - Ez nem normális, Kourtney. 517 00:25:24,397 --> 00:25:26,691 Hozzá kell szoknia a doboláshoz. 518 00:25:27,651 --> 00:25:30,654 Hogy dobolhattok a kiságy közelében? 519 00:25:30,654 --> 00:25:33,281 Travis készült a turnéra. Gyakorolnia kellett. 520 00:25:33,281 --> 00:25:37,536 A hálószobában? Van egy hatalmas házatok, és az ágy mellett gyakoroltok? 521 00:25:37,536 --> 00:25:40,163 Oké, ezeket a cuccokat el kell tennem, 522 00:25:40,163 --> 00:25:43,333 - mert ez tényleg őrültség. - Nem normális. 523 00:25:43,333 --> 00:25:47,295 Ez nem lehet itt kosarak nélkül, érted? 524 00:25:48,755 --> 00:25:51,508 Tök hormonos. Mindjárt szülni fog. 525 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Nincs sok ruhája. 526 00:25:52,968 --> 00:25:56,263 Ez egy igazi vintázs póló A Karib-tenger kalózaiból. 527 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 - Elég! - Hát nem aranyos? 528 00:25:59,099 --> 00:26:01,935 - A baba kitölti az egészet. - Ezt még nem fejeztem be. 529 00:26:01,935 --> 00:26:04,688 Azt ott le kell takarni, és hová... 530 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Nem kellene még egy asztal? 531 00:26:06,439 --> 00:26:11,236 Anya időnként azzal piszkál, hogy: 532 00:26:11,236 --> 00:26:14,406 „Még nem csináltál ilyet.” És: „Ez nem így működik.” 533 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Erre azt mondom: „Nőttek már fel babák barlangban is. 534 00:26:17,367 --> 00:26:22,330 „Pelenka és popsitörlő nélkül, cumi nélkül, minden nélkül, 535 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 „mégis rendben voltak.” 536 00:26:23,915 --> 00:26:26,459 Mi lesz, ha itt helyben elfolyik a magzatvized? 537 00:26:26,459 --> 00:26:30,088 Nem mondd ezt, mert nem készültem fel rá. 538 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 Majd ha végeztünk. 539 00:26:32,966 --> 00:26:35,677 Inkább ne. A férjem repülőn ül, hazafelé tart. 540 00:26:35,677 --> 00:26:36,803 Oké. 541 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Oké, mikor száll le? 542 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 Nem, előbb még szexelnem kell. 543 00:26:44,144 --> 00:26:45,437 Hogy mi van? 544 00:26:45,437 --> 00:26:48,315 - Így beszélsz anyáddal? - Fogd meg! 545 00:26:48,315 --> 00:26:52,402 Túl sok infó. Erről nem kell tudnom. 546 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 Ránézek, és arra gondolok, hogy... 547 00:26:55,155 --> 00:26:59,326 Elképzelem, és... Nem. Tartsd meg magadnak! 548 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Ez elég vad. 549 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 A szex fontosabb a szülésnél? 550 00:27:06,958 --> 00:27:10,462 Igen, mert utána hat hétig nem lehet szexelni. 551 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Producer: Ki megy veled szülni? 552 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 Csak Travis. 553 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 - Anyukád sem? - Nem. 554 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - A nővéreid sem? - Nem. 555 00:27:19,220 --> 00:27:23,058 Ha nagyon stresszes leszek, felhívom Khloét vagy valami, 556 00:27:23,058 --> 00:27:25,602 de mivel veszélyeztetett terhes vagyok, 557 00:27:25,602 --> 00:27:29,064 jól kell éreznem magam, és nyugodtnak kell maradnom. 558 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 Ezért a tervezetlen terv az, 559 00:27:31,066 --> 00:27:34,778 hogy csak kettesben akarom. 560 00:27:34,778 --> 00:27:37,572 Ma van a harmadik évfordulója annak, 561 00:27:37,572 --> 00:27:40,950 hogy először voltunk együtt. 562 00:27:41,660 --> 00:27:43,745 Akkor ez egy szexévforduló? 563 00:27:43,745 --> 00:27:46,790 És egy évvel később jegyeztük el egymást. 564 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 A szexfordulótokon? 565 00:27:48,958 --> 00:27:51,961 Egy évvel később ugyanazon a napon jegyeztük el egymást. 566 00:27:52,379 --> 00:27:53,963 Tudom. Ott voltam. 567 00:27:53,963 --> 00:27:57,550 Csak hogy tisztázzuk, az eljegyzésükön voltam ott, 568 00:27:57,550 --> 00:28:00,178 nem a másik dolognál. 569 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 Beszereztem a legmenőbb ajándékot 570 00:28:02,514 --> 00:28:07,352 a mai évfordulónkra. 571 00:28:08,520 --> 00:28:12,982 - És jön... - Ajándékoztok a szexfordulótokon? 572 00:28:12,982 --> 00:28:14,442 Ez eljegyzési évforduló is. 573 00:28:14,442 --> 00:28:17,696 {\an8}Mert csak egy életed van ezen a bolygón, 574 00:28:17,696 --> 00:28:20,323 és úgy érzem, érdemes... 575 00:28:20,323 --> 00:28:24,285 - Kellenek mindenféle okok, hogy... - Az ünneplésre. 576 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 Igen. Ezt most csak tegyem le ide? 577 00:28:26,663 --> 00:28:28,331 És milyen ajándékot szereztél? 578 00:28:29,457 --> 00:28:32,210 {\an8}Az első együtt megnézett film 579 00:28:33,253 --> 00:28:36,005 a Tiszta románc volt, és Travisnek az a kedvence. 580 00:28:36,005 --> 00:28:40,301 - És megtaláltam a karikagyűrűket. - Hagyd abba! 581 00:28:40,301 --> 00:28:43,096 A karikagyűrűket a filmből. 582 00:28:43,096 --> 00:28:46,349 - Azokat, amik a filmben voltak? - Igen. 583 00:28:46,349 --> 00:28:49,227 Melyik kellékes cég tartotta meg? 584 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 Nézd, ez itt egy Lovey-pléd. 585 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 Ez tényleg cuki. 586 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 Mickey-nek és Minnie-nek együtt kell lennie. 587 00:28:55,984 --> 00:28:59,988 Láttad azt a virális cuccot a neten, amikor szakítottak? 588 00:28:59,988 --> 00:29:01,656 - Minnie és Mickey? - Igen. 589 00:29:02,490 --> 00:29:07,203 Ráadásul valami 92 évig voltak együtt, 590 00:29:07,203 --> 00:29:08,705 és szakítottak. 591 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 - Nos... - Ez a kis címke lejön. 592 00:29:11,624 --> 00:29:15,295 Már mondtam, hogy ne higgy el mindent, amit az interneten látsz. 593 00:29:15,295 --> 00:29:18,465 Minnie és Mickey megbeszélték, és jó ötletnek tartották ezt! 594 00:29:18,465 --> 00:29:19,924 Nem tudom, mi történt. 595 00:29:19,924 --> 00:29:22,051 - Fogd rá a kisegérre! - Igen. 596 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 Nehéznek érzem magam, ha járok, 597 00:29:25,263 --> 00:29:30,059 és az orvos szerint még le sem ment, nem ereszkedett le nagyon. 598 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 Pontosan mikorra vagy kiírva? 599 00:29:33,271 --> 00:29:34,397 November 7-re. 600 00:29:34,397 --> 00:29:36,816 Ilyen közel a születésnapodhoz? 601 00:29:37,275 --> 00:29:41,070 Ez azt is jelentheti, hogy talán Valentin-napon fogantam meg. 602 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 Mint ő is. 603 00:29:42,906 --> 00:29:44,574 - Ez érdekes. - Igen. 604 00:29:44,574 --> 00:29:47,076 Ezért mondják, hogy a Skorpióknak fontos a szex. 605 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 - Talán azért, mert... - Szerelemgyerek vagyok. 606 00:29:49,537 --> 00:29:52,582 - Valentin-napon fogantam. - Az már biztos. Most már tudom. 607 00:30:03,009 --> 00:30:05,136 Kenny? Szia! 608 00:30:05,136 --> 00:30:07,096 - Helló! - Szia! 609 00:30:07,096 --> 00:30:08,223 Épp felöltöztem. 610 00:30:08,223 --> 00:30:09,933 Kell egy hajkefe? 611 00:30:09,933 --> 00:30:11,976 - Tudod mit, anya? - Mint egy ötéves. 612 00:30:11,976 --> 00:30:13,937 - ...meg! - Megfésülhetlek, Kendall? 613 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 - Megpróbálhatod. - Mit akarsz ezzel mondani? 614 00:30:15,855 --> 00:30:18,900 Kelsey, szerinted meg kellene fésülnie a haját hátul? 615 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 - Úgy néz ki, mint egy kisgyerek. - Hagyjál már, anya! 616 00:30:22,612 --> 00:30:26,366 A régi középsulimban, a Sierra Canyonban vagyunk, 617 00:30:26,366 --> 00:30:29,869 és ma tartják a mentális egészségnapot, 618 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 ezért meghívtak, hogy tartsak előadást, és válaszoljak a kérdésekre. 619 00:30:33,206 --> 00:30:34,874 Nagyon örülök, hogy itt lehetek. 620 00:30:34,874 --> 00:30:36,835 Van egy hajkefe a táskámban. 621 00:30:36,835 --> 00:30:40,088 Nem kell hajkefe. Ilyen a stílusom. 622 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Ja, hogy ez egy stílus? 623 00:30:41,422 --> 00:30:44,384 Ez tényleg egy stílus manapság? A kócos haj? 624 00:30:44,384 --> 00:30:47,554 A gyerekeid közül ki volt a legjobb tanuló a középiskolában? 625 00:30:48,221 --> 00:30:49,472 Ezt nem mondom meg. 626 00:30:50,557 --> 00:30:51,474 Nem bizony. 627 00:30:51,474 --> 00:30:53,184 Ki került bajba a legtöbbször? 628 00:30:53,977 --> 00:30:55,019 Khloé. 629 00:30:55,019 --> 00:30:56,229 KÖRÖZZÜK 630 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Bocs, Khloé! 631 00:30:57,230 --> 00:31:01,484 Kiírattam magam az igazi gimiből, és beírattam magam otthontanulásra, 632 00:31:01,484 --> 00:31:04,320 odahamisítottam a szüleim nevét, és csak utána mondtam el nekik. 633 00:31:04,821 --> 00:31:07,031 Ki viselkedett a legjobban? 634 00:31:07,031 --> 00:31:08,116 Kendall. 635 00:31:08,908 --> 00:31:11,536 Csatlakoznátok hozzánk, hogy együtt üdvözöljük Kendall Jennert? 636 00:31:12,662 --> 00:31:13,746 Meg is jött. 637 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Ki feleselt a legtöbbet? 638 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Kourtney. 639 00:31:18,710 --> 00:31:20,795 - És Kim? - Ő tökéletes volt. 640 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 Tényleg? Oké. 641 00:31:24,883 --> 00:31:27,510 Hálásak vagyunk, mivel az öregdiákunk vagy, 642 00:31:27,510 --> 00:31:31,598 törődsz a saját jólléteddel, ráadásul nyilvánosan is megmutatod ezt. 643 00:31:31,598 --> 00:31:32,765 Nagyon megtisztelő. 644 00:31:32,765 --> 00:31:36,519 Imádom a nosztalgiát, úgyhogy szeretek visszamenni a régi iskolámba, 645 00:31:36,519 --> 00:31:38,938 látni a kampuszt, és hogy mennyit fejlődött. 646 00:31:38,938 --> 00:31:41,941 De emellett szerintem az igazán szórakoztató része az, 647 00:31:41,941 --> 00:31:45,194 hogy beszélhetek a mostani diákokkal, 648 00:31:45,194 --> 00:31:47,447 és tanácsokat adhatok nekik, 649 00:31:47,447 --> 00:31:49,741 hogy miként járok a mentális egészség útján. 650 00:31:49,741 --> 00:31:52,702 Úgyhogy imádom az ilyesmit, megtisztelő részt venni benne. 651 00:31:53,036 --> 00:31:54,913 Amikor a Sierra Canyonba jártál, 652 00:31:54,913 --> 00:31:58,875 nyíltan beszéltél a bizonytalanságról és énképzavarról, 653 00:31:58,875 --> 00:32:00,043 amit az iskola okozott. 654 00:32:00,043 --> 00:32:04,088 Mondanál valamilyen stratégiát, ami segített kezelned a közösségi médiát? 655 00:32:04,088 --> 00:32:05,465 Sokszor tartok szünetet. 656 00:32:05,465 --> 00:32:08,801 Szeretem néha letörölni az Instagram appot a telefonomról, 657 00:32:08,801 --> 00:32:10,887 vagy épp a TikTokot vagy a Twittert. 658 00:32:10,887 --> 00:32:13,264 Ilyenkor az első nap kicsit sokkoló lehet, 659 00:32:13,264 --> 00:32:16,225 mert sokat telefonozunk, és gyakran használjuk az appokat, 660 00:32:16,225 --> 00:32:21,314 De egy-két nap múlva már hihetetlen érzés, 661 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 és így eltölteni pár napot vagy akár egy hetet 662 00:32:24,025 --> 00:32:26,736 az egyik legfelszabadítóbb, legcsodálatosabb érzés. 663 00:32:26,736 --> 00:32:31,824 Nagyon jót tesz az agyadnak, ha kikapcsolod egy kicsit, 664 00:32:31,824 --> 00:32:35,119 inkább a valós világban élsz, és rájössz, hogy egy rakás dolog, 665 00:32:35,119 --> 00:32:38,957 amit az appokban látsz, az nem hiteles, nem igazi. 666 00:32:38,957 --> 00:32:41,167 És hogy egyedül az emberek számítanak, 667 00:32:41,167 --> 00:32:44,170 akik körülötted vannak, és a környezeted. 668 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Szerintem most a középiskolások, 669 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 de a közösségi média révén 670 00:32:49,050 --> 00:32:51,928 bárki beleeshet, hogy negatív mintát kap az internetről, 671 00:32:51,928 --> 00:32:54,055 és olyasmit lát, amit nem akar látni, 672 00:32:54,055 --> 00:32:55,431 amitől rossz kedve lesz, 673 00:32:55,431 --> 00:32:58,393 úgyhogy szeretem kivonni magam ebből. 674 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 Egészségesnek vélem. Szeretem abbahagyni. 675 00:33:01,729 --> 00:33:03,773 Megosztanál velünk egy személyes pillanatot, 676 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 amikor úgy érezted, hogy a mentális egészséged javítása 677 00:33:06,442 --> 00:33:08,403 segítette a karrieredet? 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 Szerintem az volt az igazán érdekes, 679 00:33:10,405 --> 00:33:12,740 amikor elkezdtem nyilvánosan megnyílni 680 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 a mentális egészségemmel kapcsolatban, 681 00:33:16,244 --> 00:33:20,790 és őszintén kimondtam, hogy hogyan érzem magam. 682 00:33:20,790 --> 00:33:24,252 De mindig ott volt a kérdés, hogy mit akarok megosztani magamról. 683 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Viszonylag zárkózottabb vagyok ennél. 684 00:33:26,212 --> 00:33:29,257 De egyszer csak jött, hogy elkezdtem megosztani dolgokat, 685 00:33:29,257 --> 00:33:31,467 és ennek az lett a pozitív hatása, 686 00:33:31,467 --> 00:33:34,387 hogy ettől mások kevésbé érezték magukat magányosnak. 687 00:33:34,387 --> 00:33:38,766 Úgy kapott jó fogadtatást a dolog, hogy az nem rólam szólt. 688 00:33:38,766 --> 00:33:40,727 Arról szólt, hogy mások 689 00:33:40,727 --> 00:33:43,688 kevésbé magányosnak vagy kicsit jobban érezték magukat attól, 690 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 amivel én küzdöttem. 691 00:33:45,106 --> 00:33:47,025 És ez nagyon jól esett. 692 00:33:47,025 --> 00:33:51,738 Szerintem különleges dolog, hogy Kendall visszament a gimnáziumába 693 00:33:51,738 --> 00:33:56,826 megosztani az üzenetét a küzdelméről a szorongással a mentális egészségéért, 694 00:33:56,826 --> 00:34:01,372 mert ezek a dolgok tabutémák voltak régebben. 695 00:34:01,372 --> 00:34:02,915 Nagyon büszke vagyok rá. 696 00:34:02,915 --> 00:34:05,543 Sok szerencsét, mindannyian csodálatosak vagytok, 697 00:34:05,543 --> 00:34:08,504 megérdemeltek minden szeretetet és szép dolgot az életben. 698 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 Tíz percen belül a kocsiban kell lennünk. 699 00:34:27,940 --> 00:34:30,359 Nagyon izgulok a Swarovski-esemény miatt. 700 00:34:30,943 --> 00:34:33,988 A SKIMS és a Swarovski együttműködésére készülünk. 701 00:34:33,988 --> 00:34:39,077 Szerintem a SKIMS-lány imádni fogja a csillogó kristályokat. 702 00:34:39,077 --> 00:34:40,745 Tudom, mert mindig imádtam őket. 703 00:34:40,745 --> 00:34:44,165 {\an8}Igen, bementem a Swarovski üzletébe, és vettem egy csodás táskát. 704 00:34:44,499 --> 00:34:47,960 {\an8}Imádom a Swarovskit. Nagyon menő. Imádom a Swarovski boltját. 705 00:34:48,211 --> 00:34:51,047 Szeretem, amit csinálnak, és szerintem nagyon klassz lesz 706 00:34:51,047 --> 00:34:54,050 párosítani a kristályokat a ruhákkal, 707 00:34:54,050 --> 00:34:56,719 és kristályokból elkészíteni néhány nagyon menő darabot. 708 00:34:56,719 --> 00:34:58,554 Úgyhogy elképesztően izgulok emiatt. 709 00:34:58,554 --> 00:35:01,516 Egy vicces tény. Ha felveszek egy ékszert, megmelegítem, 710 00:35:01,516 --> 00:35:04,352 mert nem bírnám elviselni, ha hidegen kellene felvennem. 711 00:35:04,352 --> 00:35:06,479 Nézzétek a cuccomat! Csupa kristály. 712 00:35:06,479 --> 00:35:09,065 Meg kell melegítenünk az egészet hajszárítóval. 713 00:35:09,065 --> 00:35:13,319 Mindig fáztam az ágyban, ezért beraktam egy hajszárítót az ágyba, 714 00:35:13,319 --> 00:35:16,280 - és alacsony fokozaton bekapcsoltam. - Veszélyesnek hangzik. 715 00:35:16,280 --> 00:35:18,157 Ezért van ilyen hőség most idebent. 716 00:35:23,955 --> 00:35:25,873 Várj, mögém állnál? 717 00:35:26,457 --> 00:35:28,334 - Csak szeretnék... - Ez jó volt. 718 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 Még senki sem próbált meg leülni ebben a szoknyában. 719 00:35:31,212 --> 00:35:33,005 - Nem kényelmes. - Nagyon jól néz ki. 720 00:35:38,052 --> 00:35:38,886 Szia! 721 00:35:38,886 --> 00:35:39,846 {\an8}A TELEFONBAN: SAINT 722 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 {\an8}Rendelhetek KFC-t, légyszi? 723 00:35:41,681 --> 00:35:43,307 {\an8}KFC-t? 724 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 - Szabad? - Tudod, mit? 725 00:35:44,934 --> 00:35:47,895 Ki kell hagynunk naponta egy cukros dolgot. 726 00:35:47,895 --> 00:35:50,439 Ma alig ettem valami cukrosat. 727 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 Sainttel mindig alkudoznom kell. 728 00:35:53,776 --> 00:35:56,487 „Kérlek, anya, kaphatok még egy darab csokit? 729 00:35:56,487 --> 00:35:58,489 „Megígérem, hogy megcsinálom a házimat. 730 00:35:58,489 --> 00:35:59,657 „Kérlek, anya!” 731 00:35:59,657 --> 00:36:01,450 Egy kekszet egy kis mézzel? 732 00:36:01,993 --> 00:36:06,998 Nem, anya, inkább két kekszet és két csirkeszárnyat. 733 00:36:06,998 --> 00:36:09,750 Ő a legnagyobb alkudozó, akivel valaha találkoztál. 734 00:36:10,168 --> 00:36:11,794 Nem fogad el nemleges választ. 735 00:36:11,794 --> 00:36:12,920 Mondok valamit. 736 00:36:12,920 --> 00:36:15,840 Kaphatsz egy üdítőt a KFC mellé. Ma rúgj ki a hámból! 737 00:36:16,132 --> 00:36:17,216 Oké, köszi! 738 00:36:17,216 --> 00:36:19,343 - Szeretlek! Jó étvágyat a KFC... - Szeretlek. 739 00:36:21,012 --> 00:36:22,346 Kapok egy puszit? 740 00:36:24,557 --> 00:36:27,185 Nyalókás puszi? Az a legjobb. 741 00:36:28,352 --> 00:36:30,563 Te jó ég, de jól néznek ki! 742 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 {\an8}Mindig is szerettem, ha minden csillog. 743 00:36:36,360 --> 00:36:39,030 {\an8}A telefonom, a Sidekick-csipogóm. 744 00:36:39,030 --> 00:36:41,574 Ha belegondolok, hogy lesz egy ruhakollekcióm 745 00:36:41,574 --> 00:36:45,203 a legjobb csillogó kristályokkal! 746 00:36:45,203 --> 00:36:46,621 Csillogó taxik. 747 00:36:46,621 --> 00:36:49,290 Az egész felvonulás szórakoztató és csodálatos volt. 748 00:36:50,583 --> 00:36:52,293 Ez aztán az esemény! 749 00:36:52,293 --> 00:36:56,005 Te jó ég, Kim! Felsorakoztak az utcákon. 750 00:37:00,468 --> 00:37:04,972 Nagyon izgulok, mert szeretném biztosítani, 751 00:37:04,972 --> 00:37:08,184 hogy az együttműködésünk váratlan és híres lesz, 752 00:37:08,184 --> 00:37:09,936 és remélem, hogy tetszeni fog. 753 00:37:11,979 --> 00:37:13,940 Istenem, nagyon jól néz ki. 754 00:37:13,940 --> 00:37:15,775 {\an8}Mindenki nagyon sokat fényképez. 755 00:37:15,775 --> 00:37:17,944 {\an8}- Csodás vagy. - Nem, te vagy csodás. 756 00:37:17,944 --> 00:37:20,321 Őrült jól néz ki a bolt. 757 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 Tetszik? 758 00:37:22,198 --> 00:37:25,534 - Istenem, ezt nem... De befogadom. - Csodásan nézel ki. 759 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 - Köszönöm! - Jól néz ki, ugye? 760 00:37:29,747 --> 00:37:32,667 {\an8}Jó, hogy mindenki eljött ünnepelni, és kipróbálni valami újat. 761 00:37:33,668 --> 00:37:35,044 {\an8}Nagyon izgalmas. 762 00:37:36,045 --> 00:37:39,548 {\an8}Az emberek dicsérik, szeretik a kollekciót. 763 00:37:40,466 --> 00:37:41,968 {\an8}Ezt nem tudom megunni. 764 00:37:41,968 --> 00:37:46,973 A Swarovski tökéletes, mert nagyon csillog-villog, 765 00:37:46,973 --> 00:37:52,061 és mivel a SKIMS sportos, egyszerű érzést kínál, 766 00:37:52,061 --> 00:37:53,896 - ez igazán feldobja. - Értem. 767 00:37:53,896 --> 00:37:55,898 És ez csajos csillogást ad... 768 00:37:55,898 --> 00:37:57,566 - Csillog. - Totál. 769 00:38:00,403 --> 00:38:02,571 A hetedik mennyországban érzem magam. 770 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Az este csodálatos volt, 771 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 de már várom, hogy hazamehessek a gyerekeimhez, 772 00:38:07,785 --> 00:38:10,997 mert otthon várják, hogy megszégyeníthessenek, 773 00:38:11,122 --> 00:38:13,666 mint a világ legcikibb anyukáját. 774 00:38:26,554 --> 00:38:29,223 Jaj, édes! Ez... jó! 775 00:38:30,975 --> 00:38:33,561 Ez nem az én mellbimbóm. Csak szólók, hogy ez Kimé. 776 00:38:33,561 --> 00:38:35,313 Producer: Az új bimbós melltartó. 777 00:38:35,313 --> 00:38:38,399 Igen. Kim mellbimbója a testemen. 778 00:38:38,733 --> 00:38:40,860 - Szia! - Helló! 779 00:38:40,860 --> 00:38:42,987 - Csak ülök itt, és eszek. - Nagyon cuki vagy. 780 00:38:42,987 --> 00:38:44,905 Így kell ezt. Mindjárt én is nekilátok. 781 00:38:45,823 --> 00:38:48,242 - Ez Kim bimbós melltartója? - Nem az én bimbóm. 782 00:38:48,576 --> 00:38:52,455 Vannak kemény napok, de ez a mellbimbó keményebb. 783 00:38:53,497 --> 00:38:57,543 És a jéghegyekkel ellentétben ez nem olvad el. 784 00:38:58,210 --> 00:38:59,795 Kim olyan dög! 785 00:38:59,795 --> 00:39:03,758 Mondom: „Ha megcsináltatom a mellemet, legyen ekkora!” 786 00:39:03,758 --> 00:39:07,553 Erre ő: „Az túl nagy neked.” 787 00:39:07,553 --> 00:39:10,264 - Tényleg? Nem értek egyet. - Szerintem... 788 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 És ez pont tőle... 789 00:39:12,058 --> 00:39:15,478 A dupla D-s didkókirálynő mondja meg, hogy mi túl nagy? Ne már! 790 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Malikával úgy döntöttünk, 791 00:39:17,938 --> 00:39:21,067 hogy a spermabank nem lesz neki jó irány. 792 00:39:21,067 --> 00:39:24,111 Ezért ma áthívtuk Scottot és anyát, 793 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 hátha ismernek valakit, 794 00:39:26,989 --> 00:39:31,077 akivel vagy összehozhatnánk Malikát, 795 00:39:31,077 --> 00:39:33,746 vagy aki spermát adományozna neki. 796 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Helló! 797 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 - Sziasztok! - Mindkettőtöknek! 798 00:39:36,832 --> 00:39:39,210 - Hűha, anya, fantasztikusan nézel ki! - Szia! 799 00:39:39,210 --> 00:39:42,296 - Köszi, te is fantasztikusan nézel ki. - Milyen kedves vagy! 800 00:39:43,589 --> 00:39:45,674 - Helló! - Mi a helyzet? 801 00:39:45,674 --> 00:39:46,592 Szóval... 802 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 kinek van egy kis felesleges spermája elfekvőben? 803 00:39:52,390 --> 00:39:54,600 - Ha kell, most azonnal... - Tessék? 804 00:39:55,017 --> 00:39:56,018 Nekem nincs. 805 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 Ismertek valakit, aki talán 806 00:39:57,520 --> 00:40:00,648 kérdés nélkül felajánlaná a spermáját valakinek? 807 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 - Malikának? - Malikának. 808 00:40:02,358 --> 00:40:03,275 Nekem. 809 00:40:03,275 --> 00:40:05,528 Mindig is meg akartalak döngetni. Tőlem mehet. 810 00:40:06,946 --> 00:40:08,531 Nem akar lefeküdni veled. 811 00:40:08,531 --> 00:40:11,575 Senkivel sem akarok lefeküdni. Csak a baba kell. 812 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 Elmentünk egy spermabankba. Először is... 813 00:40:14,203 --> 00:40:16,038 - Elmentetek egy spermabankba? - Igen. 814 00:40:16,038 --> 00:40:17,456 Mi az a spermabank? 815 00:40:17,456 --> 00:40:20,084 Az emberek csak bemennek, és...? Milyen? 816 00:40:20,084 --> 00:40:24,213 Nem, arra gondoltunk... Mindig is látni akartam egy ilyen helyet. 817 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 - Úgy gondoltuk... - Elmentetek egy... klinikára? 818 00:40:27,216 --> 00:40:29,218 Scott! Figyelj! 819 00:40:29,218 --> 00:40:30,886 - Figyelek. - Spermabank. 820 00:40:30,886 --> 00:40:34,598 Fehér, orvosi rendelőre hasonlító hely. 821 00:40:35,224 --> 00:40:36,183 Rejszbank 822 00:40:36,600 --> 00:40:38,978 - Ez hol van? - Fogd be a... pofád! 823 00:40:40,187 --> 00:40:43,315 - Olyan új bimbós melltartód van? - Természetesen igen. 824 00:40:43,315 --> 00:40:44,942 Elég jól néz ki. 825 00:40:44,942 --> 00:40:47,403 Persze most nem mondod, hogy fogjam be. 826 00:40:47,403 --> 00:40:50,281 - Ez Kim... - Amikor bókolok. Máskor meg: 827 00:40:50,281 --> 00:40:52,533 „Scott, pofa be! Fogd be a... pofád!” 828 00:40:52,533 --> 00:40:54,577 De, ha: „K...jól nézel ki.”, akkor: „Tessék?” 829 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Fel kellett volna mérnem a közönséget. Nem a helyhez öltözködtem. 830 00:41:00,082 --> 00:41:03,836 Tudom, milyen érzés lehet akarni egy testvért a gyerekednek, 831 00:41:03,836 --> 00:41:08,841 mert valahol mélyen, szívemből-lelkemből ezt akartam én is, 832 00:41:08,841 --> 00:41:11,469 és ezért lett hat gyerekem, érted? 833 00:41:11,469 --> 00:41:15,097 Huszonhárom évesen lett egy kisbabám, 834 00:41:15,097 --> 00:41:17,766 és azután egy ideig pár évente még egy, 835 00:41:17,766 --> 00:41:19,685 azután férjhez mentem, és lett még kettő. 836 00:41:19,685 --> 00:41:22,104 Ez mindig is nagyon... 837 00:41:22,104 --> 00:41:23,606 A szenvedélyem... 838 00:41:23,606 --> 00:41:25,733 Kendallt és Kylie-t kétségbeesetten akarta. 839 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Igen. 840 00:41:26,650 --> 00:41:29,612 Sokszor próbálkoztál, de sokszor elvetéltél. 841 00:41:30,112 --> 00:41:33,115 Úgyhogy azt hiszem, megértem a vágyadat. 842 00:41:33,908 --> 00:41:36,202 Kendall 40 évesen lett meg, 843 00:41:36,911 --> 00:41:40,122 és nagyon akartam neki egy testvért, 844 00:41:40,122 --> 00:41:42,500 aki korban közel áll hozzá, 845 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 így született meg Kylie 41 éves koromban. 846 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 És nem volt könnyű. 847 00:41:46,670 --> 00:41:50,508 Szörnyű terhességi diabéteszem lett, amíg várandós voltam Kylie-val. 848 00:41:50,508 --> 00:41:54,803 Kendallnél pedig volt egy vetélésem közvetlenül előtte, 849 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 úgyhogy végig nagyon szorongtam. 850 00:41:57,389 --> 00:42:00,768 Megértem Malika vágyakozását egy babára, 851 00:42:00,768 --> 00:42:02,811 és hogy testvért adjon Ace-nek, 852 00:42:03,479 --> 00:42:06,774 aki a keresztfiam, és akit őrülten szeretek. 853 00:42:07,107 --> 00:42:11,529 Tényleg úgy vélem, hogy bárhogy dönt, az lesz neki a helyes döntés. 854 00:42:12,738 --> 00:42:14,114 Találj egy barátot extrákkal! 855 00:42:14,114 --> 00:42:15,783 Találj egy barátot spermával! 856 00:42:15,783 --> 00:42:18,744 - Ha tehetném, én is teherbe esnék. - Hűha! 857 00:42:18,744 --> 00:42:20,955 - Csak nem tehetem. - Dehogynem. 858 00:42:20,955 --> 00:42:23,582 - Tudod, hogy a méhed nem öregszik. - A méhed működik. 859 00:42:23,582 --> 00:42:27,044 - Akár ki is hordhatnád a babáját. - Lehetnél a béranyám. 860 00:42:27,878 --> 00:42:29,004 Nem, köszi! 861 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Várj, ez a bimbós melltartó? 862 00:42:31,966 --> 00:42:34,552 Az előbb mondtam, Kris! 863 00:42:35,427 --> 00:42:38,264 Csak... Folyton rátéved az embere pillantása. 864 00:42:38,264 --> 00:42:40,099 Tudtam, hogy nem kellett volna felvenni. 865 00:42:40,099 --> 00:42:42,142 - Én így is, úgy is oda néznék. - Scott! 866 00:42:42,142 --> 00:42:43,811 - Szerintem írjunk egy listát! - Jó. 867 00:42:44,353 --> 00:42:46,146 És kell majd egy pulykatöltő. 868 00:42:46,146 --> 00:42:47,856 - Pulykatöltő? - Tudod... 869 00:42:49,733 --> 00:42:53,571 Totál értettem, mire kell neked a pulykatöltő, csak... 870 00:42:53,571 --> 00:42:56,323 Talán nem a legmegfelelőbb személyekhez fordultunk ezzel. 871 00:42:57,533 --> 00:42:59,410 Nemsokára jönnek az ünnepek. 872 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 És az összes ünnepi bulin te leszel a középpontban. 873 00:43:02,621 --> 00:43:05,749 Úgyhogy tárd szét a szárnyaid, repülj, és remélhetőleg... 874 00:43:05,749 --> 00:43:07,418 Tárja szét a...? 875 00:43:07,793 --> 00:43:08,919 Scott! 876 00:43:10,129 --> 00:43:12,590 - Elmebeteg! - Csak kérdeztem. 877 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 Beteg! 878 00:43:14,049 --> 00:43:16,802 Terhes akarsz lenni? Hajolj előre! 879 00:43:17,011 --> 00:43:18,387 Te jó ég! 880 00:43:18,637 --> 00:43:20,598 {\an8}A következő rész tartalmából... 881 00:43:21,515 --> 00:43:23,934 Én lettem a Balenciaga márkanagykövete. 882 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Remélem, nem jár túl sok munkával, mert már így is tele vagyok. 883 00:43:28,897 --> 00:43:29,773 Khloé nem jött? 884 00:43:29,773 --> 00:43:32,151 Khloé lemondta az utolsó pillanatban. 885 00:43:33,152 --> 00:43:36,238 Az emberek 13 éves korom óta beszélnek a külsőmről. 886 00:43:37,031 --> 00:43:38,741 Ez nagyon fárasztó. 887 00:43:38,741 --> 00:43:41,744 Folyton csúnya dolgokat hallok magamról. 888 00:43:42,494 --> 00:43:46,248 Még sosem sírtam emiatt, de gondolom, attól még hatással van rám. 889 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 {\an8}A TELEFONBAN: KIM ÜGYNÖKE 890 00:43:48,125 --> 00:43:50,336 {\an8}Még sosem jártál mozis stúdiónál filmötletet eladni. 891 00:43:50,336 --> 00:43:53,797 Az American Horror Story óta sokan akarnak találkozni velem. 892 00:43:53,797 --> 00:43:55,591 Mi a projekt? 893 00:43:55,591 --> 00:43:57,301 Eladtam egy filmet a Netflixnek. 894 00:44:00,971 --> 00:44:02,890 Szerinted Rocky is dobos lesz? 895 00:44:02,890 --> 00:44:06,518 Nem tudom. Az apukája dobos lesz. 896 00:44:10,522 --> 00:44:12,232 Ide kerül majd a baba. 897 00:44:13,067 --> 00:44:15,152 Rocky kis területe. 898 00:44:15,152 --> 00:44:17,154 Ideje elfolyatni azt a magzatvizet. 899 00:44:22,618 --> 00:44:23,786 Itt az idő, kicsim. 900 00:44:23,786 --> 00:44:25,746 Úristen, nagyon remegek. 901 00:44:26,372 --> 00:44:27,790 Oké, ideje indulni. 902 00:44:27,790 --> 00:44:30,292 Szép volt. És nyomja! Egy... 903 00:45:14,211 --> 00:45:17,005 Ma ki... ott másnapos vagyok, srácok. 904 00:45:17,005 --> 00:45:20,467 Eszpresszó-martinis este volt. Egy olyan este. 905 00:45:20,467 --> 00:45:22,344 Elég durván alakult. 906 00:45:22,344 --> 00:45:23,595 Azt nekem hozod? 907 00:45:23,595 --> 00:45:25,681 - Ez majd... - Rá van írva, hogy: „Gyógyulj!” 908 00:45:29,309 --> 00:45:30,936 - Nem rossz. - Tea és limonádé? 909 00:45:33,313 --> 00:45:35,566 Kim, talán... Talán mondhatnák... 910 00:45:35,566 --> 00:45:37,609 - Fenékig! - Igen. 911 00:45:37,943 --> 00:45:38,944 A feliratot fordította: Habony Gábor