1
00:00:05,046 --> 00:00:07,465
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,885
Mind gratulálunk
Kourtney-nak és Travisnak!
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,680
Alig várjuk,
hogy találkozzunk Rocky babával.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
Jaj... bejelentette a nevét.
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
Nem hinném,
hogy ezt ki kellett volna mondanod.
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,688
Ma este lesz
az American Horror Story premierje.
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,940
Ez az!
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,401
Igazán nagyon jó voltál.
9
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
felhívtak: „Szerinted Kim
szeretne saját műsort?”
10
00:00:29,029 --> 00:00:33,575
Tavaly megígértem magamnak,
hogy lassítani fogok.
11
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
De... becsaptam magam.
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,913
Tristannak van esetleg még bármi esélye?
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
- Vagy az csak...
- Nincs.
14
00:00:40,999 --> 00:00:45,795
Úgy érzem, mindenki ítélkezik,
hogy mivel töltöm az időmet,
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
mert nem randizok.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,341
...irányításmániás vagyok.
17
00:00:50,341 --> 00:00:52,844
Ma este lesz Kim szülinapi bulija.
18
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
Kim jobb, ha ma nem késik 12 órát.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
Tavaly több mint egy órát késett.
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
Khloé elviselhetetlen mostanában.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,144
Nincs kedvem foglalkozni vele.
22
00:01:01,144 --> 00:01:03,313
Ki kellene mozdulnia,
hogy éljen egy kicsit.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Kimberly! Boldog születésnapot, bébi!
24
00:01:06,149 --> 00:01:08,276
Boldog szülinapot!
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
- Helló!
- Szia!
26
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
Helló!
27
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
Bocs, ha büdi vagyok!
28
00:01:37,555 --> 00:01:39,307
Nem, egyáltalán nincs rossz szagod.
29
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
Pedig kondizásból jövök.
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,478
Hát, akkor csak a földszintről.
31
00:01:43,478 --> 00:01:46,314
Annyira boldog vagyok otthon,
hogy ti azt nem is tudjátok.
32
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
Nem érzem azt,
hogy el kell tűnnöm onnan, ahol vagyok.
33
00:01:49,734 --> 00:01:50,944
Nem maradok ki semmiből.
34
00:01:51,444 --> 00:01:53,404
Remekül érzem magam a tegnap este után,
35
00:01:54,030 --> 00:01:55,573
pedig nem csináltam semmit.
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,033
Hol van Tatum? Alszik?
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
Nem, kiment a parkba.
38
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
Ki kell elégítenem a mániámat.
39
00:02:00,578 --> 00:02:01,454
Te jó ég!
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,999
Úgyhogy most egy projekten dolgozom,
41
00:02:05,625 --> 00:02:09,129
és érdekelne a véleményed támogatásképpen.
42
00:02:09,629 --> 00:02:10,463
Oké.
43
00:02:10,463 --> 00:02:12,841
- Természetesen.
- Akarok még egy babát.
44
00:02:14,175 --> 00:02:15,760
- Kitől?
- Nem tudjuk.
45
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
Tessék?
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,179
Nem tudjuk.
47
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
Akkor most pasit keresünk?
48
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
- Nem.
- Ja, oké.
49
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Arra gondoltam,
hogy elmehetnék egy spermabankba.
50
00:02:25,728 --> 00:02:26,563
Oké.
51
00:02:29,816 --> 00:02:32,485
Spermabank. Oké, nos...
52
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Mindent ki kell próbálni.
53
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
Lássuk, mi lesz ebből!
54
00:02:37,365 --> 00:02:39,117
Vannak embrióim, ha kell egy.
55
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Szerintem ez nem olyan szörnyű ötlet.
56
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
- Nem az. Nagyon cukik.
- Fogadni mernék...
57
00:02:44,164 --> 00:02:47,250
Neked nagyszerű babáid voltak,
de el tudnád ezt képzelni?
58
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
Az nagyon fura lenne.
59
00:02:49,169 --> 00:02:51,212
De jól van. Szeretnél még egy babát?
60
00:02:51,629 --> 00:02:52,922
Igen.
61
00:02:52,922 --> 00:02:56,801
Malikának gyönyörű
három és fél éves fiát Ace-nek hívják.
62
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Sohasem csak egy gyereket akart.
63
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Mindig is akart testvéreket Ace-nek.
64
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
Az ő helyzete nyilván más.
65
00:03:03,308 --> 00:03:07,437
Nincs együtt a gyereke apjával,
66
00:03:07,437 --> 00:03:10,148
és minden tiszteletem,
de nincs kilátás másik apukára.
67
00:03:10,148 --> 00:03:14,485
Nem akarok 42 vagy 45 évesen teherbe esni.
68
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
Megküzdöttem ezért a testért.
69
00:03:16,237 --> 00:03:19,866
De ha ki kell hordanom egy gyereket,
annak most kell megtörténnie,
70
00:03:19,866 --> 00:03:22,577
mert már nem vagyok mai csirke, érted?
71
00:03:22,577 --> 00:03:27,040
De ha pótanya mellett döntenék,
még lenne időm.
72
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
Megkérhetnénk Robot,
hogy adjon neked spermát.
73
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
- Majd azt mondom...
- Jó alany.
74
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
...„Bocs, de szeretném ezt
a családban tartani.”
75
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
- Te jó ég!
- „Nem akarsz adományozni?”
76
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
De hát már lefeküdtetek.
77
00:03:42,013 --> 00:03:43,264
- Halló?
- Szia, bébi!
78
00:03:43,264 --> 00:03:45,433
{\an8}- Szia!
- Malikánál vagyok.
79
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
{\an8}A TELEFONBAN:
ROB
80
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
{\an8}- Szia!
- Szia!
81
00:03:47,435 --> 00:03:48,853
{\an8}- Szia, Rob!
- Szia!
82
00:03:48,853 --> 00:03:51,981
Lenne egy komoly kérdésünk.
Bibliai komolyságú.
83
00:03:51,981 --> 00:03:54,108
Malika szeretne még egy gyereket.
84
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
- Hé!
- Hé bizony.
85
00:03:56,736 --> 00:04:01,616
És el akar menni
egy spermabankba spermáért,
86
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
de azt mondtam, akár tőled is lehetne.
87
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
Már nem tudok... ni.
88
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
- Mi van?
- Elromlott?
89
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
Rob, nem kell...
90
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
Elég egy csészébe.
91
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Már nem tudok... ni.
92
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Ennyire elfáradtál tegnap este?
93
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
De mit csinál az a spermával?
94
00:04:22,136 --> 00:04:23,972
Mondom, már nem tudok... ni.
95
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Oké.
96
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Mit nem értetek?
97
00:04:28,184 --> 00:04:30,687
Oké, szóval lesz időnk
felkészíteni a méhét,
98
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
a péniszedet is felkészíthetjük.
99
00:04:33,022 --> 00:04:36,484
Azért gondolkozz rajta, oké?
100
00:04:36,943 --> 00:04:38,820
Az előbb mondtam, hogy már nem tudok... ni.
101
00:04:38,820 --> 00:04:42,198
Oké, szeretlek. Ez furább, mint gondoltam.
102
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Szeretlek titeket.
103
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
- Szeretünk. Szia!
- Szeretlek.
104
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
A bátyám olyan...
105
00:04:46,077 --> 00:04:50,456
Szerintem undorító alak,
nem tudunk normálisan beszélgetni,
106
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
de nem hinném, hogy van valami gond.
107
00:04:53,710 --> 00:04:56,754
Meg szeretném kérdezni, hogy esetleg,
108
00:04:56,754 --> 00:04:59,507
ha kérek időpontot,
akkor eljönnél-e velem?
109
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
Ez a spermabankos dolog, ami miatt...
110
00:05:02,510 --> 00:05:04,095
Nem tudom helyre rakni fejben.
111
00:05:04,095 --> 00:05:06,597
És miért tartasz a spermabanktól?
112
00:05:07,307 --> 00:05:11,102
Talán a csalódás miatt,
113
00:05:11,102 --> 00:05:15,231
hogy nem úgy megy majd,
ahogy gondolom, hogy mennie kellene.
114
00:05:15,231 --> 00:05:18,151
Mint a házasság, meg ilyesmik.
115
00:05:18,151 --> 00:05:20,862
Nem erről álmodozol kislányként.
116
00:05:20,862 --> 00:05:24,615
Nem mondod, hogy: „Ha nagy leszek,
elmegyek a spermabankba,
117
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
„és lesz még egy gyerekem.”
118
00:05:26,117 --> 00:05:31,205
Ez nem olyasmi, amire gondolsz gyerekként.
119
00:05:31,205 --> 00:05:34,792
De ha nő vagy, ahogy idősödsz,
az óra egyre csak ketyeg, bla-bla-bla,
120
00:05:34,792 --> 00:05:38,004
és ezzel a nők saját magukat nyomasztják.
121
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
Tényleg nem hiszem el, hogy ezt csinálom.
122
00:05:41,507 --> 00:05:42,383
Ne rohanj előre!
123
00:05:42,383 --> 00:05:44,302
Akár te is lehetnél a babám apukája.
124
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
Úristen, persze.
125
00:05:56,773 --> 00:06:01,027
A családomban mindenki olyan elfoglalt,
hogy külön esemény, ha beugranak.
126
00:06:01,027 --> 00:06:04,781
És Khloé elvitt az orvosi időpontjaimra.
127
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Úgyhogy nagyon támogató volt,
sokat segített.
128
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
Már megint.
129
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Oké.
130
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
Csak tartsunk ki!
131
00:06:21,422 --> 00:06:23,466
Kourtney, szállj le a földre!
132
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Tetszik?
133
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
- Kimberly Noel rucija a Metről?
- Felismered...
134
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
Ha kanapénak érzed magad,
135
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
- öltözz kanapénak!
- Úgy nézel ki... Kell segítség?
136
00:06:33,184 --> 00:06:36,270
Ja, most fotóztak le
a halloweeni jelmezemben.
137
00:06:36,270 --> 00:06:37,730
Jaj, ez nagyon cuki!
138
00:06:37,730 --> 00:06:39,690
Amúgy nekem tetszik ez a ruha.
139
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Sziasztok, bébik!
140
00:06:41,818 --> 00:06:43,945
Legalább nem kell hozzá műhasat felvenned.
141
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
Hát nem.
142
00:06:44,987 --> 00:06:46,406
A múltkor felhívtam Kimet,
143
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
és mondom neki:
„Vicces lenne felvenni a ruhádat.”
144
00:06:48,991 --> 00:06:51,869
Erre ő: „Úristen, mindjárt át is küldöm!”
145
00:06:51,869 --> 00:06:54,330
Gyakorlatilag egy óra múlva itt volt.
146
00:06:54,330 --> 00:06:56,082
- Hogyan?
- Igen.
147
00:06:56,374 --> 00:06:58,668
Tudtad, hogy halloweenre
148
00:06:58,793 --> 00:07:02,547
Kourtney felvette a Met-gálás ruhámat,
ami kanapéhuzatra hasonlít?
149
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Ne már!
150
00:07:03,548 --> 00:07:04,549
- De igen.
- Zseniális.
151
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
De ki is posztolja azzal,
hogy: „Nem férek a bőrödbe”?
152
00:07:08,219 --> 00:07:11,389
És ha az emberek nem értik
a „Nem férek a bőrödbe” utalást,
153
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
és azt hiszik, engem cikiz...
154
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
{\an8}- Nem hiszik.
- Hogy nem férek a bőrömbe.
155
00:07:14,642 --> 00:07:15,643
{\an8}A TELEFONBAN:
KOURTNEY
156
00:07:15,643 --> 00:07:18,438
{\an8}Nem fogják ezt mondani.
Szerintem érteni fogják.
157
00:07:18,438 --> 00:07:20,815
{\an8}- Ma posztolod ki?
- Igen.
158
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
Igen, szerintem totál érteni fogják.
159
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
- Nagyon izgulok.
- Tessék, nézd meg!
160
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Cuki!
161
00:07:26,529 --> 00:07:29,198
És odaírom hozzá, hogy:
„Nem férek a bőrödbe”.
162
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
Mintha kicseréltek volna.
163
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
Érted, ugye?
164
00:07:36,205 --> 00:07:39,625
Producer: Ha kellene,
melyik családtagoddal
165
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
cserélnél testet?
166
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
Kendall Jennert mondom,
167
00:07:44,505 --> 00:07:46,382
mert... miért ne?
168
00:07:46,382 --> 00:07:48,634
Simán szupermodellként
mászkálnék a városban.
169
00:07:48,634 --> 00:07:50,094
És bárkivel összejöhetnék...
170
00:07:50,094 --> 00:07:52,305
Nem mintha Kendall ezt csinálná,
de én igen.
171
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
Felszednék minden... embert,
172
00:07:54,557 --> 00:07:58,728
durván berúgnék,
se gyerekek, se... felelősség.
173
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Neki is vannak kötelezettségei,
de értitek.
174
00:08:00,897 --> 00:08:02,940
Például nem kellene korán kelnem,
175
00:08:02,940 --> 00:08:05,067
nem kellene megcsinálnom
valaki... uzsonnáját.
176
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Egy... szupermodell lennék
a dobermannommal,
177
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
és meginnék egy üveg tequilát reggelire.
178
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
Minden egyes nap.
179
00:08:11,532 --> 00:08:15,870
Otthagynám a fickót,
ahol épp... vele. Igen.
180
00:08:15,870 --> 00:08:17,914
Persze ő nem csinál ilyesmiket.
181
00:08:17,914 --> 00:08:21,792
Ezért mondom, hogy elpocsékolja az életét.
182
00:08:22,335 --> 00:08:25,963
Elpocsékolod, Kendall,
hadd helyettesítselek egy kicsit!
183
00:08:25,963 --> 00:08:28,674
És mi lesz, ha halloweenkor jön a baba?
184
00:08:28,674 --> 00:08:30,885
Nem szeretnéd, vagy inkább drukkolsz?
185
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Nem, csak azt akarom, ami...
186
00:08:32,595 --> 00:08:35,473
Oké, hagyjuk a kamu píszí választ!
187
00:08:35,473 --> 00:08:37,099
- Tényleg ezt akarom.
- Most komolyan!
188
00:08:37,099 --> 00:08:41,312
Tényleg. Ki ne akarna halloweeni gyereket?
Az egyik kedvenc ünnepem.
189
00:08:42,104 --> 00:08:43,147
Én belehalnék.
190
00:08:43,147 --> 00:08:46,901
Nem! Csontvázak, pókok, narancs,
ijesztgetés, kés, balta.
191
00:08:46,901 --> 00:08:50,321
Nem akarom, hogy bármi közöm legyen
a halloweenhez. Nevetséges.
192
00:08:50,321 --> 00:08:53,658
Imádnád, ha a jelmezedben tolnának be,
193
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
és az orvos tökjelmezt viselne...
194
00:08:56,244 --> 00:08:58,246
- Hogyne!
- És azt mondaná: „Szét a lábakat!”
195
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
Mekkora buli lenne!
196
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Oké.
197
00:09:01,541 --> 00:09:06,128
Valaki úgy akar szülni,
hogy a szétszakadó vagináját
198
00:09:06,128 --> 00:09:09,549
egy Pán Péternek öltözött orvos nézegeti?
199
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
Hát nem.
200
00:09:10,800 --> 00:09:14,053
Fel is dühítene,
ha az emberek nem jelmezben lennének.
201
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
és szerintem
még valami fület is előkészítek.
202
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Jobb vagy nálam.
203
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
Ezt eddig is tudtuk.
204
00:09:21,894 --> 00:09:25,356
Viszont most már levenném ezt a ruhát,
ha lenne kedved segíteni.
205
00:09:26,524 --> 00:09:28,609
Persze, drágám. Szívesen.
206
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
Nagy megkönnyebbülés.
207
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
Odabent is segítsek?
208
00:09:33,531 --> 00:09:36,659
Nem, csak... Látod, járni is alig tudok.
209
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
Khloé, te szerettél várandós lenni?
210
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
Figyu, ez nehéz ám.
211
00:09:41,747 --> 00:09:44,709
A seggem nagyobb lett a... hasamnál.
212
00:09:44,709 --> 00:09:46,752
Ezt a képet nézzétek!
213
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Melyik a terhes has? Melyik oldalon van?
214
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Letakarom a felét, és eldönthetetlen.
215
00:09:53,050 --> 00:09:54,176
Nagyon csinos vagy.
216
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
Lecsekkoljalak?
217
00:09:56,846 --> 00:10:01,309
Könnyednek és boldognak érzed magad,
vagy inkább nehéznek és komornak?
218
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Melyik?
219
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Mindig próbálok a napos oldalon maradni.
220
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
Ki a... akar sötét és komor lenni?
221
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
Néha az is lehet az ember. Inkább ne...
222
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
- Ne...
- Néha te is lehetsz ilyen, bébi.
223
00:10:13,779 --> 00:10:15,072
Van szex az életedben?
224
00:10:15,072 --> 00:10:18,159
Nincs, de köszönöm
a túl egyenes kérdéseidet!
225
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
Őszintén szólva nem is gondoltam.
226
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Tudod, ha jön, akkor majd megtörténik.
Nem vagyok...
227
00:10:26,417 --> 00:10:27,376
Nem is tudom.
228
00:10:27,376 --> 00:10:32,006
Nem akarok rosszindulatú lenni,
de így, hogy Tristan elment, és dolgozik,
229
00:10:32,006 --> 00:10:36,010
jó érzés... hogy inkább Clevelandben van,
és csinálja, amit szeret.
230
00:10:36,010 --> 00:10:40,264
Úgy érzem, hogy most így
távolabb lenni egymástól
231
00:10:40,264 --> 00:10:42,767
- jó dolog.
- Mondtam ezt Travisnek.
232
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
Arra gondoltam,
hogy úgy érzem, ha Tristan elment,
233
00:10:46,854 --> 00:10:50,650
legalább egy kicsit szabadabb lehetsz,
234
00:10:50,650 --> 00:10:53,944
és elmehetsz csak úgy szórakozni.
235
00:10:53,944 --> 00:10:55,154
- Bármit megtehetek.
- Ja.
236
00:10:55,154 --> 00:10:58,658
Imádom, hogy Kourt aggódik értem,
237
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
de elégedett és boldog vagyok.
238
00:11:00,785 --> 00:11:04,413
Úgy érzem, k... ra jól elvagyok
a saját kis világomban,
239
00:11:04,413 --> 00:11:07,500
de ha csak rágondolok,
hogy valaki belép a személyes terembe,
240
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
és meg kell osztanom vele
a tévémet és az ágyamat,
241
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
hát nem!
242
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
És a nem nemet jelent, elég ennyit tudni.
243
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
Újra próbálom megtalálni
a saját ritmusomat az életben.
244
00:11:28,604 --> 00:11:33,526
Nagyon fáradt vagyok.
A születésnapi bulim kimerítő volt.
245
00:11:33,526 --> 00:11:35,277
Anya szerint lassítanom kellene.
246
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Helló! Hol a fenében vagy?
247
00:11:38,698 --> 00:11:43,119
Ó, csak itt nyugizol a nappalidban?
248
00:11:43,703 --> 00:11:47,039
De amúgy meg ezt csinálja:
„Találtam neked egy jó üzletet.
249
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
„Muszáj megcsinálnod, leszervezem neked.”
250
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
De én inkább sokáig aludnék reggel,
251
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
hogy visszanyerjem
a természetes energiámat.
252
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
Ráadásul tollas csizmában.
253
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
Nagyon csicsás.
254
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
Milyen volt a találkozó? Hogy ment?
255
00:12:00,302 --> 00:12:01,554
Nagyon jó volt.
256
00:12:01,554 --> 00:12:03,514
Ryan Murphy átjött,
257
00:12:03,514 --> 00:12:06,308
hogy meséljen Kimnek és nekem
egy új műsorról.
258
00:12:07,101 --> 00:12:08,602
Mondom az ötletet.
259
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Kim lenne a világ legjobb és legdrágább
válóperes ügyvédje.
260
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Lenne egy saját cége.
261
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
Van némi tapasztalatom.
262
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
A csatornának annyira tetszett,
263
00:12:19,613 --> 00:12:23,200
hogy úgy döntöttek,
beleugranak egy másik projektbe.
264
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
Úgy mondják ezt,
hogy addig üsd a vasat, amíg meleg...
265
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
Megbeszéltük,
266
00:12:27,913 --> 00:12:31,542
tele volt a tárgyalóterem,
mindenki nagyon lelkesedett.
267
00:12:31,542 --> 00:12:36,297
Amikor beültem az autóba,
pillanatokon belül jött az üzenet, hogy:
268
00:12:36,297 --> 00:12:39,008
„Alig várjuk,
hogy együtt dolgozzunk önnel és Ryannel.”
269
00:12:39,008 --> 00:12:40,968
Tökéletes lesz neked.
270
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
De tényleg.
271
00:12:43,387 --> 00:12:47,016
Csak még tényleg
hozzá kell szoknom a gondolathoz,
272
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
- hogy megcsináljuk.
- Ryan tudja.
273
00:12:48,476 --> 00:12:50,644
- De nagyon rajta van.
- Még ki kell találnom,
274
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
hogy fog ez az egész...
275
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
Összeállni.
276
00:12:53,272 --> 00:12:56,484
Érdekes lesz kitalálni ezt az egészet.
277
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Egy újabb fejezet az életedben.
278
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
Mint egy új karrier.
279
00:13:01,697 --> 00:13:04,158
Ha belegondolok,
mi minden lesz csak a jövő héten,
280
00:13:04,158 --> 00:13:07,328
együttműködés
a SKIMS és a Swarovski között,
281
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
és egy teljes üzletnyitás New Yorkban.
282
00:13:10,206 --> 00:13:12,249
Elindul a SKIMS Men.
283
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
Fotózás a GQ címlapjára.
284
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Bimbós melltartót adok ki.
285
00:13:17,129 --> 00:13:20,800
De valahogy beleszorítok majd
egy új tévés projektet is.
286
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
Milyen volt a születésnapod a gyerekekkel?
287
00:13:22,927 --> 00:13:26,013
Azt hittem, a születésnapomon
lesz egy napom saját magamra.
288
00:13:26,013 --> 00:13:29,850
De folyton csak azt csináltam,
amit mindenki más akart tőlem.
289
00:13:29,850 --> 00:13:33,938
Kicsomagolós YouTube-videókat néztem
a szülinapomon.
290
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Volt egy FIFA-bajnokságom.
291
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
Edényt festegettem.
292
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
Látnod kellene, milyen ronda lett.
293
00:13:39,318 --> 00:13:42,196
És nem egészen ezt akartam csinálni a...
294
00:13:42,196 --> 00:13:46,033
Le kéne ültetnem a gyerekeimet,
és közölni, hogy: „Nem anyák napja van.
295
00:13:46,575 --> 00:13:48,410
„Ennek az én napomnak kellene lennie.
296
00:13:48,410 --> 00:13:49,829
„Szerintetek egy anyuka
297
00:13:49,829 --> 00:13:53,958
„szeretne kifesteni
még egy bögrét a születésnapján?
298
00:13:55,042 --> 00:13:56,252
„Hát kinek van szülinapja?”
299
00:13:57,294 --> 00:13:59,463
- Megkínoztak.
- Belehalnék.
300
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Csináljanak nekem reggelit!
Az lenne a jó szülinap.
301
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Producer: Hogyan lenne tökéletes
a születésnapod?
302
00:14:05,594 --> 00:14:08,430
Bezárnám az ajtót,
nem kelnék fel az ágyból,
303
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
és egész nap kekszet és jégkrémet ennék.
304
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
Ez az álmom,
305
00:14:13,143 --> 00:14:16,105
de senki sem törődik az álmaimmal.
306
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
Legalábbis négy gyerek biztosan nem.
307
00:14:18,524 --> 00:14:23,445
Szerintem mi, anyák,
átéltünk már pár olyan napot,
308
00:14:23,445 --> 00:14:25,990
amikor nem akartunk
azzal foglalkozni, amivel kellett,
309
00:14:25,990 --> 00:14:27,491
de a gyerekeinkért megtettük.
310
00:14:27,491 --> 00:14:32,162
Úgyhogy hajrá, Kim, viseld el,
és fess ki még egy bögrét!
311
00:14:32,162 --> 00:14:33,873
Négy gyerekkel nehéz.
312
00:14:33,873 --> 00:14:35,791
Kész őrültek háza.
313
00:14:35,791 --> 00:14:38,711
A házad kész cirkusz, mert sokan vagytok,
314
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
és sokat dolgozol.
315
00:14:40,588 --> 00:14:44,216
Összeszedem magam, és olyan leszek,
mint egy... kiképző őrmester.
316
00:14:44,216 --> 00:14:45,843
Khloé nagyon erős.
317
00:14:45,843 --> 00:14:48,345
Beszéltél már vele erről?
318
00:14:48,345 --> 00:14:50,973
Nem, mert nagyon előítéletes.
319
00:14:53,767 --> 00:14:56,896
Mindent könnyen elítél, ami nem tökéletes.
320
00:14:56,896 --> 00:15:01,525
Azt mondanám, hogy félig Khloé,
félig Kourtney típusú szülő vagyok.
321
00:15:01,525 --> 00:15:06,113
Kourtney ilyen: „A szeretet a fontos.
Csináljatok, amit akartok!”
322
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
De Khloét is megértem,
megértem azt a fajta rendet,
323
00:15:09,783 --> 00:15:14,455
csak nehezemre esik szigorúnak lenni.
324
00:15:14,455 --> 00:15:18,709
Határokat kell szabnod mindenki másnak.
325
00:15:18,709 --> 00:15:22,880
Beleértve engem,
a barátaidat és az üzlettársaidat is.
326
00:15:23,255 --> 00:15:26,759
Anyának lenni,
dolgozó anyának lenni nagyon nehéz.
327
00:15:27,176 --> 00:15:29,470
Ismerem Kimet,
328
00:15:29,470 --> 00:15:33,223
és tudom, mennyire imádja,
ha le van terhelve munkával,
329
00:15:33,223 --> 00:15:35,768
de neki is szüksége lenne
egy kis egyensúlyra.
330
00:15:35,768 --> 00:15:39,271
Meg kell teremtened a saját világodat,
331
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
ahol kevesebb ember érhet el.
332
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
És mindenki más elmehet a... ba.
333
00:16:05,089 --> 00:16:08,676
Tökéletes, mint mindig. Sosem adod alább.
334
00:16:08,676 --> 00:16:09,593
Nézz fel!
335
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Úristen, Kim ma jó kedvében van, srácok!
336
00:16:13,764 --> 00:16:17,101
Vagy jó kedvem van, vagy: „B...sza meg!
337
00:16:17,101 --> 00:16:20,354
- „Mindenki ki... ott idióta!”
- Velünk sosem vagy ilyen.
338
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Szerintem a mai fotózás jó lesz.
339
00:16:22,398 --> 00:16:26,485
A GQ „Év Embere” címlapjára fotózunk.
340
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
{\an8}WILL WELCH
A GQ FŐSZERKESZTŐJE
341
00:16:27,778 --> 00:16:28,862
{\an8}- Szia!
- Helló!
342
00:16:28,862 --> 00:16:29,780
{\an8}Jó reggelt!
343
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Hogy vagy?
- Remekül.
344
00:16:32,116 --> 00:16:34,785
- Mutathatok egy képötletet?
- Természetesen.
345
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Mivel szabóságokkal
és férfidivattal foglalkozunk,
346
00:16:38,080 --> 00:16:40,332
hoztam Demiről egy híres
347
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
- képet.
- Istenem, ez nagyon tetszik!
348
00:16:43,544 --> 00:16:47,423
Annyira örülök,
hogy itt kapok egy kis tiszteletet,
349
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
és az év embere lettem a GQ-nál,
350
00:16:49,008 --> 00:16:52,511
mert otthon kínos anyukává változom.
351
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Problémás anyukává.
352
00:16:53,762 --> 00:16:57,349
Szerinted menő vagy ciki anyuka vagyok?
353
00:16:57,349 --> 00:16:58,267
Ciki.
354
00:16:59,518 --> 00:17:01,103
Ciki anyuka vagyok?
355
00:17:01,103 --> 00:17:04,314
Te lettél az új North?
North mondja mindig, hogy kínos vagyok.
356
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
Úgy nézek ki, mint a GQ év embere?
357
00:17:10,279 --> 00:17:11,155
Ez klassz.
358
00:17:14,867 --> 00:17:18,579
A gyerekeim azt mondják: „gyat”,
ami nagy feneket jelent.
359
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
Ezt a TikTokról tudom,
360
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
és nagyon öregnek érzem magam attól,
361
00:17:24,626 --> 00:17:27,254
hogy nem ismerem a mai szleng szavakat.
362
00:17:34,595 --> 00:17:37,431
Egyszer azt mondtam: „Késésben vagyunk,
srácok, gyat, és menjünk!”
363
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
Erre ők...
364
00:17:40,434 --> 00:17:43,145
„Anya, nagyon ciki vagy!”
365
00:17:46,607 --> 00:17:49,193
{\an8}Most meséltem el, hogy azt mondtam:
„Gyat, és menjünk!”
366
00:17:49,193 --> 00:17:50,110
{\an8}A TELEFONBAN:
NORTH
367
00:17:50,110 --> 00:17:52,654
{\an8}Miért vagyok ciki? Mitől vagyok bosszantó?
368
00:17:52,654 --> 00:17:55,282
Először is azért,
mert ilyen szavakat használsz.
369
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
A gyatba!
370
00:17:57,785 --> 00:17:59,119
Hoppá, letette.
371
00:17:59,953 --> 00:18:04,333
A következő állomás New York,
az együttműködés a Swarovskival,
372
00:18:04,333 --> 00:18:05,626
ami csodálatos lesz.
373
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
Várod már? Ideges vagy? Mi a helyzet?
374
00:18:19,598 --> 00:18:22,935
Ideges vagyok,
mert tudom, hogy ez őrültség.
375
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
Igen, de még nem... Még nem kell döntened.
376
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
Tudom, de akkor is.
377
00:18:27,731 --> 00:18:30,651
Csak megnézzük,
és véleményezzük, miután informálódtunk.
378
00:18:30,651 --> 00:18:33,987
Ma volt a napja,
hogy Malikával elmentünk egy spermabankba
379
00:18:33,987 --> 00:18:37,866
ismereteket szerezni
az egész spermabankos dologról.
380
00:18:37,866 --> 00:18:40,202
Oké, hol van az a spermabank?
381
00:18:42,538 --> 00:18:44,832
Nem tudom,
miért hittem ezt parkolóhelynek.
382
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Nyilván most vezetek először.
383
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Ha elájulnék odabent...
384
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
Ez a világ legrövidebb szoknyája,
de menni fog.
385
00:18:55,676 --> 00:18:59,638
Persze ő egy... fekete-fehér kardigánban
akart eljönni.
386
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Mondom: „Gyerünk,
Beetlejuice, dobjuk ezt fel valamivel!
387
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
„Nem tudhatod,
milyen spermával futsz össze.”
388
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
Helló! Hogy vannak?
389
00:19:07,062 --> 00:19:09,773
Jól. Üdvözlöm önöket
a California Cryobanknál!
390
00:19:09,773 --> 00:19:11,150
Malika érdekében jöttünk el.
391
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
Csak kérdezzenek nyugodtan!
392
00:19:13,152 --> 00:19:14,069
Követjük magukat.
393
00:19:14,069 --> 00:19:15,445
- Oké, köszönöm!
- Remek.
394
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
Pingpongozás közben is
beszélgethetünk a spermáról.
395
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
Igen. Pingpong, sperma.
396
00:19:20,868 --> 00:19:24,913
A laboratóriumban
a helyi divat szerint kell öltözniük.
397
00:19:24,913 --> 00:19:27,332
- Köszönöm!
- Ránk fröccsenhet valami?
398
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
- Nem.
- Oké.
399
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
- Csak biztosíték...
- Biztonságban vannak.
400
00:19:31,128 --> 00:19:32,379
Ez kicsit undi.
401
00:19:32,379 --> 00:19:34,214
Amúgy tisztelem a laborköpenyt.
402
00:19:35,048 --> 00:19:38,218
Egy spermabankban
védeni kell a tisztaságot.
403
00:19:38,802 --> 00:19:42,306
Ezek a donorsperma-tartályok.
Így címkézzük fel a spermadonorokat.
404
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
Ez jó sok donor.
405
00:19:43,849 --> 00:19:47,102
Csak felemeled a fedőt, és:
„Hé, ti odabent!”
406
00:19:47,102 --> 00:19:51,064
Kicsi. Azt hittem,
hatalmas hűtőket fogok látni.
407
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
De a sperma nem olyan nagy, ugyebár.
408
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
Hová ülhetünk le?
409
00:19:54,443 --> 00:19:56,528
Ide, hogy lássák a monitort.
410
00:19:56,528 --> 00:19:58,655
Így megnézhetnek néhány donort.
411
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Jó.
412
00:20:01,533 --> 00:20:05,120
El tudom képzelni, hogy az embereket
a testi adottságok érdeklik,
413
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
de nem tudom, hogy ez mennyire jó módszer.
414
00:20:07,789 --> 00:20:12,252
Ez az egyik legszemélyesebb döntés,
amit meghozhat az ember, nem?
415
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Úgyhogy érdemes látni, mire számíthatunk.
416
00:20:14,296 --> 00:20:18,967
Ezek mind platina és ezüst donorok.
417
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
A platina donoroknál
418
00:20:20,093 --> 00:20:22,429
ön lesz az egyetlen,
419
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
aki hozzáfér a donor ampulláihoz.
420
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Szerintem kezdjük itt.
421
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
Oké.
422
00:20:28,310 --> 00:20:29,770
Művelődjünk!
423
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Köszönjük szépen!
424
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Legyen 1,72 vagy magasabb!
425
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
Igen, de...
Zárjuk ki az 1,90-eseket, meg ilyesmi.
426
00:20:37,778 --> 00:20:39,071
Az ott egy cuki baba.
427
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
Oké, nézzük meg! 1,88 cm magas.
428
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Beszéljük meg!
429
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
„Afroamerikai, francia-kanadai,
német és lengyel.”
430
00:20:46,870 --> 00:20:48,956
Kisbabának tényleg cuki volt.
431
00:20:48,956 --> 00:20:53,919
Megnézhettük a donorok fotóit
csecsemőkortól kétéves korig,
432
00:20:53,919 --> 00:20:57,422
de engem... nem érdekel,
hogy néztél ki, amikor születtél.
433
00:20:57,422 --> 00:21:00,842
Ő 1,88 magas, sportos testalkatú,
pályaválasztási tanácsadó.
434
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
Jó sok itt a kanadai.
435
00:21:03,845 --> 00:21:05,847
- Kanadaiak és britek.
- Ja.
436
00:21:05,847 --> 00:21:08,684
Szeretem a briteket...
És a kanadaiak kedvesek.
437
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Tekés?
438
00:21:11,478 --> 00:21:12,521
Az nekem kizáró ok.
439
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
„Arany szíve van.”
440
00:21:14,356 --> 00:21:17,276
Honnan a... tudják? Bármit mondhatnak.
441
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Én is mondhatom magam a... Simone Bilesnak.
442
00:21:19,945 --> 00:21:25,033
Szerintem ez egy fantasztikus hely
sok ember számára,
443
00:21:25,033 --> 00:21:29,579
és nagyon klassz, hogy van ez a lehetőség,
444
00:21:29,579 --> 00:21:33,375
de vajon érdemes lenne
kipróbálni valami mást is
445
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
még ez előtt? Szerintem igen.
446
00:21:35,419 --> 00:21:36,628
Hogy ment?
447
00:21:36,628 --> 00:21:38,046
Nekem ez még mindig fura.
448
00:21:38,046 --> 00:21:40,757
A hozzánk fordulók többségének
nem ez az első,
449
00:21:40,757 --> 00:21:42,968
sokszor nem is a második terve,
450
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
úgyhogy ezt nagyon megértjük.
451
00:21:44,928 --> 00:21:47,889
És ez azt is jelenti,
hogy nem csak ön érzi így.
452
00:21:48,390 --> 00:21:50,017
Ez egy stresszes folyamat,
453
00:21:50,017 --> 00:21:51,810
és nem kell azonnal döntenie.
454
00:21:51,810 --> 00:21:55,188
- Tudom, hogy kevés az ideje...
- Igen. Sírni fogok.
455
00:21:55,188 --> 00:21:56,273
Miért?
456
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
Nem kell most döntenie.
457
00:21:57,774 --> 00:22:00,569
- Miért sírsz?
- Tegye azt, amit helyesnek tart!
458
00:22:15,792 --> 00:22:17,711
Tudom, hogy Malika megijedt.
459
00:22:17,711 --> 00:22:22,632
Ő nagyon érzelmes típus, zokogott magában.
460
00:22:22,632 --> 00:22:26,386
A rossz dolgokra gondolt,
amiket tett az életében.
461
00:22:26,386 --> 00:22:29,389
Jól ismerem.
Egy... bankreklámon is elsírja magát.
462
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Úgyhogy ez most
egyáltalán nem jó neki. Tudom.
463
00:22:32,976 --> 00:22:35,479
Hálás vagyok az oktatásért,
464
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
de most úgy érzem, hogy ez túl sok.
465
00:22:43,904 --> 00:22:47,074
Persze, semmi sem végleges,
amíg nem döntöm el.
466
00:22:47,074 --> 00:22:51,244
Csak abban vagyok teljesen biztos,
hogy lesz még egy babám.
467
00:22:51,870 --> 00:22:54,664
Csak még az nem tiszta, hogyan...
468
00:22:54,664 --> 00:22:57,334
- Majd eldöntöd.
- Majd eldöntöm, igen.
469
00:22:57,334 --> 00:23:01,421
És szerintem okos dolog informálódni,
amennyire csak lehet,
470
00:23:01,421 --> 00:23:03,590
és csak utána eldönteni,
hogyan lesz a legjobb.
471
00:23:03,590 --> 00:23:06,843
Nekem sem a hagyományos módon
472
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
lett fiam,
473
00:23:09,012 --> 00:23:13,100
és tényleg úgy vélem,
hogy ha Malika vagy bárki
474
00:23:13,100 --> 00:23:16,686
családban reménykedik,
475
00:23:17,479 --> 00:23:21,149
akkor a végeredményért
meg kell tenni, amit meg kell tenni.
476
00:23:21,149 --> 00:23:23,193
- Köszönjük a sok segítséget!
- Szívesen.
477
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
Úgy érzem,
sokat megtudtam, és ez volt a lényeg.
478
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
Szerintem nagyszerű,
hogy ez létezik, mint lehetőség,
479
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
és nem zárom ki totálisan.
480
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
De amit ma megtudtam,
az alapján azt mondom,
481
00:23:34,496 --> 00:23:38,583
inkább eljátszom, hogy kedvelek valakit,
és majd tőle lesz babám.
482
00:23:38,583 --> 00:23:41,211
Azt hiszem, kilóg a hátsóm, de nem baj.
483
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
- Jaj, drágám!
- Kösz, srácok!
484
00:23:42,671 --> 00:23:43,797
Viszlát!
485
00:23:43,797 --> 00:23:46,049
Innom kell valamit.
Elmegyünk inni valamit?
486
00:23:46,591 --> 00:23:47,509
- Hát...
- Menjünk!
487
00:23:47,509 --> 00:23:50,262
Nálad jó lesz.
Tudom, hogy úgyis haza akarsz menni.
488
00:23:50,262 --> 00:23:52,889
Már azt hittem,
találkozunk igazi emberekkel.
489
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Iderakattam ezt a sok tököt.
490
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Nagyon cukik.
491
00:24:05,902 --> 00:24:07,529
Elmentünk Travis házába.
492
00:24:07,529 --> 00:24:11,616
Mert Travisszel
sokat gondolkodunk a döntésen,
493
00:24:13,326 --> 00:24:17,622
hogy melyikünk házában
lenne érdemesebb együtt élni,
494
00:24:17,622 --> 00:24:21,334
mivel a gyerekek
szeretik a saját életterüket.
495
00:24:21,918 --> 00:24:26,256
De úgy érzem, már kitaláltunk egy tervet,
496
00:24:26,256 --> 00:24:30,760
úgyhogy nála költözünk össze,
ami egy tömbnyire van a házamtól,
497
00:24:30,760 --> 00:24:34,431
és az enyémet pedig felújítjuk,
498
00:24:35,557 --> 00:24:37,851
így mind együtt lehetünk
499
00:24:37,851 --> 00:24:41,146
egy tető alatt a babával.
500
00:24:41,146 --> 00:24:43,523
Ez itt nagyon cuki!
501
00:24:43,523 --> 00:24:44,774
Nézd meg az ebédlőt!
502
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
És azután kifaraghatnád
legalább az egyiket.
503
00:24:46,860 --> 00:24:48,111
Úristen!
504
00:24:48,111 --> 00:24:49,571
Te jó ég, ezt te csináltad?
505
00:24:50,071 --> 00:24:53,950
Azért rendeztem így be, hogy Travis
halloweeni hangulatra jöjjön vissza,
506
00:24:53,950 --> 00:24:58,997
mert két hetet is kihagy a turné miatt.
507
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Aminek ott kell lennie Travisnél,
az ott van...
508
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
KRAVIS BABA
509
00:25:04,461 --> 00:25:07,464
...és nemrég építtettük ki a babafülkét,
510
00:25:07,464 --> 00:25:11,676
hogy legyen egy cuki kis szobácskája.
511
00:25:11,676 --> 00:25:13,553
És igen, lelkesen rendezgetem...
512
00:25:13,553 --> 00:25:14,471
BARKER BABA
513
00:25:15,305 --> 00:25:16,264
APUKÁM ROCKER
514
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
...és pakolom el a ruháit.
515
00:25:18,642 --> 00:25:21,561
Tényleg van egy dobkészlet ott,
ahol a baba alszik?
516
00:25:21,937 --> 00:25:24,397
- Igen.
- Ez nem normális, Kourtney.
517
00:25:24,397 --> 00:25:26,691
Hozzá kell szoknia a doboláshoz.
518
00:25:27,651 --> 00:25:30,654
Hogy dobolhattok a kiságy közelében?
519
00:25:30,654 --> 00:25:33,281
Travis készült a turnéra.
Gyakorolnia kellett.
520
00:25:33,281 --> 00:25:37,536
A hálószobában? Van egy hatalmas házatok,
és az ágy mellett gyakoroltok?
521
00:25:37,536 --> 00:25:40,163
Oké, ezeket a cuccokat el kell tennem,
522
00:25:40,163 --> 00:25:43,333
- mert ez tényleg őrültség.
- Nem normális.
523
00:25:43,333 --> 00:25:47,295
Ez nem lehet itt kosarak nélkül, érted?
524
00:25:48,755 --> 00:25:51,508
Tök hormonos. Mindjárt szülni fog.
525
00:25:51,508 --> 00:25:52,968
Nincs sok ruhája.
526
00:25:52,968 --> 00:25:56,263
Ez egy igazi vintázs póló
A Karib-tenger kalózaiból.
527
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
- Elég!
- Hát nem aranyos?
528
00:25:59,099 --> 00:26:01,935
- A baba kitölti az egészet.
- Ezt még nem fejeztem be.
529
00:26:01,935 --> 00:26:04,688
Azt ott le kell takarni, és hová...
530
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Nem kellene még egy asztal?
531
00:26:06,439 --> 00:26:11,236
Anya időnként azzal piszkál, hogy:
532
00:26:11,236 --> 00:26:14,406
„Még nem csináltál ilyet.”
És: „Ez nem így működik.”
533
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Erre azt mondom:
„Nőttek már fel babák barlangban is.
534
00:26:17,367 --> 00:26:22,330
„Pelenka és popsitörlő nélkül,
cumi nélkül, minden nélkül,
535
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
„mégis rendben voltak.”
536
00:26:23,915 --> 00:26:26,459
Mi lesz, ha itt helyben
elfolyik a magzatvized?
537
00:26:26,459 --> 00:26:30,088
Nem mondd ezt, mert nem készültem fel rá.
538
00:26:31,339 --> 00:26:32,966
Majd ha végeztünk.
539
00:26:32,966 --> 00:26:35,677
Inkább ne.
A férjem repülőn ül, hazafelé tart.
540
00:26:35,677 --> 00:26:36,803
Oké.
541
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Oké, mikor száll le?
542
00:26:39,389 --> 00:26:42,017
Nem, előbb még szexelnem kell.
543
00:26:44,144 --> 00:26:45,437
Hogy mi van?
544
00:26:45,437 --> 00:26:48,315
- Így beszélsz anyáddal?
- Fogd meg!
545
00:26:48,315 --> 00:26:52,402
Túl sok infó. Erről nem kell tudnom.
546
00:26:52,402 --> 00:26:55,155
Ránézek, és arra gondolok, hogy...
547
00:26:55,155 --> 00:26:59,326
Elképzelem, és...
Nem. Tartsd meg magadnak!
548
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Ez elég vad.
549
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
A szex fontosabb a szülésnél?
550
00:27:06,958 --> 00:27:10,462
Igen, mert utána
hat hétig nem lehet szexelni.
551
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
Producer: Ki megy veled szülni?
552
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
Csak Travis.
553
00:27:15,342 --> 00:27:17,427
- Anyukád sem?
- Nem.
554
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
- A nővéreid sem?
- Nem.
555
00:27:19,220 --> 00:27:23,058
Ha nagyon stresszes leszek,
felhívom Khloét vagy valami,
556
00:27:23,058 --> 00:27:25,602
de mivel veszélyeztetett terhes vagyok,
557
00:27:25,602 --> 00:27:29,064
jól kell éreznem magam,
és nyugodtnak kell maradnom.
558
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
Ezért a tervezetlen terv az,
559
00:27:31,066 --> 00:27:34,778
hogy csak kettesben akarom.
560
00:27:34,778 --> 00:27:37,572
Ma van a harmadik évfordulója annak,
561
00:27:37,572 --> 00:27:40,950
hogy először voltunk együtt.
562
00:27:41,660 --> 00:27:43,745
Akkor ez egy szexévforduló?
563
00:27:43,745 --> 00:27:46,790
És egy évvel később jegyeztük el egymást.
564
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
A szexfordulótokon?
565
00:27:48,958 --> 00:27:51,961
Egy évvel később
ugyanazon a napon jegyeztük el egymást.
566
00:27:52,379 --> 00:27:53,963
Tudom. Ott voltam.
567
00:27:53,963 --> 00:27:57,550
Csak hogy tisztázzuk,
az eljegyzésükön voltam ott,
568
00:27:57,550 --> 00:28:00,178
nem a másik dolognál.
569
00:28:00,178 --> 00:28:02,514
Beszereztem a legmenőbb ajándékot
570
00:28:02,514 --> 00:28:07,352
a mai évfordulónkra.
571
00:28:08,520 --> 00:28:12,982
- És jön...
- Ajándékoztok a szexfordulótokon?
572
00:28:12,982 --> 00:28:14,442
Ez eljegyzési évforduló is.
573
00:28:14,442 --> 00:28:17,696
{\an8}Mert csak egy életed van ezen a bolygón,
574
00:28:17,696 --> 00:28:20,323
és úgy érzem, érdemes...
575
00:28:20,323 --> 00:28:24,285
- Kellenek mindenféle okok, hogy...
- Az ünneplésre.
576
00:28:24,285 --> 00:28:26,663
Igen. Ezt most csak tegyem le ide?
577
00:28:26,663 --> 00:28:28,331
És milyen ajándékot szereztél?
578
00:28:29,457 --> 00:28:32,210
{\an8}Az első együtt megnézett film
579
00:28:33,253 --> 00:28:36,005
a Tiszta románc volt,
és Travisnek az a kedvence.
580
00:28:36,005 --> 00:28:40,301
- És megtaláltam a karikagyűrűket.
- Hagyd abba!
581
00:28:40,301 --> 00:28:43,096
A karikagyűrűket a filmből.
582
00:28:43,096 --> 00:28:46,349
- Azokat, amik a filmben voltak?
- Igen.
583
00:28:46,349 --> 00:28:49,227
Melyik kellékes cég tartotta meg?
584
00:28:49,227 --> 00:28:51,104
Nézd, ez itt egy Lovey-pléd.
585
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
Ez tényleg cuki.
586
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
Mickey-nek és Minnie-nek
együtt kell lennie.
587
00:28:55,984 --> 00:28:59,988
Láttad azt a virális cuccot a neten,
amikor szakítottak?
588
00:28:59,988 --> 00:29:01,656
- Minnie és Mickey?
- Igen.
589
00:29:02,490 --> 00:29:07,203
Ráadásul valami 92 évig voltak együtt,
590
00:29:07,203 --> 00:29:08,705
és szakítottak.
591
00:29:10,165 --> 00:29:11,624
- Nos...
- Ez a kis címke lejön.
592
00:29:11,624 --> 00:29:15,295
Már mondtam, hogy ne higgy el mindent,
amit az interneten látsz.
593
00:29:15,295 --> 00:29:18,465
Minnie és Mickey megbeszélték,
és jó ötletnek tartották ezt!
594
00:29:18,465 --> 00:29:19,924
Nem tudom, mi történt.
595
00:29:19,924 --> 00:29:22,051
- Fogd rá a kisegérre!
- Igen.
596
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
Nehéznek érzem magam, ha járok,
597
00:29:25,263 --> 00:29:30,059
és az orvos szerint még le sem ment,
nem ereszkedett le nagyon.
598
00:29:30,059 --> 00:29:32,395
Pontosan mikorra vagy kiírva?
599
00:29:33,271 --> 00:29:34,397
November 7-re.
600
00:29:34,397 --> 00:29:36,816
Ilyen közel a születésnapodhoz?
601
00:29:37,275 --> 00:29:41,070
Ez azt is jelentheti,
hogy talán Valentin-napon fogantam meg.
602
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
Mint ő is.
603
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
- Ez érdekes.
- Igen.
604
00:29:44,574 --> 00:29:47,076
Ezért mondják,
hogy a Skorpióknak fontos a szex.
605
00:29:47,076 --> 00:29:49,537
- Talán azért, mert...
- Szerelemgyerek vagyok.
606
00:29:49,537 --> 00:29:52,582
- Valentin-napon fogantam.
- Az már biztos. Most már tudom.
607
00:30:03,009 --> 00:30:05,136
Kenny? Szia!
608
00:30:05,136 --> 00:30:07,096
- Helló!
- Szia!
609
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
Épp felöltöztem.
610
00:30:08,223 --> 00:30:09,933
Kell egy hajkefe?
611
00:30:09,933 --> 00:30:11,976
- Tudod mit, anya?
- Mint egy ötéves.
612
00:30:11,976 --> 00:30:13,937
- ...meg!
- Megfésülhetlek, Kendall?
613
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
- Megpróbálhatod.
- Mit akarsz ezzel mondani?
614
00:30:15,855 --> 00:30:18,900
Kelsey, szerinted meg kellene fésülnie
a haját hátul?
615
00:30:20,068 --> 00:30:22,612
- Úgy néz ki, mint egy kisgyerek.
- Hagyjál már, anya!
616
00:30:22,612 --> 00:30:26,366
A régi középsulimban,
a Sierra Canyonban vagyunk,
617
00:30:26,366 --> 00:30:29,869
és ma tartják a mentális egészségnapot,
618
00:30:29,869 --> 00:30:33,206
ezért meghívtak, hogy tartsak előadást,
és válaszoljak a kérdésekre.
619
00:30:33,206 --> 00:30:34,874
Nagyon örülök, hogy itt lehetek.
620
00:30:34,874 --> 00:30:36,835
Van egy hajkefe a táskámban.
621
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
Nem kell hajkefe. Ilyen a stílusom.
622
00:30:40,088 --> 00:30:41,422
Ja, hogy ez egy stílus?
623
00:30:41,422 --> 00:30:44,384
Ez tényleg egy stílus manapság?
A kócos haj?
624
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
A gyerekeid közül
ki volt a legjobb tanuló a középiskolában?
625
00:30:48,221 --> 00:30:49,472
Ezt nem mondom meg.
626
00:30:50,557 --> 00:30:51,474
Nem bizony.
627
00:30:51,474 --> 00:30:53,184
Ki került bajba a legtöbbször?
628
00:30:53,977 --> 00:30:55,019
Khloé.
629
00:30:55,019 --> 00:30:56,229
KÖRÖZZÜK
630
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
Bocs, Khloé!
631
00:30:57,230 --> 00:31:01,484
Kiírattam magam az igazi gimiből,
és beírattam magam otthontanulásra,
632
00:31:01,484 --> 00:31:04,320
odahamisítottam a szüleim nevét,
és csak utána mondtam el nekik.
633
00:31:04,821 --> 00:31:07,031
Ki viselkedett a legjobban?
634
00:31:07,031 --> 00:31:08,116
Kendall.
635
00:31:08,908 --> 00:31:11,536
Csatlakoznátok hozzánk,
hogy együtt üdvözöljük Kendall Jennert?
636
00:31:12,662 --> 00:31:13,746
Meg is jött.
637
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Ki feleselt a legtöbbet?
638
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Kourtney.
639
00:31:18,710 --> 00:31:20,795
- És Kim?
- Ő tökéletes volt.
640
00:31:23,172 --> 00:31:24,883
Tényleg? Oké.
641
00:31:24,883 --> 00:31:27,510
Hálásak vagyunk,
mivel az öregdiákunk vagy,
642
00:31:27,510 --> 00:31:31,598
törődsz a saját jólléteddel,
ráadásul nyilvánosan is megmutatod ezt.
643
00:31:31,598 --> 00:31:32,765
Nagyon megtisztelő.
644
00:31:32,765 --> 00:31:36,519
Imádom a nosztalgiát, úgyhogy szeretek
visszamenni a régi iskolámba,
645
00:31:36,519 --> 00:31:38,938
látni a kampuszt,
és hogy mennyit fejlődött.
646
00:31:38,938 --> 00:31:41,941
De emellett szerintem
az igazán szórakoztató része az,
647
00:31:41,941 --> 00:31:45,194
hogy beszélhetek a mostani diákokkal,
648
00:31:45,194 --> 00:31:47,447
és tanácsokat adhatok nekik,
649
00:31:47,447 --> 00:31:49,741
hogy miként járok
a mentális egészség útján.
650
00:31:49,741 --> 00:31:52,702
Úgyhogy imádom az ilyesmit,
megtisztelő részt venni benne.
651
00:31:53,036 --> 00:31:54,913
Amikor a Sierra Canyonba jártál,
652
00:31:54,913 --> 00:31:58,875
nyíltan beszéltél
a bizonytalanságról és énképzavarról,
653
00:31:58,875 --> 00:32:00,043
amit az iskola okozott.
654
00:32:00,043 --> 00:32:04,088
Mondanál valamilyen stratégiát,
ami segített kezelned a közösségi médiát?
655
00:32:04,088 --> 00:32:05,465
Sokszor tartok szünetet.
656
00:32:05,465 --> 00:32:08,801
Szeretem néha letörölni
az Instagram appot a telefonomról,
657
00:32:08,801 --> 00:32:10,887
vagy épp a TikTokot vagy a Twittert.
658
00:32:10,887 --> 00:32:13,264
Ilyenkor az első nap kicsit sokkoló lehet,
659
00:32:13,264 --> 00:32:16,225
mert sokat telefonozunk,
és gyakran használjuk az appokat,
660
00:32:16,225 --> 00:32:21,314
De egy-két nap múlva már hihetetlen érzés,
661
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
és így eltölteni
pár napot vagy akár egy hetet
662
00:32:24,025 --> 00:32:26,736
az egyik legfelszabadítóbb,
legcsodálatosabb érzés.
663
00:32:26,736 --> 00:32:31,824
Nagyon jót tesz az agyadnak,
ha kikapcsolod egy kicsit,
664
00:32:31,824 --> 00:32:35,119
inkább a valós világban élsz,
és rájössz, hogy egy rakás dolog,
665
00:32:35,119 --> 00:32:38,957
amit az appokban látsz,
az nem hiteles, nem igazi.
666
00:32:38,957 --> 00:32:41,167
És hogy egyedül az emberek számítanak,
667
00:32:41,167 --> 00:32:44,170
akik körülötted vannak, és a környezeted.
668
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Szerintem most a középiskolások,
669
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
de a közösségi média révén
670
00:32:49,050 --> 00:32:51,928
bárki beleeshet,
hogy negatív mintát kap az internetről,
671
00:32:51,928 --> 00:32:54,055
és olyasmit lát, amit nem akar látni,
672
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
amitől rossz kedve lesz,
673
00:32:55,431 --> 00:32:58,393
úgyhogy szeretem kivonni magam ebből.
674
00:32:59,602 --> 00:33:01,729
Egészségesnek vélem. Szeretem abbahagyni.
675
00:33:01,729 --> 00:33:03,773
Megosztanál velünk
egy személyes pillanatot,
676
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
amikor úgy érezted,
hogy a mentális egészséged javítása
677
00:33:06,442 --> 00:33:08,403
segítette a karrieredet?
678
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
Szerintem az volt az igazán érdekes,
679
00:33:10,405 --> 00:33:12,740
amikor elkezdtem nyilvánosan megnyílni
680
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
a mentális egészségemmel kapcsolatban,
681
00:33:16,244 --> 00:33:20,790
és őszintén kimondtam,
hogy hogyan érzem magam.
682
00:33:20,790 --> 00:33:24,252
De mindig ott volt a kérdés,
hogy mit akarok megosztani magamról.
683
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Viszonylag zárkózottabb vagyok ennél.
684
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
De egyszer csak jött,
hogy elkezdtem megosztani dolgokat,
685
00:33:29,257 --> 00:33:31,467
és ennek az lett a pozitív hatása,
686
00:33:31,467 --> 00:33:34,387
hogy ettől mások
kevésbé érezték magukat magányosnak.
687
00:33:34,387 --> 00:33:38,766
Úgy kapott jó fogadtatást a dolog,
hogy az nem rólam szólt.
688
00:33:38,766 --> 00:33:40,727
Arról szólt, hogy mások
689
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
kevésbé magányosnak
vagy kicsit jobban érezték magukat attól,
690
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
amivel én küzdöttem.
691
00:33:45,106 --> 00:33:47,025
És ez nagyon jól esett.
692
00:33:47,025 --> 00:33:51,738
Szerintem különleges dolog,
hogy Kendall visszament a gimnáziumába
693
00:33:51,738 --> 00:33:56,826
megosztani az üzenetét a küzdelméről
a szorongással a mentális egészségéért,
694
00:33:56,826 --> 00:34:01,372
mert ezek a dolgok
tabutémák voltak régebben.
695
00:34:01,372 --> 00:34:02,915
Nagyon büszke vagyok rá.
696
00:34:02,915 --> 00:34:05,543
Sok szerencsét,
mindannyian csodálatosak vagytok,
697
00:34:05,543 --> 00:34:08,504
megérdemeltek minden szeretetet
és szép dolgot az életben.
698
00:34:25,521 --> 00:34:27,398
Tíz percen belül a kocsiban kell lennünk.
699
00:34:27,940 --> 00:34:30,359
Nagyon izgulok a Swarovski-esemény miatt.
700
00:34:30,943 --> 00:34:33,988
A SKIMS és a Swarovski
együttműködésére készülünk.
701
00:34:33,988 --> 00:34:39,077
Szerintem a SKIMS-lány
imádni fogja a csillogó kristályokat.
702
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
Tudom, mert mindig imádtam őket.
703
00:34:40,745 --> 00:34:44,165
{\an8}Igen, bementem a Swarovski üzletébe,
és vettem egy csodás táskát.
704
00:34:44,499 --> 00:34:47,960
{\an8}Imádom a Swarovskit. Nagyon menő.
Imádom a Swarovski boltját.
705
00:34:48,211 --> 00:34:51,047
Szeretem, amit csinálnak,
és szerintem nagyon klassz lesz
706
00:34:51,047 --> 00:34:54,050
párosítani a kristályokat a ruhákkal,
707
00:34:54,050 --> 00:34:56,719
és kristályokból elkészíteni
néhány nagyon menő darabot.
708
00:34:56,719 --> 00:34:58,554
Úgyhogy elképesztően izgulok emiatt.
709
00:34:58,554 --> 00:35:01,516
Egy vicces tény.
Ha felveszek egy ékszert, megmelegítem,
710
00:35:01,516 --> 00:35:04,352
mert nem bírnám elviselni,
ha hidegen kellene felvennem.
711
00:35:04,352 --> 00:35:06,479
Nézzétek a cuccomat! Csupa kristály.
712
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
Meg kell melegítenünk
az egészet hajszárítóval.
713
00:35:09,065 --> 00:35:13,319
Mindig fáztam az ágyban,
ezért beraktam egy hajszárítót az ágyba,
714
00:35:13,319 --> 00:35:16,280
- és alacsony fokozaton bekapcsoltam.
- Veszélyesnek hangzik.
715
00:35:16,280 --> 00:35:18,157
Ezért van ilyen hőség most idebent.
716
00:35:23,955 --> 00:35:25,873
Várj, mögém állnál?
717
00:35:26,457 --> 00:35:28,334
- Csak szeretnék...
- Ez jó volt.
718
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
Még senki sem próbált meg leülni
ebben a szoknyában.
719
00:35:31,212 --> 00:35:33,005
- Nem kényelmes.
- Nagyon jól néz ki.
720
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
Szia!
721
00:35:38,886 --> 00:35:39,846
{\an8}A TELEFONBAN:
SAINT
722
00:35:39,846 --> 00:35:41,681
{\an8}Rendelhetek KFC-t, légyszi?
723
00:35:41,681 --> 00:35:43,307
{\an8}KFC-t?
724
00:35:43,683 --> 00:35:44,934
- Szabad?
- Tudod, mit?
725
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
Ki kell hagynunk
naponta egy cukros dolgot.
726
00:35:47,895 --> 00:35:50,439
Ma alig ettem valami cukrosat.
727
00:35:50,439 --> 00:35:53,776
Sainttel mindig alkudoznom kell.
728
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
„Kérlek, anya,
kaphatok még egy darab csokit?
729
00:35:56,487 --> 00:35:58,489
„Megígérem, hogy megcsinálom a házimat.
730
00:35:58,489 --> 00:35:59,657
„Kérlek, anya!”
731
00:35:59,657 --> 00:36:01,450
Egy kekszet egy kis mézzel?
732
00:36:01,993 --> 00:36:06,998
Nem, anya, inkább két kekszet
és két csirkeszárnyat.
733
00:36:06,998 --> 00:36:09,750
Ő a legnagyobb alkudozó,
akivel valaha találkoztál.
734
00:36:10,168 --> 00:36:11,794
Nem fogad el nemleges választ.
735
00:36:11,794 --> 00:36:12,920
Mondok valamit.
736
00:36:12,920 --> 00:36:15,840
Kaphatsz egy üdítőt a KFC mellé.
Ma rúgj ki a hámból!
737
00:36:16,132 --> 00:36:17,216
Oké, köszi!
738
00:36:17,216 --> 00:36:19,343
- Szeretlek! Jó étvágyat a KFC...
- Szeretlek.
739
00:36:21,012 --> 00:36:22,346
Kapok egy puszit?
740
00:36:24,557 --> 00:36:27,185
Nyalókás puszi? Az a legjobb.
741
00:36:28,352 --> 00:36:30,563
Te jó ég, de jól néznek ki!
742
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
{\an8}Mindig is szerettem, ha minden csillog.
743
00:36:36,360 --> 00:36:39,030
{\an8}A telefonom, a Sidekick-csipogóm.
744
00:36:39,030 --> 00:36:41,574
Ha belegondolok,
hogy lesz egy ruhakollekcióm
745
00:36:41,574 --> 00:36:45,203
a legjobb csillogó kristályokkal!
746
00:36:45,203 --> 00:36:46,621
Csillogó taxik.
747
00:36:46,621 --> 00:36:49,290
Az egész felvonulás
szórakoztató és csodálatos volt.
748
00:36:50,583 --> 00:36:52,293
Ez aztán az esemény!
749
00:36:52,293 --> 00:36:56,005
Te jó ég, Kim! Felsorakoztak az utcákon.
750
00:37:00,468 --> 00:37:04,972
Nagyon izgulok,
mert szeretném biztosítani,
751
00:37:04,972 --> 00:37:08,184
hogy az együttműködésünk
váratlan és híres lesz,
752
00:37:08,184 --> 00:37:09,936
és remélem, hogy tetszeni fog.
753
00:37:11,979 --> 00:37:13,940
Istenem, nagyon jól néz ki.
754
00:37:13,940 --> 00:37:15,775
{\an8}Mindenki nagyon sokat fényképez.
755
00:37:15,775 --> 00:37:17,944
{\an8}- Csodás vagy.
- Nem, te vagy csodás.
756
00:37:17,944 --> 00:37:20,321
Őrült jól néz ki a bolt.
757
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Tetszik?
758
00:37:22,198 --> 00:37:25,534
- Istenem, ezt nem... De befogadom.
- Csodásan nézel ki.
759
00:37:25,534 --> 00:37:27,203
- Köszönöm!
- Jól néz ki, ugye?
760
00:37:29,747 --> 00:37:32,667
{\an8}Jó, hogy mindenki eljött ünnepelni,
és kipróbálni valami újat.
761
00:37:33,668 --> 00:37:35,044
{\an8}Nagyon izgalmas.
762
00:37:36,045 --> 00:37:39,548
{\an8}Az emberek dicsérik,
szeretik a kollekciót.
763
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
{\an8}Ezt nem tudom megunni.
764
00:37:41,968 --> 00:37:46,973
A Swarovski tökéletes,
mert nagyon csillog-villog,
765
00:37:46,973 --> 00:37:52,061
és mivel a SKIMS
sportos, egyszerű érzést kínál,
766
00:37:52,061 --> 00:37:53,896
- ez igazán feldobja.
- Értem.
767
00:37:53,896 --> 00:37:55,898
És ez csajos csillogást ad...
768
00:37:55,898 --> 00:37:57,566
- Csillog.
- Totál.
769
00:38:00,403 --> 00:38:02,571
A hetedik mennyországban érzem magam.
770
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Az este csodálatos volt,
771
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
de már várom,
hogy hazamehessek a gyerekeimhez,
772
00:38:07,785 --> 00:38:10,997
mert otthon várják,
hogy megszégyeníthessenek,
773
00:38:11,122 --> 00:38:13,666
mint a világ legcikibb anyukáját.
774
00:38:26,554 --> 00:38:29,223
Jaj, édes! Ez... jó!
775
00:38:30,975 --> 00:38:33,561
Ez nem az én mellbimbóm.
Csak szólók, hogy ez Kimé.
776
00:38:33,561 --> 00:38:35,313
Producer: Az új bimbós melltartó.
777
00:38:35,313 --> 00:38:38,399
Igen. Kim mellbimbója a testemen.
778
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
- Szia!
- Helló!
779
00:38:40,860 --> 00:38:42,987
- Csak ülök itt, és eszek.
- Nagyon cuki vagy.
780
00:38:42,987 --> 00:38:44,905
Így kell ezt. Mindjárt én is nekilátok.
781
00:38:45,823 --> 00:38:48,242
- Ez Kim bimbós melltartója?
- Nem az én bimbóm.
782
00:38:48,576 --> 00:38:52,455
Vannak kemény napok,
de ez a mellbimbó keményebb.
783
00:38:53,497 --> 00:38:57,543
És a jéghegyekkel ellentétben
ez nem olvad el.
784
00:38:58,210 --> 00:38:59,795
Kim olyan dög!
785
00:38:59,795 --> 00:39:03,758
Mondom: „Ha megcsináltatom a mellemet,
legyen ekkora!”
786
00:39:03,758 --> 00:39:07,553
Erre ő: „Az túl nagy neked.”
787
00:39:07,553 --> 00:39:10,264
- Tényleg? Nem értek egyet.
- Szerintem...
788
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
És ez pont tőle...
789
00:39:12,058 --> 00:39:15,478
A dupla D-s didkókirálynő mondja meg,
hogy mi túl nagy? Ne már!
790
00:39:15,478 --> 00:39:17,938
Malikával úgy döntöttünk,
791
00:39:17,938 --> 00:39:21,067
hogy a spermabank nem lesz neki jó irány.
792
00:39:21,067 --> 00:39:24,111
Ezért ma áthívtuk Scottot és anyát,
793
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
hátha ismernek valakit,
794
00:39:26,989 --> 00:39:31,077
akivel vagy összehozhatnánk Malikát,
795
00:39:31,077 --> 00:39:33,746
vagy aki spermát adományozna neki.
796
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Helló!
797
00:39:35,414 --> 00:39:36,832
- Sziasztok!
- Mindkettőtöknek!
798
00:39:36,832 --> 00:39:39,210
- Hűha, anya, fantasztikusan nézel ki!
- Szia!
799
00:39:39,210 --> 00:39:42,296
- Köszi, te is fantasztikusan nézel ki.
- Milyen kedves vagy!
800
00:39:43,589 --> 00:39:45,674
- Helló!
- Mi a helyzet?
801
00:39:45,674 --> 00:39:46,592
Szóval...
802
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
kinek van egy kis
felesleges spermája elfekvőben?
803
00:39:52,390 --> 00:39:54,600
- Ha kell, most azonnal...
- Tessék?
804
00:39:55,017 --> 00:39:56,018
Nekem nincs.
805
00:39:56,018 --> 00:39:57,520
Ismertek valakit, aki talán
806
00:39:57,520 --> 00:40:00,648
kérdés nélkül
felajánlaná a spermáját valakinek?
807
00:40:00,648 --> 00:40:02,358
- Malikának?
- Malikának.
808
00:40:02,358 --> 00:40:03,275
Nekem.
809
00:40:03,275 --> 00:40:05,528
Mindig is meg akartalak döngetni.
Tőlem mehet.
810
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
Nem akar lefeküdni veled.
811
00:40:08,531 --> 00:40:11,575
Senkivel sem akarok lefeküdni.
Csak a baba kell.
812
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
Elmentünk egy spermabankba. Először is...
813
00:40:14,203 --> 00:40:16,038
- Elmentetek egy spermabankba?
- Igen.
814
00:40:16,038 --> 00:40:17,456
Mi az a spermabank?
815
00:40:17,456 --> 00:40:20,084
Az emberek csak bemennek, és...? Milyen?
816
00:40:20,084 --> 00:40:24,213
Nem, arra gondoltunk...
Mindig is látni akartam egy ilyen helyet.
817
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
- Úgy gondoltuk...
- Elmentetek egy... klinikára?
818
00:40:27,216 --> 00:40:29,218
Scott! Figyelj!
819
00:40:29,218 --> 00:40:30,886
- Figyelek.
- Spermabank.
820
00:40:30,886 --> 00:40:34,598
Fehér, orvosi rendelőre hasonlító hely.
821
00:40:35,224 --> 00:40:36,183
Rejszbank
822
00:40:36,600 --> 00:40:38,978
- Ez hol van?
- Fogd be a... pofád!
823
00:40:40,187 --> 00:40:43,315
- Olyan új bimbós melltartód van?
- Természetesen igen.
824
00:40:43,315 --> 00:40:44,942
Elég jól néz ki.
825
00:40:44,942 --> 00:40:47,403
Persze most nem mondod, hogy fogjam be.
826
00:40:47,403 --> 00:40:50,281
- Ez Kim...
- Amikor bókolok. Máskor meg:
827
00:40:50,281 --> 00:40:52,533
„Scott, pofa be! Fogd be a... pofád!”
828
00:40:52,533 --> 00:40:54,577
De, ha: „K...jól nézel ki.”,
akkor: „Tessék?”
829
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Fel kellett volna mérnem a közönséget.
Nem a helyhez öltözködtem.
830
00:41:00,082 --> 00:41:03,836
Tudom, milyen érzés lehet
akarni egy testvért a gyerekednek,
831
00:41:03,836 --> 00:41:08,841
mert valahol mélyen,
szívemből-lelkemből ezt akartam én is,
832
00:41:08,841 --> 00:41:11,469
és ezért lett hat gyerekem, érted?
833
00:41:11,469 --> 00:41:15,097
Huszonhárom évesen lett egy kisbabám,
834
00:41:15,097 --> 00:41:17,766
és azután egy ideig pár évente még egy,
835
00:41:17,766 --> 00:41:19,685
azután férjhez mentem, és lett még kettő.
836
00:41:19,685 --> 00:41:22,104
Ez mindig is nagyon...
837
00:41:22,104 --> 00:41:23,606
A szenvedélyem...
838
00:41:23,606 --> 00:41:25,733
Kendallt és Kylie-t
kétségbeesetten akarta.
839
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Igen.
840
00:41:26,650 --> 00:41:29,612
Sokszor próbálkoztál,
de sokszor elvetéltél.
841
00:41:30,112 --> 00:41:33,115
Úgyhogy azt hiszem, megértem a vágyadat.
842
00:41:33,908 --> 00:41:36,202
Kendall 40 évesen lett meg,
843
00:41:36,911 --> 00:41:40,122
és nagyon akartam neki egy testvért,
844
00:41:40,122 --> 00:41:42,500
aki korban közel áll hozzá,
845
00:41:42,500 --> 00:41:45,127
így született meg Kylie 41 éves koromban.
846
00:41:45,127 --> 00:41:46,670
És nem volt könnyű.
847
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Szörnyű terhességi diabéteszem lett,
amíg várandós voltam Kylie-val.
848
00:41:50,508 --> 00:41:54,803
Kendallnél pedig volt egy vetélésem
közvetlenül előtte,
849
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
úgyhogy végig nagyon szorongtam.
850
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Megértem Malika vágyakozását egy babára,
851
00:42:00,768 --> 00:42:02,811
és hogy testvért adjon Ace-nek,
852
00:42:03,479 --> 00:42:06,774
aki a keresztfiam,
és akit őrülten szeretek.
853
00:42:07,107 --> 00:42:11,529
Tényleg úgy vélem, hogy bárhogy dönt,
az lesz neki a helyes döntés.
854
00:42:12,738 --> 00:42:14,114
Találj egy barátot extrákkal!
855
00:42:14,114 --> 00:42:15,783
Találj egy barátot spermával!
856
00:42:15,783 --> 00:42:18,744
- Ha tehetném, én is teherbe esnék.
- Hűha!
857
00:42:18,744 --> 00:42:20,955
- Csak nem tehetem.
- Dehogynem.
858
00:42:20,955 --> 00:42:23,582
- Tudod, hogy a méhed nem öregszik.
- A méhed működik.
859
00:42:23,582 --> 00:42:27,044
- Akár ki is hordhatnád a babáját.
- Lehetnél a béranyám.
860
00:42:27,878 --> 00:42:29,004
Nem, köszi!
861
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Várj, ez a bimbós melltartó?
862
00:42:31,966 --> 00:42:34,552
Az előbb mondtam, Kris!
863
00:42:35,427 --> 00:42:38,264
Csak... Folyton rátéved
az embere pillantása.
864
00:42:38,264 --> 00:42:40,099
Tudtam, hogy nem kellett volna felvenni.
865
00:42:40,099 --> 00:42:42,142
- Én így is, úgy is oda néznék.
- Scott!
866
00:42:42,142 --> 00:42:43,811
- Szerintem írjunk egy listát!
- Jó.
867
00:42:44,353 --> 00:42:46,146
És kell majd egy pulykatöltő.
868
00:42:46,146 --> 00:42:47,856
- Pulykatöltő?
- Tudod...
869
00:42:49,733 --> 00:42:53,571
Totál értettem,
mire kell neked a pulykatöltő, csak...
870
00:42:53,571 --> 00:42:56,323
Talán nem a legmegfelelőbb személyekhez
fordultunk ezzel.
871
00:42:57,533 --> 00:42:59,410
Nemsokára jönnek az ünnepek.
872
00:42:59,410 --> 00:43:02,621
És az összes ünnepi bulin
te leszel a középpontban.
873
00:43:02,621 --> 00:43:05,749
Úgyhogy tárd szét a szárnyaid, repülj,
és remélhetőleg...
874
00:43:05,749 --> 00:43:07,418
Tárja szét a...?
875
00:43:07,793 --> 00:43:08,919
Scott!
876
00:43:10,129 --> 00:43:12,590
- Elmebeteg!
- Csak kérdeztem.
877
00:43:12,590 --> 00:43:14,049
Beteg!
878
00:43:14,049 --> 00:43:16,802
Terhes akarsz lenni? Hajolj előre!
879
00:43:17,011 --> 00:43:18,387
Te jó ég!
880
00:43:18,637 --> 00:43:20,598
{\an8}A következő rész tartalmából...
881
00:43:21,515 --> 00:43:23,934
Én lettem a Balenciaga márkanagykövete.
882
00:43:24,435 --> 00:43:28,689
Remélem, nem jár túl sok munkával,
mert már így is tele vagyok.
883
00:43:28,897 --> 00:43:29,773
Khloé nem jött?
884
00:43:29,773 --> 00:43:32,151
Khloé lemondta az utolsó pillanatban.
885
00:43:33,152 --> 00:43:36,238
Az emberek 13 éves korom óta
beszélnek a külsőmről.
886
00:43:37,031 --> 00:43:38,741
Ez nagyon fárasztó.
887
00:43:38,741 --> 00:43:41,744
Folyton csúnya dolgokat hallok magamról.
888
00:43:42,494 --> 00:43:46,248
Még sosem sírtam emiatt,
de gondolom, attól még hatással van rám.
889
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
{\an8}A TELEFONBAN:
KIM ÜGYNÖKE
890
00:43:48,125 --> 00:43:50,336
{\an8}Még sosem jártál mozis stúdiónál
filmötletet eladni.
891
00:43:50,336 --> 00:43:53,797
Az American Horror Story óta
sokan akarnak találkozni velem.
892
00:43:53,797 --> 00:43:55,591
Mi a projekt?
893
00:43:55,591 --> 00:43:57,301
Eladtam egy filmet a Netflixnek.
894
00:44:00,971 --> 00:44:02,890
Szerinted Rocky is dobos lesz?
895
00:44:02,890 --> 00:44:06,518
Nem tudom. Az apukája dobos lesz.
896
00:44:10,522 --> 00:44:12,232
Ide kerül majd a baba.
897
00:44:13,067 --> 00:44:15,152
Rocky kis területe.
898
00:44:15,152 --> 00:44:17,154
Ideje elfolyatni azt a magzatvizet.
899
00:44:22,618 --> 00:44:23,786
Itt az idő, kicsim.
900
00:44:23,786 --> 00:44:25,746
Úristen, nagyon remegek.
901
00:44:26,372 --> 00:44:27,790
Oké, ideje indulni.
902
00:44:27,790 --> 00:44:30,292
Szép volt. És nyomja! Egy...
903
00:45:14,211 --> 00:45:17,005
Ma ki... ott másnapos vagyok, srácok.
904
00:45:17,005 --> 00:45:20,467
Eszpresszó-martinis este volt.
Egy olyan este.
905
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
Elég durván alakult.
906
00:45:22,344 --> 00:45:23,595
Azt nekem hozod?
907
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
- Ez majd...
- Rá van írva, hogy: „Gyógyulj!”
908
00:45:29,309 --> 00:45:30,936
- Nem rossz.
- Tea és limonádé?
909
00:45:33,313 --> 00:45:35,566
Kim, talán... Talán mondhatnák...
910
00:45:35,566 --> 00:45:37,609
- Fenékig!
- Igen.
911
00:45:37,943 --> 00:45:38,944
A feliratot fordította: Habony Gábor