1
00:00:05,046 --> 00:00:07,465
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,885
Hepimiz Kourtney ve Travis'i
tebrik etmek istiyoruz.
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,680
Rocky Bebek ile tanışmak için
sabırsızlanıyoruz.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
Kahretsin, adını duyurdu.
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
Bunu söylememen gerekiyordu. Bebek...
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,688
Bu gece American Horror Story'nin
prömiyeri var.
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,401
Gerçekten çok iyiydin.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Bana "Sence Kim kendi dizisini yapmak
ister mi?" dediler.
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,575
Geçen yıl kendime
yavaşlayacağıma dair söz verdim.
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
Kendime yalan söylüyordum.
11
00:00:36,327 --> 00:00:38,913
Tristan için hiç umut var mı?
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
- Yoksa...
- Hayır.
13
00:00:40,999 --> 00:00:45,795
Bence herkes
vaktimi nasıl harcadığım konusunda
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
çok yargılayıcı.
15
00:00:47,839 --> 00:00:50,341
Ben bir kontrol manyağıyım.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,844
Bu gece Kim'in doğum günü.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
Kim bugün 12 saat geç kalmasa iyi olur.
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
Geçen yıl kesinlikle
bir saat geç kalmıştı.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
Khloé bu aralar dayanılmaz.
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,144
Uğraşacak havamda değilim.
21
00:01:01,144 --> 00:01:03,313
Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Kimberly! Mutlu yıllar bebeğim.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,276
Mutlu yıllar!
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
- Selam bebeğim.
- Selam.
25
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
Merhaba.
26
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
Kokuyorsam kusura bakma.
27
00:01:37,555 --> 00:01:39,307
Hayır, hiç kokmuyorsun.
28
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
Hayır, spordan geldim.
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,478
Orası hemen alt katta tatlım.
30
00:01:43,478 --> 00:01:46,314
Evde çok daha mutluyum,
hâlâ anlamadıysanız.
31
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
"Tanrım, dışarıda olmalıyım" diye
düşünmüyorum.
32
00:01:49,734 --> 00:01:50,944
Geri kalma korkum yok.
33
00:01:51,444 --> 00:01:53,404
Dün gece yaptıklarım için çok mutluyum,
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,573
ki hiçbir şey yapmadım.
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,033
Tatum nerede? Uyuyor mu?
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
Hayır, az önce parka gitti.
37
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
Bebek özlemimi gidermeliyim.
38
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
Aman tanrım.
39
00:02:01,454 --> 00:02:04,999
Bir proje üzerinde çalışıyorum,
40
00:02:05,625 --> 00:02:09,129
senin katkılarına
ve desteğine ihtiyacım var.
41
00:02:09,462 --> 00:02:10,463
Tamam.
42
00:02:10,463 --> 00:02:12,841
- Elbette.
- Bir bebek daha istiyorum.
43
00:02:14,175 --> 00:02:15,760
- Kimden?
- Bilmiyoruz.
44
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
Ne?
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,179
Bilmiyoruz.
46
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
Yani bir adam mı arıyoruz?
47
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
- Hayır.
- Peki.
48
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Sperm bankasına
gitmem gerekebilir diye düşünüyorum.
49
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Tamam.
50
00:02:29,816 --> 00:02:32,485
Sperm bankası. Peki, tamam.
51
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Her şeyi bir kere denerim.
52
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
Bakalım bu nasıl bir şeymiş.
53
00:02:37,365 --> 00:02:39,117
İstersen embriyolarım var.
54
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Aslında bu hiç de kötü bir fikir değil.
55
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
- Değil. Çok tatlılar.
- Bence...
56
00:02:44,164 --> 00:02:47,250
Harika bebekler yapıyorsun
ama hayal edebiliyor musun?
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
Bu çok garip olurdu.
58
00:02:49,169 --> 00:02:51,212
Tamam, bir bebek daha mı yapmak istiyoruz?
59
00:02:51,629 --> 00:02:52,922
Evet.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,801
Malika'nın Ace adında
üç buçuk yaşında güzel bir oğlu var.
61
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Asla tek çocuk istemedi.
62
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Hep oğlunun kardeşleri olsun istedi.
63
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
Açıkçası, onun durumu farklı.
64
00:03:03,308 --> 00:03:07,437
Oğlunun babasıyla birlikte değil
65
00:03:07,437 --> 00:03:10,148
ve saygı duyuyorum ama hiç umut yok.
66
00:03:10,148 --> 00:03:14,485
42, 45 yaşında hamile olmak istemiyorum.
67
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
Bu vücut için uğraştım.
68
00:03:16,237 --> 00:03:19,866
Ama hamile kalacaksam
bu neredeyse hemen olmalı
69
00:03:19,866 --> 00:03:22,577
çünkü çıtır değilim, anlıyor musun?
70
00:03:22,577 --> 00:03:27,040
Ama taşıyıcı anne kullanacaksam
zamanım var.
71
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
Neden Rob'dan sperm vermesini istemiyoruz?
72
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
- Yani...
- O iyi bir aday.
73
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
"Affedersin, bunu aile içinde
tutmak istiyoruz."
74
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
- Aman tanrım.
-"Sperm bağışlamak ister misin?"
75
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
Siz zaten birlikte oldunuz.
76
00:03:41,930 --> 00:03:43,139
- Alo?
- Selam bebeğim.
77
00:03:43,139 --> 00:03:45,266
{\an8}-Merhaba.
- Malika ile birlikteyim.
78
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
ROB
79
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
{\an8}-Selam.
- Selam.
80
00:03:47,435 --> 00:03:48,853
{\an8}- Selam Rob.
- Selam.
81
00:03:48,853 --> 00:03:51,981
Gerçekten ciddi bir soru.
İncil ciddiyetinde.
82
00:03:51,981 --> 00:03:54,108
Malika bir çocuk daha istiyor.
83
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
- Vay!
- Ya!
84
00:03:56,736 --> 00:04:01,616
Sperm almak için sperm bankasına gidecekti
85
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
ama ben neden senden almayalım dedim.
86
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
Artık olmuyor.
87
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
- Ne?
- Bozuldu mu?
88
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
Rob... zorunda değilsin.
89
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
Sadece bir kaba koyuyorsun.
90
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Artık yapamıyorum.
91
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Ne, dün geceden dolayı mı yoruldun?
92
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
Ama bunun spermle ne alakası var?
93
00:04:22,095 --> 00:04:23,888
Artık... dedim ya.
94
00:04:23,888 --> 00:04:24,973
Tamam.
95
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Neyi anlamadın?
96
00:04:28,184 --> 00:04:30,687
Tamam, onun rahmini hazırlamak için
zamanımız var,
97
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
bu arada penisini de hazırlayabiliriz.
98
00:04:33,022 --> 00:04:36,484
Sen sadece bu konuşmayı düşün, tamam mı?
99
00:04:36,859 --> 00:04:38,695
Daha şimdi artık... dedim ya.
100
00:04:38,695 --> 00:04:42,031
Tamam. Seni seviyorum.
Bu düşündüğümden daha garip oldu.
101
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
Sizi seviyorum.
102
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
- Ben de.
- Seni daha çok seviyorum.
103
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
Kardeşim sadece...
104
00:04:46,077 --> 00:04:50,456
Yani o iğrenç biri
ve asla normal konuşamayız
105
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
ama bir sorun olduğunu sanmıyorum.
106
00:04:53,710 --> 00:04:56,754
Benimle gelebileceğin bir randevu
107
00:04:56,754 --> 00:04:59,507
ayarlayabilir miyim diye sormak istiyorum.
108
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
Sperm bankası konusunda ben...
109
00:05:02,510 --> 00:05:04,095
Bu konuda kafam karışık.
110
00:05:04,095 --> 00:05:06,597
Sperm bankasıyla ilgili korkuların neler?
111
00:05:07,307 --> 00:05:11,102
Sanırım bunu düşündüğüm şekilde yapamamak
112
00:05:11,102 --> 00:05:15,231
beni hayal kırıklığına uğrattı.
113
00:05:15,231 --> 00:05:18,151
Evli olmak ve diğer şeyler gibi.
114
00:05:18,151 --> 00:05:20,862
Küçük bir kızken
böyle fanteziler kurmazsınız.
115
00:05:20,862 --> 00:05:24,615
"Bir gün sperm bankasına gidip
bir çocuk daha
116
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
"yapmak istiyorum." demezsiniz.
117
00:05:26,117 --> 00:05:31,205
Bunlar çocukken düşündüğünüz şeyler değil.
118
00:05:31,205 --> 00:05:34,792
Ama kadınlar için, yaş ilerledikçe
zaman geçiyor, vesaire vesaire,
119
00:05:34,792 --> 00:05:38,004
kadınlar kendilerine baskı yapıyor.
120
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
Bunu yapacağıma gerçekten inanamıyorum.
121
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
Adım adım.
122
00:05:42,383 --> 00:05:44,302
Seni bebeğimin babası yapabilirim.
123
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
Aman tanrım. Evet.
124
00:05:56,773 --> 00:06:01,027
Ailemdeki herkes çok yoğun.
O yüzden uğradıkları zaman güzel oluyor.
125
00:06:01,027 --> 00:06:04,781
Khloé beni
birkaç doktor randevusuna götürdü.
126
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Çok destekleyici ve yardımcı oldu.
127
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
İşte böyle.
128
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Peki.
129
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
Yukarıda tut.
130
00:06:21,422 --> 00:06:23,466
Kourtney, kendine gel.
131
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
Beğendin mi?
132
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
- Met'ten Kimberly Noel mi?
- Tanıdın mı...
133
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
Kanepe gibi hissettiğinde,
134
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
- öyle giyinsen daha iyi olur.
- Yardıma ihtiyacın var mı?
135
00:06:33,184 --> 00:06:36,270
Cadılar Bayramı kostümüm için
fotoğraf çektik.
136
00:06:36,270 --> 00:06:37,730
Çok tatlı.
137
00:06:37,730 --> 00:06:39,690
Bu elbise gerçekten çok güzel.
138
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Merhaba bebeğim.
139
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
En azından hamileliğin
protez olmak zorunda değil.
140
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Evet.
141
00:06:44,987 --> 00:06:46,406
Geçen gün Kim'i aradım
142
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
ve "Elbiseni giyseydim
ne kadar komik olurdu?" dedim.
143
00:06:48,991 --> 00:06:51,869
O da "Aman tanrım,
sana gönderiyorum." dedi.
144
00:06:51,869 --> 00:06:54,330
Resmen bir saat içinde buradaydı.
145
00:06:54,330 --> 00:06:56,082
- Ne?
- Evet.
146
00:06:56,374 --> 00:06:58,626
Cadılar Bayramı için
147
00:06:58,626 --> 00:07:02,380
Kourtney benim kanepeye benzeyen
Met Balosu elbisemi giyiyor.
148
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
Yok artık.
149
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
- Evet.
- Zekice.
150
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
Ama "Çılgın Cuma" diye paylaşsa olmaz mı?
151
00:07:08,219 --> 00:07:11,389
Ya insanlar "Çılgın Cuma"yı anlamazlarsa
152
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
ve bana şöyle dediğini...
153
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
{\an8}- Düşünmezler. Bu sensin.
-"Ne çılgın."
154
00:07:14,559 --> 00:07:15,643
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KOURTNEY
155
00:07:15,643 --> 00:07:18,438
{\an8}Hayır, "Çılgın" demeyecekler.
Bence anlarlar.
156
00:07:18,438 --> 00:07:20,815
{\an8}- Bugün mü paylaşacaksın?
- Evet.
157
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
Evet, bence kesinlikle anlarlar.
158
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
- Çok heyecanlıyım.
- Şuna bak.
159
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Hoş!
160
00:07:26,529 --> 00:07:29,198
Bu yüzden başlığım "Çılgın Cuma" olacak.
161
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
Değiş tokuş ettiler.
162
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
Anladın mı?
163
00:07:36,205 --> 00:07:39,625
Aile üyelerinden biriyle "Çılgın Cuma"yı
164
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
yapmak zorunda kalsaydın kimi...
165
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
Ben Kendall Jenner derdim
166
00:07:44,505 --> 00:07:46,382
çünkü neden olmasın?
167
00:07:46,382 --> 00:07:48,634
Şehirde gezen bir süper model olacağım.
168
00:07:48,634 --> 00:07:50,094
Herkesle takılabilirdim...
169
00:07:50,094 --> 00:07:52,305
Kendall yapmıyor ama ben yapardım.
170
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
Önüme gelen her kişiyle takılırdım,
171
00:07:54,557 --> 00:07:58,728
sarhoş gezerdim, çocuk yok, sorumluluk...
172
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Onun sorumlulukları var
ama ne dediğimi anladın.
173
00:08:00,897 --> 00:08:02,940
Çocukları götürmek için
uyanmama gerek yok,
174
00:08:02,940 --> 00:08:05,067
birilerinin yemeğini
hazırlamama gerek yok.
175
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Dobermanım ve kahvaltıda
176
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
tekila şişemle bir süper modelim.
177
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
Bunu her gün yapardım.
178
00:08:11,532 --> 00:08:15,870
O adamı en son nerede... orada bırakırdım.
Yani, evet.
179
00:08:15,870 --> 00:08:17,914
O kesinlikle bunların hiçbirini yapmıyor.
180
00:08:17,914 --> 00:08:21,792
Bu yüzden hayatını harcıyor.
181
00:08:22,335 --> 00:08:25,963
Boşa harcıyorsun Kendall.
Bir saniyeliğine sen olmama izin ver.
182
00:08:25,963 --> 00:08:28,674
Ya bebeğini
Cadılar Bayramı'nda doğurursan?
183
00:08:28,674 --> 00:08:30,885
Buna karşı mısın
yoksa heyecan verici mi buldun?
184
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Hayır, fark etmez...
185
00:08:32,595 --> 00:08:35,473
Tamam, saçma sapan cevaplarını bırak,
politik cevaplarını.
186
00:08:35,473 --> 00:08:37,099
- Hayır isterim.
- Ciddi ol.
187
00:08:37,099 --> 00:08:41,312
Kim Cadılar Bayramı'nı istemez ki?
En sevdiğim bayramlardan biri.
188
00:08:42,104 --> 00:08:43,147
Ben ölürdüm.
189
00:08:43,147 --> 00:08:46,901
Hayır. İskeletler, örümcekler, turuncu,
beni korkutuyorsun, bıçak, balta.
190
00:08:46,901 --> 00:08:50,321
Cadılar Bayramıyla işim olmaz.
Bu çok saçma.
191
00:08:50,321 --> 00:08:53,658
Oraya kostümünle gitsen ve doktor da
192
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
balkabağı kostümü giyse
çok hoşuna giderdi...
193
00:08:56,244 --> 00:08:58,246
- Evet.
-"Aç bacaklarını bebeğim" dese?
194
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
Ne eğlenceli bir deneyim.
195
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Peki.
196
00:09:01,541 --> 00:09:06,128
Peter Pan gibi giyinmiş bir doktor varken
197
00:09:06,128 --> 00:09:09,549
doğum yapmamı ve vajinamın yırtılıp
açılmasını mı istiyorsun?
198
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Hayır.
199
00:09:10,800 --> 00:09:14,053
İnsanların kostümleri olmazsa
gerçekten üzülürüm
200
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
ve şimdi gerçekten eğlenmek için
bir çeşit kulak alacağım.
201
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Benden daha iyi bir kızsın.
202
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
Bunu biliyorduk.
203
00:09:21,894 --> 00:09:25,356
Bana yardım etmek istersen
bu elbiseyi çıkarmaya hazırım.
204
00:09:26,524 --> 00:09:28,609
Evet hayatım. Tamam.
205
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
Rahatlık.
206
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
İçeri girince yardım lazım mı?
207
00:09:33,531 --> 00:09:36,659
Hayır, ben sadece... Bak, zar zor yürüyorum.
208
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
Khloé, hamileliği sevdin mi?
209
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
Çok zordu.
210
00:09:41,747 --> 00:09:44,709
Kıçım karnımdan daha büyüktü.
211
00:09:44,709 --> 00:09:46,752
Şu fotoğrafa bak.
212
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Mesela, hangisi hamile karnı? Hangi taraf?
213
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Bunu yapabilirdim ve anlamazdın.
214
00:09:53,050 --> 00:09:54,176
Çok güzelsin.
215
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
Kontrol yapalım mı?
216
00:09:56,846 --> 00:10:01,309
Hafif ve mutlu musun yoksa
karanlık ve ağır mı hissediyorsun?
217
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Hangisi?
218
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
Her zaman iyi tarafta olmaya çalışırım.
219
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
Kim karanlık ve ağır olmak ister ki?
220
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
Bazen öyle olabiliyorsun. Yapma...
221
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
- Yapmayalım...
- Bazen sen de olabiliyorsun.
222
00:10:13,779 --> 00:10:15,072
Seks yapıyor musun?
223
00:10:15,072 --> 00:10:18,159
Hayır ama
vurucu soruların için teşekkürler.
224
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
Dürüst olmak gerekirse beklemiyordum.
225
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Olursa olur. Ben hiç...
226
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Bilmiyorum.
227
00:10:27,376 --> 00:10:32,006
Acımasız olmak istemem
ama Tristan'ın uzakta olup çalıştığı,
228
00:10:32,006 --> 00:10:36,010
Cleveland'da olduğu için
kendimi çok iyi hissediyorum.
229
00:10:36,010 --> 00:10:40,264
"Tamam, bir ayrılık var
ve bu iyi bir şey" diye
230
00:10:40,264 --> 00:10:42,767
- düşünüyorum.
- Bunu geçen gün Travis'e söyledim.
231
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
"Tristan artık gittiğine göre
232
00:10:46,854 --> 00:10:50,650
"belki Khloé özgür bir şekilde
233
00:10:50,650 --> 00:10:53,944
"dışarı çıkıp eğlenebilir" diye düşündüm.
234
00:10:53,944 --> 00:10:55,154
- Her şey için.
- Evet.
235
00:10:55,154 --> 00:10:58,658
Kourt'u beni düşündüğü için seviyorum
236
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
ama çok memnunum, mutluyum.
237
00:11:00,785 --> 00:11:04,413
Dünyadaki kendi küçük çevremde
çok başarılı olduğumu düşünüyorum
238
00:11:04,413 --> 00:11:07,500
ama birinin benim alanımda olduğunu
ya da TV veya yatağımı
239
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
onlarla paylaşmak zorunda olduğumu
düşünmek bile
240
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
bana "Hayır" dedirtiyor.
241
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
Hayır, hayır demektir.
Tüm bilmen gereken bu.
242
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
Sanırım hayatta ritmimi yeniden buluyorum.
243
00:11:28,604 --> 00:11:33,526
Çok yorgunum. Doğum günüm çok yorucuydu.
244
00:11:33,526 --> 00:11:35,277
Annem hep yavaşlamamı söyler.
245
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Merhaba. Nerelerdesin sen?
246
00:11:38,698 --> 00:11:43,119
Oturma odanda
öylece oturup rahatlıyor musun?
247
00:11:43,703 --> 00:11:47,039
Bir yandan da diyor ki
"Tamam, senin için bir anlaşmam var.
248
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
"Yapmak zorundasın. Sana ayarlıyorum."
249
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
"Sadece uyumak istiyorum." modundayım.
250
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
Doğal enerjime geri dönmeliyim.
251
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
Hem de tüylü çizmelerle.
252
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
Çok şıksın.
253
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
Toplantı nasıldı? Nasıl geçti?
254
00:12:00,302 --> 00:12:01,554
Çok iyiydi.
255
00:12:01,554 --> 00:12:03,514
Ryan Murphy, Kim ve benimle
256
00:12:03,514 --> 00:12:06,308
yeni bir dizi hakkında konuşmaya geldi.
257
00:12:07,101 --> 00:12:08,602
Fikir şu.
258
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Kim dünyanın en iyi,
en pahalı boşanma avukatı.
259
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Kendi şirketi var.
260
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
Biraz tecrübem var.
261
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
Kanal o kadar beğendi ki
262
00:12:19,613 --> 00:12:23,200
birlikte başka bir projeye başlamaya
karar verdiler.
263
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
Hani derler ya, sıcağı sıcağına...
264
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
Teklifi sunduk
265
00:12:27,913 --> 00:12:31,542
ve bütün yönetim kurulu çok heyecanlandı.
266
00:12:31,542 --> 00:12:36,297
Arabaya bindim ve iki saniye içinde
kanaldan şu mesajı aldım,
267
00:12:36,297 --> 00:12:39,008
"Ryan ve seninle çalışmak için
sabırsızlanıyoruz."
268
00:12:39,008 --> 00:12:40,968
Bu tam sana göre.
269
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Gerçekten.
270
00:12:43,387 --> 00:12:46,974
Sadece, bunu yapıyor olmamızla ilgili
kafamı gerçekten toparlamam
271
00:12:46,974 --> 00:12:48,392
- gerekiyor.
- Bunu biliyor.
272
00:12:48,392 --> 00:12:50,519
- Bu işe çok hevesli.
- Her şeyi planlamam gerek
273
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
çünkü her şey...
274
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
Sıraya girmeli.
275
00:12:53,272 --> 00:12:56,484
Tüm bunları nasıl çözeceğim ilginç olacak.
276
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Senin için yeni bir sayfa.
277
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
Yepyeni bir kariyer.
278
00:13:01,697 --> 00:13:04,158
Önümüzdeki hafta neler yapacağımı
düşünecek olursam,
279
00:13:04,158 --> 00:13:07,328
SKIMS ve Swarovski ile iş birliği yaptım
280
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
ve New York'ta mağaza açılışını yapıyoruz.
281
00:13:10,206 --> 00:13:12,249
SKIMS Mens lansmanı yapılıyor.
282
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
GQ kapağı çekiyorum.
283
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Meme uçlu sütyen çıkarıyorum.
284
00:13:17,129 --> 00:13:20,800
Ama bir şekilde yeni bir TV projesini
araya sıkıştıracağım.
285
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
Çocuklarla doğum günün nasıldı?
286
00:13:22,927 --> 00:13:26,013
Doğum günümde kendime ait bir günüm
olur diye düşünmüştüm.
287
00:13:26,013 --> 00:13:29,850
Herkesin yapmak istediği şeyleri
yapmak zorunda kaldım.
288
00:13:29,850 --> 00:13:33,938
Doğum günümde
Youtube kutu açma videoları izledim.
289
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
FIFA turnuvası yaptık.
290
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
Boyama yaptık.
291
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
Yaptığım çirkin şeyi görmelisin.
292
00:13:39,318 --> 00:13:42,196
Doğum günümde yapmak istediğim bu değildi.
293
00:13:42,196 --> 00:13:46,033
Çocuklarımı oturtup
"Bugün Anneler Günü değil." demeliyim.
294
00:13:46,575 --> 00:13:48,410
"Bugün benim günüm.
295
00:13:48,410 --> 00:13:49,829
"Sence bir anne
296
00:13:49,829 --> 00:13:53,958
"doğum gününde bir kez daha
boyama yapmaya gitmek ister mi?
297
00:13:55,042 --> 00:13:56,252
"Bu kimin doğum günü?"
298
00:13:57,294 --> 00:13:59,463
- İşkence gördüm.
- Ölürdüm.
299
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
Bana kahvaltı hazırlayın.
İşte o harika olurdu.
300
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Yapımcı: Mükemmel doğum günün
nasıl olurdu?
301
00:14:05,594 --> 00:14:08,430
Kapımı kilitlemek, yatağımdan kalkmamak,
302
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
gün boyu kurabiye ve dondurma yemek.
303
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
Hayalim buydu
304
00:14:13,143 --> 00:14:16,105
ama hayır, kimse hayallerimi umursamıyor.
305
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
En azından dört çocuk.
306
00:14:18,524 --> 00:14:23,445
Bence anneler olarak hepimiz,
yaptığımız şeyi yapmak istemediğimiz
307
00:14:23,445 --> 00:14:25,990
ama çocuklarımız için yaptığımız
308
00:14:25,990 --> 00:14:27,491
bazı günler geçirmişizdir.
309
00:14:27,491 --> 00:14:32,162
Hadi Kim, sineye çek ve biraz boyama yap.
310
00:14:32,162 --> 00:14:33,873
Dört çocuk zor.
311
00:14:33,873 --> 00:14:35,791
Tımarhane gibi.
312
00:14:35,791 --> 00:14:38,711
Evin sirk gibi çünkü çok fazla şeyin var
313
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
ve bir sürü işin var.
314
00:14:40,588 --> 00:14:44,216
Kendimi toparlayacağım
ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım.
315
00:14:44,216 --> 00:14:45,843
Khloé çok katı.
316
00:14:45,843 --> 00:14:48,345
Bu konuyu onunla konuştun mu?
317
00:14:48,345 --> 00:14:50,973
Hayır çünkü o çok yargılayıcı.
318
00:14:53,767 --> 00:14:56,896
Her şey mükemmel değilse
çok yargılayıcıdır.
319
00:14:56,896 --> 00:15:01,525
Yarı Khloé yarı Kourtney tarzı
bir ebeveyn olduğumu söyleyebilirim.
320
00:15:01,525 --> 00:15:06,113
Kourtney "Her şey sevgi için.
Ne istiyorsan onu yap." modunda.
321
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Ama sonra ben de Khloé gibi oluyorum
ve o emri verebiliyorum
322
00:15:09,783 --> 00:15:14,455
ama gerçekten katı bir ebeveyn olmak
benim için zor.
323
00:15:14,455 --> 00:15:18,709
Diğer herkes için
bazı sınırlar oluşturman gerekecek.
324
00:15:18,709 --> 00:15:22,880
Ben de dâhil, arkadaşların da dâhil,
bazı iş ortakların da dâhil.
325
00:15:23,255 --> 00:15:26,759
Anne olmak,
çalışan bir anne olmak çok zor.
326
00:15:27,176 --> 00:15:29,470
Kim'i tanıyorum
327
00:15:29,470 --> 00:15:33,223
ve onun iş yüküyle
nasıl başarılı olduğunu biliyorum
328
00:15:33,223 --> 00:15:35,768
ama yine de biraz dengeye ihtiyacımız var.
329
00:15:35,768 --> 00:15:39,271
Sadece daha az insanın sana ulaşabildiği
330
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
bir dünya yaratmalısın.
331
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
Diğer herkes... olup gidebilir.
332
00:16:04,964 --> 00:16:08,509
Her zamanki gibi mükemmellik.
Daha aşağısını yapmazsın.
333
00:16:08,509 --> 00:16:09,593
Yukarı bak.
334
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
Tanrım, Kim'in bugün
keyfi yerinde çocuklar.
335
00:16:13,764 --> 00:16:17,101
Ya iyi bir moddayım ya da "...et o fahişeyi!
336
00:16:17,101 --> 00:16:20,354
-"herkes aptal!" modundayım.
- Hiç bize karşı değil ama o...
337
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Bence bugünkü çekim harika olacak.
338
00:16:22,398 --> 00:16:26,443
GQ Man of the Year kapağını çekiyorum.
339
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
{\an8}WILL WELCH
GQ GENEL YAYIN YÖNETMENİ̇
340
00:16:27,611 --> 00:16:28,696
{\an8}- Merhaba.
- Selam.
341
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
{\an8}Günaydın.
342
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Nasılsın?
- Harika.
343
00:16:32,116 --> 00:16:34,785
- Resim için bir fikir vereyim mi?
- Evet, tabii ki.
344
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Çünkü açıkçası tüm bu dikim
ve erkek giyimiyle çalışıyoruz
345
00:16:38,080 --> 00:16:40,332
ve ikonik bir Demi...
346
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
- ...çekimi var.
- Tanrım, buna bayıldım.
347
00:16:43,544 --> 00:16:47,423
GQ'nun Man of the Year'ı olarak
burada birazcık
348
00:16:47,423 --> 00:16:48,966
nüfuzum olduğu için çok mutluyum.
349
00:16:48,966 --> 00:16:52,428
Çünkü evde, rezil bir anneye dönüşüyorum.
350
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
Utanç verici anne.
351
00:16:53,637 --> 00:16:57,182
Sence ben havalı bir anne miyim
yoksa utanç verici anne mi?
352
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
Utanç verici.
353
00:16:59,518 --> 00:17:01,103
Utanç verici anne miyim?
354
00:17:01,103 --> 00:17:04,314
Yeni North sen misin?
North çok utanç vericisin diyor.
355
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
GQ Man of the Year gibi duruyor muyum?
356
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Süper.
357
00:17:14,867 --> 00:17:18,579
Çocuklarım "GÇB" diyor,
GÇB, popon büyük demek.
358
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
TikTok'ta gördüm
359
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
ve argo kelimelerin ne olduğunu bilmemek
360
00:17:24,626 --> 00:17:27,254
insanı yaşlı hissettiriyor.
361
00:17:34,595 --> 00:17:37,431
Ben de "Çocuklar, geç kaldık.
GÇB'yiz, gitmemiz lazım." dedim.
362
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
Onlar da böyle...
363
00:17:40,434 --> 00:17:43,145
"Anne, çok utanç vericisin!"
364
00:17:46,482 --> 00:17:49,026
{\an8}"GÇB'yiz, gitmemiz lazım" dediğim
hikâyeyi anlattım.
365
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
NORTH
366
00:17:50,110 --> 00:17:52,654
{\an8}Neden bu kadar utanç vericiyim?
Neden sinir bozucuyum?
367
00:17:52,654 --> 00:17:55,282
Birincisi, o kelimeleri söylediğin için
çok gülünçsün.
368
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
GÇB bunları.
369
00:17:57,785 --> 00:17:59,119
Yüzüme kapattı.
370
00:17:59,953 --> 00:18:04,333
Bir sonraki durak
Swarovski iş birliğim için New York
371
00:18:04,333 --> 00:18:05,626
ve bu inanılmaz olacak.
372
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
Heyecanlı mısın? Gergin misin?
Neler oluyor?
373
00:18:19,598 --> 00:18:22,935
Gerginim çünkü bunun
delice olduğunu biliyorum.
374
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
Evet ama bu...
Hiçbir şeye karar vermiyorsun.
375
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
Biliyorum ama olsun.
376
00:18:27,731 --> 00:18:30,651
Bilgi topladığımızda
nasıl hissedeceğimizi göreceğiz.
377
00:18:30,651 --> 00:18:33,987
Bugün Malika ile birlikte
sperm bankası fikri hakkında
378
00:18:33,987 --> 00:18:37,866
bilgi almak için
bir sperm bankasına gideceğiz.
379
00:18:37,866 --> 00:18:40,202
Tamam. Sperm bankası nerede?
380
00:18:42,538 --> 00:18:44,832
Burayı neden park yeri sandım bilmiyorum.
381
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Daha önce hiç araba sürmemişim.
382
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Tamam, buradayken bayılırsam...
383
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
Dünyanın en kısa eteği ama hallederim.
384
00:18:55,676 --> 00:18:59,638
Evet, buraya gelmek için
siyah beyaz çizgili hırka giymek istedi.
385
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Dedim ki, "Hadi ama Beterböcek,
kendine çekidüzen vermelisin.
386
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
"Hangi spermle karşılaşacağın
belli olmaz."
387
00:19:05,477 --> 00:19:07,020
Merhaba. Nasılsınız?
388
00:19:07,020 --> 00:19:09,690
Güzel. California Cryobank'e hoş geldiniz.
389
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Malika için geldik.
390
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
Bize soru sormaktan çekinmeyin.
391
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
Sizi takip ederiz.
392
00:19:14,069 --> 00:19:15,445
- Tamam, teşekkürler.
- Mükemmel.
393
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
Pinpon oynayıp
sperm hakkında konuşabiliriz.
394
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
Evet. Pinpon, sperm.
395
00:19:20,868 --> 00:19:24,913
Biz laboratuvara giderken
giyecek bir şeyler alacaksınız.
396
00:19:24,913 --> 00:19:27,332
- Sağ olun.
- Üzerimize bir şey mi sıçrayacak?
397
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
- Hayır.
- İyi.
398
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
- Emin olmak istedim. Ben...
- Çok güvendesiniz.
399
00:19:31,128 --> 00:19:32,379
Bu biraz iğrenç.
400
00:19:32,379 --> 00:19:34,214
Laboratuvar önlüğüne saygım var.
401
00:19:35,048 --> 00:19:38,218
Bir sperm bankasında
temizliğin korunmasını isterim.
402
00:19:38,802 --> 00:19:42,306
Bunlar donör spermi olan tanklar.
Sperm donörleri böyle etiketlenir.
403
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
Çok fazla donör var.
404
00:19:43,849 --> 00:19:47,102
Sadece kapağı kaldırıyorsun.
"Hey! İçeride misin?" diyorsun.
405
00:19:47,102 --> 00:19:51,064
Küçükmüş. Bu dondurucuların
devasa boyutta olduğunu düşünmüştüm.
406
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Sperm o kadar büyük değil sanırım.
407
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
Nereye oturmamızı istersiniz?
408
00:19:54,443 --> 00:19:56,528
İkiniz buraya, bilgisayarı görebilirsiniz.
409
00:19:56,528 --> 00:19:58,655
Bazı donörlere de bakabilirsiniz.
410
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Evet.
411
00:20:01,533 --> 00:20:05,120
İnsanların, fiziksel özelliklere
baktığını tahmin ediyorum
412
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
ve bunun doğru bir yol
olup olmadığını bilmiyorum.
413
00:20:07,789 --> 00:20:12,252
Bu yapabileceğiniz
en kişisel tercihlerden biri, değil mi?
414
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Bu yüzden
gözünüze çarpan şeylere bakmalısınız.
415
00:20:14,296 --> 00:20:18,967
Bu donörler ya platin ya da gümüş.
416
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
Yani platin donörlerle,
417
00:20:20,093 --> 00:20:22,429
o donörün numunelerine
418
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
erişimi olan tek kişi siz olacaksınız.
419
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Bence buradan başlayalım.
420
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
Tamam.
421
00:20:28,310 --> 00:20:29,770
Öğreniyoruz.
422
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Çok teşekkürler.
423
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
1,70 veya üstü olsun.
424
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
Evet, öyle... 1,90'ları falan atalım.
425
00:20:37,778 --> 00:20:39,071
Bu bebek çok şirin.
426
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
Tamam, şuna bir bakalım. 1,88'miş.
427
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Konuşsan iyi edersin.
428
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
"Afrikalı-Amerikalı, Fransız-Kanadalı,
Alman ve Polonyalı."
429
00:20:46,870 --> 00:20:48,956
Bebekken çok sevimliymiş.
430
00:20:48,956 --> 00:20:53,919
Donörün bebeklikten iki yaşına kadar olan
fotoğraflarını görebiliyoruz
431
00:20:53,919 --> 00:20:57,422
ama doğduğun zaman
nasıl göründüğün umurumda değil.
432
00:20:57,422 --> 00:21:00,842
"1,88, atletik yapılı, rehber öğretmen."
433
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
Çok sayıda Kanadalı var.
434
00:21:03,845 --> 00:21:05,847
- Kanadalı ve İngiliz.
- Evet.
435
00:21:05,847 --> 00:21:08,684
İngilizleri severim.
Kanadalılar da iyidir.
436
00:21:09,101 --> 00:21:10,102
Bovling oyuncusu mu?
437
00:21:11,478 --> 00:21:12,521
Bana göre değil.
438
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
"Altın bir kalbi var."
439
00:21:14,356 --> 00:21:17,276
Bunu nereden biliyorlar?
Her şeyi söyleyebilirim.
440
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Simone Biles olduğumu söyleyebilirim.
441
00:21:19,945 --> 00:21:25,033
Bence burası
pek çok insan için harika bir yer
442
00:21:25,033 --> 00:21:29,579
ve böyle bir seçeneğimizin olması
ne kadar güzel
443
00:21:29,579 --> 00:21:33,375
ama bence bu duraktan önce
444
00:21:33,375 --> 00:21:35,419
birkaç farklı yol deneyebilir miyiz? Evet.
445
00:21:35,419 --> 00:21:36,628
Nasıl geçti?
446
00:21:36,628 --> 00:21:38,046
Benim için hâlâ garip.
447
00:21:38,046 --> 00:21:40,757
Konuştuğumuz çoğu insan için
bu A planı değil,
448
00:21:40,757 --> 00:21:42,968
hatta B planı bile olmayabilir,
449
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
bu yüzden bu konuda çok hassasız.
450
00:21:44,928 --> 00:21:47,889
Ama aynı zamanda bu duygularda
yalnız olmadığınız anlamına gelir.
451
00:21:48,390 --> 00:21:50,017
Bu stresli bir süreç
452
00:21:50,017 --> 00:21:51,810
ve acele etmenize gerek yok.
453
00:21:51,810 --> 00:21:55,188
- Zaman çizelgeniz olduğunu biliyorum...
- Evet. Şimdi ağlayacağım.
454
00:21:55,188 --> 00:21:56,273
Neden?
455
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
Acele etmenize gerek yok.
456
00:21:57,774 --> 00:22:00,569
- Niye ağlıyorsun?
- Ailen ve kendin için doğru olanı yap.
457
00:22:15,792 --> 00:22:17,711
Malika'nın korktuğunu biliyorum.
458
00:22:17,711 --> 00:22:22,632
O çok duygusal ve içten içe ağlıyor.
459
00:22:22,632 --> 00:22:26,386
Hayatında yaptığı her hatayı düşünüyor.
460
00:22:26,386 --> 00:22:29,389
Onu biliyorum.
Banka reklamlarında bile ağlıyor.
461
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Yani içinde işler
onun için iyi değil. Biliyorum.
462
00:22:32,976 --> 00:22:35,479
Bilgilendirildiğim için minnettarım
463
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
ama bunalmış hissediyorum.
464
00:22:43,904 --> 00:22:47,074
Kesinleşene kadar hiçbir şey kesin değil.
465
00:22:47,074 --> 00:22:51,244
Sadece, bir bebeğim daha olacağına
kesinlikle eminim.
466
00:22:51,870 --> 00:22:54,664
Nasıl olacağı konusunda
pek net değilim ama.
467
00:22:54,664 --> 00:22:57,334
- Netleştireceksin.
- Yapacağım, evet.
468
00:22:57,334 --> 00:23:01,421
Bence tüm bilgileri edinerek
mantıklı olanı yapıyorsun,
469
00:23:01,421 --> 00:23:03,590
sonra da en iyisine karar vereceksin.
470
00:23:03,590 --> 00:23:06,843
Ben de oğluma sahip olabilmek için
geleneksel olmayan
471
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
bir yol izledim
472
00:23:09,012 --> 00:23:13,100
ve bence Malika veya herhangi birinin
473
00:23:13,100 --> 00:23:16,686
bir aile kurma umudu varsa
474
00:23:17,479 --> 00:23:21,149
sonuç almak için
ne gerekiyorsa onu yapmalılar.
475
00:23:21,149 --> 00:23:23,193
- Sağ olun, çok yardımcı oldunuz.
- Bir şey değil.
476
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
Kendimi bilgili hissediyorum
ve önemli olan da buydu.
477
00:23:27,030 --> 00:23:29,950
Bence bunun bir seçenek olarak
var olması harika bir şey
478
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
ve bunu tamamen göz ardı etmiyorum.
479
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
Ama tüm öğrendiklerim beni şöyle yaptı...
480
00:23:34,496 --> 00:23:38,583
Tanrım, birinden hoşlanıyor gibi yapıp
ondan bebek yapmayı yeğlerim.
481
00:23:38,583 --> 00:23:41,211
Sanırım tüm popom dışarıda
ama sorun değil.
482
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
- Aman.
- Teşekkür ederiz çocuklar.
483
00:23:42,671 --> 00:23:43,797
Hoşça kalın!
484
00:23:43,797 --> 00:23:46,049
İçkiye ihtiyacım var.
Gidip bir şeyler içelim mi?
485
00:23:46,508 --> 00:23:47,509
- Yani...
- Tabii.
486
00:23:47,509 --> 00:23:50,262
Senin evinde de olur
çünkü oraya gitmek istiyorsun.
487
00:23:50,262 --> 00:23:52,889
"Gerçek insanlarla mı görüşeceğiz?" dedim.
488
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Bu balkabaklarını hazırlamıştım.
489
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Çok tatlılar.
490
00:24:05,902 --> 00:24:07,529
Travis'in evindeyiz.
491
00:24:07,529 --> 00:24:11,616
Çünkü Travis ve ben, nerede birlikte
yaşarsak bizim için mantıklı olur diye
492
00:24:13,326 --> 00:24:17,622
karar vermek için
gerçekten acele etmiyoruz.
493
00:24:17,622 --> 00:24:21,334
Çünkü çocuklar kendi alanlarında
çok rahatlar.
494
00:24:21,918 --> 00:24:26,256
Ama şimdilik bir plan bulduk gibi,
495
00:24:26,256 --> 00:24:30,760
bir blok ötedeki evine taşınacağız
496
00:24:30,760 --> 00:24:34,431
ve o sırada evimi baştan yaptıracağım.
497
00:24:35,557 --> 00:24:37,851
Böylece hep birlikte
498
00:24:37,851 --> 00:24:41,146
bir çatı altında
bebeğimizle yaşayabiliriz.
499
00:24:41,146 --> 00:24:43,523
Bu çok şirin.
500
00:24:43,523 --> 00:24:44,774
Yemek odasına bak.
501
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
Sonra da en azından birini oymalısın.
502
00:24:46,860 --> 00:24:48,111
Tanrım.
503
00:24:48,111 --> 00:24:49,571
Tanrım, bunu sen mi yaptın?
504
00:24:50,071 --> 00:24:53,950
Döndüğünde Cadılar Bayramı gibi
hissetmesi için her şeyi ayarladım
505
00:24:53,950 --> 00:24:58,997
çünkü turnede iki haftasını kaçırdı.
506
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Travis'in evinde olması gereken
her şey orada...
507
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
KRAVIS BEBEK
508
00:25:04,419 --> 00:25:07,380
...ve bebeğin dolabını
daha yeni yaptırdık,
509
00:25:07,380 --> 00:25:11,551
küçük şirin bir dolabı var.
510
00:25:11,551 --> 00:25:13,386
Evet, kıyafetlerini yerleştirmek için...
511
00:25:13,386 --> 00:25:14,471
BEBEK
Barker
512
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
BABAM BİR ROCK'ÇI
513
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
...sabırsızlanıyorum.
514
00:25:18,642 --> 00:25:21,561
Bebeğin uyuduğu yerde
davul setiniz mi var?
515
00:25:21,937 --> 00:25:24,397
- Evet.
- Bu normal değil Kourtney.
516
00:25:24,397 --> 00:25:26,691
Davullara alışması gerekecek.
517
00:25:27,651 --> 00:25:30,654
Beşik oradayken
nasıl davul çalabilirsin ki?
518
00:25:30,654 --> 00:25:33,281
Turneye hazırlanıyordu. Çalışması gerek.
519
00:25:33,281 --> 00:25:37,536
Yatak odasında mı? Kocaman bir evin var
ve yatağın yanında mı pratik yapıyorsun?
520
00:25:37,536 --> 00:25:40,163
Tamam, bunlar kaldırmam gereken şeyler
521
00:25:40,163 --> 00:25:43,333
- çünkü bu kadarı çılgınlık.
- Bu normal değil. Normal değil.
522
00:25:43,333 --> 00:25:47,295
Bunların hiçbiri sepetsiz olmaz.
523
00:25:48,755 --> 00:25:51,508
Tamamen hormonlar. Patlamaya hazır.
524
00:25:51,508 --> 00:25:52,968
Çok fazla kıyafeti yok.
525
00:25:52,968 --> 00:25:56,263
Bu Karayip Korsanları'ndan
gerçek bir eski gömlek.
526
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
- Yok artık.
- Çok şirin değil mi?
527
00:25:59,099 --> 00:26:01,935
- Bebek bütün bu yeri dolduracak.
- Bitirmedim henüz.
528
00:26:01,935 --> 00:26:04,688
Bunun üstünü örtmeliyiz, sonra da nereye...
529
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Başka bir masa alalım mı?
530
00:26:06,439 --> 00:26:11,236
Annem beni "Bunu daha yapmadın"
531
00:26:11,236 --> 00:26:14,406
ve "Bu düzenli değil" diye taciz ettiğinde
ona hep şunu söylerdim.
532
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Derdim ki "İnsanlar bebeklerini
mağaralarda doğurdu.
533
00:26:17,367 --> 00:26:22,330
"Bez, mendil, emzik, hiçbir şey olmadan
534
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
"ve hepsinin durumu iyiydi."
535
00:26:23,915 --> 00:26:26,459
Ya şu anda suyun gelseydi?
536
00:26:26,459 --> 00:26:30,088
Hazır olmadığım için öyle demeyelim.
537
00:26:31,339 --> 00:26:32,966
İşimiz bittikten sonra.
538
00:26:32,966 --> 00:26:35,677
Hayır. Kocam uçakta, eve dönüyor.
539
00:26:35,677 --> 00:26:36,803
Tamam.
540
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Tamam, o zaman indiğinde?
541
00:26:39,389 --> 00:26:42,017
Hayır, seks yapmam lazım.
542
00:26:45,520 --> 00:26:48,315
- Annenle böyle mi konuşuyorsun?
- Al.
543
00:26:48,315 --> 00:26:52,402
Bu bilgi fazla ve bunu bilmeme gerek yok.
544
00:26:52,402 --> 00:26:55,155
Ona bakıyorum ve düşünüyorum...
545
00:26:55,155 --> 00:26:59,326
Görsel olarak, sadece...
Hayır. Kendine sakla.
546
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Bu çılgınlık,
547
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
seksin doğumdan
daha öncelikli olduğunu mu söylüyorsun?
548
00:27:06,958 --> 00:27:10,462
Evet çünkü ondan sonraki altı hafta
seks yapamazsın.
549
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
Yapımcı: Bebek doğarken
seninle kim gelecek?
550
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
Sadece Travis.
551
00:27:15,342 --> 00:27:17,427
- Annen olmayacak mı?
- Hayır.
552
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
- Kardeşlerin?
- Hayır.
553
00:27:19,220 --> 00:27:23,058
Çok stresli hissedip
Khloé'yi falan aramadığım sürece
554
00:27:23,058 --> 00:27:25,602
ama riskli bir hamileliğim olduğu için
555
00:27:25,602 --> 00:27:29,064
iyi hissetmem ve sakin olmam gerek.
556
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
Planlanmamış plan böyle,
557
00:27:31,066 --> 00:27:34,778
sadece biz olalım istiyorum.
558
00:27:34,778 --> 00:27:37,572
Bugün ilk kez birlikte olduğumuz günün
559
00:27:37,572 --> 00:27:40,950
üçüncü yıl dönümü.
560
00:27:41,660 --> 00:27:43,745
Yani seks yıl dönümünüz mü?
561
00:27:43,745 --> 00:27:46,790
Bir yıl sonra da nişanlandık.
562
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Seks dönümü?
563
00:27:48,958 --> 00:27:51,961
Bir yıl sonra aynı tarihte nişanlandık.
564
00:27:52,379 --> 00:27:53,963
Biliyorum. Ben de oradaydım.
565
00:27:53,963 --> 00:27:57,550
Netleştirmek gerekirse
nişanlandıklarında oradaydım,
566
00:27:57,550 --> 00:28:00,178
diğer şeyde değil.
567
00:28:00,178 --> 00:28:02,514
Yıl dönümümüz için
568
00:28:02,514 --> 00:28:07,352
en harika hediyeyi aldım.
569
00:28:08,520 --> 00:28:12,982
- Ve o geliyor...
- Seks yıl dönümün için hediye mi aldın?
570
00:28:12,982 --> 00:28:14,442
Aynı zamanda nişanımız.
571
00:28:14,442 --> 00:28:17,696
{\an8}Bu gezegende tek bir hayatın var
572
00:28:17,696 --> 00:28:20,323
ve bence biz...
573
00:28:20,323 --> 00:28:24,285
- Ekstra sebepler bulmalıyız...
- Kutlamak için.
574
00:28:24,285 --> 00:28:26,663
Bunu şimdilik buraya mı koyayım?
575
00:28:26,663 --> 00:28:28,331
Hediye olarak ne aldın?
576
00:28:29,457 --> 00:28:32,210
{\an8}İlk izlediğimiz film Çılgın Romantik'ti
577
00:28:33,253 --> 00:28:36,005
ve bu onun en sevdiği film.
578
00:28:36,005 --> 00:28:40,301
- Ben de alyansları buldum.
- Yok artık.
579
00:28:40,301 --> 00:28:43,096
Filmdeki gerçek alyansları.
580
00:28:43,096 --> 00:28:46,349
- Filmde kullandıkları yüzükler mi?
- Evet.
581
00:28:46,349 --> 00:28:49,227
Hangi kostüm şirketi bunları saklar ki?
582
00:28:49,227 --> 00:28:51,104
Bu bir Lovey battaniyesi.
583
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
Çok şirin.
584
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
Mickey ve Minnie birlikte olmalı.
585
00:28:55,984 --> 00:28:59,988
İnternette ayrıldıklarına dair
viral olan şeyi gördün mü?
586
00:28:59,988 --> 00:29:01,656
- Minnie ve Mickey mi?
- Evet.
587
00:29:02,490 --> 00:29:07,203
92 yıl birlikte olduktan sonra
588
00:29:07,203 --> 00:29:08,705
ayrılmışlar.
589
00:29:10,165 --> 00:29:11,624
- Şey...
- Bu küçük etiket çıkabiliyor.
590
00:29:11,624 --> 00:29:15,295
Dediğim gibi, internette duyduğun
her şeye inanma.
591
00:29:15,295 --> 00:29:18,465
Minnie ve Mickey bir araya gelip
bunun iyi fikir olduğuna karar vermişler.
592
00:29:18,465 --> 00:29:19,924
Ne olduğunu bilmiyorum.
593
00:29:19,924 --> 00:29:22,051
- Suçu fareye at.
- Evet.
594
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
Yürüdüğümde çok ağır geliyor
595
00:29:25,263 --> 00:29:30,059
ve doktor bana
çok aşağıda bile olmadığını söyledi.
596
00:29:30,059 --> 00:29:32,395
Asıl doğum tarihi ne zaman?
597
00:29:33,271 --> 00:29:34,397
7 Kasım.
598
00:29:34,397 --> 00:29:36,816
Doğum gününe çok yakın,
inanabiliyor musun?
599
00:29:37,275 --> 00:29:41,070
Bu muhtemelen Sevgililer Günü'nde
anne karnına düştüğün anlamına geliyor.
600
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
Onun gibi.
601
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
- Bu çok ilginç.
- Evet.
602
00:29:44,574 --> 00:29:47,076
Bu yüzden Akrepler çok seksi diyorlar.
603
00:29:47,076 --> 00:29:49,537
- Çünkü belki de Sevgililer Günü'nde...
- Aşk çocuğuyum.
604
00:29:49,537 --> 00:29:52,582
- ...rahme düştükleri için.
- Artık kesin olarak biliyorum.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,136
Kenny? Selam!
606
00:30:05,136 --> 00:30:07,096
- Selam!
- Selam.
607
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
Giyiniyorum.
608
00:30:08,223 --> 00:30:09,933
Saçın için fırça ister misin?
609
00:30:09,933 --> 00:30:11,976
- Anne, var ya...
- Sanki beş yaşında.
610
00:30:11,976 --> 00:30:13,937
- ...git.
- Saçını tarayayım mı Kendall?
611
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
- Taramalısın.
- Ne demeye çalışıyorsun?
612
00:30:15,855 --> 00:30:18,900
Kelsey, sence
saçlarının arkasını taramalı mı?
613
00:30:20,068 --> 00:30:22,612
- Çocuk gibi duruyor.
- Anne, bırak beni!
614
00:30:22,612 --> 00:30:26,366
Eski lisem Sierra Canyon'dayız
615
00:30:26,366 --> 00:30:29,869
ve bugün onların akıl sağlığı günü.
616
00:30:29,869 --> 00:30:33,206
Beni konuşmaya ve bazı soruları
cevaplamaya davet ettiler.
617
00:30:33,206 --> 00:30:34,874
Burada olmaktan çok mutluyum.
618
00:30:34,874 --> 00:30:36,835
Çantamda bir fırça olacaktı.
619
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
Hayır, fırçaya ihtiyacım yok.
Bu benim tarzım!
620
00:30:40,088 --> 00:30:41,422
Bu tarz mı?
621
00:30:41,422 --> 00:30:44,384
Bu günlerde bu mu moda? Dağınık saç mı?
622
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
Lisedeyken, çocukların arasında
en iyi öğrenci kimdi?
623
00:30:48,221 --> 00:30:49,472
Bunu söylemeyeceğim.
624
00:30:50,473 --> 00:30:51,474
Hayır.
625
00:30:51,474 --> 00:30:53,184
Kimin başı en çok belaya girdi?
626
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
Khloé.
627
00:30:54,978 --> 00:30:56,145
ARANIYOR
628
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Üzgünüm Khloé.
629
00:30:57,230 --> 00:31:01,484
Hatta kendimi gerçek liseden alıp
evde eğitime yazdırdım
630
00:31:01,484 --> 00:31:04,320
ve ailemin imzasını taklit edip
onlara sonradan söyledim.
631
00:31:04,821 --> 00:31:07,031
En uslu kimdi?
632
00:31:07,031 --> 00:31:08,116
Kendall.
633
00:31:08,908 --> 00:31:11,536
Kendall Jenner'a hep birlikte
hoş geldin diyelim mi?
634
00:31:12,662 --> 00:31:13,746
Buyurun.
635
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
En çok kim karşılık verirdi?
636
00:31:15,999 --> 00:31:17,000
Kourtney.
637
00:31:18,710 --> 00:31:20,795
- Ya Kim?
- Mükemmel.
638
00:31:23,172 --> 00:31:24,883
Öyle miydi? Peki.
639
00:31:24,883 --> 00:31:27,510
Bir mezunumuz olarak
sağlığınızla ilgilendiğiniz
640
00:31:27,510 --> 00:31:31,598
ve bu konuda kamuoyuna
çok açık olduğunuz için çok minnettarız.
641
00:31:31,598 --> 00:31:32,765
Onur duydum.
642
00:31:32,765 --> 00:31:36,519
Nostaljiyi seviyorum,
bu yüzden eski okuluma geri dönmeyi,
643
00:31:36,519 --> 00:31:38,938
kampüsü ve nasıl geliştiğini
görmeyi seviyorum.
644
00:31:38,938 --> 00:31:41,941
Ama tüm bunların ötesinde,
bence bunun gerçekten eğlenceli bir yanı,
645
00:31:41,941 --> 00:31:45,194
mevcut öğrencilerle konuşabilmek
646
00:31:45,194 --> 00:31:47,447
ve ruh sağlığı yolculuğumla
647
00:31:47,447 --> 00:31:49,741
nasıl başa çıktığıma dair
tavsiyeler verebilmek.
648
00:31:49,741 --> 00:31:52,702
Bu yüzden hoşuma gitti
ve bunun bir parçası olmaktan onur duydum.
649
00:31:53,036 --> 00:31:54,913
Sierra Canyon'a giderken,
650
00:31:54,913 --> 00:31:58,875
lisenin getirdiği öz imaj ve güvensizlikle
mücadele ettiğinizi
651
00:31:58,875 --> 00:32:00,043
açıkça paylaşmıştınız.
652
00:32:00,043 --> 00:32:04,088
Sosyal medyayı yönetmenize yardımcı olan
stratejileri paylaşır mısınız?
653
00:32:04,088 --> 00:32:05,465
Çok mola veririm.
654
00:32:05,465 --> 00:32:08,801
Instagram uygulamasını
ya da özellikle TikTok veya Twitter'ı
655
00:32:08,801 --> 00:32:10,887
telefonumdan silmeyi seviyorum.
656
00:32:10,887 --> 00:32:13,264
İlk gün biraz şok edici olabilir
657
00:32:13,264 --> 00:32:16,225
çünkü telefonunuzda doğal olarak
o uygulamayı arıyorsunuz
658
00:32:16,225 --> 00:32:21,314
ama ilk iki günden sonra
inanılmaz hissettiriyor
659
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
ve en az birkaç gün
veya bir hafta onsuz kalmak
660
00:32:24,025 --> 00:32:26,736
en özgürleştirici
ve harika hislerden biri.
661
00:32:26,736 --> 00:32:31,824
Aslında sosyal medyayı
bir süreliğine kapatıp
662
00:32:31,824 --> 00:32:35,119
gerçek dünyada olmak
ve orada gördüğünüz pek çok şeyin
663
00:32:35,119 --> 00:32:38,957
doğru ve gerçek olmadığını
fark etmek beyniniz için çok iyi.
664
00:32:38,957 --> 00:32:41,167
Ve önemli olan tek şeyin
665
00:32:41,167 --> 00:32:44,170
etrafınızdaki insanlar
ve çevreniz olduğunu.
666
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Bence, şu anda, lisedeki çocuklar için,
667
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
özellikle sosyal medyada,
668
00:32:49,050 --> 00:32:51,928
hepimiz internette
olumsuz kalıplara girebilir
669
00:32:51,928 --> 00:32:54,055
ve bizi aşağı çekebilecek,
görmek istemediğimiz
670
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
şeyleri görebiliriz,
671
00:32:55,431 --> 00:32:58,393
o yüzden kendimi uzaklaştırmayı seviyorum.
672
00:32:59,602 --> 00:33:01,729
Bunu çok sağlıklı buluyorum.
Yapmayı seviyorum.
673
00:33:01,729 --> 00:33:03,773
Ruh sağlığınızı ele almanın kariyerinizi
674
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
olumlu yönde etkilediğini düşündüğünüz
675
00:33:06,442 --> 00:33:08,403
bir anı paylaşabilir misiniz?
676
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
Bence ilginç olan şey şu,
677
00:33:10,405 --> 00:33:12,740
sanırım akıl sağlığım konusunda
678
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
açıkça konuşmaya başladığımda,
679
00:33:16,244 --> 00:33:20,790
bunu içtenlikle yapıyordum,
"Ben de böyle hissediyorum" diye.
680
00:33:20,790 --> 00:33:24,252
Ve hep "Ne kadarını paylaşmak istiyorum?"
gibi garip bir düşüncem vardı.
681
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Nispeten içe kapalı bir insanımdır.
682
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
Bir gün içime bir şey doğdu,
bir şeyler paylaşmaya başladım
683
00:33:29,257 --> 00:33:31,467
ve gördüğüm en olumlu şey,
diğer insanların
684
00:33:31,467 --> 00:33:34,387
kendilerini daha az yalnız
hissetmelerini sağlamak oldu.
685
00:33:34,387 --> 00:33:38,766
Benimle ilgili olmayan bir şekilde
iyi karşılandı.
686
00:33:38,766 --> 00:33:40,727
Herkes şöyle hissetti, "Vay be, bu beni
687
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
"daha az yalnız hissettiriyor
ya da mücadelem konusunda
688
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
"daha iyi hissettiriyor."
689
00:33:45,106 --> 00:33:47,025
Bu gerçekten hoştu.
690
00:33:47,025 --> 00:33:51,738
Bence Kendall'ın lisesine geri dönüp
691
00:33:51,738 --> 00:33:56,826
kaygı, ruh sağlığı ve geçmişte konuşulması
tabu olan tüm bu konularla ilgili
692
00:33:56,826 --> 00:34:01,372
mesajını paylaşabilmesi gerçekten çok özel
693
00:34:01,372 --> 00:34:02,915
ve onunla çok gurur duydum.
694
00:34:02,915 --> 00:34:05,543
İyi şanslar
ve bilin ki hepiniz çok güzelsiniz,
695
00:34:05,543 --> 00:34:08,504
tüm sevgiyi ve güzel şeyleri
hak ediyorsunuz.
696
00:34:25,521 --> 00:34:27,398
Çocuklar, 10 dakikaya arabada olmalıyız.
697
00:34:27,940 --> 00:34:30,359
Swarovski etkinliği için çok heyecanlıyım.
698
00:34:31,486 --> 00:34:33,988
SKIMS, Swarovski ile
bir iş birliği yapıyor.
699
00:34:33,988 --> 00:34:39,077
Bence SKIMS kızı
eğlenceli kristal parçalara bayılacak.
700
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
Ben her zaman sevmişimdir.
701
00:34:40,745 --> 00:34:44,123
{\an8}Evet, Swarovski mağazasına gittim
ve harika bir çanta aldım.
702
00:34:44,457 --> 00:34:47,960
{\an8}Swarovski'yi severim. Gerçekten harikalar.
Swarovski mağazasını seviyorum.
703
00:34:48,211 --> 00:34:51,047
Yaptıkları işi seviyorum
ve kristalleri kıyafetlerle birleştirmenin
704
00:34:51,047 --> 00:34:54,050
ve kristallerden gerçekten
harika parçalar yapmanın
705
00:34:54,050 --> 00:34:56,719
çok güzel olacağını düşünüyorum.
706
00:34:56,719 --> 00:34:58,554
Bu yüzden bu konuda çok heyecanlıyım.
707
00:34:58,554 --> 00:35:01,516
Komik bir bilgi, ne zaman
mücevher taksam fönlüyorum
708
00:35:01,516 --> 00:35:04,352
çünkü dondurucu bir şey
takmaya dayanamıyorum.
709
00:35:04,352 --> 00:35:06,479
Şu kıyafetime bak. Hepsi kristal.
710
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
Isınması için her şeyi
fönlememiz gerekiyor.
711
00:35:09,065 --> 00:35:13,319
Eskiden yatakta donuyordum
ve yatağıma bir fön makinesi koyup
712
00:35:13,319 --> 00:35:16,280
- düşük seviyede açıyordum.
- Tehlikeli sanki.
713
00:35:16,280 --> 00:35:18,157
Bu yüzden bu oda şu anda kaynıyor.
714
00:35:23,955 --> 00:35:25,873
Arkamda durabilir misin?
715
00:35:26,457 --> 00:35:28,334
- Daha çok...
- Bu iyiydi.
716
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
Kimse bu etekle oturmayı denememiş.
717
00:35:31,212 --> 00:35:33,005
- Pek rahat sayılmaz.
- Çok güzel oldu.
718
00:35:37,760 --> 00:35:38,761
Merhaba.
719
00:35:38,761 --> 00:35:39,846
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
SAINT
720
00:35:39,846 --> 00:35:41,681
{\an8}KFC söyleyebilir miyim?
721
00:35:41,681 --> 00:35:43,307
{\an8}KFC mi?
722
00:35:43,683 --> 00:35:44,934
- Lütfen?
- Bak ne diyeceğim?
723
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
Gününden şekerli bir şeyi
çıkarmamız gerekecek.
724
00:35:47,895 --> 00:35:50,439
Bugün şekerli bir şey yemedim.
725
00:35:50,439 --> 00:35:53,776
Saint ile her zaman pazarlık vardır.
726
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
"Lütfen anne,
bir çikolata daha alabilir miyim?
727
00:35:56,487 --> 00:35:58,489
"Söz veriyorum,
bir saate ödevimi yapacağım.
728
00:35:58,489 --> 00:35:59,657
"Lütfen anne."
729
00:35:59,657 --> 00:36:01,450
Bisküvi ve bal mı?
730
00:36:01,993 --> 00:36:06,998
Hayır. Anne, iki bisküvi
ve sonra iki tavuk kanadı.
731
00:36:06,998 --> 00:36:09,750
Görüp göreceğiniz en büyük pazarlıkçı bu.
732
00:36:10,168 --> 00:36:11,794
Hayır cevabını kabul etmez.
733
00:36:11,794 --> 00:36:12,920
Öyle yapalım.
734
00:36:12,920 --> 00:36:15,840
KFC ile gazoz içebilirsin. Bu gece çıldır.
735
00:36:16,132 --> 00:36:17,216
Tamam, sağ ol.
736
00:36:17,216 --> 00:36:19,343
- Seni seviyorum. KFC'de iyi eğlenceler.
- Ben de.
737
00:36:21,012 --> 00:36:22,346
Öpücük alabilir miyim?
738
00:36:24,557 --> 00:36:27,185
Lolipop öpücüğü mü? Bu en iyisi.
739
00:36:29,103 --> 00:36:30,563
Tanrım, harika görünüyorlar.
740
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
{\an8}Her zaman her şeyi parıltılı olmuştur.
741
00:36:36,360 --> 00:36:39,030
{\an8}Telefonum, Sidekick çağrı cihazım.
742
00:36:39,030 --> 00:36:41,574
En parlak kristallerle süslenmiş
743
00:36:41,574 --> 00:36:45,203
bir kıyafet koleksiyonuna
sahip olmayı düşünmek.
744
00:36:45,203 --> 00:36:46,621
Parıltılı taksiler.
745
00:36:46,621 --> 00:36:49,290
Tüm tanıtım çok eğlenceli ve harika.
746
00:36:50,583 --> 00:36:52,293
Bu bir etkinlik.
747
00:36:52,293 --> 00:36:56,005
Tanrım, Kim. Sokaklarda sıraya girmişler.
748
00:37:00,468 --> 00:37:04,972
Kesinlikle gerginim çünkü iş birliğimizin
beklenmedik ve ikonik olduğundan
749
00:37:04,972 --> 00:37:08,184
emin olmak istiyorum
750
00:37:08,184 --> 00:37:09,936
ve umarım insanlar beğenir.
751
00:37:11,979 --> 00:37:13,940
Tanrım, harika görünüyor.
752
00:37:13,940 --> 00:37:15,775
{\an8}Herkes çok fazla resim çekiyor.
753
00:37:15,775 --> 00:37:17,944
{\an8}- Harikasın.
- Hayır, sen harikasın.
754
00:37:17,944 --> 00:37:20,321
Mağaza inanılmaz görünüyor.
755
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Beğendin mi?
756
00:37:22,198 --> 00:37:25,534
- Tanrım. Kabullenmeye çalışıyorum.
- Harika görünüyorsun.
757
00:37:25,534 --> 00:37:27,203
- Sağ ol.
- Çok güzel, değil mi?
758
00:37:29,747 --> 00:37:32,667
{\an8}Herkesin kutlamak ve yeni şeyler
denemek için gelmesi heyecan verici.
759
00:37:33,668 --> 00:37:35,044
{\an8}Çok heyecanlıyım.
760
00:37:36,045 --> 00:37:38,464
{\an8}Büyük övgüler var
ve insanlar koleksiyona bayılıyor.
761
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
{\an8}Bu asla eskimeyecek.
762
00:37:41,968 --> 00:37:46,973
Swarovski çok mükemmel
çünkü gösterişli ve göz alıcı.
763
00:37:46,973 --> 00:37:52,061
SKIMS de sportif ve sade
bir havası olduğu için
764
00:37:52,061 --> 00:37:53,896
- onu daha da güçlendiriyor.
- Evet.
765
00:37:53,896 --> 00:37:55,898
Ve sadece o cazibeli kıza...
766
00:37:55,898 --> 00:37:57,566
- Cazibe verir.
- Kesinlikle.
767
00:38:00,403 --> 00:38:02,571
Bulutların üzerindeyim.
768
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Bu gece inanılmaz geçti
769
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
ama açıkçası eve, çocuklarıma
dönmek için sabırsızlanıyorum
770
00:38:07,785 --> 00:38:10,997
çünkü en utanç verici anne olduğum için
771
00:38:11,122 --> 00:38:13,666
evde beni utandırmayı bekliyorlar.
772
00:38:26,554 --> 00:38:29,223
Tatlım. İşte bu.
773
00:38:30,975 --> 00:38:33,561
Bunlar benim meme uçlarım değil.
Kim'in, ona göre.
774
00:38:33,561 --> 00:38:35,313
Yapımcı: Yeni meme uçlu sütyeni.
775
00:38:35,313 --> 00:38:38,399
Kim'in meme uçları üzerimde.
776
00:38:38,733 --> 00:38:40,860
- Merhaba!
- Merhaba.
777
00:38:40,860 --> 00:38:42,987
- Burada oturmuş yemek yiyorum.
- Çok tatlısın.
778
00:38:42,987 --> 00:38:44,905
Olması gerektiği gibi. Ben de katılıyorum.
779
00:38:45,823 --> 00:38:48,242
- Bu Kim'in meme uçlu sütyeni mi? Evet!
- Benim değil.
780
00:38:48,576 --> 00:38:52,455
Bazı günler sert geçer
ama bu meme uçları daha sert.
781
00:38:53,497 --> 00:38:57,543
Buz dağlarının aksine,
bunlar bir yere gitmiyor.
782
00:38:58,210 --> 00:38:59,795
Ama Kim tam bir zilli.
783
00:38:59,795 --> 00:39:03,758
"Göğüslerimi yaptırırsam
bu büyüklüğü isterim." diyordum.
784
00:39:03,758 --> 00:39:07,553
"Bu senin için fazla büyük" dedi.
785
00:39:07,553 --> 00:39:10,264
- Gerçekten mi? Ben katılmıyorum.
- Ben de...
786
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
Onun gibi...
787
00:39:12,058 --> 00:39:15,478
DD sütyen kullanan biri bana
neyin büyük olduğunu mu söylüyor? Lütfen.
788
00:39:15,478 --> 00:39:17,938
Malika ve ben, sperm bankasının
789
00:39:17,938 --> 00:39:21,067
Malika için uygun olmadığına karar verdik.
790
00:39:21,067 --> 00:39:24,111
Bugün annemi ve Scott'ı davet ediyoruz,
791
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
Malika'nın randevulaşması gereken
792
00:39:26,989 --> 00:39:31,077
ya da sadece
sperm bağışlamak isteyen birilerini
793
00:39:31,077 --> 00:39:33,746
tanıyıp tanımadıklarını görmek için.
794
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Merhaba!
795
00:39:35,414 --> 00:39:36,832
- Merhaba çocuklar.
- İkinize de.
796
00:39:36,832 --> 00:39:39,210
- Vay be anne, harika görünüyorsun!
- Selam.
797
00:39:39,210 --> 00:39:42,296
- Teşekkürler, sen de harika görünüyorsun.
- Ne kadar tatlısın?
798
00:39:43,464 --> 00:39:45,508
- Merhaba.
- Peki, başka neler oluyor?
799
00:39:45,508 --> 00:39:46,592
Peki...
800
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
Kimin boşta biraz spermi var?
801
00:39:52,390 --> 00:39:54,600
- Hemen...
- Ne?
802
00:39:54,975 --> 00:39:55,976
Bende yok.
803
00:39:55,976 --> 00:39:57,436
Sorgusuz sualsiz
804
00:39:57,436 --> 00:40:00,523
birine vermek isteyebileceği
spermi olan birini tanıyor musunuz?
805
00:40:00,523 --> 00:40:02,191
- Malika?
- Malika için.
806
00:40:02,191 --> 00:40:03,275
Benim.
807
00:40:03,275 --> 00:40:05,528
Hep seninle yatmak istemiştim.
Yapalım şunu.
808
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
Seninle seks yapmak istemiyor.
809
00:40:08,531 --> 00:40:11,575
Kimseyle seks yapmak istemiyorum.
Bebeği istiyorum.
810
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
Sperm bankasına gittik.
İlk olarak, çocuklar...
811
00:40:14,203 --> 00:40:16,038
- Sperm bankasına mı gittiniz?
- Gittik.
812
00:40:16,038 --> 00:40:17,456
Sperm bankası ne?
813
00:40:17,456 --> 00:40:20,084
İnsanlar oraya girip şey mi yapıyor?
Nasıl bir şey?
814
00:40:20,084 --> 00:40:24,213
Hayır, biz de düşündük.
Her zaman görmek istediğim bir yerdi.
815
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
- Düşündük ki...
- Sperm kliniği mi görmek istedin?
816
00:40:27,216 --> 00:40:29,218
Scott! Odaklan!
817
00:40:29,218 --> 00:40:30,886
- Odaklandım.
- Bir sperm bankası.
818
00:40:30,886 --> 00:40:34,598
Beyaz, medikal bir ofis alanı gibi.
819
00:40:35,182 --> 00:40:36,183
Çavuşu tokatlama yeri
820
00:40:36,600 --> 00:40:38,978
- Nerede?
- Kapa çeneni.
821
00:40:40,187 --> 00:40:43,315
- Yeni meme uçlu sütyen mi o?
- Tabii ki yeni meme uçlu sütyen.
822
00:40:43,315 --> 00:40:44,942
O şeyler çok güzel.
823
00:40:44,942 --> 00:40:47,403
Bana susmamı söylemediğin tek zaman bu.
824
00:40:47,403 --> 00:40:50,281
- Bende Kim'in...
- İltifat ettiğim zaman. Onun dışında,
825
00:40:50,281 --> 00:40:52,533
"Scott, kapa çeneni!"
826
00:40:52,533 --> 00:40:54,577
"İyi görünüyorsun." "Ne dedin?"
827
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Odadaki havayı koklamalıydım.
Bunu giymek için yanlış oda.
828
00:41:00,082 --> 00:41:03,836
Bebeğin için kardeş istemenin
nasıl bir his olduğunu biliyorum
829
00:41:03,836 --> 00:41:08,841
çünkü kalbimin ve ruhumun
derinliklerinde hep o his vardı
830
00:41:08,841 --> 00:41:11,469
ve bu yüzden altı çocuğum oldu.
831
00:41:11,469 --> 00:41:15,097
23 yaşındayken bir bebeğim oldu,
832
00:41:15,097 --> 00:41:17,766
ve sonra bir süre
her iki yılda bir bebeğim oldu,
833
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
sonra evlendim ve iki tane daha oldu.
834
00:41:19,643 --> 00:41:22,021
Yani bu her zaman çok...
835
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Benim tutkum...
836
00:41:23,481 --> 00:41:25,566
Kendall ve Kylie için çırpınmıştı.
837
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Evet.
838
00:41:26,650 --> 00:41:29,612
Defalarca denedin
ama çok fazla düşük yaptı.
839
00:41:30,112 --> 00:41:33,115
Sanırım isteğini anlıyorum.
840
00:41:33,908 --> 00:41:36,202
Kendall'ı 40 yaşımdayken doğurdum
841
00:41:36,911 --> 00:41:40,122
ve Kendall'ın ona yaş olarak yakın
842
00:41:40,122 --> 00:41:42,500
bir kardeşi olmasını çok istedim.
843
00:41:42,500 --> 00:41:45,127
Kylie'yi 41 yaşımda doğurdum.
844
00:41:45,127 --> 00:41:46,670
Kolay değildi.
845
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Kylie'ye hamileyken
çok kötü bir gebelik diyabeti geçirdim.
846
00:41:50,508 --> 00:41:54,803
Kendall'a gelince, hemen öncesinde
bir düşük yaptığımı hatırlıyorum,
847
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
bu yüzden hep gergindim.
848
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Malika'nın bir bebek daha istemesini,
849
00:42:00,768 --> 00:42:02,811
Ace için de
bir kardeş istemesini anlıyorum.
850
00:42:03,479 --> 00:42:06,774
Ace aynı zamanda vaftiz oğlum,
bu yüzden onu deli gibi seviyorum.
851
00:42:07,107 --> 00:42:11,529
Ne karar verirse versin, onun için
doğru karar olacağını düşünüyorum.
852
00:42:12,738 --> 00:42:14,114
Arada yattığın arkadaşlar bul.
853
00:42:14,114 --> 00:42:15,783
Spermli bir arkadaş bul.
854
00:42:15,783 --> 00:42:18,744
- Elimde olsa şu an hamile olurdum.
- Evet.
855
00:42:18,744 --> 00:42:20,955
- Yapamam.
- Yapabileceğini biliyorsun.
856
00:42:20,955 --> 00:42:23,582
- Rahminin yaşlanmadığını biliyorsun.
- Rahmin çalışıyor.
857
00:42:23,582 --> 00:42:27,044
- Bebeğini taşımak istiyorsan olur.
- Benim için taşıyıcı anne olabilirsin.
858
00:42:27,878 --> 00:42:29,004
Sorun değil.
859
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Bu meme uçlu sütyen mi?
860
00:42:31,966 --> 00:42:34,552
Az önce söyledim ya Kris.
861
00:42:35,427 --> 00:42:38,264
Ben sadece... Yani bakmadan duramıyorsun.
862
00:42:38,264 --> 00:42:40,099
Bunu giymemem gerektiğini biliyordum.
863
00:42:40,099 --> 00:42:42,142
- Ne olursa olsun bakıyorum.
- Scott.
864
00:42:42,142 --> 00:42:43,811
- Bence bir liste lazım.
- Evet.
865
00:42:44,353 --> 00:42:46,146
Ve sonra bir damlalık lazım.
866
00:42:46,146 --> 00:42:47,856
- Damlalık mı?
- Anlarsın ya...
867
00:42:49,733 --> 00:42:53,571
Damlalıkla ne yapacağını
çok iyi anlıyorum.
868
00:42:53,571 --> 00:42:56,323
Belki de bu konuda
konuşmak için yanlış gruptu.
869
00:42:57,533 --> 00:42:59,410
Bayramlar yaklaşıyor.
870
00:42:59,410 --> 00:43:02,621
Noel partilerinde olacaksın,
sosyal bir kelebek olacaksın.
871
00:43:02,621 --> 00:43:05,749
Git kanatlarını aç ve umarım...
872
00:43:05,749 --> 00:43:07,418
...aç.
873
00:43:07,793 --> 00:43:08,919
Scott?
874
00:43:10,129 --> 00:43:12,590
- O bir sapık!
- Söylemiş olayım.
875
00:43:12,590 --> 00:43:14,049
Hasta, hasta.
876
00:43:14,049 --> 00:43:16,802
Hamilelik mi istiyorsun? Eğil.
877
00:43:17,011 --> 00:43:18,387
Aman tanrım.
878
00:43:18,637 --> 00:43:20,598
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
879
00:43:21,515 --> 00:43:24,143
Artık Balenciaga marka elçisiyim.
880
00:43:24,435 --> 00:43:28,689
Çok fazla iş eklememesini umuyorum
çünkü yapacak çok işim var.
881
00:43:28,689 --> 00:43:29,773
Khloé gelmedi mi?
882
00:43:29,773 --> 00:43:32,151
Khloé, son anda gelmedi.
883
00:43:33,152 --> 00:43:36,238
13 yaşımdan beri
insanlar görünüşümden bahsediyor.
884
00:43:37,031 --> 00:43:38,741
Çok yorucu oluyor.
885
00:43:38,741 --> 00:43:41,744
Kendim hakkında
sürekli kötü şeyler duyuyorum.
886
00:43:42,494 --> 00:43:46,248
Daha önce bu konuda hiç ağlamamıştım
ama sanırım beni etkiliyor.
887
00:43:46,999 --> 00:43:48,000
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KIM'İN MENAJERİ
888
00:43:48,125 --> 00:43:50,336
{\an8}Film stüdyolarına gidip
film teklif etmediniz.
889
00:43:50,336 --> 00:43:53,797
American Horror Story'den sonra
herkes benimle tanışmak istedi.
890
00:43:53,797 --> 00:43:55,591
Proje ne?
891
00:43:55,591 --> 00:43:57,301
Netflix'e film sattım.
892
00:44:00,971 --> 00:44:02,890
Sence Rocky davulcu olacak mı?
893
00:44:02,890 --> 00:44:06,518
Bilmiyorum. Babası davulcu olacak.
894
00:44:10,522 --> 00:44:12,232
Bebeğin yatacağı yer burası.
895
00:44:13,067 --> 00:44:15,152
Rocky'nin bölgesi.
896
00:44:15,152 --> 00:44:17,154
Suyum gelmek üzere.
897
00:44:22,618 --> 00:44:23,786
Vakit geldi bebeğim.
898
00:44:23,786 --> 00:44:25,746
Tanrım, çok titriyorum.
899
00:44:26,372 --> 00:44:27,790
Tamam çocuklar, başlama vakti.
900
00:44:27,790 --> 00:44:30,292
Aferin. Ikın. Bir...
901
00:45:14,211 --> 00:45:17,005
Bugün çok akşamdan kalmayım.
902
00:45:17,005 --> 00:45:20,467
Dün geceki espresso martiniler.
O gecelerden biriydi işte.
903
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
Böyle bir şey gibiydi.
904
00:45:22,344 --> 00:45:23,595
Bu bana mı?
905
00:45:23,595 --> 00:45:25,681
- Öyle olmalı...
-"Toparlan" yazıyor.
906
00:45:29,309 --> 00:45:30,936
- Fena değil.
- Çay ve limonata mı?
907
00:45:33,313 --> 00:45:35,566
Kim, biz... Biz bunu...
908
00:45:35,566 --> 00:45:37,609
- Dik, dik, dik.
- Evet.
909
00:45:37,943 --> 00:45:38,944
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU