1 00:00:05,046 --> 00:00:07,465 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,885 Hepimiz Kourtney ve Travis'i tebrik etmek istiyoruz. 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,680 Rocky Bebek ile tanışmak için sabırsızlanıyoruz. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,307 Kahretsin, adını duyurdu. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,393 Bunu söylememen gerekiyordu. Bebek... 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,688 Bu gece American Horror Story'nin prömiyeri var. 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,401 Gerçekten çok iyiydin. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Bana "Sence Kim kendi dizisini yapmak ister mi?" dediler. 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,575 Geçen yıl kendime yavaşlayacağıma dair söz verdim. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,827 Kendime yalan söylüyordum. 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,913 Tristan için hiç umut var mı? 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 - Yoksa... - Hayır. 13 00:00:40,999 --> 00:00:45,795 Bence herkes vaktimi nasıl harcadığım konusunda 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,839 çok yargılayıcı. 15 00:00:47,839 --> 00:00:50,341 Ben bir kontrol manyağıyım. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,844 Bu gece Kim'in doğum günü. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,721 Kim bugün 12 saat geç kalmasa iyi olur. 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 Geçen yıl kesinlikle bir saat geç kalmıştı. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 Khloé bu aralar dayanılmaz. 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,144 Uğraşacak havamda değilim. 21 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı. 22 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 Kimberly! Mutlu yıllar bebeğim. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,276 Mutlu yıllar! 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 - Selam bebeğim. - Selam. 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Merhaba. 26 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 Kokuyorsam kusura bakma. 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 Hayır, hiç kokmuyorsun. 28 00:01:39,307 --> 00:01:40,767 Hayır, spordan geldim. 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,478 Orası hemen alt katta tatlım. 30 00:01:43,478 --> 00:01:46,314 Evde çok daha mutluyum, hâlâ anlamadıysanız. 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,150 "Tanrım, dışarıda olmalıyım" diye düşünmüyorum. 32 00:01:49,734 --> 00:01:50,944 Geri kalma korkum yok. 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Dün gece yaptıklarım için çok mutluyum, 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,573 ki hiçbir şey yapmadım. 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 Tatum nerede? Uyuyor mu? 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Hayır, az önce parka gitti. 37 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 Bebek özlemimi gidermeliyim. 38 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Aman tanrım. 39 00:02:01,454 --> 00:02:04,999 Bir proje üzerinde çalışıyorum, 40 00:02:05,625 --> 00:02:09,129 senin katkılarına ve desteğine ihtiyacım var. 41 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 Tamam. 42 00:02:10,463 --> 00:02:12,841 - Elbette. - Bir bebek daha istiyorum. 43 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 - Kimden? - Bilmiyoruz. 44 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Ne? 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,179 Bilmiyoruz. 46 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 Yani bir adam mı arıyoruz? 47 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - Hayır. - Peki. 48 00:02:20,807 --> 00:02:25,061 Sperm bankasına gitmem gerekebilir diye düşünüyorum. 49 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Tamam. 50 00:02:29,816 --> 00:02:32,485 Sperm bankası. Peki, tamam. 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Her şeyi bir kere denerim. 52 00:02:34,696 --> 00:02:37,365 Bakalım bu nasıl bir şeymiş. 53 00:02:37,365 --> 00:02:39,117 İstersen embriyolarım var. 54 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Aslında bu hiç de kötü bir fikir değil. 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 - Değil. Çok tatlılar. - Bence... 56 00:02:44,164 --> 00:02:47,250 Harika bebekler yapıyorsun ama hayal edebiliyor musun? 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 Bu çok garip olurdu. 58 00:02:49,169 --> 00:02:51,212 Tamam, bir bebek daha mı yapmak istiyoruz? 59 00:02:51,629 --> 00:02:52,922 Evet. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,801 Malika'nın Ace adında üç buçuk yaşında güzel bir oğlu var. 61 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Asla tek çocuk istemedi. 62 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Hep oğlunun kardeşleri olsun istedi. 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 Açıkçası, onun durumu farklı. 64 00:03:03,308 --> 00:03:07,437 Oğlunun babasıyla birlikte değil 65 00:03:07,437 --> 00:03:10,148 ve saygı duyuyorum ama hiç umut yok. 66 00:03:10,148 --> 00:03:14,485 42, 45 yaşında hamile olmak istemiyorum. 67 00:03:14,485 --> 00:03:16,237 Bu vücut için uğraştım. 68 00:03:16,237 --> 00:03:19,866 Ama hamile kalacaksam bu neredeyse hemen olmalı 69 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 çünkü çıtır değilim, anlıyor musun? 70 00:03:22,577 --> 00:03:27,040 Ama taşıyıcı anne kullanacaksam zamanım var. 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Neden Rob'dan sperm vermesini istemiyoruz? 72 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 - Yani... - O iyi bir aday. 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 "Affedersin, bunu aile içinde tutmak istiyoruz." 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 - Aman tanrım. -"Sperm bağışlamak ister misin?" 75 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 Siz zaten birlikte oldunuz. 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,139 - Alo? - Selam bebeğim. 77 00:03:43,139 --> 00:03:45,266 {\an8}-Merhaba. - Malika ile birlikteyim. 78 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ ROB 79 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 {\an8}-Selam. - Selam. 80 00:03:47,435 --> 00:03:48,853 {\an8}- Selam Rob. - Selam. 81 00:03:48,853 --> 00:03:51,981 Gerçekten ciddi bir soru. İncil ciddiyetinde. 82 00:03:51,981 --> 00:03:54,108 Malika bir çocuk daha istiyor. 83 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 - Vay! - Ya! 84 00:03:56,736 --> 00:04:01,616 Sperm almak için sperm bankasına gidecekti 85 00:04:01,616 --> 00:04:03,952 ama ben neden senden almayalım dedim. 86 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 Artık olmuyor. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 - Ne? - Bozuldu mu? 88 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 Rob... zorunda değilsin. 89 00:04:09,582 --> 00:04:11,376 Sadece bir kaba koyuyorsun. 90 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Artık yapamıyorum. 91 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Ne, dün geceden dolayı mı yoruldun? 92 00:04:17,757 --> 00:04:21,302 Ama bunun spermle ne alakası var? 93 00:04:22,095 --> 00:04:23,888 Artık... dedim ya. 94 00:04:23,888 --> 00:04:24,973 Tamam. 95 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Neyi anlamadın? 96 00:04:28,184 --> 00:04:30,687 Tamam, onun rahmini hazırlamak için zamanımız var, 97 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 bu arada penisini de hazırlayabiliriz. 98 00:04:33,022 --> 00:04:36,484 Sen sadece bu konuşmayı düşün, tamam mı? 99 00:04:36,859 --> 00:04:38,695 Daha şimdi artık... dedim ya. 100 00:04:38,695 --> 00:04:42,031 Tamam. Seni seviyorum. Bu düşündüğümden daha garip oldu. 101 00:04:42,031 --> 00:04:43,116 Sizi seviyorum. 102 00:04:43,116 --> 00:04:44,659 - Ben de. - Seni daha çok seviyorum. 103 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 Kardeşim sadece... 104 00:04:46,077 --> 00:04:50,456 Yani o iğrenç biri ve asla normal konuşamayız 105 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 ama bir sorun olduğunu sanmıyorum. 106 00:04:53,710 --> 00:04:56,754 Benimle gelebileceğin bir randevu 107 00:04:56,754 --> 00:04:59,507 ayarlayabilir miyim diye sormak istiyorum. 108 00:04:59,507 --> 00:05:02,010 Sperm bankası konusunda ben... 109 00:05:02,510 --> 00:05:04,095 Bu konuda kafam karışık. 110 00:05:04,095 --> 00:05:06,597 Sperm bankasıyla ilgili korkuların neler? 111 00:05:07,307 --> 00:05:11,102 Sanırım bunu düşündüğüm şekilde yapamamak 112 00:05:11,102 --> 00:05:15,231 beni hayal kırıklığına uğrattı. 113 00:05:15,231 --> 00:05:18,151 Evli olmak ve diğer şeyler gibi. 114 00:05:18,151 --> 00:05:20,862 Küçük bir kızken böyle fanteziler kurmazsınız. 115 00:05:20,862 --> 00:05:24,615 "Bir gün sperm bankasına gidip bir çocuk daha 116 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 "yapmak istiyorum." demezsiniz. 117 00:05:26,117 --> 00:05:31,205 Bunlar çocukken düşündüğünüz şeyler değil. 118 00:05:31,205 --> 00:05:34,792 Ama kadınlar için, yaş ilerledikçe zaman geçiyor, vesaire vesaire, 119 00:05:34,792 --> 00:05:38,004 kadınlar kendilerine baskı yapıyor. 120 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 Bunu yapacağıma gerçekten inanamıyorum. 121 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Adım adım. 122 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 Seni bebeğimin babası yapabilirim. 123 00:05:44,302 --> 00:05:46,054 Aman tanrım. Evet. 124 00:05:56,773 --> 00:06:01,027 Ailemdeki herkes çok yoğun. O yüzden uğradıkları zaman güzel oluyor. 125 00:06:01,027 --> 00:06:04,781 Khloé beni birkaç doktor randevusuna götürdü. 126 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Çok destekleyici ve yardımcı oldu. 127 00:06:07,283 --> 00:06:08,451 İşte böyle. 128 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Peki. 129 00:06:13,247 --> 00:06:15,124 Yukarıda tut. 130 00:06:21,422 --> 00:06:23,466 Kourtney, kendine gel. 131 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 Beğendin mi? 132 00:06:24,801 --> 00:06:28,096 - Met'ten Kimberly Noel mi? - Tanıdın mı... 133 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 Kanepe gibi hissettiğinde, 134 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 - öyle giyinsen daha iyi olur. - Yardıma ihtiyacın var mı? 135 00:06:33,184 --> 00:06:36,270 Cadılar Bayramı kostümüm için fotoğraf çektik. 136 00:06:36,270 --> 00:06:37,730 Çok tatlı. 137 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Bu elbise gerçekten çok güzel. 138 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Merhaba bebeğim. 139 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 En azından hamileliğin protez olmak zorunda değil. 140 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Evet. 141 00:06:44,987 --> 00:06:46,406 Geçen gün Kim'i aradım 142 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 ve "Elbiseni giyseydim ne kadar komik olurdu?" dedim. 143 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 O da "Aman tanrım, sana gönderiyorum." dedi. 144 00:06:51,869 --> 00:06:54,330 Resmen bir saat içinde buradaydı. 145 00:06:54,330 --> 00:06:56,082 - Ne? - Evet. 146 00:06:56,374 --> 00:06:58,626 Cadılar Bayramı için 147 00:06:58,626 --> 00:07:02,380 Kourtney benim kanepeye benzeyen Met Balosu elbisemi giyiyor. 148 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Yok artık. 149 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 - Evet. - Zekice. 150 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 Ama "Çılgın Cuma" diye paylaşsa olmaz mı? 151 00:07:08,219 --> 00:07:11,389 Ya insanlar "Çılgın Cuma"yı anlamazlarsa 152 00:07:11,389 --> 00:07:12,807 ve bana şöyle dediğini... 153 00:07:12,807 --> 00:07:14,559 {\an8}- Düşünmezler. Bu sensin. -"Ne çılgın." 154 00:07:14,559 --> 00:07:15,643 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KOURTNEY 155 00:07:15,643 --> 00:07:18,438 {\an8}Hayır, "Çılgın" demeyecekler. Bence anlarlar. 156 00:07:18,438 --> 00:07:20,815 {\an8}- Bugün mü paylaşacaksın? - Evet. 157 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 Evet, bence kesinlikle anlarlar. 158 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 - Çok heyecanlıyım. - Şuna bak. 159 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Hoş! 160 00:07:26,529 --> 00:07:29,198 Bu yüzden başlığım "Çılgın Cuma" olacak. 161 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 Değiş tokuş ettiler. 162 00:07:34,620 --> 00:07:36,205 Anladın mı? 163 00:07:36,205 --> 00:07:39,625 Aile üyelerinden biriyle "Çılgın Cuma"yı 164 00:07:39,625 --> 00:07:40,877 yapmak zorunda kalsaydın kimi... 165 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 Ben Kendall Jenner derdim 166 00:07:44,505 --> 00:07:46,382 çünkü neden olmasın? 167 00:07:46,382 --> 00:07:48,634 Şehirde gezen bir süper model olacağım. 168 00:07:48,634 --> 00:07:50,094 Herkesle takılabilirdim... 169 00:07:50,094 --> 00:07:52,305 Kendall yapmıyor ama ben yapardım. 170 00:07:52,305 --> 00:07:54,557 Önüme gelen her kişiyle takılırdım, 171 00:07:54,557 --> 00:07:58,728 sarhoş gezerdim, çocuk yok, sorumluluk... 172 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 Onun sorumlulukları var ama ne dediğimi anladın. 173 00:08:00,897 --> 00:08:02,940 Çocukları götürmek için uyanmama gerek yok, 174 00:08:02,940 --> 00:08:05,067 birilerinin yemeğini hazırlamama gerek yok. 175 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Dobermanım ve kahvaltıda 176 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 tekila şişemle bir süper modelim. 177 00:08:10,031 --> 00:08:11,532 Bunu her gün yapardım. 178 00:08:11,532 --> 00:08:15,870 O adamı en son nerede... orada bırakırdım. Yani, evet. 179 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 O kesinlikle bunların hiçbirini yapmıyor. 180 00:08:17,914 --> 00:08:21,792 Bu yüzden hayatını harcıyor. 181 00:08:22,335 --> 00:08:25,963 Boşa harcıyorsun Kendall. Bir saniyeliğine sen olmama izin ver. 182 00:08:25,963 --> 00:08:28,674 Ya bebeğini Cadılar Bayramı'nda doğurursan? 183 00:08:28,674 --> 00:08:30,885 Buna karşı mısın yoksa heyecan verici mi buldun? 184 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Hayır, fark etmez... 185 00:08:32,595 --> 00:08:35,473 Tamam, saçma sapan cevaplarını bırak, politik cevaplarını. 186 00:08:35,473 --> 00:08:37,099 - Hayır isterim. - Ciddi ol. 187 00:08:37,099 --> 00:08:41,312 Kim Cadılar Bayramı'nı istemez ki? En sevdiğim bayramlardan biri. 188 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 Ben ölürdüm. 189 00:08:43,147 --> 00:08:46,901 Hayır. İskeletler, örümcekler, turuncu, beni korkutuyorsun, bıçak, balta. 190 00:08:46,901 --> 00:08:50,321 Cadılar Bayramıyla işim olmaz. Bu çok saçma. 191 00:08:50,321 --> 00:08:53,658 Oraya kostümünle gitsen ve doktor da 192 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 balkabağı kostümü giyse çok hoşuna giderdi... 193 00:08:56,244 --> 00:08:58,246 - Evet. -"Aç bacaklarını bebeğim" dese? 194 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 Ne eğlenceli bir deneyim. 195 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Peki. 196 00:09:01,541 --> 00:09:06,128 Peter Pan gibi giyinmiş bir doktor varken 197 00:09:06,128 --> 00:09:09,549 doğum yapmamı ve vajinamın yırtılıp açılmasını mı istiyorsun? 198 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Hayır. 199 00:09:10,800 --> 00:09:14,053 İnsanların kostümleri olmazsa gerçekten üzülürüm 200 00:09:14,053 --> 00:09:17,390 ve şimdi gerçekten eğlenmek için bir çeşit kulak alacağım. 201 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Benden daha iyi bir kızsın. 202 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 Bunu biliyorduk. 203 00:09:21,894 --> 00:09:25,356 Bana yardım etmek istersen bu elbiseyi çıkarmaya hazırım. 204 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Evet hayatım. Tamam. 205 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Rahatlık. 206 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 İçeri girince yardım lazım mı? 207 00:09:33,531 --> 00:09:36,659 Hayır, ben sadece... Bak, zar zor yürüyorum. 208 00:09:38,494 --> 00:09:40,246 Khloé, hamileliği sevdin mi? 209 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Çok zordu. 210 00:09:41,747 --> 00:09:44,709 Kıçım karnımdan daha büyüktü. 211 00:09:44,709 --> 00:09:46,752 Şu fotoğrafa bak. 212 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Mesela, hangisi hamile karnı? Hangi taraf? 213 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 Bunu yapabilirdim ve anlamazdın. 214 00:09:53,050 --> 00:09:54,176 Çok güzelsin. 215 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 Kontrol yapalım mı? 216 00:09:56,846 --> 00:10:01,309 Hafif ve mutlu musun yoksa karanlık ve ağır mı hissediyorsun? 217 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Hangisi? 218 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Her zaman iyi tarafta olmaya çalışırım. 219 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 Kim karanlık ve ağır olmak ister ki? 220 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 Bazen öyle olabiliyorsun. Yapma... 221 00:10:10,776 --> 00:10:13,362 - Yapmayalım... - Bazen sen de olabiliyorsun. 222 00:10:13,779 --> 00:10:15,072 Seks yapıyor musun? 223 00:10:15,072 --> 00:10:18,159 Hayır ama vurucu soruların için teşekkürler. 224 00:10:18,159 --> 00:10:19,994 Dürüst olmak gerekirse beklemiyordum. 225 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Olursa olur. Ben hiç... 226 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Bilmiyorum. 227 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Acımasız olmak istemem ama Tristan'ın uzakta olup çalıştığı, 228 00:10:32,006 --> 00:10:36,010 Cleveland'da olduğu için kendimi çok iyi hissediyorum. 229 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 "Tamam, bir ayrılık var ve bu iyi bir şey" diye 230 00:10:40,264 --> 00:10:42,767 - düşünüyorum. - Bunu geçen gün Travis'e söyledim. 231 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 "Tristan artık gittiğine göre 232 00:10:46,854 --> 00:10:50,650 "belki Khloé özgür bir şekilde 233 00:10:50,650 --> 00:10:53,944 "dışarı çıkıp eğlenebilir" diye düşündüm. 234 00:10:53,944 --> 00:10:55,154 - Her şey için. - Evet. 235 00:10:55,154 --> 00:10:58,658 Kourt'u beni düşündüğü için seviyorum 236 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 ama çok memnunum, mutluyum. 237 00:11:00,785 --> 00:11:04,413 Dünyadaki kendi küçük çevremde çok başarılı olduğumu düşünüyorum 238 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 ama birinin benim alanımda olduğunu ya da TV veya yatağımı 239 00:11:07,500 --> 00:11:10,086 onlarla paylaşmak zorunda olduğumu düşünmek bile 240 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 bana "Hayır" dedirtiyor. 241 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 Hayır, hayır demektir. Tüm bilmen gereken bu. 242 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 Sanırım hayatta ritmimi yeniden buluyorum. 243 00:11:28,604 --> 00:11:33,526 Çok yorgunum. Doğum günüm çok yorucuydu. 244 00:11:33,526 --> 00:11:35,277 Annem hep yavaşlamamı söyler. 245 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 Merhaba. Nerelerdesin sen? 246 00:11:38,698 --> 00:11:43,119 Oturma odanda öylece oturup rahatlıyor musun? 247 00:11:43,703 --> 00:11:47,039 Bir yandan da diyor ki "Tamam, senin için bir anlaşmam var. 248 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 "Yapmak zorundasın. Sana ayarlıyorum." 249 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 "Sadece uyumak istiyorum." modundayım. 250 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 Doğal enerjime geri dönmeliyim. 251 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Hem de tüylü çizmelerle. 252 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 Çok şıksın. 253 00:11:58,092 --> 00:12:00,302 Toplantı nasıldı? Nasıl geçti? 254 00:12:00,302 --> 00:12:01,554 Çok iyiydi. 255 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 Ryan Murphy, Kim ve benimle 256 00:12:03,514 --> 00:12:06,308 yeni bir dizi hakkında konuşmaya geldi. 257 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 Fikir şu. 258 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Kim dünyanın en iyi, en pahalı boşanma avukatı. 259 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 Kendi şirketi var. 260 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 Biraz tecrübem var. 261 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 Kanal o kadar beğendi ki 262 00:12:19,613 --> 00:12:23,200 birlikte başka bir projeye başlamaya karar verdiler. 263 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 Hani derler ya, sıcağı sıcağına... 264 00:12:26,412 --> 00:12:27,913 Teklifi sunduk 265 00:12:27,913 --> 00:12:31,542 ve bütün yönetim kurulu çok heyecanlandı. 266 00:12:31,542 --> 00:12:36,297 Arabaya bindim ve iki saniye içinde kanaldan şu mesajı aldım, 267 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 "Ryan ve seninle çalışmak için sabırsızlanıyoruz." 268 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 Bu tam sana göre. 269 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Gerçekten. 270 00:12:43,387 --> 00:12:46,974 Sadece, bunu yapıyor olmamızla ilgili kafamı gerçekten toparlamam 271 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 - gerekiyor. - Bunu biliyor. 272 00:12:48,392 --> 00:12:50,519 - Bu işe çok hevesli. - Her şeyi planlamam gerek 273 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 çünkü her şey... 274 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 Sıraya girmeli. 275 00:12:53,272 --> 00:12:56,484 Tüm bunları nasıl çözeceğim ilginç olacak. 276 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Senin için yeni bir sayfa. 277 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 Yepyeni bir kariyer. 278 00:13:01,697 --> 00:13:04,158 Önümüzdeki hafta neler yapacağımı düşünecek olursam, 279 00:13:04,158 --> 00:13:07,328 SKIMS ve Swarovski ile iş birliği yaptım 280 00:13:07,328 --> 00:13:10,206 ve New York'ta mağaza açılışını yapıyoruz. 281 00:13:10,206 --> 00:13:12,249 SKIMS Mens lansmanı yapılıyor. 282 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 GQ kapağı çekiyorum. 283 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Meme uçlu sütyen çıkarıyorum. 284 00:13:17,129 --> 00:13:20,800 Ama bir şekilde yeni bir TV projesini araya sıkıştıracağım. 285 00:13:20,800 --> 00:13:22,927 Çocuklarla doğum günün nasıldı? 286 00:13:22,927 --> 00:13:26,013 Doğum günümde kendime ait bir günüm olur diye düşünmüştüm. 287 00:13:26,013 --> 00:13:29,850 Herkesin yapmak istediği şeyleri yapmak zorunda kaldım. 288 00:13:29,850 --> 00:13:33,938 Doğum günümde Youtube kutu açma videoları izledim. 289 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 FIFA turnuvası yaptık. 290 00:13:35,481 --> 00:13:36,774 Boyama yaptık. 291 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 Yaptığım çirkin şeyi görmelisin. 292 00:13:39,318 --> 00:13:42,196 Doğum günümde yapmak istediğim bu değildi. 293 00:13:42,196 --> 00:13:46,033 Çocuklarımı oturtup "Bugün Anneler Günü değil." demeliyim. 294 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 "Bugün benim günüm. 295 00:13:48,410 --> 00:13:49,829 "Sence bir anne 296 00:13:49,829 --> 00:13:53,958 "doğum gününde bir kez daha boyama yapmaya gitmek ister mi? 297 00:13:55,042 --> 00:13:56,252 "Bu kimin doğum günü?" 298 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 - İşkence gördüm. - Ölürdüm. 299 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 Bana kahvaltı hazırlayın. İşte o harika olurdu. 300 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Yapımcı: Mükemmel doğum günün nasıl olurdu? 301 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Kapımı kilitlemek, yatağımdan kalkmamak, 302 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 gün boyu kurabiye ve dondurma yemek. 303 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 Hayalim buydu 304 00:14:13,143 --> 00:14:16,105 ama hayır, kimse hayallerimi umursamıyor. 305 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 En azından dört çocuk. 306 00:14:18,524 --> 00:14:23,445 Bence anneler olarak hepimiz, yaptığımız şeyi yapmak istemediğimiz 307 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 ama çocuklarımız için yaptığımız 308 00:14:25,990 --> 00:14:27,491 bazı günler geçirmişizdir. 309 00:14:27,491 --> 00:14:32,162 Hadi Kim, sineye çek ve biraz boyama yap. 310 00:14:32,162 --> 00:14:33,873 Dört çocuk zor. 311 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Tımarhane gibi. 312 00:14:35,791 --> 00:14:38,711 Evin sirk gibi çünkü çok fazla şeyin var 313 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 ve bir sürü işin var. 314 00:14:40,588 --> 00:14:44,216 Kendimi toparlayacağım ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım. 315 00:14:44,216 --> 00:14:45,843 Khloé çok katı. 316 00:14:45,843 --> 00:14:48,345 Bu konuyu onunla konuştun mu? 317 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 Hayır çünkü o çok yargılayıcı. 318 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 Her şey mükemmel değilse çok yargılayıcıdır. 319 00:14:56,896 --> 00:15:01,525 Yarı Khloé yarı Kourtney tarzı bir ebeveyn olduğumu söyleyebilirim. 320 00:15:01,525 --> 00:15:06,113 Kourtney "Her şey sevgi için. Ne istiyorsan onu yap." modunda. 321 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Ama sonra ben de Khloé gibi oluyorum ve o emri verebiliyorum 322 00:15:09,783 --> 00:15:14,455 ama gerçekten katı bir ebeveyn olmak benim için zor. 323 00:15:14,455 --> 00:15:18,709 Diğer herkes için bazı sınırlar oluşturman gerekecek. 324 00:15:18,709 --> 00:15:22,880 Ben de dâhil, arkadaşların da dâhil, bazı iş ortakların da dâhil. 325 00:15:23,255 --> 00:15:26,759 Anne olmak, çalışan bir anne olmak çok zor. 326 00:15:27,176 --> 00:15:29,470 Kim'i tanıyorum 327 00:15:29,470 --> 00:15:33,223 ve onun iş yüküyle nasıl başarılı olduğunu biliyorum 328 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 ama yine de biraz dengeye ihtiyacımız var. 329 00:15:35,768 --> 00:15:39,271 Sadece daha az insanın sana ulaşabildiği 330 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 bir dünya yaratmalısın. 331 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 Diğer herkes... olup gidebilir. 332 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 Her zamanki gibi mükemmellik. Daha aşağısını yapmazsın. 333 00:16:08,509 --> 00:16:09,593 Yukarı bak. 334 00:16:10,469 --> 00:16:13,097 Tanrım, Kim'in bugün keyfi yerinde çocuklar. 335 00:16:13,764 --> 00:16:17,101 Ya iyi bir moddayım ya da "...et o fahişeyi! 336 00:16:17,101 --> 00:16:20,354 -"herkes aptal!" modundayım. - Hiç bize karşı değil ama o... 337 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Bence bugünkü çekim harika olacak. 338 00:16:22,398 --> 00:16:26,443 GQ Man of the Year kapağını çekiyorum. 339 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 {\an8}WILL WELCH GQ GENEL YAYIN YÖNETMENİ̇ 340 00:16:27,611 --> 00:16:28,696 {\an8}- Merhaba. - Selam. 341 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 {\an8}Günaydın. 342 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Nasılsın? - Harika. 343 00:16:32,116 --> 00:16:34,785 - Resim için bir fikir vereyim mi? - Evet, tabii ki. 344 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Çünkü açıkçası tüm bu dikim ve erkek giyimiyle çalışıyoruz 345 00:16:38,080 --> 00:16:40,332 ve ikonik bir Demi... 346 00:16:41,458 --> 00:16:43,544 - ...çekimi var. - Tanrım, buna bayıldım. 347 00:16:43,544 --> 00:16:47,423 GQ'nun Man of the Year'ı olarak burada birazcık 348 00:16:47,423 --> 00:16:48,966 nüfuzum olduğu için çok mutluyum. 349 00:16:48,966 --> 00:16:52,428 Çünkü evde, rezil bir anneye dönüşüyorum. 350 00:16:52,428 --> 00:16:53,637 Utanç verici anne. 351 00:16:53,637 --> 00:16:57,182 Sence ben havalı bir anne miyim yoksa utanç verici anne mi? 352 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Utanç verici. 353 00:16:59,518 --> 00:17:01,103 Utanç verici anne miyim? 354 00:17:01,103 --> 00:17:04,314 Yeni North sen misin? North çok utanç vericisin diyor. 355 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 GQ Man of the Year gibi duruyor muyum? 356 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Süper. 357 00:17:14,867 --> 00:17:18,579 Çocuklarım "GÇB" diyor, GÇB, popon büyük demek. 358 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 TikTok'ta gördüm 359 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ve argo kelimelerin ne olduğunu bilmemek 360 00:17:24,626 --> 00:17:27,254 insanı yaşlı hissettiriyor. 361 00:17:34,595 --> 00:17:37,431 Ben de "Çocuklar, geç kaldık. GÇB'yiz, gitmemiz lazım." dedim. 362 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 Onlar da böyle... 363 00:17:40,434 --> 00:17:43,145 "Anne, çok utanç vericisin!" 364 00:17:46,482 --> 00:17:49,026 {\an8}"GÇB'yiz, gitmemiz lazım" dediğim hikâyeyi anlattım. 365 00:17:49,026 --> 00:17:50,110 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ NORTH 366 00:17:50,110 --> 00:17:52,654 {\an8}Neden bu kadar utanç vericiyim? Neden sinir bozucuyum? 367 00:17:52,654 --> 00:17:55,282 Birincisi, o kelimeleri söylediğin için çok gülünçsün. 368 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 GÇB bunları. 369 00:17:57,785 --> 00:17:59,119 Yüzüme kapattı. 370 00:17:59,953 --> 00:18:04,333 Bir sonraki durak Swarovski iş birliğim için New York 371 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 ve bu inanılmaz olacak. 372 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 Heyecanlı mısın? Gergin misin? Neler oluyor? 373 00:18:19,598 --> 00:18:22,935 Gerginim çünkü bunun delice olduğunu biliyorum. 374 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 Evet ama bu... Hiçbir şeye karar vermiyorsun. 375 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 Biliyorum ama olsun. 376 00:18:27,731 --> 00:18:30,651 Bilgi topladığımızda nasıl hissedeceğimizi göreceğiz. 377 00:18:30,651 --> 00:18:33,987 Bugün Malika ile birlikte sperm bankası fikri hakkında 378 00:18:33,987 --> 00:18:37,866 bilgi almak için bir sperm bankasına gideceğiz. 379 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Tamam. Sperm bankası nerede? 380 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 Burayı neden park yeri sandım bilmiyorum. 381 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Daha önce hiç araba sürmemişim. 382 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Tamam, buradayken bayılırsam... 383 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Dünyanın en kısa eteği ama hallederim. 384 00:18:55,676 --> 00:18:59,638 Evet, buraya gelmek için siyah beyaz çizgili hırka giymek istedi. 385 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Dedim ki, "Hadi ama Beterböcek, kendine çekidüzen vermelisin. 386 00:19:02,683 --> 00:19:04,852 "Hangi spermle karşılaşacağın belli olmaz." 387 00:19:05,477 --> 00:19:07,020 Merhaba. Nasılsınız? 388 00:19:07,020 --> 00:19:09,690 Güzel. California Cryobank'e hoş geldiniz. 389 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Malika için geldik. 390 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 Bize soru sormaktan çekinmeyin. 391 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 Sizi takip ederiz. 392 00:19:14,069 --> 00:19:15,445 - Tamam, teşekkürler. - Mükemmel. 393 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 Pinpon oynayıp sperm hakkında konuşabiliriz. 394 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 Evet. Pinpon, sperm. 395 00:19:20,868 --> 00:19:24,913 Biz laboratuvara giderken giyecek bir şeyler alacaksınız. 396 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 - Sağ olun. - Üzerimize bir şey mi sıçrayacak? 397 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 - Hayır. - İyi. 398 00:19:28,959 --> 00:19:31,128 - Emin olmak istedim. Ben... - Çok güvendesiniz. 399 00:19:31,128 --> 00:19:32,379 Bu biraz iğrenç. 400 00:19:32,379 --> 00:19:34,214 Laboratuvar önlüğüne saygım var. 401 00:19:35,048 --> 00:19:38,218 Bir sperm bankasında temizliğin korunmasını isterim. 402 00:19:38,802 --> 00:19:42,306 Bunlar donör spermi olan tanklar. Sperm donörleri böyle etiketlenir. 403 00:19:42,306 --> 00:19:43,849 Çok fazla donör var. 404 00:19:43,849 --> 00:19:47,102 Sadece kapağı kaldırıyorsun. "Hey! İçeride misin?" diyorsun. 405 00:19:47,102 --> 00:19:51,064 Küçükmüş. Bu dondurucuların devasa boyutta olduğunu düşünmüştüm. 406 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 Sperm o kadar büyük değil sanırım. 407 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 Nereye oturmamızı istersiniz? 408 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 İkiniz buraya, bilgisayarı görebilirsiniz. 409 00:19:56,528 --> 00:19:58,655 Bazı donörlere de bakabilirsiniz. 410 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Evet. 411 00:20:01,533 --> 00:20:05,120 İnsanların, fiziksel özelliklere baktığını tahmin ediyorum 412 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 ve bunun doğru bir yol olup olmadığını bilmiyorum. 413 00:20:07,789 --> 00:20:12,252 Bu yapabileceğiniz en kişisel tercihlerden biri, değil mi? 414 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Bu yüzden gözünüze çarpan şeylere bakmalısınız. 415 00:20:14,296 --> 00:20:18,967 Bu donörler ya platin ya da gümüş. 416 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 Yani platin donörlerle, 417 00:20:20,093 --> 00:20:22,429 o donörün numunelerine 418 00:20:22,429 --> 00:20:25,432 erişimi olan tek kişi siz olacaksınız. 419 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Bence buradan başlayalım. 420 00:20:27,184 --> 00:20:28,310 Tamam. 421 00:20:28,310 --> 00:20:29,770 Öğreniyoruz. 422 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Çok teşekkürler. 423 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 1,70 veya üstü olsun. 424 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 Evet, öyle... 1,90'ları falan atalım. 425 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Bu bebek çok şirin. 426 00:20:39,071 --> 00:20:41,365 Tamam, şuna bir bakalım. 1,88'miş. 427 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Konuşsan iyi edersin. 428 00:20:43,659 --> 00:20:46,870 "Afrikalı-Amerikalı, Fransız-Kanadalı, Alman ve Polonyalı." 429 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 Bebekken çok sevimliymiş. 430 00:20:48,956 --> 00:20:53,919 Donörün bebeklikten iki yaşına kadar olan fotoğraflarını görebiliyoruz 431 00:20:53,919 --> 00:20:57,422 ama doğduğun zaman nasıl göründüğün umurumda değil. 432 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 "1,88, atletik yapılı, rehber öğretmen." 433 00:21:02,302 --> 00:21:03,845 Çok sayıda Kanadalı var. 434 00:21:03,845 --> 00:21:05,847 - Kanadalı ve İngiliz. - Evet. 435 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 İngilizleri severim. Kanadalılar da iyidir. 436 00:21:09,101 --> 00:21:10,102 Bovling oyuncusu mu? 437 00:21:11,478 --> 00:21:12,521 Bana göre değil. 438 00:21:12,521 --> 00:21:14,356 "Altın bir kalbi var." 439 00:21:14,356 --> 00:21:17,276 Bunu nereden biliyorlar? Her şeyi söyleyebilirim. 440 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Simone Biles olduğumu söyleyebilirim. 441 00:21:19,945 --> 00:21:25,033 Bence burası pek çok insan için harika bir yer 442 00:21:25,033 --> 00:21:29,579 ve böyle bir seçeneğimizin olması ne kadar güzel 443 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 ama bence bu duraktan önce 444 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 birkaç farklı yol deneyebilir miyiz? Evet. 445 00:21:35,419 --> 00:21:36,628 Nasıl geçti? 446 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 Benim için hâlâ garip. 447 00:21:38,046 --> 00:21:40,757 Konuştuğumuz çoğu insan için bu A planı değil, 448 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 hatta B planı bile olmayabilir, 449 00:21:42,968 --> 00:21:44,928 bu yüzden bu konuda çok hassasız. 450 00:21:44,928 --> 00:21:47,889 Ama aynı zamanda bu duygularda yalnız olmadığınız anlamına gelir. 451 00:21:48,390 --> 00:21:50,017 Bu stresli bir süreç 452 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 ve acele etmenize gerek yok. 453 00:21:51,810 --> 00:21:55,188 - Zaman çizelgeniz olduğunu biliyorum... - Evet. Şimdi ağlayacağım. 454 00:21:55,188 --> 00:21:56,273 Neden? 455 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 Acele etmenize gerek yok. 456 00:21:57,774 --> 00:22:00,569 - Niye ağlıyorsun? - Ailen ve kendin için doğru olanı yap. 457 00:22:15,792 --> 00:22:17,711 Malika'nın korktuğunu biliyorum. 458 00:22:17,711 --> 00:22:22,632 O çok duygusal ve içten içe ağlıyor. 459 00:22:22,632 --> 00:22:26,386 Hayatında yaptığı her hatayı düşünüyor. 460 00:22:26,386 --> 00:22:29,389 Onu biliyorum. Banka reklamlarında bile ağlıyor. 461 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Yani içinde işler onun için iyi değil. Biliyorum. 462 00:22:32,976 --> 00:22:35,479 Bilgilendirildiğim için minnettarım 463 00:22:35,479 --> 00:22:39,024 ama bunalmış hissediyorum. 464 00:22:43,904 --> 00:22:47,074 Kesinleşene kadar hiçbir şey kesin değil. 465 00:22:47,074 --> 00:22:51,244 Sadece, bir bebeğim daha olacağına kesinlikle eminim. 466 00:22:51,870 --> 00:22:54,664 Nasıl olacağı konusunda pek net değilim ama. 467 00:22:54,664 --> 00:22:57,334 - Netleştireceksin. - Yapacağım, evet. 468 00:22:57,334 --> 00:23:01,421 Bence tüm bilgileri edinerek mantıklı olanı yapıyorsun, 469 00:23:01,421 --> 00:23:03,590 sonra da en iyisine karar vereceksin. 470 00:23:03,590 --> 00:23:06,843 Ben de oğluma sahip olabilmek için geleneksel olmayan 471 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 bir yol izledim 472 00:23:09,012 --> 00:23:13,100 ve bence Malika veya herhangi birinin 473 00:23:13,100 --> 00:23:16,686 bir aile kurma umudu varsa 474 00:23:17,479 --> 00:23:21,149 sonuç almak için ne gerekiyorsa onu yapmalılar. 475 00:23:21,149 --> 00:23:23,193 - Sağ olun, çok yardımcı oldunuz. - Bir şey değil. 476 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 Kendimi bilgili hissediyorum ve önemli olan da buydu. 477 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 Bence bunun bir seçenek olarak var olması harika bir şey 478 00:23:29,950 --> 00:23:31,701 ve bunu tamamen göz ardı etmiyorum. 479 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Ama tüm öğrendiklerim beni şöyle yaptı... 480 00:23:34,496 --> 00:23:38,583 Tanrım, birinden hoşlanıyor gibi yapıp ondan bebek yapmayı yeğlerim. 481 00:23:38,583 --> 00:23:41,211 Sanırım tüm popom dışarıda ama sorun değil. 482 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Aman. - Teşekkür ederiz çocuklar. 483 00:23:42,671 --> 00:23:43,797 Hoşça kalın! 484 00:23:43,797 --> 00:23:46,049 İçkiye ihtiyacım var. Gidip bir şeyler içelim mi? 485 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 - Yani... - Tabii. 486 00:23:47,509 --> 00:23:50,262 Senin evinde de olur çünkü oraya gitmek istiyorsun. 487 00:23:50,262 --> 00:23:52,889 "Gerçek insanlarla mı görüşeceğiz?" dedim. 488 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Bu balkabaklarını hazırlamıştım. 489 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Çok tatlılar. 490 00:24:05,902 --> 00:24:07,529 Travis'in evindeyiz. 491 00:24:07,529 --> 00:24:11,616 Çünkü Travis ve ben, nerede birlikte yaşarsak bizim için mantıklı olur diye 492 00:24:13,326 --> 00:24:17,622 karar vermek için gerçekten acele etmiyoruz. 493 00:24:17,622 --> 00:24:21,334 Çünkü çocuklar kendi alanlarında çok rahatlar. 494 00:24:21,918 --> 00:24:26,256 Ama şimdilik bir plan bulduk gibi, 495 00:24:26,256 --> 00:24:30,760 bir blok ötedeki evine taşınacağız 496 00:24:30,760 --> 00:24:34,431 ve o sırada evimi baştan yaptıracağım. 497 00:24:35,557 --> 00:24:37,851 Böylece hep birlikte 498 00:24:37,851 --> 00:24:41,146 bir çatı altında bebeğimizle yaşayabiliriz. 499 00:24:41,146 --> 00:24:43,523 Bu çok şirin. 500 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Yemek odasına bak. 501 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 Sonra da en azından birini oymalısın. 502 00:24:46,860 --> 00:24:48,111 Tanrım. 503 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Tanrım, bunu sen mi yaptın? 504 00:24:50,071 --> 00:24:53,950 Döndüğünde Cadılar Bayramı gibi hissetmesi için her şeyi ayarladım 505 00:24:53,950 --> 00:24:58,997 çünkü turnede iki haftasını kaçırdı. 506 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Travis'in evinde olması gereken her şey orada... 507 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 KRAVIS BEBEK 508 00:25:04,419 --> 00:25:07,380 ...ve bebeğin dolabını daha yeni yaptırdık, 509 00:25:07,380 --> 00:25:11,551 küçük şirin bir dolabı var. 510 00:25:11,551 --> 00:25:13,386 Evet, kıyafetlerini yerleştirmek için... 511 00:25:13,386 --> 00:25:14,471 BEBEK Barker 512 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 BABAM BİR ROCK'ÇI 513 00:25:16,264 --> 00:25:17,641 ...sabırsızlanıyorum. 514 00:25:18,642 --> 00:25:21,561 Bebeğin uyuduğu yerde davul setiniz mi var? 515 00:25:21,937 --> 00:25:24,397 - Evet. - Bu normal değil Kourtney. 516 00:25:24,397 --> 00:25:26,691 Davullara alışması gerekecek. 517 00:25:27,651 --> 00:25:30,654 Beşik oradayken nasıl davul çalabilirsin ki? 518 00:25:30,654 --> 00:25:33,281 Turneye hazırlanıyordu. Çalışması gerek. 519 00:25:33,281 --> 00:25:37,536 Yatak odasında mı? Kocaman bir evin var ve yatağın yanında mı pratik yapıyorsun? 520 00:25:37,536 --> 00:25:40,163 Tamam, bunlar kaldırmam gereken şeyler 521 00:25:40,163 --> 00:25:43,333 - çünkü bu kadarı çılgınlık. - Bu normal değil. Normal değil. 522 00:25:43,333 --> 00:25:47,295 Bunların hiçbiri sepetsiz olmaz. 523 00:25:48,755 --> 00:25:51,508 Tamamen hormonlar. Patlamaya hazır. 524 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Çok fazla kıyafeti yok. 525 00:25:52,968 --> 00:25:56,263 Bu Karayip Korsanları'ndan gerçek bir eski gömlek. 526 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 - Yok artık. - Çok şirin değil mi? 527 00:25:59,099 --> 00:26:01,935 - Bebek bütün bu yeri dolduracak. - Bitirmedim henüz. 528 00:26:01,935 --> 00:26:04,688 Bunun üstünü örtmeliyiz, sonra da nereye... 529 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Başka bir masa alalım mı? 530 00:26:06,439 --> 00:26:11,236 Annem beni "Bunu daha yapmadın" 531 00:26:11,236 --> 00:26:14,406 ve "Bu düzenli değil" diye taciz ettiğinde ona hep şunu söylerdim. 532 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Derdim ki "İnsanlar bebeklerini mağaralarda doğurdu. 533 00:26:17,367 --> 00:26:22,330 "Bez, mendil, emzik, hiçbir şey olmadan 534 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 "ve hepsinin durumu iyiydi." 535 00:26:23,915 --> 00:26:26,459 Ya şu anda suyun gelseydi? 536 00:26:26,459 --> 00:26:30,088 Hazır olmadığım için öyle demeyelim. 537 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 İşimiz bittikten sonra. 538 00:26:32,966 --> 00:26:35,677 Hayır. Kocam uçakta, eve dönüyor. 539 00:26:35,677 --> 00:26:36,803 Tamam. 540 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Tamam, o zaman indiğinde? 541 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 Hayır, seks yapmam lazım. 542 00:26:45,520 --> 00:26:48,315 - Annenle böyle mi konuşuyorsun? - Al. 543 00:26:48,315 --> 00:26:52,402 Bu bilgi fazla ve bunu bilmeme gerek yok. 544 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 Ona bakıyorum ve düşünüyorum... 545 00:26:55,155 --> 00:26:59,326 Görsel olarak, sadece... Hayır. Kendine sakla. 546 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Bu çılgınlık, 547 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 seksin doğumdan daha öncelikli olduğunu mu söylüyorsun? 548 00:27:06,958 --> 00:27:10,462 Evet çünkü ondan sonraki altı hafta seks yapamazsın. 549 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Yapımcı: Bebek doğarken seninle kim gelecek? 550 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 Sadece Travis. 551 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 - Annen olmayacak mı? - Hayır. 552 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Kardeşlerin? - Hayır. 553 00:27:19,220 --> 00:27:23,058 Çok stresli hissedip Khloé'yi falan aramadığım sürece 554 00:27:23,058 --> 00:27:25,602 ama riskli bir hamileliğim olduğu için 555 00:27:25,602 --> 00:27:29,064 iyi hissetmem ve sakin olmam gerek. 556 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 Planlanmamış plan böyle, 557 00:27:31,066 --> 00:27:34,778 sadece biz olalım istiyorum. 558 00:27:34,778 --> 00:27:37,572 Bugün ilk kez birlikte olduğumuz günün 559 00:27:37,572 --> 00:27:40,950 üçüncü yıl dönümü. 560 00:27:41,660 --> 00:27:43,745 Yani seks yıl dönümünüz mü? 561 00:27:43,745 --> 00:27:46,790 Bir yıl sonra da nişanlandık. 562 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Seks dönümü? 563 00:27:48,958 --> 00:27:51,961 Bir yıl sonra aynı tarihte nişanlandık. 564 00:27:52,379 --> 00:27:53,963 Biliyorum. Ben de oradaydım. 565 00:27:53,963 --> 00:27:57,550 Netleştirmek gerekirse nişanlandıklarında oradaydım, 566 00:27:57,550 --> 00:28:00,178 diğer şeyde değil. 567 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 Yıl dönümümüz için 568 00:28:02,514 --> 00:28:07,352 en harika hediyeyi aldım. 569 00:28:08,520 --> 00:28:12,982 - Ve o geliyor... - Seks yıl dönümün için hediye mi aldın? 570 00:28:12,982 --> 00:28:14,442 Aynı zamanda nişanımız. 571 00:28:14,442 --> 00:28:17,696 {\an8}Bu gezegende tek bir hayatın var 572 00:28:17,696 --> 00:28:20,323 ve bence biz... 573 00:28:20,323 --> 00:28:24,285 - Ekstra sebepler bulmalıyız... - Kutlamak için. 574 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 Bunu şimdilik buraya mı koyayım? 575 00:28:26,663 --> 00:28:28,331 Hediye olarak ne aldın? 576 00:28:29,457 --> 00:28:32,210 {\an8}İlk izlediğimiz film Çılgın Romantik'ti 577 00:28:33,253 --> 00:28:36,005 ve bu onun en sevdiği film. 578 00:28:36,005 --> 00:28:40,301 - Ben de alyansları buldum. - Yok artık. 579 00:28:40,301 --> 00:28:43,096 Filmdeki gerçek alyansları. 580 00:28:43,096 --> 00:28:46,349 - Filmde kullandıkları yüzükler mi? - Evet. 581 00:28:46,349 --> 00:28:49,227 Hangi kostüm şirketi bunları saklar ki? 582 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 Bu bir Lovey battaniyesi. 583 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 Çok şirin. 584 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 Mickey ve Minnie birlikte olmalı. 585 00:28:55,984 --> 00:28:59,988 İnternette ayrıldıklarına dair viral olan şeyi gördün mü? 586 00:28:59,988 --> 00:29:01,656 - Minnie ve Mickey mi? - Evet. 587 00:29:02,490 --> 00:29:07,203 92 yıl birlikte olduktan sonra 588 00:29:07,203 --> 00:29:08,705 ayrılmışlar. 589 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 - Şey... - Bu küçük etiket çıkabiliyor. 590 00:29:11,624 --> 00:29:15,295 Dediğim gibi, internette duyduğun her şeye inanma. 591 00:29:15,295 --> 00:29:18,465 Minnie ve Mickey bir araya gelip bunun iyi fikir olduğuna karar vermişler. 592 00:29:18,465 --> 00:29:19,924 Ne olduğunu bilmiyorum. 593 00:29:19,924 --> 00:29:22,051 - Suçu fareye at. - Evet. 594 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 Yürüdüğümde çok ağır geliyor 595 00:29:25,263 --> 00:29:30,059 ve doktor bana çok aşağıda bile olmadığını söyledi. 596 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 Asıl doğum tarihi ne zaman? 597 00:29:33,271 --> 00:29:34,397 7 Kasım. 598 00:29:34,397 --> 00:29:36,816 Doğum gününe çok yakın, inanabiliyor musun? 599 00:29:37,275 --> 00:29:41,070 Bu muhtemelen Sevgililer Günü'nde anne karnına düştüğün anlamına geliyor. 600 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 Onun gibi. 601 00:29:42,906 --> 00:29:44,574 - Bu çok ilginç. - Evet. 602 00:29:44,574 --> 00:29:47,076 Bu yüzden Akrepler çok seksi diyorlar. 603 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 - Çünkü belki de Sevgililer Günü'nde... - Aşk çocuğuyum. 604 00:29:49,537 --> 00:29:52,582 - ...rahme düştükleri için. - Artık kesin olarak biliyorum. 605 00:30:03,009 --> 00:30:05,136 Kenny? Selam! 606 00:30:05,136 --> 00:30:07,096 - Selam! - Selam. 607 00:30:07,096 --> 00:30:08,223 Giyiniyorum. 608 00:30:08,223 --> 00:30:09,933 Saçın için fırça ister misin? 609 00:30:09,933 --> 00:30:11,976 - Anne, var ya... - Sanki beş yaşında. 610 00:30:11,976 --> 00:30:13,937 - ...git. - Saçını tarayayım mı Kendall? 611 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 - Taramalısın. - Ne demeye çalışıyorsun? 612 00:30:15,855 --> 00:30:18,900 Kelsey, sence saçlarının arkasını taramalı mı? 613 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 - Çocuk gibi duruyor. - Anne, bırak beni! 614 00:30:22,612 --> 00:30:26,366 Eski lisem Sierra Canyon'dayız 615 00:30:26,366 --> 00:30:29,869 ve bugün onların akıl sağlığı günü. 616 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Beni konuşmaya ve bazı soruları cevaplamaya davet ettiler. 617 00:30:33,206 --> 00:30:34,874 Burada olmaktan çok mutluyum. 618 00:30:34,874 --> 00:30:36,835 Çantamda bir fırça olacaktı. 619 00:30:36,835 --> 00:30:40,088 Hayır, fırçaya ihtiyacım yok. Bu benim tarzım! 620 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Bu tarz mı? 621 00:30:41,422 --> 00:30:44,384 Bu günlerde bu mu moda? Dağınık saç mı? 622 00:30:44,384 --> 00:30:47,554 Lisedeyken, çocukların arasında en iyi öğrenci kimdi? 623 00:30:48,221 --> 00:30:49,472 Bunu söylemeyeceğim. 624 00:30:50,473 --> 00:30:51,474 Hayır. 625 00:30:51,474 --> 00:30:53,184 Kimin başı en çok belaya girdi? 626 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 Khloé. 627 00:30:54,978 --> 00:30:56,145 ARANIYOR 628 00:30:56,145 --> 00:30:57,230 Üzgünüm Khloé. 629 00:30:57,230 --> 00:31:01,484 Hatta kendimi gerçek liseden alıp evde eğitime yazdırdım 630 00:31:01,484 --> 00:31:04,320 ve ailemin imzasını taklit edip onlara sonradan söyledim. 631 00:31:04,821 --> 00:31:07,031 En uslu kimdi? 632 00:31:07,031 --> 00:31:08,116 Kendall. 633 00:31:08,908 --> 00:31:11,536 Kendall Jenner'a hep birlikte hoş geldin diyelim mi? 634 00:31:12,662 --> 00:31:13,746 Buyurun. 635 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 En çok kim karşılık verirdi? 636 00:31:15,999 --> 00:31:17,000 Kourtney. 637 00:31:18,710 --> 00:31:20,795 - Ya Kim? - Mükemmel. 638 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 Öyle miydi? Peki. 639 00:31:24,883 --> 00:31:27,510 Bir mezunumuz olarak sağlığınızla ilgilendiğiniz 640 00:31:27,510 --> 00:31:31,598 ve bu konuda kamuoyuna çok açık olduğunuz için çok minnettarız. 641 00:31:31,598 --> 00:31:32,765 Onur duydum. 642 00:31:32,765 --> 00:31:36,519 Nostaljiyi seviyorum, bu yüzden eski okuluma geri dönmeyi, 643 00:31:36,519 --> 00:31:38,938 kampüsü ve nasıl geliştiğini görmeyi seviyorum. 644 00:31:38,938 --> 00:31:41,941 Ama tüm bunların ötesinde, bence bunun gerçekten eğlenceli bir yanı, 645 00:31:41,941 --> 00:31:45,194 mevcut öğrencilerle konuşabilmek 646 00:31:45,194 --> 00:31:47,447 ve ruh sağlığı yolculuğumla 647 00:31:47,447 --> 00:31:49,741 nasıl başa çıktığıma dair tavsiyeler verebilmek. 648 00:31:49,741 --> 00:31:52,702 Bu yüzden hoşuma gitti ve bunun bir parçası olmaktan onur duydum. 649 00:31:53,036 --> 00:31:54,913 Sierra Canyon'a giderken, 650 00:31:54,913 --> 00:31:58,875 lisenin getirdiği öz imaj ve güvensizlikle mücadele ettiğinizi 651 00:31:58,875 --> 00:32:00,043 açıkça paylaşmıştınız. 652 00:32:00,043 --> 00:32:04,088 Sosyal medyayı yönetmenize yardımcı olan stratejileri paylaşır mısınız? 653 00:32:04,088 --> 00:32:05,465 Çok mola veririm. 654 00:32:05,465 --> 00:32:08,801 Instagram uygulamasını ya da özellikle TikTok veya Twitter'ı 655 00:32:08,801 --> 00:32:10,887 telefonumdan silmeyi seviyorum. 656 00:32:10,887 --> 00:32:13,264 İlk gün biraz şok edici olabilir 657 00:32:13,264 --> 00:32:16,225 çünkü telefonunuzda doğal olarak o uygulamayı arıyorsunuz 658 00:32:16,225 --> 00:32:21,314 ama ilk iki günden sonra inanılmaz hissettiriyor 659 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 ve en az birkaç gün veya bir hafta onsuz kalmak 660 00:32:24,025 --> 00:32:26,736 en özgürleştirici ve harika hislerden biri. 661 00:32:26,736 --> 00:32:31,824 Aslında sosyal medyayı bir süreliğine kapatıp 662 00:32:31,824 --> 00:32:35,119 gerçek dünyada olmak ve orada gördüğünüz pek çok şeyin 663 00:32:35,119 --> 00:32:38,957 doğru ve gerçek olmadığını fark etmek beyniniz için çok iyi. 664 00:32:38,957 --> 00:32:41,167 Ve önemli olan tek şeyin 665 00:32:41,167 --> 00:32:44,170 etrafınızdaki insanlar ve çevreniz olduğunu. 666 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Bence, şu anda, lisedeki çocuklar için, 667 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 özellikle sosyal medyada, 668 00:32:49,050 --> 00:32:51,928 hepimiz internette olumsuz kalıplara girebilir 669 00:32:51,928 --> 00:32:54,055 ve bizi aşağı çekebilecek, görmek istemediğimiz 670 00:32:54,055 --> 00:32:55,431 şeyleri görebiliriz, 671 00:32:55,431 --> 00:32:58,393 o yüzden kendimi uzaklaştırmayı seviyorum. 672 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 Bunu çok sağlıklı buluyorum. Yapmayı seviyorum. 673 00:33:01,729 --> 00:33:03,773 Ruh sağlığınızı ele almanın kariyerinizi 674 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 olumlu yönde etkilediğini düşündüğünüz 675 00:33:06,442 --> 00:33:08,403 bir anı paylaşabilir misiniz? 676 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 Bence ilginç olan şey şu, 677 00:33:10,405 --> 00:33:12,740 sanırım akıl sağlığım konusunda 678 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 açıkça konuşmaya başladığımda, 679 00:33:16,244 --> 00:33:20,790 bunu içtenlikle yapıyordum, "Ben de böyle hissediyorum" diye. 680 00:33:20,790 --> 00:33:24,252 Ve hep "Ne kadarını paylaşmak istiyorum?" gibi garip bir düşüncem vardı. 681 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Nispeten içe kapalı bir insanımdır. 682 00:33:26,212 --> 00:33:29,257 Bir gün içime bir şey doğdu, bir şeyler paylaşmaya başladım 683 00:33:29,257 --> 00:33:31,467 ve gördüğüm en olumlu şey, diğer insanların 684 00:33:31,467 --> 00:33:34,387 kendilerini daha az yalnız hissetmelerini sağlamak oldu. 685 00:33:34,387 --> 00:33:38,766 Benimle ilgili olmayan bir şekilde iyi karşılandı. 686 00:33:38,766 --> 00:33:40,727 Herkes şöyle hissetti, "Vay be, bu beni 687 00:33:40,727 --> 00:33:43,688 "daha az yalnız hissettiriyor ya da mücadelem konusunda 688 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 "daha iyi hissettiriyor." 689 00:33:45,106 --> 00:33:47,025 Bu gerçekten hoştu. 690 00:33:47,025 --> 00:33:51,738 Bence Kendall'ın lisesine geri dönüp 691 00:33:51,738 --> 00:33:56,826 kaygı, ruh sağlığı ve geçmişte konuşulması tabu olan tüm bu konularla ilgili 692 00:33:56,826 --> 00:34:01,372 mesajını paylaşabilmesi gerçekten çok özel 693 00:34:01,372 --> 00:34:02,915 ve onunla çok gurur duydum. 694 00:34:02,915 --> 00:34:05,543 İyi şanslar ve bilin ki hepiniz çok güzelsiniz, 695 00:34:05,543 --> 00:34:08,504 tüm sevgiyi ve güzel şeyleri hak ediyorsunuz. 696 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 Çocuklar, 10 dakikaya arabada olmalıyız. 697 00:34:27,940 --> 00:34:30,359 Swarovski etkinliği için çok heyecanlıyım. 698 00:34:31,486 --> 00:34:33,988 SKIMS, Swarovski ile bir iş birliği yapıyor. 699 00:34:33,988 --> 00:34:39,077 Bence SKIMS kızı eğlenceli kristal parçalara bayılacak. 700 00:34:39,077 --> 00:34:40,745 Ben her zaman sevmişimdir. 701 00:34:40,745 --> 00:34:44,123 {\an8}Evet, Swarovski mağazasına gittim ve harika bir çanta aldım. 702 00:34:44,457 --> 00:34:47,960 {\an8}Swarovski'yi severim. Gerçekten harikalar. Swarovski mağazasını seviyorum. 703 00:34:48,211 --> 00:34:51,047 Yaptıkları işi seviyorum ve kristalleri kıyafetlerle birleştirmenin 704 00:34:51,047 --> 00:34:54,050 ve kristallerden gerçekten harika parçalar yapmanın 705 00:34:54,050 --> 00:34:56,719 çok güzel olacağını düşünüyorum. 706 00:34:56,719 --> 00:34:58,554 Bu yüzden bu konuda çok heyecanlıyım. 707 00:34:58,554 --> 00:35:01,516 Komik bir bilgi, ne zaman mücevher taksam fönlüyorum 708 00:35:01,516 --> 00:35:04,352 çünkü dondurucu bir şey takmaya dayanamıyorum. 709 00:35:04,352 --> 00:35:06,479 Şu kıyafetime bak. Hepsi kristal. 710 00:35:06,479 --> 00:35:09,065 Isınması için her şeyi fönlememiz gerekiyor. 711 00:35:09,065 --> 00:35:13,319 Eskiden yatakta donuyordum ve yatağıma bir fön makinesi koyup 712 00:35:13,319 --> 00:35:16,280 - düşük seviyede açıyordum. - Tehlikeli sanki. 713 00:35:16,280 --> 00:35:18,157 Bu yüzden bu oda şu anda kaynıyor. 714 00:35:23,955 --> 00:35:25,873 Arkamda durabilir misin? 715 00:35:26,457 --> 00:35:28,334 - Daha çok... - Bu iyiydi. 716 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 Kimse bu etekle oturmayı denememiş. 717 00:35:31,212 --> 00:35:33,005 - Pek rahat sayılmaz. - Çok güzel oldu. 718 00:35:37,760 --> 00:35:38,761 Merhaba. 719 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ SAINT 720 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 {\an8}KFC söyleyebilir miyim? 721 00:35:41,681 --> 00:35:43,307 {\an8}KFC mi? 722 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 - Lütfen? - Bak ne diyeceğim? 723 00:35:44,934 --> 00:35:47,895 Gününden şekerli bir şeyi çıkarmamız gerekecek. 724 00:35:47,895 --> 00:35:50,439 Bugün şekerli bir şey yemedim. 725 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 Saint ile her zaman pazarlık vardır. 726 00:35:53,776 --> 00:35:56,487 "Lütfen anne, bir çikolata daha alabilir miyim? 727 00:35:56,487 --> 00:35:58,489 "Söz veriyorum, bir saate ödevimi yapacağım. 728 00:35:58,489 --> 00:35:59,657 "Lütfen anne." 729 00:35:59,657 --> 00:36:01,450 Bisküvi ve bal mı? 730 00:36:01,993 --> 00:36:06,998 Hayır. Anne, iki bisküvi ve sonra iki tavuk kanadı. 731 00:36:06,998 --> 00:36:09,750 Görüp göreceğiniz en büyük pazarlıkçı bu. 732 00:36:10,168 --> 00:36:11,794 Hayır cevabını kabul etmez. 733 00:36:11,794 --> 00:36:12,920 Öyle yapalım. 734 00:36:12,920 --> 00:36:15,840 KFC ile gazoz içebilirsin. Bu gece çıldır. 735 00:36:16,132 --> 00:36:17,216 Tamam, sağ ol. 736 00:36:17,216 --> 00:36:19,343 - Seni seviyorum. KFC'de iyi eğlenceler. - Ben de. 737 00:36:21,012 --> 00:36:22,346 Öpücük alabilir miyim? 738 00:36:24,557 --> 00:36:27,185 Lolipop öpücüğü mü? Bu en iyisi. 739 00:36:29,103 --> 00:36:30,563 Tanrım, harika görünüyorlar. 740 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 {\an8}Her zaman her şeyi parıltılı olmuştur. 741 00:36:36,360 --> 00:36:39,030 {\an8}Telefonum, Sidekick çağrı cihazım. 742 00:36:39,030 --> 00:36:41,574 En parlak kristallerle süslenmiş 743 00:36:41,574 --> 00:36:45,203 bir kıyafet koleksiyonuna sahip olmayı düşünmek. 744 00:36:45,203 --> 00:36:46,621 Parıltılı taksiler. 745 00:36:46,621 --> 00:36:49,290 Tüm tanıtım çok eğlenceli ve harika. 746 00:36:50,583 --> 00:36:52,293 Bu bir etkinlik. 747 00:36:52,293 --> 00:36:56,005 Tanrım, Kim. Sokaklarda sıraya girmişler. 748 00:37:00,468 --> 00:37:04,972 Kesinlikle gerginim çünkü iş birliğimizin beklenmedik ve ikonik olduğundan 749 00:37:04,972 --> 00:37:08,184 emin olmak istiyorum 750 00:37:08,184 --> 00:37:09,936 ve umarım insanlar beğenir. 751 00:37:11,979 --> 00:37:13,940 Tanrım, harika görünüyor. 752 00:37:13,940 --> 00:37:15,775 {\an8}Herkes çok fazla resim çekiyor. 753 00:37:15,775 --> 00:37:17,944 {\an8}- Harikasın. - Hayır, sen harikasın. 754 00:37:17,944 --> 00:37:20,321 Mağaza inanılmaz görünüyor. 755 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 Beğendin mi? 756 00:37:22,198 --> 00:37:25,534 - Tanrım. Kabullenmeye çalışıyorum. - Harika görünüyorsun. 757 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 - Sağ ol. - Çok güzel, değil mi? 758 00:37:29,747 --> 00:37:32,667 {\an8}Herkesin kutlamak ve yeni şeyler denemek için gelmesi heyecan verici. 759 00:37:33,668 --> 00:37:35,044 {\an8}Çok heyecanlıyım. 760 00:37:36,045 --> 00:37:38,464 {\an8}Büyük övgüler var ve insanlar koleksiyona bayılıyor. 761 00:37:40,466 --> 00:37:41,968 {\an8}Bu asla eskimeyecek. 762 00:37:41,968 --> 00:37:46,973 Swarovski çok mükemmel çünkü gösterişli ve göz alıcı. 763 00:37:46,973 --> 00:37:52,061 SKIMS de sportif ve sade bir havası olduğu için 764 00:37:52,061 --> 00:37:53,896 - onu daha da güçlendiriyor. - Evet. 765 00:37:53,896 --> 00:37:55,898 Ve sadece o cazibeli kıza... 766 00:37:55,898 --> 00:37:57,566 - Cazibe verir. - Kesinlikle. 767 00:38:00,403 --> 00:38:02,571 Bulutların üzerindeyim. 768 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Bu gece inanılmaz geçti 769 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 ama açıkçası eve, çocuklarıma dönmek için sabırsızlanıyorum 770 00:38:07,785 --> 00:38:10,997 çünkü en utanç verici anne olduğum için 771 00:38:11,122 --> 00:38:13,666 evde beni utandırmayı bekliyorlar. 772 00:38:26,554 --> 00:38:29,223 Tatlım. İşte bu. 773 00:38:30,975 --> 00:38:33,561 Bunlar benim meme uçlarım değil. Kim'in, ona göre. 774 00:38:33,561 --> 00:38:35,313 Yapımcı: Yeni meme uçlu sütyeni. 775 00:38:35,313 --> 00:38:38,399 Kim'in meme uçları üzerimde. 776 00:38:38,733 --> 00:38:40,860 - Merhaba! - Merhaba. 777 00:38:40,860 --> 00:38:42,987 - Burada oturmuş yemek yiyorum. - Çok tatlısın. 778 00:38:42,987 --> 00:38:44,905 Olması gerektiği gibi. Ben de katılıyorum. 779 00:38:45,823 --> 00:38:48,242 - Bu Kim'in meme uçlu sütyeni mi? Evet! - Benim değil. 780 00:38:48,576 --> 00:38:52,455 Bazı günler sert geçer ama bu meme uçları daha sert. 781 00:38:53,497 --> 00:38:57,543 Buz dağlarının aksine, bunlar bir yere gitmiyor. 782 00:38:58,210 --> 00:38:59,795 Ama Kim tam bir zilli. 783 00:38:59,795 --> 00:39:03,758 "Göğüslerimi yaptırırsam bu büyüklüğü isterim." diyordum. 784 00:39:03,758 --> 00:39:07,553 "Bu senin için fazla büyük" dedi. 785 00:39:07,553 --> 00:39:10,264 - Gerçekten mi? Ben katılmıyorum. - Ben de... 786 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Onun gibi... 787 00:39:12,058 --> 00:39:15,478 DD sütyen kullanan biri bana neyin büyük olduğunu mu söylüyor? Lütfen. 788 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Malika ve ben, sperm bankasının 789 00:39:17,938 --> 00:39:21,067 Malika için uygun olmadığına karar verdik. 790 00:39:21,067 --> 00:39:24,111 Bugün annemi ve Scott'ı davet ediyoruz, 791 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 Malika'nın randevulaşması gereken 792 00:39:26,989 --> 00:39:31,077 ya da sadece sperm bağışlamak isteyen birilerini 793 00:39:31,077 --> 00:39:33,746 tanıyıp tanımadıklarını görmek için. 794 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Merhaba! 795 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 - Merhaba çocuklar. - İkinize de. 796 00:39:36,832 --> 00:39:39,210 - Vay be anne, harika görünüyorsun! - Selam. 797 00:39:39,210 --> 00:39:42,296 - Teşekkürler, sen de harika görünüyorsun. - Ne kadar tatlısın? 798 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 - Merhaba. - Peki, başka neler oluyor? 799 00:39:45,508 --> 00:39:46,592 Peki... 800 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 Kimin boşta biraz spermi var? 801 00:39:52,390 --> 00:39:54,600 - Hemen... - Ne? 802 00:39:54,975 --> 00:39:55,976 Bende yok. 803 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 Sorgusuz sualsiz 804 00:39:57,436 --> 00:40:00,523 birine vermek isteyebileceği spermi olan birini tanıyor musunuz? 805 00:40:00,523 --> 00:40:02,191 - Malika? - Malika için. 806 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 Benim. 807 00:40:03,275 --> 00:40:05,528 Hep seninle yatmak istemiştim. Yapalım şunu. 808 00:40:06,946 --> 00:40:08,531 Seninle seks yapmak istemiyor. 809 00:40:08,531 --> 00:40:11,575 Kimseyle seks yapmak istemiyorum. Bebeği istiyorum. 810 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 Sperm bankasına gittik. İlk olarak, çocuklar... 811 00:40:14,203 --> 00:40:16,038 - Sperm bankasına mı gittiniz? - Gittik. 812 00:40:16,038 --> 00:40:17,456 Sperm bankası ne? 813 00:40:17,456 --> 00:40:20,084 İnsanlar oraya girip şey mi yapıyor? Nasıl bir şey? 814 00:40:20,084 --> 00:40:24,213 Hayır, biz de düşündük. Her zaman görmek istediğim bir yerdi. 815 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 - Düşündük ki... - Sperm kliniği mi görmek istedin? 816 00:40:27,216 --> 00:40:29,218 Scott! Odaklan! 817 00:40:29,218 --> 00:40:30,886 - Odaklandım. - Bir sperm bankası. 818 00:40:30,886 --> 00:40:34,598 Beyaz, medikal bir ofis alanı gibi. 819 00:40:35,182 --> 00:40:36,183 Çavuşu tokatlama yeri 820 00:40:36,600 --> 00:40:38,978 - Nerede? - Kapa çeneni. 821 00:40:40,187 --> 00:40:43,315 - Yeni meme uçlu sütyen mi o? - Tabii ki yeni meme uçlu sütyen. 822 00:40:43,315 --> 00:40:44,942 O şeyler çok güzel. 823 00:40:44,942 --> 00:40:47,403 Bana susmamı söylemediğin tek zaman bu. 824 00:40:47,403 --> 00:40:50,281 - Bende Kim'in... - İltifat ettiğim zaman. Onun dışında, 825 00:40:50,281 --> 00:40:52,533 "Scott, kapa çeneni!" 826 00:40:52,533 --> 00:40:54,577 "İyi görünüyorsun." "Ne dedin?" 827 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Odadaki havayı koklamalıydım. Bunu giymek için yanlış oda. 828 00:41:00,082 --> 00:41:03,836 Bebeğin için kardeş istemenin nasıl bir his olduğunu biliyorum 829 00:41:03,836 --> 00:41:08,841 çünkü kalbimin ve ruhumun derinliklerinde hep o his vardı 830 00:41:08,841 --> 00:41:11,469 ve bu yüzden altı çocuğum oldu. 831 00:41:11,469 --> 00:41:15,097 23 yaşındayken bir bebeğim oldu, 832 00:41:15,097 --> 00:41:17,766 ve sonra bir süre her iki yılda bir bebeğim oldu, 833 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 sonra evlendim ve iki tane daha oldu. 834 00:41:19,643 --> 00:41:22,021 Yani bu her zaman çok... 835 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Benim tutkum... 836 00:41:23,481 --> 00:41:25,566 Kendall ve Kylie için çırpınmıştı. 837 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Evet. 838 00:41:26,650 --> 00:41:29,612 Defalarca denedin ama çok fazla düşük yaptı. 839 00:41:30,112 --> 00:41:33,115 Sanırım isteğini anlıyorum. 840 00:41:33,908 --> 00:41:36,202 Kendall'ı 40 yaşımdayken doğurdum 841 00:41:36,911 --> 00:41:40,122 ve Kendall'ın ona yaş olarak yakın 842 00:41:40,122 --> 00:41:42,500 bir kardeşi olmasını çok istedim. 843 00:41:42,500 --> 00:41:45,127 Kylie'yi 41 yaşımda doğurdum. 844 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 Kolay değildi. 845 00:41:46,670 --> 00:41:50,508 Kylie'ye hamileyken çok kötü bir gebelik diyabeti geçirdim. 846 00:41:50,508 --> 00:41:54,803 Kendall'a gelince, hemen öncesinde bir düşük yaptığımı hatırlıyorum, 847 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 bu yüzden hep gergindim. 848 00:41:57,389 --> 00:42:00,768 Malika'nın bir bebek daha istemesini, 849 00:42:00,768 --> 00:42:02,811 Ace için de bir kardeş istemesini anlıyorum. 850 00:42:03,479 --> 00:42:06,774 Ace aynı zamanda vaftiz oğlum, bu yüzden onu deli gibi seviyorum. 851 00:42:07,107 --> 00:42:11,529 Ne karar verirse versin, onun için doğru karar olacağını düşünüyorum. 852 00:42:12,738 --> 00:42:14,114 Arada yattığın arkadaşlar bul. 853 00:42:14,114 --> 00:42:15,783 Spermli bir arkadaş bul. 854 00:42:15,783 --> 00:42:18,744 - Elimde olsa şu an hamile olurdum. - Evet. 855 00:42:18,744 --> 00:42:20,955 - Yapamam. - Yapabileceğini biliyorsun. 856 00:42:20,955 --> 00:42:23,582 - Rahminin yaşlanmadığını biliyorsun. - Rahmin çalışıyor. 857 00:42:23,582 --> 00:42:27,044 - Bebeğini taşımak istiyorsan olur. - Benim için taşıyıcı anne olabilirsin. 858 00:42:27,878 --> 00:42:29,004 Sorun değil. 859 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Bu meme uçlu sütyen mi? 860 00:42:31,966 --> 00:42:34,552 Az önce söyledim ya Kris. 861 00:42:35,427 --> 00:42:38,264 Ben sadece... Yani bakmadan duramıyorsun. 862 00:42:38,264 --> 00:42:40,099 Bunu giymemem gerektiğini biliyordum. 863 00:42:40,099 --> 00:42:42,142 - Ne olursa olsun bakıyorum. - Scott. 864 00:42:42,142 --> 00:42:43,811 - Bence bir liste lazım. - Evet. 865 00:42:44,353 --> 00:42:46,146 Ve sonra bir damlalık lazım. 866 00:42:46,146 --> 00:42:47,856 - Damlalık mı? - Anlarsın ya... 867 00:42:49,733 --> 00:42:53,571 Damlalıkla ne yapacağını çok iyi anlıyorum. 868 00:42:53,571 --> 00:42:56,323 Belki de bu konuda konuşmak için yanlış gruptu. 869 00:42:57,533 --> 00:42:59,410 Bayramlar yaklaşıyor. 870 00:42:59,410 --> 00:43:02,621 Noel partilerinde olacaksın, sosyal bir kelebek olacaksın. 871 00:43:02,621 --> 00:43:05,749 Git kanatlarını aç ve umarım... 872 00:43:05,749 --> 00:43:07,418 ...aç. 873 00:43:07,793 --> 00:43:08,919 Scott? 874 00:43:10,129 --> 00:43:12,590 - O bir sapık! - Söylemiş olayım. 875 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 Hasta, hasta. 876 00:43:14,049 --> 00:43:16,802 Hamilelik mi istiyorsun? Eğil. 877 00:43:17,011 --> 00:43:18,387 Aman tanrım. 878 00:43:18,637 --> 00:43:20,598 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 879 00:43:21,515 --> 00:43:24,143 Artık Balenciaga marka elçisiyim. 880 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Çok fazla iş eklememesini umuyorum çünkü yapacak çok işim var. 881 00:43:28,689 --> 00:43:29,773 Khloé gelmedi mi? 882 00:43:29,773 --> 00:43:32,151 Khloé, son anda gelmedi. 883 00:43:33,152 --> 00:43:36,238 13 yaşımdan beri insanlar görünüşümden bahsediyor. 884 00:43:37,031 --> 00:43:38,741 Çok yorucu oluyor. 885 00:43:38,741 --> 00:43:41,744 Kendim hakkında sürekli kötü şeyler duyuyorum. 886 00:43:42,494 --> 00:43:46,248 Daha önce bu konuda hiç ağlamamıştım ama sanırım beni etkiliyor. 887 00:43:46,999 --> 00:43:48,000 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KIM'İN MENAJERİ 888 00:43:48,125 --> 00:43:50,336 {\an8}Film stüdyolarına gidip film teklif etmediniz. 889 00:43:50,336 --> 00:43:53,797 American Horror Story'den sonra herkes benimle tanışmak istedi. 890 00:43:53,797 --> 00:43:55,591 Proje ne? 891 00:43:55,591 --> 00:43:57,301 Netflix'e film sattım. 892 00:44:00,971 --> 00:44:02,890 Sence Rocky davulcu olacak mı? 893 00:44:02,890 --> 00:44:06,518 Bilmiyorum. Babası davulcu olacak. 894 00:44:10,522 --> 00:44:12,232 Bebeğin yatacağı yer burası. 895 00:44:13,067 --> 00:44:15,152 Rocky'nin bölgesi. 896 00:44:15,152 --> 00:44:17,154 Suyum gelmek üzere. 897 00:44:22,618 --> 00:44:23,786 Vakit geldi bebeğim. 898 00:44:23,786 --> 00:44:25,746 Tanrım, çok titriyorum. 899 00:44:26,372 --> 00:44:27,790 Tamam çocuklar, başlama vakti. 900 00:44:27,790 --> 00:44:30,292 Aferin. Ikın. Bir... 901 00:45:14,211 --> 00:45:17,005 Bugün çok akşamdan kalmayım. 902 00:45:17,005 --> 00:45:20,467 Dün geceki espresso martiniler. O gecelerden biriydi işte. 903 00:45:20,467 --> 00:45:22,344 Böyle bir şey gibiydi. 904 00:45:22,344 --> 00:45:23,595 Bu bana mı? 905 00:45:23,595 --> 00:45:25,681 - Öyle olmalı... -"Toparlan" yazıyor. 906 00:45:29,309 --> 00:45:30,936 - Fena değil. - Çay ve limonata mı? 907 00:45:33,313 --> 00:45:35,566 Kim, biz... Biz bunu... 908 00:45:35,566 --> 00:45:37,609 - Dik, dik, dik. - Evet. 909 00:45:37,943 --> 00:45:38,944 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU