1 00:00:05,130 --> 00:00:07,382 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,342 Eladtam egy filmet a Netflixnek. 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,052 - Ez csodálatos! - Hihetetlen! 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 Kérdezgetik: „Miért dolgozol annyit?” 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,639 Mire én: „Igen, ez a bűnöm.” 6 00:00:14,639 --> 00:00:18,059 Rám is hagyhatnák. Mindenki foglalkozzon azzal, amivel akar! 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 - Útnak indulunk. - Divathét van! 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,232 Nagyon szeretek kettesben lenni Kylie-val. Mindketten elfoglaltak vagyunk, 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,568 úgyhogy amikor egy kicsit kettesben lehetünk, 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 az mindig különleges. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,113 Nézd, True, felugrott az ölembe! 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,617 Rendkívüli hírek! Elmegyek Hidden Hillsből. 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,036 De nem túl messzire, 14 00:00:36,036 --> 00:00:39,456 mert Kourtney bármelyik nap szülhet. 15 00:00:39,456 --> 00:00:40,832 Mindjárt megszül. 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 Khloé nem jött el? 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,254 Khloé lemondta, amikor meghallotta, hogy... 18 00:00:47,047 --> 00:00:47,922 nappal lesz. 19 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 Ki kellene mozdulnia, hogy éljen egy kicsit. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 Minden a boldogtalanság felé mutat. 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,472 Egy merev... vagyok. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,329 Újra felhívom Kourtney-t. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 Jaj, ez nagyon aranyos kép. 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,335 Látnod kellene a tiédet. 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 Mostanában sosem veszi fel a telefont. 26 00:01:27,587 --> 00:01:28,755 Hogyhogy? 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,341 Én úgy érzem, mintha százmilliószor beszélnénk egy nap. 28 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Szia! 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 - Micsoda ki... ott kígyó! - Szia! 30 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 {\an8}Nincs felhangosítva a telóm. Próbálkozom a szoptatással. 31 00:01:43,269 --> 00:01:44,395 {\an8}A TELEFONBAN: KOURTNEY 32 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 {\an8}És pont láttam, hogy hívsz. 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 Hogy van a baba? 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,151 Tökéletes. 35 00:01:50,151 --> 00:01:54,114 A múlt hónapban megszületett Kourtney babája, és mindenki rajong érte. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Úgymond multitaszkingolok. 37 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 És a lehető legjobban csinálod. 38 00:01:59,077 --> 00:02:02,413 Kourtney imád anyuka lenni. 39 00:02:02,413 --> 00:02:06,292 És négyszeres anyukának lenni a legjobb. 40 00:02:06,292 --> 00:02:07,710 Örülök neki. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,089 Már régóta vágyott erre. 42 00:02:12,298 --> 00:02:14,634 El tudod hinni, hogy már négyszeres anyuka vagy? 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,344 Ja, négyszeres anyuka. 44 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Néha azt kívánom, bárcsak újra végigcsinálhatnám. 45 00:02:19,139 --> 00:02:23,476 Viszont kezdettől fogva szigorú lennék. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 - Hogy értve? A diétában vagy... - Miben? 47 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 A szabályokban. Szigorúbb lennék a gyerekekkel. 48 00:02:29,732 --> 00:02:30,817 Jól vagy? 49 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 Nem úgy értem, hogy most. 50 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 - Még kicsi. - Még elkezdheted. 51 00:02:35,530 --> 00:02:38,867 Most azt csinálom, hogy 40 napig itthon maradok. 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,451 Otthon maradsz 40 napig? 53 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 - És 40 éjszaka. - És 40 éjszaka. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 Sok különböző kultúrában 55 00:02:44,914 --> 00:02:49,419 a nők 40 napig nem hagyják el a házat szülés után, 56 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 hogy időt adjanak a testüknek a gyógyulásra. 57 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 És emellett 58 00:02:54,132 --> 00:02:57,677 nagyon a kötődő nevelés mellett vagyok. 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,763 Nem választom el magamtól. 60 00:03:01,055 --> 00:03:04,475 Most szeretek otthon lenni. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 Mert így az időmet annak szentelem, 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,772 hogy gondoskodom a babáról, kapcsolatot alakítok ki vele. 63 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 Aztán bulizol egy hatalmasat. 64 00:03:11,441 --> 00:03:15,695 Nem, csak úgy érzem, hogy nem is akarok menni sehová. 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 - Én is. - Üdv a mindennapjaimban! 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,408 Én nem szültem, mégis a 40 napot csinálom. 67 00:03:20,408 --> 00:03:22,118 Látnotok kéne, mit csinálok egész nap. 68 00:03:22,118 --> 00:03:27,040 Nézem YouTube-on a karácsonyi dalos karácsonyi jeleneteket. 69 00:03:27,040 --> 00:03:27,957 Te jó ég! 70 00:03:27,957 --> 00:03:30,585 Várj, szenteste azért eljössz majd bulizni? 71 00:03:30,585 --> 00:03:34,130 Még nem döntöttem el. Majd kiderül, hogy érzem magam. 72 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Általában én szervezem meg az összejövetelt szentestére. 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,262 Én csinálok mindent. És nagyon belemegyek a részletekbe. 74 00:03:41,262 --> 00:03:45,058 De idén, mivel megint anyuka lettem, 75 00:03:45,058 --> 00:03:48,311 átadtam a szervezést Kimnek. 76 00:03:48,311 --> 00:03:49,687 Jól van, most... 77 00:03:51,022 --> 00:03:53,983 szerintem visszamegyek az áldott kis bababuborékomba. 78 00:03:54,817 --> 00:03:56,653 Bocs, hogy kidurrantottuk egy percre! 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,238 De csak ha nincs még valami. 80 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Nem, minden oké. 81 00:03:59,364 --> 00:04:00,323 Szióka! 82 00:04:00,323 --> 00:04:01,908 - Sziasztok! - Szeretlek. 83 00:04:01,908 --> 00:04:03,034 - Szia! - Szeretlek! 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 - Menni fog? - Ez szélesebb, mint az. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,425 - Ügyes vagy, Tutu. - Ez itt... 86 00:04:19,425 --> 00:04:20,927 Valami oknál fogva 87 00:04:21,803 --> 00:04:26,641 folyton élve felboncolnak azért, mert „túlságosan anyuka” vagyok. 88 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 Azt mondják, túl sok időt töltök a gyerekeimmel. 89 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 Sosem megyek társaságba. Nincsenek barátaim. 90 00:04:31,729 --> 00:04:32,981 De ami engem illet, 91 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 őszintén úgy érzem, hogy anyukának születtem. 92 00:04:37,193 --> 00:04:42,115 És sehol sem lennék szívesebben, mint itthon a gyerekeimmel. 93 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 - Klassz! - Klassz. 94 00:04:44,284 --> 00:04:45,785 Lesz majd olyan idő, 95 00:04:45,785 --> 00:04:48,329 amikor a gyerekeim a barátaikat választják helyettem. 96 00:04:48,329 --> 00:04:49,664 És most, 97 00:04:49,664 --> 00:04:53,876 amikor megvan az a kiváltságom és lehetőségem, 98 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 hogy minden este együtt vacsorázzak a gyerekeimmel, 99 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 ezt ki is használom. 100 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Tizenöt év múlva a gyerekeim nem mondják majd, hogy: 101 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 „Bárcsak többet dolgoztál volna! De tényleg... 102 00:05:04,721 --> 00:05:07,223 „Emlékszel arra az időre, amikor sokáig dolgoztál?” 103 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 Azt mondják majd: „Mi a f...ért nem voltál ott?” 104 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 Tessék egy kis brokkoli! 105 00:05:11,644 --> 00:05:14,480 - Nem. - Köszönöm, nem kérek. 106 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 Tudom, hogy most mindenki aggódik értem, 107 00:05:17,066 --> 00:05:19,819 és azt akarják, hogy menjek el bulizni. 108 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 109 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 {\an8}Bárcsak itt lennél! Tudd, 110 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 {\an8}hogy ha nem lépsz ki a házból, nem találkozol senkivel! 111 00:05:25,408 --> 00:05:26,326 {\an8}A TELEFONBAN: KIM 112 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 {\an8}Nem érzem, hogy egy 12 órás út Párizsba... 113 00:05:29,412 --> 00:05:30,788 Így kezdődik, 114 00:05:30,788 --> 00:05:33,041 találkozol valakivel, fellelkesedsz. 115 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 Alig 12 óra alatt? 116 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 Hát, 12 óra alatt be se nedvesedik a p...m. 117 00:05:36,502 --> 00:05:41,382 És higgyétek el, ha majd kényszert érzek, hogy kimenjek, vagy lássanak az utcán, 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 tudom, hogyan csináljam. 119 00:05:42,717 --> 00:05:45,553 Sokkal tovább csináltam, mint ti, ribik. 120 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 Kamera! 121 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 - Mondd, hogy: „Szia!” - Szia! 122 00:05:52,727 --> 00:05:55,480 True, te most eszel is, vagy csak iszol? 123 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 Innom kell. 124 00:05:57,607 --> 00:05:58,649 Enned is kell. 125 00:06:00,777 --> 00:06:02,236 Istenem! Oké. 126 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Ezt elveszem, amíg eszel valamit. 127 00:06:04,113 --> 00:06:07,325 A nővéreimmel mind másfajta háztartást vezetünk. 128 00:06:07,325 --> 00:06:08,785 Máshogy neveljük a gyerekeinket. 129 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Nem ítélkezem. 130 00:06:10,745 --> 00:06:13,790 Ha mindenki boldog és egészséges, akkor minden csodás. 131 00:06:13,790 --> 00:06:18,419 De nálunk mindennek megvan a maga időpontja. 132 00:06:18,419 --> 00:06:23,174 És a gyerekeim szeretik azt a biztonságérzetet, amit ez nyújt. 133 00:06:23,174 --> 00:06:26,928 „Oké, miután megfürdöttem, tudom, hogy ideje pizsamát venni, 134 00:06:26,928 --> 00:06:29,889 és lefeküdni az ágyba, tévézni anyukámmal.” 135 00:06:29,889 --> 00:06:32,058 Nekem és a családomnak ez bevált. 136 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 Ahogy tudjátok, 137 00:06:33,309 --> 00:06:37,772 elmegyek Aspenbe Lovey-val és a nénikéitekkel. 138 00:06:37,772 --> 00:06:40,358 - Lovey! - Lovey. 139 00:06:40,358 --> 00:06:43,319 - Mikor jössz vissza? - Pár napon belül itt vagyok. 140 00:06:43,319 --> 00:06:45,780 És elmegyünk síelni. 141 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 - Lovey! - Lovey! 142 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Ez felnőtt utazás lesz. 143 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Lovey! 144 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 - Lovey! - Igen. 145 00:06:52,954 --> 00:06:54,747 - Jó volt. - Köszi! 146 00:06:54,747 --> 00:06:56,124 Karácsony és szilveszter után 147 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 a családommal kirándulunk Aspenbe, 148 00:06:59,293 --> 00:07:03,464 hogy gyerekek nélkül együtt töltsük és kiélvezzük ezt az időt. 149 00:07:06,259 --> 00:07:09,053 Táncpartit tartunk, úgyhogy... 150 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 Hajrá, Taytay! 151 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 Ez az! 152 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Nyomasd! 153 00:07:17,478 --> 00:07:20,398 Az egyik gyerekem hat, a másik majdnem két éves. 154 00:07:20,398 --> 00:07:22,817 Ki tudja? Talán két-három év múlva azt mondom: 155 00:07:22,817 --> 00:07:25,236 „Oké, társaságra van szükségem...” Nem tudom. 156 00:07:25,236 --> 00:07:26,279 De most 157 00:07:26,279 --> 00:07:30,491 ez tesz boldoggá, a szívem ide vágyik. 158 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 {\an8}CALABASAS VÁROSHATÁR 159 00:08:01,981 --> 00:08:06,486 Amikor a vendégek bejönnek, mindegyiküket erre vezetjük. 160 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 Zene is szól majd? 161 00:08:08,654 --> 00:08:10,823 - Karácsonyi kórus. - Igen, itt lesz a kórus. 162 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Itt? 163 00:08:11,824 --> 00:08:14,702 A szentesti buli szervezésében vagyok épp. 164 00:08:14,702 --> 00:08:18,206 {\an8}Mindy Weiss segít, mert ő a hivatalos Kardashian-Jenkins buliszervező. 165 00:08:18,206 --> 00:08:19,415 {\an8}MINDY WEISS RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 166 00:08:19,415 --> 00:08:20,416 {\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN 167 00:08:20,416 --> 00:08:23,544 {\an8}Szerintem ez hasonlít a legjobban az igazi behavazott fára. 168 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 {\an8}Csak nézzen ki úgy, mint a hó azokon a képeken! 169 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 Még ha tényleg esik is a hó azon a napon. 170 00:08:29,634 --> 00:08:32,929 Egy teljesen fehér karácsonyt képzeltem el. 171 00:08:32,929 --> 00:08:36,140 A másik ötletem egy afféle téli meseország lett volna, 172 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 vagy hogy alakítsuk át az egész épületet mézeskalácsházzá. 173 00:08:41,020 --> 00:08:44,148 Jézusom, erre nem számítottam. 174 00:08:44,148 --> 00:08:45,358 Sziasztok! 175 00:08:46,817 --> 00:08:48,277 Ez csodálatos! 176 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 És ez a mi nagy mézeskalácsházunk. 177 00:08:51,030 --> 00:08:52,156 - Lenyűgöző! - Ugye? 178 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 És a csillagos háttér... 179 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 - A csillagos éjszaka a legjobb. - Igen. 180 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 A csillagos éjszaka fényleni fog. 181 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 Nagyon klassz. 182 00:08:59,497 --> 00:09:02,458 És ma este telerakjuk a fát ajándékokkal, ugye? 183 00:09:02,458 --> 00:09:03,543 - Igen. - Oké. 184 00:09:03,543 --> 00:09:06,212 Tele akarom rakni az egészet a fehér ajándékokkal. 185 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Ó, a csomagolópapír! 186 00:09:08,631 --> 00:09:11,175 {\an8}Kim nagyon magasra teszi a lécet, 187 00:09:11,175 --> 00:09:14,303 {\an8}amitől mindenki sokkal kreatívabb lesz, 188 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 {\an8}de versengünk is. 189 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 {\an8}Tavaly anya csak lemásolta, amit én csináltam az előző évben. 190 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 {\an8}KIM CSOMAGOLÓPAPÍRJA 2022. 191 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 {\an8}KRIS CSOMAGOLÓPAPÍRJA 2023. 192 00:09:21,477 --> 00:09:22,895 {\an8}Csak a színt változtatta meg. 193 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 Az enyém mindig jobb. 194 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Mindig újrahasznosított csomagolópapírt szeretek használni. 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,278 Kim csomagolópapírja nevetséges idén. 196 00:09:30,278 --> 00:09:33,406 Tényleg olyan volt, mint a ki... ott gyapjútrikó... 197 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 Mi a fenét akarsz ezzel? Újrahasznosítasz? 198 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 {\an8}De még mindig jobb volt, mint amikor tépőzárat használt. 199 00:09:38,744 --> 00:09:39,829 {\an8}KIM CSOMAGOLÓPAPÍRJA 2021. 200 00:09:39,829 --> 00:09:43,040 Szerintem a legjobb csomagolópapírt én és Kendall használjuk. 201 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 Mindig, és kész. 202 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Nem versengek ilyen hülyeségben. 203 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Úgyis az én csomagolásom a legjobb. 204 00:09:50,590 --> 00:09:53,551 És ez az út vezet a szánkódombhoz. 205 00:09:54,176 --> 00:09:55,219 Az jó lesz. 206 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 És hó is lesz elöl? 207 00:09:57,763 --> 00:09:58,931 Reméljük. 208 00:09:59,599 --> 00:10:02,643 Kezd színtiszta Los Angeles-inek kinézni a dolog. 209 00:10:02,643 --> 00:10:03,603 {\an8}Heves záporok. 210 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 {\an8}BULI SZENTESTE MÉG HÁROM NAP 211 00:10:04,979 --> 00:10:07,690 {\an8}És ha esik a karácsonyhoz ennyire közel, 212 00:10:07,690 --> 00:10:10,484 akkor esélyünk sincs igazi hóra. 213 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Ami tönkreteheti az egész bulit. 214 00:10:12,403 --> 00:10:14,739 Úgyhogy ez most elég frusztráló. 215 00:10:14,739 --> 00:10:16,198 Imádkozom, hogy ne így legyen. 216 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Mert ha esik, akkor... 217 00:10:20,661 --> 00:10:24,206 Bármennyire szeretem a kaliforniai esőt, ez most... 218 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Ki kell találnom valami mást, de gyorsan. 219 00:10:26,751 --> 00:10:28,002 Úgyhogy most ideges vagyok. 220 00:10:33,549 --> 00:10:38,471 {\an8}A KARÁCSONYI BULI NAPJA 221 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 Istenem, ez csodálatosan néz ki! 222 00:10:47,563 --> 00:10:51,525 Mindjárt kezdődik a buli. Csodálatos lesz. 223 00:10:51,525 --> 00:10:53,778 És úgy tűnik, elállt az eső. 224 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 Hála istennek! 225 00:10:54,987 --> 00:10:57,573 Legalább esőgondunk nincs. 226 00:10:58,324 --> 00:11:01,702 Igazi téli mesevilág lett itt. 227 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 BOLDOG KARÁCSONYT MÉZESKALÁCS CSÓKOK 228 00:11:06,874 --> 00:11:07,958 - Szia! - Ez lenyűgöző. 229 00:11:08,959 --> 00:11:13,005 Mindy a csapatával felülmúlta minden várakozásomat. 230 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 Az éves karácsonyi bulinkon voltunk, 231 00:11:34,944 --> 00:11:36,779 és nagyon izgalmas lett. 232 00:11:36,946 --> 00:11:41,158 Szó szerint erre várunk egész évben. 233 00:11:41,158 --> 00:11:42,243 KARDASHIAN-JENNER BULI SZENTESTE, 2023. 234 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 A szenteste mindig különleges. 235 00:11:50,543 --> 00:11:55,089 Eljönnek a barátaink, a családunk, és ez a lehető legjobb este. 236 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Ez tényleg egy csodálatos este. 237 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 A gyerekeink ott szaladgálnak mindenhol. 238 00:11:59,760 --> 00:12:01,887 {\an8}Szánkóztam Parisszel, mint mindig. 239 00:12:02,179 --> 00:12:06,475 {\an8}Babyface és Wanya a Boyz II Menből és a Tankból 240 00:12:06,475 --> 00:12:07,935 {\an8}előadnak valamit. 241 00:12:07,935 --> 00:12:09,562 {\an8}Nagyon jó buli. 242 00:12:09,687 --> 00:12:12,481 {\an8}Egész éjjel táncolunk. A legfinomabb ételeket esszük. 243 00:12:15,985 --> 00:12:16,861 Cuki. 244 00:12:17,486 --> 00:12:19,780 Sosem hagyom ki a szentestét. 245 00:12:20,072 --> 00:12:22,867 És mivel kismama vagyok, 246 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 majdnem azt hittem, hogy kihagyom a szentestét. 247 00:12:25,870 --> 00:12:29,665 De úgy éreztem, hogy nagyon fontos lenne 248 00:12:29,999 --> 00:12:34,628 ott lesz velük az összes többi gyerek, és emlékezetes lesz. 249 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Ezekben a bulikban az a legjobb, hogy ott van az egész családom. 250 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 És emlékezetes, hogy mind együtt vagyunk. 251 00:12:40,259 --> 00:12:43,596 Nagyon kiöltözünk. Elképesztően csicsás az egész. Imádjuk. 252 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 És nagyon jól érezzük magunkat együtt. 253 00:12:48,434 --> 00:12:49,727 Imádom a karácsonyt. 254 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Nagyon különleges és fontos. 255 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Mind négyévesekké változunk. 256 00:12:54,899 --> 00:12:56,776 Mindenki hisz a télapóban. 257 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 Imádom az ilyenkor születő emlékeket. 258 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 Nagyon különlegesnek, szerencsésnek érezzük magunkat. 259 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 És mind együtt vagyunk. 260 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 Ennél jobb nem is lehetne. 261 00:13:10,372 --> 00:13:13,793 {\an8}KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 262 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 Most jönnek ki. 263 00:13:23,761 --> 00:13:25,846 - Helló! - Szia! 264 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 Rögtönözöl. 265 00:13:27,056 --> 00:13:28,432 Csak jól érzem magam. 266 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 - Tésztát főzni jöttél. - Oké. 267 00:13:30,518 --> 00:13:33,979 Ma eljöttünk, hogy felvegyünk egy kis videót a 818-nak. 268 00:13:33,979 --> 00:13:37,525 És természetesen Kendall elhívott, mert mesterszakács vagyok. 269 00:13:39,610 --> 00:13:42,863 Helló! Üdv a 818-nál, ahogy emlegetni szoktuk. 270 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Ma nagyon izgulok. 271 00:13:44,323 --> 00:13:49,286 A legcukibb tésztát készítjük el a testvéremmel, Kylie-val. 272 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Imádok főzni. 273 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Főzök a gyerekeimnek. 274 00:13:53,541 --> 00:13:55,167 Hatalmas örömet okoz. 275 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Úgyhogy eljöttem segíteni a nővéremnek. 276 00:13:57,837 --> 00:14:01,215 Ő sokkal jobb szakács nálam, úgyhogy kitaláltam, hogy meghívom. 277 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 De ez az a pillanat, 278 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 - amire mind vártunk. - Nem biztos, hogy ez igaz. 279 00:14:05,427 --> 00:14:07,888 Mindenki kéri, hogy legyen egy főzős műsorod. 280 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 Ez nem igaz. 281 00:14:09,139 --> 00:14:12,268 - De igaz. - Nem. És nem... értékelem a hazugságokat. 282 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Tudjátok, Kendall ilyen. Mind láttuk azt az uborkát. 283 00:14:15,479 --> 00:14:18,190 Óvatosan, mert megvágtam... A múltkor megvágtam magam. 284 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Tudom. Félek is tőle. 285 00:14:19,775 --> 00:14:20,818 Így ni. 286 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 Kendall a legjobb sous-chef, és már két éve segít 287 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 - hálaadáskor. - Elsírom magam. 288 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 - Ez annyira jó. - Te vagy a jó. 289 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Azt hittük, idén tönkretettük a karácsonyt. 290 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 - De mégsem. - Ez igaz. Nagyon igaz. 291 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 - De valójában... - Nem én voltam a sous-chef. 292 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 - Az te meg én voltunk. Fifti-fifti. - Fifti-fifti. 293 00:14:37,209 --> 00:14:40,713 Ha bárkit érdekel az eredmény, hogy mi történt karácsonykor, 294 00:14:40,713 --> 00:14:42,381 úgymond dokumentálva lett. 295 00:14:42,673 --> 00:14:44,174 {\an8}Először készítünk bishit. 296 00:14:44,174 --> 00:14:45,467 {\an8}KYLIE ÉS KENDALL BISHIJE 297 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 {\an8}És fogalmunk sincs, mit csinálunk. 298 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 {\an8}A nővérem örmény palacsintának írta le a bishit. 299 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 {\an8}Bishit készítünk 300 00:14:54,268 --> 00:14:58,022 Őszintén szólva én sosem szerettem a családi bishit, ezt te is tudod. 301 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Két adagot is megettem a bishinkből. 302 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 És szerintem eltaláltuk az ízét. 303 00:15:02,192 --> 00:15:03,694 Egyértelműen nyerő lett. Ja. 304 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Igen, levegős, és mint... 305 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 Kourtney bishije elbújhatott mellette. 306 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 - Igen. - Őszintén szólva. 307 00:15:09,575 --> 00:15:10,951 - Ja. - Hihetetlen lett. 308 00:15:10,951 --> 00:15:14,121 - Át is vesszük tőle ezt a melót. - A többiek még mindig emlegetik. 309 00:15:14,496 --> 00:15:15,664 {\an8}Minden szenteste... 310 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 {\an8}KOURTNEY BISHIJE 311 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 {\an8}...az én dolgom elkészíteni a nagyi híres bishijét. 312 00:15:20,461 --> 00:15:23,881 A nagymamám tanított meg bishit készíteni. 313 00:15:23,881 --> 00:15:27,217 És az egész családból csak engem tanított meg rá. 314 00:15:27,217 --> 00:15:28,928 Ő már nincs köztünk, 315 00:15:28,928 --> 00:15:32,473 de tudom, hogy nagyon büszke a bishisütési tudásomra. 316 00:15:32,473 --> 00:15:35,351 Esélytelen, hogy Kendall és Kylie, 317 00:15:35,351 --> 00:15:39,730 akik sosem találkoztak a nagyimmal, így nem is tanulhattak tőle semmit, 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,857 jobb bishit készítenek, mint én. 319 00:15:41,857 --> 00:15:44,443 Jézusom, hallottad, hogy hajszál volt a bishijében? 320 00:15:44,735 --> 00:15:49,281 Jelentenem kell, hogy Kendall és Kylie bishijében 321 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 találtam egy hajszálat ma reggel. 322 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Tök komolyan mondom. 323 00:15:55,746 --> 00:15:57,164 Rám nézett, és azt mondta: 324 00:15:57,164 --> 00:15:59,375 „Kendall, Kylie! Hajszál van a bishimben!” 325 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Kihúzta, erre mi: 326 00:16:00,876 --> 00:16:04,129 „Ami azt illeti, a te recepted volt, bébi, nem a miénk.” 327 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 Az én bishimben sosem találhattak hajszálat. 328 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 Ez nevetséges. 329 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Ez nagyon finom. Hűha! 330 00:16:12,429 --> 00:16:13,681 - Egészségedre! - Neked is! 331 00:16:13,681 --> 00:16:16,225 - Ez jó buli volt. - Az. 332 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 - Adj egy kézölelést! - Ez a kézölelés. 333 00:16:26,193 --> 00:16:28,112 - Az nem... - Oké, de próbáld meg így! 334 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 - Így. - Az inkább kézrománc. 335 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 Ne nyisd szét az ujjaidat, csak mondd, hogy: „Ölelés.” 336 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - Vigyázz anya vállára! - Ölelés. 337 00:16:34,326 --> 00:16:35,995 Igen. És kézölelés. 338 00:16:35,995 --> 00:16:40,374 Én kicsi bújós babám! 339 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 Majdnem betörted az orrom. 340 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Menj, és mondd KoKónak, hogy szereted! 341 00:16:47,047 --> 00:16:49,883 - Szeretlek! - Te jó ég! 342 00:16:49,883 --> 00:16:50,968 Béke! 343 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Szeretlek! 344 00:16:52,261 --> 00:16:54,972 Khloé mostanában mindig felbosszant. 345 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 Elmegyünk Aspenbe, 346 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 és pár dolgot ki kell adnom magamból, 347 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 beszélni akarok vele, hogy még az utazás előtt tisztázzuk a dolgokat. 348 00:17:04,273 --> 00:17:08,235 Lenne itt valami, amiről beszélni szeretnék veled. 349 00:17:09,153 --> 00:17:10,070 Most éppen mi? 350 00:17:10,821 --> 00:17:15,617 Az, ahogy előadod magad. 351 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 Oké. 352 00:17:17,786 --> 00:17:18,746 A múltkor, 353 00:17:18,746 --> 00:17:23,584 amikor felhívtál, hogy megcsinálhatod-e Chi haját, 354 00:17:23,584 --> 00:17:27,671 nem tudom, hogy a leereszkedő szó jó-e rá, de bántó volt, ahogy mondtad. 355 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 „Megcsinálhatom Chi haját? Ugye nem baj?” 356 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 És így folytattad: „Mert kicsit 357 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 „túl sok minden van a hajában.” 358 00:17:36,972 --> 00:17:38,515 Azt feleltem: „Tudom.” 359 00:17:41,310 --> 00:17:44,521 Nagyon nehéz hetem volt, és megkértem anyát, 360 00:17:44,521 --> 00:17:47,274 hogy vigyázzon a két kicsire. 361 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 „Átküldöm őket. Elindítanád őket reggel iskolába?” 362 00:17:49,943 --> 00:17:54,198 Chicago bezselézte a haját, miközben kifelé ment. 363 00:17:54,198 --> 00:17:56,658 De úgy voltam vele, hogy kit érdekel. 364 00:17:56,658 --> 00:18:00,329 Anya lófarokba kötheti a haját, ha akarja, vagy... Kit érdekel? 365 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Erre Khloé felhívott FaceTime-on, hogy: 366 00:18:02,456 --> 00:18:06,668 „Át kell mennem anyához, hogy segítsek a gyerekeiddel. 367 00:18:06,668 --> 00:18:11,090 „És Chicago haja? Az a hajzselé?” 368 00:18:11,090 --> 00:18:15,219 Valójában nem azért hívtál fel, hogy megkérdezd, megcsinálhatod-e a haját, 369 00:18:15,219 --> 00:18:16,845 hanem hogy tudasd velem... 370 00:18:17,346 --> 00:18:19,932 - Nem, tényleg azért... - ...hogy nincs megmosva a haja. 371 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 - Ha nem gond... - Ez gorombaság. 372 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 ...legközelebb nem kérdezem meg. 373 00:18:23,519 --> 00:18:25,062 - Csak megcsinálom. - Csináld! 374 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 - Igen. - De ha megcsinálom, 375 00:18:26,688 --> 00:18:28,607 akkor meg miért nyúltam hozzá. 376 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Az a hetem kivételesen nehéz volt. 377 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 - Azt hittem, azt mondod... - Erre te: 378 00:18:34,071 --> 00:18:38,450 „Nem baj, ha megcsinálom a haját? Mert mocskos.” 379 00:18:38,450 --> 00:18:41,078 Csak megkérdeztem, nem baj-e, ha megcsinálom Chi haját. 380 00:18:41,078 --> 00:18:43,038 Mert nem tudtam... Mert válogatós vagy. 381 00:18:43,038 --> 00:18:46,208 Tudom, hogy vacak volt a haja. Kösz, hogy emlékeztettél rá, 382 00:18:46,208 --> 00:18:49,711 hogy k... ra nem volt időm foglalkozni vele 383 00:18:49,711 --> 00:18:51,755 az előző este, és rendesen megmosni! 384 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 Most mégis, miről beszélünk? 385 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 Azt hittem, rendben vagyunk. 386 00:18:58,137 --> 00:19:00,222 Összekészültünk, és vittem őket az iskolába, 387 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 nekem ez ennyi volt. 388 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Fogalmam sem volt róla, hogy Kim megbántódott. 389 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 Nekem ez olyan, mintha a saját hülyeségeid zavarnának, 390 00:19:06,937 --> 00:19:09,314 és most rajtam töltöd ki, 391 00:19:09,314 --> 00:19:14,236 engem kiáltasz ki ellenségnek, holott ez a te ki... ott problémád. 392 00:19:14,236 --> 00:19:17,030 Esküszöm, hogy csak kivetíted a bajaidat, 393 00:19:17,030 --> 00:19:18,365 és rajtam vezeted le. 394 00:19:18,365 --> 00:19:20,826 És elviselem, de már nem sokáig. 395 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 Nem leszek itt egész nap, 396 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 úgyhogy ha pofozkodni akarsz, akkor hajrá! 397 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 - Megalázó volt. - Nem akartalak megalázni. 398 00:19:31,003 --> 00:19:33,797 Csak segíteni akartam a lányod hajával. 399 00:19:33,797 --> 00:19:36,175 Egyáltalán miért hiszed, hogy meg akarlak alázni? 400 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 Mert nem volt időm megmosni a haját az előző este. 401 00:19:39,720 --> 00:19:42,806 Ez a te saját bizonytalanságod. Nem mondtam semmi ilyet. 402 00:19:42,806 --> 00:19:46,560 „Sosem hagynám lefeküdni a gyerekemet bezselézett hajjal.” 403 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Ezt nem mondtam. 404 00:19:47,811 --> 00:19:50,606 - Mikor mondtam ezt? - Benne volt a hangsúlyaidban. 405 00:19:51,690 --> 00:19:55,110 Talán nem lennél ilyen merev a hajzselé miatt, 406 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 ha éltél volna egy kicsit. 407 00:19:57,446 --> 00:19:59,031 Ez kész őrület. 408 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Találkozhatnál más emberi lényekkel 409 00:20:01,033 --> 00:20:04,161 a gyerekeiden és más családtagokon kívül. 410 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 Mi is csodásak vagyunk, tudom, 411 00:20:06,747 --> 00:20:09,166 de szükség van az emberi kapcsolatokra. 412 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 Élned kellene az életedet. 413 00:20:12,336 --> 00:20:15,589 A világ csak karnyújtásnyira van tőled, 414 00:20:15,589 --> 00:20:17,341 de te látni sem akarod. 415 00:20:17,341 --> 00:20:20,844 Nem hagyod magad kilépni, 416 00:20:20,844 --> 00:20:25,599 és találni valakit, vagy akár csak találkozni a barátaiddal. 417 00:20:25,599 --> 00:20:28,143 Mint az én öribarijaim, akik mindig bevonnak... 418 00:20:28,143 --> 00:20:30,812 - Eljárok. - Így jöttél be: 419 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 „Jó estét! Megmutassam Allison házát?” 420 00:20:34,149 --> 00:20:36,276 Épp egy nagy buli ment, de nem érdekelt, 421 00:20:36,276 --> 00:20:39,029 csak nyomtad: „Allison, köszönj True-nak, köszönj Tatumnak...” 422 00:20:39,029 --> 00:20:41,031 - Egyre csak... - Megkérdezte, kihez beszélek. 423 00:20:41,031 --> 00:20:44,117 Tökre izgult, hogy eljöttél. 424 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 Erre te: „Mennem kell. Nálunk rend van. 425 00:20:46,828 --> 00:20:49,122 „Az egyiknek ekkor kell lefeküdnie, a másiknak...” 426 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 Egész éjjel ott beszélgettem! 427 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 Oké, tudom, de ott vannak azok a kis dolgok, amitől én: 428 00:20:54,878 --> 00:20:56,880 „Csak nyugalom!” 429 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Mint A bálnában. 430 00:20:58,382 --> 00:21:01,927 Amikor az a fickó nem megy ki a házából, mert tudod... 431 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 Brendan Fraser lennék? 432 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 Csak példa volt. Nem tudom, miért ez jutott eszembe. 433 00:21:07,307 --> 00:21:10,394 Azt hittem, azt mondod, hogy bálnának nézek ki. Csodálkoztam is. 434 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 Nem veszed észre, hogy időnként iszonyúan merev vagy. 435 00:21:15,107 --> 00:21:20,112 Néha azt gondolom, hogy: „Istenem, csak egy jó b...ás kéne neki!” 436 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 Lehet. Ki tudja? 437 00:21:21,822 --> 00:21:25,242 El kell szakadnod a gyerekeidtől egy kicsit... 438 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Tisztán csak menekülj el! 439 00:21:26,660 --> 00:21:29,913 Nem hívod fel őket vacsorakor, hogy megmutasd FaceTime-on, hol vagy. 440 00:21:31,415 --> 00:21:34,918 Mi ez az anyukaszégyenítés? Mi a f... t akarsz tőlem? 441 00:21:34,918 --> 00:21:36,461 Ez fordított anyukaszégyenítés! 442 00:21:36,461 --> 00:21:38,171 Engem alázol meg, 443 00:21:38,171 --> 00:21:41,466 hogy helikopteranyuka vagyok, vagy nevezz, aminek akarsz! 444 00:21:41,466 --> 00:21:44,136 És szerinted én szóllak le, mert nem vagy 445 00:21:44,886 --> 00:21:48,223 szigorúbb szülő, vagy mit is mondasz most éppen. 446 00:21:48,223 --> 00:21:49,808 Mert nem fésülöd ki Chi haját. 447 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 De látszott, hogy megfésülted Chicago haját. 448 00:21:52,102 --> 00:21:53,478 Csak k... vasok zselével. 449 00:21:53,478 --> 00:21:55,772 Van benned egy ilyen tagadás... 450 00:21:55,772 --> 00:21:59,526 Hogy te jól megvagy Hidden Hillsben. A gyerekeid uralják az életedet. 451 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 „Nálunk menetrend van. Ott kell lennem.” 452 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 Ez őrült dolog. 453 00:22:04,364 --> 00:22:06,616 A nővérem szerint nagyon merev vagyok, 454 00:22:06,616 --> 00:22:08,952 vagy túl szigorúan bánok a gyerekeimmel. 455 00:22:09,578 --> 00:22:12,539 Nem hiszem, hogy szigorú lennék. Csak van egy rendszerem. 456 00:22:12,539 --> 00:22:13,957 Van egy felkelési idő, 457 00:22:13,957 --> 00:22:17,502 hogy elkészülhessünk iskola előtt fésülködéssel, reggelivel együtt. 458 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Aztán iskola után általában úgymond nem tanrendi tevékenység jön. 459 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 Azután hat, fél hét körül vacsorázunk. 460 00:22:23,508 --> 00:22:28,472 De nem szidok le senkit, ha nem ül az asztalnál 18.01-kor. 461 00:22:28,472 --> 00:22:30,182 Nem is értem, mit akar ezzel. 462 00:22:30,182 --> 00:22:34,895 Miért kell folyton szekálni amiatt, hogy mit csinálok otthon, 463 00:22:34,895 --> 00:22:37,439 ha senkitől sem kérem, hogy utánozzon? 464 00:22:37,898 --> 00:22:39,149 Nem lehetne, hogy mindenki... 465 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 nem is tudom, legyen olyan, amilyen lenni akar? 466 00:22:43,862 --> 00:22:46,531 Gondolj csak, amit akarsz, ki is nevethetsz. 467 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Le se szarom. 468 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 - Mondd csak! - Sajnállak. 469 00:22:51,244 --> 00:22:53,705 - Oké. - Éld már a ki... ott életedet! 470 00:22:53,705 --> 00:22:54,790 Járj el! 471 00:22:56,208 --> 00:23:00,253 Ha így kezdődik az aspeni kirándulás, 472 00:23:00,253 --> 00:23:02,172 akkor k... ra nem akarok ott lenni. 473 00:23:02,172 --> 00:23:05,050 Nem megyek el veled erre a k... va útra. Csak piszkálni fogsz. 474 00:23:06,802 --> 00:23:09,137 Manapság tök szemét vagy velem. 475 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 Akkor most már nem akar eljönni Aspenbe? 476 00:23:13,100 --> 00:23:15,936 Nőj már fel, b... ki! Ez röhejes. 477 00:23:34,663 --> 00:23:35,831 Sziasztok! 478 00:23:37,207 --> 00:23:39,835 Szeretek ilyen közel lakni a gyerekeimhez. 479 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 Nagyon jó, hogy be tudok ugrani hozzájuk, amikor csak akarok, 480 00:23:42,796 --> 00:23:44,381 és bármikor láthatom a gyerekeket. 481 00:23:44,381 --> 00:23:45,715 Szia, anya! 482 00:23:45,715 --> 00:23:47,717 Sziasztok! Hadd nézzem! 483 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 Felmenne az emeletre. 484 00:23:49,845 --> 00:23:51,430 Tényleg? Ezt mondta? 485 00:23:51,430 --> 00:23:53,140 Mondta, hogy fel akar menni. 486 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 Oké. 487 00:23:56,560 --> 00:23:58,145 Felviszem lifttel. 488 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Jövök a lépcsőn. 489 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Sziasztok! 490 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 Ezek cukik. 491 00:24:04,317 --> 00:24:05,777 Kourtney, ezt nézd! 492 00:24:08,613 --> 00:24:11,658 Az Emmy-díjátadóra próbálok. 493 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Travis színpadon lesz. 494 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 Ők nyitják a műsort, azt hiszem, egy Phil Collins dallal. 495 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 Ó, csak megnyitják az Emmyt. Nem nagy dolog. 496 00:24:18,331 --> 00:24:20,959 Gyors lesz. Odamegyünk, és már jövünk is el. 497 00:24:20,959 --> 00:24:23,336 Nem hiszem, hogy maradunk megnézni, 498 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 mert a szoptatási idő is pont beleesik. 499 00:24:25,839 --> 00:24:28,091 Az utóbbi két hónapban 500 00:24:28,091 --> 00:24:31,178 imádtam otthon lenni a babával, 501 00:24:31,178 --> 00:24:33,096 és nem is akartam elmenni. 502 00:24:33,305 --> 00:24:38,185 Kezdek kicsit szorongani attól, hogy megint kilépjek a világba. 503 00:24:38,185 --> 00:24:40,061 Még van rajtam plusz öt kiló, 504 00:24:40,061 --> 00:24:44,232 ha vissza akarom nyerni a terhesség előtti súlyomat. 505 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 - Persze, hogy vissza akarod. - Talán bő kosztüm kellene. 506 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Ez jól néz ki. 507 00:24:47,903 --> 00:24:51,323 Vissza akarom, de a szoptatás miatt csak lassan. 508 00:24:51,740 --> 00:24:55,285 És azt mondják, hogy a vagina maradjon sértetlen, 509 00:24:55,952 --> 00:24:59,956 úgyhogy hat hónapig nincs ugrás és futás. 510 00:24:59,956 --> 00:25:02,542 Producer: Mit jelent az, hogy maradjon sértetlen a vagina? 511 00:25:02,542 --> 00:25:06,505 Hát, kialakulhat süllyedés, 512 00:25:06,505 --> 00:25:10,842 amitől a vagina kifordulhat, azt hiszem. 513 00:25:10,842 --> 00:25:15,639 Állítólag vannak dolgok, amikkel fent tartható. 514 00:25:15,639 --> 00:25:17,933 Logikusnak tűnik. Pilatesezhetnél. 515 00:25:17,933 --> 00:25:20,519 Holnap pilatesezni fogok. 516 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Ez csodás. 517 00:25:21,853 --> 00:25:23,438 Igen, csak sétáltam. 518 00:25:23,438 --> 00:25:26,233 - Elmegyünk az Emmyre, és... - Ez tetszik. 519 00:25:26,233 --> 00:25:28,777 Mondtam már, hogy elmegyek egy hónapra Ausztráliába? 520 00:25:29,402 --> 00:25:30,820 Az már mostanában lesz? 521 00:25:30,820 --> 00:25:31,780 Igen. 522 00:25:31,780 --> 00:25:35,283 Idén Travis turnézik a Blink-182-val, 523 00:25:35,283 --> 00:25:40,163 és egész februárban Ausztráliában lesznek. 524 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 A babánk akkor három hónapos lesz, 525 00:25:42,624 --> 00:25:45,085 de amúgy is ez volt a tervem, 526 00:25:45,293 --> 00:25:47,963 hogy magammal viszem a turnékra. 527 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Itt vagyok! 528 00:25:50,715 --> 00:25:53,718 - Az Emmyre. - Úristen, micsoda test! 529 00:25:54,427 --> 00:25:55,971 - Tökéletes! - Hát nem őrület? 530 00:25:57,097 --> 00:25:58,348 Hát nem őrület? 531 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 Hogy tudják ezt elérni ilyen fűzőkkel? 532 00:26:01,268 --> 00:26:04,187 Kész őrület, ahogy visszaadja a testedet. 533 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 - Tudsz benne lélegezni? - Nem. 534 00:26:06,439 --> 00:26:08,567 - Nem kapok levegőt... - Hát nem jól néz ki? 535 00:26:08,567 --> 00:26:11,361 ...a cicim hatalmas, tele van tejjel, és látszanak az erek. 536 00:26:12,529 --> 00:26:13,405 Aranyos. 537 00:26:13,405 --> 00:26:17,701 Nem az a legfontosabb, hogy a testem visszanyerje 538 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 a korábbi alakját. 539 00:26:20,036 --> 00:26:22,122 Emlékszem, Mason születése után 540 00:26:22,122 --> 00:26:26,334 ez nagy dolog volt, és mindenki arról beszélt, 541 00:26:26,334 --> 00:26:28,545 hogy mikor nyerem vissza az alakomat, 542 00:26:28,545 --> 00:26:31,381 hogy megint a címlapokra kerülhessek. 543 00:26:31,381 --> 00:26:32,591 {\an8}HOGYAN FOGYTAM 16 KILÓT 544 00:26:32,591 --> 00:26:34,634 {\an8}Címlapfotóztam bikiniben, 545 00:26:34,634 --> 00:26:37,804 {\an8}és megerőltettem magam egy bizonyos diétával. 546 00:26:38,013 --> 00:26:41,766 Most viszont tényleg csak az érdekel, hogy tápláljam a testem, 547 00:26:41,766 --> 00:26:46,479 a legjobb ételeket egyem, és fenntartsam a tejtermelésemet. 548 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 Szerintem kosztüm lesz rajtam, mert a ruhák túl... 549 00:26:50,025 --> 00:26:52,611 Igen, szerintem a Saint Laurent-kosztüm tökéletes lenne. 550 00:26:52,611 --> 00:26:54,279 - Logikus választás. - Igen. 551 00:26:54,738 --> 00:26:57,574 Eldöntötted már, hogy eljössz-e velünk Aspenbe? 552 00:26:58,116 --> 00:26:59,451 Nem hiszem, hogy el tudok menni. 553 00:26:59,451 --> 00:27:01,119 Úgy érzem, túl sok lenne. 554 00:27:01,119 --> 00:27:02,871 Pedig elhozhatod... 555 00:27:04,331 --> 00:27:05,874 a cicidet és egy dadust. 556 00:27:05,874 --> 00:27:07,459 még nem igazán van... 557 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 dadusunk. 558 00:27:10,670 --> 00:27:11,671 Aki utazhatna is. 559 00:27:11,671 --> 00:27:14,049 Nem úgy értve. Szó szerint... 560 00:27:14,674 --> 00:27:15,759 - egyedül vagyok. - Értem. 561 00:27:15,759 --> 00:27:17,636 És Rocky még nem repült. 562 00:27:17,636 --> 00:27:18,720 Nem is tudom. 563 00:27:19,554 --> 00:27:23,099 Travis nagyon védelmezi a babát. 564 00:27:23,099 --> 00:27:26,519 Még ha csak az utcán sétálunk is, 565 00:27:26,519 --> 00:27:28,188 mindig hozni akar biztonságiakat 566 00:27:28,188 --> 00:27:30,440 a kóbor kutyák és a prérifarkasok miatt, 567 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 hegyi oroszlánokról beszél, meg ilyesmi. 568 00:27:32,609 --> 00:27:35,362 Tudom. Én se sétálgatnék csak úgy egy babával. 569 00:27:35,362 --> 00:27:40,200 Gondolom, ugyanígy érezne, ha nélküle ülnénk repülőre. 570 00:27:40,200 --> 00:27:41,493 Jó, értem. 571 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 - Az első alkalommal biztos. - Ja. 572 00:27:43,078 --> 00:27:46,247 Úgyhogy idén biztos nem jutok el Aspenbe. 573 00:27:46,247 --> 00:27:47,332 Még túl korai. 574 00:27:47,332 --> 00:27:51,252 Nem érzem, hogy mennem kellene. Szoptatok. 575 00:27:51,252 --> 00:27:52,671 Nem is síelhetnék. 576 00:27:52,671 --> 00:27:56,466 Nem akarok távol lenni a babától, és ezt így túl soknak érzem. 577 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Megértelek. 578 00:27:58,885 --> 00:28:00,720 Befejezem a ruhapróbát. 579 00:28:00,720 --> 00:28:02,806 Jól van. Majd küldj képet a kosztümről! 580 00:28:02,806 --> 00:28:04,516 - Oké. - Oké. Jól nézel ki. 581 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 - Köszi! - Nagyon jól. 582 00:28:33,837 --> 00:28:35,755 - Szia! - Szia! 583 00:28:35,755 --> 00:28:38,675 Nem voltam biztos benne, hogy el akarok menni erre az útra, 584 00:28:38,675 --> 00:28:41,511 mert Kim egy kicsinyes picsa lett. 585 00:28:41,511 --> 00:28:46,015 De azt sem akartam, hogy Kim a rosszindulatával, 586 00:28:46,015 --> 00:28:48,268 a negativitásával és a pofázásával 587 00:28:49,144 --> 00:28:53,481 elvegye ezt a kirándulást tőlem és a család többi részétől, 588 00:28:53,481 --> 00:28:55,191 és ne lehessek együtt a többiekkel. 589 00:28:55,191 --> 00:28:56,401 Jó reggelt! 590 00:28:56,401 --> 00:28:58,653 Elmentünk Aspenbe. Khloé is jött. 591 00:28:58,653 --> 00:28:59,612 Szép az élet. 592 00:29:00,405 --> 00:29:01,906 El se hiszem, hogy tényleg jött. 593 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 Alig hittem el, hogy Kylie is jött. 594 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Nagyon izgultam. 595 00:29:06,077 --> 00:29:08,288 Idén el akartam menni Aspenbe. 596 00:29:08,288 --> 00:29:10,874 Legalább évente egyszer próbálok snowboardozni. 597 00:29:11,624 --> 00:29:15,879 És nagyon örülök, hogy a családommal lehetek. 598 00:29:15,879 --> 00:29:17,922 - Miért késünk? - Felszállunk már? 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 A kapitány azt üzeni, hogy nagyjából 600 00:29:19,924 --> 00:29:24,012 fél óráig még itt maradunk a rifle-i időjárás miatt. 601 00:29:25,388 --> 00:29:26,848 {\an8}48 PERCCEL KÉSŐBB 602 00:29:27,599 --> 00:29:29,976 Kapitány: Valamivel jobb látási viszonyok kellenek Rifle-ben ahhoz, 603 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 hogy odamenjünk. 604 00:29:31,311 --> 00:29:33,313 Mert jelenleg egyetlen ottani repülőtérre 605 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 tudnánk eljutni, és az a Grand Junction-i. 606 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 Az milyen messze van Aspentől? 607 00:29:36,941 --> 00:29:38,067 Autóval három óra. 608 00:29:38,067 --> 00:29:40,153 - Mennyi? - Két óra és 40 perc. 609 00:29:40,153 --> 00:29:43,448 De a hó miatt legalább három óra. 610 00:29:43,448 --> 00:29:46,951 Nem hinném, hogy az biztonságos. Nem szeretek hóban vezetni. 611 00:29:46,951 --> 00:29:49,579 - Nem. - Szerintem minden rendben lesz. 612 00:29:49,579 --> 00:29:51,122 Az egyetlen másik lehetőség... 613 00:29:51,122 --> 00:29:52,499 Az utolsó aspeni utamon 614 00:29:52,499 --> 00:29:54,834 három karambol volt csak úgy az utcán. 615 00:29:55,585 --> 00:29:57,337 Az asszisztensem, a biztonságis is. 616 00:29:57,337 --> 00:29:59,005 Oké, ne beszéljünk balesetekről! 617 00:29:59,005 --> 00:30:01,758 Csak mondom, hogy nem akarok három órát vezetni hóban. 618 00:30:02,383 --> 00:30:06,596 Kylie szorongása beindult, és totálisan meg tudom érteni. 619 00:30:06,596 --> 00:30:09,474 Mert hát elég sok volt a bizonytalanság. 620 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Itt vagyok, kész vagyok, becsomagoltam... 621 00:30:11,392 --> 00:30:13,520 Tőlem indulhatunk... De nem megyek a Grand Junctionbe. 622 00:30:15,104 --> 00:30:17,398 {\an8}23 PERCCEL KÉSŐBB 623 00:30:17,398 --> 00:30:20,693 Az tűnik a legjobbnak, ha elindulunk Grand Junction felé. 624 00:30:20,693 --> 00:30:22,946 És meglátjuk, milyen lesz az időjárás. 625 00:30:22,946 --> 00:30:25,448 - De Grand Junction felé tartva... - Odaszólhat. 626 00:30:25,448 --> 00:30:27,951 Elmondom majd, ugyanígy, ahogy most. 627 00:30:27,951 --> 00:30:30,119 De az biztos, hogy Grand Junctionben leszállhatunk? 628 00:30:30,119 --> 00:30:32,413 - Az 100%. - Oké, akkor menjünk! 629 00:30:33,873 --> 00:30:36,167 Nincs semmi bajom a repüléssel. Már nincs. 630 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 Pár évvel ezelőtt ez még nem így volt. 631 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Azóta sokkal jobb lett. 632 00:30:40,004 --> 00:30:44,342 De még mindig sokat szorongok. 633 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 Az utóbbi két napban nagyon rossz előérzetem volt. 634 00:30:48,304 --> 00:30:49,514 Még a múlt éjjel is... 635 00:30:49,514 --> 00:30:51,724 - Ezt miért mondod? - Csak mondtam, nem tudom. 636 00:30:51,724 --> 00:30:52,642 Ne, így rosszabb. 637 00:30:52,642 --> 00:30:54,269 Tegnap éjjel aludni sem tudtam. 638 00:30:54,519 --> 00:30:56,479 Kylie, maga az a tény, hogy ezt így közzéteszed, 639 00:30:56,479 --> 00:30:57,981 az egyik legfurább dolog. 640 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 Szörnyű, hogy ezt mondani. 641 00:31:00,608 --> 00:31:02,777 Mit kellene mondanom? Vagy tartsam magamban? 642 00:31:02,777 --> 00:31:05,071 Igen. Nem szabad falra festeni az ördögöt. 643 00:31:05,071 --> 00:31:09,158 Nem éreztem jól magam. A gyerekeimre gondoltam. 644 00:31:09,158 --> 00:31:10,994 Talán drámáztam, 645 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 de úgy éreztem, valami nem stimmel. 646 00:31:13,663 --> 00:31:15,456 Tényleg nagyon rossz érzésem van. 647 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 Nem lesz semmi baj. 648 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 Két napja rossz érzésem van. 649 00:31:26,968 --> 00:31:28,511 Nem tetszik az események sorozata. 650 00:31:28,511 --> 00:31:29,679 Úgy érzem, el kell mennem. 651 00:31:30,221 --> 00:31:32,223 Azt hiszem, kiszállok. 652 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 Minden rendben lesz. 653 00:31:34,517 --> 00:31:37,020 Megyünk, elrepülünk Grand Junctionbe. 654 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Nem akarok menni. 655 00:31:38,521 --> 00:31:40,607 Akkor valakinek szólnia kéne a fickónak. 656 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 Ha Kylie menni akar, szóljunk neki! 657 00:31:42,400 --> 00:31:43,860 Csak nagyon szorongok. 658 00:31:43,860 --> 00:31:45,904 Akkor szólj neki! Már mozgunk. 659 00:31:45,904 --> 00:31:48,573 Ha Kylie azt mondja: „Fordítsa meg a gépet, 660 00:31:48,573 --> 00:31:50,617 „Ki akarok szállni”, akkor komolyan gondolja. 661 00:31:51,159 --> 00:31:53,870 Tudom, milyen erős lehet a szorongás, 662 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 és nem hiszem, hogy meggondolta volna magát, 663 00:31:57,540 --> 00:31:59,292 mert tényleg nagyon... 664 00:31:59,959 --> 00:32:00,793 aggódott. 665 00:32:01,336 --> 00:32:03,379 Kylie ki akar szállni a gépből. 666 00:32:03,671 --> 00:32:06,424 Szólna a kapitánynak, hogy ki szeretnénk engedni Kylie-t? 667 00:32:06,424 --> 00:32:07,634 Kendall: Már gurulunk. 668 00:32:07,634 --> 00:32:09,052 Vissza kell tolatnunk. 669 00:32:09,260 --> 00:32:11,012 Kylie: Nagyon szorongok. 670 00:32:11,304 --> 00:32:14,432 Azóta ismerem Kylie-t, hogy megszületett, 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,852 és nem becsülöm alá a pánikrohamát. 672 00:32:20,355 --> 00:32:21,648 Szeretlek, Ky. 673 00:32:22,357 --> 00:32:23,316 Érezd jobban magad! 674 00:32:23,316 --> 00:32:27,111 Nem tudom, miért csinálja, de nála ez egy mintázat része. 675 00:32:27,111 --> 00:32:29,739 Ezt már nagyon-nagyon sokszor megcsinálta. 676 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Sziasztok! 677 00:32:30,782 --> 00:32:31,866 Vigyázz a fejedre! 678 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 Szerintem azt hiszi, bármit megúszhat. 679 00:32:37,747 --> 00:32:38,873 {\an8}A TELEFONBAN: KYLIE 680 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 {\an8}Szerintem jönnöd kellett volna. Nem történik semmi rossz. 681 00:32:42,794 --> 00:32:44,128 Ez mindig így megy. 682 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Mindig mindenki... Ez k... ra mindig így megy. 683 00:32:46,798 --> 00:32:49,133 Maga az a tény, hogy mindig kihúzza magát ebből, 684 00:32:49,258 --> 00:32:50,927 ki... ott idegesítő. 685 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Tudom, hogy a lányok frusztráltak, 686 00:32:53,221 --> 00:32:55,223 de ő is az én egyik kicsikém. 687 00:32:55,223 --> 00:32:57,892 Természetes, hogy megértem, és nem haragszom rá. 688 00:32:57,892 --> 00:33:00,103 Nem akarom, hogy szorongjon. 689 00:33:00,103 --> 00:33:02,355 Csak azt mondja... Csak... 690 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 Én vagyok a rossz! 691 00:33:04,107 --> 00:33:08,611 Ha találsz rá valami módot, jó lenne, ha te is eljönnél. 692 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Miért nem teszed már le a telefont? 693 00:33:10,238 --> 00:33:12,198 Nem fog visszajönni, mi meg indulhatnánk. 694 00:33:12,198 --> 00:33:14,534 És a csomagodat sem kapod vissza soha. 695 00:33:15,910 --> 00:33:18,037 - Ellopunk ezt-azt. - Kifosztom a csomagodat. 696 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 - Enyém a cuccod. - Felveszem a ruháidat! 697 00:33:19,914 --> 00:33:21,165 Beöltözök a szerkódba! 698 00:33:21,165 --> 00:33:22,291 Ne mondjátok már ezt! 699 00:33:22,291 --> 00:33:23,960 Nm érdekel. Már nem érhet utol. 700 00:33:23,960 --> 00:33:26,337 Remélem, cuki vackokat hoztál. 701 00:33:26,337 --> 00:33:27,630 Én túrok bele először. 702 00:33:28,464 --> 00:33:30,299 Mit vegyek fel ma este? 703 00:33:30,299 --> 00:33:32,135 Jól van, mindjárt felszállunk. 704 00:33:32,135 --> 00:33:33,344 Oké, szia! 705 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 Nagyszerű vakáció lesz. 706 00:33:36,514 --> 00:33:38,016 Nagyszerű vakáció lesz. 707 00:33:38,016 --> 00:33:39,684 Már az. Én is ezt mondom. 708 00:33:40,351 --> 00:33:43,688 Remélem, megoldotta a dolgot, megnyugodott, meggondolja magát, 709 00:33:43,688 --> 00:33:45,690 és utánunk jön Aspenbe. 710 00:34:07,962 --> 00:34:10,715 Eljutottunk Aspenbe, de eggyel kevesebben. 711 00:34:10,715 --> 00:34:13,885 Nagyon ironikus, hogy mindig azt mondjuk, Kylie úgysem jön el. 712 00:34:13,885 --> 00:34:14,802 És hát... 713 00:34:15,553 --> 00:34:16,971 technikailag nem jött el. 714 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 - Mind a négyen ebben fognak utazni. - Tökéletes. 715 00:34:19,348 --> 00:34:22,602 Nem csinálta végig. De attól még reméltem, hogy felbukkan. 716 00:34:22,602 --> 00:34:23,561 Köszönöm! 717 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Úristen, srácok! 718 00:34:28,024 --> 00:34:29,275 Kylie azt írja: 719 00:34:29,275 --> 00:34:32,612 „Némelyik ruhám a repülőn egyenesen a párizsi tervezőktől van.” 720 00:34:32,612 --> 00:34:34,655 - Bocsika! - „El akartam vinni párat Aspenbe. 721 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 „Tudom, hogy csak vicceltek, 722 00:34:36,365 --> 00:34:38,576 „de vigyázz rájuk, hogy ne vegyenek fel semmit, 723 00:34:38,576 --> 00:34:41,370 „mert nem tudok időben újakat szerezni Párizsból.” 724 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Akkor túrjuk át! 725 00:34:42,580 --> 00:34:44,123 - Én felveszem. - Szabotáljuk! 726 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 Fejtsük fel a varrást, 727 00:34:46,000 --> 00:34:47,877 hogy amikor felveszi, szétbomoljon. 728 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 - Csak viccelek. - Nem, tényleg felvesszük. 729 00:34:50,088 --> 00:34:52,256 - Hogy tehetnénk? Viccelek. - Tudom. 730 00:34:52,840 --> 00:34:57,345 Csak nem tudom elhinni, hogy Kylie-nak mindent sikerül megúszni. 731 00:34:57,345 --> 00:34:59,889 - Ráadásul mindig. - Mindig. 732 00:34:59,889 --> 00:35:01,265 Tudom, hogy a lányok dühösek. 733 00:35:01,265 --> 00:35:04,185 Azért bosszankodnak, mert Kylie-val akartak lenni. 734 00:35:04,185 --> 00:35:05,853 Nagyon elszomorít, 735 00:35:05,853 --> 00:35:08,064 amikor így kihátrál dolgokból, 736 00:35:08,064 --> 00:35:10,441 főleg ebből, mert ő a snowboardos haverom. 737 00:35:10,441 --> 00:35:13,402 Mindenki más síel. Úgy nőttünk fel, hogy együtt csúsztunk, 738 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 úgyhogy ez valamennyire elszomorított, 739 00:35:16,197 --> 00:35:17,949 mert már kezdtem lelkesedni. 740 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 Még nem dobtam be a törölközőt. 741 00:35:19,742 --> 00:35:24,413 Nagyon reménykedem, és imádkozom érte, hogy Kylie felbukkanjon Aspenben. 742 00:35:24,413 --> 00:35:27,875 Meggondolja magát, és mintegy varázsütésre megjelenik. 743 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 WAPITI TÁBOR - CAMILLA HOUSTON - DALLAS- YELLOWSTONE 744 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Istenem, imádom a faházakat. 745 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 Ez annyira jó. 746 00:35:42,932 --> 00:35:44,475 Köszönöm! 747 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 Nagyon cuki. 748 00:35:46,269 --> 00:35:47,812 Egy nagy barna medvének látszol. 749 00:35:47,812 --> 00:35:49,188 Szia, drágám! 750 00:35:50,231 --> 00:35:51,399 Szia! 751 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Ez tökéletes. 752 00:35:54,402 --> 00:35:55,486 Nagyon aranyos. 753 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 Micsoda kunyhó! 754 00:35:58,281 --> 00:35:59,824 Ez kunyhónak számít? 755 00:35:59,824 --> 00:36:01,325 Ez csodálatos. 756 00:36:02,160 --> 00:36:03,786 Igazán takaros hely. 757 00:36:04,370 --> 00:36:07,290 A ház olyan, mintha Ralph Lauren tervezte volna beszívva, 758 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 és azonnal beleszerettem. 759 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 - Imádom. - Máris boldog vagyok. 760 00:36:12,253 --> 00:36:14,881 Lenyűgöző ez a ház. 761 00:36:14,881 --> 00:36:17,175 Bolyhos melegséget érzek tőle. 762 00:36:17,175 --> 00:36:20,511 És valaki a konyhában vacsorát készített. 763 00:36:20,511 --> 00:36:22,263 Csípjetek meg, hogy nem álmodom! 764 00:36:22,263 --> 00:36:24,056 Khloé, kell a fő hálószoba? 765 00:36:24,056 --> 00:36:26,100 Nem, anya, nem kell a fő hálószoba. 766 00:36:26,392 --> 00:36:27,727 Te csacsi! 767 00:36:27,727 --> 00:36:29,312 Nem is lehetne otthonosabb. 768 00:36:29,312 --> 00:36:30,855 Otthonos és aranyos. 769 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Producer: Elsimultak az ellentéteitek? 770 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Nem igazán beszélünk erről. 771 00:36:36,986 --> 00:36:38,571 Ha felemlegeti a rendszerét, 772 00:36:38,571 --> 00:36:41,490 akkor az egész megint ott lesz az agyam bosszankodós részén. 773 00:36:42,283 --> 00:36:45,745 Ha már szóba került, eszek valamit, mert mindjárt éhen halok, 774 00:36:45,745 --> 00:36:48,289 keresek magamnak egy szobát, kipakolok, meg ilyesmi. 775 00:36:48,289 --> 00:36:52,668 Amúgy afféle este ágyból tévézős lány vagyok. 776 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 B...ki, én is. 777 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 És itt nincs tévé. 778 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 Lássuk, Kylie eljön-e végül! 779 00:37:01,469 --> 00:37:03,429 Egyáltalán nem veszi fel a telefont. 780 00:37:03,429 --> 00:37:06,390 Ez egy jó nagy ágy, és erre is van még. 781 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 Nem veszi fel. 782 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Khlo, akarsz közös szobát? 783 00:37:13,231 --> 00:37:14,357 Közös szoba? 784 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 Csak viccelek. 785 00:37:18,486 --> 00:37:20,571 De ha ezt szeretnéd, 786 00:37:20,571 --> 00:37:22,531 lehet közös szobánk, és majd birkózunk. 787 00:37:22,531 --> 00:37:26,869 Van valami nagyszerű abban, ha ágyban fekve tévézik az ember. 788 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Keeks, amúgy nekem a dupla ágy is jó! 789 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Nem érdekel. 790 00:37:30,623 --> 00:37:32,250 Nézni akarom a Gypsy Rose-sztorit. 791 00:37:34,293 --> 00:37:35,336 Együnk! 792 00:37:36,379 --> 00:37:37,546 Támogatom. 793 00:37:38,881 --> 00:37:40,174 Ez a csaj éhes. 794 00:37:41,008 --> 00:37:42,218 Tészta. 795 00:37:44,637 --> 00:37:46,055 Uborka. 796 00:37:47,348 --> 00:37:50,268 Elmondhatom, milyen tragédia történt velem? 797 00:37:51,018 --> 00:37:53,187 Még mindig nehezen 798 00:37:54,188 --> 00:37:55,564 fogom fel. 799 00:37:55,564 --> 00:37:57,191 Egyik napról a másikra történt. 800 00:37:58,985 --> 00:38:00,236 Nem láttam. 801 00:38:00,236 --> 00:38:03,406 Mindent így szoktam nézni, de most muszáj így... 802 00:38:04,949 --> 00:38:06,617 És egyik napról a másikra történt. 803 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 Nagyon bosszantó. 804 00:38:07,994 --> 00:38:09,453 Szerintem visszafordítható. 805 00:38:10,788 --> 00:38:11,789 Komolyan mondom. 806 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 - Hogyan? - Répa tonnaszámra, 807 00:38:15,001 --> 00:38:18,421 vörösfény-terápia a szemgolyóra, és kinyitom a szemem. 808 00:38:19,964 --> 00:38:22,258 - Várjatok csak! - Ez nem okos dolog. 809 00:38:22,258 --> 00:38:26,304 Ki mondja el Kimnek, hogy a répától nem lesz jobb a látása? 810 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Ezt öregedésnek hívják. 811 00:38:28,889 --> 00:38:30,224 Csak kicsivel idősebb lett. 812 00:38:30,850 --> 00:38:32,143 Van egy ötletem. 813 00:38:32,143 --> 00:38:36,689 Vegyük fel Kylie ruháit, és csak a közeli barátainknak posztoljuk! 814 00:38:36,689 --> 00:38:37,982 Belehalna. 815 00:38:37,982 --> 00:38:39,775 - Szó szerint... - Pont ez a lényeg. 816 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 - Igen, csak viccből. - Nem azért, hogy bántsuk. 817 00:38:42,653 --> 00:38:45,448 Még zaklatottabb lenne. Azt mondta, nincs jól... 818 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Nagyon nehéz időszakot él át. 819 00:38:48,075 --> 00:38:50,536 - Mitől? - Nem érzi magát biztonságban. 820 00:38:50,536 --> 00:38:53,247 És akkor elmész, hagyod meghalni a családodat? 821 00:38:53,247 --> 00:38:56,751 Ha valamit nem érzel biztonságosnak, sírva könyörögsz és rimánkodsz, 822 00:38:56,751 --> 00:39:00,296 - hogy mindenki szálljon le a gépről. - Miért hagyná ott a családját? 823 00:39:01,088 --> 00:39:03,632 Vagy ennyire aggódott saját magáért? 824 00:39:04,967 --> 00:39:07,303 Ez nem Oroszlán, de nem tudom, kire jellemző. 825 00:39:08,095 --> 00:39:10,473 Legalább mondjunk egy pohárköszöntőt, vagy ilyesmi. 826 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 Azokra, akik túlélték! 827 00:39:11,849 --> 00:39:14,477 És kiönthetünk valamit azoknak, akik nem. 828 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 - Csirió! - Ámen! 829 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Kim, kiabálni fogsz velem, ha... 830 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 FaceTime-ozok a lányommal? 831 00:39:26,989 --> 00:39:28,199 Ez beugratós kérdés? 832 00:39:28,199 --> 00:39:30,534 Miért kiabálna veled, mert FaceTime-ozol a lányoddal? 833 00:39:30,534 --> 00:39:32,703 Nem bírja, ha FaceTime-ozok a gyerekeimmel. 834 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Elmentünk az Allisonhoz vacsorázni... 835 00:39:36,499 --> 00:39:37,708 Na nem egészen. 836 00:39:37,708 --> 00:39:41,921 Ez a ki... ott ribi elhozta a gyerekét Allison születésnapi vacsorájára. 837 00:39:43,422 --> 00:39:44,965 Nem voltak ott gyerekek, 838 00:39:44,965 --> 00:39:47,968 de elvittem Saintet, mert játékdélutánja volt Dylannel... 839 00:39:47,968 --> 00:39:50,012 És volt ott hét másik gyerek is. 840 00:39:50,012 --> 00:39:52,973 És bocs, de FaceTime-on jó éjszakát kívántam a lányomnak. 841 00:39:52,973 --> 00:39:56,435 És Kim elkezdte hajtogatni, hogy sehova sem tudok elmenni 842 00:39:56,435 --> 00:39:59,230 a gyerekeim nélkül. 843 00:39:59,230 --> 00:40:01,065 Amikor beléptünk az ajtón, ez ment... 844 00:40:02,233 --> 00:40:05,069 Felhívott, amikor még az autóban ültünk. 845 00:40:05,069 --> 00:40:08,322 És megkérdezte, hogy láthatja-e a házat, ahol vagyok. 846 00:40:08,322 --> 00:40:10,741 A bejáratnál voltam. Még nem a buliban. 847 00:40:10,741 --> 00:40:13,619 A bulihoz vezető lépcsőn jártunk. 848 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 A két lépcső után 849 00:40:15,579 --> 00:40:17,832 rögtön letettem, mert ott voltak a többiek. 850 00:40:17,832 --> 00:40:19,917 Csak azt mondtam, hogy élje meg a pillanatot, 851 00:40:19,917 --> 00:40:21,085 és ahogy ott ültünk, 852 00:40:21,085 --> 00:40:23,546 - ő azt mondta... - Vártunk egy órát! 853 00:40:23,546 --> 00:40:26,340 Azt mondta, hogy mennie kell a menetrendje miatt. 854 00:40:26,340 --> 00:40:28,509 Nem. Mit mondtál előtte? 855 00:40:28,509 --> 00:40:30,302 Kim, mit mondtál előtte? 856 00:40:30,302 --> 00:40:32,096 Kim azt kérdezte: „Ehetnénk?” 857 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 Így, hogy: „Ehetnénk? Éhen halok!” 858 00:40:33,931 --> 00:40:36,642 Erre mondtam azt, hogy: „Igen, szoros a menetrend.” 859 00:40:37,184 --> 00:40:41,480 És most nagyon nem értem, miért vagyok büntetésben. 860 00:40:41,480 --> 00:40:45,776 Mert túlságosan szeretem a gyerekeimet? Mert jó éjszakát kívánok nekik? 861 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 Vagy mert egy rendszer szerint élnek? 862 00:40:48,320 --> 00:40:51,574 Imádnám, ha valaki rámutatna, mi a f... t csinálok, 863 00:40:51,574 --> 00:40:54,702 amit ő ennyire borzasztóan sértőnek érez. 864 00:40:54,702 --> 00:40:56,287 Nem, inkább úgy mondta, hogy: 865 00:40:56,287 --> 00:40:58,414 „Menetrendem van, mennem kell.” 866 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 Tudod... 867 00:41:00,833 --> 00:41:02,710 szeretlek, és szeretem a rendszert is, 868 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 de alig lépsz be valahová, már mennél is, 869 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 arról beszélsz, hogy mikor mész. 870 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 Hogyan szeretnéd jól érezni magad? 871 00:41:08,507 --> 00:41:10,301 Mielőtt felhoztam, Kim megjegyezte: 872 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 „Már egy órája itt vagyunk. Hamarosan eszünk is?” 873 00:41:13,220 --> 00:41:15,139 Segítettem a partiszervezőknek. 874 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Miért van rendben, ha ő csinálja, de ha én mondom... 875 00:41:17,600 --> 00:41:19,351 Két külön dolog egy órája ott lenni, 876 00:41:19,351 --> 00:41:20,478 - és nem enni. - Ugye? 877 00:41:20,478 --> 00:41:22,771 Ezt lovagoltam meg. 878 00:41:22,771 --> 00:41:25,107 Erre mondtam, hogy: „Igen, szoros a menetrend.” 879 00:41:25,107 --> 00:41:27,568 Őt próbáltam kevésbé bosszantóvá tenni. 880 00:41:27,568 --> 00:41:29,653 Az asztalnál azt mondtad: „Megyünk már?” 881 00:41:29,653 --> 00:41:31,655 Fél tízkor, mert azt mondtad, addig hazaérünk. 882 00:41:31,655 --> 00:41:34,408 Kihozatni az ételt, csak mert te éhes vagy... 883 00:41:34,408 --> 00:41:37,203 Nincs 24 órás dadusom, meg kellett mondanom, 884 00:41:37,203 --> 00:41:39,413 hogy meddig kell ott maradniuk. 885 00:41:39,413 --> 00:41:40,873 Egyáltalán miről beszélünk? 886 00:41:40,873 --> 00:41:44,627 Hallod egyáltalán a ki... ott beszélgetést? 887 00:41:44,627 --> 00:41:47,379 Valaki lőjön le, mert biztos elkövettem valami bűnt! 888 00:41:47,379 --> 00:41:48,923 Most már rendben vagyunk? 889 00:41:48,923 --> 00:41:50,299 Nem kritikának szántam. 890 00:41:50,299 --> 00:41:52,551 - Csak azt mondtam... - Ez hogy nem kritika? 891 00:41:52,551 --> 00:41:55,471 - Az egész egy nagy kritika. - Sosem mész szórakozni. 892 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 Nagyon örültem, hogy eljött egy barátomhoz. 893 00:41:57,723 --> 00:41:58,891 Ez nagyon... 894 00:41:58,891 --> 00:42:00,267 Mindenki nagyon örült neki. 895 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 Kim volt az antiszociális. 896 00:42:01,685 --> 00:42:03,020 Beszélgettem a barátaival. 897 00:42:03,020 --> 00:42:04,772 Antiszociális? Én is beszélgettem. 898 00:42:04,772 --> 00:42:07,441 Igen, azokkal, akiket ismersz. Nekem ismeretlenek voltak. 899 00:42:07,441 --> 00:42:09,860 Lepusziztam velük, társalogtam. 900 00:42:09,860 --> 00:42:13,072 - És büszke is vagyok rád. - Ott voltam, amennyire csak tudtam. 901 00:42:13,072 --> 00:42:15,032 Kim próbált szemétkedni velem, 902 00:42:15,032 --> 00:42:16,742 és Kim nagyon jó az ilyesmiben. 903 00:42:16,742 --> 00:42:20,037 Ha bántani akar, egyenesen a torkodnak ugrik. 904 00:42:20,037 --> 00:42:21,789 És neked még ez sem volt elég jó. 905 00:42:30,297 --> 00:42:32,550 Odafelé tartva végig utalgattam rá, 906 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 - hogy nem kéne... - Te miért nem veszed az utalásaidat? 907 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 „Menetrendem van.” 908 00:42:36,554 --> 00:42:39,974 Én nem ezt mondtam. „Éhen halok. Kezdhetnénk a kajával? 909 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 „Már egy óra is eltelt.” 910 00:42:41,517 --> 00:42:44,353 És erre még helyeseltem is. 911 00:42:44,353 --> 00:42:46,564 De figyeljetek, neki menetrendje volt. 912 00:42:46,564 --> 00:42:48,983 Ha ez így igaz, akkor egészen más az állítás: 913 00:42:48,983 --> 00:42:50,442 „Éhes vagyok. Együnk!” 914 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Bárcsak ott lettél volna, hogy halld! 915 00:42:52,403 --> 00:42:54,113 Rajta kívül senki sem érezte ezt. 916 00:42:54,113 --> 00:42:57,366 - Csak azt mondom, éld át a pillanatot! - Mondhatod, de nem fogom. 917 00:42:57,366 --> 00:42:59,785 Mert ahogy ő is mondta, ez így mást jelent. 918 00:42:59,785 --> 00:43:02,037 Most találod ki azt a k... va jelentést! 919 00:43:02,037 --> 00:43:05,124 Nem, épp azt magyarázom, hogy tagadásban élsz! 920 00:43:05,874 --> 00:43:07,751 - Mit tagadok? - Amit én állítok. 921 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 - Anya! - Igen? 922 00:43:09,587 --> 00:43:10,796 Nyugi! 923 00:43:10,796 --> 00:43:13,549 Néha alig mozdulsz ki, 924 00:43:13,549 --> 00:43:16,468 és ha mégis, akkor jön az, hogy haza kell menned. 925 00:43:16,468 --> 00:43:18,137 Szerintem észre sem veszed. 926 00:43:18,137 --> 00:43:20,764 Mindenki azt mondja, hogy éhes, erre te: 927 00:43:20,764 --> 00:43:23,475 „Igen. Mennem kell. Menetrendem van. 928 00:43:23,475 --> 00:43:25,519 „Együnk, hogy eltűnhessek innen!” 929 00:43:25,519 --> 00:43:26,895 Inkább így jött le, 930 00:43:26,895 --> 00:43:28,647 ezért mondom, hogy: 931 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 „Talán észre sem veszed. Engedd el magad!” 932 00:43:31,400 --> 00:43:34,028 Azon tűnődöm, hogy te mennyire éled át a pillanatot. 933 00:43:34,028 --> 00:43:36,572 Nagyon is. Mert tudod, ha nem lenne mindig így, 934 00:43:36,572 --> 00:43:38,324 akkor ezen kellene dolgoznom. 935 00:43:38,324 --> 00:43:41,327 - Csak azt mondom... - Úgy érzem, előítéletes vagy velem. 936 00:43:41,827 --> 00:43:43,704 Pedig pont ugyanazt csináltuk. 937 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 De mindegy, most megyek, és felhívom a lányomat. 938 00:43:49,001 --> 00:43:50,294 Remélem, nem probléma. 939 00:43:50,294 --> 00:43:52,004 Ha mégis, akkor szólnál még most? 940 00:43:52,004 --> 00:43:53,589 Hogy ne akkor, amikor már késő. 941 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 - Nem gond. - Mert ha baj... 942 00:43:55,257 --> 00:43:56,884 - Csináld csak! - ...most szólj! 943 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Menj csak! 944 00:43:57,885 --> 00:43:59,720 Nem akarom, hogy később felemlegesd. 945 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 Üdvözlöm True-t. 946 00:44:01,388 --> 00:44:03,390 Biztos, hogy nem a közeletekben hívom fel. 947 00:44:05,184 --> 00:44:09,146 Ez a kirándulás nem indult túl jól. 948 00:44:09,146 --> 00:44:10,773 Kylie-val kellett volna tartanom. 949 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 {\an8}A következő rész tartalmából... 950 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Milyen szép napunk van! 951 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 Szerencsénk volt. 952 00:44:20,532 --> 00:44:22,826 „Sérülésveszélyes vagy halálos is lehet.” 953 00:44:23,535 --> 00:44:24,995 Khloé, sikerülni fog! 954 00:44:26,497 --> 00:44:28,540 Figyelem, vásárlók a Targetben! 955 00:44:28,540 --> 00:44:30,626 Így kell visszavinned dolgozni. 956 00:44:31,835 --> 00:44:35,214 Lassan kimászok 957 00:44:35,214 --> 00:44:37,966 a boldog bababuborékomból. 958 00:44:37,966 --> 00:44:40,803 - Rá szabad feküdni? - Persze. 959 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 - Úristen! - Jézusom! 960 00:44:42,888 --> 00:44:45,391 - Szeretlek! - Szeretlek! 961 00:44:45,849 --> 00:44:47,351 - Már megint. - Szia! 962 00:44:47,351 --> 00:44:49,520 Csak mert te nem hívod fel a gyerekeidet... 963 00:44:49,520 --> 00:44:51,313 - Velük vagyok. - Húzz a pi... ba! 964 00:44:52,314 --> 00:44:54,274 Mondani akartam nektek valamit. 965 00:44:54,274 --> 00:44:56,026 Voltam vizsgálaton, 966 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 és ettől mindig elszomorodom, 967 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 de találtak valamit. 968 00:45:46,368 --> 00:45:49,830 A családom elképesztően verseng, mármint egész évben. 969 00:45:49,830 --> 00:45:54,126 De a karácsonyi időszak egészen másfajta versengésre késztet, 970 00:45:54,126 --> 00:45:55,586 amit igazából más nem lát. 971 00:45:55,586 --> 00:45:57,171 Például: „Ki dekorálta ki a házadat? 972 00:45:57,171 --> 00:45:58,797 „És a tiédet ki dekorálta...” 973 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 Mindenki információt akar, 974 00:46:00,424 --> 00:46:01,967 és eljátsszuk, hogy nem érdekel. 975 00:46:01,967 --> 00:46:04,928 Aztán persze már az autóból felhívjuk az illetőt: 976 00:46:04,928 --> 00:46:06,889 „Jöjjön, és rakja rendbe a ki... ott lámpákat!” 977 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Mintha nem is világítanának. 978 00:46:08,766 --> 00:46:12,728 Ha elmegyek valakihez, és látok valamit, ami tetszik, csak annyit mondok: „Oké.” 979 00:46:12,728 --> 00:46:15,481 De másnap beszerzem, és eljátszom, hogy eleve ott volt. 980 00:46:15,814 --> 00:46:16,815 A feliratot fordította: Habony Gábor