1
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,342
Eladtam egy filmet a Netflixnek.
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,052
- Ez csodálatos!
- Hihetetlen!
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Kérdezgetik: „Miért dolgozol annyit?”
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,639
Mire én: „Igen, ez a bűnöm.”
6
00:00:14,639 --> 00:00:18,059
Rám is hagyhatnák.
Mindenki foglalkozzon azzal, amivel akar!
7
00:00:18,893 --> 00:00:20,770
- Útnak indulunk.
- Divathét van!
8
00:00:20,770 --> 00:00:24,232
Nagyon szeretek kettesben lenni Kylie-val.
Mindketten elfoglaltak vagyunk,
9
00:00:24,232 --> 00:00:26,568
úgyhogy amikor egy kicsit
kettesben lehetünk,
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
az mindig különleges.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
Nézd, True, felugrott az ölembe!
12
00:00:31,156 --> 00:00:34,617
Rendkívüli hírek!
Elmegyek Hidden Hillsből.
13
00:00:34,617 --> 00:00:36,036
De nem túl messzire,
14
00:00:36,036 --> 00:00:39,456
mert Kourtney bármelyik nap szülhet.
15
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
Mindjárt megszül.
16
00:00:42,208 --> 00:00:43,334
Khloé nem jött el?
17
00:00:43,752 --> 00:00:46,254
Khloé lemondta,
amikor meghallotta, hogy...
18
00:00:47,047 --> 00:00:47,922
nappal lesz.
19
00:00:48,339 --> 00:00:50,759
Ki kellene mozdulnia,
hogy éljen egy kicsit.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
Minden a boldogtalanság felé mutat.
21
00:00:53,386 --> 00:00:55,472
Egy merev... vagyok.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
Újra felhívom Kourtney-t.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,875
Jaj, ez nagyon aranyos kép.
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,335
Látnod kellene a tiédet.
25
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
Mostanában sosem veszi fel a telefont.
26
00:01:27,587 --> 00:01:28,755
Hogyhogy?
27
00:01:28,755 --> 00:01:31,341
Én úgy érzem,
mintha százmilliószor beszélnénk egy nap.
28
00:01:37,388 --> 00:01:38,681
Szia!
29
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
- Micsoda ki... ott kígyó!
- Szia!
30
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
{\an8}Nincs felhangosítva a telóm.
Próbálkozom a szoptatással.
31
00:01:43,269 --> 00:01:44,395
{\an8}A TELEFONBAN:
KOURTNEY
32
00:01:44,395 --> 00:01:46,648
{\an8}És pont láttam, hogy hívsz.
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,566
Hogy van a baba?
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
Tökéletes.
35
00:01:50,151 --> 00:01:54,114
A múlt hónapban megszületett
Kourtney babája, és mindenki rajong érte.
36
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Úgymond multitaszkingolok.
37
00:01:56,658 --> 00:01:59,077
És a lehető legjobban csinálod.
38
00:01:59,077 --> 00:02:02,413
Kourtney imád anyuka lenni.
39
00:02:02,413 --> 00:02:06,292
És négyszeres anyukának lenni a legjobb.
40
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
Örülök neki.
41
00:02:07,877 --> 00:02:11,089
Már régóta vágyott erre.
42
00:02:12,298 --> 00:02:14,634
El tudod hinni,
hogy már négyszeres anyuka vagy?
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
Ja, négyszeres anyuka.
44
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
Néha azt kívánom,
bárcsak újra végigcsinálhatnám.
45
00:02:19,139 --> 00:02:23,476
Viszont kezdettől fogva szigorú lennék.
46
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
- Hogy értve? A diétában vagy...
- Miben?
47
00:02:25,687 --> 00:02:29,399
A szabályokban.
Szigorúbb lennék a gyerekekkel.
48
00:02:29,732 --> 00:02:30,817
Jól vagy?
49
00:02:31,693 --> 00:02:33,236
Nem úgy értem, hogy most.
50
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
- Még kicsi.
- Még elkezdheted.
51
00:02:35,530 --> 00:02:38,867
Most azt csinálom,
hogy 40 napig itthon maradok.
52
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
Otthon maradsz 40 napig?
53
00:02:40,451 --> 00:02:43,121
- És 40 éjszaka.
- És 40 éjszaka.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
Sok különböző kultúrában
55
00:02:44,914 --> 00:02:49,419
a nők 40 napig
nem hagyják el a házat szülés után,
56
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
hogy időt adjanak
a testüknek a gyógyulásra.
57
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
És emellett
58
00:02:54,132 --> 00:02:57,677
nagyon a kötődő nevelés mellett vagyok.
59
00:02:57,677 --> 00:03:00,763
Nem választom el magamtól.
60
00:03:01,055 --> 00:03:04,475
Most szeretek otthon lenni.
61
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
Mert így az időmet annak szentelem,
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,772
hogy gondoskodom a babáról,
kapcsolatot alakítok ki vele.
63
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
Aztán bulizol egy hatalmasat.
64
00:03:11,441 --> 00:03:15,695
Nem, csak úgy érzem,
hogy nem is akarok menni sehová.
65
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
- Én is.
- Üdv a mindennapjaimban!
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,408
Én nem szültem, mégis a 40 napot csinálom.
67
00:03:20,408 --> 00:03:22,118
Látnotok kéne, mit csinálok egész nap.
68
00:03:22,118 --> 00:03:27,040
Nézem YouTube-on
a karácsonyi dalos karácsonyi jeleneteket.
69
00:03:27,040 --> 00:03:27,957
Te jó ég!
70
00:03:27,957 --> 00:03:30,585
Várj, szenteste
azért eljössz majd bulizni?
71
00:03:30,585 --> 00:03:34,130
Még nem döntöttem el.
Majd kiderül, hogy érzem magam.
72
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Általában én szervezem meg
az összejövetelt szentestére.
73
00:03:38,176 --> 00:03:41,262
Én csinálok mindent.
És nagyon belemegyek a részletekbe.
74
00:03:41,262 --> 00:03:45,058
De idén, mivel megint anyuka lettem,
75
00:03:45,058 --> 00:03:48,311
átadtam a szervezést Kimnek.
76
00:03:48,311 --> 00:03:49,687
Jól van, most...
77
00:03:51,022 --> 00:03:53,983
szerintem visszamegyek
az áldott kis bababuborékomba.
78
00:03:54,817 --> 00:03:56,653
Bocs, hogy kidurrantottuk egy percre!
79
00:03:56,653 --> 00:03:58,238
De csak ha nincs még valami.
80
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Nem, minden oké.
81
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
Szióka!
82
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
- Sziasztok!
- Szeretlek.
83
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
- Szia!
- Szeretlek!
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,382
- Menni fog?
- Ez szélesebb, mint az.
85
00:04:17,382 --> 00:04:19,425
- Ügyes vagy, Tutu.
- Ez itt...
86
00:04:19,425 --> 00:04:20,927
Valami oknál fogva
87
00:04:21,803 --> 00:04:26,641
folyton élve felboncolnak azért,
mert „túlságosan anyuka” vagyok.
88
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
Azt mondják,
túl sok időt töltök a gyerekeimmel.
89
00:04:29,310 --> 00:04:31,729
Sosem megyek társaságba.
Nincsenek barátaim.
90
00:04:31,729 --> 00:04:32,981
De ami engem illet,
91
00:04:32,981 --> 00:04:37,193
őszintén úgy érzem,
hogy anyukának születtem.
92
00:04:37,193 --> 00:04:42,115
És sehol sem lennék szívesebben,
mint itthon a gyerekeimmel.
93
00:04:42,115 --> 00:04:44,284
- Klassz!
- Klassz.
94
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
Lesz majd olyan idő,
95
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
amikor a gyerekeim
a barátaikat választják helyettem.
96
00:04:48,329 --> 00:04:49,664
És most,
97
00:04:49,664 --> 00:04:53,876
amikor megvan
az a kiváltságom és lehetőségem,
98
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
hogy minden este
együtt vacsorázzak a gyerekeimmel,
99
00:04:56,212 --> 00:04:58,172
ezt ki is használom.
100
00:04:58,172 --> 00:05:01,592
Tizenöt év múlva
a gyerekeim nem mondják majd, hogy:
101
00:05:01,592 --> 00:05:04,721
„Bárcsak többet dolgoztál volna!
De tényleg...
102
00:05:04,721 --> 00:05:07,223
„Emlékszel arra az időre,
amikor sokáig dolgoztál?”
103
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
Azt mondják majd:
„Mi a f...ért nem voltál ott?”
104
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
Tessék egy kis brokkoli!
105
00:05:11,644 --> 00:05:14,480
- Nem.
- Köszönöm, nem kérek.
106
00:05:14,480 --> 00:05:17,066
Tudom, hogy most mindenki aggódik értem,
107
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
és azt akarják, hogy menjek el bulizni.
108
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
{\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN
109
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
{\an8}Bárcsak itt lennél! Tudd,
110
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
{\an8}hogy ha nem lépsz ki a házból,
nem találkozol senkivel!
111
00:05:25,408 --> 00:05:26,326
{\an8}A TELEFONBAN:
KIM
112
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
{\an8}Nem érzem, hogy egy 12 órás út Párizsba...
113
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
Így kezdődik,
114
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
találkozol valakivel, fellelkesedsz.
115
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
Alig 12 óra alatt?
116
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
Hát, 12 óra alatt
be se nedvesedik a p...m.
117
00:05:36,502 --> 00:05:41,382
És higgyétek el, ha majd kényszert érzek,
hogy kimenjek, vagy lássanak az utcán,
118
00:05:41,382 --> 00:05:42,717
tudom, hogyan csináljam.
119
00:05:42,717 --> 00:05:45,553
Sokkal tovább csináltam, mint ti, ribik.
120
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
Kamera!
121
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
- Mondd, hogy: „Szia!”
- Szia!
122
00:05:52,727 --> 00:05:55,480
True, te most eszel is, vagy csak iszol?
123
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
Innom kell.
124
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
Enned is kell.
125
00:06:00,777 --> 00:06:02,236
Istenem! Oké.
126
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
Ezt elveszem, amíg eszel valamit.
127
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
A nővéreimmel
mind másfajta háztartást vezetünk.
128
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
Máshogy neveljük a gyerekeinket.
129
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
Nem ítélkezem.
130
00:06:10,745 --> 00:06:13,790
Ha mindenki boldog és egészséges,
akkor minden csodás.
131
00:06:13,790 --> 00:06:18,419
De nálunk mindennek megvan
a maga időpontja.
132
00:06:18,419 --> 00:06:23,174
És a gyerekeim szeretik
azt a biztonságérzetet, amit ez nyújt.
133
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
„Oké, miután megfürdöttem,
tudom, hogy ideje pizsamát venni,
134
00:06:26,928 --> 00:06:29,889
és lefeküdni az ágyba,
tévézni anyukámmal.”
135
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
Nekem és a családomnak ez bevált.
136
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Ahogy tudjátok,
137
00:06:33,309 --> 00:06:37,772
elmegyek Aspenbe
Lovey-val és a nénikéitekkel.
138
00:06:37,772 --> 00:06:40,358
- Lovey!
- Lovey.
139
00:06:40,358 --> 00:06:43,319
- Mikor jössz vissza?
- Pár napon belül itt vagyok.
140
00:06:43,319 --> 00:06:45,780
És elmegyünk síelni.
141
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
- Lovey!
- Lovey!
142
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
Ez felnőtt utazás lesz.
143
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Lovey!
144
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
- Lovey!
- Igen.
145
00:06:52,954 --> 00:06:54,747
- Jó volt.
- Köszi!
146
00:06:54,747 --> 00:06:56,124
Karácsony és szilveszter után
147
00:06:56,124 --> 00:06:59,293
a családommal kirándulunk Aspenbe,
148
00:06:59,293 --> 00:07:03,464
hogy gyerekek nélkül
együtt töltsük és kiélvezzük ezt az időt.
149
00:07:06,259 --> 00:07:09,053
Táncpartit tartunk, úgyhogy...
150
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
Hajrá, Taytay!
151
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
Ez az!
152
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
Nyomasd!
153
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
Az egyik gyerekem hat,
a másik majdnem két éves.
154
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
Ki tudja?
Talán két-három év múlva azt mondom:
155
00:07:22,817 --> 00:07:25,236
„Oké, társaságra van szükségem...”
Nem tudom.
156
00:07:25,236 --> 00:07:26,279
De most
157
00:07:26,279 --> 00:07:30,491
ez tesz boldoggá, a szívem ide vágyik.
158
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
{\an8}CALABASAS
VÁROSHATÁR
159
00:08:01,981 --> 00:08:06,486
Amikor a vendégek bejönnek,
mindegyiküket erre vezetjük.
160
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
Zene is szól majd?
161
00:08:08,654 --> 00:08:10,823
- Karácsonyi kórus.
- Igen, itt lesz a kórus.
162
00:08:10,823 --> 00:08:11,824
Itt?
163
00:08:11,824 --> 00:08:14,702
A szentesti buli szervezésében vagyok épp.
164
00:08:14,702 --> 00:08:18,206
{\an8}Mindy Weiss segít, mert ő a hivatalos
Kardashian-Jenkins buliszervező.
165
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
{\an8}MINDY WEISS
RENDEZVÉNYSZERVEZŐ
166
00:08:19,415 --> 00:08:20,416
{\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN
167
00:08:20,416 --> 00:08:23,544
{\an8}Szerintem ez hasonlít a legjobban
az igazi behavazott fára.
168
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
{\an8}Csak nézzen ki úgy,
mint a hó azokon a képeken!
169
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
Még ha tényleg esik is a hó azon a napon.
170
00:08:29,634 --> 00:08:32,929
Egy teljesen fehér karácsonyt
képzeltem el.
171
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
A másik ötletem
egy afféle téli meseország lett volna,
172
00:08:36,140 --> 00:08:40,102
vagy hogy alakítsuk át
az egész épületet mézeskalácsházzá.
173
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
Jézusom, erre nem számítottam.
174
00:08:44,148 --> 00:08:45,358
Sziasztok!
175
00:08:46,817 --> 00:08:48,277
Ez csodálatos!
176
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
És ez a mi nagy mézeskalácsházunk.
177
00:08:51,030 --> 00:08:52,156
- Lenyűgöző!
- Ugye?
178
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
És a csillagos háttér...
179
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
- A csillagos éjszaka a legjobb.
- Igen.
180
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
A csillagos éjszaka fényleni fog.
181
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
Nagyon klassz.
182
00:08:59,497 --> 00:09:02,458
És ma este
telerakjuk a fát ajándékokkal, ugye?
183
00:09:02,458 --> 00:09:03,543
- Igen.
- Oké.
184
00:09:03,543 --> 00:09:06,212
Tele akarom rakni az egészet
a fehér ajándékokkal.
185
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Ó, a csomagolópapír!
186
00:09:08,631 --> 00:09:11,175
{\an8}Kim nagyon magasra teszi a lécet,
187
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
{\an8}amitől mindenki sokkal kreatívabb lesz,
188
00:09:14,595 --> 00:09:15,972
{\an8}de versengünk is.
189
00:09:15,972 --> 00:09:19,058
{\an8}Tavaly anya csak lemásolta,
amit én csináltam az előző évben.
190
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
{\an8}KIM CSOMAGOLÓPAPÍRJA
2022.
191
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
{\an8}KRIS CSOMAGOLÓPAPÍRJA
2023.
192
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
{\an8}Csak a színt változtatta meg.
193
00:09:23,104 --> 00:09:24,730
Az enyém mindig jobb.
194
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Mindig újrahasznosított csomagolópapírt
szeretek használni.
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
Kim csomagolópapírja nevetséges idén.
196
00:09:30,278 --> 00:09:33,406
Tényleg olyan volt,
mint a ki... ott gyapjútrikó...
197
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
Mi a fenét akarsz ezzel? Újrahasznosítasz?
198
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
{\an8}De még mindig jobb volt,
mint amikor tépőzárat használt.
199
00:09:38,744 --> 00:09:39,829
{\an8}KIM CSOMAGOLÓPAPÍRJA
2021.
200
00:09:39,829 --> 00:09:43,040
Szerintem a legjobb csomagolópapírt
én és Kendall használjuk.
201
00:09:43,040 --> 00:09:44,667
Mindig, és kész.
202
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
Nem versengek ilyen hülyeségben.
203
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Úgyis az én csomagolásom a legjobb.
204
00:09:50,590 --> 00:09:53,551
És ez az út vezet a szánkódombhoz.
205
00:09:54,176 --> 00:09:55,219
Az jó lesz.
206
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
És hó is lesz elöl?
207
00:09:57,763 --> 00:09:58,931
Reméljük.
208
00:09:59,599 --> 00:10:02,643
Kezd színtiszta Los Angeles-inek
kinézni a dolog.
209
00:10:02,643 --> 00:10:03,603
{\an8}Heves záporok.
210
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
{\an8}BULI SZENTESTE
MÉG HÁROM NAP
211
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
{\an8}És ha esik a karácsonyhoz ennyire közel,
212
00:10:07,690 --> 00:10:10,484
akkor esélyünk sincs igazi hóra.
213
00:10:10,484 --> 00:10:12,403
Ami tönkreteheti az egész bulit.
214
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
Úgyhogy ez most elég frusztráló.
215
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
Imádkozom, hogy ne így legyen.
216
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
Mert ha esik, akkor...
217
00:10:20,661 --> 00:10:24,206
Bármennyire szeretem
a kaliforniai esőt, ez most...
218
00:10:24,206 --> 00:10:26,751
Ki kell találnom valami mást, de gyorsan.
219
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
Úgyhogy most ideges vagyok.
220
00:10:33,549 --> 00:10:38,471
{\an8}A KARÁCSONYI BULI NAPJA
221
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
Istenem, ez csodálatosan néz ki!
222
00:10:47,563 --> 00:10:51,525
Mindjárt kezdődik a buli. Csodálatos lesz.
223
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
És úgy tűnik, elállt az eső.
224
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
Hála istennek!
225
00:10:54,987 --> 00:10:57,573
Legalább esőgondunk nincs.
226
00:10:58,324 --> 00:11:01,702
Igazi téli mesevilág lett itt.
227
00:11:05,456 --> 00:11:06,332
BOLDOG KARÁCSONYT
MÉZESKALÁCS CSÓKOK
228
00:11:06,874 --> 00:11:07,958
- Szia!
- Ez lenyűgöző.
229
00:11:08,959 --> 00:11:13,005
Mindy a csapatával
felülmúlta minden várakozásomat.
230
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Az éves karácsonyi bulinkon voltunk,
231
00:11:34,944 --> 00:11:36,779
és nagyon izgalmas lett.
232
00:11:36,946 --> 00:11:41,158
Szó szerint erre várunk egész évben.
233
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
KARDASHIAN-JENNER
BULI SZENTESTE, 2023.
234
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
A szenteste mindig különleges.
235
00:11:50,543 --> 00:11:55,089
Eljönnek a barátaink, a családunk,
és ez a lehető legjobb este.
236
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Ez tényleg egy csodálatos este.
237
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
A gyerekeink ott szaladgálnak mindenhol.
238
00:11:59,760 --> 00:12:01,887
{\an8}Szánkóztam Parisszel, mint mindig.
239
00:12:02,179 --> 00:12:06,475
{\an8}Babyface és Wanya
a Boyz II Menből és a Tankból
240
00:12:06,475 --> 00:12:07,935
{\an8}előadnak valamit.
241
00:12:07,935 --> 00:12:09,562
{\an8}Nagyon jó buli.
242
00:12:09,687 --> 00:12:12,481
{\an8}Egész éjjel táncolunk.
A legfinomabb ételeket esszük.
243
00:12:15,985 --> 00:12:16,861
Cuki.
244
00:12:17,486 --> 00:12:19,780
Sosem hagyom ki a szentestét.
245
00:12:20,072 --> 00:12:22,867
És mivel kismama vagyok,
246
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
majdnem azt hittem,
hogy kihagyom a szentestét.
247
00:12:25,870 --> 00:12:29,665
De úgy éreztem, hogy nagyon fontos lenne
248
00:12:29,999 --> 00:12:34,628
ott lesz velük az összes többi gyerek,
és emlékezetes lesz.
249
00:12:34,962 --> 00:12:38,132
Ezekben a bulikban az a legjobb,
hogy ott van az egész családom.
250
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
És emlékezetes, hogy mind együtt vagyunk.
251
00:12:40,259 --> 00:12:43,596
Nagyon kiöltözünk.
Elképesztően csicsás az egész. Imádjuk.
252
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
És nagyon jól érezzük magunkat együtt.
253
00:12:48,434 --> 00:12:49,727
Imádom a karácsonyt.
254
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
Nagyon különleges és fontos.
255
00:12:52,730 --> 00:12:54,899
Mind négyévesekké változunk.
256
00:12:54,899 --> 00:12:56,776
Mindenki hisz a télapóban.
257
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
Imádom az ilyenkor születő emlékeket.
258
00:12:58,861 --> 00:13:02,490
Nagyon különlegesnek,
szerencsésnek érezzük magunkat.
259
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
És mind együtt vagyunk.
260
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
Ennél jobb nem is lehetne.
261
00:13:10,372 --> 00:13:13,793
{\an8}KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
262
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
Most jönnek ki.
263
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
- Helló!
- Szia!
264
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
Rögtönözöl.
265
00:13:27,056 --> 00:13:28,432
Csak jól érzem magam.
266
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
- Tésztát főzni jöttél.
- Oké.
267
00:13:30,518 --> 00:13:33,979
Ma eljöttünk,
hogy felvegyünk egy kis videót a 818-nak.
268
00:13:33,979 --> 00:13:37,525
És természetesen Kendall elhívott,
mert mesterszakács vagyok.
269
00:13:39,610 --> 00:13:42,863
Helló! Üdv a 818-nál,
ahogy emlegetni szoktuk.
270
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Ma nagyon izgulok.
271
00:13:44,323 --> 00:13:49,286
A legcukibb tésztát készítjük el
a testvéremmel, Kylie-val.
272
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Imádok főzni.
273
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Főzök a gyerekeimnek.
274
00:13:53,541 --> 00:13:55,167
Hatalmas örömet okoz.
275
00:13:55,167 --> 00:13:57,837
Úgyhogy eljöttem segíteni a nővéremnek.
276
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
Ő sokkal jobb szakács nálam,
úgyhogy kitaláltam, hogy meghívom.
277
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
De ez az a pillanat,
278
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
- amire mind vártunk.
- Nem biztos, hogy ez igaz.
279
00:14:05,427 --> 00:14:07,888
Mindenki kéri,
hogy legyen egy főzős műsorod.
280
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
Ez nem igaz.
281
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
- De igaz.
- Nem. És nem... értékelem a hazugságokat.
282
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Tudjátok, Kendall ilyen.
Mind láttuk azt az uborkát.
283
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
Óvatosan, mert megvágtam...
A múltkor megvágtam magam.
284
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
Tudom. Félek is tőle.
285
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
Így ni.
286
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
Kendall a legjobb sous-chef,
és már két éve segít
287
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
- hálaadáskor.
- Elsírom magam.
288
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
- Ez annyira jó.
- Te vagy a jó.
289
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
Azt hittük,
idén tönkretettük a karácsonyt.
290
00:14:30,452 --> 00:14:32,705
- De mégsem.
- Ez igaz. Nagyon igaz.
291
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
- De valójában...
- Nem én voltam a sous-chef.
292
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
- Az te meg én voltunk. Fifti-fifti.
- Fifti-fifti.
293
00:14:37,209 --> 00:14:40,713
Ha bárkit érdekel az eredmény,
hogy mi történt karácsonykor,
294
00:14:40,713 --> 00:14:42,381
úgymond dokumentálva lett.
295
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
{\an8}Először készítünk bishit.
296
00:14:44,174 --> 00:14:45,467
{\an8}KYLIE ÉS KENDALL BISHIJE
297
00:14:45,467 --> 00:14:47,136
{\an8}És fogalmunk sincs, mit csinálunk.
298
00:14:47,136 --> 00:14:50,306
{\an8}A nővérem
örmény palacsintának írta le a bishit.
299
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
{\an8}Bishit készítünk
300
00:14:54,268 --> 00:14:58,022
Őszintén szólva én sosem szerettem
a családi bishit, ezt te is tudod.
301
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Két adagot is megettem a bishinkből.
302
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
És szerintem eltaláltuk az ízét.
303
00:15:02,192 --> 00:15:03,694
Egyértelműen nyerő lett. Ja.
304
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
Igen, levegős, és mint...
305
00:15:05,946 --> 00:15:08,324
Kourtney bishije elbújhatott mellette.
306
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
- Igen.
- Őszintén szólva.
307
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
- Ja.
- Hihetetlen lett.
308
00:15:10,951 --> 00:15:14,121
- Át is vesszük tőle ezt a melót.
- A többiek még mindig emlegetik.
309
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
{\an8}Minden szenteste...
310
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
{\an8}KOURTNEY BISHIJE
311
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
{\an8}...az én dolgom elkészíteni
a nagyi híres bishijét.
312
00:15:20,461 --> 00:15:23,881
A nagymamám tanított meg bishit készíteni.
313
00:15:23,881 --> 00:15:27,217
És az egész családból
csak engem tanított meg rá.
314
00:15:27,217 --> 00:15:28,928
Ő már nincs köztünk,
315
00:15:28,928 --> 00:15:32,473
de tudom, hogy nagyon büszke
a bishisütési tudásomra.
316
00:15:32,473 --> 00:15:35,351
Esélytelen, hogy Kendall és Kylie,
317
00:15:35,351 --> 00:15:39,730
akik sosem találkoztak a nagyimmal,
így nem is tanulhattak tőle semmit,
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
jobb bishit készítenek, mint én.
319
00:15:41,857 --> 00:15:44,443
Jézusom, hallottad,
hogy hajszál volt a bishijében?
320
00:15:44,735 --> 00:15:49,281
Jelentenem kell,
hogy Kendall és Kylie bishijében
321
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
találtam egy hajszálat ma reggel.
322
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
Tök komolyan mondom.
323
00:15:55,746 --> 00:15:57,164
Rám nézett, és azt mondta:
324
00:15:57,164 --> 00:15:59,375
„Kendall, Kylie! Hajszál van a bishimben!”
325
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Kihúzta, erre mi:
326
00:16:00,876 --> 00:16:04,129
„Ami azt illeti,
a te recepted volt, bébi, nem a miénk.”
327
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
Az én bishimben
sosem találhattak hajszálat.
328
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
Ez nevetséges.
329
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
Ez nagyon finom. Hűha!
330
00:16:12,429 --> 00:16:13,681
- Egészségedre!
- Neked is!
331
00:16:13,681 --> 00:16:16,225
- Ez jó buli volt.
- Az.
332
00:16:24,233 --> 00:16:26,193
- Adj egy kézölelést!
- Ez a kézölelés.
333
00:16:26,193 --> 00:16:28,112
- Az nem...
- Oké, de próbáld meg így!
334
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
- Így.
- Az inkább kézrománc.
335
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
Ne nyisd szét az ujjaidat,
csak mondd, hogy: „Ölelés.”
336
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- Vigyázz anya vállára!
- Ölelés.
337
00:16:34,326 --> 00:16:35,995
Igen. És kézölelés.
338
00:16:35,995 --> 00:16:40,374
Én kicsi bújós babám!
339
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
Majdnem betörted az orrom.
340
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Menj, és mondd KoKónak, hogy szereted!
341
00:16:47,047 --> 00:16:49,883
- Szeretlek!
- Te jó ég!
342
00:16:49,883 --> 00:16:50,968
Béke!
343
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Szeretlek!
344
00:16:52,261 --> 00:16:54,972
Khloé mostanában mindig felbosszant.
345
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
Elmegyünk Aspenbe,
346
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
és pár dolgot ki kell adnom magamból,
347
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
beszélni akarok vele, hogy még
az utazás előtt tisztázzuk a dolgokat.
348
00:17:04,273 --> 00:17:08,235
Lenne itt valami,
amiről beszélni szeretnék veled.
349
00:17:09,153 --> 00:17:10,070
Most éppen mi?
350
00:17:10,821 --> 00:17:15,617
Az, ahogy előadod magad.
351
00:17:16,660 --> 00:17:17,786
Oké.
352
00:17:17,786 --> 00:17:18,746
A múltkor,
353
00:17:18,746 --> 00:17:23,584
amikor felhívtál,
hogy megcsinálhatod-e Chi haját,
354
00:17:23,584 --> 00:17:27,671
nem tudom, hogy a leereszkedő szó jó-e rá,
de bántó volt, ahogy mondtad.
355
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
„Megcsinálhatom Chi haját? Ugye nem baj?”
356
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
És így folytattad: „Mert kicsit
357
00:17:33,469 --> 00:17:36,972
„túl sok minden van a hajában.”
358
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
Azt feleltem: „Tudom.”
359
00:17:41,310 --> 00:17:44,521
Nagyon nehéz hetem volt,
és megkértem anyát,
360
00:17:44,521 --> 00:17:47,274
hogy vigyázzon a két kicsire.
361
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
„Átküldöm őket.
Elindítanád őket reggel iskolába?”
362
00:17:49,943 --> 00:17:54,198
Chicago bezselézte a haját,
miközben kifelé ment.
363
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
De úgy voltam vele, hogy kit érdekel.
364
00:17:56,658 --> 00:18:00,329
Anya lófarokba kötheti a haját,
ha akarja, vagy... Kit érdekel?
365
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
Erre Khloé felhívott FaceTime-on, hogy:
366
00:18:02,456 --> 00:18:06,668
„Át kell mennem anyához,
hogy segítsek a gyerekeiddel.
367
00:18:06,668 --> 00:18:11,090
„És Chicago haja? Az a hajzselé?”
368
00:18:11,090 --> 00:18:15,219
Valójában nem azért hívtál fel,
hogy megkérdezd, megcsinálhatod-e a haját,
369
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
hanem hogy tudasd velem...
370
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
- Nem, tényleg azért...
- ...hogy nincs megmosva a haja.
371
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
- Ha nem gond...
- Ez gorombaság.
372
00:18:22,017 --> 00:18:23,519
...legközelebb nem kérdezem meg.
373
00:18:23,519 --> 00:18:25,062
- Csak megcsinálom.
- Csináld!
374
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
- Igen.
- De ha megcsinálom,
375
00:18:26,688 --> 00:18:28,607
akkor meg miért nyúltam hozzá.
376
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
Az a hetem kivételesen nehéz volt.
377
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
- Azt hittem, azt mondod...
- Erre te:
378
00:18:34,071 --> 00:18:38,450
„Nem baj, ha megcsinálom a haját?
Mert mocskos.”
379
00:18:38,450 --> 00:18:41,078
Csak megkérdeztem,
nem baj-e, ha megcsinálom Chi haját.
380
00:18:41,078 --> 00:18:43,038
Mert nem tudtam... Mert válogatós vagy.
381
00:18:43,038 --> 00:18:46,208
Tudom, hogy vacak volt a haja.
Kösz, hogy emlékeztettél rá,
382
00:18:46,208 --> 00:18:49,711
hogy k... ra nem volt időm foglalkozni vele
383
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
az előző este, és rendesen megmosni!
384
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
Most mégis, miről beszélünk?
385
00:18:54,925 --> 00:18:58,137
Azt hittem, rendben vagyunk.
386
00:18:58,137 --> 00:19:00,222
Összekészültünk,
és vittem őket az iskolába,
387
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
nekem ez ennyi volt.
388
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
Fogalmam sem volt róla,
hogy Kim megbántódott.
389
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
Nekem ez olyan,
mintha a saját hülyeségeid zavarnának,
390
00:19:06,937 --> 00:19:09,314
és most rajtam töltöd ki,
391
00:19:09,314 --> 00:19:14,236
engem kiáltasz ki ellenségnek,
holott ez a te ki... ott problémád.
392
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
Esküszöm, hogy csak kivetíted a bajaidat,
393
00:19:17,030 --> 00:19:18,365
és rajtam vezeted le.
394
00:19:18,365 --> 00:19:20,826
És elviselem, de már nem sokáig.
395
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
Nem leszek itt egész nap,
396
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
úgyhogy ha pofozkodni akarsz, akkor hajrá!
397
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
- Megalázó volt.
- Nem akartalak megalázni.
398
00:19:31,003 --> 00:19:33,797
Csak segíteni akartam a lányod hajával.
399
00:19:33,797 --> 00:19:36,175
Egyáltalán miért hiszed,
hogy meg akarlak alázni?
400
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
Mert nem volt időm
megmosni a haját az előző este.
401
00:19:39,720 --> 00:19:42,806
Ez a te saját bizonytalanságod.
Nem mondtam semmi ilyet.
402
00:19:42,806 --> 00:19:46,560
„Sosem hagynám lefeküdni a gyerekemet
bezselézett hajjal.”
403
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Ezt nem mondtam.
404
00:19:47,811 --> 00:19:50,606
- Mikor mondtam ezt?
- Benne volt a hangsúlyaidban.
405
00:19:51,690 --> 00:19:55,110
Talán nem lennél
ilyen merev a hajzselé miatt,
406
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
ha éltél volna egy kicsit.
407
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
Ez kész őrület.
408
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Találkozhatnál más emberi lényekkel
409
00:20:01,033 --> 00:20:04,161
a gyerekeiden és más családtagokon kívül.
410
00:20:04,161 --> 00:20:05,829
Mi is csodásak vagyunk, tudom,
411
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
de szükség van az emberi kapcsolatokra.
412
00:20:09,166 --> 00:20:11,335
Élned kellene az életedet.
413
00:20:12,336 --> 00:20:15,589
A világ csak karnyújtásnyira van tőled,
414
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
de te látni sem akarod.
415
00:20:17,341 --> 00:20:20,844
Nem hagyod magad kilépni,
416
00:20:20,844 --> 00:20:25,599
és találni valakit,
vagy akár csak találkozni a barátaiddal.
417
00:20:25,599 --> 00:20:28,143
Mint az én öribarijaim,
akik mindig bevonnak...
418
00:20:28,143 --> 00:20:30,812
- Eljárok.
- Így jöttél be:
419
00:20:32,105 --> 00:20:34,149
„Jó estét! Megmutassam Allison házát?”
420
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
Épp egy nagy buli ment, de nem érdekelt,
421
00:20:36,276 --> 00:20:39,029
csak nyomtad: „Allison,
köszönj True-nak, köszönj Tatumnak...”
422
00:20:39,029 --> 00:20:41,031
- Egyre csak...
- Megkérdezte, kihez beszélek.
423
00:20:41,031 --> 00:20:44,117
Tökre izgult, hogy eljöttél.
424
00:20:44,117 --> 00:20:46,828
Erre te: „Mennem kell. Nálunk rend van.
425
00:20:46,828 --> 00:20:49,122
„Az egyiknek
ekkor kell lefeküdnie, a másiknak...”
426
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
Egész éjjel ott beszélgettem!
427
00:20:51,291 --> 00:20:54,169
Oké, tudom, de ott vannak
azok a kis dolgok, amitől én:
428
00:20:54,878 --> 00:20:56,880
„Csak nyugalom!”
429
00:20:56,880 --> 00:20:58,382
Mint A bálnában.
430
00:20:58,382 --> 00:21:01,927
Amikor az a fickó
nem megy ki a házából, mert tudod...
431
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
Brendan Fraser lennék?
432
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
Csak példa volt.
Nem tudom, miért ez jutott eszembe.
433
00:21:07,307 --> 00:21:10,394
Azt hittem, azt mondod,
hogy bálnának nézek ki. Csodálkoztam is.
434
00:21:10,394 --> 00:21:14,064
Nem veszed észre,
hogy időnként iszonyúan merev vagy.
435
00:21:15,107 --> 00:21:20,112
Néha azt gondolom, hogy:
„Istenem, csak egy jó b...ás kéne neki!”
436
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
Lehet. Ki tudja?
437
00:21:21,822 --> 00:21:25,242
El kell szakadnod
a gyerekeidtől egy kicsit...
438
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Tisztán csak menekülj el!
439
00:21:26,660 --> 00:21:29,913
Nem hívod fel őket vacsorakor,
hogy megmutasd FaceTime-on, hol vagy.
440
00:21:31,415 --> 00:21:34,918
Mi ez az anyukaszégyenítés?
Mi a f... t akarsz tőlem?
441
00:21:34,918 --> 00:21:36,461
Ez fordított anyukaszégyenítés!
442
00:21:36,461 --> 00:21:38,171
Engem alázol meg,
443
00:21:38,171 --> 00:21:41,466
hogy helikopteranyuka vagyok,
vagy nevezz, aminek akarsz!
444
00:21:41,466 --> 00:21:44,136
És szerinted én szóllak le, mert nem vagy
445
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
szigorúbb szülő,
vagy mit is mondasz most éppen.
446
00:21:48,223 --> 00:21:49,808
Mert nem fésülöd ki Chi haját.
447
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
De látszott,
hogy megfésülted Chicago haját.
448
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
Csak k... vasok zselével.
449
00:21:53,478 --> 00:21:55,772
Van benned egy ilyen tagadás...
450
00:21:55,772 --> 00:21:59,526
Hogy te jól megvagy Hidden Hillsben.
A gyerekeid uralják az életedet.
451
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
„Nálunk menetrend van. Ott kell lennem.”
452
00:22:02,904 --> 00:22:03,780
Ez őrült dolog.
453
00:22:04,364 --> 00:22:06,616
A nővérem szerint nagyon merev vagyok,
454
00:22:06,616 --> 00:22:08,952
vagy túl szigorúan bánok a gyerekeimmel.
455
00:22:09,578 --> 00:22:12,539
Nem hiszem, hogy szigorú lennék.
Csak van egy rendszerem.
456
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
Van egy felkelési idő,
457
00:22:13,957 --> 00:22:17,502
hogy elkészülhessünk iskola előtt
fésülködéssel, reggelivel együtt.
458
00:22:17,502 --> 00:22:21,256
Aztán iskola után általában
úgymond nem tanrendi tevékenység jön.
459
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
Azután hat, fél hét körül vacsorázunk.
460
00:22:23,508 --> 00:22:28,472
De nem szidok le senkit,
ha nem ül az asztalnál 18.01-kor.
461
00:22:28,472 --> 00:22:30,182
Nem is értem, mit akar ezzel.
462
00:22:30,182 --> 00:22:34,895
Miért kell folyton szekálni amiatt,
hogy mit csinálok otthon,
463
00:22:34,895 --> 00:22:37,439
ha senkitől sem kérem, hogy utánozzon?
464
00:22:37,898 --> 00:22:39,149
Nem lehetne, hogy mindenki...
465
00:22:40,275 --> 00:22:42,736
nem is tudom,
legyen olyan, amilyen lenni akar?
466
00:22:43,862 --> 00:22:46,531
Gondolj csak,
amit akarsz, ki is nevethetsz.
467
00:22:46,531 --> 00:22:47,449
Le se szarom.
468
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
- Mondd csak!
- Sajnállak.
469
00:22:51,244 --> 00:22:53,705
- Oké.
- Éld már a ki... ott életedet!
470
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Járj el!
471
00:22:56,208 --> 00:23:00,253
Ha így kezdődik az aspeni kirándulás,
472
00:23:00,253 --> 00:23:02,172
akkor k... ra nem akarok ott lenni.
473
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
Nem megyek el veled
erre a k... va útra. Csak piszkálni fogsz.
474
00:23:06,802 --> 00:23:09,137
Manapság tök szemét vagy velem.
475
00:23:10,013 --> 00:23:12,307
Akkor most már nem akar eljönni Aspenbe?
476
00:23:13,100 --> 00:23:15,936
Nőj már fel, b... ki! Ez röhejes.
477
00:23:34,663 --> 00:23:35,831
Sziasztok!
478
00:23:37,207 --> 00:23:39,835
Szeretek ilyen közel lakni a gyerekeimhez.
479
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
Nagyon jó, hogy be tudok ugrani hozzájuk,
amikor csak akarok,
480
00:23:42,796 --> 00:23:44,381
és bármikor láthatom a gyerekeket.
481
00:23:44,381 --> 00:23:45,715
Szia, anya!
482
00:23:45,715 --> 00:23:47,717
Sziasztok! Hadd nézzem!
483
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
Felmenne az emeletre.
484
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
Tényleg? Ezt mondta?
485
00:23:51,430 --> 00:23:53,140
Mondta, hogy fel akar menni.
486
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
Oké.
487
00:23:56,560 --> 00:23:58,145
Felviszem lifttel.
488
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Jövök a lépcsőn.
489
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Sziasztok!
490
00:24:02,649 --> 00:24:03,608
Ezek cukik.
491
00:24:04,317 --> 00:24:05,777
Kourtney, ezt nézd!
492
00:24:08,613 --> 00:24:11,658
Az Emmy-díjátadóra próbálok.
493
00:24:12,242 --> 00:24:13,493
Travis színpadon lesz.
494
00:24:13,493 --> 00:24:16,371
Ők nyitják a műsort,
azt hiszem, egy Phil Collins dallal.
495
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
Ó, csak megnyitják az Emmyt.
Nem nagy dolog.
496
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Gyors lesz.
Odamegyünk, és már jövünk is el.
497
00:24:20,959 --> 00:24:23,336
Nem hiszem, hogy maradunk megnézni,
498
00:24:23,336 --> 00:24:25,839
mert a szoptatási idő is pont beleesik.
499
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
Az utóbbi két hónapban
500
00:24:28,091 --> 00:24:31,178
imádtam otthon lenni a babával,
501
00:24:31,178 --> 00:24:33,096
és nem is akartam elmenni.
502
00:24:33,305 --> 00:24:38,185
Kezdek kicsit szorongani attól,
hogy megint kilépjek a világba.
503
00:24:38,185 --> 00:24:40,061
Még van rajtam plusz öt kiló,
504
00:24:40,061 --> 00:24:44,232
ha vissza akarom nyerni
a terhesség előtti súlyomat.
505
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
- Persze, hogy vissza akarod.
- Talán bő kosztüm kellene.
506
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Ez jól néz ki.
507
00:24:47,903 --> 00:24:51,323
Vissza akarom,
de a szoptatás miatt csak lassan.
508
00:24:51,740 --> 00:24:55,285
És azt mondják,
hogy a vagina maradjon sértetlen,
509
00:24:55,952 --> 00:24:59,956
úgyhogy hat hónapig nincs ugrás és futás.
510
00:24:59,956 --> 00:25:02,542
Producer: Mit jelent az,
hogy maradjon sértetlen a vagina?
511
00:25:02,542 --> 00:25:06,505
Hát, kialakulhat süllyedés,
512
00:25:06,505 --> 00:25:10,842
amitől a vagina kifordulhat, azt hiszem.
513
00:25:10,842 --> 00:25:15,639
Állítólag vannak dolgok,
amikkel fent tartható.
514
00:25:15,639 --> 00:25:17,933
Logikusnak tűnik. Pilatesezhetnél.
515
00:25:17,933 --> 00:25:20,519
Holnap pilatesezni fogok.
516
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Ez csodás.
517
00:25:21,853 --> 00:25:23,438
Igen, csak sétáltam.
518
00:25:23,438 --> 00:25:26,233
- Elmegyünk az Emmyre, és...
- Ez tetszik.
519
00:25:26,233 --> 00:25:28,777
Mondtam már,
hogy elmegyek egy hónapra Ausztráliába?
520
00:25:29,402 --> 00:25:30,820
Az már mostanában lesz?
521
00:25:30,820 --> 00:25:31,780
Igen.
522
00:25:31,780 --> 00:25:35,283
Idén Travis turnézik a Blink-182-val,
523
00:25:35,283 --> 00:25:40,163
és egész februárban Ausztráliában lesznek.
524
00:25:40,163 --> 00:25:42,374
A babánk akkor három hónapos lesz,
525
00:25:42,624 --> 00:25:45,085
de amúgy is ez volt a tervem,
526
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
hogy magammal viszem a turnékra.
527
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
Itt vagyok!
528
00:25:50,715 --> 00:25:53,718
- Az Emmyre.
- Úristen, micsoda test!
529
00:25:54,427 --> 00:25:55,971
- Tökéletes!
- Hát nem őrület?
530
00:25:57,097 --> 00:25:58,348
Hát nem őrület?
531
00:25:58,932 --> 00:26:01,268
Hogy tudják ezt elérni ilyen fűzőkkel?
532
00:26:01,268 --> 00:26:04,187
Kész őrület, ahogy visszaadja a testedet.
533
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
- Tudsz benne lélegezni?
- Nem.
534
00:26:06,439 --> 00:26:08,567
- Nem kapok levegőt...
- Hát nem jól néz ki?
535
00:26:08,567 --> 00:26:11,361
...a cicim hatalmas,
tele van tejjel, és látszanak az erek.
536
00:26:12,529 --> 00:26:13,405
Aranyos.
537
00:26:13,405 --> 00:26:17,701
Nem az a legfontosabb,
hogy a testem visszanyerje
538
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
a korábbi alakját.
539
00:26:20,036 --> 00:26:22,122
Emlékszem, Mason születése után
540
00:26:22,122 --> 00:26:26,334
ez nagy dolog volt,
és mindenki arról beszélt,
541
00:26:26,334 --> 00:26:28,545
hogy mikor nyerem vissza az alakomat,
542
00:26:28,545 --> 00:26:31,381
hogy megint a címlapokra kerülhessek.
543
00:26:31,381 --> 00:26:32,591
{\an8}HOGYAN FOGYTAM 16 KILÓT
544
00:26:32,591 --> 00:26:34,634
{\an8}Címlapfotóztam bikiniben,
545
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
{\an8}és megerőltettem magam
egy bizonyos diétával.
546
00:26:38,013 --> 00:26:41,766
Most viszont tényleg csak az érdekel,
hogy tápláljam a testem,
547
00:26:41,766 --> 00:26:46,479
a legjobb ételeket egyem,
és fenntartsam a tejtermelésemet.
548
00:26:46,479 --> 00:26:50,025
Szerintem kosztüm lesz rajtam,
mert a ruhák túl...
549
00:26:50,025 --> 00:26:52,611
Igen, szerintem
a Saint Laurent-kosztüm tökéletes lenne.
550
00:26:52,611 --> 00:26:54,279
- Logikus választás.
- Igen.
551
00:26:54,738 --> 00:26:57,574
Eldöntötted már,
hogy eljössz-e velünk Aspenbe?
552
00:26:58,116 --> 00:26:59,451
Nem hiszem, hogy el tudok menni.
553
00:26:59,451 --> 00:27:01,119
Úgy érzem, túl sok lenne.
554
00:27:01,119 --> 00:27:02,871
Pedig elhozhatod...
555
00:27:04,331 --> 00:27:05,874
a cicidet és egy dadust.
556
00:27:05,874 --> 00:27:07,459
még nem igazán van...
557
00:27:09,711 --> 00:27:10,670
dadusunk.
558
00:27:10,670 --> 00:27:11,671
Aki utazhatna is.
559
00:27:11,671 --> 00:27:14,049
Nem úgy értve. Szó szerint...
560
00:27:14,674 --> 00:27:15,759
- egyedül vagyok.
- Értem.
561
00:27:15,759 --> 00:27:17,636
És Rocky még nem repült.
562
00:27:17,636 --> 00:27:18,720
Nem is tudom.
563
00:27:19,554 --> 00:27:23,099
Travis nagyon védelmezi a babát.
564
00:27:23,099 --> 00:27:26,519
Még ha csak az utcán sétálunk is,
565
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
mindig hozni akar biztonságiakat
566
00:27:28,188 --> 00:27:30,440
a kóbor kutyák és a prérifarkasok miatt,
567
00:27:30,440 --> 00:27:32,609
hegyi oroszlánokról beszél, meg ilyesmi.
568
00:27:32,609 --> 00:27:35,362
Tudom. Én se sétálgatnék csak úgy
egy babával.
569
00:27:35,362 --> 00:27:40,200
Gondolom, ugyanígy érezne,
ha nélküle ülnénk repülőre.
570
00:27:40,200 --> 00:27:41,493
Jó, értem.
571
00:27:41,493 --> 00:27:43,078
- Az első alkalommal biztos.
- Ja.
572
00:27:43,078 --> 00:27:46,247
Úgyhogy idén biztos nem jutok el Aspenbe.
573
00:27:46,247 --> 00:27:47,332
Még túl korai.
574
00:27:47,332 --> 00:27:51,252
Nem érzem, hogy mennem kellene. Szoptatok.
575
00:27:51,252 --> 00:27:52,671
Nem is síelhetnék.
576
00:27:52,671 --> 00:27:56,466
Nem akarok távol lenni a babától,
és ezt így túl soknak érzem.
577
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Megértelek.
578
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
Befejezem a ruhapróbát.
579
00:28:00,720 --> 00:28:02,806
Jól van. Majd küldj képet a kosztümről!
580
00:28:02,806 --> 00:28:04,516
- Oké.
- Oké. Jól nézel ki.
581
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
- Köszi!
- Nagyon jól.
582
00:28:33,837 --> 00:28:35,755
- Szia!
- Szia!
583
00:28:35,755 --> 00:28:38,675
Nem voltam biztos benne,
hogy el akarok menni erre az útra,
584
00:28:38,675 --> 00:28:41,511
mert Kim egy kicsinyes picsa lett.
585
00:28:41,511 --> 00:28:46,015
De azt sem akartam,
hogy Kim a rosszindulatával,
586
00:28:46,015 --> 00:28:48,268
a negativitásával és a pofázásával
587
00:28:49,144 --> 00:28:53,481
elvegye ezt a kirándulást
tőlem és a család többi részétől,
588
00:28:53,481 --> 00:28:55,191
és ne lehessek együtt a többiekkel.
589
00:28:55,191 --> 00:28:56,401
Jó reggelt!
590
00:28:56,401 --> 00:28:58,653
Elmentünk Aspenbe. Khloé is jött.
591
00:28:58,653 --> 00:28:59,612
Szép az élet.
592
00:29:00,405 --> 00:29:01,906
El se hiszem, hogy tényleg jött.
593
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
Alig hittem el, hogy Kylie is jött.
594
00:29:04,617 --> 00:29:06,077
Nagyon izgultam.
595
00:29:06,077 --> 00:29:08,288
Idén el akartam menni Aspenbe.
596
00:29:08,288 --> 00:29:10,874
Legalább évente egyszer
próbálok snowboardozni.
597
00:29:11,624 --> 00:29:15,879
És nagyon örülök,
hogy a családommal lehetek.
598
00:29:15,879 --> 00:29:17,922
- Miért késünk?
- Felszállunk már?
599
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
A kapitány azt üzeni, hogy nagyjából
600
00:29:19,924 --> 00:29:24,012
fél óráig még itt maradunk
a rifle-i időjárás miatt.
601
00:29:25,388 --> 00:29:26,848
{\an8}48 PERCCEL KÉSŐBB
602
00:29:27,599 --> 00:29:29,976
Kapitány: Valamivel jobb
látási viszonyok kellenek Rifle-ben ahhoz,
603
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
hogy odamenjünk.
604
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
Mert jelenleg egyetlen ottani repülőtérre
605
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
tudnánk eljutni, és az a Grand Junction-i.
606
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
Az milyen messze van Aspentől?
607
00:29:36,941 --> 00:29:38,067
Autóval három óra.
608
00:29:38,067 --> 00:29:40,153
- Mennyi?
- Két óra és 40 perc.
609
00:29:40,153 --> 00:29:43,448
De a hó miatt legalább három óra.
610
00:29:43,448 --> 00:29:46,951
Nem hinném, hogy az biztonságos.
Nem szeretek hóban vezetni.
611
00:29:46,951 --> 00:29:49,579
- Nem.
- Szerintem minden rendben lesz.
612
00:29:49,579 --> 00:29:51,122
Az egyetlen másik lehetőség...
613
00:29:51,122 --> 00:29:52,499
Az utolsó aspeni utamon
614
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
három karambol volt csak úgy az utcán.
615
00:29:55,585 --> 00:29:57,337
Az asszisztensem, a biztonságis is.
616
00:29:57,337 --> 00:29:59,005
Oké, ne beszéljünk balesetekről!
617
00:29:59,005 --> 00:30:01,758
Csak mondom,
hogy nem akarok három órát vezetni hóban.
618
00:30:02,383 --> 00:30:06,596
Kylie szorongása beindult,
és totálisan meg tudom érteni.
619
00:30:06,596 --> 00:30:09,474
Mert hát elég sok volt a bizonytalanság.
620
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Itt vagyok, kész vagyok, becsomagoltam...
621
00:30:11,392 --> 00:30:13,520
Tőlem indulhatunk...
De nem megyek a Grand Junctionbe.
622
00:30:15,104 --> 00:30:17,398
{\an8}23 PERCCEL KÉSŐBB
623
00:30:17,398 --> 00:30:20,693
Az tűnik a legjobbnak,
ha elindulunk Grand Junction felé.
624
00:30:20,693 --> 00:30:22,946
És meglátjuk, milyen lesz az időjárás.
625
00:30:22,946 --> 00:30:25,448
- De Grand Junction felé tartva...
- Odaszólhat.
626
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
Elmondom majd, ugyanígy, ahogy most.
627
00:30:27,951 --> 00:30:30,119
De az biztos,
hogy Grand Junctionben leszállhatunk?
628
00:30:30,119 --> 00:30:32,413
- Az 100%.
- Oké, akkor menjünk!
629
00:30:33,873 --> 00:30:36,167
Nincs semmi bajom a repüléssel. Már nincs.
630
00:30:36,167 --> 00:30:38,586
Pár évvel ezelőtt ez még nem így volt.
631
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Azóta sokkal jobb lett.
632
00:30:40,004 --> 00:30:44,342
De még mindig sokat szorongok.
633
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
Az utóbbi két napban
nagyon rossz előérzetem volt.
634
00:30:48,304 --> 00:30:49,514
Még a múlt éjjel is...
635
00:30:49,514 --> 00:30:51,724
- Ezt miért mondod?
- Csak mondtam, nem tudom.
636
00:30:51,724 --> 00:30:52,642
Ne, így rosszabb.
637
00:30:52,642 --> 00:30:54,269
Tegnap éjjel aludni sem tudtam.
638
00:30:54,519 --> 00:30:56,479
Kylie, maga az a tény,
hogy ezt így közzéteszed,
639
00:30:56,479 --> 00:30:57,981
az egyik legfurább dolog.
640
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
Szörnyű, hogy ezt mondani.
641
00:31:00,608 --> 00:31:02,777
Mit kellene mondanom?
Vagy tartsam magamban?
642
00:31:02,777 --> 00:31:05,071
Igen. Nem szabad falra festeni az ördögöt.
643
00:31:05,071 --> 00:31:09,158
Nem éreztem jól magam.
A gyerekeimre gondoltam.
644
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Talán drámáztam,
645
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
de úgy éreztem, valami nem stimmel.
646
00:31:13,663 --> 00:31:15,456
Tényleg nagyon rossz érzésem van.
647
00:31:15,456 --> 00:31:16,374
Nem lesz semmi baj.
648
00:31:24,215 --> 00:31:26,801
Két napja rossz érzésem van.
649
00:31:26,968 --> 00:31:28,511
Nem tetszik az események sorozata.
650
00:31:28,511 --> 00:31:29,679
Úgy érzem, el kell mennem.
651
00:31:30,221 --> 00:31:32,223
Azt hiszem, kiszállok.
652
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
Minden rendben lesz.
653
00:31:34,517 --> 00:31:37,020
Megyünk, elrepülünk Grand Junctionbe.
654
00:31:37,270 --> 00:31:38,104
Nem akarok menni.
655
00:31:38,521 --> 00:31:40,607
Akkor valakinek szólnia kéne a fickónak.
656
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
Ha Kylie menni akar, szóljunk neki!
657
00:31:42,400 --> 00:31:43,860
Csak nagyon szorongok.
658
00:31:43,860 --> 00:31:45,904
Akkor szólj neki! Már mozgunk.
659
00:31:45,904 --> 00:31:48,573
Ha Kylie azt mondja:
„Fordítsa meg a gépet,
660
00:31:48,573 --> 00:31:50,617
„Ki akarok szállni”,
akkor komolyan gondolja.
661
00:31:51,159 --> 00:31:53,870
Tudom, milyen erős lehet a szorongás,
662
00:31:54,704 --> 00:31:57,540
és nem hiszem,
hogy meggondolta volna magát,
663
00:31:57,540 --> 00:31:59,292
mert tényleg nagyon...
664
00:31:59,959 --> 00:32:00,793
aggódott.
665
00:32:01,336 --> 00:32:03,379
Kylie ki akar szállni a gépből.
666
00:32:03,671 --> 00:32:06,424
Szólna a kapitánynak,
hogy ki szeretnénk engedni Kylie-t?
667
00:32:06,424 --> 00:32:07,634
Kendall: Már gurulunk.
668
00:32:07,634 --> 00:32:09,052
Vissza kell tolatnunk.
669
00:32:09,260 --> 00:32:11,012
Kylie: Nagyon szorongok.
670
00:32:11,304 --> 00:32:14,432
Azóta ismerem Kylie-t, hogy megszületett,
671
00:32:15,016 --> 00:32:17,852
és nem becsülöm alá a pánikrohamát.
672
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
Szeretlek, Ky.
673
00:32:22,357 --> 00:32:23,316
Érezd jobban magad!
674
00:32:23,316 --> 00:32:27,111
Nem tudom, miért csinálja,
de nála ez egy mintázat része.
675
00:32:27,111 --> 00:32:29,739
Ezt már nagyon-nagyon sokszor megcsinálta.
676
00:32:29,739 --> 00:32:30,657
Sziasztok!
677
00:32:30,782 --> 00:32:31,866
Vigyázz a fejedre!
678
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
Szerintem azt hiszi, bármit megúszhat.
679
00:32:37,747 --> 00:32:38,873
{\an8}A TELEFONBAN:
KYLIE
680
00:32:38,873 --> 00:32:41,918
{\an8}Szerintem jönnöd kellett volna.
Nem történik semmi rossz.
681
00:32:42,794 --> 00:32:44,128
Ez mindig így megy.
682
00:32:44,253 --> 00:32:46,798
Mindig mindenki...
Ez k... ra mindig így megy.
683
00:32:46,798 --> 00:32:49,133
Maga az a tény,
hogy mindig kihúzza magát ebből,
684
00:32:49,258 --> 00:32:50,927
ki... ott idegesítő.
685
00:32:50,927 --> 00:32:53,221
Tudom, hogy a lányok frusztráltak,
686
00:32:53,221 --> 00:32:55,223
de ő is az én egyik kicsikém.
687
00:32:55,223 --> 00:32:57,892
Természetes, hogy megértem,
és nem haragszom rá.
688
00:32:57,892 --> 00:33:00,103
Nem akarom, hogy szorongjon.
689
00:33:00,103 --> 00:33:02,355
Csak azt mondja... Csak...
690
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
Én vagyok a rossz!
691
00:33:04,107 --> 00:33:08,611
Ha találsz rá valami módot,
jó lenne, ha te is eljönnél.
692
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
Miért nem teszed már le a telefont?
693
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
Nem fog visszajönni, mi meg indulhatnánk.
694
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
És a csomagodat sem kapod vissza soha.
695
00:33:15,910 --> 00:33:18,037
- Ellopunk ezt-azt.
- Kifosztom a csomagodat.
696
00:33:18,037 --> 00:33:19,914
- Enyém a cuccod.
- Felveszem a ruháidat!
697
00:33:19,914 --> 00:33:21,165
Beöltözök a szerkódba!
698
00:33:21,165 --> 00:33:22,291
Ne mondjátok már ezt!
699
00:33:22,291 --> 00:33:23,960
Nm érdekel. Már nem érhet utol.
700
00:33:23,960 --> 00:33:26,337
Remélem, cuki vackokat hoztál.
701
00:33:26,337 --> 00:33:27,630
Én túrok bele először.
702
00:33:28,464 --> 00:33:30,299
Mit vegyek fel ma este?
703
00:33:30,299 --> 00:33:32,135
Jól van, mindjárt felszállunk.
704
00:33:32,135 --> 00:33:33,344
Oké, szia!
705
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
Nagyszerű vakáció lesz.
706
00:33:36,514 --> 00:33:38,016
Nagyszerű vakáció lesz.
707
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
Már az. Én is ezt mondom.
708
00:33:40,351 --> 00:33:43,688
Remélem, megoldotta a dolgot,
megnyugodott, meggondolja magát,
709
00:33:43,688 --> 00:33:45,690
és utánunk jön Aspenbe.
710
00:34:07,962 --> 00:34:10,715
Eljutottunk Aspenbe, de eggyel kevesebben.
711
00:34:10,715 --> 00:34:13,885
Nagyon ironikus, hogy mindig azt mondjuk,
Kylie úgysem jön el.
712
00:34:13,885 --> 00:34:14,802
És hát...
713
00:34:15,553 --> 00:34:16,971
technikailag nem jött el.
714
00:34:16,971 --> 00:34:19,348
- Mind a négyen ebben fognak utazni.
- Tökéletes.
715
00:34:19,348 --> 00:34:22,602
Nem csinálta végig.
De attól még reméltem, hogy felbukkan.
716
00:34:22,602 --> 00:34:23,561
Köszönöm!
717
00:34:25,980 --> 00:34:28,024
Úristen, srácok!
718
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
Kylie azt írja:
719
00:34:29,275 --> 00:34:32,612
„Némelyik ruhám a repülőn
egyenesen a párizsi tervezőktől van.”
720
00:34:32,612 --> 00:34:34,655
- Bocsika!
- „El akartam vinni párat Aspenbe.
721
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
„Tudom, hogy csak vicceltek,
722
00:34:36,365 --> 00:34:38,576
„de vigyázz rájuk,
hogy ne vegyenek fel semmit,
723
00:34:38,576 --> 00:34:41,370
„mert nem tudok időben
újakat szerezni Párizsból.”
724
00:34:41,370 --> 00:34:42,580
Akkor túrjuk át!
725
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
- Én felveszem.
- Szabotáljuk!
726
00:34:44,123 --> 00:34:46,000
Fejtsük fel a varrást,
727
00:34:46,000 --> 00:34:47,877
hogy amikor felveszi, szétbomoljon.
728
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
- Csak viccelek.
- Nem, tényleg felvesszük.
729
00:34:50,088 --> 00:34:52,256
- Hogy tehetnénk? Viccelek.
- Tudom.
730
00:34:52,840 --> 00:34:57,345
Csak nem tudom elhinni,
hogy Kylie-nak mindent sikerül megúszni.
731
00:34:57,345 --> 00:34:59,889
- Ráadásul mindig.
- Mindig.
732
00:34:59,889 --> 00:35:01,265
Tudom, hogy a lányok dühösek.
733
00:35:01,265 --> 00:35:04,185
Azért bosszankodnak,
mert Kylie-val akartak lenni.
734
00:35:04,185 --> 00:35:05,853
Nagyon elszomorít,
735
00:35:05,853 --> 00:35:08,064
amikor így kihátrál dolgokból,
736
00:35:08,064 --> 00:35:10,441
főleg ebből, mert ő a snowboardos haverom.
737
00:35:10,441 --> 00:35:13,402
Mindenki más síel.
Úgy nőttünk fel, hogy együtt csúsztunk,
738
00:35:13,402 --> 00:35:16,197
úgyhogy ez valamennyire elszomorított,
739
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
mert már kezdtem lelkesedni.
740
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
Még nem dobtam be a törölközőt.
741
00:35:19,742 --> 00:35:24,413
Nagyon reménykedem, és imádkozom érte,
hogy Kylie felbukkanjon Aspenben.
742
00:35:24,413 --> 00:35:27,875
Meggondolja magát,
és mintegy varázsütésre megjelenik.
743
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
WAPITI TÁBOR - CAMILLA
HOUSTON - DALLAS- YELLOWSTONE
744
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Istenem, imádom a faházakat.
745
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
Ez annyira jó.
746
00:35:42,932 --> 00:35:44,475
Köszönöm!
747
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
Nagyon cuki.
748
00:35:46,269 --> 00:35:47,812
Egy nagy barna medvének látszol.
749
00:35:47,812 --> 00:35:49,188
Szia, drágám!
750
00:35:50,231 --> 00:35:51,399
Szia!
751
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Ez tökéletes.
752
00:35:54,402 --> 00:35:55,486
Nagyon aranyos.
753
00:35:57,071 --> 00:35:58,281
Micsoda kunyhó!
754
00:35:58,281 --> 00:35:59,824
Ez kunyhónak számít?
755
00:35:59,824 --> 00:36:01,325
Ez csodálatos.
756
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
Igazán takaros hely.
757
00:36:04,370 --> 00:36:07,290
A ház olyan, mintha Ralph Lauren
tervezte volna beszívva,
758
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
és azonnal beleszerettem.
759
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
- Imádom.
- Máris boldog vagyok.
760
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
Lenyűgöző ez a ház.
761
00:36:14,881 --> 00:36:17,175
Bolyhos melegséget érzek tőle.
762
00:36:17,175 --> 00:36:20,511
És valaki a konyhában vacsorát készített.
763
00:36:20,511 --> 00:36:22,263
Csípjetek meg, hogy nem álmodom!
764
00:36:22,263 --> 00:36:24,056
Khloé, kell a fő hálószoba?
765
00:36:24,056 --> 00:36:26,100
Nem, anya, nem kell a fő hálószoba.
766
00:36:26,392 --> 00:36:27,727
Te csacsi!
767
00:36:27,727 --> 00:36:29,312
Nem is lehetne otthonosabb.
768
00:36:29,312 --> 00:36:30,855
Otthonos és aranyos.
769
00:36:31,355 --> 00:36:33,524
Producer: Elsimultak az ellentéteitek?
770
00:36:35,443 --> 00:36:36,986
Nem igazán beszélünk erről.
771
00:36:36,986 --> 00:36:38,571
Ha felemlegeti a rendszerét,
772
00:36:38,571 --> 00:36:41,490
akkor az egész megint ott lesz
az agyam bosszankodós részén.
773
00:36:42,283 --> 00:36:45,745
Ha már szóba került,
eszek valamit, mert mindjárt éhen halok,
774
00:36:45,745 --> 00:36:48,289
keresek magamnak egy szobát,
kipakolok, meg ilyesmi.
775
00:36:48,289 --> 00:36:52,668
Amúgy afféle
este ágyból tévézős lány vagyok.
776
00:36:52,668 --> 00:36:54,003
B...ki, én is.
777
00:36:54,003 --> 00:36:56,172
És itt nincs tévé.
778
00:36:56,797 --> 00:36:58,925
Lássuk, Kylie eljön-e végül!
779
00:37:01,469 --> 00:37:03,429
Egyáltalán nem veszi fel a telefont.
780
00:37:03,429 --> 00:37:06,390
Ez egy jó nagy ágy, és erre is van még.
781
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
Nem veszi fel.
782
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Khlo, akarsz közös szobát?
783
00:37:13,231 --> 00:37:14,357
Közös szoba?
784
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Csak viccelek.
785
00:37:18,486 --> 00:37:20,571
De ha ezt szeretnéd,
786
00:37:20,571 --> 00:37:22,531
lehet közös szobánk, és majd birkózunk.
787
00:37:22,531 --> 00:37:26,869
Van valami nagyszerű abban,
ha ágyban fekve tévézik az ember.
788
00:37:26,869 --> 00:37:28,871
Keeks, amúgy nekem a dupla ágy is jó!
789
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Nem érdekel.
790
00:37:30,623 --> 00:37:32,250
Nézni akarom a Gypsy Rose-sztorit.
791
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Együnk!
792
00:37:36,379 --> 00:37:37,546
Támogatom.
793
00:37:38,881 --> 00:37:40,174
Ez a csaj éhes.
794
00:37:41,008 --> 00:37:42,218
Tészta.
795
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
Uborka.
796
00:37:47,348 --> 00:37:50,268
Elmondhatom,
milyen tragédia történt velem?
797
00:37:51,018 --> 00:37:53,187
Még mindig nehezen
798
00:37:54,188 --> 00:37:55,564
fogom fel.
799
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
Egyik napról a másikra történt.
800
00:37:58,985 --> 00:38:00,236
Nem láttam.
801
00:38:00,236 --> 00:38:03,406
Mindent így szoktam nézni,
de most muszáj így...
802
00:38:04,949 --> 00:38:06,617
És egyik napról a másikra történt.
803
00:38:06,617 --> 00:38:07,994
Nagyon bosszantó.
804
00:38:07,994 --> 00:38:09,453
Szerintem visszafordítható.
805
00:38:10,788 --> 00:38:11,789
Komolyan mondom.
806
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
- Hogyan?
- Répa tonnaszámra,
807
00:38:15,001 --> 00:38:18,421
vörösfény-terápia a szemgolyóra,
és kinyitom a szemem.
808
00:38:19,964 --> 00:38:22,258
- Várjatok csak!
- Ez nem okos dolog.
809
00:38:22,258 --> 00:38:26,304
Ki mondja el Kimnek,
hogy a répától nem lesz jobb a látása?
810
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
Ezt öregedésnek hívják.
811
00:38:28,889 --> 00:38:30,224
Csak kicsivel idősebb lett.
812
00:38:30,850 --> 00:38:32,143
Van egy ötletem.
813
00:38:32,143 --> 00:38:36,689
Vegyük fel Kylie ruháit,
és csak a közeli barátainknak posztoljuk!
814
00:38:36,689 --> 00:38:37,982
Belehalna.
815
00:38:37,982 --> 00:38:39,775
- Szó szerint...
- Pont ez a lényeg.
816
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
- Igen, csak viccből.
- Nem azért, hogy bántsuk.
817
00:38:42,653 --> 00:38:45,448
Még zaklatottabb lenne.
Azt mondta, nincs jól...
818
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Nagyon nehéz időszakot él át.
819
00:38:48,075 --> 00:38:50,536
- Mitől?
- Nem érzi magát biztonságban.
820
00:38:50,536 --> 00:38:53,247
És akkor elmész,
hagyod meghalni a családodat?
821
00:38:53,247 --> 00:38:56,751
Ha valamit nem érzel biztonságosnak,
sírva könyörögsz és rimánkodsz,
822
00:38:56,751 --> 00:39:00,296
- hogy mindenki szálljon le a gépről.
- Miért hagyná ott a családját?
823
00:39:01,088 --> 00:39:03,632
Vagy ennyire aggódott saját magáért?
824
00:39:04,967 --> 00:39:07,303
Ez nem Oroszlán,
de nem tudom, kire jellemző.
825
00:39:08,095 --> 00:39:10,473
Legalább mondjunk
egy pohárköszöntőt, vagy ilyesmi.
826
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
Azokra, akik túlélték!
827
00:39:11,849 --> 00:39:14,477
És kiönthetünk valamit azoknak, akik nem.
828
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
- Csirió!
- Ámen!
829
00:39:21,734 --> 00:39:23,611
Kim, kiabálni fogsz velem, ha...
830
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
FaceTime-ozok a lányommal?
831
00:39:26,989 --> 00:39:28,199
Ez beugratós kérdés?
832
00:39:28,199 --> 00:39:30,534
Miért kiabálna veled,
mert FaceTime-ozol a lányoddal?
833
00:39:30,534 --> 00:39:32,703
Nem bírja,
ha FaceTime-ozok a gyerekeimmel.
834
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Elmentünk az Allisonhoz vacsorázni...
835
00:39:36,499 --> 00:39:37,708
Na nem egészen.
836
00:39:37,708 --> 00:39:41,921
Ez a ki... ott ribi elhozta a gyerekét
Allison születésnapi vacsorájára.
837
00:39:43,422 --> 00:39:44,965
Nem voltak ott gyerekek,
838
00:39:44,965 --> 00:39:47,968
de elvittem Saintet,
mert játékdélutánja volt Dylannel...
839
00:39:47,968 --> 00:39:50,012
És volt ott hét másik gyerek is.
840
00:39:50,012 --> 00:39:52,973
És bocs, de FaceTime-on
jó éjszakát kívántam a lányomnak.
841
00:39:52,973 --> 00:39:56,435
És Kim elkezdte hajtogatni,
hogy sehova sem tudok elmenni
842
00:39:56,435 --> 00:39:59,230
a gyerekeim nélkül.
843
00:39:59,230 --> 00:40:01,065
Amikor beléptünk az ajtón, ez ment...
844
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
Felhívott, amikor még az autóban ültünk.
845
00:40:05,069 --> 00:40:08,322
És megkérdezte,
hogy láthatja-e a házat, ahol vagyok.
846
00:40:08,322 --> 00:40:10,741
A bejáratnál voltam. Még nem a buliban.
847
00:40:10,741 --> 00:40:13,619
A bulihoz vezető lépcsőn jártunk.
848
00:40:14,620 --> 00:40:15,579
A két lépcső után
849
00:40:15,579 --> 00:40:17,832
rögtön letettem,
mert ott voltak a többiek.
850
00:40:17,832 --> 00:40:19,917
Csak azt mondtam,
hogy élje meg a pillanatot,
851
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
és ahogy ott ültünk,
852
00:40:21,085 --> 00:40:23,546
- ő azt mondta...
- Vártunk egy órát!
853
00:40:23,546 --> 00:40:26,340
Azt mondta,
hogy mennie kell a menetrendje miatt.
854
00:40:26,340 --> 00:40:28,509
Nem. Mit mondtál előtte?
855
00:40:28,509 --> 00:40:30,302
Kim, mit mondtál előtte?
856
00:40:30,302 --> 00:40:32,096
Kim azt kérdezte: „Ehetnénk?”
857
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
Így, hogy: „Ehetnénk? Éhen halok!”
858
00:40:33,931 --> 00:40:36,642
Erre mondtam azt, hogy:
„Igen, szoros a menetrend.”
859
00:40:37,184 --> 00:40:41,480
És most nagyon nem értem,
miért vagyok büntetésben.
860
00:40:41,480 --> 00:40:45,776
Mert túlságosan szeretem a gyerekeimet?
Mert jó éjszakát kívánok nekik?
861
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
Vagy mert egy rendszer szerint élnek?
862
00:40:48,320 --> 00:40:51,574
Imádnám, ha valaki rámutatna,
mi a f... t csinálok,
863
00:40:51,574 --> 00:40:54,702
amit ő ennyire borzasztóan sértőnek érez.
864
00:40:54,702 --> 00:40:56,287
Nem, inkább úgy mondta, hogy:
865
00:40:56,287 --> 00:40:58,414
„Menetrendem van, mennem kell.”
866
00:40:58,414 --> 00:40:59,415
Tudod...
867
00:41:00,833 --> 00:41:02,710
szeretlek, és szeretem a rendszert is,
868
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
de alig lépsz be valahová, már mennél is,
869
00:41:04,837 --> 00:41:06,589
arról beszélsz, hogy mikor mész.
870
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Hogyan szeretnéd jól érezni magad?
871
00:41:08,507 --> 00:41:10,301
Mielőtt felhoztam, Kim megjegyezte:
872
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
„Már egy órája itt vagyunk.
Hamarosan eszünk is?”
873
00:41:13,220 --> 00:41:15,139
Segítettem a partiszervezőknek.
874
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Miért van rendben, ha ő csinálja,
de ha én mondom...
875
00:41:17,600 --> 00:41:19,351
Két külön dolog egy órája ott lenni,
876
00:41:19,351 --> 00:41:20,478
- és nem enni.
- Ugye?
877
00:41:20,478 --> 00:41:22,771
Ezt lovagoltam meg.
878
00:41:22,771 --> 00:41:25,107
Erre mondtam, hogy:
„Igen, szoros a menetrend.”
879
00:41:25,107 --> 00:41:27,568
Őt próbáltam kevésbé bosszantóvá tenni.
880
00:41:27,568 --> 00:41:29,653
Az asztalnál azt mondtad: „Megyünk már?”
881
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
Fél tízkor, mert azt mondtad,
addig hazaérünk.
882
00:41:31,655 --> 00:41:34,408
Kihozatni az ételt,
csak mert te éhes vagy...
883
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
Nincs 24 órás dadusom,
meg kellett mondanom,
884
00:41:37,203 --> 00:41:39,413
hogy meddig kell ott maradniuk.
885
00:41:39,413 --> 00:41:40,873
Egyáltalán miről beszélünk?
886
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
Hallod egyáltalán a ki... ott beszélgetést?
887
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
Valaki lőjön le,
mert biztos elkövettem valami bűnt!
888
00:41:47,379 --> 00:41:48,923
Most már rendben vagyunk?
889
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
Nem kritikának szántam.
890
00:41:50,299 --> 00:41:52,551
- Csak azt mondtam...
- Ez hogy nem kritika?
891
00:41:52,551 --> 00:41:55,471
- Az egész egy nagy kritika.
- Sosem mész szórakozni.
892
00:41:55,471 --> 00:41:57,723
Nagyon örültem,
hogy eljött egy barátomhoz.
893
00:41:57,723 --> 00:41:58,891
Ez nagyon...
894
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
Mindenki nagyon örült neki.
895
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
Kim volt az antiszociális.
896
00:42:01,685 --> 00:42:03,020
Beszélgettem a barátaival.
897
00:42:03,020 --> 00:42:04,772
Antiszociális? Én is beszélgettem.
898
00:42:04,772 --> 00:42:07,441
Igen, azokkal, akiket ismersz.
Nekem ismeretlenek voltak.
899
00:42:07,441 --> 00:42:09,860
Lepusziztam velük, társalogtam.
900
00:42:09,860 --> 00:42:13,072
- És büszke is vagyok rád.
- Ott voltam, amennyire csak tudtam.
901
00:42:13,072 --> 00:42:15,032
Kim próbált szemétkedni velem,
902
00:42:15,032 --> 00:42:16,742
és Kim nagyon jó az ilyesmiben.
903
00:42:16,742 --> 00:42:20,037
Ha bántani akar,
egyenesen a torkodnak ugrik.
904
00:42:20,037 --> 00:42:21,789
És neked még ez sem volt elég jó.
905
00:42:30,297 --> 00:42:32,550
Odafelé tartva végig utalgattam rá,
906
00:42:32,550 --> 00:42:35,386
- hogy nem kéne...
- Te miért nem veszed az utalásaidat?
907
00:42:35,386 --> 00:42:36,554
„Menetrendem van.”
908
00:42:36,554 --> 00:42:39,974
Én nem ezt mondtam.
„Éhen halok. Kezdhetnénk a kajával?
909
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
„Már egy óra is eltelt.”
910
00:42:41,517 --> 00:42:44,353
És erre még helyeseltem is.
911
00:42:44,353 --> 00:42:46,564
De figyeljetek, neki menetrendje volt.
912
00:42:46,564 --> 00:42:48,983
Ha ez így igaz,
akkor egészen más az állítás:
913
00:42:48,983 --> 00:42:50,442
„Éhes vagyok. Együnk!”
914
00:42:50,442 --> 00:42:52,403
Bárcsak ott lettél volna, hogy halld!
915
00:42:52,403 --> 00:42:54,113
Rajta kívül senki sem érezte ezt.
916
00:42:54,113 --> 00:42:57,366
- Csak azt mondom, éld át a pillanatot!
- Mondhatod, de nem fogom.
917
00:42:57,366 --> 00:42:59,785
Mert ahogy ő is mondta,
ez így mást jelent.
918
00:42:59,785 --> 00:43:02,037
Most találod ki azt a k... va jelentést!
919
00:43:02,037 --> 00:43:05,124
Nem, épp azt magyarázom,
hogy tagadásban élsz!
920
00:43:05,874 --> 00:43:07,751
- Mit tagadok?
- Amit én állítok.
921
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
- Anya!
- Igen?
922
00:43:09,587 --> 00:43:10,796
Nyugi!
923
00:43:10,796 --> 00:43:13,549
Néha alig mozdulsz ki,
924
00:43:13,549 --> 00:43:16,468
és ha mégis, akkor jön az,
hogy haza kell menned.
925
00:43:16,468 --> 00:43:18,137
Szerintem észre sem veszed.
926
00:43:18,137 --> 00:43:20,764
Mindenki azt mondja, hogy éhes, erre te:
927
00:43:20,764 --> 00:43:23,475
„Igen. Mennem kell. Menetrendem van.
928
00:43:23,475 --> 00:43:25,519
„Együnk, hogy eltűnhessek innen!”
929
00:43:25,519 --> 00:43:26,895
Inkább így jött le,
930
00:43:26,895 --> 00:43:28,647
ezért mondom, hogy:
931
00:43:28,647 --> 00:43:31,400
„Talán észre sem veszed. Engedd el magad!”
932
00:43:31,400 --> 00:43:34,028
Azon tűnődöm,
hogy te mennyire éled át a pillanatot.
933
00:43:34,028 --> 00:43:36,572
Nagyon is. Mert tudod,
ha nem lenne mindig így,
934
00:43:36,572 --> 00:43:38,324
akkor ezen kellene dolgoznom.
935
00:43:38,324 --> 00:43:41,327
- Csak azt mondom...
- Úgy érzem, előítéletes vagy velem.
936
00:43:41,827 --> 00:43:43,704
Pedig pont ugyanazt csináltuk.
937
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
De mindegy, most megyek,
és felhívom a lányomat.
938
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
Remélem, nem probléma.
939
00:43:50,294 --> 00:43:52,004
Ha mégis, akkor szólnál még most?
940
00:43:52,004 --> 00:43:53,589
Hogy ne akkor, amikor már késő.
941
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
- Nem gond.
- Mert ha baj...
942
00:43:55,257 --> 00:43:56,884
- Csináld csak!
- ...most szólj!
943
00:43:56,884 --> 00:43:57,885
Menj csak!
944
00:43:57,885 --> 00:43:59,720
Nem akarom, hogy később felemlegesd.
945
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
Üdvözlöm True-t.
946
00:44:01,388 --> 00:44:03,390
Biztos, hogy nem a közeletekben hívom fel.
947
00:44:05,184 --> 00:44:09,146
Ez a kirándulás nem indult túl jól.
948
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Kylie-val kellett volna tartanom.
949
00:44:13,984 --> 00:44:16,236
{\an8}A következő rész tartalmából...
950
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Milyen szép napunk van!
951
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
Szerencsénk volt.
952
00:44:20,532 --> 00:44:22,826
„Sérülésveszélyes vagy halálos is lehet.”
953
00:44:23,535 --> 00:44:24,995
Khloé, sikerülni fog!
954
00:44:26,497 --> 00:44:28,540
Figyelem, vásárlók a Targetben!
955
00:44:28,540 --> 00:44:30,626
Így kell visszavinned dolgozni.
956
00:44:31,835 --> 00:44:35,214
Lassan kimászok
957
00:44:35,214 --> 00:44:37,966
a boldog bababuborékomból.
958
00:44:37,966 --> 00:44:40,803
- Rá szabad feküdni?
- Persze.
959
00:44:41,220 --> 00:44:42,388
- Úristen!
- Jézusom!
960
00:44:42,888 --> 00:44:45,391
- Szeretlek!
- Szeretlek!
961
00:44:45,849 --> 00:44:47,351
- Már megint.
- Szia!
962
00:44:47,351 --> 00:44:49,520
Csak mert te
nem hívod fel a gyerekeidet...
963
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
- Velük vagyok.
- Húzz a pi... ba!
964
00:44:52,314 --> 00:44:54,274
Mondani akartam nektek valamit.
965
00:44:54,274 --> 00:44:56,026
Voltam vizsgálaton,
966
00:44:56,026 --> 00:44:57,903
és ettől mindig elszomorodom,
967
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
de találtak valamit.
968
00:45:46,368 --> 00:45:49,830
A családom elképesztően verseng,
mármint egész évben.
969
00:45:49,830 --> 00:45:54,126
De a karácsonyi időszak
egészen másfajta versengésre késztet,
970
00:45:54,126 --> 00:45:55,586
amit igazából más nem lát.
971
00:45:55,586 --> 00:45:57,171
Például: „Ki dekorálta ki a házadat?
972
00:45:57,171 --> 00:45:58,797
„És a tiédet ki dekorálta...”
973
00:45:58,797 --> 00:46:00,424
Mindenki információt akar,
974
00:46:00,424 --> 00:46:01,967
és eljátsszuk, hogy nem érdekel.
975
00:46:01,967 --> 00:46:04,928
Aztán persze
már az autóból felhívjuk az illetőt:
976
00:46:04,928 --> 00:46:06,889
„Jöjjön, és rakja rendbe
a ki... ott lámpákat!”
977
00:46:06,889 --> 00:46:08,766
Mintha nem is világítanának.
978
00:46:08,766 --> 00:46:12,728
Ha elmegyek valakihez, és látok valamit,
ami tetszik, csak annyit mondok: „Oké.”
979
00:46:12,728 --> 00:46:15,481
De másnap beszerzem,
és eljátszom, hogy eleve ott volt.
980
00:46:15,814 --> 00:46:16,815
A feliratot fordította: Habony Gábor