1
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,342
Netflix'e film sattım.
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,052
- Bu harika!
- Bu inanılmaz!
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
İnsanlar soruyor,
"Neden çok çalışıyorsun?"
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,639
"Tamam, evet, bu benim zaafım."
6
00:00:14,639 --> 00:00:18,059
"Bırak da istediğimi yapayım.
Sen sen ol, ben de ben olayım."
7
00:00:18,893 --> 00:00:20,770
- Sonunda yola çıktık.
- Moda Haftası!
8
00:00:20,770 --> 00:00:24,232
Kylie ile yalnız kalmayı seviyorum.
İkimiz de oldukça yoğunuz,
9
00:00:24,232 --> 00:00:26,568
bu yüzden baş başa vakit geçirdiğimizde
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
her zaman çok özel oluyor.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
Bak True, kucağımda.
12
00:00:30,113 --> 00:00:31,531
Vay be.
13
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Son dakika haberi çocuklar.
Hidden Hills'ten ayrılıyorum.
14
00:00:34,617 --> 00:00:36,036
Ama fazla uzaklaşmayacağım
15
00:00:36,036 --> 00:00:39,456
çünkü Kourtney her an doğum yapabilir.
16
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
Doğurmaya hazır.
17
00:00:42,208 --> 00:00:43,334
Khloé gelmedi mi?
18
00:00:43,752 --> 00:00:46,254
Khloé şeyi duyunca gelmedi...
19
00:00:46,921 --> 00:00:47,922
Gündüz olduğunu.
20
00:00:48,339 --> 00:00:50,759
Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı.
21
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
Tüm oklar mutsuzluğa işaret ediyor.
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,472
Ben katı bir...
23
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
Hadi Kourt'a bakalım.
24
00:01:20,789 --> 00:01:23,875
Biliyorum. Çok şirin bir resim.
25
00:01:23,875 --> 00:01:25,335
Kendininkini görmelisin.
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
Bugünlerde telefonuna hiç cevap vermiyor.
27
00:01:27,587 --> 00:01:28,755
Ne?
28
00:01:28,755 --> 00:01:31,341
Günde milyon kez konuşuyoruz gibi geliyor.
29
00:01:37,388 --> 00:01:38,681
Selam.
30
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
- Yılana bak sen!
- Selam.
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
{\an8}Telefonumun sesi açık değil.
Emzirmeye çalışıyorum.
32
00:01:43,269 --> 00:01:44,395
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KOURTNEY
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,648
{\an8}Ve bunu gördüm birden.
34
00:01:47,023 --> 00:01:48,566
Bebek nasıl?
35
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
Mükemmel.
36
00:01:50,151 --> 00:01:54,114
Kourtney geçen ay doğum yaptı
ve hepimiz çok heyecanlıyız.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Birden fazla iş yapıyorum.
38
00:01:56,658 --> 00:01:59,077
Hem de en iyi şekilde.
39
00:01:59,077 --> 00:02:02,413
Kourtney anne olmayı seviyor.
40
00:02:02,413 --> 00:02:06,292
Dört kez anne olmak harikadır.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
Onun adına çok mutluyum.
42
00:02:07,877 --> 00:02:11,089
Uzun zamandır istediği tek şey buydu.
43
00:02:12,298 --> 00:02:14,634
Dört çocuk annesi olduğuna
inanabiliyor musun?
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
Evet, dört çocuk annesi.
45
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
Bazen "Keşke her şeyi
baştan yapabilseydim." diyorum.
46
00:02:19,139 --> 00:02:23,476
Yapacağım tek şey,
en başından itibaren çok katı olmak.
47
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
- Ne demek istiyorsun? Diyetinle mi...
- Neyle?
48
00:02:25,687 --> 00:02:29,399
Kurallarla, çocuğa karşı katı olmak.
49
00:02:29,732 --> 00:02:30,817
İyi miyiz?
50
00:02:31,693 --> 00:02:33,236
Şu anda demiyorum.
51
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
- Sıfır yaşında.
- Başlayabilirsin.
52
00:02:35,530 --> 00:02:38,867
Ben 40 gün boyunca evde kalacağım.
53
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
40 gün evde mi kalıyorsun?
54
00:02:40,451 --> 00:02:43,121
- Ve 40 gece.
- Ve 40 gece.
55
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
Birçok farklı kültürde,
56
00:02:44,914 --> 00:02:49,419
kadınlar bebek sahibi olduktan sonra
vücutlarının iyileşmesi için
57
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
40 gün boyunca evden çıkmazlar.
58
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Bunun ötesinde,
59
00:02:54,132 --> 00:02:57,677
ben gerçekten
bağlanma odaklı ebeveynliği seviyorum.
60
00:02:57,677 --> 00:03:00,763
Ondan gerçekten ayrılmıyorum.
61
00:03:01,055 --> 00:03:04,475
Şu an evde olmayı seviyorum.
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
Zamanımı bebeğime bakmaya
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,772
ve onunla bağ kurmaya ayırıyorum.
64
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
Sonra da eğlenmeye gideceksin.
65
00:03:11,441 --> 00:03:15,695
Hayır, hâlâ canım
bir yere gitmek istemiyor.
66
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
- Aynen.
- Günlük hayatıma hoş geldin.
67
00:03:17,530 --> 00:03:20,325
Bebeğim olmadı ve ben hâlâ evdeyim.
68
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
Bütün gün ne yaptığımı görmelisiniz.
69
00:03:21,993 --> 00:03:26,873
Noel şarkılarıyla Noel manzaralarının
olduğu YouTube videolarını izliyorum.
70
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Aman tanrım.
71
00:03:27,957 --> 00:03:30,585
Noel arifesi partisine yetişebileceğini
düşünüyor musun?
72
00:03:30,585 --> 00:03:34,130
Henüz karar vermedim.
Nasıl olduğumu görmek istiyorum.
73
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Normalde Noel arifesi partisini
ben planlarım.
74
00:03:38,176 --> 00:03:41,262
Her şeyi yaparım.
Bu konuda çok detaycıyım.
75
00:03:41,262 --> 00:03:45,058
Ama bu yıl, yeni anne olduğum için
76
00:03:45,058 --> 00:03:48,311
Noel arifesini Kim'e verdim.
77
00:03:48,311 --> 00:03:49,687
Pekâlâ, o zaman...
78
00:03:51,022 --> 00:03:53,983
Sanırım mutlu bebek baloncuğuma
geri döneceğim.
79
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
Patlattığımız için kusura bakma.
80
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
Başka bir şeyiniz yoksa tabii.
81
00:03:58,154 --> 00:03:59,239
Hayır, yok.
82
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Hoşça kal!
83
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
- Hoşça kalın.
- Seni seviyoruz.
84
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
- Güle güle.
- Ben de.
85
00:04:14,045 --> 00:04:17,382
- Yaptın mı?
- Bundan daha geniş.
86
00:04:17,382 --> 00:04:19,425
- Aferin Tutu.
- Bu bir...
87
00:04:19,425 --> 00:04:20,927
Nedense,
88
00:04:21,803 --> 00:04:26,641
"fazla annelik" yaptığım için
sürekli eleştirilip sorgulanıyorum.
89
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
"Çocuklarınla
çok fazla zaman geçiriyorsun.
90
00:04:29,310 --> 00:04:31,729
"Sosyal olmak istemiyorsun.
Hiç arkadaşın yok."
91
00:04:31,729 --> 00:04:32,981
Ama bence
92
00:04:32,981 --> 00:04:37,193
gerçekten anne olmak için yaratılmışım.
93
00:04:37,193 --> 00:04:42,115
Burada çocuklarımla olmaktan
daha çok istediğim başka bir yer yok.
94
00:04:42,115 --> 00:04:44,284
- Makarna.
- Makarna.
95
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
Çocuklarımın arkadaşlarını
96
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
bana tercih etmek isteyecekleri
bir zaman olacak.
97
00:04:48,329 --> 00:04:49,664
Ve şu anda,
98
00:04:49,664 --> 00:04:53,876
her gece çocuklarımla yemek yeme fırsatım
99
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
ve ayrıcalığım varken
100
00:04:56,212 --> 00:04:58,172
bundan faydalanacağım.
101
00:04:58,172 --> 00:05:01,592
15 yıl sonra,
çocuklarım asla şöyle demeyecek,
102
00:05:01,592 --> 00:05:04,721
"Keşke daha çok çalışsaydın. Gerçekten...
103
00:05:04,721 --> 00:05:07,223
"İşten geç geldiğin zamanı
hatırlıyor musun?"
104
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
"Neden bizimle değildin?" diyecekler.
105
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
İşte küçük bir brokoli.
106
00:05:11,644 --> 00:05:14,480
- Hayır.
- Hayır, teşekkürler.
107
00:05:14,480 --> 00:05:17,066
Biliyorum, herkes beni destekliyor,
108
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
dışarı çıkıp eğlenmemi istiyor.
109
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
{\an8}2 AY ÖNCE
110
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
{\an8}Keşke burada olsan. Bilmeni istiyorum ki
111
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
{\an8}evden çıkmazsan kimseyle tanışamazsın.
112
00:05:25,241 --> 00:05:26,326
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KIM
113
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
{\an8}Paris'e 12 saatlik yolculuğun bir işe...
114
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
Bu böyle başlar,
115
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
biriyle tanışırsın, heyecanlanırsın.
116
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
12 saat içinde mi?
117
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
12 saat içinde zar zor ıslanırım.
118
00:05:36,502 --> 00:05:41,382
İnan bana, dışarı çıkmak, görülmek
ya da sokaklarda olmak istersem
119
00:05:41,382 --> 00:05:42,717
nasıl yapıldığını biliyorum.
120
00:05:42,717 --> 00:05:45,553
Siz sürtüklerin yarısından
çok daha uzun süredir bunu yapıyorum.
121
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
Kamera.
122
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
-"Merhaba" de.
- Merhaba.
123
00:05:52,727 --> 00:05:55,480
True, yiyor musun
yoksa sadece içiyor musun?
124
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
İçmem lazım.
125
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
Yemeni istiyorum.
126
00:06:00,777 --> 00:06:02,236
Tanrım, tamam.
127
00:06:02,236 --> 00:06:04,113
Bir şeyler yiyene kadar bunu alacağım.
128
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
Kız kardeşlerim ve ben,
hepimizin farklı evleri var.
129
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
Çocuklarımızı farklı büyütüyoruz.
130
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
Yargılamıyorum.
131
00:06:10,745 --> 00:06:13,790
Herkes mutlu, sağlıklı ve harikaysa
o zaman mükemmel.
132
00:06:13,790 --> 00:06:18,419
Ama benim ebeveynlik tarzım
her şeyi programa göre yapmak.
133
00:06:18,419 --> 00:06:23,174
Çocuklarım bir sonraki adımın ne olacağını
bilmenin güvenliğini seviyorlar,
134
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
"Tamam, banyo yaptıktan sonra
pijamalarımı giyip yatağa uzanma
135
00:06:26,928 --> 00:06:29,889
"ve annemle televizyon izleme
zamanının geldiğini biliyorum."
136
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
Ben ve ailem için bu işe yarıyor.
137
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Lovey ve teyzelerinle
138
00:06:33,309 --> 00:06:37,772
Aspen'e gideceğimi biliyorsun.
139
00:06:37,772 --> 00:06:40,358
- Lovey
- Lovey.
140
00:06:40,358 --> 00:06:43,319
- Ne zaman döneceksin?
- Birkaç gün sonra döneceğim.
141
00:06:43,319 --> 00:06:45,780
Ve kayağa gideceğiz.
142
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
- Lovey!
- Lovey.
143
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
Bu gezi yetişkinler için.
144
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
Lovey!
145
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
- Lovey!
- Evet.
146
00:06:52,954 --> 00:06:54,747
- İyiydi.
- Güzel.
147
00:06:54,747 --> 00:06:56,124
Noel ve yılbaşından sonra,
148
00:06:56,124 --> 00:06:59,293
Ailem ve ben Aspen'e
bir aile gezisine gideceğiz,
149
00:06:59,293 --> 00:07:03,464
ailece vakit geçireceğiz, çocuklar
olmayacak, birbirimizle olup eğleneceğiz.
150
00:07:06,259 --> 00:07:09,053
Dans partisi zamanı...
151
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
Hadi Taytay!
152
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
Evet!
153
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
İşte böyle!
154
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
Çocuklarım altı
ve neredeyse iki yaşlarında.
155
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
Kim bilir, iki ya da üç yıl içinde,
156
00:07:22,817 --> 00:07:25,194
"Tamam, artık sosyalleşmeliyim."
dersem... Bilmiyorum.
157
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
Ama şu anda,
158
00:07:26,279 --> 00:07:30,491
beni mutlu eden şey bu
ve kalbimin olmak istediği yer burası.
159
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
{\an8}Calabasas
ŞEHİR SINIRI
160
00:08:01,981 --> 00:08:06,486
Tamam, misafirler geldiğinde
hepsi yönlendirilecek.
161
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
Müzik de çalacak mı?
162
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
- Şarkıcılar.
- Evet, Noel şarkıcıları burada.
163
00:08:10,740 --> 00:08:11,824
Burada mı?
164
00:08:11,824 --> 00:08:14,702
Kardashian-Jenner'ların
resmî parti planlayıcısı Mindy Weiss ile
165
00:08:14,702 --> 00:08:18,164
{\an8}Noel arifesini planlamanın ortasındayım.
166
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
{\an8}MINDY WEISS
ETKİNLİK PLANLAYICISI
167
00:08:19,332 --> 00:08:20,416
{\an8}İKİ HAFTA ÖNCE
168
00:08:20,416 --> 00:08:23,544
{\an8}Sanırım bu,
yapay kara en çok benzeyen şey.
169
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
{\an8}Resimlerdeki gibi beyaz kar şeklinde
göründüğü sürece sorun yok.
170
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
O gün gerçek kar yağsa bile.
171
00:08:29,634 --> 00:08:32,929
Bembeyaz bir Noel vizyonum var.
172
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
Diğer fikrim ise ya kış harikalar diyarı
173
00:08:36,140 --> 00:08:40,102
ya da tüm evi zencefilli kurabiye evlere
benzetecek şekilde kaplamaktı.
174
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
Tanrım, bunların hiçbirini görmedim.
175
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
Merhaba çocuklar.
176
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
Merhaba.
177
00:08:46,817 --> 00:08:48,277
Harika görünüyor.
178
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
Bu da bizim
büyük zencefilli kurabiye evimiz.
179
00:08:51,030 --> 00:08:52,156
- Müthiş.
- Değil mi?
180
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
Ve sonra yıldızlar...
181
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
- Yıldızlı gece her şeydir.
- Evet.
182
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Yıldızlı gece, hepsi aydınlanacak.
183
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
Süper.
184
00:08:59,497 --> 00:09:02,458
Sonra da bu gece ağacı
hediyelerle dolduracağız, değil mi?
185
00:09:02,458 --> 00:09:03,543
- Evet.
- İyi.
186
00:09:03,543 --> 00:09:06,212
Çünkü hepsini beyaz hediyelerle
doldurmak istiyorum.
187
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Paket kâğıdı.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,175
{\an8}Kim çıtayı gerçekten yükseğe koyuyor,
189
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
{\an8}bu da bizi çok daha yaratıcı
190
00:09:14,595 --> 00:09:15,972
{\an8}ama rekabetçi yaptı.
191
00:09:15,972 --> 00:09:19,058
{\an8}Son birkaç yıldır, annem önceki sene
yaptıklarımı kopyalıyor.
192
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
{\an8}KIM'İN PAKET KÂĞIDI
2022
193
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
{\an8}KRIS'İN PAKET KÂĞIDI
2023
194
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
{\an8}Ama rengini değiştiriyor.
195
00:09:23,104 --> 00:09:24,730
Benimki her zaman daha iyidir.
196
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Geri dönüşümlü paket kâğıdı
yapmayı severim.
197
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
Kim'in bu yılki paketlemesi çok saçma.
198
00:09:30,278 --> 00:09:33,406
Yani, pamuklu jarse tişörtlerdi.
199
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
Neyi geri dönüştürdüğünü
iddia etmeye çalışıyorsun?
200
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
{\an8}Ama cırtcırt kullandığı yıldan
daha iyiydi.
201
00:09:38,744 --> 00:09:39,829
{\an8}KIM'İN PAKET KÂĞIDI
2021
202
00:09:39,829 --> 00:09:43,040
Sanırım en iyi paket kâğıdı yarışı
Kendall ile benim aramda.
203
00:09:43,040 --> 00:09:44,667
Her zaman, nokta.
204
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
Hiçbir konuda rekabetçi değilim.
205
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Sadece en iyisinin
benimki olduğunu biliyorum.
206
00:09:50,590 --> 00:09:53,551
Bu da kızak pistimize giden yolumuz.
207
00:09:54,176 --> 00:09:55,219
Eğlenceli.
208
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Ön tarafta kar mı olacak?
209
00:09:57,763 --> 00:09:58,931
Umuyoruz.
210
00:09:59,515 --> 00:10:02,518
Los Angeles'ta yağmur yağmaya başladı.
211
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
{\an8}Sağanak yağmur.
212
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
{\an8}NOEL ARİFESİ̇ PARTİSİ
3 GÜN
213
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
{\an8}Noel arifesine
bu kadar yakın yağmur yağarsa
214
00:10:07,690 --> 00:10:10,484
gerçek karı getirmeleri mümkün değil.
215
00:10:10,484 --> 00:10:12,403
Bu da tüm partimizi mahveder.
216
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
Bu çok sinir bozucu.
217
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
Sadece dua ediyorum.
218
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
Çünkü yağmur yağarsa ...yedik.
219
00:10:20,661 --> 00:10:24,206
Kaliforniya'da yağmur yağmasını
ne kadar istesem de, bu sadece...
220
00:10:24,206 --> 00:10:26,751
Başka bir şey düşünmeliyim, hemen.
221
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
Yani ödüm kopuyor.
222
00:10:33,549 --> 00:10:38,471
{\an8}NOEL ARİFESİ̇ PARTİSİ̇ GÜNÜ
223
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
Tanrım, harika görünüyor.
224
00:10:47,563 --> 00:10:51,525
Parti başlamak üzere. Çok harika olacak.
225
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
Yağmur duracak gibi görünüyor.
226
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
Çok şükür.
227
00:10:54,987 --> 00:10:57,573
Yağmur sorunumuz olmadı.
228
00:10:58,324 --> 00:11:01,702
Burası tam bir kış harikalar diyarı.
229
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
MUTLU NOELLER
ZENCEFİLLİ ÖPÜCÜKLER
230
00:11:06,874 --> 00:11:07,958
- Merhaba.
- Bu inanılmaz.
231
00:11:08,959 --> 00:11:13,005
Mindy ve ekibi
beklentilerimi gerçekten aştı.
232
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Geleneksel Noel arifesi partimizdeyiz
233
00:11:34,944 --> 00:11:36,779
ve çok heyecanlıyız.
234
00:11:36,946 --> 00:11:41,158
Bu tam anlamıyla yıl boyunca
dört gözle beklediğimiz şey.
235
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
Kardashian-Jenner
Noel Partisi 2023
236
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Noel arifesi çok özel bir gecedir.
237
00:11:50,543 --> 00:11:55,089
Arkadaşlarımız burada, ailemiz burada
ve bu harika bir gece.
238
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Gerçekten inanılmaz bir gece.
239
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
Çocuklarımız her yerde koşuşturuyor.
240
00:11:59,760 --> 00:12:01,887
{\an8}Her zamanki gibi Paris'le kızak kayıyorum.
241
00:12:02,179 --> 00:12:06,475
{\an8}Boyz II Men ve Tank'ten Babyface ve Wanya
242
00:12:06,475 --> 00:12:07,935
{\an8}sahneye çıkacak.
243
00:12:07,935 --> 00:12:09,645
{\an8}Bu çok eğlenceli.
244
00:12:09,645 --> 00:12:12,481
{\an8}Bütün gece dans ediyoruz.
Harika yemekler yiyoruz.
245
00:12:15,860 --> 00:12:16,861
Çok hoş.
246
00:12:17,486 --> 00:12:19,780
Hiçbir Noel arifesini kaçırmadım.
247
00:12:20,072 --> 00:12:22,867
Yeni anne olduğum için
248
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
neredeyse Noel arifesini
kaçırmayı düşündüm.
249
00:12:25,870 --> 00:12:29,665
Ama tüm çocuklarımız için
orada onlarla birlikte olmanın
250
00:12:29,999 --> 00:12:34,628
ve bu anıyı yaşamanın
gerçekten önemli olacağını hissettim.
251
00:12:34,962 --> 00:12:38,132
Bu partilerin en güzel yanı
bütün ailemin burada olması.
252
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
Ve bu hepimizin sahip olduğu bir anı.
253
00:12:40,259 --> 00:12:43,596
Çok şık giyiniriz.
Çok süslü. Bunu seviyoruz.
254
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
Birlikte çok iyi vakit geçiririz.
255
00:12:48,434 --> 00:12:49,727
Noel'i severim.
256
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
Bu çok özel, çok önemli.
257
00:12:52,730 --> 00:12:54,899
Hepimiz dört yaşındaki çocuklara döneriz.
258
00:12:54,899 --> 00:12:56,776
Hepimiz Noel Baba'ya inanırız.
259
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
Edindiğimiz anıları seviyorum.
260
00:12:58,861 --> 00:13:02,490
Çok özel, çok şanslıyız.
261
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
Ve hepimiz birlikteyiz.
262
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
Bundan daha iyisi olamaz.
263
00:13:10,372 --> 00:13:13,793
{\an8}İKI HAFTA SONRA
264
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
Şimdi çıkıyorlar.
265
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
- Merhaba.
- Selam.
266
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
Hazırlanmamışsın.
267
00:13:27,056 --> 00:13:28,432
Eğleniyordum.
268
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
- Makarna yapmaya geldin.
- Tamam.
269
00:13:30,518 --> 00:13:33,979
Bugün 818 için küçük bir video çekiyoruz.
270
00:13:33,979 --> 00:13:37,525
Kendall tabii
usta bir aşçı olduğum için beni aradı.
271
00:13:39,610 --> 00:13:42,863
Selam millet.
Zekice adlandırdığımız 818'e hoş geldiniz.
272
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Bugün çok heyecanlıyım.
273
00:13:44,323 --> 00:13:49,286
Kız kardeşim Kylie ile gelmiş geçmiş
en güzel makarnayı yapacağız.
274
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Yemek yapmaya bayılırım.
275
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Çocuklarım için yemek yapıyorum.
276
00:13:53,541 --> 00:13:55,167
Bana çok keyif veriyor.
277
00:13:55,167 --> 00:13:57,837
Ablama yardım etmek için buradayım.
278
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
Benden çok daha iyi bir aşçı,
o yüzden onu davet ettim.
279
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
Ama bu hepimizin
280
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
- beklediği an.
- Bu doğru mu bilmiyorum.
281
00:14:05,427 --> 00:14:07,888
Herkes bir yemek programı yapmanı istiyor.
282
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
Hayır, bu doğru değil.
283
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
- Evet.
- Hayır. Yalanları için minnettarım.
284
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Biliyorsun Kendall.
Hepimiz salatalığı gördük.
285
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
Dikkatli ol çünkü...
Geçen gün kendimi kestim.
286
00:14:18,190 --> 00:14:19,733
Biliyorum, biraz korkuyorum.
287
00:14:19,733 --> 00:14:20,818
İşte böyle.
288
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
Kendall en iyi aşçı yardımcısı
ve son iki yıldır Şükran Günü'nde
289
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
- bana yardım ediyor.
- Ağlayacağım.
290
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
- Bu çok tatlı.
- Hayır, öylesin.
291
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
Bu yıl Noel'i mahvettiğimizi sandık.
292
00:14:30,452 --> 00:14:32,705
- Ama mahvetmedik.
- Bu doğru, bu doğru.
293
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
- İşin gerçeği...
- Şef yardımcısı değildi.
294
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
- Sen ve ben, yarı yarıyaydık.
- Yarı yarıyaydık.
295
00:14:37,209 --> 00:14:40,713
Noel'de olanların sonuçlarını
öğrenmek isteyen varsa
296
00:14:40,713 --> 00:14:42,381
biraz belgeledik sayılır.
297
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
{\an8}İlk kez pişi yapıyoruz.
298
00:14:44,174 --> 00:14:45,467
{\an8}KYLIE VE KENDALL'IN PİŞİSİ
299
00:14:45,467 --> 00:14:47,136
{\an8}Ne yaptığımızı bilmiyoruz.
300
00:14:47,136 --> 00:14:50,306
{\an8}Kız kardeşlerim pişiyi
Ermeni krepi gibi tarif ediyor.
301
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
{\an8}Pişi yapıyoruz
302
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
{\an8}KYLIE VE KENDALL'IN PİŞİSİ
303
00:14:54,476 --> 00:14:58,022
Açıkçası aile pişisini hiç sevmedim,
bunu biliyorsun.
304
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Pişimizden iki porsiyon falan yedim.
305
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
"Tadı böyle mi olmalıydı?" diye sordum.
306
00:15:02,192 --> 00:15:03,694
Kesinlikle çok iyiydik. Evet.
307
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
Kabarık ve şey gibi...
308
00:15:05,946 --> 00:15:08,324
Kourtney'nin pişisini gölgede bıraktık.
309
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
- Evet.
- Dürüst olalım.
310
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
- Evet.
- Bizimki inanılmazdı.
311
00:15:10,951 --> 00:15:14,121
- İşi biz devralacağız.
- İnsanlar hâlâ bunu konuşuyor.
312
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
{\an8}Her Noel arifesinde...
313
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
{\an8}KOURTNEY'NİN PİŞİSİ
314
00:15:16,749 --> 00:15:20,461
{\an8}...büyükannemin meşhur pişi tarifini
yapmaktan ben sorumluyum.
315
00:15:20,461 --> 00:15:23,881
Büyükannem bana pişi yapmayı öğretti.
316
00:15:23,881 --> 00:15:27,217
Tüm ailemizde öğrettiği tek kişi benim.
317
00:15:27,217 --> 00:15:28,928
O artık bizimle değil
318
00:15:28,928 --> 00:15:32,473
ama pişi becerilerimle
gurur duyduğunu biliyorum.
319
00:15:32,473 --> 00:15:35,351
Kendall ve Kylie, büyükannemi hiç tanımadı
320
00:15:35,351 --> 00:15:39,730
ve ondan hiç ders almadı,
Pişiyi benden daha iyi
321
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
yapma şansları yok.
322
00:15:41,857 --> 00:15:44,443
Pişisinde saç olduğunu
söylediğinde orada mıydın?
323
00:15:44,735 --> 00:15:49,281
Bu sabah Kendall ve Kylie'nin
pişisinde bir saç teli olduğunu
324
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
bildirmek için buradayım.
325
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
Çok ciddi.
326
00:15:55,746 --> 00:15:57,164
Bana baktı ve dedi ki
327
00:15:57,164 --> 00:15:59,375
"Kendall, Kylie, pişimde saç var!"
328
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Onu çıkardı ve biz de dedik ki
329
00:16:00,876 --> 00:16:04,129
"Bu senin tarifin bebeğim.
Bizim değil, bu bir gerçek."
330
00:16:04,129 --> 00:16:07,257
Pişimde bir saç teli bulunmasına
imkân yok.
331
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
Yani bu çok saçma.
332
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
Bu gerçekten çok lezzetli. Vay be.
333
00:16:12,429 --> 00:16:13,681
- Şerefe.
- Şerefe.
334
00:16:13,681 --> 00:16:16,225
- Çok eğlenceliydi.
- Evet.
335
00:16:24,233 --> 00:16:26,193
- Bana ellerinle sarıl.
- Bu bir el sarılması.
336
00:16:26,193 --> 00:16:28,112
- Şey, bu...
- Tamam, şunu dene.
337
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
- Aynen böyle.
- Bu bir el romantizmi.
338
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
O zaman şöyle... Hayır.
Parmaklarını açma ve sadece "Sarıl" de.
339
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- Annemin omzuna dikkat et.
- Sarıl.
340
00:16:34,326 --> 00:16:35,995
Evet. El sarılması.
341
00:16:35,995 --> 00:16:40,374
Benim kucak bebeğim.
342
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
Az kalsın burnumu kırıyordun.
343
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Koko'ya onu sevdiğini bir kez daha söyle.
344
00:16:47,047 --> 00:16:49,883
- Seni seviyorum.
- Aman tanrım!
345
00:16:49,883 --> 00:16:50,968
Görüşürüz.
346
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Seni seviyorum.
347
00:16:52,261 --> 00:16:54,972
Khloé son zamanlarda
beni gerçekten kızdırıyor.
348
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
Aspen'e gidiyoruz
349
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
ve gitmeden önce
bazı şeyleri içimden atmak,
350
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
onunla gerçekten konuşmak
ve aramızdaki buzları eritmek istiyorum.
351
00:17:04,273 --> 00:17:08,235
Seninle konuşacak bir meselem var.
352
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
Yine ne oldu?
353
00:17:10,821 --> 00:17:15,617
Bazı şeyleri nasıl söylediğinle ilgili.
354
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
Tamam.
355
00:17:17,661 --> 00:17:18,746
Geçen gün
356
00:17:18,746 --> 00:17:23,584
Beni arayıp Chi'nin saçını
yapıp yapamayacağını sorduğunda,
357
00:17:23,584 --> 00:17:27,671
küçümsemek doğru kelime mi
bilmiyorum ama ayıplayarak,
358
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
"Chi'nin saçını yapabilir miyim?
Sakıncası var mı?" dedin.
359
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
"Çünkü saçında
360
00:17:33,469 --> 00:17:36,972
"çok fazla ürün var." filan dedin.
361
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
Ben de "Biliyorum." dedim.
362
00:17:41,310 --> 00:17:44,521
Çok zor bir hafta geçirdim,
o yüzden anneme dedim ki
363
00:17:44,521 --> 00:17:47,274
"Lütfen iki ufaklığa bakabilir misin?
364
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Onları gönderirim.
Okula hazırlayabilir misin?"
365
00:17:49,943 --> 00:17:54,198
Chicago, kapıdan çıkarken
saçına saç jölesi sürdü.
366
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
Ben de "Gerçekten kimin umurunda?" dedim.
367
00:17:56,658 --> 00:18:00,329
Annem saçını at kuyruğu yapıp
toplayabilir. Kimin umurunda?
368
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
Khloé beni aradı ve şöyle dedi,
369
00:18:02,456 --> 00:18:06,668
"Anneme gidip çocuklarını hazırlamasına
yardım etmem gerekti.
370
00:18:06,668 --> 00:18:11,090
"Ya Chicago'nun saçı? Saç jölesi?"
371
00:18:11,090 --> 00:18:15,219
Saçını yapabilir miyim diye
sormak için değil,
372
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
bana haber vermek için...
373
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
- Hayır, bilmek istedim...
- Saçının yıkanmadığını.
374
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
- Umurunda değilse...
- İğrenç olduğunu.
375
00:18:22,017 --> 00:18:23,519
Bir dahakine sormayacağım.
376
00:18:23,519 --> 00:18:25,062
- Saçını yapacağım.
- Sadece yap.
377
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
- Evet.
- Ama yapınca da
378
00:18:26,688 --> 00:18:28,607
"Ona neden dokundun?" diyeceksin.
379
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
Son derece zor bir haftaydı.
380
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
- Şey diyeceğini sanmıştım...
- Aynı şöyleydin,
381
00:18:34,071 --> 00:18:38,450
"Saçını yapmamın sakıncası var mı?
Çünkü iğrenç."
382
00:18:38,450 --> 00:18:41,078
Tek söylediğim,
"Chicago'nun saçını yapsam olur mu?"
383
00:18:41,078 --> 00:18:43,038
Çünkü bilemedim. Sen titizsin.
384
00:18:43,038 --> 00:18:46,208
Saçının berbat göründüğünü biliyorum.
Bir gece önce yatmadan
385
00:18:46,208 --> 00:18:49,711
saçını yapıp yıkayacak vaktim olmadığını
386
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
hatırlattığın için teşekkür ederim.
387
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
Burada neden bahsediyoruz?
388
00:18:54,925 --> 00:18:58,137
İyi olduğumuzu sanıyordum.
389
00:18:58,137 --> 00:19:00,222
Chi'nin saçını yaptım,
çocukları okula götürdüm
390
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
ve hepsi bu kadardı.
391
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
Bunu içinde tuttuğunu bilmiyordum.
392
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
Görünüşe göre
kendi saçmalıklarınla uğraşıyorsun,
393
00:19:06,937 --> 00:19:09,314
sen de bunu kullanmaya
394
00:19:09,314 --> 00:19:14,236
ve bu senin sorunun olduğu hâlde
bana düşmanlık beslemeye karar verdin.
395
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
Yemin ederim, yaşadığın her şeyi
bana yansıtmak ve acısını
396
00:19:17,030 --> 00:19:18,365
benden çıkarmak istiyorsun.
397
00:19:18,365 --> 00:19:20,826
Bununla başa çıkabilirim
ama bir yere kadar.
398
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
Bütün gün burada olmayacağım,
399
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
beni tokatlaman falan gerekiyorsa yap.
400
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
- Utandırdığını biliyorum.
- Utandırmaya çalışmıyordum.
401
00:19:31,003 --> 00:19:33,797
Sana yardım etmeye
ve kızının saçını yapmaya çalışıyordum.
402
00:19:33,797 --> 00:19:36,175
Seni utandırdığımı düşünüyorsan
neden utandırayım?
403
00:19:36,175 --> 00:19:39,720
Önceki gece saçını yıkamaya
vakit bulamadığım için.
404
00:19:39,720 --> 00:19:42,806
Hayır, bu senin güvensizliğin.
Bu konuda bir şey söylemedim.
405
00:19:42,806 --> 00:19:46,560
"Çocuğumun jöleyle yatmasına
asla izin vermezdim."
406
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Ama bunu söylemedim.
407
00:19:47,811 --> 00:19:50,606
- Öyle bir şey mi dedim?
- Ses tonun. Sadece bu.
408
00:19:51,690 --> 00:19:55,110
Belki de hayatını
birazcık yaşamış olsaydın
409
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
saç jölesi yüzünden
bu kadar inatçı olmazdın.
410
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
Yani, bu çılgınca.
411
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Gün boyu çocukların ve ailen dışında
412
00:20:01,033 --> 00:20:04,161
başka insanlarla da etkileşime geç.
413
00:20:04,161 --> 00:20:05,829
Biz harikayız, biliyorum
414
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
ama başka insanlarla da
iletişim kurmalısın.
415
00:20:09,166 --> 00:20:11,335
Hayatını yaşamalısın.
416
00:20:12,336 --> 00:20:15,589
Dünya parmaklarının ucunda.
417
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
Ama dünyayı görmeye gitmiyorsun.
418
00:20:17,341 --> 00:20:20,844
Birini ya da bir arkadaş grubunu
419
00:20:20,844 --> 00:20:25,599
bulmak için bile dışarı çıkmıyorsun.
420
00:20:25,599 --> 00:20:28,143
Ömürlükler gibi,
seni içine çekmeye çalışan...
421
00:20:28,143 --> 00:20:30,812
- Çıktım.
- Ama girer girmez...
422
00:20:32,105 --> 00:20:34,149
"İyi geceler.
Allison'ın evine bakacak mısın?"
423
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
Bu onun büyük partisiydi. Ve önemli değil
424
00:20:36,276 --> 00:20:39,029
ama "Allison,
True'ya ve Tatum'a selam söyle..." falan.
425
00:20:39,029 --> 00:20:41,031
- Sen sadece...
- Kiminle konuştuğumu sordu.
426
00:20:41,031 --> 00:20:44,117
Orada olduğun için çok heyecanlıydı.
427
00:20:44,117 --> 00:20:46,828
Ve sonra sen,
"Gitmem lazım. Bir programım var." dedin.
428
00:20:46,828 --> 00:20:49,122
"Bu da şu saatte yattı."
429
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
Bütün gece herkesle konuşuyordum.
430
00:20:51,291 --> 00:20:54,169
Hayır, biliyorum ama küçük şeylerdi...
431
00:20:54,878 --> 00:20:56,880
Anda kal.
432
00:20:56,880 --> 00:20:58,382
Balina filmindeki gibi.
433
00:20:58,382 --> 00:21:01,927
Adam evinden çıkmıyor çünkü o...
434
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
Brendan Fraser mıyım?
435
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
Sadece söylüyorum.
Bu neden aklıma geldi, bilmiyorum.
436
00:21:07,307 --> 00:21:10,394
Balinaya benzediğimi söyleyeceğini
sandım. "Ne?" dedim.
437
00:21:10,394 --> 00:21:14,064
Bazen çok katı olduğunun
farkında değilsin.
438
00:21:15,107 --> 00:21:20,112
Bazen şöyle oluyorsun,
"Tanrım, sadece... ihtiyacı var."
439
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
Belki de, kim bilir?
440
00:21:21,822 --> 00:21:25,242
Çocuklarından bir süreliğine
uzaklaşman gerekiyor.
441
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Tam bir kaçamak.
442
00:21:26,660 --> 00:21:29,913
Yemek yerken aramak değil,
yürüyüp ev turu yaptırmak değil.
443
00:21:31,415 --> 00:21:34,918
"Annelik ayıplamasına bak.
Bana ne yapıyorsun?"
444
00:21:34,918 --> 00:21:36,461
Bu sadece ters anne ayıplaması.
445
00:21:36,461 --> 00:21:38,171
Helikopter anne olduğum için
446
00:21:38,171 --> 00:21:41,466
beni ayıplıyorsun
ya da bana ne demek istiyorsan.
447
00:21:41,466 --> 00:21:44,136
Ve daha katı bir ebeveyn olmadığın için
448
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
seni utandırdığımı iddia ediyorsun
veya bu noktada her ne iddia ediyorsan.
449
00:21:48,223 --> 00:21:49,808
Chi'nin saçını taramadığın için.
450
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
Tabii ki Chicago'nun saçını tarıyorsun.
451
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
Sadece çok fazla jöle var.
452
00:21:53,478 --> 00:21:55,772
Sanki senin...
453
00:21:55,772 --> 00:21:59,526
Hidden Hills'te gayet iyisin.
Hayatını çocukların yönetiyor.
454
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
"Programım var. Bir yere gitmem gerek."
455
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Bu delice.
456
00:22:04,364 --> 00:22:06,616
Kız kardeşlerim her zaman
benim çok katı olduğumu
457
00:22:06,616 --> 00:22:08,952
veya sıkı bir programım
olduğunu söylerler.
458
00:22:09,578 --> 00:22:12,539
Sıkı bir programım olduğunu sanmıyorum.
Sadece programım var.
459
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
Uyanma saatimiz var,
460
00:22:13,957 --> 00:22:17,502
böylece okula hazırlanıyoruz,
saç ve kahvaltı yapıyoruz.
461
00:22:17,502 --> 00:22:21,256
Okuldan sonra, normalde
ders dışı aktiviteler yapıyoruz.
462
00:22:21,256 --> 00:22:23,508
6.00-6.30 gibi yemek yiyoruz.
463
00:22:23,508 --> 00:22:28,472
"6.01'de akşam yemeğinde olmazsan
cezalısın." gibi değil.
464
00:22:28,472 --> 00:22:30,182
Ne düşündüğünü bilmiyorum.
465
00:22:30,182 --> 00:22:34,895
Sizden de aynı hayatı yaşamanızı
istemiyorsam neden sürekli olarak
466
00:22:34,895 --> 00:22:37,439
kendi evimde ne yaptığımla uğraşıyoruz?
467
00:22:37,898 --> 00:22:39,149
Hepimiz, ne bileyim,
468
00:22:40,275 --> 00:22:42,736
olmak istediğimiz gibi anneler
olamaz mıyız?
469
00:22:43,737 --> 00:22:46,365
Ne istersen düşün,
benimle ilgili istediğin kadar gül.
470
00:22:46,365 --> 00:22:47,449
Umurumda değil.
471
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
- İçini dök.
- Senin için üzülüyorum.
472
00:22:51,244 --> 00:22:53,705
- Peki.
- Hayatını yaşa.
473
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Dışarı çık.
474
00:22:56,208 --> 00:23:00,253
Aspen yolculuğunun başlangıcı
böyle olacaksa
475
00:23:00,253 --> 00:23:02,172
bu işe dâhil olmak istemiyorum.
476
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
Bu geziye gitmek istemiyorum.
Benimle uğraşıp duracaksın.
477
00:23:06,802 --> 00:23:09,137
Açıkçası, bugünlerde bana karşı
acayip uyuzsun.
478
00:23:10,013 --> 00:23:12,307
Şimdi de Aspen'e mi gitmek istemiyor?
479
00:23:13,100 --> 00:23:15,936
Büyü artık. Bu çok saçma bir şey.
480
00:23:34,663 --> 00:23:35,831
Selam çocuklar.
481
00:23:37,207 --> 00:23:39,835
Çocuklarıma yakın yaşamayı seviyorum.
482
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
İstediğim zaman gelip istediğim zaman
483
00:23:42,796 --> 00:23:44,381
çocukları görmek harika.
484
00:23:44,381 --> 00:23:45,715
Selam anne.
485
00:23:45,715 --> 00:23:47,717
Selam. Bir bakayım.
486
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
Yukarı çıkmak istiyor.
487
00:23:49,845 --> 00:23:51,388
Öyle mi? Söylediği şey bu mu?
488
00:23:51,388 --> 00:23:53,056
"Yukarı çıkmak istiyorum." dedi.
489
00:23:53,056 --> 00:23:54,141
Tamam.
490
00:23:56,560 --> 00:23:58,145
Asansörle yukarı çıkıyorum.
491
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Ben merdivenden çıkarım.
492
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Selam çocuklar.
493
00:24:02,607 --> 00:24:03,608
Çok şirinler.
494
00:24:04,317 --> 00:24:05,777
Kourtney, şunlara bak.
495
00:24:08,613 --> 00:24:11,658
Emmy ödülleri için
kıyafet provası yapıyorum.
496
00:24:12,242 --> 00:24:13,493
Travis sahneye çıkacak,
497
00:24:13,493 --> 00:24:16,371
sanırım Phil Collins'in şarkısıyla
açılış yapacak.
498
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
Sadece Emmy'yi açıyor.
Önemli bir şey değil.
499
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Çok hızlı olacak.
Gideceğiz, girip çıkacağız.
500
00:24:20,959 --> 00:24:23,336
Emzirme programım yüzünden
501
00:24:23,336 --> 00:24:25,839
kalıp seyredeceğimizi bile sanmıyorum.
502
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
Son iki aydır,
503
00:24:28,091 --> 00:24:31,178
bebekle evde olmayı çok seviyorum
504
00:24:31,178 --> 00:24:33,096
ve ayrılmak istemiyorum.
505
00:24:33,305 --> 00:24:38,185
Dünyaya geri dönme konusunda
biraz endişelenmeye başlıyorum.
506
00:24:38,185 --> 00:24:40,061
Yani hamilelik öncesi kiloma
507
00:24:40,061 --> 00:24:44,232
dönmek istiyorsam hâlâ beş kilom var.
508
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
- Tabii istiyorsun.
- Belki bol kıyafetler iyi olabilir.
509
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Bu harika.
510
00:24:47,903 --> 00:24:51,323
Geri dönmek istiyorum ama emziriyorum,
acele etmiyorum.
511
00:24:51,740 --> 00:24:55,285
Diyorlar ki vajinanı sağlam tutmak için
512
00:24:55,952 --> 00:24:59,956
altı ay boyunca
zıplamamalı ve koşmamalısın.
513
00:24:59,956 --> 00:25:02,542
Yapımcı: Vajinanı sağlam tutmak
ne anlama geliyor?
514
00:25:02,542 --> 00:25:06,505
Prolapsus olabilir,
515
00:25:06,505 --> 00:25:10,842
yani vajinanız sarkabilir, sanırım.
516
00:25:10,842 --> 00:25:15,639
Güya onu orada tutmak için
yapabileceğiniz şeyler varmış.
517
00:25:15,639 --> 00:25:17,933
Bu mantıklı. Pilates yapmalısın.
518
00:25:17,933 --> 00:25:20,519
Yarın pilates yapacağım.
519
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Bu inanılmaz.
520
00:25:21,853 --> 00:25:23,438
Evet, sadece yürüyordum.
521
00:25:23,438 --> 00:25:26,233
- Emmy'leri yapacağız, sonra...
- Bayıldım.
522
00:25:26,233 --> 00:25:28,777
Bir aylığına
Avustralya'ya gideceğimi söyledim mi?
523
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
Bu şimdiden oluyor mu?
524
00:25:30,695 --> 00:25:31,780
Evet.
525
00:25:31,780 --> 00:25:35,283
Travis bu yıl
Blink-182 ile turneye çıkıyor.
526
00:25:35,283 --> 00:25:40,163
Şubat ayının tamamı için
Avustralya'ya gidiyorlar.
527
00:25:40,163 --> 00:25:42,374
Bebeğimiz üç aylık olacak.
528
00:25:42,624 --> 00:25:45,085
Ama onu getirmek ve turneye çıkmak
529
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
her zaman planımdı.
530
00:25:48,421 --> 00:25:49,798
İşte.
531
00:25:50,715 --> 00:25:53,718
- Emmy'lere.
- Aman tanrım, şu vücuda bak.
532
00:25:54,427 --> 00:25:55,971
- Ateş ediyorsun.
- Manyakça değil mi?
533
00:25:57,097 --> 00:25:58,348
Manyakça değil mi?
534
00:25:58,932 --> 00:26:01,268
Bu korseyle bunu nasıl yapabiliyorlar?
535
00:26:01,268 --> 00:26:04,187
Vücudun normale dönmesi çılgınca.
536
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
- Nefes alabiliyor musun?
- Hayır.
537
00:26:06,439 --> 00:26:08,567
- Ama nefes alamıyorum.
- Harika görünmüyor mu?
538
00:26:08,567 --> 00:26:11,361
Memelerim kocaman, süt ve damarlarla dolu.
539
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
Hoş.
540
00:26:13,405 --> 00:26:17,701
Önceliğim geri dönmek
ve vücudumu geçmişte olduğu gibi
541
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
yeniden forma sokmak değil.
542
00:26:20,036 --> 00:26:22,122
Mason'ı doğurduktan sonra,
543
00:26:22,122 --> 00:26:26,334
ne kadar çabuk toparlanabileceğinizin
544
00:26:26,334 --> 00:26:28,545
çok fazla konuşulduğunu
545
00:26:28,545 --> 00:26:31,381
ve herkesin dergilere
kapak olduğunu hatırlıyorum.
546
00:26:31,381 --> 00:26:32,591
{\an8}Nasıl 15 kilo verdim
547
00:26:32,591 --> 00:26:34,634
{\an8}Bikinili bir dergi kapağı yapmıştım
548
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
{\an8}ve belirli bir diyetle beslenmek için
kendimi strese sokmuştum.
549
00:26:38,013 --> 00:26:41,766
Bu kez tek derdim vücudumu beslemek
550
00:26:41,766 --> 00:26:46,479
ve süt miktarımı korumak için
en iyi yiyecekleri tüketmek.
551
00:26:46,479 --> 00:26:50,025
Bence takım elbise olmalı
çünkü elbiseler çok...
552
00:26:50,025 --> 00:26:52,611
Evet, bence Saint Laurent takımı
mükemmel bir seçim.
553
00:26:52,611 --> 00:26:54,279
- Çok mantıklı.
- Evet.
554
00:26:54,738 --> 00:26:57,574
Bizimle Aspen'e gelip gelmeme konusunda
kararını verdin mi?
555
00:26:58,116 --> 00:26:59,451
Gelebileceğimi sanmıyorum.
556
00:26:59,451 --> 00:27:01,119
Bence bu benim için çok fazla.
557
00:27:01,119 --> 00:27:02,871
Şey getirebilirsin...
558
00:27:04,331 --> 00:27:05,874
Memelerini ve bir dadıyı.
559
00:27:05,874 --> 00:27:07,459
Benim aslında...
560
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
...dadım yok.
561
00:27:10,587 --> 00:27:11,671
Seyahat edebilen.
562
00:27:11,671 --> 00:27:14,049
Hayır, kendi başımayım.
563
00:27:14,674 --> 00:27:15,759
- Cidden.
- Evet.
564
00:27:15,759 --> 00:27:17,636
Ayrıca, henüz uçmadı.
565
00:27:17,636 --> 00:27:18,720
Bilmiyorum.
566
00:27:19,554 --> 00:27:23,099
Travis bebek konusunda
korumacı davranıyor.
567
00:27:23,099 --> 00:27:26,519
Sokakta yürürken bile,
568
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
"Güvenliği getirin." diyor.
569
00:27:28,188 --> 00:27:30,440
"Başıboş köpekler var, çakallar var,
570
00:27:30,440 --> 00:27:32,609
"dağ aslanları var" falan.
571
00:27:32,609 --> 00:27:35,362
Biliyorum, bebeğim olsaydı
etrafta güvenliksiz dolaşmazdım.
572
00:27:35,362 --> 00:27:40,200
Sanırım benim onsuz uçağa binmem
konusunda da aynı şekilde hissediyor.
573
00:27:40,200 --> 00:27:41,493
Evet, anladım.
574
00:27:41,493 --> 00:27:43,078
- İlk uçuş için.
- Evet.
575
00:27:43,078 --> 00:27:46,247
Bu sene kesinlikle Aspen'e gelemeyeceğim.
576
00:27:46,247 --> 00:27:47,332
Çok erken.
577
00:27:47,332 --> 00:27:51,252
Canım gitmek istemiyor. Emziriyorum.
578
00:27:51,252 --> 00:27:52,671
Kayamam.
579
00:27:52,671 --> 00:27:56,466
Bebekten uzak kalmak istemiyorum
ve çok fazla geliyor.
580
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Anladım.
581
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
Provamı bitireceğim.
582
00:28:00,720 --> 00:28:02,806
Pekâlâ. Bana kıyafetin bir resmini gönder.
583
00:28:02,806 --> 00:28:04,516
- Tamam.
- Harika görünüyorsun.
584
00:28:04,516 --> 00:28:06,434
- Sağ ol.
- Vay be.
585
00:28:33,837 --> 00:28:35,755
- Merhaba.
- Merhaba.
586
00:28:35,755 --> 00:28:38,675
Bu geziye gideceğimden emin değildim
587
00:28:38,675 --> 00:28:41,511
çünkü Kim uyuz uyuz davranıyor.
588
00:28:41,511 --> 00:28:46,015
Ama Kim'in ve onun kötü tutumunun,
589
00:28:46,015 --> 00:28:48,268
olumsuzluğunun ve şirretliğinin
590
00:28:49,144 --> 00:28:53,481
bu geziyi benden almasını,
ailemin geri kalanıyla ve diğerleriyle
591
00:28:53,481 --> 00:28:55,150
takılmamı engellemesin istemedim.
592
00:28:55,150 --> 00:28:56,317
Günaydın.
593
00:28:56,317 --> 00:28:58,528
Aspen'e gidiyoruz, Khloé burada.
594
00:28:58,528 --> 00:28:59,612
Hayat güzel.
595
00:29:00,405 --> 00:29:01,906
Geldiğine inanamıyorum.
596
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
Aslında Kylie'nin geldiğine inanamıyorum.
597
00:29:04,617 --> 00:29:06,077
Çok heyecanlıyım.
598
00:29:06,077 --> 00:29:08,288
Bu sene Aspen'e gitmek istiyordum.
599
00:29:08,288 --> 00:29:10,874
Yılda bir kere snowboard yapıyorum.
600
00:29:11,624 --> 00:29:15,879
Ailemin yanında olmak beni mutlu ediyor.
601
00:29:15,879 --> 00:29:17,922
- Neden bekliyoruz?
- Yakında kalkacak mıyız?
602
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
Kaptan, Rifle'daki hava nedeniyle
603
00:29:19,924 --> 00:29:24,012
karada 30 dakikalık bir gecikme
olacağını söyledi.
604
00:29:25,388 --> 00:29:26,848
{\an8}48 DAKİKA SONRA
605
00:29:27,599 --> 00:29:29,976
Kaptan: Oraya girebilmemiz için
Rifle'daki görüş mesafesinin
606
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
biraz daha iyileşmesi gerekiyor.
607
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
Çünkü şu anda o bölgede
608
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
inebileceğim tek havaalanı Grand Junction.
609
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
Grand Junction, Aspen'den ne kadar uzakta?
610
00:29:36,941 --> 00:29:38,067
Üç saatlik bir yol.
611
00:29:38,067 --> 00:29:40,153
- Ne?
- İki saat 40 dakika sürer.
612
00:29:40,153 --> 00:29:43,448
Karda en az üç saatlik araba yolculuğu.
613
00:29:43,448 --> 00:29:46,951
Bence bu güvenli değil.
Karda araba kullanmayı sevmem.
614
00:29:46,951 --> 00:29:49,579
- Hayır.
- Bence her şey yoluna girecek.
615
00:29:49,579 --> 00:29:51,122
Diğer tek seçenek...
616
00:29:51,122 --> 00:29:52,499
En son Aspen'e gittiğimde,
617
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
çevredeki caddelerde üç kaza oldu.
618
00:29:55,585 --> 00:29:57,337
Asistanım kaza yaptı, güvenliğim yaptı.
619
00:29:57,337 --> 00:29:59,005
Tamam, kazadan bahsetmeyelim.
620
00:29:59,005 --> 00:30:01,758
Sadece üç saat karda
araba kullanmak istemiyorum diyorum.
621
00:30:02,383 --> 00:30:06,596
Kylie'nin kaygısı artıyor
ve tamamen anlıyorum.
622
00:30:06,596 --> 00:30:09,474
Şu anda çok fazla değişken unsur var.
623
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Buradayım, hazırım, eşyalarımı aldım.
624
00:30:11,392 --> 00:30:13,520
Gitmeye hazırım.
Grand Junction'a gitmiyorum.
625
00:30:15,104 --> 00:30:17,398
{\an8}23 DAKİKA SONRA
626
00:30:17,398 --> 00:30:20,693
Sanırım en iyisi Grand Junction'a doğru
yola çıkmama izin vermek.
627
00:30:20,693 --> 00:30:22,946
Havanın nasıl olduğuna bakayım.
628
00:30:22,946 --> 00:30:25,448
- Ama Grand Junction'a giderken...
- Arayabilirsin.
629
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
Şimdi yaptığım gibi kontrol edeceğim.
630
00:30:27,951 --> 00:30:30,119
Ama Grand Junction'a
inebileceğimizden emin misin?
631
00:30:30,119 --> 00:30:32,413
- 100%.
- Tamam, o zaman gidelim.
632
00:30:33,873 --> 00:30:36,167
Uçmada gerçekten iyiyim. Artık iyiyim.
633
00:30:36,167 --> 00:30:38,586
Eskiden değildim, birkaç yıl önce.
634
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Çok daha iyi oldum.
635
00:30:40,004 --> 00:30:44,342
Ama çok fazla kaygım var.
636
00:30:44,884 --> 00:30:48,221
Son iki gündür içimde
gerçekten kötü bir his var.
637
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
Dün gece bile ben...
638
00:30:49,389 --> 00:30:51,558
- Neden öyle dedin?
- Bilmiyorum, dedim işte.
639
00:30:51,558 --> 00:30:52,642
Hayır, daha kötü.
640
00:30:52,642 --> 00:30:54,269
Dün gece uyuyamadım bile.
641
00:30:54,519 --> 00:30:56,479
Kylie, bunu evrene yaymış olman bile
642
00:30:56,479 --> 00:30:57,981
en tuhaf şeylerden biri.
643
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
Bunu söylemek korkunç bir şey.
644
00:31:00,608 --> 00:31:02,777
Ne söylemem gerekiyor? İçimde mi kalsın?
645
00:31:02,777 --> 00:31:05,071
Evet. Konuşarak var etmemelisin.
646
00:31:05,071 --> 00:31:09,158
Sadece şu anda rahat değilim.
Çocuklarımı düşünüyorum.
647
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Belki abartıyorum
648
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
ama bir şeyler güvenli değil gibi.
649
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
İçimde çok kötü bir his var.
650
00:31:15,290 --> 00:31:16,374
İyi olacaksın.
651
00:31:24,215 --> 00:31:26,801
Son iki gündür içimde kötü bir his var.
652
00:31:26,968 --> 00:31:28,511
Bu olaylar silsilesinden hoşlanmadım.
653
00:31:28,511 --> 00:31:29,679
Gitmem gerekiyor gibi hissediyorum.
654
00:31:30,221 --> 00:31:32,223
Sanırım ben ineceğim.
655
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
Her şey yoluna girecek.
656
00:31:34,517 --> 00:31:37,020
Grand Junction'a uçabiliriz.
657
00:31:37,020 --> 00:31:38,104
Gitmek istemiyorum.
658
00:31:38,521 --> 00:31:40,607
Bence birisi gidip adama söylemeli.
659
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
Kylie gitmek istiyorsa söyle ona.
660
00:31:42,400 --> 00:31:43,860
Sadece çok fazla kaygım var.
661
00:31:43,860 --> 00:31:45,904
Git söyle ona. Hareket ediyoruz diyorum.
662
00:31:45,904 --> 00:31:48,573
Kylie "Uçağı çevirin,
inmek istiyorum." dediği anda
663
00:31:48,573 --> 00:31:50,617
ciddi olduğunu anlıyorum.
664
00:31:51,159 --> 00:31:53,870
Kaygısının çok büyük olduğunu biliyorum.
665
00:31:54,704 --> 00:31:57,540
Ve hiçbir şeyin
fikrini değiştireceğini düşünmüyorum
666
00:31:57,540 --> 00:31:59,292
çünkü o gerçekten
667
00:31:59,792 --> 00:32:00,793
endişeli.
668
00:32:01,336 --> 00:32:03,379
Kylie uçaktan inmek istiyor.
669
00:32:03,671 --> 00:32:06,424
Kaptana Kylie'yi bırakacağımızı
söyler misin?
670
00:32:06,424 --> 00:32:07,634
Kendall: Çoktan taksiye başladık.
671
00:32:07,634 --> 00:32:09,052
Şimdi geri dönmeliyiz.
672
00:32:09,260 --> 00:32:11,012
Kylie: Çok fazla kaygım var.
673
00:32:11,304 --> 00:32:14,432
Kylie'yi doğduğu günden beri tanıyorum
674
00:32:15,016 --> 00:32:17,852
ve onun paniğini itibarsızlaştırmıyorum.
675
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
Ky, seni seviyorum.
676
00:32:22,231 --> 00:32:23,232
Daha iyi hisset.
677
00:32:23,232 --> 00:32:26,986
Bunu neden yapıyor, bilmiyorum
ama bu onun için bir alışkanlık.
678
00:32:26,986 --> 00:32:29,572
Bunu çok, çok, çok kez yaptı.
679
00:32:29,572 --> 00:32:30,657
Hoşça kal.
680
00:32:30,782 --> 00:32:31,866
Başına dikkat.
681
00:32:33,743 --> 00:32:36,329
Bence her şeyden
paçayı sıyırabileceğini düşünüyor.
682
00:32:37,747 --> 00:32:38,873
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KYLIE
683
00:32:38,873 --> 00:32:41,918
{\an8}Bence bizimle gelmelisin.
Kötü bir şey olmayacak.
684
00:32:42,794 --> 00:32:44,128
Ama her zaman böyledir.
685
00:32:44,253 --> 00:32:46,798
Herkes her zaman... Bu hep böyle.
686
00:32:46,798 --> 00:32:49,133
Her zaman bu saçmalıktan kurtulması
687
00:32:49,258 --> 00:32:50,927
çok sinir bozucu.
688
00:32:50,927 --> 00:32:53,221
Diğer kızların
canının sıkıldığını biliyorum
689
00:32:53,221 --> 00:32:55,223
ama o benim bebeklerimden biri.
690
00:32:55,223 --> 00:32:57,892
Elbette, onu anlayacağım
ve ona kızmayacağım.
691
00:32:57,892 --> 00:33:00,103
Endişeli hissetmesini istemem.
692
00:33:00,103 --> 00:33:02,355
Sadece diyor ki...
693
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
Ben yanlış kişiyim.
694
00:33:04,107 --> 00:33:08,611
Buraya bir araç bulursan
bize katılman iyi olur.
695
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
Neden telefonu kapatmıyorsun?
696
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
Binmeyecek, artık hareket edelim.
697
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
Bavulunu da asla geri alamayacaksın.
698
00:33:15,910 --> 00:33:18,037
- Eşyaları çalacağız.
- Bavulunu yağmalayacağım.
699
00:33:18,037 --> 00:33:19,914
- Giysilerini alırım.
- Elbiselerini giyerim.
700
00:33:19,914 --> 00:33:21,165
Kıyafetini giyeceğim.
701
00:33:21,165 --> 00:33:22,291
Böyle söyleme.
702
00:33:22,291 --> 00:33:23,960
Umurumda değil. Bizi yakalayamaz.
703
00:33:23,960 --> 00:33:26,337
Umarım şirin şeyler getirmişsindir.
704
00:33:26,337 --> 00:33:27,630
İlk benim hakkım.
705
00:33:28,464 --> 00:33:30,299
Bu gece hangi kıyafeti giyeceğim?
706
00:33:30,299 --> 00:33:32,135
Pekâlâ, birazdan kalkacağız.
707
00:33:32,135 --> 00:33:33,344
Tamam, görüşürüz.
708
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
Harika bir gezi olacak.
709
00:33:36,514 --> 00:33:38,016
Harika bir gezi olacak.
710
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
Evet, ben de öyle dedim.
711
00:33:40,351 --> 00:33:43,688
Umarım bunu çözer,
sakinleşir ve fikrini değiştirip
712
00:33:43,688 --> 00:33:45,690
Aspen'de bize katılır.
713
00:33:51,279 --> 00:33:54,782
ASPEN, COLORADO
714
00:34:07,879 --> 00:34:10,590
Aspen'e vardık, bir eksikle.
715
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
"Kylie asla gelmez." dememiz çok ironik.
716
00:34:13,718 --> 00:34:14,802
Yani...
717
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
Teknik olarak gelmedi.
718
00:34:16,929 --> 00:34:19,265
- Dördünüz de araçla gideceksiniz.
- Güzel.
719
00:34:19,265 --> 00:34:22,477
Sonunu getiremedi. Ama yine de
Kylie'nin gelmesini umuyorum.
720
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Sağ olun.
721
00:34:25,980 --> 00:34:28,024
Tanrım, çocuklar.
722
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
Kylie diyor ki
723
00:34:29,275 --> 00:34:32,612
"Uçaktaki kıyafetlerden bazıları
tasarımcılardan aldığım Paris şeyleri."
724
00:34:32,612 --> 00:34:34,655
- Üzgünüm.
-"Aspen için biraz aldım.
725
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
"Şaka yaptıklarını biliyorum
726
00:34:36,365 --> 00:34:38,576
"ama kimsenin
bir şey giymediğinden emin ol
727
00:34:38,576 --> 00:34:41,370
"çünkü Paris'e kadar
daha fazla kıyafet alamayabilirim."
728
00:34:41,370 --> 00:34:42,580
Bir bakalım.
729
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
- Giyeceğim.
- Sabote edelim.
730
00:34:44,123 --> 00:34:46,000
Dikişleri sökelim,
731
00:34:46,000 --> 00:34:47,877
böylece giydiğinde dağılır.
732
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
- Şakaydı.
- Hayır, kesinlikle giyiyoruz.
733
00:34:50,088 --> 00:34:52,256
- Bu nasıl mümkün olabilir? Şaka.
- Doğru.
734
00:34:52,840 --> 00:34:57,345
Kylie'nin her şeyden kurtulmayı
başardığına inanamıyorum.
735
00:34:57,345 --> 00:34:59,889
- Hep başarır.
- Her zaman.
736
00:34:59,889 --> 00:35:01,265
Kızlar üzgün, biliyorum.
737
00:35:01,265 --> 00:35:04,185
Kylie ile vakit geçirmek
istedikleri için üzgünler.
738
00:35:04,185 --> 00:35:05,853
Böyle şeyleri ektiğinde
739
00:35:05,853 --> 00:35:08,064
gerçekten çok üzülüyorum.
740
00:35:08,064 --> 00:35:10,441
Özellikle bu gezide
çünkü o snowboard arkadaşım.
741
00:35:10,441 --> 00:35:13,402
Herkes kayak yapıyor.
Bunu birlikte yaparak büyüdük.
742
00:35:13,402 --> 00:35:16,197
Bu yüzden biraz da
hevesim kursağımda kaldığı için
743
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
bu kadar üzüldüm.
744
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
Henüz vazgeçmiyorum.
745
00:35:19,742 --> 00:35:24,413
Kylie'nin Aspen'e geleceğinden
umutluyum ve çok dua ediyorum.
746
00:35:24,413 --> 00:35:27,875
Fikrini değiştirecek
ve sihirli bir şekilde ortaya çıkacak.
747
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Tanrım, ahşap kulübelere bayılırım.
748
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
Bu çok güzel.
749
00:35:42,932 --> 00:35:44,475
Sağ olun.
750
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
Çok hoş.
751
00:35:46,269 --> 00:35:47,812
Büyük bir bozayıya benziyorsun.
752
00:35:47,812 --> 00:35:49,188
Merhaba bebeğim.
753
00:35:50,231 --> 00:35:51,399
Merhaba.
754
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Mükemmel.
755
00:35:54,402 --> 00:35:55,486
Çok sevimli.
756
00:35:57,071 --> 00:35:58,281
Ne dağ evi ama.
757
00:35:58,281 --> 00:35:59,824
Buna böyle mi deniyor?
758
00:35:59,824 --> 00:36:01,325
Bu çok harika.
759
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
Bu gerçekten çok hoş.
760
00:36:04,370 --> 00:36:07,290
Bu ev Ralph Lauren'in
kafayı bulmuş hâli gibi
761
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
ve ben bayıldım.
762
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
- Bayıldım.
- Çok mutluyum.
763
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
Bu ev göz kamaştırıcı.
764
00:36:14,881 --> 00:36:17,175
Beni sıcak ve huzurlu hissettiriyor.
765
00:36:17,175 --> 00:36:20,511
Ve mutfakta
akşam yemeği hazırlayan biri var.
766
00:36:20,511 --> 00:36:22,263
Beni çimdikleyin.
767
00:36:22,263 --> 00:36:24,056
Khloé, büyük yatak odasını ister misin?
768
00:36:24,056 --> 00:36:26,100
Hayır anne, ona ihtiyacım yok.
769
00:36:26,392 --> 00:36:27,727
Seni şapşal.
770
00:36:27,727 --> 00:36:29,312
Burası olabildiğince rahat.
771
00:36:29,312 --> 00:36:30,855
Rahat ve sevimli.
772
00:36:31,355 --> 00:36:33,524
Yapımcı: Aranızdaki anlaşmazlıkları
çözdünüz mü?
773
00:36:35,443 --> 00:36:36,986
Bu konuda pek konuşmuyoruz.
774
00:36:36,986 --> 00:36:38,571
Bir kere programına başladı mı
775
00:36:38,571 --> 00:36:41,490
beynimdeki, sinir bozucular kutusuna
geri dönecek.
776
00:36:42,283 --> 00:36:45,745
Bundan bahsetmişken, gidip yemek yemeliyim
çünkü açlıktan ölüyorum,
777
00:36:45,745 --> 00:36:48,289
odamı ayarlamalıyım,
eşyalarımı yerleştirmeliyim falan.
778
00:36:48,289 --> 00:36:52,668
Ayrıca, gece yatakta
televizyon seyreden bir kızım.
779
00:36:52,668 --> 00:36:54,003
Ben de...
780
00:36:54,003 --> 00:36:56,172
Bu odada televizyon yok.
781
00:36:56,797 --> 00:36:58,925
Bakalım Kylie gerçekten gelecek mi?
782
00:37:01,469 --> 00:37:03,429
Bana %100 cevap vermeyecek.
783
00:37:03,429 --> 00:37:06,390
Bu büyük bir yatak ve dahası da var.
784
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
Cevap vermedi.
785
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Khlo, odayı paylaşmak ister misin?
786
00:37:13,231 --> 00:37:14,357
Paylaşmak mı?
787
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Şakaydı.
788
00:37:18,486 --> 00:37:20,571
Hayır, istediğin buysa
789
00:37:20,571 --> 00:37:22,531
odayı paylaşıp güreşebiliriz.
790
00:37:22,531 --> 00:37:26,869
Yani yatakta uzanıp
televizyon izlemenin harika bir yanı var.
791
00:37:26,869 --> 00:37:28,871
Keeks, ben
çift kişilik yatakta da rahatım.
792
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Fark etmez.
793
00:37:30,623 --> 00:37:32,250
Gypsy Rose'u izlemek istiyorum.
794
00:37:34,210 --> 00:37:35,211
Hadi yiyelim.
795
00:37:35,211 --> 00:37:36,295
GEYİK
796
00:37:36,295 --> 00:37:37,546
Aynen öyle.
797
00:37:38,881 --> 00:37:40,174
Bu kızın karnı aç.
798
00:37:41,008 --> 00:37:42,218
Erişte.
799
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
Salatalık.
800
00:37:47,348 --> 00:37:50,268
Çocuklar, size başıma gelen
trajik olayı anlatabilir miyim?
801
00:37:51,018 --> 00:37:53,187
Bunu kavramak benim için
802
00:37:54,188 --> 00:37:55,564
çok zor.
803
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
Ve bu bir gecede oldu.
804
00:37:58,985 --> 00:38:00,236
Göremiyorum.
805
00:38:00,236 --> 00:38:03,406
Bunun gibi, eskiden buradaki her şeye
bakardım ama şimdi böyleyim.
806
00:38:04,949 --> 00:38:06,617
Bu sadece bir gecede oldu.
807
00:38:06,617 --> 00:38:07,994
Çok sinir bozucu.
808
00:38:07,994 --> 00:38:09,453
Bunu tersine çevirebilirim.
809
00:38:10,788 --> 00:38:11,789
Hayır, ciddiyim.
810
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
- Nasıl yani?
- Tonlarca havuç yiyeceğim
811
00:38:15,001 --> 00:38:18,421
ve gözbebeklerime kırmızı ışık terapisi
yapıp gözlerimi açacağım.
812
00:38:19,964 --> 00:38:22,258
- Bir dakika.
- Bence bu akıllıca değil.
813
00:38:22,258 --> 00:38:26,304
Kim'e havuçların görme yetisini
düzeltmediğini kim söyleyecek?
814
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
Buna yaşlanma denir.
815
00:38:28,889 --> 00:38:30,224
Birazcık daha yaşlanıyor.
816
00:38:30,850 --> 00:38:32,143
Bir dakika.
817
00:38:32,143 --> 00:38:36,689
Kylie'nin kıyafetlerini giyip
yakın arkadaşlarımıza gönderelim.
818
00:38:36,689 --> 00:38:37,982
Ölecek.
819
00:38:37,982 --> 00:38:39,775
- Tam anlamıyla...
- Olay da bu zaten.
820
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
- Evet, bu bir şaka.
- Ölmemesi için değil.
821
00:38:42,653 --> 00:38:45,448
Daha çok üzülecek. Dedi ki...
822
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Gerçekten zor zamanlar geçiriyor.
823
00:38:48,075 --> 00:38:50,536
- Ne yaparak?
- Kendini güvende hissetmiyordu.
824
00:38:50,536 --> 00:38:53,247
Yani tüm aileni bırakıp
ölmelerine izin mi vereceksin?
825
00:38:53,247 --> 00:38:56,751
Kendini bu kadar güvende hissetmezsen
ailenin uçaktan inmesi için
826
00:38:56,751 --> 00:39:00,296
- yalvarır, yakarır ve ağlarsın.
- Neden annesini, kardeşlerini bıraksın ki?
827
00:39:01,088 --> 00:39:03,632
Ama kendisi için mi endişeli?
828
00:39:04,967 --> 00:39:07,303
Tam bir Aslan değil de ne.
829
00:39:08,095 --> 00:39:10,473
En azından bir yudum alıp
kadeh kaldırmalıyız.
830
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
Gelmeyi başaranlar için.
831
00:39:11,849 --> 00:39:14,477
Başaramayanlar için de
bir şeyler içmeliyiz.
832
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
- Şerefe.
- Aynen öyle.
833
00:39:21,734 --> 00:39:23,611
Kim, kızımla görüntülü konuşursam
834
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
bana bağırır mısın?
835
00:39:26,989 --> 00:39:28,199
Tuzak soru mu bu?
836
00:39:28,199 --> 00:39:30,534
Niye kızınla konuştuğun için
sana bağırsın ki?
837
00:39:30,534 --> 00:39:32,703
Çocuklarımla
görüntülü konuşmamdan hoşlanmıyor.
838
00:39:33,788 --> 00:39:35,539
Yemek için Allison'a gittik.
839
00:39:36,499 --> 00:39:37,708
Hayır, hayır.
840
00:39:37,708 --> 00:39:41,921
Bu uyuz, çocuğunu
Allison'ın doğum günü yemeğine getirdi.
841
00:39:43,422 --> 00:39:44,965
Yemekte çocuk yoktu
842
00:39:44,965 --> 00:39:47,968
ama Saint'i getirdim
çünkü Dylan'la oyun randevusu vardı.
843
00:39:47,968 --> 00:39:50,012
Orada yedi çocuk daha vardı.
844
00:39:50,012 --> 00:39:52,973
Üzgünüm, iyi geceler demek için
kızımla FaceTime yaptım.
845
00:39:52,973 --> 00:39:56,435
Kim de çocuklarıma bağlı olmadan
dışarı çıkamayacağımı
846
00:39:56,435 --> 00:39:59,230
bir türlü kabullenemiyor.
847
00:39:59,230 --> 00:40:01,065
Kapıdan içeri girdiğimiz anda...
848
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
Arabadayken beni aradı.
849
00:40:05,069 --> 00:40:08,322
Hayır, "Gittiğin evi
görebilir miyim?" dedi.
850
00:40:08,322 --> 00:40:10,741
Ön girişteydim. Partide değildim.
851
00:40:10,741 --> 00:40:13,619
Parti için merdivenlerden inerkendi.
852
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
İki basamak
853
00:40:15,579 --> 00:40:17,832
ve sonra telefonu kapattım,
herkes de oradaydı.
854
00:40:17,832 --> 00:40:19,917
Ben sadece "Bebeğim, anı yaşa." dedim.
855
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
Biz orada oturuyorduk
856
00:40:21,085 --> 00:40:23,546
- ve o da...
- Bir saat bekledik.
857
00:40:23,546 --> 00:40:26,340
O da "Bir programım var.
Gitmeliyim." dedi.
858
00:40:26,340 --> 00:40:28,509
Hayır. İlk olarak sen ne dedin?
859
00:40:28,509 --> 00:40:30,302
Kim, önce sen ne dedin?
860
00:40:30,302 --> 00:40:32,096
Kim "Yiyebilir miyiz?" dedi.
861
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
"Açlıktan ölüyorum,
yiyebilir miyiz?" dedi.
862
00:40:33,931 --> 00:40:36,642
Ben de "Evet çocuklar,
programımız var." dedim.
863
00:40:37,184 --> 00:40:41,480
Neden cezalandırıldığım konusunda
kafam çok karışık.
864
00:40:41,480 --> 00:40:45,776
Çocuklarımı çok sevdiğim için mi?
İyi geceler dilediğim için mi?
865
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
Programa uyuyorlar diye mi?
866
00:40:48,320 --> 00:40:51,574
Birinin çıkıp
ona bu kadar kırıcı ve incitici
867
00:40:51,574 --> 00:40:54,702
ne yaptığımı söylemesini çok isterdim.
868
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
Daha çok böyleydi,
869
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
"Bir programım var. Gitmem gerek."
870
00:40:58,330 --> 00:40:59,415
İyi de...
871
00:41:00,833 --> 00:41:02,710
Seni seviyorum ve programları da seviyorum
872
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
ama girdiğinde
çoktan gitmeye hazır oluyorsun,
873
00:41:04,837 --> 00:41:06,589
gitmekten bahsediyorsun.
874
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Nasıl eğleneceksin ki?
875
00:41:08,507 --> 00:41:10,301
Kim "Bir saattir buradayız.
876
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
"Yakında yemek yiyecek miyiz?"
diyene kadar bu konuyu açmadım.
877
00:41:13,220 --> 00:41:15,139
Parti planlayıcılarına yardım ediyordum.
878
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
O yapınca sorun olmuyor da ben yapınca...
879
00:41:17,600 --> 00:41:19,351
Bir saattir orada olup yemek yememek,
880
00:41:19,351 --> 00:41:20,478
- o ayrı.
- Değil mi?
881
00:41:20,478 --> 00:41:22,771
Ben de ona bağlı olarak söyledim.
882
00:41:22,771 --> 00:41:25,107
"Evet çocuklar,
bir programımız var." dedim.
883
00:41:25,107 --> 00:41:27,568
Deli gibi görünmemesi için uğraşıyordum.
884
00:41:27,568 --> 00:41:29,653
Masada, "Gidecek miyiz?" diye soruyordun.
885
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
Saat 9.30'du
ve 9.30'da evde oluruz demiştin.
886
00:41:31,655 --> 00:41:34,408
Acıktığın için yemeğin gelmesini istemek...
887
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
24 saat bakıcım yok,
bu yüzden dadılarıma daha ne kadar
888
00:41:37,203 --> 00:41:39,413
orada kalacaklarını söylemek zorundayım.
889
00:41:39,413 --> 00:41:40,873
Ne hakkında konuşuyoruz ki?
890
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
Şu anki konuşmayı duyuyor musunuz?
891
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
Biri beni vursun çünkü bir suç işledim.
892
00:41:47,379 --> 00:41:48,923
Yani biz iyi miyiz?
893
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
Eleştirmek için değil.
894
00:41:50,299 --> 00:41:52,551
- Demek istediğim...
- Nasıl eleştiri değil?
895
00:41:52,551 --> 00:41:55,471
- Bütün olay bir eleştiri.
- Hiç dışarı çıkmıyorsun.
896
00:41:55,471 --> 00:41:57,723
Ömürlükler yemeğine
geldiği için heyecanlıydım.
897
00:41:57,723 --> 00:41:58,891
Bu şey gibi...
898
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
Çok heyecanlıydılar.
899
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
Kim, asosyaldi.
900
00:42:01,685 --> 00:42:03,020
Tüm arkadaşlarıylayım.
901
00:42:03,020 --> 00:42:04,772
Asosyal mi? Takılıyorum, konuşuyorum.
902
00:42:04,772 --> 00:42:07,441
Evet, aynı ömürlüklerinle.
Ben yeni insanlarlaydım.
903
00:42:07,441 --> 00:42:09,860
Ben sosyalleşiyorum.
904
00:42:09,860 --> 00:42:13,072
- Ve seninle gurur duyuyorum.
- Olabildiğim kadar insanlarla beraberdim.
905
00:42:13,072 --> 00:42:15,032
Kim şu an sadece uyuzluk yapmaya çalışıyor
906
00:42:15,032 --> 00:42:16,742
ve bunu da çok iyi yapar.
907
00:42:16,742 --> 00:42:20,037
Seni incitmek istiyorsa
şah damarına saldırır.
908
00:42:20,037 --> 00:42:21,789
Yine de senin için yeterli değildi.
909
00:42:30,297 --> 00:42:32,550
Ben sadece sana ipuçları veriyordum,
910
00:42:32,550 --> 00:42:35,386
- böyle olması gerekmez...
- Niye sen de aynı ipuçlarını almıyorsun?
911
00:42:35,386 --> 00:42:36,554
"Bir programım var."
912
00:42:36,554 --> 00:42:39,974
Ben öyle demedim. "Açlıktan ölüyorum.
Yemeğe başlayacak mıyız?
913
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
"Bir saat oldu."
914
00:42:41,517 --> 00:42:44,353
Ve senin cümlenin hemen ardından,
"Evet." dedim.
915
00:42:44,353 --> 00:42:46,564
Ama dinleyin, onun bir programı vardı.
916
00:42:46,564 --> 00:42:48,983
Söyledikleri doğruysa duygusu farklı.
917
00:42:48,983 --> 00:42:50,442
"Acıktım, hadi yemek alalım."
918
00:42:50,442 --> 00:42:52,403
Keşke orada olup bu duyguyu duysaydın.
919
00:42:52,403 --> 00:42:54,113
Bunu ondan başka kimse hissetmedi.
920
00:42:54,113 --> 00:42:57,366
- Anı yaşamanı söylüyordum.
- Sen yapabilirsin ama ben yapamam.
921
00:42:57,366 --> 00:42:59,785
Çünkü, onun da dediği gibi,
duygusu farklıydı.
922
00:42:59,785 --> 00:43:02,037
Duyguları sen uyduruyorsun.
923
00:43:02,037 --> 00:43:05,124
Hayır, ben de bunu söylüyorum,
bence inkâr içindesin.
924
00:43:05,874 --> 00:43:07,751
- Ne hakkında?
- Duygu hakkında.
925
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
- Anne.
- Ne?
926
00:43:09,587 --> 00:43:10,796
Sakinleş.
927
00:43:10,796 --> 00:43:13,549
Bazen neredeyse hiç dışarı çıkmıyorsun,
928
00:43:13,549 --> 00:43:16,468
çıktığın zaman da
"Geri dönmeliyim." diyorsun.
929
00:43:16,468 --> 00:43:18,137
Fark ettiğini sanmıyorum.
930
00:43:18,137 --> 00:43:20,764
Herkes aç olduğunu söylüyor ve sen
931
00:43:20,764 --> 00:43:23,475
daha ziyade
"Evet, gitmeliyim, programım var.
932
00:43:23,475 --> 00:43:25,519
"Yiyelim de buradan çıkayım." diyorsun.
933
00:43:25,519 --> 00:43:26,895
Enerji daha çok böyleydi,
934
00:43:26,895 --> 00:43:28,647
o yüzden sana diyordum ki
935
00:43:28,647 --> 00:43:31,400
"Farkında olmayabilirsin. Anı yaşayalım."
936
00:43:31,400 --> 00:43:34,028
Anı yaşadığını mı düşünüyorsun sen acaba?
937
00:43:34,028 --> 00:43:36,572
Evet. Her zaman anı yaşayamıyorsam
938
00:43:36,572 --> 00:43:38,324
bu üzerinde çalışmam gereken bir şeydir.
939
00:43:38,324 --> 00:43:41,327
- Sadece söylüyordum...
- Bence bana laf sokmayı seviyorsun.
940
00:43:41,827 --> 00:43:43,704
İkimiz de aynı şeyi yaptık.
941
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
Her neyse, kızımla
görüntülü konuşma yapacağım.
942
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
Umarım sakıncası yoktur.
943
00:43:50,294 --> 00:43:52,004
Varsa da şimdi söyler misin?
944
00:43:52,004 --> 00:43:53,589
İşim bitince söyleme.
945
00:43:53,589 --> 00:43:55,215
- Kesinlikle.
- Sorun varsa...
946
00:43:55,215 --> 00:43:56,800
- Hayır, çok isterim.
- Şimdi söyle.
947
00:43:56,800 --> 00:43:57,885
Çok isterim.
948
00:43:57,885 --> 00:43:59,720
Çünkü sonra söylemeni istemiyorum.
949
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
True'ya selam söyle.
950
00:44:01,388 --> 00:44:03,390
Kesinlikle yanınızda konuşmayacağım.
951
00:44:05,184 --> 00:44:09,146
Şimdiye kadar,
bu yolculuk pek de iyi başlamadı.
952
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Kylie ile gitmeliydim.
953
00:44:13,984 --> 00:44:16,236
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
954
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Ne güzel bir gün.
955
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
Şanslıydık çocuklar.
956
00:44:20,532 --> 00:44:22,826
"Ciddi yaralanmalar veya ölüm olabilir."
957
00:44:23,535 --> 00:44:24,995
Khloé, başarabilirsin.
958
00:44:26,497 --> 00:44:28,540
Target müşterilerinin dikkatine.
959
00:44:28,540 --> 00:44:30,626
Beni işe böyle döndürebilirsiniz.
960
00:44:31,835 --> 00:44:35,214
Mutlu bebek baloncuğumdan
961
00:44:35,214 --> 00:44:37,966
yavaş yavaş çıkıyorum.
962
00:44:37,966 --> 00:44:40,803
- Burada uzanmama izin var mı?
- Tabii. Buyurun.
963
00:44:41,220 --> 00:44:42,388
- Aman tanrım.
- Aman tanrım!
964
00:44:42,888 --> 00:44:45,391
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
965
00:44:45,849 --> 00:44:47,351
- İşte yine başlıyoruz.
- Güle güle.
966
00:44:47,351 --> 00:44:49,520
Sırf çocuklarını aramak istemiyorsun diye...
967
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
- Ben çocuklarımlayım.
- ...git.
968
00:44:52,314 --> 00:44:54,274
Size bir şey söylemek istiyorum.
969
00:44:54,274 --> 00:44:56,026
Tarama yaptırdım
970
00:44:56,026 --> 00:44:57,903
ve bu beni çok duygulandırıyor
971
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
ama bir şey buldular.
972
00:45:46,368 --> 00:45:49,830
Ailem çok rekabetçi, bence yıl boyunca.
973
00:45:49,830 --> 00:45:54,126
Ancak Noel zamanı,
hiç kimsenin gerçekten görmediği
974
00:45:54,126 --> 00:45:55,586
bambaşka bir rekabet ortamıdır.
975
00:45:55,586 --> 00:45:57,171
"Evini kim dekore etti?"
976
00:45:57,171 --> 00:45:58,797
"Seninkini kim etti?"
977
00:45:58,797 --> 00:46:00,424
Hepimizin biraz bilgiye ihtiyacı var,
978
00:46:00,424 --> 00:46:01,967
"Peki" der, umursamazdan geliriz.
979
00:46:01,967 --> 00:46:04,928
Ve sonra, arabanın içinde
hemen o kişiyi ararız.
980
00:46:04,928 --> 00:46:06,889
"Buraya gel ve ışıklarımı ayarla."
981
00:46:06,889 --> 00:46:08,766
Sanki karanlık oluyormuş gibi.
982
00:46:08,766 --> 00:46:12,728
Birinin evine gittiğimde
bir şey görürsem "Tamam" derim.
983
00:46:12,728 --> 00:46:15,481
Ertesi gün alıp eklerim
ve sanki hep oradaymış gibi davranırım.
984
00:46:15,481 --> 00:46:16,815
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU