1 00:00:05,130 --> 00:00:07,382 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,342 Netflix'e film sattım. 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,052 - Bu harika! - Bu inanılmaz! 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,929 İnsanlar soruyor, "Neden çok çalışıyorsun?" 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,639 "Tamam, evet, bu benim zaafım." 6 00:00:14,639 --> 00:00:18,059 "Bırak da istediğimi yapayım. Sen sen ol, ben de ben olayım." 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 - Sonunda yola çıktık. - Moda Haftası! 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,232 Kylie ile yalnız kalmayı seviyorum. İkimiz de oldukça yoğunuz, 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,568 bu yüzden baş başa vakit geçirdiğimizde 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 her zaman çok özel oluyor. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,113 Bak True, kucağımda. 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,531 Vay be. 13 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Son dakika haberi çocuklar. Hidden Hills'ten ayrılıyorum. 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,036 Ama fazla uzaklaşmayacağım 15 00:00:36,036 --> 00:00:39,456 çünkü Kourtney her an doğum yapabilir. 16 00:00:39,456 --> 00:00:40,832 Doğurmaya hazır. 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 Khloé gelmedi mi? 18 00:00:43,752 --> 00:00:46,254 Khloé şeyi duyunca gelmedi... 19 00:00:46,921 --> 00:00:47,922 Gündüz olduğunu. 20 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 Dışarı çıkıp hayatını yaşamalı. 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 Tüm oklar mutsuzluğa işaret ediyor. 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,472 Ben katı bir... 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,329 Hadi Kourt'a bakalım. 24 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 Biliyorum. Çok şirin bir resim. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,335 Kendininkini görmelisin. 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 Bugünlerde telefonuna hiç cevap vermiyor. 27 00:01:27,587 --> 00:01:28,755 Ne? 28 00:01:28,755 --> 00:01:31,341 Günde milyon kez konuşuyoruz gibi geliyor. 29 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Selam. 30 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 - Yılana bak sen! - Selam. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 {\an8}Telefonumun sesi açık değil. Emzirmeye çalışıyorum. 32 00:01:43,269 --> 00:01:44,395 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KOURTNEY 33 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 {\an8}Ve bunu gördüm birden. 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 Bebek nasıl? 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,151 Mükemmel. 36 00:01:50,151 --> 00:01:54,114 Kourtney geçen ay doğum yaptı ve hepimiz çok heyecanlıyız. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Birden fazla iş yapıyorum. 38 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 Hem de en iyi şekilde. 39 00:01:59,077 --> 00:02:02,413 Kourtney anne olmayı seviyor. 40 00:02:02,413 --> 00:02:06,292 Dört kez anne olmak harikadır. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,710 Onun adına çok mutluyum. 42 00:02:07,877 --> 00:02:11,089 Uzun zamandır istediği tek şey buydu. 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,634 Dört çocuk annesi olduğuna inanabiliyor musun? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,344 Evet, dört çocuk annesi. 45 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Bazen "Keşke her şeyi baştan yapabilseydim." diyorum. 46 00:02:19,139 --> 00:02:23,476 Yapacağım tek şey, en başından itibaren çok katı olmak. 47 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 - Ne demek istiyorsun? Diyetinle mi... - Neyle? 48 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 Kurallarla, çocuğa karşı katı olmak. 49 00:02:29,732 --> 00:02:30,817 İyi miyiz? 50 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 Şu anda demiyorum. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 - Sıfır yaşında. - Başlayabilirsin. 52 00:02:35,530 --> 00:02:38,867 Ben 40 gün boyunca evde kalacağım. 53 00:02:38,867 --> 00:02:40,451 40 gün evde mi kalıyorsun? 54 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 - Ve 40 gece. - Ve 40 gece. 55 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 Birçok farklı kültürde, 56 00:02:44,914 --> 00:02:49,419 kadınlar bebek sahibi olduktan sonra vücutlarının iyileşmesi için 57 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 40 gün boyunca evden çıkmazlar. 58 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Bunun ötesinde, 59 00:02:54,132 --> 00:02:57,677 ben gerçekten bağlanma odaklı ebeveynliği seviyorum. 60 00:02:57,677 --> 00:03:00,763 Ondan gerçekten ayrılmıyorum. 61 00:03:01,055 --> 00:03:04,475 Şu an evde olmayı seviyorum. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 Zamanımı bebeğime bakmaya 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,772 ve onunla bağ kurmaya ayırıyorum. 64 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 Sonra da eğlenmeye gideceksin. 65 00:03:11,441 --> 00:03:15,695 Hayır, hâlâ canım bir yere gitmek istemiyor. 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 - Aynen. - Günlük hayatıma hoş geldin. 67 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 Bebeğim olmadı ve ben hâlâ evdeyim. 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 Bütün gün ne yaptığımı görmelisiniz. 69 00:03:21,993 --> 00:03:26,873 Noel şarkılarıyla Noel manzaralarının olduğu YouTube videolarını izliyorum. 70 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Aman tanrım. 71 00:03:27,957 --> 00:03:30,585 Noel arifesi partisine yetişebileceğini düşünüyor musun? 72 00:03:30,585 --> 00:03:34,130 Henüz karar vermedim. Nasıl olduğumu görmek istiyorum. 73 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Normalde Noel arifesi partisini ben planlarım. 74 00:03:38,176 --> 00:03:41,262 Her şeyi yaparım. Bu konuda çok detaycıyım. 75 00:03:41,262 --> 00:03:45,058 Ama bu yıl, yeni anne olduğum için 76 00:03:45,058 --> 00:03:48,311 Noel arifesini Kim'e verdim. 77 00:03:48,311 --> 00:03:49,687 Pekâlâ, o zaman... 78 00:03:51,022 --> 00:03:53,983 Sanırım mutlu bebek baloncuğuma geri döneceğim. 79 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 Patlattığımız için kusura bakma. 80 00:03:56,611 --> 00:03:58,154 Başka bir şeyiniz yoksa tabii. 81 00:03:58,154 --> 00:03:59,239 Hayır, yok. 82 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Hoşça kal! 83 00:04:00,323 --> 00:04:01,908 - Hoşça kalın. - Seni seviyoruz. 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,034 - Güle güle. - Ben de. 85 00:04:14,045 --> 00:04:17,382 - Yaptın mı? - Bundan daha geniş. 86 00:04:17,382 --> 00:04:19,425 - Aferin Tutu. - Bu bir... 87 00:04:19,425 --> 00:04:20,927 Nedense, 88 00:04:21,803 --> 00:04:26,641 "fazla annelik" yaptığım için sürekli eleştirilip sorgulanıyorum. 89 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 "Çocuklarınla çok fazla zaman geçiriyorsun. 90 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 "Sosyal olmak istemiyorsun. Hiç arkadaşın yok." 91 00:04:31,729 --> 00:04:32,981 Ama bence 92 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 gerçekten anne olmak için yaratılmışım. 93 00:04:37,193 --> 00:04:42,115 Burada çocuklarımla olmaktan daha çok istediğim başka bir yer yok. 94 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 - Makarna. - Makarna. 95 00:04:44,284 --> 00:04:45,785 Çocuklarımın arkadaşlarını 96 00:04:45,785 --> 00:04:48,329 bana tercih etmek isteyecekleri bir zaman olacak. 97 00:04:48,329 --> 00:04:49,664 Ve şu anda, 98 00:04:49,664 --> 00:04:53,876 her gece çocuklarımla yemek yeme fırsatım 99 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 ve ayrıcalığım varken 100 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 bundan faydalanacağım. 101 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 15 yıl sonra, çocuklarım asla şöyle demeyecek, 102 00:05:01,592 --> 00:05:04,721 "Keşke daha çok çalışsaydın. Gerçekten... 103 00:05:04,721 --> 00:05:07,223 "İşten geç geldiğin zamanı hatırlıyor musun?" 104 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 "Neden bizimle değildin?" diyecekler. 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 İşte küçük bir brokoli. 106 00:05:11,644 --> 00:05:14,480 - Hayır. - Hayır, teşekkürler. 107 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 Biliyorum, herkes beni destekliyor, 108 00:05:17,066 --> 00:05:19,819 dışarı çıkıp eğlenmemi istiyor. 109 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 {\an8}2 AY ÖNCE 110 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 {\an8}Keşke burada olsan. Bilmeni istiyorum ki 111 00:05:22,697 --> 00:05:25,241 {\an8}evden çıkmazsan kimseyle tanışamazsın. 112 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KIM 113 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 {\an8}Paris'e 12 saatlik yolculuğun bir işe... 114 00:05:29,412 --> 00:05:30,788 Bu böyle başlar, 115 00:05:30,788 --> 00:05:33,041 biriyle tanışırsın, heyecanlanırsın. 116 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 12 saat içinde mi? 117 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 12 saat içinde zar zor ıslanırım. 118 00:05:36,502 --> 00:05:41,382 İnan bana, dışarı çıkmak, görülmek ya da sokaklarda olmak istersem 119 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 nasıl yapıldığını biliyorum. 120 00:05:42,717 --> 00:05:45,553 Siz sürtüklerin yarısından çok daha uzun süredir bunu yapıyorum. 121 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 Kamera. 122 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 -"Merhaba" de. - Merhaba. 123 00:05:52,727 --> 00:05:55,480 True, yiyor musun yoksa sadece içiyor musun? 124 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 İçmem lazım. 125 00:05:57,607 --> 00:05:58,649 Yemeni istiyorum. 126 00:06:00,777 --> 00:06:02,236 Tanrım, tamam. 127 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Bir şeyler yiyene kadar bunu alacağım. 128 00:06:04,113 --> 00:06:07,325 Kız kardeşlerim ve ben, hepimizin farklı evleri var. 129 00:06:07,325 --> 00:06:08,785 Çocuklarımızı farklı büyütüyoruz. 130 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Yargılamıyorum. 131 00:06:10,745 --> 00:06:13,790 Herkes mutlu, sağlıklı ve harikaysa o zaman mükemmel. 132 00:06:13,790 --> 00:06:18,419 Ama benim ebeveynlik tarzım her şeyi programa göre yapmak. 133 00:06:18,419 --> 00:06:23,174 Çocuklarım bir sonraki adımın ne olacağını bilmenin güvenliğini seviyorlar, 134 00:06:23,174 --> 00:06:26,928 "Tamam, banyo yaptıktan sonra pijamalarımı giyip yatağa uzanma 135 00:06:26,928 --> 00:06:29,889 "ve annemle televizyon izleme zamanının geldiğini biliyorum." 136 00:06:29,889 --> 00:06:32,058 Ben ve ailem için bu işe yarıyor. 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 Lovey ve teyzelerinle 138 00:06:33,309 --> 00:06:37,772 Aspen'e gideceğimi biliyorsun. 139 00:06:37,772 --> 00:06:40,358 - Lovey - Lovey. 140 00:06:40,358 --> 00:06:43,319 - Ne zaman döneceksin? - Birkaç gün sonra döneceğim. 141 00:06:43,319 --> 00:06:45,780 Ve kayağa gideceğiz. 142 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 - Lovey! - Lovey. 143 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Bu gezi yetişkinler için. 144 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 Lovey! 145 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 - Lovey! - Evet. 146 00:06:52,954 --> 00:06:54,747 - İyiydi. - Güzel. 147 00:06:54,747 --> 00:06:56,124 Noel ve yılbaşından sonra, 148 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 Ailem ve ben Aspen'e bir aile gezisine gideceğiz, 149 00:06:59,293 --> 00:07:03,464 ailece vakit geçireceğiz, çocuklar olmayacak, birbirimizle olup eğleneceğiz. 150 00:07:06,259 --> 00:07:09,053 Dans partisi zamanı... 151 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 Hadi Taytay! 152 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 Evet! 153 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 İşte böyle! 154 00:07:17,478 --> 00:07:20,398 Çocuklarım altı ve neredeyse iki yaşlarında. 155 00:07:20,398 --> 00:07:22,817 Kim bilir, iki ya da üç yıl içinde, 156 00:07:22,817 --> 00:07:25,194 "Tamam, artık sosyalleşmeliyim." dersem... Bilmiyorum. 157 00:07:25,194 --> 00:07:26,279 Ama şu anda, 158 00:07:26,279 --> 00:07:30,491 beni mutlu eden şey bu ve kalbimin olmak istediği yer burası. 159 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 {\an8}Calabasas ŞEHİR SINIRI 160 00:08:01,981 --> 00:08:06,486 Tamam, misafirler geldiğinde hepsi yönlendirilecek. 161 00:08:06,486 --> 00:08:08,613 Müzik de çalacak mı? 162 00:08:08,613 --> 00:08:10,740 - Şarkıcılar. - Evet, Noel şarkıcıları burada. 163 00:08:10,740 --> 00:08:11,824 Burada mı? 164 00:08:11,824 --> 00:08:14,702 Kardashian-Jenner'ların resmî parti planlayıcısı Mindy Weiss ile 165 00:08:14,702 --> 00:08:18,164 {\an8}Noel arifesini planlamanın ortasındayım. 166 00:08:18,164 --> 00:08:19,332 {\an8}MINDY WEISS ETKİNLİK PLANLAYICISI 167 00:08:19,332 --> 00:08:20,416 {\an8}İKİ HAFTA ÖNCE 168 00:08:20,416 --> 00:08:23,544 {\an8}Sanırım bu, yapay kara en çok benzeyen şey. 169 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 {\an8}Resimlerdeki gibi beyaz kar şeklinde göründüğü sürece sorun yok. 170 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 O gün gerçek kar yağsa bile. 171 00:08:29,634 --> 00:08:32,929 Bembeyaz bir Noel vizyonum var. 172 00:08:32,929 --> 00:08:36,140 Diğer fikrim ise ya kış harikalar diyarı 173 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 ya da tüm evi zencefilli kurabiye evlere benzetecek şekilde kaplamaktı. 174 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 Tanrım, bunların hiçbirini görmedim. 175 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 Merhaba çocuklar. 176 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 Merhaba. 177 00:08:46,817 --> 00:08:48,277 Harika görünüyor. 178 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 Bu da bizim büyük zencefilli kurabiye evimiz. 179 00:08:51,030 --> 00:08:52,156 - Müthiş. - Değil mi? 180 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 Ve sonra yıldızlar... 181 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 - Yıldızlı gece her şeydir. - Evet. 182 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 Yıldızlı gece, hepsi aydınlanacak. 183 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 Süper. 184 00:08:59,497 --> 00:09:02,458 Sonra da bu gece ağacı hediyelerle dolduracağız, değil mi? 185 00:09:02,458 --> 00:09:03,543 - Evet. - İyi. 186 00:09:03,543 --> 00:09:06,212 Çünkü hepsini beyaz hediyelerle doldurmak istiyorum. 187 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Paket kâğıdı. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,175 {\an8}Kim çıtayı gerçekten yükseğe koyuyor, 189 00:09:11,175 --> 00:09:14,303 {\an8}bu da bizi çok daha yaratıcı 190 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 {\an8}ama rekabetçi yaptı. 191 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 {\an8}Son birkaç yıldır, annem önceki sene yaptıklarımı kopyalıyor. 192 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 {\an8}KIM'İN PAKET KÂĞIDI 2022 193 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 {\an8}KRIS'İN PAKET KÂĞIDI 2023 194 00:09:21,477 --> 00:09:22,895 {\an8}Ama rengini değiştiriyor. 195 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 Benimki her zaman daha iyidir. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Geri dönüşümlü paket kâğıdı yapmayı severim. 197 00:09:28,526 --> 00:09:30,278 Kim'in bu yılki paketlemesi çok saçma. 198 00:09:30,278 --> 00:09:33,406 Yani, pamuklu jarse tişörtlerdi. 199 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 Neyi geri dönüştürdüğünü iddia etmeye çalışıyorsun? 200 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 {\an8}Ama cırtcırt kullandığı yıldan daha iyiydi. 201 00:09:38,744 --> 00:09:39,829 {\an8}KIM'İN PAKET KÂĞIDI 2021 202 00:09:39,829 --> 00:09:43,040 Sanırım en iyi paket kâğıdı yarışı Kendall ile benim aramda. 203 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 Her zaman, nokta. 204 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Hiçbir konuda rekabetçi değilim. 205 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Sadece en iyisinin benimki olduğunu biliyorum. 206 00:09:50,590 --> 00:09:53,551 Bu da kızak pistimize giden yolumuz. 207 00:09:54,176 --> 00:09:55,219 Eğlenceli. 208 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 Ön tarafta kar mı olacak? 209 00:09:57,763 --> 00:09:58,931 Umuyoruz. 210 00:09:59,515 --> 00:10:02,518 Los Angeles'ta yağmur yağmaya başladı. 211 00:10:02,518 --> 00:10:03,603 {\an8}Sağanak yağmur. 212 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 {\an8}NOEL ARİFESİ̇ PARTİSİ 3 GÜN 213 00:10:04,979 --> 00:10:07,690 {\an8}Noel arifesine bu kadar yakın yağmur yağarsa 214 00:10:07,690 --> 00:10:10,484 gerçek karı getirmeleri mümkün değil. 215 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Bu da tüm partimizi mahveder. 216 00:10:12,403 --> 00:10:14,739 Bu çok sinir bozucu. 217 00:10:14,739 --> 00:10:16,198 Sadece dua ediyorum. 218 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Çünkü yağmur yağarsa ...yedik. 219 00:10:20,661 --> 00:10:24,206 Kaliforniya'da yağmur yağmasını ne kadar istesem de, bu sadece... 220 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Başka bir şey düşünmeliyim, hemen. 221 00:10:26,751 --> 00:10:28,002 Yani ödüm kopuyor. 222 00:10:33,549 --> 00:10:38,471 {\an8}NOEL ARİFESİ̇ PARTİSİ̇ GÜNÜ 223 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 Tanrım, harika görünüyor. 224 00:10:47,563 --> 00:10:51,525 Parti başlamak üzere. Çok harika olacak. 225 00:10:51,525 --> 00:10:53,778 Yağmur duracak gibi görünüyor. 226 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 Çok şükür. 227 00:10:54,987 --> 00:10:57,573 Yağmur sorunumuz olmadı. 228 00:10:58,324 --> 00:11:01,702 Burası tam bir kış harikalar diyarı. 229 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 MUTLU NOELLER ZENCEFİLLİ ÖPÜCÜKLER 230 00:11:06,874 --> 00:11:07,958 - Merhaba. - Bu inanılmaz. 231 00:11:08,959 --> 00:11:13,005 Mindy ve ekibi beklentilerimi gerçekten aştı. 232 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 Geleneksel Noel arifesi partimizdeyiz 233 00:11:34,944 --> 00:11:36,779 ve çok heyecanlıyız. 234 00:11:36,946 --> 00:11:41,158 Bu tam anlamıyla yıl boyunca dört gözle beklediğimiz şey. 235 00:11:41,158 --> 00:11:42,243 Kardashian-Jenner Noel Partisi 2023 236 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Noel arifesi çok özel bir gecedir. 237 00:11:50,543 --> 00:11:55,089 Arkadaşlarımız burada, ailemiz burada ve bu harika bir gece. 238 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Gerçekten inanılmaz bir gece. 239 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 Çocuklarımız her yerde koşuşturuyor. 240 00:11:59,760 --> 00:12:01,887 {\an8}Her zamanki gibi Paris'le kızak kayıyorum. 241 00:12:02,179 --> 00:12:06,475 {\an8}Boyz II Men ve Tank'ten Babyface ve Wanya 242 00:12:06,475 --> 00:12:07,935 {\an8}sahneye çıkacak. 243 00:12:07,935 --> 00:12:09,645 {\an8}Bu çok eğlenceli. 244 00:12:09,645 --> 00:12:12,481 {\an8}Bütün gece dans ediyoruz. Harika yemekler yiyoruz. 245 00:12:15,860 --> 00:12:16,861 Çok hoş. 246 00:12:17,486 --> 00:12:19,780 Hiçbir Noel arifesini kaçırmadım. 247 00:12:20,072 --> 00:12:22,867 Yeni anne olduğum için 248 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 neredeyse Noel arifesini kaçırmayı düşündüm. 249 00:12:25,870 --> 00:12:29,665 Ama tüm çocuklarımız için orada onlarla birlikte olmanın 250 00:12:29,999 --> 00:12:34,628 ve bu anıyı yaşamanın gerçekten önemli olacağını hissettim. 251 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Bu partilerin en güzel yanı bütün ailemin burada olması. 252 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Ve bu hepimizin sahip olduğu bir anı. 253 00:12:40,259 --> 00:12:43,596 Çok şık giyiniriz. Çok süslü. Bunu seviyoruz. 254 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 Birlikte çok iyi vakit geçiririz. 255 00:12:48,434 --> 00:12:49,727 Noel'i severim. 256 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Bu çok özel, çok önemli. 257 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Hepimiz dört yaşındaki çocuklara döneriz. 258 00:12:54,899 --> 00:12:56,776 Hepimiz Noel Baba'ya inanırız. 259 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 Edindiğimiz anıları seviyorum. 260 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 Çok özel, çok şanslıyız. 261 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 Ve hepimiz birlikteyiz. 262 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 Bundan daha iyisi olamaz. 263 00:13:10,372 --> 00:13:13,793 {\an8}İKI HAFTA SONRA 264 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 Şimdi çıkıyorlar. 265 00:13:23,761 --> 00:13:25,846 - Merhaba. - Selam. 266 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 Hazırlanmamışsın. 267 00:13:27,056 --> 00:13:28,432 Eğleniyordum. 268 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 - Makarna yapmaya geldin. - Tamam. 269 00:13:30,518 --> 00:13:33,979 Bugün 818 için küçük bir video çekiyoruz. 270 00:13:33,979 --> 00:13:37,525 Kendall tabii usta bir aşçı olduğum için beni aradı. 271 00:13:39,610 --> 00:13:42,863 Selam millet. Zekice adlandırdığımız 818'e hoş geldiniz. 272 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Bugün çok heyecanlıyım. 273 00:13:44,323 --> 00:13:49,286 Kız kardeşim Kylie ile gelmiş geçmiş en güzel makarnayı yapacağız. 274 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Yemek yapmaya bayılırım. 275 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Çocuklarım için yemek yapıyorum. 276 00:13:53,541 --> 00:13:55,167 Bana çok keyif veriyor. 277 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Ablama yardım etmek için buradayım. 278 00:13:57,837 --> 00:14:01,215 Benden çok daha iyi bir aşçı, o yüzden onu davet ettim. 279 00:14:01,215 --> 00:14:02,883 Ama bu hepimizin 280 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 - beklediği an. - Bu doğru mu bilmiyorum. 281 00:14:05,427 --> 00:14:07,888 Herkes bir yemek programı yapmanı istiyor. 282 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 Hayır, bu doğru değil. 283 00:14:09,139 --> 00:14:12,268 - Evet. - Hayır. Yalanları için minnettarım. 284 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Biliyorsun Kendall. Hepimiz salatalığı gördük. 285 00:14:15,479 --> 00:14:18,190 Dikkatli ol çünkü... Geçen gün kendimi kestim. 286 00:14:18,190 --> 00:14:19,733 Biliyorum, biraz korkuyorum. 287 00:14:19,733 --> 00:14:20,818 İşte böyle. 288 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 Kendall en iyi aşçı yardımcısı ve son iki yıldır Şükran Günü'nde 289 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 - bana yardım ediyor. - Ağlayacağım. 290 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 - Bu çok tatlı. - Hayır, öylesin. 291 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Bu yıl Noel'i mahvettiğimizi sandık. 292 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 - Ama mahvetmedik. - Bu doğru, bu doğru. 293 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 - İşin gerçeği... - Şef yardımcısı değildi. 294 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 - Sen ve ben, yarı yarıyaydık. - Yarı yarıyaydık. 295 00:14:37,209 --> 00:14:40,713 Noel'de olanların sonuçlarını öğrenmek isteyen varsa 296 00:14:40,713 --> 00:14:42,381 biraz belgeledik sayılır. 297 00:14:42,673 --> 00:14:44,174 {\an8}İlk kez pişi yapıyoruz. 298 00:14:44,174 --> 00:14:45,467 {\an8}KYLIE VE KENDALL'IN PİŞİSİ 299 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 {\an8}Ne yaptığımızı bilmiyoruz. 300 00:14:47,136 --> 00:14:50,306 {\an8}Kız kardeşlerim pişiyi Ermeni krepi gibi tarif ediyor. 301 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 {\an8}Pişi yapıyoruz 302 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 {\an8}KYLIE VE KENDALL'IN PİŞİSİ 303 00:14:54,476 --> 00:14:58,022 Açıkçası aile pişisini hiç sevmedim, bunu biliyorsun. 304 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Pişimizden iki porsiyon falan yedim. 305 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 "Tadı böyle mi olmalıydı?" diye sordum. 306 00:15:02,192 --> 00:15:03,694 Kesinlikle çok iyiydik. Evet. 307 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Kabarık ve şey gibi... 308 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 Kourtney'nin pişisini gölgede bıraktık. 309 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 - Evet. - Dürüst olalım. 310 00:15:09,575 --> 00:15:10,951 - Evet. - Bizimki inanılmazdı. 311 00:15:10,951 --> 00:15:14,121 - İşi biz devralacağız. - İnsanlar hâlâ bunu konuşuyor. 312 00:15:14,496 --> 00:15:15,664 {\an8}Her Noel arifesinde... 313 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 {\an8}KOURTNEY'NİN PİŞİSİ 314 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 {\an8}...büyükannemin meşhur pişi tarifini yapmaktan ben sorumluyum. 315 00:15:20,461 --> 00:15:23,881 Büyükannem bana pişi yapmayı öğretti. 316 00:15:23,881 --> 00:15:27,217 Tüm ailemizde öğrettiği tek kişi benim. 317 00:15:27,217 --> 00:15:28,928 O artık bizimle değil 318 00:15:28,928 --> 00:15:32,473 ama pişi becerilerimle gurur duyduğunu biliyorum. 319 00:15:32,473 --> 00:15:35,351 Kendall ve Kylie, büyükannemi hiç tanımadı 320 00:15:35,351 --> 00:15:39,730 ve ondan hiç ders almadı, Pişiyi benden daha iyi 321 00:15:39,730 --> 00:15:41,857 yapma şansları yok. 322 00:15:41,857 --> 00:15:44,443 Pişisinde saç olduğunu söylediğinde orada mıydın? 323 00:15:44,735 --> 00:15:49,281 Bu sabah Kendall ve Kylie'nin pişisinde bir saç teli olduğunu 324 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 bildirmek için buradayım. 325 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Çok ciddi. 326 00:15:55,746 --> 00:15:57,164 Bana baktı ve dedi ki 327 00:15:57,164 --> 00:15:59,375 "Kendall, Kylie, pişimde saç var!" 328 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Onu çıkardı ve biz de dedik ki 329 00:16:00,876 --> 00:16:04,129 "Bu senin tarifin bebeğim. Bizim değil, bu bir gerçek." 330 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 Pişimde bir saç teli bulunmasına imkân yok. 331 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 Yani bu çok saçma. 332 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Bu gerçekten çok lezzetli. Vay be. 333 00:16:12,429 --> 00:16:13,681 - Şerefe. - Şerefe. 334 00:16:13,681 --> 00:16:16,225 - Çok eğlenceliydi. - Evet. 335 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 - Bana ellerinle sarıl. - Bu bir el sarılması. 336 00:16:26,193 --> 00:16:28,112 - Şey, bu... - Tamam, şunu dene. 337 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 - Aynen böyle. - Bu bir el romantizmi. 338 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 O zaman şöyle... Hayır. Parmaklarını açma ve sadece "Sarıl" de. 339 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - Annemin omzuna dikkat et. - Sarıl. 340 00:16:34,326 --> 00:16:35,995 Evet. El sarılması. 341 00:16:35,995 --> 00:16:40,374 Benim kucak bebeğim. 342 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 Az kalsın burnumu kırıyordun. 343 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Koko'ya onu sevdiğini bir kez daha söyle. 344 00:16:47,047 --> 00:16:49,883 - Seni seviyorum. - Aman tanrım! 345 00:16:49,883 --> 00:16:50,968 Görüşürüz. 346 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Seni seviyorum. 347 00:16:52,261 --> 00:16:54,972 Khloé son zamanlarda beni gerçekten kızdırıyor. 348 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 Aspen'e gidiyoruz 349 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 ve gitmeden önce bazı şeyleri içimden atmak, 350 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 onunla gerçekten konuşmak ve aramızdaki buzları eritmek istiyorum. 351 00:17:04,273 --> 00:17:08,235 Seninle konuşacak bir meselem var. 352 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 Yine ne oldu? 353 00:17:10,821 --> 00:17:15,617 Bazı şeyleri nasıl söylediğinle ilgili. 354 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 Tamam. 355 00:17:17,661 --> 00:17:18,746 Geçen gün 356 00:17:18,746 --> 00:17:23,584 Beni arayıp Chi'nin saçını yapıp yapamayacağını sorduğunda, 357 00:17:23,584 --> 00:17:27,671 küçümsemek doğru kelime mi bilmiyorum ama ayıplayarak, 358 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 "Chi'nin saçını yapabilir miyim? Sakıncası var mı?" dedin. 359 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 "Çünkü saçında 360 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 "çok fazla ürün var." filan dedin. 361 00:17:36,972 --> 00:17:38,515 Ben de "Biliyorum." dedim. 362 00:17:41,310 --> 00:17:44,521 Çok zor bir hafta geçirdim, o yüzden anneme dedim ki 363 00:17:44,521 --> 00:17:47,274 "Lütfen iki ufaklığa bakabilir misin? 364 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Onları gönderirim. Okula hazırlayabilir misin?" 365 00:17:49,943 --> 00:17:54,198 Chicago, kapıdan çıkarken saçına saç jölesi sürdü. 366 00:17:54,198 --> 00:17:56,658 Ben de "Gerçekten kimin umurunda?" dedim. 367 00:17:56,658 --> 00:18:00,329 Annem saçını at kuyruğu yapıp toplayabilir. Kimin umurunda? 368 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Khloé beni aradı ve şöyle dedi, 369 00:18:02,456 --> 00:18:06,668 "Anneme gidip çocuklarını hazırlamasına yardım etmem gerekti. 370 00:18:06,668 --> 00:18:11,090 "Ya Chicago'nun saçı? Saç jölesi?" 371 00:18:11,090 --> 00:18:15,219 Saçını yapabilir miyim diye sormak için değil, 372 00:18:15,219 --> 00:18:16,845 bana haber vermek için... 373 00:18:17,346 --> 00:18:19,932 - Hayır, bilmek istedim... - Saçının yıkanmadığını. 374 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 - Umurunda değilse... - İğrenç olduğunu. 375 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Bir dahakine sormayacağım. 376 00:18:23,519 --> 00:18:25,062 - Saçını yapacağım. - Sadece yap. 377 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 - Evet. - Ama yapınca da 378 00:18:26,688 --> 00:18:28,607 "Ona neden dokundun?" diyeceksin. 379 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Son derece zor bir haftaydı. 380 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 - Şey diyeceğini sanmıştım... - Aynı şöyleydin, 381 00:18:34,071 --> 00:18:38,450 "Saçını yapmamın sakıncası var mı? Çünkü iğrenç." 382 00:18:38,450 --> 00:18:41,078 Tek söylediğim, "Chicago'nun saçını yapsam olur mu?" 383 00:18:41,078 --> 00:18:43,038 Çünkü bilemedim. Sen titizsin. 384 00:18:43,038 --> 00:18:46,208 Saçının berbat göründüğünü biliyorum. Bir gece önce yatmadan 385 00:18:46,208 --> 00:18:49,711 saçını yapıp yıkayacak vaktim olmadığını 386 00:18:49,711 --> 00:18:51,755 hatırlattığın için teşekkür ederim. 387 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 Burada neden bahsediyoruz? 388 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 İyi olduğumuzu sanıyordum. 389 00:18:58,137 --> 00:19:00,222 Chi'nin saçını yaptım, çocukları okula götürdüm 390 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 ve hepsi bu kadardı. 391 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Bunu içinde tuttuğunu bilmiyordum. 392 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 Görünüşe göre kendi saçmalıklarınla uğraşıyorsun, 393 00:19:06,937 --> 00:19:09,314 sen de bunu kullanmaya 394 00:19:09,314 --> 00:19:14,236 ve bu senin sorunun olduğu hâlde bana düşmanlık beslemeye karar verdin. 395 00:19:14,236 --> 00:19:17,030 Yemin ederim, yaşadığın her şeyi bana yansıtmak ve acısını 396 00:19:17,030 --> 00:19:18,365 benden çıkarmak istiyorsun. 397 00:19:18,365 --> 00:19:20,826 Bununla başa çıkabilirim ama bir yere kadar. 398 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 Bütün gün burada olmayacağım, 399 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 beni tokatlaman falan gerekiyorsa yap. 400 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 - Utandırdığını biliyorum. - Utandırmaya çalışmıyordum. 401 00:19:31,003 --> 00:19:33,797 Sana yardım etmeye ve kızının saçını yapmaya çalışıyordum. 402 00:19:33,797 --> 00:19:36,175 Seni utandırdığımı düşünüyorsan neden utandırayım? 403 00:19:36,175 --> 00:19:39,720 Önceki gece saçını yıkamaya vakit bulamadığım için. 404 00:19:39,720 --> 00:19:42,806 Hayır, bu senin güvensizliğin. Bu konuda bir şey söylemedim. 405 00:19:42,806 --> 00:19:46,560 "Çocuğumun jöleyle yatmasına asla izin vermezdim." 406 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Ama bunu söylemedim. 407 00:19:47,811 --> 00:19:50,606 - Öyle bir şey mi dedim? - Ses tonun. Sadece bu. 408 00:19:51,690 --> 00:19:55,110 Belki de hayatını birazcık yaşamış olsaydın 409 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 saç jölesi yüzünden bu kadar inatçı olmazdın. 410 00:19:57,446 --> 00:19:59,031 Yani, bu çılgınca. 411 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Gün boyu çocukların ve ailen dışında 412 00:20:01,033 --> 00:20:04,161 başka insanlarla da etkileşime geç. 413 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 Biz harikayız, biliyorum 414 00:20:06,747 --> 00:20:09,166 ama başka insanlarla da iletişim kurmalısın. 415 00:20:09,166 --> 00:20:11,335 Hayatını yaşamalısın. 416 00:20:12,336 --> 00:20:15,589 Dünya parmaklarının ucunda. 417 00:20:15,589 --> 00:20:17,341 Ama dünyayı görmeye gitmiyorsun. 418 00:20:17,341 --> 00:20:20,844 Birini ya da bir arkadaş grubunu 419 00:20:20,844 --> 00:20:25,599 bulmak için bile dışarı çıkmıyorsun. 420 00:20:25,599 --> 00:20:28,143 Ömürlükler gibi, seni içine çekmeye çalışan... 421 00:20:28,143 --> 00:20:30,812 - Çıktım. - Ama girer girmez... 422 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 "İyi geceler. Allison'ın evine bakacak mısın?" 423 00:20:34,149 --> 00:20:36,276 Bu onun büyük partisiydi. Ve önemli değil 424 00:20:36,276 --> 00:20:39,029 ama "Allison, True'ya ve Tatum'a selam söyle..." falan. 425 00:20:39,029 --> 00:20:41,031 - Sen sadece... - Kiminle konuştuğumu sordu. 426 00:20:41,031 --> 00:20:44,117 Orada olduğun için çok heyecanlıydı. 427 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 Ve sonra sen, "Gitmem lazım. Bir programım var." dedin. 428 00:20:46,828 --> 00:20:49,122 "Bu da şu saatte yattı." 429 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 Bütün gece herkesle konuşuyordum. 430 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 Hayır, biliyorum ama küçük şeylerdi... 431 00:20:54,878 --> 00:20:56,880 Anda kal. 432 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Balina filmindeki gibi. 433 00:20:58,382 --> 00:21:01,927 Adam evinden çıkmıyor çünkü o... 434 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 Brendan Fraser mıyım? 435 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 Sadece söylüyorum. Bu neden aklıma geldi, bilmiyorum. 436 00:21:07,307 --> 00:21:10,394 Balinaya benzediğimi söyleyeceğini sandım. "Ne?" dedim. 437 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 Bazen çok katı olduğunun farkında değilsin. 438 00:21:15,107 --> 00:21:20,112 Bazen şöyle oluyorsun, "Tanrım, sadece... ihtiyacı var." 439 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 Belki de, kim bilir? 440 00:21:21,822 --> 00:21:25,242 Çocuklarından bir süreliğine uzaklaşman gerekiyor. 441 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Tam bir kaçamak. 442 00:21:26,660 --> 00:21:29,913 Yemek yerken aramak değil, yürüyüp ev turu yaptırmak değil. 443 00:21:31,415 --> 00:21:34,918 "Annelik ayıplamasına bak. Bana ne yapıyorsun?" 444 00:21:34,918 --> 00:21:36,461 Bu sadece ters anne ayıplaması. 445 00:21:36,461 --> 00:21:38,171 Helikopter anne olduğum için 446 00:21:38,171 --> 00:21:41,466 beni ayıplıyorsun ya da bana ne demek istiyorsan. 447 00:21:41,466 --> 00:21:44,136 Ve daha katı bir ebeveyn olmadığın için 448 00:21:44,886 --> 00:21:48,223 seni utandırdığımı iddia ediyorsun veya bu noktada her ne iddia ediyorsan. 449 00:21:48,223 --> 00:21:49,808 Chi'nin saçını taramadığın için. 450 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 Tabii ki Chicago'nun saçını tarıyorsun. 451 00:21:52,102 --> 00:21:53,478 Sadece çok fazla jöle var. 452 00:21:53,478 --> 00:21:55,772 Sanki senin... 453 00:21:55,772 --> 00:21:59,526 Hidden Hills'te gayet iyisin. Hayatını çocukların yönetiyor. 454 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 "Programım var. Bir yere gitmem gerek." 455 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Bu delice. 456 00:22:04,364 --> 00:22:06,616 Kız kardeşlerim her zaman benim çok katı olduğumu 457 00:22:06,616 --> 00:22:08,952 veya sıkı bir programım olduğunu söylerler. 458 00:22:09,578 --> 00:22:12,539 Sıkı bir programım olduğunu sanmıyorum. Sadece programım var. 459 00:22:12,539 --> 00:22:13,957 Uyanma saatimiz var, 460 00:22:13,957 --> 00:22:17,502 böylece okula hazırlanıyoruz, saç ve kahvaltı yapıyoruz. 461 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Okuldan sonra, normalde ders dışı aktiviteler yapıyoruz. 462 00:22:21,256 --> 00:22:23,508 6.00-6.30 gibi yemek yiyoruz. 463 00:22:23,508 --> 00:22:28,472 "6.01'de akşam yemeğinde olmazsan cezalısın." gibi değil. 464 00:22:28,472 --> 00:22:30,182 Ne düşündüğünü bilmiyorum. 465 00:22:30,182 --> 00:22:34,895 Sizden de aynı hayatı yaşamanızı istemiyorsam neden sürekli olarak 466 00:22:34,895 --> 00:22:37,439 kendi evimde ne yaptığımla uğraşıyoruz? 467 00:22:37,898 --> 00:22:39,149 Hepimiz, ne bileyim, 468 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 olmak istediğimiz gibi anneler olamaz mıyız? 469 00:22:43,737 --> 00:22:46,365 Ne istersen düşün, benimle ilgili istediğin kadar gül. 470 00:22:46,365 --> 00:22:47,449 Umurumda değil. 471 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 - İçini dök. - Senin için üzülüyorum. 472 00:22:51,244 --> 00:22:53,705 - Peki. - Hayatını yaşa. 473 00:22:53,705 --> 00:22:54,790 Dışarı çık. 474 00:22:56,208 --> 00:23:00,253 Aspen yolculuğunun başlangıcı böyle olacaksa 475 00:23:00,253 --> 00:23:02,172 bu işe dâhil olmak istemiyorum. 476 00:23:02,172 --> 00:23:05,050 Bu geziye gitmek istemiyorum. Benimle uğraşıp duracaksın. 477 00:23:06,802 --> 00:23:09,137 Açıkçası, bugünlerde bana karşı acayip uyuzsun. 478 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 Şimdi de Aspen'e mi gitmek istemiyor? 479 00:23:13,100 --> 00:23:15,936 Büyü artık. Bu çok saçma bir şey. 480 00:23:34,663 --> 00:23:35,831 Selam çocuklar. 481 00:23:37,207 --> 00:23:39,835 Çocuklarıma yakın yaşamayı seviyorum. 482 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 İstediğim zaman gelip istediğim zaman 483 00:23:42,796 --> 00:23:44,381 çocukları görmek harika. 484 00:23:44,381 --> 00:23:45,715 Selam anne. 485 00:23:45,715 --> 00:23:47,717 Selam. Bir bakayım. 486 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 Yukarı çıkmak istiyor. 487 00:23:49,845 --> 00:23:51,388 Öyle mi? Söylediği şey bu mu? 488 00:23:51,388 --> 00:23:53,056 "Yukarı çıkmak istiyorum." dedi. 489 00:23:53,056 --> 00:23:54,141 Tamam. 490 00:23:56,560 --> 00:23:58,145 Asansörle yukarı çıkıyorum. 491 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Ben merdivenden çıkarım. 492 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Selam çocuklar. 493 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Çok şirinler. 494 00:24:04,317 --> 00:24:05,777 Kourtney, şunlara bak. 495 00:24:08,613 --> 00:24:11,658 Emmy ödülleri için kıyafet provası yapıyorum. 496 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Travis sahneye çıkacak, 497 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 sanırım Phil Collins'in şarkısıyla açılış yapacak. 498 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 Sadece Emmy'yi açıyor. Önemli bir şey değil. 499 00:24:18,331 --> 00:24:20,959 Çok hızlı olacak. Gideceğiz, girip çıkacağız. 500 00:24:20,959 --> 00:24:23,336 Emzirme programım yüzünden 501 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 kalıp seyredeceğimizi bile sanmıyorum. 502 00:24:25,839 --> 00:24:28,091 Son iki aydır, 503 00:24:28,091 --> 00:24:31,178 bebekle evde olmayı çok seviyorum 504 00:24:31,178 --> 00:24:33,096 ve ayrılmak istemiyorum. 505 00:24:33,305 --> 00:24:38,185 Dünyaya geri dönme konusunda biraz endişelenmeye başlıyorum. 506 00:24:38,185 --> 00:24:40,061 Yani hamilelik öncesi kiloma 507 00:24:40,061 --> 00:24:44,232 dönmek istiyorsam hâlâ beş kilom var. 508 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 - Tabii istiyorsun. - Belki bol kıyafetler iyi olabilir. 509 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Bu harika. 510 00:24:47,903 --> 00:24:51,323 Geri dönmek istiyorum ama emziriyorum, acele etmiyorum. 511 00:24:51,740 --> 00:24:55,285 Diyorlar ki vajinanı sağlam tutmak için 512 00:24:55,952 --> 00:24:59,956 altı ay boyunca zıplamamalı ve koşmamalısın. 513 00:24:59,956 --> 00:25:02,542 Yapımcı: Vajinanı sağlam tutmak ne anlama geliyor? 514 00:25:02,542 --> 00:25:06,505 Prolapsus olabilir, 515 00:25:06,505 --> 00:25:10,842 yani vajinanız sarkabilir, sanırım. 516 00:25:10,842 --> 00:25:15,639 Güya onu orada tutmak için yapabileceğiniz şeyler varmış. 517 00:25:15,639 --> 00:25:17,933 Bu mantıklı. Pilates yapmalısın. 518 00:25:17,933 --> 00:25:20,519 Yarın pilates yapacağım. 519 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Bu inanılmaz. 520 00:25:21,853 --> 00:25:23,438 Evet, sadece yürüyordum. 521 00:25:23,438 --> 00:25:26,233 - Emmy'leri yapacağız, sonra... - Bayıldım. 522 00:25:26,233 --> 00:25:28,777 Bir aylığına Avustralya'ya gideceğimi söyledim mi? 523 00:25:29,319 --> 00:25:30,695 Bu şimdiden oluyor mu? 524 00:25:30,695 --> 00:25:31,780 Evet. 525 00:25:31,780 --> 00:25:35,283 Travis bu yıl Blink-182 ile turneye çıkıyor. 526 00:25:35,283 --> 00:25:40,163 Şubat ayının tamamı için Avustralya'ya gidiyorlar. 527 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 Bebeğimiz üç aylık olacak. 528 00:25:42,624 --> 00:25:45,085 Ama onu getirmek ve turneye çıkmak 529 00:25:45,293 --> 00:25:47,963 her zaman planımdı. 530 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 İşte. 531 00:25:50,715 --> 00:25:53,718 - Emmy'lere. - Aman tanrım, şu vücuda bak. 532 00:25:54,427 --> 00:25:55,971 - Ateş ediyorsun. - Manyakça değil mi? 533 00:25:57,097 --> 00:25:58,348 Manyakça değil mi? 534 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 Bu korseyle bunu nasıl yapabiliyorlar? 535 00:26:01,268 --> 00:26:04,187 Vücudun normale dönmesi çılgınca. 536 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 - Nefes alabiliyor musun? - Hayır. 537 00:26:06,439 --> 00:26:08,567 - Ama nefes alamıyorum. - Harika görünmüyor mu? 538 00:26:08,567 --> 00:26:11,361 Memelerim kocaman, süt ve damarlarla dolu. 539 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Hoş. 540 00:26:13,405 --> 00:26:17,701 Önceliğim geri dönmek ve vücudumu geçmişte olduğu gibi 541 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 yeniden forma sokmak değil. 542 00:26:20,036 --> 00:26:22,122 Mason'ı doğurduktan sonra, 543 00:26:22,122 --> 00:26:26,334 ne kadar çabuk toparlanabileceğinizin 544 00:26:26,334 --> 00:26:28,545 çok fazla konuşulduğunu 545 00:26:28,545 --> 00:26:31,381 ve herkesin dergilere kapak olduğunu hatırlıyorum. 546 00:26:31,381 --> 00:26:32,591 {\an8}Nasıl 15 kilo verdim 547 00:26:32,591 --> 00:26:34,634 {\an8}Bikinili bir dergi kapağı yapmıştım 548 00:26:34,634 --> 00:26:37,804 {\an8}ve belirli bir diyetle beslenmek için kendimi strese sokmuştum. 549 00:26:38,013 --> 00:26:41,766 Bu kez tek derdim vücudumu beslemek 550 00:26:41,766 --> 00:26:46,479 ve süt miktarımı korumak için en iyi yiyecekleri tüketmek. 551 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 Bence takım elbise olmalı çünkü elbiseler çok... 552 00:26:50,025 --> 00:26:52,611 Evet, bence Saint Laurent takımı mükemmel bir seçim. 553 00:26:52,611 --> 00:26:54,279 - Çok mantıklı. - Evet. 554 00:26:54,738 --> 00:26:57,574 Bizimle Aspen'e gelip gelmeme konusunda kararını verdin mi? 555 00:26:58,116 --> 00:26:59,451 Gelebileceğimi sanmıyorum. 556 00:26:59,451 --> 00:27:01,119 Bence bu benim için çok fazla. 557 00:27:01,119 --> 00:27:02,871 Şey getirebilirsin... 558 00:27:04,331 --> 00:27:05,874 Memelerini ve bir dadıyı. 559 00:27:05,874 --> 00:27:07,459 Benim aslında... 560 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 ...dadım yok. 561 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Seyahat edebilen. 562 00:27:11,671 --> 00:27:14,049 Hayır, kendi başımayım. 563 00:27:14,674 --> 00:27:15,759 - Cidden. - Evet. 564 00:27:15,759 --> 00:27:17,636 Ayrıca, henüz uçmadı. 565 00:27:17,636 --> 00:27:18,720 Bilmiyorum. 566 00:27:19,554 --> 00:27:23,099 Travis bebek konusunda korumacı davranıyor. 567 00:27:23,099 --> 00:27:26,519 Sokakta yürürken bile, 568 00:27:26,519 --> 00:27:28,188 "Güvenliği getirin." diyor. 569 00:27:28,188 --> 00:27:30,440 "Başıboş köpekler var, çakallar var, 570 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 "dağ aslanları var" falan. 571 00:27:32,609 --> 00:27:35,362 Biliyorum, bebeğim olsaydı etrafta güvenliksiz dolaşmazdım. 572 00:27:35,362 --> 00:27:40,200 Sanırım benim onsuz uçağa binmem konusunda da aynı şekilde hissediyor. 573 00:27:40,200 --> 00:27:41,493 Evet, anladım. 574 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 - İlk uçuş için. - Evet. 575 00:27:43,078 --> 00:27:46,247 Bu sene kesinlikle Aspen'e gelemeyeceğim. 576 00:27:46,247 --> 00:27:47,332 Çok erken. 577 00:27:47,332 --> 00:27:51,252 Canım gitmek istemiyor. Emziriyorum. 578 00:27:51,252 --> 00:27:52,671 Kayamam. 579 00:27:52,671 --> 00:27:56,466 Bebekten uzak kalmak istemiyorum ve çok fazla geliyor. 580 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Anladım. 581 00:27:58,885 --> 00:28:00,720 Provamı bitireceğim. 582 00:28:00,720 --> 00:28:02,806 Pekâlâ. Bana kıyafetin bir resmini gönder. 583 00:28:02,806 --> 00:28:04,516 - Tamam. - Harika görünüyorsun. 584 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 - Sağ ol. - Vay be. 585 00:28:33,837 --> 00:28:35,755 - Merhaba. - Merhaba. 586 00:28:35,755 --> 00:28:38,675 Bu geziye gideceğimden emin değildim 587 00:28:38,675 --> 00:28:41,511 çünkü Kim uyuz uyuz davranıyor. 588 00:28:41,511 --> 00:28:46,015 Ama Kim'in ve onun kötü tutumunun, 589 00:28:46,015 --> 00:28:48,268 olumsuzluğunun ve şirretliğinin 590 00:28:49,144 --> 00:28:53,481 bu geziyi benden almasını, ailemin geri kalanıyla ve diğerleriyle 591 00:28:53,481 --> 00:28:55,150 takılmamı engellemesin istemedim. 592 00:28:55,150 --> 00:28:56,317 Günaydın. 593 00:28:56,317 --> 00:28:58,528 Aspen'e gidiyoruz, Khloé burada. 594 00:28:58,528 --> 00:28:59,612 Hayat güzel. 595 00:29:00,405 --> 00:29:01,906 Geldiğine inanamıyorum. 596 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 Aslında Kylie'nin geldiğine inanamıyorum. 597 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Çok heyecanlıyım. 598 00:29:06,077 --> 00:29:08,288 Bu sene Aspen'e gitmek istiyordum. 599 00:29:08,288 --> 00:29:10,874 Yılda bir kere snowboard yapıyorum. 600 00:29:11,624 --> 00:29:15,879 Ailemin yanında olmak beni mutlu ediyor. 601 00:29:15,879 --> 00:29:17,922 - Neden bekliyoruz? - Yakında kalkacak mıyız? 602 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 Kaptan, Rifle'daki hava nedeniyle 603 00:29:19,924 --> 00:29:24,012 karada 30 dakikalık bir gecikme olacağını söyledi. 604 00:29:25,388 --> 00:29:26,848 {\an8}48 DAKİKA SONRA 605 00:29:27,599 --> 00:29:29,976 Kaptan: Oraya girebilmemiz için Rifle'daki görüş mesafesinin 606 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 biraz daha iyileşmesi gerekiyor. 607 00:29:31,311 --> 00:29:33,313 Çünkü şu anda o bölgede 608 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 inebileceğim tek havaalanı Grand Junction. 609 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 Grand Junction, Aspen'den ne kadar uzakta? 610 00:29:36,941 --> 00:29:38,067 Üç saatlik bir yol. 611 00:29:38,067 --> 00:29:40,153 - Ne? - İki saat 40 dakika sürer. 612 00:29:40,153 --> 00:29:43,448 Karda en az üç saatlik araba yolculuğu. 613 00:29:43,448 --> 00:29:46,951 Bence bu güvenli değil. Karda araba kullanmayı sevmem. 614 00:29:46,951 --> 00:29:49,579 - Hayır. - Bence her şey yoluna girecek. 615 00:29:49,579 --> 00:29:51,122 Diğer tek seçenek... 616 00:29:51,122 --> 00:29:52,499 En son Aspen'e gittiğimde, 617 00:29:52,499 --> 00:29:54,834 çevredeki caddelerde üç kaza oldu. 618 00:29:55,585 --> 00:29:57,337 Asistanım kaza yaptı, güvenliğim yaptı. 619 00:29:57,337 --> 00:29:59,005 Tamam, kazadan bahsetmeyelim. 620 00:29:59,005 --> 00:30:01,758 Sadece üç saat karda araba kullanmak istemiyorum diyorum. 621 00:30:02,383 --> 00:30:06,596 Kylie'nin kaygısı artıyor ve tamamen anlıyorum. 622 00:30:06,596 --> 00:30:09,474 Şu anda çok fazla değişken unsur var. 623 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Buradayım, hazırım, eşyalarımı aldım. 624 00:30:11,392 --> 00:30:13,520 Gitmeye hazırım. Grand Junction'a gitmiyorum. 625 00:30:15,104 --> 00:30:17,398 {\an8}23 DAKİKA SONRA 626 00:30:17,398 --> 00:30:20,693 Sanırım en iyisi Grand Junction'a doğru yola çıkmama izin vermek. 627 00:30:20,693 --> 00:30:22,946 Havanın nasıl olduğuna bakayım. 628 00:30:22,946 --> 00:30:25,448 - Ama Grand Junction'a giderken... - Arayabilirsin. 629 00:30:25,448 --> 00:30:27,951 Şimdi yaptığım gibi kontrol edeceğim. 630 00:30:27,951 --> 00:30:30,119 Ama Grand Junction'a inebileceğimizden emin misin? 631 00:30:30,119 --> 00:30:32,413 - 100%. - Tamam, o zaman gidelim. 632 00:30:33,873 --> 00:30:36,167 Uçmada gerçekten iyiyim. Artık iyiyim. 633 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 Eskiden değildim, birkaç yıl önce. 634 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Çok daha iyi oldum. 635 00:30:40,004 --> 00:30:44,342 Ama çok fazla kaygım var. 636 00:30:44,884 --> 00:30:48,221 Son iki gündür içimde gerçekten kötü bir his var. 637 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 Dün gece bile ben... 638 00:30:49,389 --> 00:30:51,558 - Neden öyle dedin? - Bilmiyorum, dedim işte. 639 00:30:51,558 --> 00:30:52,642 Hayır, daha kötü. 640 00:30:52,642 --> 00:30:54,269 Dün gece uyuyamadım bile. 641 00:30:54,519 --> 00:30:56,479 Kylie, bunu evrene yaymış olman bile 642 00:30:56,479 --> 00:30:57,981 en tuhaf şeylerden biri. 643 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 Bunu söylemek korkunç bir şey. 644 00:31:00,608 --> 00:31:02,777 Ne söylemem gerekiyor? İçimde mi kalsın? 645 00:31:02,777 --> 00:31:05,071 Evet. Konuşarak var etmemelisin. 646 00:31:05,071 --> 00:31:09,158 Sadece şu anda rahat değilim. Çocuklarımı düşünüyorum. 647 00:31:09,158 --> 00:31:10,994 Belki abartıyorum 648 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 ama bir şeyler güvenli değil gibi. 649 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 İçimde çok kötü bir his var. 650 00:31:15,290 --> 00:31:16,374 İyi olacaksın. 651 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 Son iki gündür içimde kötü bir his var. 652 00:31:26,968 --> 00:31:28,511 Bu olaylar silsilesinden hoşlanmadım. 653 00:31:28,511 --> 00:31:29,679 Gitmem gerekiyor gibi hissediyorum. 654 00:31:30,221 --> 00:31:32,223 Sanırım ben ineceğim. 655 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 Her şey yoluna girecek. 656 00:31:34,517 --> 00:31:37,020 Grand Junction'a uçabiliriz. 657 00:31:37,020 --> 00:31:38,104 Gitmek istemiyorum. 658 00:31:38,521 --> 00:31:40,607 Bence birisi gidip adama söylemeli. 659 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 Kylie gitmek istiyorsa söyle ona. 660 00:31:42,400 --> 00:31:43,860 Sadece çok fazla kaygım var. 661 00:31:43,860 --> 00:31:45,904 Git söyle ona. Hareket ediyoruz diyorum. 662 00:31:45,904 --> 00:31:48,573 Kylie "Uçağı çevirin, inmek istiyorum." dediği anda 663 00:31:48,573 --> 00:31:50,617 ciddi olduğunu anlıyorum. 664 00:31:51,159 --> 00:31:53,870 Kaygısının çok büyük olduğunu biliyorum. 665 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 Ve hiçbir şeyin fikrini değiştireceğini düşünmüyorum 666 00:31:57,540 --> 00:31:59,292 çünkü o gerçekten 667 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 endişeli. 668 00:32:01,336 --> 00:32:03,379 Kylie uçaktan inmek istiyor. 669 00:32:03,671 --> 00:32:06,424 Kaptana Kylie'yi bırakacağımızı söyler misin? 670 00:32:06,424 --> 00:32:07,634 Kendall: Çoktan taksiye başladık. 671 00:32:07,634 --> 00:32:09,052 Şimdi geri dönmeliyiz. 672 00:32:09,260 --> 00:32:11,012 Kylie: Çok fazla kaygım var. 673 00:32:11,304 --> 00:32:14,432 Kylie'yi doğduğu günden beri tanıyorum 674 00:32:15,016 --> 00:32:17,852 ve onun paniğini itibarsızlaştırmıyorum. 675 00:32:20,355 --> 00:32:21,648 Ky, seni seviyorum. 676 00:32:22,231 --> 00:32:23,232 Daha iyi hisset. 677 00:32:23,232 --> 00:32:26,986 Bunu neden yapıyor, bilmiyorum ama bu onun için bir alışkanlık. 678 00:32:26,986 --> 00:32:29,572 Bunu çok, çok, çok kez yaptı. 679 00:32:29,572 --> 00:32:30,657 Hoşça kal. 680 00:32:30,782 --> 00:32:31,866 Başına dikkat. 681 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 Bence her şeyden paçayı sıyırabileceğini düşünüyor. 682 00:32:37,747 --> 00:32:38,873 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KYLIE 683 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 {\an8}Bence bizimle gelmelisin. Kötü bir şey olmayacak. 684 00:32:42,794 --> 00:32:44,128 Ama her zaman böyledir. 685 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Herkes her zaman... Bu hep böyle. 686 00:32:46,798 --> 00:32:49,133 Her zaman bu saçmalıktan kurtulması 687 00:32:49,258 --> 00:32:50,927 çok sinir bozucu. 688 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Diğer kızların canının sıkıldığını biliyorum 689 00:32:53,221 --> 00:32:55,223 ama o benim bebeklerimden biri. 690 00:32:55,223 --> 00:32:57,892 Elbette, onu anlayacağım ve ona kızmayacağım. 691 00:32:57,892 --> 00:33:00,103 Endişeli hissetmesini istemem. 692 00:33:00,103 --> 00:33:02,355 Sadece diyor ki... 693 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 Ben yanlış kişiyim. 694 00:33:04,107 --> 00:33:08,611 Buraya bir araç bulursan bize katılman iyi olur. 695 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Neden telefonu kapatmıyorsun? 696 00:33:10,238 --> 00:33:12,198 Binmeyecek, artık hareket edelim. 697 00:33:12,198 --> 00:33:14,534 Bavulunu da asla geri alamayacaksın. 698 00:33:15,910 --> 00:33:18,037 - Eşyaları çalacağız. - Bavulunu yağmalayacağım. 699 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 - Giysilerini alırım. - Elbiselerini giyerim. 700 00:33:19,914 --> 00:33:21,165 Kıyafetini giyeceğim. 701 00:33:21,165 --> 00:33:22,291 Böyle söyleme. 702 00:33:22,291 --> 00:33:23,960 Umurumda değil. Bizi yakalayamaz. 703 00:33:23,960 --> 00:33:26,337 Umarım şirin şeyler getirmişsindir. 704 00:33:26,337 --> 00:33:27,630 İlk benim hakkım. 705 00:33:28,464 --> 00:33:30,299 Bu gece hangi kıyafeti giyeceğim? 706 00:33:30,299 --> 00:33:32,135 Pekâlâ, birazdan kalkacağız. 707 00:33:32,135 --> 00:33:33,344 Tamam, görüşürüz. 708 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 Harika bir gezi olacak. 709 00:33:36,514 --> 00:33:38,016 Harika bir gezi olacak. 710 00:33:38,016 --> 00:33:39,684 Evet, ben de öyle dedim. 711 00:33:40,351 --> 00:33:43,688 Umarım bunu çözer, sakinleşir ve fikrini değiştirip 712 00:33:43,688 --> 00:33:45,690 Aspen'de bize katılır. 713 00:33:51,279 --> 00:33:54,782 ASPEN, COLORADO 714 00:34:07,879 --> 00:34:10,590 Aspen'e vardık, bir eksikle. 715 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 "Kylie asla gelmez." dememiz çok ironik. 716 00:34:13,718 --> 00:34:14,802 Yani... 717 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 Teknik olarak gelmedi. 718 00:34:16,929 --> 00:34:19,265 - Dördünüz de araçla gideceksiniz. - Güzel. 719 00:34:19,265 --> 00:34:22,477 Sonunu getiremedi. Ama yine de Kylie'nin gelmesini umuyorum. 720 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Sağ olun. 721 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Tanrım, çocuklar. 722 00:34:28,024 --> 00:34:29,275 Kylie diyor ki 723 00:34:29,275 --> 00:34:32,612 "Uçaktaki kıyafetlerden bazıları tasarımcılardan aldığım Paris şeyleri." 724 00:34:32,612 --> 00:34:34,655 - Üzgünüm. -"Aspen için biraz aldım. 725 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 "Şaka yaptıklarını biliyorum 726 00:34:36,365 --> 00:34:38,576 "ama kimsenin bir şey giymediğinden emin ol 727 00:34:38,576 --> 00:34:41,370 "çünkü Paris'e kadar daha fazla kıyafet alamayabilirim." 728 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Bir bakalım. 729 00:34:42,580 --> 00:34:44,123 - Giyeceğim. - Sabote edelim. 730 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 Dikişleri sökelim, 731 00:34:46,000 --> 00:34:47,877 böylece giydiğinde dağılır. 732 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 - Şakaydı. - Hayır, kesinlikle giyiyoruz. 733 00:34:50,088 --> 00:34:52,256 - Bu nasıl mümkün olabilir? Şaka. - Doğru. 734 00:34:52,840 --> 00:34:57,345 Kylie'nin her şeyden kurtulmayı başardığına inanamıyorum. 735 00:34:57,345 --> 00:34:59,889 - Hep başarır. - Her zaman. 736 00:34:59,889 --> 00:35:01,265 Kızlar üzgün, biliyorum. 737 00:35:01,265 --> 00:35:04,185 Kylie ile vakit geçirmek istedikleri için üzgünler. 738 00:35:04,185 --> 00:35:05,853 Böyle şeyleri ektiğinde 739 00:35:05,853 --> 00:35:08,064 gerçekten çok üzülüyorum. 740 00:35:08,064 --> 00:35:10,441 Özellikle bu gezide çünkü o snowboard arkadaşım. 741 00:35:10,441 --> 00:35:13,402 Herkes kayak yapıyor. Bunu birlikte yaparak büyüdük. 742 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Bu yüzden biraz da hevesim kursağımda kaldığı için 743 00:35:16,197 --> 00:35:17,949 bu kadar üzüldüm. 744 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 Henüz vazgeçmiyorum. 745 00:35:19,742 --> 00:35:24,413 Kylie'nin Aspen'e geleceğinden umutluyum ve çok dua ediyorum. 746 00:35:24,413 --> 00:35:27,875 Fikrini değiştirecek ve sihirli bir şekilde ortaya çıkacak. 747 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Tanrım, ahşap kulübelere bayılırım. 748 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 Bu çok güzel. 749 00:35:42,932 --> 00:35:44,475 Sağ olun. 750 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 Çok hoş. 751 00:35:46,269 --> 00:35:47,812 Büyük bir bozayıya benziyorsun. 752 00:35:47,812 --> 00:35:49,188 Merhaba bebeğim. 753 00:35:50,231 --> 00:35:51,399 Merhaba. 754 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Mükemmel. 755 00:35:54,402 --> 00:35:55,486 Çok sevimli. 756 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 Ne dağ evi ama. 757 00:35:58,281 --> 00:35:59,824 Buna böyle mi deniyor? 758 00:35:59,824 --> 00:36:01,325 Bu çok harika. 759 00:36:02,160 --> 00:36:03,786 Bu gerçekten çok hoş. 760 00:36:04,370 --> 00:36:07,290 Bu ev Ralph Lauren'in kafayı bulmuş hâli gibi 761 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 ve ben bayıldım. 762 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 - Bayıldım. - Çok mutluyum. 763 00:36:12,253 --> 00:36:14,881 Bu ev göz kamaştırıcı. 764 00:36:14,881 --> 00:36:17,175 Beni sıcak ve huzurlu hissettiriyor. 765 00:36:17,175 --> 00:36:20,511 Ve mutfakta akşam yemeği hazırlayan biri var. 766 00:36:20,511 --> 00:36:22,263 Beni çimdikleyin. 767 00:36:22,263 --> 00:36:24,056 Khloé, büyük yatak odasını ister misin? 768 00:36:24,056 --> 00:36:26,100 Hayır anne, ona ihtiyacım yok. 769 00:36:26,392 --> 00:36:27,727 Seni şapşal. 770 00:36:27,727 --> 00:36:29,312 Burası olabildiğince rahat. 771 00:36:29,312 --> 00:36:30,855 Rahat ve sevimli. 772 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Yapımcı: Aranızdaki anlaşmazlıkları çözdünüz mü? 773 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Bu konuda pek konuşmuyoruz. 774 00:36:36,986 --> 00:36:38,571 Bir kere programına başladı mı 775 00:36:38,571 --> 00:36:41,490 beynimdeki, sinir bozucular kutusuna geri dönecek. 776 00:36:42,283 --> 00:36:45,745 Bundan bahsetmişken, gidip yemek yemeliyim çünkü açlıktan ölüyorum, 777 00:36:45,745 --> 00:36:48,289 odamı ayarlamalıyım, eşyalarımı yerleştirmeliyim falan. 778 00:36:48,289 --> 00:36:52,668 Ayrıca, gece yatakta televizyon seyreden bir kızım. 779 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Ben de... 780 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 Bu odada televizyon yok. 781 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 Bakalım Kylie gerçekten gelecek mi? 782 00:37:01,469 --> 00:37:03,429 Bana %100 cevap vermeyecek. 783 00:37:03,429 --> 00:37:06,390 Bu büyük bir yatak ve dahası da var. 784 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 Cevap vermedi. 785 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Khlo, odayı paylaşmak ister misin? 786 00:37:13,231 --> 00:37:14,357 Paylaşmak mı? 787 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 Şakaydı. 788 00:37:18,486 --> 00:37:20,571 Hayır, istediğin buysa 789 00:37:20,571 --> 00:37:22,531 odayı paylaşıp güreşebiliriz. 790 00:37:22,531 --> 00:37:26,869 Yani yatakta uzanıp televizyon izlemenin harika bir yanı var. 791 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Keeks, ben çift kişilik yatakta da rahatım. 792 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 Fark etmez. 793 00:37:30,623 --> 00:37:32,250 Gypsy Rose'u izlemek istiyorum. 794 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 Hadi yiyelim. 795 00:37:35,211 --> 00:37:36,295 GEYİK 796 00:37:36,295 --> 00:37:37,546 Aynen öyle. 797 00:37:38,881 --> 00:37:40,174 Bu kızın karnı aç. 798 00:37:41,008 --> 00:37:42,218 Erişte. 799 00:37:44,637 --> 00:37:46,055 Salatalık. 800 00:37:47,348 --> 00:37:50,268 Çocuklar, size başıma gelen trajik olayı anlatabilir miyim? 801 00:37:51,018 --> 00:37:53,187 Bunu kavramak benim için 802 00:37:54,188 --> 00:37:55,564 çok zor. 803 00:37:55,564 --> 00:37:57,191 Ve bu bir gecede oldu. 804 00:37:58,985 --> 00:38:00,236 Göremiyorum. 805 00:38:00,236 --> 00:38:03,406 Bunun gibi, eskiden buradaki her şeye bakardım ama şimdi böyleyim. 806 00:38:04,949 --> 00:38:06,617 Bu sadece bir gecede oldu. 807 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 Çok sinir bozucu. 808 00:38:07,994 --> 00:38:09,453 Bunu tersine çevirebilirim. 809 00:38:10,788 --> 00:38:11,789 Hayır, ciddiyim. 810 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 - Nasıl yani? - Tonlarca havuç yiyeceğim 811 00:38:15,001 --> 00:38:18,421 ve gözbebeklerime kırmızı ışık terapisi yapıp gözlerimi açacağım. 812 00:38:19,964 --> 00:38:22,258 - Bir dakika. - Bence bu akıllıca değil. 813 00:38:22,258 --> 00:38:26,304 Kim'e havuçların görme yetisini düzeltmediğini kim söyleyecek? 814 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Buna yaşlanma denir. 815 00:38:28,889 --> 00:38:30,224 Birazcık daha yaşlanıyor. 816 00:38:30,850 --> 00:38:32,143 Bir dakika. 817 00:38:32,143 --> 00:38:36,689 Kylie'nin kıyafetlerini giyip yakın arkadaşlarımıza gönderelim. 818 00:38:36,689 --> 00:38:37,982 Ölecek. 819 00:38:37,982 --> 00:38:39,775 - Tam anlamıyla... - Olay da bu zaten. 820 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 - Evet, bu bir şaka. - Ölmemesi için değil. 821 00:38:42,653 --> 00:38:45,448 Daha çok üzülecek. Dedi ki... 822 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Gerçekten zor zamanlar geçiriyor. 823 00:38:48,075 --> 00:38:50,536 - Ne yaparak? - Kendini güvende hissetmiyordu. 824 00:38:50,536 --> 00:38:53,247 Yani tüm aileni bırakıp ölmelerine izin mi vereceksin? 825 00:38:53,247 --> 00:38:56,751 Kendini bu kadar güvende hissetmezsen ailenin uçaktan inmesi için 826 00:38:56,751 --> 00:39:00,296 - yalvarır, yakarır ve ağlarsın. - Neden annesini, kardeşlerini bıraksın ki? 827 00:39:01,088 --> 00:39:03,632 Ama kendisi için mi endişeli? 828 00:39:04,967 --> 00:39:07,303 Tam bir Aslan değil de ne. 829 00:39:08,095 --> 00:39:10,473 En azından bir yudum alıp kadeh kaldırmalıyız. 830 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 Gelmeyi başaranlar için. 831 00:39:11,849 --> 00:39:14,477 Başaramayanlar için de bir şeyler içmeliyiz. 832 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 - Şerefe. - Aynen öyle. 833 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Kim, kızımla görüntülü konuşursam 834 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 bana bağırır mısın? 835 00:39:26,989 --> 00:39:28,199 Tuzak soru mu bu? 836 00:39:28,199 --> 00:39:30,534 Niye kızınla konuştuğun için sana bağırsın ki? 837 00:39:30,534 --> 00:39:32,703 Çocuklarımla görüntülü konuşmamdan hoşlanmıyor. 838 00:39:33,788 --> 00:39:35,539 Yemek için Allison'a gittik. 839 00:39:36,499 --> 00:39:37,708 Hayır, hayır. 840 00:39:37,708 --> 00:39:41,921 Bu uyuz, çocuğunu Allison'ın doğum günü yemeğine getirdi. 841 00:39:43,422 --> 00:39:44,965 Yemekte çocuk yoktu 842 00:39:44,965 --> 00:39:47,968 ama Saint'i getirdim çünkü Dylan'la oyun randevusu vardı. 843 00:39:47,968 --> 00:39:50,012 Orada yedi çocuk daha vardı. 844 00:39:50,012 --> 00:39:52,973 Üzgünüm, iyi geceler demek için kızımla FaceTime yaptım. 845 00:39:52,973 --> 00:39:56,435 Kim de çocuklarıma bağlı olmadan dışarı çıkamayacağımı 846 00:39:56,435 --> 00:39:59,230 bir türlü kabullenemiyor. 847 00:39:59,230 --> 00:40:01,065 Kapıdan içeri girdiğimiz anda... 848 00:40:02,233 --> 00:40:05,069 Arabadayken beni aradı. 849 00:40:05,069 --> 00:40:08,322 Hayır, "Gittiğin evi görebilir miyim?" dedi. 850 00:40:08,322 --> 00:40:10,741 Ön girişteydim. Partide değildim. 851 00:40:10,741 --> 00:40:13,619 Parti için merdivenlerden inerkendi. 852 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 İki basamak 853 00:40:15,579 --> 00:40:17,832 ve sonra telefonu kapattım, herkes de oradaydı. 854 00:40:17,832 --> 00:40:19,917 Ben sadece "Bebeğim, anı yaşa." dedim. 855 00:40:19,917 --> 00:40:21,085 Biz orada oturuyorduk 856 00:40:21,085 --> 00:40:23,546 - ve o da... - Bir saat bekledik. 857 00:40:23,546 --> 00:40:26,340 O da "Bir programım var. Gitmeliyim." dedi. 858 00:40:26,340 --> 00:40:28,509 Hayır. İlk olarak sen ne dedin? 859 00:40:28,509 --> 00:40:30,302 Kim, önce sen ne dedin? 860 00:40:30,302 --> 00:40:32,096 Kim "Yiyebilir miyiz?" dedi. 861 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 "Açlıktan ölüyorum, yiyebilir miyiz?" dedi. 862 00:40:33,931 --> 00:40:36,642 Ben de "Evet çocuklar, programımız var." dedim. 863 00:40:37,184 --> 00:40:41,480 Neden cezalandırıldığım konusunda kafam çok karışık. 864 00:40:41,480 --> 00:40:45,776 Çocuklarımı çok sevdiğim için mi? İyi geceler dilediğim için mi? 865 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 Programa uyuyorlar diye mi? 866 00:40:48,320 --> 00:40:51,574 Birinin çıkıp ona bu kadar kırıcı ve incitici 867 00:40:51,574 --> 00:40:54,702 ne yaptığımı söylemesini çok isterdim. 868 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 Daha çok böyleydi, 869 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 "Bir programım var. Gitmem gerek." 870 00:40:58,330 --> 00:40:59,415 İyi de... 871 00:41:00,833 --> 00:41:02,710 Seni seviyorum ve programları da seviyorum 872 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 ama girdiğinde çoktan gitmeye hazır oluyorsun, 873 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 gitmekten bahsediyorsun. 874 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 Nasıl eğleneceksin ki? 875 00:41:08,507 --> 00:41:10,301 Kim "Bir saattir buradayız. 876 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 "Yakında yemek yiyecek miyiz?" diyene kadar bu konuyu açmadım. 877 00:41:13,220 --> 00:41:15,139 Parti planlayıcılarına yardım ediyordum. 878 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 O yapınca sorun olmuyor da ben yapınca... 879 00:41:17,600 --> 00:41:19,351 Bir saattir orada olup yemek yememek, 880 00:41:19,351 --> 00:41:20,478 - o ayrı. - Değil mi? 881 00:41:20,478 --> 00:41:22,771 Ben de ona bağlı olarak söyledim. 882 00:41:22,771 --> 00:41:25,107 "Evet çocuklar, bir programımız var." dedim. 883 00:41:25,107 --> 00:41:27,568 Deli gibi görünmemesi için uğraşıyordum. 884 00:41:27,568 --> 00:41:29,653 Masada, "Gidecek miyiz?" diye soruyordun. 885 00:41:29,653 --> 00:41:31,655 Saat 9.30'du ve 9.30'da evde oluruz demiştin. 886 00:41:31,655 --> 00:41:34,408 Acıktığın için yemeğin gelmesini istemek... 887 00:41:34,408 --> 00:41:37,203 24 saat bakıcım yok, bu yüzden dadılarıma daha ne kadar 888 00:41:37,203 --> 00:41:39,413 orada kalacaklarını söylemek zorundayım. 889 00:41:39,413 --> 00:41:40,873 Ne hakkında konuşuyoruz ki? 890 00:41:40,873 --> 00:41:44,627 Şu anki konuşmayı duyuyor musunuz? 891 00:41:44,627 --> 00:41:47,379 Biri beni vursun çünkü bir suç işledim. 892 00:41:47,379 --> 00:41:48,923 Yani biz iyi miyiz? 893 00:41:48,923 --> 00:41:50,299 Eleştirmek için değil. 894 00:41:50,299 --> 00:41:52,551 - Demek istediğim... - Nasıl eleştiri değil? 895 00:41:52,551 --> 00:41:55,471 - Bütün olay bir eleştiri. - Hiç dışarı çıkmıyorsun. 896 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 Ömürlükler yemeğine geldiği için heyecanlıydım. 897 00:41:57,723 --> 00:41:58,891 Bu şey gibi... 898 00:41:58,891 --> 00:42:00,267 Çok heyecanlıydılar. 899 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 Kim, asosyaldi. 900 00:42:01,685 --> 00:42:03,020 Tüm arkadaşlarıylayım. 901 00:42:03,020 --> 00:42:04,772 Asosyal mi? Takılıyorum, konuşuyorum. 902 00:42:04,772 --> 00:42:07,441 Evet, aynı ömürlüklerinle. Ben yeni insanlarlaydım. 903 00:42:07,441 --> 00:42:09,860 Ben sosyalleşiyorum. 904 00:42:09,860 --> 00:42:13,072 - Ve seninle gurur duyuyorum. - Olabildiğim kadar insanlarla beraberdim. 905 00:42:13,072 --> 00:42:15,032 Kim şu an sadece uyuzluk yapmaya çalışıyor 906 00:42:15,032 --> 00:42:16,742 ve bunu da çok iyi yapar. 907 00:42:16,742 --> 00:42:20,037 Seni incitmek istiyorsa şah damarına saldırır. 908 00:42:20,037 --> 00:42:21,789 Yine de senin için yeterli değildi. 909 00:42:30,297 --> 00:42:32,550 Ben sadece sana ipuçları veriyordum, 910 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 - böyle olması gerekmez... - Niye sen de aynı ipuçlarını almıyorsun? 911 00:42:35,386 --> 00:42:36,554 "Bir programım var." 912 00:42:36,554 --> 00:42:39,974 Ben öyle demedim. "Açlıktan ölüyorum. Yemeğe başlayacak mıyız? 913 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 "Bir saat oldu." 914 00:42:41,517 --> 00:42:44,353 Ve senin cümlenin hemen ardından, "Evet." dedim. 915 00:42:44,353 --> 00:42:46,564 Ama dinleyin, onun bir programı vardı. 916 00:42:46,564 --> 00:42:48,983 Söyledikleri doğruysa duygusu farklı. 917 00:42:48,983 --> 00:42:50,442 "Acıktım, hadi yemek alalım." 918 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Keşke orada olup bu duyguyu duysaydın. 919 00:42:52,403 --> 00:42:54,113 Bunu ondan başka kimse hissetmedi. 920 00:42:54,113 --> 00:42:57,366 - Anı yaşamanı söylüyordum. - Sen yapabilirsin ama ben yapamam. 921 00:42:57,366 --> 00:42:59,785 Çünkü, onun da dediği gibi, duygusu farklıydı. 922 00:42:59,785 --> 00:43:02,037 Duyguları sen uyduruyorsun. 923 00:43:02,037 --> 00:43:05,124 Hayır, ben de bunu söylüyorum, bence inkâr içindesin. 924 00:43:05,874 --> 00:43:07,751 - Ne hakkında? - Duygu hakkında. 925 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 - Anne. - Ne? 926 00:43:09,587 --> 00:43:10,796 Sakinleş. 927 00:43:10,796 --> 00:43:13,549 Bazen neredeyse hiç dışarı çıkmıyorsun, 928 00:43:13,549 --> 00:43:16,468 çıktığın zaman da "Geri dönmeliyim." diyorsun. 929 00:43:16,468 --> 00:43:18,137 Fark ettiğini sanmıyorum. 930 00:43:18,137 --> 00:43:20,764 Herkes aç olduğunu söylüyor ve sen 931 00:43:20,764 --> 00:43:23,475 daha ziyade "Evet, gitmeliyim, programım var. 932 00:43:23,475 --> 00:43:25,519 "Yiyelim de buradan çıkayım." diyorsun. 933 00:43:25,519 --> 00:43:26,895 Enerji daha çok böyleydi, 934 00:43:26,895 --> 00:43:28,647 o yüzden sana diyordum ki 935 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 "Farkında olmayabilirsin. Anı yaşayalım." 936 00:43:31,400 --> 00:43:34,028 Anı yaşadığını mı düşünüyorsun sen acaba? 937 00:43:34,028 --> 00:43:36,572 Evet. Her zaman anı yaşayamıyorsam 938 00:43:36,572 --> 00:43:38,324 bu üzerinde çalışmam gereken bir şeydir. 939 00:43:38,324 --> 00:43:41,327 - Sadece söylüyordum... - Bence bana laf sokmayı seviyorsun. 940 00:43:41,827 --> 00:43:43,704 İkimiz de aynı şeyi yaptık. 941 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 Her neyse, kızımla görüntülü konuşma yapacağım. 942 00:43:49,001 --> 00:43:50,294 Umarım sakıncası yoktur. 943 00:43:50,294 --> 00:43:52,004 Varsa da şimdi söyler misin? 944 00:43:52,004 --> 00:43:53,589 İşim bitince söyleme. 945 00:43:53,589 --> 00:43:55,215 - Kesinlikle. - Sorun varsa... 946 00:43:55,215 --> 00:43:56,800 - Hayır, çok isterim. - Şimdi söyle. 947 00:43:56,800 --> 00:43:57,885 Çok isterim. 948 00:43:57,885 --> 00:43:59,720 Çünkü sonra söylemeni istemiyorum. 949 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 True'ya selam söyle. 950 00:44:01,388 --> 00:44:03,390 Kesinlikle yanınızda konuşmayacağım. 951 00:44:05,184 --> 00:44:09,146 Şimdiye kadar, bu yolculuk pek de iyi başlamadı. 952 00:44:09,146 --> 00:44:10,773 Kylie ile gitmeliydim. 953 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 954 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Ne güzel bir gün. 955 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 Şanslıydık çocuklar. 956 00:44:20,532 --> 00:44:22,826 "Ciddi yaralanmalar veya ölüm olabilir." 957 00:44:23,535 --> 00:44:24,995 Khloé, başarabilirsin. 958 00:44:26,497 --> 00:44:28,540 Target müşterilerinin dikkatine. 959 00:44:28,540 --> 00:44:30,626 Beni işe böyle döndürebilirsiniz. 960 00:44:31,835 --> 00:44:35,214 Mutlu bebek baloncuğumdan 961 00:44:35,214 --> 00:44:37,966 yavaş yavaş çıkıyorum. 962 00:44:37,966 --> 00:44:40,803 - Burada uzanmama izin var mı? - Tabii. Buyurun. 963 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 - Aman tanrım. - Aman tanrım! 964 00:44:42,888 --> 00:44:45,391 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 965 00:44:45,849 --> 00:44:47,351 - İşte yine başlıyoruz. - Güle güle. 966 00:44:47,351 --> 00:44:49,520 Sırf çocuklarını aramak istemiyorsun diye... 967 00:44:49,520 --> 00:44:51,313 - Ben çocuklarımlayım. - ...git. 968 00:44:52,314 --> 00:44:54,274 Size bir şey söylemek istiyorum. 969 00:44:54,274 --> 00:44:56,026 Tarama yaptırdım 970 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 ve bu beni çok duygulandırıyor 971 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 ama bir şey buldular. 972 00:45:46,368 --> 00:45:49,830 Ailem çok rekabetçi, bence yıl boyunca. 973 00:45:49,830 --> 00:45:54,126 Ancak Noel zamanı, hiç kimsenin gerçekten görmediği 974 00:45:54,126 --> 00:45:55,586 bambaşka bir rekabet ortamıdır. 975 00:45:55,586 --> 00:45:57,171 "Evini kim dekore etti?" 976 00:45:57,171 --> 00:45:58,797 "Seninkini kim etti?" 977 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 Hepimizin biraz bilgiye ihtiyacı var, 978 00:46:00,424 --> 00:46:01,967 "Peki" der, umursamazdan geliriz. 979 00:46:01,967 --> 00:46:04,928 Ve sonra, arabanın içinde hemen o kişiyi ararız. 980 00:46:04,928 --> 00:46:06,889 "Buraya gel ve ışıklarımı ayarla." 981 00:46:06,889 --> 00:46:08,766 Sanki karanlık oluyormuş gibi. 982 00:46:08,766 --> 00:46:12,728 Birinin evine gittiğimde bir şey görürsem "Tamam" derim. 983 00:46:12,728 --> 00:46:15,481 Ertesi gün alıp eklerim ve sanki hep oradaymış gibi davranırım. 984 00:46:15,481 --> 00:46:16,815 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU