1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,257 [Kim Kardashian] Anteriormente en The Kardashians... 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,343 ¿Te dije que me voy a Australia? 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 ¿Ya está por pasar? 6 00:00:11,011 --> 00:00:14,139 Travis ha estado de gira este año con Blink-182. 7 00:00:14,223 --> 00:00:19,394 Siempre fue mi plan llevar a mis hijos de gira. 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,104 Y voy a arreglar mis cosas 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,232 y voy a ser una [bleep] sargento instructora. 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 O sea, Khloé es muy dura. 11 00:00:25,484 --> 00:00:29,279 [Khloé Kardashian] Mi manera de criar es hacer todo con un horario. 12 00:00:29,363 --> 00:00:32,908 No te das cuenta que a veces eres muy inflexible. 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,744 "Tengo un horario. Tengo que estar en algún lado". 14 00:00:35,827 --> 00:00:39,915 Estoy emocionada por mirar Gypsy Rose. Me reuniré con ella el miércoles. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,750 -Tú... ¿Qué...? Eso se intensificó. -[conversaciones cruzadas] 16 00:00:41,834 --> 00:00:45,587 [Kim] Gypsy Rose Blanchard acaba de ser liberada de prisión. 17 00:00:45,671 --> 00:00:47,965 Expresó que quiere meterse en la reforma penitenciaria. 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Yo estaría embarazada ahora si pudiera. 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Sabes que puedes, así que, estás bien. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Encontraron un quiste y un pequeño tumor. 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,557 ¡Ay, Dios mío! 22 00:00:56,640 --> 00:01:00,936 La Dra. A dijo que tiene que remover mis ovarios. 23 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 [♪ suena tema dramático] 24 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 [♪ suena música animada] 25 00:01:17,286 --> 00:01:22,374 Tengo que prepararme para la cirugía. 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,960 -¿Qué necesitamos? -¿Cuándo es tu procedimiento? 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,295 [Kris Jenner] El próximo miércoles. 28 00:01:26,378 --> 00:01:29,756 Y vamos a... Va a remover los ovarios. 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Okey. 30 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 Falta una semana para mi cirugía. 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,596 Vino el Dr. Boris para darme mi preoperatorio, 32 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 que es un examen que debes hacerte antes de tener una cirugía. 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,768 Hice las paces con el hecho de que esto está pasando, 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,854 pero sigo un poco nerviosa. 35 00:01:43,937 --> 00:01:46,648 Es lo único en todo mi cuerpo que mencionaron. 36 00:01:46,732 --> 00:01:49,151 Dijeron: "Te ves genial, excepto por esto, 37 00:01:49,234 --> 00:01:52,613 y está creciendo, así que vamos a deshacernos de ello". 38 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 -Okey, eh, entonces vamos... -[Kris] Estaba pensando: 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 "¿Qué podría...? ¿Qué más podría hacer al mismo tiempo 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,287 -[riendo] mientras estoy dormida?". -[Dr. Boris] Dos pájaros de un tiro. 41 00:02:00,370 --> 00:02:03,373 ¿Cierto? Me gusta hacer multitareas todo el tiempo. 42 00:02:03,457 --> 00:02:07,377 Todo lo que pueda hacerme mientras esté dormida, lo haré, pero... 43 00:02:07,461 --> 00:02:10,088 -¿Duermes? [ríe] -Sí, exacto. 44 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 Okey. ¿Y te sientes bien en general? 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,091 -[Kris] Sí. -¿La energía está bien? 46 00:02:13,175 --> 00:02:14,968 -Sí. -¿Puedes hacer ejercicio 47 00:02:15,052 --> 00:02:16,637 -y hacer lo que debes hacer? -[Kris] Sí, sí. 48 00:02:16,720 --> 00:02:18,388 -[Dr. Boris] Okey. -Sí, Khloé me tiene 49 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 en un programa de ejercicios contra mi voluntad. 50 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 [ríe] Genial. 51 00:02:22,643 --> 00:02:27,189 A veces las cosas pasan, ya sean cosas que son una emergencia, 52 00:02:27,272 --> 00:02:30,400 o que aparecen, o que son necesarias. 53 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 ¿Algún dolor cuando presiono? 54 00:02:33,779 --> 00:02:35,322 -[Kris niega] -No. 55 00:02:35,405 --> 00:02:38,116 [Kris] Nunca se me ocurrió que esta cirugía 56 00:02:38,200 --> 00:02:40,953 sería algo que tendría que hacer. 57 00:02:41,036 --> 00:02:44,706 -Sí, solo quiero que termine. -Okey. Si todo se ve bien... 58 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 Estamos bien. 59 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Obviamente, nunca había hecho esto, 60 00:02:47,960 --> 00:02:51,755 pero siempre me consideré preparada para cualquier cosa. 61 00:02:51,839 --> 00:02:57,219 Pero eso no significa que no me ponga un poco sensible por ello. 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Bien, le mandaremos toda la información a la Dra. A y... 63 00:02:59,805 --> 00:03:01,431 -Okey. Perfecto. -...le enviaremos la autorización 64 00:03:01,515 --> 00:03:03,767 -y estás lista. -Okey. Gracias. 65 00:03:03,851 --> 00:03:05,185 -Gracias. Gracias. -Bueno, buena suerte. 66 00:03:05,269 --> 00:03:06,728 -De nada. Nos vemos pronto. -Gracias. 67 00:03:07,521 --> 00:03:10,482 [♪ suena "Livin It Up" por EJ Sarà] 68 00:03:16,321 --> 00:03:18,824 Chicos, la manera en que mi mente cambia de... 69 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 porque tengo tantas cosas en mi mente todo el día, 70 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 va de proyectos de casa a... 71 00:03:25,080 --> 00:03:28,542 No puedo creer que estés haciendo tres proyectos de casa... simultáneamente. 72 00:03:28,625 --> 00:03:31,378 O sea, eso para mí sería lo más estresante. 73 00:03:31,461 --> 00:03:32,462 Sí. 74 00:03:32,546 --> 00:03:38,177 Creo que estoy enferma. Creí que me libré del resfrío de Travis. 75 00:03:39,011 --> 00:03:41,555 Una vez que nos besamos, se terminó. 76 00:03:41,638 --> 00:03:45,642 ¿Podemos hablar sobre el hecho de que vendiste todo en Target en ocho días? 77 00:03:45,726 --> 00:03:47,811 -Una locura. -¿Viste...? ¿Viste los mensajes 78 00:03:47,895 --> 00:03:51,356 de los estantes va... los estantes vacíos y tristes, 79 00:03:51,440 --> 00:03:53,942 -con los que Nir tiene ataques de pánico? -¿Cuándo va a ser el reabastecimiento? 80 00:03:54,026 --> 00:03:56,153 [Simon Huck] Lo arreglarán la semana próxima. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,530 La verdad... Depende de ellos, no de nosotros. Tienen todo el producto. 82 00:03:58,614 --> 00:03:59,656 [Kourtney Kardashian Barker] Sí. 83 00:03:59,740 --> 00:04:01,241 -[Simon] Sí. -Hola, Pax. 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 -[Erin Paxton] Hola. -¡Hola! 85 00:04:04,036 --> 00:04:06,163 Literalmente, me estaba sacando leche en la camioneta. 86 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 Conozco a Paxy desde... 87 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 ¿Cuándo empezaste? 88 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 Creo que empecé en 2008. 89 00:04:12,878 --> 00:04:14,671 -Dieciséis. -Dieciséis años. 90 00:04:14,755 --> 00:04:19,635 Y, eh, estuvimos embarazadas al mismo tiempo 91 00:04:19,718 --> 00:04:21,470 cuando estaba embarazada de Rocky. 92 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 [Irinel de León] ¡Tu piel se ve increíble! 93 00:04:23,013 --> 00:04:24,640 [Simon] No, está humectada, Pax. 94 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Es por mi entrenamiento. Vengo directo de ahí. 95 00:04:26,725 --> 00:04:28,143 ¿Ya estás haciendo ejercicio? 96 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 [Erin] Sí, sí. 97 00:04:29,978 --> 00:04:31,730 Tengo que hacerlo, o me volveré loca. 98 00:04:31,813 --> 00:04:34,316 ¿Sientes culpa de mamá por dejar a tu bebé? 99 00:04:34,399 --> 00:04:36,527 [Erin] No, porque he estado con ellos sin parar. 100 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 ¿No estás con él todo el tiempo? 101 00:04:38,570 --> 00:04:41,532 Estoy con él, eh, todo el tiempo. 102 00:04:41,615 --> 00:04:43,283 Incluso ahora cuando agendamos pilates, 103 00:04:43,367 --> 00:04:47,371 Travis hace la mitad y luego yo hago la mitad. 104 00:04:47,454 --> 00:04:50,374 -Ay, Dios mío. -Y luego hice 105 00:04:50,457 --> 00:04:54,837 lo de los 40 días en casa, en donde te quedas en casa 106 00:04:54,920 --> 00:04:58,131 y de hecho hice eso con Penelope también. 107 00:04:58,215 --> 00:05:00,133 [Erin] Sí. ¿Notaste la diferencia? 108 00:05:00,217 --> 00:05:02,010 -Sí. -[Erin] ¿En serio? 109 00:05:02,135 --> 00:05:05,973 Sí. Mason se quebró el brazo justo cuando pasaron los 40 días. 110 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 [Erin] Oh, Dios mío. 111 00:05:07,140 --> 00:05:10,644 Se sintió como si Dios dijera: "Tus 40 días terminaron. 112 00:05:10,727 --> 00:05:12,271 Sal de tu casa". 113 00:05:12,354 --> 00:05:14,231 O sea, literalmente... Mason me llamó y dijo: 114 00:05:14,314 --> 00:05:17,234 "Mamá, estoy al costado del camino. Me quebré el brazo". 115 00:05:17,317 --> 00:05:21,738 Tengo hijos en distintos rangos de edad: 116 00:05:21,822 --> 00:05:25,409 preadolescente, adolescente, adultos y bebé. 117 00:05:25,492 --> 00:05:30,831 Así que intento reservar tiempo a solas con cada uno de mis hijos. 118 00:05:30,914 --> 00:05:33,500 No me quiero perder de nada. 119 00:05:33,584 --> 00:05:38,380 Es como una sensación de ser arrastrada en distintas direcciones, 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,717 o sea, querer ser todo para todos. 121 00:05:41,800 --> 00:05:44,511 Me apresuré al hospital 122 00:05:44,595 --> 00:05:46,763 y estuve enviando leche 123 00:05:46,847 --> 00:05:48,932 -desde el hospital de niños... -[Erin] Ugh. 124 00:05:49,016 --> 00:05:51,977 porque ni siquiera tenía leche guardada porque no la dejo. 125 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 [Erin] Sí. 126 00:05:53,145 --> 00:05:58,567 Pero ahora, también estoy sintiendo la culpa de todos mis hijos. 127 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 [Erin] Son muchos. 128 00:06:00,652 --> 00:06:03,906 Sí. Cuatro, más tres más. 129 00:06:03,989 --> 00:06:06,742 Ayer, la culpa me pegó y dije: 130 00:06:06,825 --> 00:06:08,994 "Okey, tengo que hacer más con mis otros hijos". 131 00:06:09,077 --> 00:06:11,872 Así que todavía no sé cómo voy a equilibrarlo. [ríe] 132 00:06:11,955 --> 00:06:13,957 -Creo que Australia será bueno. -[Kourtney] Sí. 133 00:06:14,041 --> 00:06:17,836 Estaba pensando: "Tengo que volar a Australia 134 00:06:17,920 --> 00:06:20,464 "para estar en una casa con todos mis hijos 135 00:06:20,547 --> 00:06:22,633 -y sin distracciones". -Sin distracciones. 136 00:06:22,716 --> 00:06:26,011 Cuando tienes un bebé, se siente como un momento raro 137 00:06:26,094 --> 00:06:29,348 y me encanta este tiempo en mi casa. 138 00:06:29,431 --> 00:06:33,018 Y cuando Travis se comprometió con esta gira, 139 00:06:33,101 --> 00:06:34,603 todavía no estaba embarazada. 140 00:06:34,686 --> 00:06:40,442 Creo que la razón para ir sería mantener a la familia junta. 141 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 Solo siento: "¿Estoy lista?". 142 00:06:43,612 --> 00:06:46,907 -La próxima semana vamos a Australia... -[Simon] Okey. 143 00:06:46,990 --> 00:06:49,618 ...y destrozarán mi casa mientras no estoy. 144 00:06:49,701 --> 00:06:53,497 Siempre veo como la vida soñada en Instagram, 145 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 donde hay como una pequeña cabaña, que es muy linda 146 00:06:57,501 --> 00:06:59,378 y luego digo: "¡Ah, qué vida!". 147 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Pero luego digo: "Okey, pero tienes siete hijos, 148 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 seis perros, dos conejos". 149 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 ¿Todavía hay un lagarto? 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,343 -[Kourtney] No, gracias a Dios. -Oh, gracias a Dios. 151 00:07:06,426 --> 00:07:10,556 Sería tan lindo estar en una cabaña en el bosque. 152 00:07:10,639 --> 00:07:12,391 Pero ¿crees que después de tres días...? 153 00:07:12,474 --> 00:07:15,018 O sea, te veo volviéndote en contra de la cabaña. 154 00:07:15,102 --> 00:07:17,604 -Podría. Podría volverme en contra. -[riendo] 155 00:07:17,688 --> 00:07:19,106 -[Simon] Tres días. -No hay faciales. 156 00:07:19,189 --> 00:07:21,608 -No hay masajistas. -Cierto. No hay sushi. 157 00:07:21,692 --> 00:07:23,902 -No hay Erewhon. -[Simon ríe] 158 00:07:23,986 --> 00:07:25,529 [Simon] Ay, Dios mío. 159 00:07:26,905 --> 00:07:29,658 [♪ suena música animada] 160 00:07:31,702 --> 00:07:34,496 [conversaciones indistintas] 161 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 ¡Hola chicos! Qué bueno verlos. 162 00:07:39,168 --> 00:07:41,795 Gracias por estar aquí. ¡Hola, chicos! 163 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Oh, este es el chico. ¿No es lindo? 164 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 -¡Guau! -¡Maldición! 165 00:07:45,841 --> 00:07:48,844 Entonces, hoy haremos las fotos promocionales para Hulu 166 00:07:48,927 --> 00:07:52,764 y siempre son divertidas porque están todos los miembros de la familia. 167 00:07:53,432 --> 00:07:55,434 -Kourtney. - Estoy haciendo llamadas. 168 00:07:55,517 --> 00:07:56,560 [risa] 169 00:07:56,643 --> 00:07:59,688 Honestamente, no trabajamos juntas muy seguido. 170 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 -[Kendall Jenner] Estás aquí. -[Kourtney] ¡Hola, soy yo! 171 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 [Kim] O sea, siempre estamos grabando juntas y esas cosas, 172 00:08:03,901 --> 00:08:07,154 pero esto es un trabajo serio y es muy divertido hacerlo todas juntas. 173 00:08:07,237 --> 00:08:12,451 ¡Wujú, Khloé! Me robé el megáfono. No se atrevían a dármelo. 174 00:08:12,534 --> 00:08:14,244 [risas] 175 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 [Kim] Y luego, terminando la semana, 176 00:08:15,829 --> 00:08:18,248 me reuniré con Gypsy Rose Blanchard. 177 00:08:18,332 --> 00:08:19,541 Estoy muy emocionada. 178 00:08:19,625 --> 00:08:21,627 [suavemente] Hola, chicos. Gracias por estar aquí hoy. 179 00:08:21,710 --> 00:08:23,545 -[conductor] Aquí estamos. -[Khloé] Gracias a Dios no tuve 180 00:08:23,629 --> 00:08:24,963 que caminar todo eso. 181 00:08:25,297 --> 00:08:29,551 [miembro del equipo] Muy bien, aquí vamos. A rodar. 182 00:08:29,635 --> 00:08:33,555 Tres, dos, uno, y ¡acción! 183 00:08:35,641 --> 00:08:37,976 Estos sets son tan hermosos. 184 00:08:38,060 --> 00:08:39,811 Es divertido estar juntas. 185 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Estamos en la naturaleza. Eso me gusta. 186 00:08:42,189 --> 00:08:44,858 [director] Muéstrenme más movimiento dinámico, por favor. 187 00:08:44,942 --> 00:08:46,026 [fotógrafo] Hermoso. 188 00:08:46,109 --> 00:08:49,530 [productora] ¿Quién de tu familia sobreviviría en la naturaleza? 189 00:08:49,613 --> 00:08:51,156 ¿Quién de ustedes podría salir? 190 00:08:51,240 --> 00:08:53,367 ¿Además de mí? 191 00:08:53,450 --> 00:08:55,369 Khloé, porque ella es como una bestia. 192 00:08:55,452 --> 00:08:58,705 -Sería del tipo que -[sonidos de naturaleza] 193 00:08:58,789 --> 00:09:02,167 caza y recolecta y ... [ríe] Lo juro por Dios. 194 00:09:02,251 --> 00:09:04,086 ¿Qué armas puedes traer contigo? 195 00:09:04,169 --> 00:09:07,172 Puedo verla, como, clavando lanzas a los animales y eso. 196 00:09:07,256 --> 00:09:09,842 [director] Siempre mirando hacia la cámara, hermoso. 197 00:09:09,925 --> 00:09:11,552 Khloé seguramente lo lograría. 198 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 Guau. Nunca me habían elegido primera en deportes. 199 00:09:14,555 --> 00:09:16,306 [león ruge] 200 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 Kris Jenner es menos probable que salga. 201 00:09:18,475 --> 00:09:21,436 -[expulsión de aire] -¡Guau! 202 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 Mi madre no duraría. 203 00:09:22,855 --> 00:09:27,651 Mi mamá fue la líder de mi tropa Brownie y teníamos que ir a acampar, 204 00:09:27,734 --> 00:09:30,904 y, en vez de eso, fuimos a un hotel en San Diego, 205 00:09:30,988 --> 00:09:33,740 e hicimos malvaviscos en la playa 206 00:09:33,824 --> 00:09:36,368 y fue como La Tropa de Beverly Hills. 207 00:09:36,451 --> 00:09:37,870 Creo que mi madre se derrumbaría. 208 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 A menos que tenga un celular y un helicóptero. 209 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Me tropecé con esta cosa la segunda vez, 210 00:09:44,042 --> 00:09:45,377 un pequeño tropiezo. 211 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 La verás trepando una escalera al cielo. 212 00:09:48,881 --> 00:09:55,262 Creo que somos todas mujeres muy fuertes e inteligentes que resuelven. 213 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 No sé sobre Kourtney. 214 00:09:57,306 --> 00:09:59,308 Sostén por cinco, suelta por cinco. 215 00:09:59,391 --> 00:10:02,102 -Oh. -Ejercicios de kegel mientras trabajo. 216 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 -Sí. -Especialmente después de tener un bebé. 217 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 Es muy importante. 218 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Kourt sería como: "No, chicos. 219 00:10:08,483 --> 00:10:12,154 ¿Son orgánicos los árboles, y...? [balbucea]" 220 00:10:12,237 --> 00:10:14,364 Sería todo un tema. 221 00:10:14,448 --> 00:10:17,159 Kendall, ella [bleep] traparía un árbol o algo. 222 00:10:17,242 --> 00:10:20,954 -Siento que Kendall es salvaje. -[sonidos de naturaleza] 223 00:10:21,038 --> 00:10:22,831 No creo tener buenas habilidades de supervivencia. 224 00:10:22,915 --> 00:10:25,125 ¡Agh, se me sale el zapato! 225 00:10:25,209 --> 00:10:27,794 -No creo tenerlas... -[productora ríe] 226 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 para sobrevivir. 227 00:10:29,463 --> 00:10:32,633 Creo que me derrumbaría y preferiría morir. 228 00:10:32,716 --> 00:10:36,011 Pero me hice un facial esperma de salmón 229 00:10:36,094 --> 00:10:38,514 con esperma de salmón inyectado en mi cara. 230 00:10:38,597 --> 00:10:40,766 Me encantaría ver a Kylie sobreviviendo. 231 00:10:40,849 --> 00:10:43,393 Tengo grandes instintos de supervivencia. 232 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 No bromeo. Solía jugar "Manhunt". 233 00:10:45,854 --> 00:10:48,899 Yo salto cercas, corro muy rápido. 234 00:10:48,982 --> 00:10:51,735 Era la más rápida de mi grado... 235 00:10:51,818 --> 00:10:53,946 y tengo buen... [chasquea los dedos] 236 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Soy rápida de reflejos. 237 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Tengo algo de la bestia de Khloé en mí. 238 00:10:57,824 --> 00:10:59,117 [sonidos de naturaleza] 239 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 Soy buena. 240 00:11:00,619 --> 00:11:02,120 [director] Hermoso. ¡Corte! 241 00:11:02,204 --> 00:11:05,457 -[Kourtney] Gracias. -[multitud aplaude, festeja] 242 00:11:05,541 --> 00:11:07,125 [Khloé] Gracias, chicos. 243 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 [charla indistinta] 244 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 -[risas] -[Khloé] ¡Sí! 245 00:11:11,213 --> 00:11:13,090 Hola, Glamazon. 246 00:11:13,173 --> 00:11:14,383 -[Khloé] Hola. -Te ves muy bonita. 247 00:11:14,466 --> 00:11:15,676 -Hermosazon. -[Kim] Hola, chicos. 248 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 -Tan espléndida. -Te ves hermosa. 249 00:11:17,886 --> 00:11:20,764 Te ves como una hermosa sirena. 250 00:11:20,848 --> 00:11:22,307 [Khloé] No parece griega. 251 00:11:22,391 --> 00:11:23,851 -[Kim] Venus. -Venus. 252 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 Venus. Me sacaste la palabra de la boca. 253 00:11:26,436 --> 00:11:28,021 Eso pensé. Yo estuve de un lado al otro. 254 00:11:28,105 --> 00:11:31,191 Fui a ver a Kourtney, vi al bebé, 255 00:11:31,275 --> 00:11:33,485 -fui a ver Kylie. -[Kim] Debemos ir a ver a Rocky. 256 00:11:33,777 --> 00:11:37,781 Siento que trabajar es mi escape, mi lugar feliz. 257 00:11:37,865 --> 00:11:40,075 -Sí. -[Kim] Entonces no puedo creer 258 00:11:40,158 --> 00:11:42,077 que tenga un hogar en paz. 259 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 -¿Para todos? -Todos. 260 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 ¡Guau! ¿Qué es diferente? 261 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Bueno, creo que empecé a ver a una terapeuta... 262 00:11:50,627 --> 00:11:51,962 [Khloé] Ujum. 263 00:11:52,045 --> 00:11:55,424 ...solo la vi una vez, pero fue como, eh, 264 00:11:55,507 --> 00:11:58,051 la cosa más simple que me dijo... 265 00:11:59,178 --> 00:12:02,890 fue quitar el tiempo de pantalla. 266 00:12:02,973 --> 00:12:04,266 Sí. 267 00:12:04,349 --> 00:12:08,145 Claro, lo dices como: "Obvio", por supuesto, ¿no? 268 00:12:08,979 --> 00:12:14,610 Pero teniendo reglas estrictas, como no usar el celular en las comidas. 269 00:12:15,110 --> 00:12:17,863 Se van a pelear, patear y gritar... 270 00:12:17,946 --> 00:12:19,865 -¿A quién le importa? Sí. -...por una semana y luego 271 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 eso se acabará, y no quería lidiar con eso por esa semana. 272 00:12:24,286 --> 00:12:26,914 [Khloé] Estoy super orgullosa de Kimberly 273 00:12:26,997 --> 00:12:31,210 por querer tener un enfoque más estricto con sus hijos 274 00:12:31,293 --> 00:12:35,005 y, a veces, se necesita de un tercero 275 00:12:35,088 --> 00:12:38,467 o de una voz diferente para que puedas ver algo. 276 00:12:38,550 --> 00:12:42,387 ¿Por qué puedo manejar estos negocios y ser muy firme 277 00:12:42,471 --> 00:12:47,017 y me convierto en una gran cobarde cuando estoy en casa? 278 00:12:47,100 --> 00:12:49,937 No puedo hacer eso. O sea, este es mi trabajo más importante. 279 00:12:50,020 --> 00:12:51,772 -Sí. -No puedo dejar que pasen por encima mío. 280 00:12:52,898 --> 00:12:55,734 Bueno, es mejor cortarlo ahora antes de que sean más grandes 281 00:12:55,817 --> 00:12:58,362 y luego es como... un motín. 282 00:12:58,445 --> 00:13:00,447 A veces es más fácil. O sea: "Oh, aquí está tu teléfono". 283 00:13:00,531 --> 00:13:02,866 Mis hijos no están todo el día con sus aparatos. 284 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 Los niños son muy listos, 285 00:13:04,159 --> 00:13:06,119 -así que saben cómo... -Van a planearlo, como: 286 00:13:06,203 --> 00:13:08,247 "Voy a [bleep] con mi mamá ahora". 287 00:13:08,330 --> 00:13:09,831 "Y luego, cuando [bleep] con ella, 288 00:13:09,915 --> 00:13:12,251 tú ve y pídele esto porque ella va a decir que sí". 289 00:13:12,334 --> 00:13:16,338 O sea, créeme, tengo un hogar combativo. 290 00:13:16,421 --> 00:13:20,509 Es un hogar dulce, amoroso y feliz, pero hay una rutina. 291 00:13:21,593 --> 00:13:25,013 Es decir, empecé a implementar horarios más estrictos. 292 00:13:25,097 --> 00:13:27,641 Sé que me burlé de Khloé por eso y ella sigue siendo muy combativa. 293 00:13:27,724 --> 00:13:33,146 Ser estricta no significa que tengas que ser un monstruo loco. 294 00:13:33,230 --> 00:13:37,150 Solo significa implementar reglas y ser consistente con tus reglas. 295 00:13:37,234 --> 00:13:42,656 Entonces, "No es no" y no hay sobornos, no hay... ese tipo de cosas. 296 00:13:42,739 --> 00:13:46,243 Estructura, disciplina, reglas. 297 00:13:46,326 --> 00:13:47,953 La disciplina es amor. 298 00:13:48,579 --> 00:13:51,415 O sea, tener horarios para ir a dormir, reglas... 299 00:13:51,498 --> 00:13:53,917 -lo que sea que quieras. -Es decir, obviamente tenía reglas. 300 00:13:54,001 --> 00:13:55,002 ¿Sabes a qué me refiero? 301 00:13:56,253 --> 00:13:59,256 [Khloé] Okey. No, no, no. No estoy diciendo... 302 00:14:00,257 --> 00:14:02,676 Como sea. Solo digo, no exactamente eso, pero... 303 00:14:02,759 --> 00:14:05,053 -Oh, aquí vamos. -Bueno, Kim. 304 00:14:11,143 --> 00:14:12,853 [Khloé] Siempre y cuando lo sigas haciendo... 305 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 -Como sea. -...porque, si todos están de acuerdo, 306 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 estos no son negociables. 307 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 -Créeme. En el momento en que dices... -Oh, lo he estado haciendo. 308 00:14:20,110 --> 00:14:21,320 ..."Okey, ahora son solo 10 minutos", 309 00:14:21,403 --> 00:14:23,030 -pero luego les das 20. -[Kim] No. 310 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 Así que... finalmente dije: 311 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 "Me harté. No me importa". 312 00:14:27,576 --> 00:14:29,494 Y solo digo: "Oh, no. No lidiaré con esto. 313 00:14:29,578 --> 00:14:31,872 No lidiaré con esa actitud", ¿sabes? 314 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Así no... No lidio con esa actitud. 315 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 -Sí. -Cuando antes diría: 316 00:14:36,001 --> 00:14:39,421 "Okey, bien. ¿Quieres estar en tu teléfono 10 minutos más? Okey. 317 00:14:39,505 --> 00:14:41,256 ¿Quieres golosinas? Okey. Solo déjenme tran...". 318 00:14:41,340 --> 00:14:43,091 O sea: "Dejen de rogar". 319 00:14:43,175 --> 00:14:45,677 -Y ahora solo digo: "La respuesta es no". -Y lo entiendo. Es abrumador. Sí. 320 00:14:45,761 --> 00:14:51,016 Y, para que sepas, en el momento en que lo quiebras, son predadores. 321 00:14:51,099 --> 00:14:53,310 -Pueden oler sangre y debilidad. -[Kim] Ujum. 322 00:14:53,393 --> 00:14:57,314 Estaba siendo muy indulgente porque era más fácil para mí 323 00:14:57,397 --> 00:15:01,360 y me dije: "No puedo. Pongo todo de mí en todo lo demás. 324 00:15:01,443 --> 00:15:03,779 "Esto tiene que ser mi todo por un millón 325 00:15:03,862 --> 00:15:05,697 "y voy a tener que pasar por momentos difíciles 326 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 de llanto y quejas". 327 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 O sea: "No. Tú... ¿Por qué estás cambiando las reglas? 328 00:15:09,076 --> 00:15:10,953 Solía tener mi aparato todo el tiempo". 329 00:15:11,036 --> 00:15:13,956 Y yo diré: "No. Va a ser así". 330 00:15:14,039 --> 00:15:16,458 Así que he cambiado muchas pequeñas cosas en mi casa. 331 00:15:16,542 --> 00:15:20,045 Básicamente me estoy convirtiendo en Kourtney y Khloé. 332 00:15:20,128 --> 00:15:23,882 Estoy sorprendida de que viva en paz. 333 00:15:24,758 --> 00:15:27,386 Así que tal vez Khloé tenía algo de razón. 334 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Me alegra por ti. 335 00:15:30,097 --> 00:15:31,765 -Te mereces paz. -[Kim] No puedo creer 336 00:15:31,849 --> 00:15:33,100 -que esta sea mi vida. -No soportar berrinches. 337 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 O sea, en verdad no puedo creer 338 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 -que esta sea mi vida. -[Khloé] Solo sigue así. 339 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 Me encanta que Kim esté aprendiendo esto. 340 00:15:37,646 --> 00:15:39,523 Es decir, se lo he estado diciendo a Kim por años, 341 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 que creo que debe ser un poco más firme con algunos de sus hijos 342 00:15:42,776 --> 00:15:45,696 y solo tiene que seguir hasta el final con lo que sea que ella diga. 343 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Si es "sí", si es "no", lo que sea. 344 00:15:47,322 --> 00:15:51,326 Y estoy muy contenta de que Kim finalmente esté de acuerdo 345 00:15:51,410 --> 00:15:52,619 con seguir hasta el final. 346 00:15:52,703 --> 00:15:54,079 Estaba buscando la tapa. 347 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Ay, Dios mío. 348 00:15:55,247 --> 00:15:57,916 Está en mi vagina. No, en serio está en mi vagina. 349 00:15:59,626 --> 00:16:01,086 No sé dónde está. 350 00:16:01,170 --> 00:16:03,005 Muchas cosas se pierden ahí. 351 00:16:03,088 --> 00:16:05,174 Es como el Triángulo de las Bermudas en mi vagina. 352 00:16:05,257 --> 00:16:08,177 -[ríe] Oh. -¿Dónde está la tapa? 353 00:16:09,136 --> 00:16:10,804 [Khloé] Lo orinaré en algún momento. 354 00:16:10,888 --> 00:16:12,306 Oh, ahí está. 355 00:16:12,681 --> 00:16:15,684 ¡Sorpresa! Ay, Dios. 356 00:16:15,767 --> 00:16:18,645 -[risa] -La mantengo tibia. 357 00:16:20,606 --> 00:16:23,692 [♪ suena música animada] 358 00:16:31,074 --> 00:16:35,412 Mi mamá está bastante triste sobre tener que perder sus ovarios 359 00:16:35,495 --> 00:16:39,208 y creo que necesitamos hacerlo un momento positivo 360 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 y traerle algo que la anime. 361 00:16:41,251 --> 00:16:44,338 ¡Traje un pequeño pastel! 362 00:16:44,421 --> 00:16:49,843 Y celebrar el trabajo increíble que hicieron esos ovarios. 363 00:16:49,927 --> 00:16:52,930 "Aún no...". [riendo] 364 00:16:53,764 --> 00:16:56,225 "Aún no ha acabad-ovario". 365 00:16:56,308 --> 00:16:58,685 -Hola, chicos. -[Kris exclama] 366 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 -¡Hola! ¿Qué está pasando? -[conversaciones cruzadas] 367 00:17:01,772 --> 00:17:04,733 ¿Tengo pastel, globos y flores? 368 00:17:04,816 --> 00:17:08,237 Sabemos que mi mamá se está sintiendo un poco ansiosa 369 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 por su cirugía. 370 00:17:10,155 --> 00:17:12,032 ¡Mua, mua! 371 00:17:12,115 --> 00:17:15,661 [Khloé] Lo que mejor hacemos es reunirnos todas juntas en momentos de necesidad, 372 00:17:15,744 --> 00:17:17,829 en momentos felices, cuando tenemos miedo. 373 00:17:17,913 --> 00:17:20,207 -Siento que acabo de dar a luz... -[Khloé] Porque diste a luz... 374 00:17:20,290 --> 00:17:22,918 -...de nuevo. -...a seis [bleep] fenomenales 375 00:17:23,001 --> 00:17:24,044 seres humanos. 376 00:17:24,127 --> 00:17:26,004 -[Kris] Sí, lo hice. -Tus ovarios han trabajado... 377 00:17:26,088 --> 00:17:28,423 -[ambas] Horas extras. -O sea, déjalos tranquilos. 378 00:17:29,383 --> 00:17:31,301 Me encantaba estar embarazada. 379 00:17:31,385 --> 00:17:32,970 Amaba, amaba, amaba estar embarazada, 380 00:17:33,053 --> 00:17:37,850 y sí lamento no poder estar embarazada nunca más. 381 00:17:37,933 --> 00:17:40,310 Era un momento delicioso en mi vida 382 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 en donde sentía que todo se detuviera. 383 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 La vida era hermosa. 384 00:17:46,400 --> 00:17:50,612 Fueron los mejores momentos de mi vida, los mejores años. 385 00:17:50,696 --> 00:17:54,491 Okey, chicos, por los nuevos comienzos... 386 00:17:54,575 --> 00:17:56,910 sabiendo que nunca más voy a estar embarazada. 387 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 -Gracias, chicas. -¿En dónde están el resto de tus hijos? 388 00:18:00,455 --> 00:18:02,457 Parecía que Kourtney debiera estar aquí primero. 389 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 -Bueno... -Solo diría 390 00:18:04,418 --> 00:18:06,420 que tomes nota de los que aparecieron. 391 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 -Sí. Ujum. -Ellas aparecieron primero. 392 00:18:08,422 --> 00:18:10,841 -[Khloé] Sí. -[Kris] Ujum. 393 00:18:10,924 --> 00:18:12,843 [con boca llena] Eso es lo que haría en mi testamento. 394 00:18:12,926 --> 00:18:14,887 -"¿Quién vino a mi fiesta de ovarios?". -[Khloé] Iu. 395 00:18:14,970 --> 00:18:16,430 Tal vez quiera comer tu útero. 396 00:18:16,513 --> 00:18:19,433 Ella come su placenta. Así que tal vez haz... Escóndela. 397 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 [Corey Gamble] Espera, ¿quién se come su pl... Qué? 398 00:18:21,310 --> 00:18:22,978 [Khloé] Kourtney come placenta todo el tiempo. 399 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 -[Kris] Yo lo hice. -Ay, Dios mío. 400 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 La placenta es el hogar de un bebé durante el embarazo. 401 00:18:28,066 --> 00:18:30,402 -Es en donde vive el bebé. -[Kim] Ujum. 402 00:18:30,485 --> 00:18:32,905 Entonces, ¿te lo comes? ¿Qué, te da nutrición, ayuda a tus músculos? 403 00:18:32,988 --> 00:18:35,073 -Es bárbaro. -Pero eso es como comer 404 00:18:35,157 --> 00:18:36,575 tus propias partes del cuerpo. 405 00:18:36,992 --> 00:18:39,870 -Canibalismo. -Oye, deja que todos coman 406 00:18:39,953 --> 00:18:42,039 su pla-pla-pla en paz. 407 00:18:42,122 --> 00:18:44,625 -No el pla-pla-pla. -No el pla-pla-pla. 408 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Placenta. 409 00:18:46,293 --> 00:18:47,920 -[Kris] Sabías... -Oh. 410 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 ...que cuando te di a luz, 411 00:18:52,049 --> 00:18:55,511 naciste con todos tus óvulos, 412 00:18:55,594 --> 00:18:57,429 y también naciste 413 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 con algún óvulo de True. 414 00:19:00,224 --> 00:19:01,225 Mamá. 415 00:19:02,559 --> 00:19:06,563 [respiración profunda] Ay, Dios. Es decir, no de nuevo. 416 00:19:06,647 --> 00:19:10,901 Ya hablamos de esto y es prueba de que no escuchas. 417 00:19:10,984 --> 00:19:14,988 ¿Sabes que True tiene óvulos ahora en su cuerpo ahora? 418 00:19:15,072 --> 00:19:18,867 Estaba dentro de ti cuando tú estabas dentro de mamá. 419 00:19:18,951 --> 00:19:21,245 -Iu. -[Kris] Básicamente, yo hice a True. 420 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 No. 421 00:19:24,081 --> 00:19:28,168 Básicamente hice a todos tus hijos... 422 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 -Solo con solo una transacción. -...con una transacción 423 00:19:31,588 --> 00:19:33,423 y todos los hijos de True. 424 00:19:34,258 --> 00:19:35,884 -Mamá. -¿Sí? 425 00:19:36,301 --> 00:19:37,845 -No, es un hecho. -Pero ni siquiera sabes 426 00:19:37,928 --> 00:19:39,429 -si va a tener una hija. -¡Claro! Eso es lo que digo. 427 00:19:39,513 --> 00:19:41,098 [Kris] De acuerdo, bueno, espera. Voy a explicar esto. 428 00:19:43,350 --> 00:19:45,060 Kendall puede... No sabía esto. 429 00:19:45,143 --> 00:19:46,520 -¿Quién te dijo...? -[Kris] Kendall me lo dijo. 430 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 ¿Solo estás confiando en algo que dijo Kendall? 431 00:19:48,313 --> 00:19:50,566 -¿Que no tiene hijos? -¿Quién no sabe cómo cortar un pepino? 432 00:19:50,649 --> 00:19:52,276 [tono de llamada] 433 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Sí, totalmente falso. 434 00:19:55,946 --> 00:19:58,699 O sea: "¿Qué?". Ni siquiera sabes quién es su compañero todavía. 435 00:19:58,782 --> 00:20:00,534 ¡Llama a un doctor! 436 00:20:00,617 --> 00:20:02,286 Estoy llamando a Kendall. Ella sabe esto. 437 00:20:02,369 --> 00:20:03,579 ¡Ella sabe esto! 438 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Espera. 439 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 Cuando di a luz a Khloé, 440 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 ella nació con todos sus óvulos. 441 00:20:09,293 --> 00:20:10,294 Sí. 442 00:20:11,003 --> 00:20:12,963 Pero ¿qué hay de True? 443 00:20:13,046 --> 00:20:14,590 [Kendall] [al teléfono] Sí, por supuesto. 444 00:20:14,673 --> 00:20:17,092 -Kendall. ¿Kendall? -¿Tú...? Mi mamá, Khloé, y yo 445 00:20:17,176 --> 00:20:18,552 estamos teniendo este debate. 446 00:20:18,635 --> 00:20:21,972 Cuando mi mamá dio a luz a Khloé... 447 00:20:22,055 --> 00:20:26,268 El esperma del hombre dicta si eres... el sexo de un bebé... 448 00:20:26,351 --> 00:20:30,230 Pero ¿Khloé nació con todos los óvulos de True? 449 00:20:30,314 --> 00:20:31,857 -[Dra. A] [al teléfono] No. -¿Lo ves? 450 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 Khloé y yo tenemos razón. 451 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 -Hablo con una doctora certificada. -¡Sí! Estamos hablando con una doctora 452 00:20:36,153 --> 00:20:38,280 y ella dice que estás [bleep] equivocada, 453 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 y que, sí, nací con todos mis... 454 00:20:40,157 --> 00:20:41,450 [Kendall] [al teléfono] Las quiero. ¡Adiós! 455 00:20:41,533 --> 00:20:44,453 -¡Adiós! Deja que responda la Dra. A. -[Kris] ¡No! Deja que Kendall explique. 456 00:20:44,536 --> 00:20:46,538 -¡Kendall no es una doctora! -No vamos a pelear por esto. 457 00:20:46,622 --> 00:20:48,874 Yo ya no sé. 458 00:20:48,957 --> 00:20:52,169 Solo sé que hice un montón de óvulos. 459 00:20:52,252 --> 00:20:54,254 Mamá, te quiero, pero tú estás a cargo 460 00:20:54,338 --> 00:20:56,048 -de mucho, pero no de eso. -Ella dice, está diciendo 461 00:20:56,131 --> 00:20:59,927 -que no estás formando sus óvulos. -Ya no eres parte. 462 00:21:00,010 --> 00:21:02,262 -Te queremos... -Qué manera de romper mi burbuja. 463 00:21:02,346 --> 00:21:06,725 Solo admítelo. Hice a todos. Soy cada mujer, literalmente. 464 00:21:07,267 --> 00:21:10,270 O hice a cada mujer... algo así. 465 00:21:10,771 --> 00:21:12,773 Todos necesitamos una Khloé en nuestras vidas. 466 00:21:12,856 --> 00:21:14,274 -[Khloé] Pero... -Gracias a Dios que mis ovarios 467 00:21:14,358 --> 00:21:16,193 -estaban funcionando ese día. -...Kendall siempre será 468 00:21:16,276 --> 00:21:19,279 el protector de pantalla de mamá sin importar qué. 469 00:21:19,363 --> 00:21:20,489 [ríe] 470 00:21:20,572 --> 00:21:25,244 -[Corey] ¿Qué pasó con Kourtney? -Kourtney es una [bleep] tortuga. 471 00:21:25,327 --> 00:21:27,329 Bueno, no estaré aquí porque tengo cena con mis hijos 472 00:21:27,412 --> 00:21:29,456 y mi hermano vendrá para una cita. 473 00:21:29,540 --> 00:21:31,667 -Okey, tengo que irme. -Muy bien. 474 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 [Khloé] ¿Dónde están todos los otros hijos? 475 00:21:34,545 --> 00:21:36,839 Es decir, solo somos Kim y yo aquí, 476 00:21:36,922 --> 00:21:38,590 pero tal vez somos los únicos buenos óvulos. 477 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 Solo abrázame una última vez como un bebé. 478 00:21:40,926 --> 00:21:43,011 -[Kris] Okey. -No, así es como sostienes a un bebé. 479 00:21:43,095 --> 00:21:45,722 Oh, okey... ¡Wa! 480 00:21:46,473 --> 00:21:47,683 ¿Puedo hacerte eructar? 481 00:21:47,766 --> 00:21:49,852 -[Khloé] Okey, puedes soltar. -[Kris] Okey, oh. 482 00:21:49,935 --> 00:21:51,937 -Okey. -No duró mucho. 483 00:21:52,020 --> 00:21:55,524 Tengo que irme. A todos, namaste. 484 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Nama-esté dentro de tu útero. 485 00:22:02,614 --> 00:22:06,535 [♪ suena música dramática] 486 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 [Kourtney] Hola, chicos. 487 00:22:10,831 --> 00:22:11,874 [Kris] Hola. 488 00:22:12,708 --> 00:22:14,960 -Brillas. -Gracias por mi pastel 489 00:22:15,043 --> 00:22:16,795 y mis flores y mis globos. 490 00:22:16,879 --> 00:22:19,339 -Escuché que me lo perdí. -Creo que se terminó. 491 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 ¿Qué? ¿Los ovarios terminaron? 492 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 [Kris] ¿Viste lo que dice el pastel? 493 00:22:25,470 --> 00:22:28,223 [Kourtney] "Aún no ha acabad-ovario". 494 00:22:28,307 --> 00:22:30,517 -¡Oh, qué lindo! -¿No es lindo? 495 00:22:30,601 --> 00:22:33,604 -Sí. -Y mira mis flores. 496 00:22:33,687 --> 00:22:36,607 -Yo misma elegí las flores. -[Kris] [bocanada] ¿Sí? 497 00:22:36,690 --> 00:22:39,610 -Sí. -Qué lindo. Gracias. 498 00:22:39,693 --> 00:22:42,362 -[Kourtney] De nada. -No le creo ni por un segundo. 499 00:22:42,446 --> 00:22:46,408 No había visto esas flores en mi vida. [ríe] 500 00:22:46,491 --> 00:22:49,786 Lo tuyo va a pasar cuando yo esté en Australia. 501 00:22:49,870 --> 00:22:51,330 Oh, ¿sí? Vas a ir. 502 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 ¿Crees que definitivamente debo ir? 503 00:22:53,874 --> 00:22:55,959 -Sí. ¿Por qué? -[Kourtney] O sea, aquí, 504 00:22:56,043 --> 00:22:57,628 estoy en casa la mayoría del tiempo. 505 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 Salgo a caminar. Estoy en una comunidad cerrada. 506 00:23:00,214 --> 00:23:02,758 No tengo que preocuparme por si alguien me ve. 507 00:23:02,841 --> 00:23:08,388 O sea, no lo sé, porque es como mucho para llevar... 508 00:23:08,472 --> 00:23:11,016 ¿A un bebé? Es el mejor momento para viajar con un bebé. 509 00:23:11,099 --> 00:23:14,436 No, o sea, el vu... Lo sé, es superfácil, 510 00:23:14,520 --> 00:23:18,148 siento que el vuelo y todo eso estará bien. 511 00:23:18,232 --> 00:23:21,235 Podría llevar un portabebés y cubrirlo. 512 00:23:21,610 --> 00:23:24,238 -Sí, estarás bien. -O llevar un cochecito y cubrir. 513 00:23:24,321 --> 00:23:25,948 [Kim] Es solo cuando aterrizas y te subes ahí. 514 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 ¿Es vuelo comercial? 515 00:23:27,533 --> 00:23:28,867 Sí. 516 00:23:28,951 --> 00:23:30,953 De hecho, los paparazzi son brutales. 517 00:23:31,787 --> 00:23:34,623 Desde el momento en que aterrizas, es ciudad de paparazzi. 518 00:23:34,706 --> 00:23:36,458 -Y no he... -[Kim] Para que sepas. 519 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Eso es una cosa. 520 00:23:37,626 --> 00:23:41,213 No lo he mostrado. No hay reglas con los paparazzi. 521 00:23:41,296 --> 00:23:46,301 Estoy empezando a ponerme un poco ansiosa por ir a Australia. 522 00:23:46,385 --> 00:23:51,515 No han visto a Rocky y en California, hay una ley 523 00:23:51,598 --> 00:23:58,480 que si tú no muestras la cara del bebé, los paparazzi tienen que difuminarla. 524 00:23:58,564 --> 00:24:03,694 Pero en Australia, supuestamente, no hay leyes sobre los paparazzi. 525 00:24:03,777 --> 00:24:09,575 Así que pueden tomar una foto y vender la imagen. 526 00:24:09,658 --> 00:24:13,620 Creo que, aunque sé que iremos en un avión con muchas personas, 527 00:24:13,704 --> 00:24:16,999 me siento muy protectora. 528 00:24:17,082 --> 00:24:18,709 Mucho para pensar. 529 00:24:18,792 --> 00:24:21,295 Creo que es bueno para ellos que viajen por el mundo. 530 00:24:21,378 --> 00:24:22,796 Mason vendrá a cenar esta noche. 531 00:24:22,880 --> 00:24:25,716 -¿Debo decirle algo sobre Australia? -Sí. Sí. 532 00:24:25,799 --> 00:24:28,635 Mason no está queriendo venir 533 00:24:28,719 --> 00:24:31,889 porque es un adolescente y quiere estar con sus amigos 534 00:24:31,972 --> 00:24:35,684 y con su papá y no quiero no verlo. 535 00:24:35,767 --> 00:24:38,312 Pero ¿qué tal si digo: "Qué mal que no vayas 536 00:24:38,395 --> 00:24:41,106 "porque iba a decirte sobre todos los lugares geniales para ir. 537 00:24:41,190 --> 00:24:44,026 Esto es lo que deberías hacer. En verdad deberías reconsiderarlo"? 538 00:24:44,109 --> 00:24:46,945 Sí, y decir: "Y qué lindo recuerdo con tu mamá y tu...". 539 00:24:47,029 --> 00:24:48,572 Sí. ¿Qué vas a hacer? 540 00:24:48,655 --> 00:24:52,868 Lo bueno sobre tener hermanas que son cercanas a nuestros hijos 541 00:24:52,951 --> 00:24:55,954 y aman a nuestros hijos como si fueran propios, 542 00:24:56,038 --> 00:24:58,957 es que cuando estoy pasando por un momento difícil con North, 543 00:24:59,041 --> 00:25:01,585 ella irá a la casa de Kourtney y ella me ayudará. 544 00:25:01,668 --> 00:25:03,337 Y luego, cuando ella está pasando por un momento difícil con Mason, 545 00:25:03,420 --> 00:25:07,716 él vendrá a mi casa y yo la ayudaré a ella y hablaré con él. 546 00:25:07,799 --> 00:25:10,636 Así que realmente nos ayudamos mutuamente. 547 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Como siempre dicen sobre ser padres, se necesita un pueblo. 548 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Creo que con Kim y yo, específicamente, 549 00:25:16,892 --> 00:25:20,479 porque nuestros hijos mayores están cerca en edades, 550 00:25:20,562 --> 00:25:24,441 creo que siempre estamos tratando de ayudarnos cuando podemos. 551 00:25:24,525 --> 00:25:28,737 No me siento lista para salir de mi burbuja feliz de bebé 552 00:25:28,820 --> 00:25:30,489 y de regreso al mundo. 553 00:25:30,572 --> 00:25:34,159 Así que quiero ir, sabes, tener una aventura con los niños 554 00:25:34,243 --> 00:25:38,580 y con nuestra familia y... estar ahí para apoyar a mi esposo, 555 00:25:38,664 --> 00:25:42,543 así no está solo en la gira. 556 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 Creo que estoy indecisa. 557 00:25:44,711 --> 00:25:47,631 -Okey, voy a irme. -Yo también. Salgo contigo. 558 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 -Te quiero. Pero no te veré. -Eh, yo también te quiero. 559 00:25:51,009 --> 00:25:53,595 -Bueno, ¿cuándo te vas? -[Kourtney] El sábado. 560 00:25:53,679 --> 00:25:54,680 Oh. 561 00:25:55,013 --> 00:25:56,223 -Muy bien. -Te quiero. 562 00:25:56,306 --> 00:25:58,517 -Felices ovarios. -[Kris] Okey. Gracias. 563 00:25:58,600 --> 00:25:59,685 Lo mismo para ti. 564 00:25:59,768 --> 00:26:02,271 Eso fue muy lindo de su parte, venir y traer un pastel 565 00:26:02,354 --> 00:26:06,567 y globos y flores y hacerme sentir mucho mejor 566 00:26:06,650 --> 00:26:09,903 sobre toda la situación y poner una sonrisa en mi cara. 567 00:26:12,948 --> 00:26:14,867 [♪ suena música animada] 568 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 -Hola. -[Tony Ferreira] Hola, Kris. 569 00:26:20,497 --> 00:26:21,707 -¿Cómo estás? -[Kris] ¡Bien! 570 00:26:21,790 --> 00:26:23,667 -¿Cómo estás? -Bien. Estoy emocionado. 571 00:26:23,750 --> 00:26:25,961 Eres la primera en ver el nuevo Saks Fifth Avenue... 572 00:26:26,044 --> 00:26:29,214 -¡Basta! ¡Ay, Dios mío! -...en Beverly Hills. [ríe] 573 00:26:29,298 --> 00:26:31,091 Este es un día emocionante. 574 00:26:31,175 --> 00:26:35,512 Invité a dos de mis mejores amigas, Faye y Kathy, 575 00:26:35,596 --> 00:26:37,389 y, Kourtney, siempre dices que necesito terapia, 576 00:26:37,472 --> 00:26:39,391 así que esta es mi terapia de compras. 577 00:26:39,474 --> 00:26:41,476 Gracias por la sugerencia, hija. 578 00:26:42,311 --> 00:26:46,315 -Hola. ¡Ay, Dios mío! -[saludándose] 579 00:26:48,567 --> 00:26:51,069 -¿Qué tal si entran y miran... -[Faye Resnick] Es un verdadero honor. 580 00:26:51,153 --> 00:26:54,156 -...los recuerdos de la escalera? -Es genial estar aquí otra vez. 581 00:26:54,239 --> 00:26:55,449 -Oh, cielos. -¿Cierto? 582 00:26:55,532 --> 00:26:57,034 -Espera, esa eres tú, ¿cierto? -Bueno, bienvenidas de nuevo. 583 00:26:57,117 --> 00:26:58,744 -[Faye] Gracias. -Pero creo que somos todas nosotras. 584 00:26:58,827 --> 00:27:01,830 Kathy y Faye han estado en mi vida por décadas. 585 00:27:01,914 --> 00:27:04,333 ¿A quién no le gusta ir de compras con sus amigas? 586 00:27:04,416 --> 00:27:06,168 Y también quiero compartir con ellas 587 00:27:06,251 --> 00:27:08,587 un poco sobre la cirugía que me haré. 588 00:27:08,670 --> 00:27:11,256 Me encantaría tener su apoyo emocional. 589 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 Este va a ser tu nuevo patio de juegos. 590 00:27:14,384 --> 00:27:16,845 -Sí. Es decir, mira este lugar. -[Tony ríe] 591 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Christian Dior, me gustan esos. Listo, listo, listo, 39. 592 00:27:20,766 --> 00:27:23,393 Debemos enviarle esto a Stormi 593 00:27:23,477 --> 00:27:24,978 -para su cumpleaños. -Fantástico. 594 00:27:25,062 --> 00:27:27,064 -[Kris] Mira esto. -[Faye] Me encanta el hecho 595 00:27:27,147 --> 00:27:29,566 -de que mantuvieron la escalera. ¡Guau! -[Kris] Mira aquí abajo. 596 00:27:29,650 --> 00:27:31,485 -¿Qué tan genial es eso? -[Kathy Hilton] Mira esos. 597 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 ¿Vieron a Good American? 598 00:27:33,612 --> 00:27:35,614 Está justo ahí, damas y caballeros. 599 00:27:35,697 --> 00:27:37,241 -Mamá necesita un coctel. -[Tony] ¿Un coctel? 600 00:27:37,324 --> 00:27:39,785 -Vamos, por aquí. -Es hora del coctel. 601 00:27:39,868 --> 00:27:41,328 -[Faye] Empezamos temprano hoy. -[Kris] Sí. 602 00:27:41,411 --> 00:27:43,705 Bueno, por nosotras. 603 00:27:45,165 --> 00:27:46,792 -Las quiero, chicas. -Las quiero. 604 00:27:46,875 --> 00:27:49,127 -¡Mm! -[Kathy] También me encanta. 605 00:27:49,211 --> 00:27:51,839 Querida, y te dan un martini con él. 606 00:27:51,922 --> 00:27:53,715 ¡Oh, sí! 607 00:27:53,799 --> 00:27:55,843 -Es muy bueno. -Me encanta. 608 00:27:55,926 --> 00:27:57,219 [Faye] A mí también me encanta. 609 00:27:57,302 --> 00:27:59,847 -[conversaciones cruzadas] -Es espectacular. 610 00:27:59,930 --> 00:28:02,140 Es muy Kris. 611 00:28:02,224 --> 00:28:06,061 Esto, chicas, ni siquiera está disponible para el público todavía. 612 00:28:06,520 --> 00:28:10,732 Espera, Kath, me gusta, en tu trasero dice "confidencial". 613 00:28:10,816 --> 00:28:14,611 -[risa] -[Kathy] Es muy confidencial. 614 00:28:14,695 --> 00:28:17,531 -Me estoy sintiendo un poco ebria... -Ay, Dios mío. Creo que son las cinco. 615 00:28:17,614 --> 00:28:19,783 -¡Oh, perfecto! -[Kris] Sí. 616 00:28:19,867 --> 00:28:22,953 Vamos a sentarnos en las escaleras y vamos a charlar un rato. 617 00:28:23,036 --> 00:28:24,037 -[Kathy] Okey. -[Kris] Okey. 618 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 -Tendremos una charla en la escalera. -[Kathy] Síguenos. 619 00:28:26,582 --> 00:28:32,004 Okey, antes de ir a cenar, solo quiero decirles que estoy... 620 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 -[Kathy] Esto me pone nerviosa. -[tartamudea] No puedo con esto. [ríe] 621 00:28:35,465 --> 00:28:37,342 -No puedo con esto. -Estás em... Espera, ¿estás embarazada? 622 00:28:37,426 --> 00:28:40,053 -[Faye resuella] -No. Exactamente lo opuesto. 623 00:28:40,137 --> 00:28:43,515 Me alegra que hayas mencionado eso porque mañana por la mañana 624 00:28:43,599 --> 00:28:47,603 a las seis de la mañana me van a hacer una histerectomía. 625 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 -[grito ahogado] Está bien. -Okey. 626 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 -Y eso está bien, ¿cierto? -[Faye] Es fácil. 627 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 Cariño, no te preocupes por eso. 628 00:28:54,067 --> 00:28:57,321 Primero solo iban a remover los ovarios 629 00:28:57,404 --> 00:28:59,531 -y hoy recibí una llamada. -[Kathy] Okey. 630 00:28:59,615 --> 00:29:01,909 [Kris] La Dra. A dijo: "Escucha, 631 00:29:01,992 --> 00:29:04,620 "realmente creo que lo mejor para ti 632 00:29:04,703 --> 00:29:08,790 "es remover todo, hacer una histerectomía completa, 633 00:29:08,874 --> 00:29:12,044 "y no darle a nada una posibilidad de crecer en ningún lado". 634 00:29:12,127 --> 00:29:15,422 -Cierto, y luego te sentirás libre. -Y, por cierto, en adelante, 635 00:29:15,506 --> 00:29:17,841 ese es el beneficio de tener una histerectomía. 636 00:29:17,925 --> 00:29:19,259 No tienes que preocuparte por eso 637 00:29:19,343 --> 00:29:20,427 -en adelante. -Así es. 638 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 [Faye] Porque tenemos que preocuparnos 639 00:29:21,595 --> 00:29:23,472 -sobre tantas cosas. -[Kathy] Conozco a muchas que lo hicieron. 640 00:29:23,555 --> 00:29:24,556 -[Faye] Sí. -¿En serio? 641 00:29:24,640 --> 00:29:26,558 -Sí. -Sí. Es decir, en serio. 642 00:29:26,642 --> 00:29:28,727 -O sea, ¿están bien? -Están bien. 643 00:29:28,810 --> 00:29:30,437 ¿Sabes de lo que nadie habla? 644 00:29:30,521 --> 00:29:32,856 -Nadie habla sobre envejecer. -[Kathy] No. 645 00:29:32,940 --> 00:29:35,984 Nadie habla sobre menopausia. 646 00:29:36,068 --> 00:29:37,986 -Nadie me habló sobre la menopausia. -No se habla. 647 00:29:38,070 --> 00:29:40,697 Es interesante que en la actualidad, 648 00:29:40,781 --> 00:29:46,078 esta generación crea que van a vivir para siempre y no es así. 649 00:29:46,161 --> 00:29:49,915 Bueno, esta es la cosa, lo hice. Encontraron algo. 650 00:29:49,998 --> 00:29:53,460 Estamos aquí para arreglarlo y voy a hacer algo 651 00:29:53,544 --> 00:29:56,380 y remover algo que me dio seis de las mejores... 652 00:29:56,463 --> 00:29:58,465 -[Kathy] Sí. -...partes de toda mi vida. 653 00:30:00,259 --> 00:30:02,678 -Sí. -Lo sé. 654 00:30:02,761 --> 00:30:04,096 Y... 655 00:30:05,305 --> 00:30:07,140 -es como lo más loco... -¿Vas a llorar? 656 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 -No. No sé por qué. -Sí, va a llorar. Lo hará. 657 00:30:09,059 --> 00:30:12,521 No tengo idea por qué. Estoy muy sensible. Estoy bien. 658 00:30:12,604 --> 00:30:16,233 Pero, eh, empiezas a pensar sobre lo que... 659 00:30:16,733 --> 00:30:19,069 -[Faye] ¿Significa? -Sí. 660 00:30:19,152 --> 00:30:22,322 Creo que estoy muy sensible por ello 661 00:30:22,406 --> 00:30:25,951 porque cuando eres joven, empiezas a hablar sobre querer una familia. 662 00:30:26,034 --> 00:30:28,954 Tus amigos tienen hijos o no tienen hijos. 663 00:30:29,037 --> 00:30:33,041 Y es de lo que hablamos, literalmente, por 40, 50 años. 664 00:30:33,125 --> 00:30:36,003 Y aquí estamos ahora hablando sobre eso de nuevo 665 00:30:36,086 --> 00:30:40,174 y es el otro lado del proceso 666 00:30:40,257 --> 00:30:42,176 y me pone muy triste. 667 00:30:42,259 --> 00:30:45,012 Solo quería que ustedes lo sepan porque son mis mejores amigas 668 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 y no quería despertarme mañana y decir: 669 00:30:47,931 --> 00:30:50,684 -"Nunca les conté a las chicas...". -[Kathy] No, me alegra. 670 00:30:50,767 --> 00:30:52,436 Creí que ibas a decirme que ibas a casarte. 671 00:30:52,519 --> 00:30:54,521 [ríe] Es decir, no en este momento. 672 00:30:54,605 --> 00:30:56,190 Creí que ibas a decir: "A las seis de la mañana". 673 00:30:56,273 --> 00:30:58,108 Yo pensé: "Eso es un poco temprano para que yo esté...". 674 00:30:58,192 --> 00:31:00,110 -¿Qué vamos a ponernos? -Vestidas y lista para ser dama de honor. 675 00:31:00,194 --> 00:31:02,321 -Dama de honor, seguro. -Es decir, ustedes podrían ser 676 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 mis damas de honor cuando me case. 677 00:31:04,323 --> 00:31:06,658 Okey, tal vez cuando tenga 70. 678 00:31:06,742 --> 00:31:09,286 Tony, Tony, ¿qué nos ponemos? 679 00:31:09,369 --> 00:31:11,205 Necesitamos vestidos de damas de honor. 680 00:31:11,288 --> 00:31:14,708 Mi familia lo es todo para mí, pero mis amigas también, 681 00:31:14,791 --> 00:31:17,544 y creo que como somos amigas desde hace tanto tiempo 682 00:31:17,628 --> 00:31:19,588 y todas tenemos casi la misma edad, 683 00:31:19,671 --> 00:31:24,218 significa mucho sentarse y tener su apoyo emocional. 684 00:31:24,301 --> 00:31:25,761 [Kathy] Que no es gran cosa. 685 00:31:25,844 --> 00:31:27,763 Y también no vas a creer lo que encontraron. 686 00:31:27,846 --> 00:31:29,264 Lo juro por Dios. ¿Adivina qué encontraron? 687 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 -¿Una billetera? -[ríe] ¿Cierto? 688 00:31:31,266 --> 00:31:32,684 -No sé. -Una bola de pelo. 689 00:31:32,768 --> 00:31:35,771 -Cállate. Eres como un gato. -[Faye] Una gatita. 690 00:31:35,854 --> 00:31:37,272 -[risa] -[Kris] Sí. 691 00:31:37,356 --> 00:31:40,776 Aterrada por una nueva razón, Kathy. Gracias. 692 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Kris, sé que le estamos dando poca importancia, 693 00:31:42,402 --> 00:31:43,862 -pero por favor entiende... -No, lo sé. 694 00:31:43,946 --> 00:31:45,572 -...que vas a estar... -Lo sé, lo sé. 695 00:31:45,656 --> 00:31:48,033 Solo querían que lo sepan. Estoy un poco asustada. 696 00:31:48,116 --> 00:31:50,577 Vas a estar... Todo... Todo va a estar bien. 697 00:31:50,661 --> 00:31:52,079 -Te queremos. -Te queremos, cariño. 698 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 Lo sé. También las quiero. 699 00:31:56,416 --> 00:31:58,502 Gracias por siempre estar para mí 700 00:31:58,585 --> 00:32:01,922 incluso en... los peores momentos 701 00:32:02,005 --> 00:32:03,632 -y en los mejores momentos. -Y en los mejores. 702 00:32:03,715 --> 00:32:06,009 ¿Por cuántas [bleep] décadas? 703 00:32:06,093 --> 00:32:07,719 [risa] 704 00:32:09,471 --> 00:32:12,599 [♪ suena música animada] 705 00:32:21,358 --> 00:32:24,570 Hoy, estoy en las oficinas de Fabletics. 706 00:32:24,653 --> 00:32:26,822 -Hola, ¿cómo están? -[Cassandra] Un gusto conocerte. 707 00:32:26,905 --> 00:32:28,657 -Ay, cielos. Bienvenida. -Escuché tanto sobre ti. 708 00:32:28,740 --> 00:32:30,492 Publico mucho mis ejercicios. 709 00:32:31,869 --> 00:32:36,081 Y Fabletics se dio cuenta de que uso su ropa 710 00:32:36,164 --> 00:32:37,666 y hago ejercicio con ella. 711 00:32:37,749 --> 00:32:39,376 Va a ser un día increíble para ti... 712 00:32:39,459 --> 00:32:41,211 -Estoy emocionada. Sí. -...y para la marca. 713 00:32:41,295 --> 00:32:42,379 Se comunicaron con mi mamá 714 00:32:42,462 --> 00:32:44,506 y dijeron que les encantaría hacer una colaboración conmigo. 715 00:32:44,590 --> 00:32:46,884 Entrenar es algo que me hace feliz 716 00:32:46,967 --> 00:32:51,054 y hacer algo que sea tan auténtico para mí 717 00:32:51,138 --> 00:32:55,100 y algo que amo sinceramente, hace muy feliz a mi corazón. 718 00:32:55,184 --> 00:32:58,812 [entrevistadora] Quisiera presentar a la señorita Khloé Kardashian. 719 00:32:58,896 --> 00:33:01,523 [audiencia aplaude, alienta] 720 00:33:03,483 --> 00:33:05,903 [Khloé] Hola a todos. ¡Hola! 721 00:33:05,986 --> 00:33:07,613 ¿Cómo estás? 722 00:33:08,906 --> 00:33:11,658 [entrevistadora] Para empezar... ¿cómo ha sido 723 00:33:11,742 --> 00:33:13,493 trabajar con Fabletics? 724 00:33:13,577 --> 00:33:16,288 [Khloé] Bueno, honestamente ha sido increíble. 725 00:33:16,371 --> 00:33:19,333 Me encantan los valores de Fabletics 726 00:33:19,416 --> 00:33:22,544 y cómo me sentí incluida en todo el proceso de diseño 727 00:33:22,628 --> 00:33:25,714 porque soy muy mandona y soy muy obstinada 728 00:33:25,797 --> 00:33:26,798 y sé lo que me gusta 729 00:33:26,882 --> 00:33:28,967 y nunca quiero poner mi nombre en cualquier cosa. 730 00:33:29,051 --> 00:33:33,680 Quiero asegurarme de que sea algo que quiera usar, con el que me sienta bien 731 00:33:33,764 --> 00:33:36,892 y algo con el que me sienta cómoda que la gente compre. 732 00:33:36,975 --> 00:33:41,396 Créeme, cuando las personas te ponen un lindo cheque en tu cara 733 00:33:41,480 --> 00:33:44,858 y tú debes hacer una publicación sobre algo. 734 00:33:44,942 --> 00:33:47,277 Sí, eso es muy tentador, lo entiendo. 735 00:33:47,361 --> 00:33:48,987 Cuando recién empezamos con el programa, 736 00:33:49,071 --> 00:33:52,491 estaba muy emocionada de que me quisieran para cualquier cosa. 737 00:33:52,574 --> 00:33:57,246 Definitivamente tomaba el dinero y corría, sabes, en los años 2000. 738 00:33:57,329 --> 00:33:59,081 Pero aprendes tus lecciones. 739 00:33:59,164 --> 00:34:03,043 Y aprendes el valor de tu plataforma, lo poderosa que es tu voz. 740 00:34:03,126 --> 00:34:06,338 Y no quiero desperdiciar el dinero de las personas. 741 00:34:06,421 --> 00:34:09,174 Un comentario que escuchamos constantemente 742 00:34:09,258 --> 00:34:12,261 es que todos querían conocer tu régimen de ejercicio. 743 00:34:12,344 --> 00:34:15,264 Hago circuito de entrenamiento con intervalos de cardio, 744 00:34:15,347 --> 00:34:17,850 así que siempre estoy aumentando y bajando mi ritmo cardíaco. 745 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 Para unas fotos como esa en donde sé que voy a mostrar mucha piel, 746 00:34:21,436 --> 00:34:23,814 definitivamente entreno más duro. 747 00:34:23,897 --> 00:34:26,650 Y luego siempre celebro con una pizza grande 748 00:34:26,733 --> 00:34:29,361 -porque así es como es, eh. -[entrevistadora] Espera, ¿qué sabor? 749 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 -Solo queso. Soy... -[entrevistadora] Solo queso. 750 00:34:31,363 --> 00:34:33,574 Soy una chica de menú de niño, solo queso. 751 00:34:33,657 --> 00:34:36,326 Pero la vida se trata de equilibrio, así que, ahí tienen. 752 00:34:36,410 --> 00:34:39,329 Cuando era más grande, si tenían Ozempic, 753 00:34:39,413 --> 00:34:41,707 seguramente lo hubiera probado porque probaba cualquier cosa. 754 00:34:41,790 --> 00:34:46,545 Probé todas las tendencias de pérdida de peso excepto la cosa real 755 00:34:46,628 --> 00:34:49,923 que en verdad funciona y eso es un cambio de estilo de vida. 756 00:34:50,007 --> 00:34:52,718 Así que realmente quiero incentivar la salud 757 00:34:52,801 --> 00:34:54,595 y no el número en una balanza. 758 00:34:54,678 --> 00:34:56,805 Solo creo que las personas deberían ser activas. 759 00:34:56,889 --> 00:34:58,599 En verdad no me importa cuál es tu tamaño, 760 00:34:58,682 --> 00:35:01,768 y deberías ser saludable y más fuerte para ti misma. 761 00:35:01,852 --> 00:35:06,273 Me encanta eso. ¿Le damos un aplauso a Khloé? 762 00:35:07,399 --> 00:35:10,027 Muchas gracias por estar aquí. 763 00:35:11,403 --> 00:35:13,405 Mi familia dice: "Oh, nunca sales de la casa". 764 00:35:13,488 --> 00:35:14,948 Me encanta que quieran que lo haga. 765 00:35:15,032 --> 00:35:18,911 Chicos, no me voy a ir nunca. Me siento muy bien ahora. 766 00:35:18,994 --> 00:35:20,662 O sea, "¡[bleep] sí!". 767 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Pero actúan como si estuviese triste. 768 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 No he estado de rodillas en mucho tiempo. 769 00:35:25,209 --> 00:35:26,585 -Ay, Dios mío. -[risas] 770 00:35:26,668 --> 00:35:29,046 O dicen: "Oh, está encerrada en esa torre". 771 00:35:29,129 --> 00:35:31,507 Es como: "Yo soy perfectamente feliz. Estoy bien". 772 00:35:31,590 --> 00:35:35,219 Ugh. ¡Wu! Estoy emocionada. 773 00:35:36,428 --> 00:35:38,931 -[trueno resuena] -[♪ suena música dramática] 774 00:35:39,014 --> 00:35:40,641 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 775 00:35:47,314 --> 00:35:49,149 [Kim] Acabo de aterrizar en Luisiana. 776 00:35:49,233 --> 00:35:50,275 [Michael Rubin] [al teléfono] ¿Sí? 777 00:35:50,359 --> 00:35:53,153 Voy a reunirme con Gypsy Rose Blanchard. 778 00:35:53,237 --> 00:35:54,780 [Michael] Okey, ahora estoy más interesado. 779 00:35:55,739 --> 00:35:59,743 Gypsy Rose Blanchard acaba de ser liberada de prisión 780 00:35:59,826 --> 00:36:02,412 por estar involucrada en el asesinato de su madre. 781 00:36:02,496 --> 00:36:06,124 Su historia atrajo la atención nacional después de ser sentenciada a 10 años 782 00:36:06,208 --> 00:36:09,294 por ayudar en el asesinato de su madre abusiva. 783 00:36:09,378 --> 00:36:10,462 [Kim] Voy a enviarte un enlace. 784 00:36:10,546 --> 00:36:13,549 Es la persona más conocida que haya salido de prisión. 785 00:36:13,632 --> 00:36:16,009 Su mamá tenía síndrome de Munchausen por poderes, 786 00:36:16,093 --> 00:36:19,054 le afeitaba la cabeza y actuaba como si tuviera cáncer toda su vida. 787 00:36:19,137 --> 00:36:22,224 [entrevistadora] ¿Qué enfermedades decía tu mamá que tenías? 788 00:36:22,307 --> 00:36:26,645 Eh, asma, epilepsia, 789 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 eh, sordera parcial, ceguera parcial, 790 00:36:30,315 --> 00:36:34,528 debía alimentarme por tubo, parálisis de la cintura para abajo. 791 00:36:34,611 --> 00:36:37,739 ¿Qué tan enferma debes estar como mamá 792 00:36:37,823 --> 00:36:42,494 que dejas que tu hija tenga una cirugía para tu propio beneficio? 793 00:36:42,578 --> 00:36:45,247 Creo que ella realmente quiere involucrarse. 794 00:36:45,330 --> 00:36:48,667 Podría tener mucho impacto con los jóvenes y abusados. 795 00:36:48,750 --> 00:36:50,043 [Michael] ¿Hace cuánto que salió? 796 00:36:50,127 --> 00:36:53,088 Tres semanas. Es un caso fascinante. 797 00:36:53,547 --> 00:36:57,176 [presentador] Le dijo a Nicholas Godejohn sobre los abusos que sufrió toda su vida. 798 00:36:57,259 --> 00:36:59,219 Idearon un plan para matar a su madre 799 00:36:59,303 --> 00:37:02,806 y Godejohn fue acusado de apuñalarla hasta la muerte en su casa de Missouri. 800 00:37:03,265 --> 00:37:05,601 [Kim] Pero ella me contactó y aquí estoy. 801 00:37:05,684 --> 00:37:08,312 Y yo pensé, como: "La verdad... Estoy superinteresada. 802 00:37:08,395 --> 00:37:10,856 Creo que puede ayudarme pero estoy fascinada". 803 00:37:10,939 --> 00:37:13,066 -Y te contaré después cómo fue. -[Michael] Me encanta eso. 804 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 [Kim] Quiero ver qué quiere hacer en la reforma penitenciaria. 805 00:37:17,279 --> 00:37:21,658 Escuché que quiere entrar en eso y yo puedo guiarla, 806 00:37:21,742 --> 00:37:24,745 sabes, hacia dónde ir y cómo puede ayudar. 807 00:37:30,834 --> 00:37:33,462 -Hola, Gypsy. -¡Hola! 808 00:37:37,049 --> 00:37:39,635 -[Kim] Hola, Gypsy. -¡Hola! 809 00:37:39,718 --> 00:37:42,054 -Un gusto conocerte. -¿Cómo estás? 810 00:37:43,305 --> 00:37:45,807 -[Kim] Estoy muy emocionada de que... -[Gypsy Rose Blanchard] Amo tu abrigo. 811 00:37:45,891 --> 00:37:47,267 -Es muy hermoso. -[Kim] Gracias. 812 00:37:47,351 --> 00:37:49,728 ...de que vives en Nueva Orleans. Es uno de mis lugares favoritos. 813 00:37:49,811 --> 00:37:51,563 -[Gypsy] Estoy feliz de que hayas venido. -[Kim] La comida. 814 00:37:51,647 --> 00:37:53,065 Sí, la comida es increíble. 815 00:37:53,148 --> 00:37:54,733 ¿Qué fue lo primero que comiste 816 00:37:54,816 --> 00:37:56,568 -cuando saliste? -Eh, cuando salí, 817 00:37:56,652 --> 00:37:58,737 pude probar el bistec por primera vez. 818 00:37:58,820 --> 00:38:00,155 -[Kim] Oh, vaya. -Nunca antes había comido bistec. 819 00:38:00,239 --> 00:38:02,366 Así que, sí, fue bastante bueno. 820 00:38:02,449 --> 00:38:04,868 Ay, cielos. Bueno, honestamente, he estado siguiendo tu caso 821 00:38:04,952 --> 00:38:06,495 -por mucho tiempo. -¿En serio? 822 00:38:06,578 --> 00:38:10,123 No querría venir y, ya sabes, 823 00:38:10,207 --> 00:38:13,168 reunirme con alguien que sienta que puede hacer un impacto solo 824 00:38:13,252 --> 00:38:15,712 -por la sensación del caso. -Cierto. 825 00:38:15,796 --> 00:38:18,924 Reconozco que puedes hacer una gran diferencia 826 00:38:19,007 --> 00:38:22,636 porque puedes articular lo que pasaste. 827 00:38:22,719 --> 00:38:24,555 -Cierto. -Y cómo pudiste pasarlo, 828 00:38:24,638 --> 00:38:27,432 -¿sabes? -Y realmente te felicito ahora 829 00:38:27,516 --> 00:38:31,186 porque creo que muchas personas tienen miedo de tocarme 830 00:38:31,270 --> 00:38:33,522 -como un tema. -¿En serio? 831 00:38:33,605 --> 00:38:35,732 Eh, porque soy demasiado "controversial". 832 00:38:35,816 --> 00:38:38,944 -Mm, nena. -Así que te apoyo enormemente 833 00:38:39,027 --> 00:38:42,531 por decir: "Okey, voy a ir a hacer esto. 834 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 Esto va a suceder". 835 00:38:44,157 --> 00:38:48,078 Cuando Gypsy publicó que quería involucrarse con el trabajo de la reforma 836 00:38:48,161 --> 00:38:49,580 y quería conectar, 837 00:38:49,663 --> 00:38:56,086 realmente quise guiarla para que use su plataforma para ayudar a las personas. 838 00:38:56,170 --> 00:38:58,380 Esto ha sido una montaña rusa. 839 00:38:58,463 --> 00:39:01,800 Eh, tengo la bendición de que se me dé una segunda oportunidad 840 00:39:01,884 --> 00:39:04,553 porque cuando estaba pasando por lo que pasé, 841 00:39:04,636 --> 00:39:07,598 nadie nunca habló sobre el síndrome de Munchausen por poderes. 842 00:39:07,681 --> 00:39:11,185 Nadie fue nunca una luz guía para mí. 843 00:39:11,268 --> 00:39:15,022 Sabes, vuelvo a pensar en cosas que podría haber hecho diferente 844 00:39:15,105 --> 00:39:17,816 y lo único que las personas me preguntan es: 845 00:39:17,900 --> 00:39:20,194 "¿Por qué no te defendiste?". 846 00:39:20,277 --> 00:39:22,613 -"¿Por qué no solo...?". -Llamaste a la policía o... 847 00:39:22,696 --> 00:39:24,573 [Gypsy] "¿Llamaste a la policía" y esto, y lo otro y lo demás?". 848 00:39:24,656 --> 00:39:25,782 ¿Y le dijiste a tu papá? 849 00:39:25,866 --> 00:39:28,202 No porque ni siquiera sabía su número de teléfono. 850 00:39:28,285 --> 00:39:31,788 -[Kim] Sí. -Mi mamá literalmente puso un bloqueo 851 00:39:31,872 --> 00:39:35,334 en la relación entre nosotros 852 00:39:35,417 --> 00:39:40,214 y creó una cuenta de Facebook falsa, haciéndose pasar por mí, hablando con él. 853 00:39:40,297 --> 00:39:42,341 Ahora, mirando atrás, pienso: 854 00:39:42,424 --> 00:39:44,801 "Podría haber hecho las cosas de manera muy diferente 855 00:39:44,885 --> 00:39:47,930 y hubiera terminado con mi mamá en prisión". 856 00:39:48,013 --> 00:39:50,474 -Ajá. -¿Se merecía la prisión? Sí. 857 00:39:50,557 --> 00:39:53,393 Me imagino que todavía extrañas a tu mamá. 858 00:39:53,477 --> 00:39:56,146 -Cierto. Es muy complicado... -Es muy complicado. 859 00:39:56,230 --> 00:39:58,482 Realmente lo es. Hubo momentos en prisión 860 00:39:58,565 --> 00:40:00,317 en donde solo me sentaba en la cama. 861 00:40:00,400 --> 00:40:03,070 Ponía una de sus canciones favoritas en mi tablet 862 00:40:03,153 --> 00:40:05,239 -y solo lloraba. -¿Cuál era una de sus canciones favoritas? 863 00:40:05,322 --> 00:40:07,533 Era My, My, My de Rob Thomas. 864 00:40:07,616 --> 00:40:10,118 Mi mamá era una gran fanática de Matchbox Twenty. 865 00:40:10,202 --> 00:40:13,080 Ponía algunas de sus canciones y me permitía 866 00:40:13,163 --> 00:40:15,374 ese momento de llanto y pena 867 00:40:15,457 --> 00:40:17,584 y, a veces, tenía que hacerlo en la ducha también 868 00:40:17,668 --> 00:40:20,796 -porque llorar en la prisión... -Sí. 869 00:40:20,879 --> 00:40:23,966 ...estás muy vulnerable, especialmente las mujeres... 870 00:40:24,049 --> 00:40:26,009 -Ajá. -...pueden ser muy malvadas. 871 00:40:26,093 --> 00:40:28,345 Lo primero que dicen es: "Bueno, tú la mataste, 872 00:40:28,428 --> 00:40:30,347 así que, ¿por qué lloras?". 873 00:40:30,430 --> 00:40:32,641 -Es difícil. Sabes, viniendo de una... -Es muy difícil. 874 00:40:32,724 --> 00:40:34,935 de una niña en esa situación, es difícil. 875 00:40:35,018 --> 00:40:38,230 Ni siquiera puedo empezar a actuar como si entendiera por lo que pasaste. 876 00:40:38,313 --> 00:40:40,524 -Ujum. -En verdad no tengo idea, ¿sabes? 877 00:40:40,607 --> 00:40:43,443 -Es un largo camino, pero estás aquí. -Sí. 878 00:40:44,987 --> 00:40:47,573 [Kim] Sé que es un tema controversial 879 00:40:47,656 --> 00:40:49,700 cuando las personas quieren 880 00:40:49,783 --> 00:40:53,620 ayudar a las personas que estuvieron involucradas es algo tan violento. 881 00:40:53,704 --> 00:40:59,251 Pero sí creo que las personas deben tener segundas oportunidades 882 00:40:59,626 --> 00:41:02,462 y tomo en cuenta toda su historia. 883 00:41:02,546 --> 00:41:04,548 Es una locura no hacerlo. 884 00:41:04,631 --> 00:41:10,262 Creo que puedes causar un gran impacto en los jóvenes 885 00:41:10,345 --> 00:41:13,307 -que puede que no sepan cómo salir. -Ajá. 886 00:41:13,390 --> 00:41:15,434 He visto personas, 887 00:41:15,517 --> 00:41:18,604 que pasaron por situaciones, no tan horribles como las que pasaste... 888 00:41:18,687 --> 00:41:20,814 -Ajá. -...pero he escuchado historias 889 00:41:20,898 --> 00:41:25,152 increíbles y exitosas de personas que han vivido una vida increíble... 890 00:41:25,235 --> 00:41:27,529 -Ajá. -...una vez que salieron de esa situación. 891 00:41:27,613 --> 00:41:28,614 Claro. 892 00:41:28,906 --> 00:41:31,241 Lo que me queda ahora es, 893 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 sabes, hice mis ocho años y medio en prisión, 894 00:41:34,119 --> 00:41:36,663 eh, así que pagué mis deudas al estado. 895 00:41:37,414 --> 00:41:40,000 Ahora veamos lo que puedo hacer con mi nueva vida 896 00:41:40,083 --> 00:41:41,418 y mi segunda oportunidad. 897 00:41:41,502 --> 00:41:43,795 ¿Puedo al menos tener eso? 898 00:41:43,879 --> 00:41:46,632 Eres muy fuerte. 899 00:41:46,715 --> 00:41:49,218 -Gracias. Lo aprecio mucho. -Sabes, y reconozco eso 900 00:41:49,301 --> 00:41:51,512 -y muchas personas lo hacen. -Gracias. 901 00:41:51,595 --> 00:41:55,224 Estoy haciendo lo posible para intentar enorgullecer a mi familia. 902 00:41:55,307 --> 00:41:58,060 Sabes, tengo, como, una batalla interna 903 00:41:58,143 --> 00:42:01,271 porque es como que sé que hice algo mal, 904 00:42:01,355 --> 00:42:03,065 pagué las consecuencias, 905 00:42:03,148 --> 00:42:07,986 pero siento que la mitad de la gente todavía quiere seguir condenándome... 906 00:42:08,070 --> 00:42:10,447 -[Kim] Ajá. -...y la otra mitad me apoya. 907 00:42:10,531 --> 00:42:13,158 -Ajá. -Porque publico una selfie 908 00:42:13,242 --> 00:42:17,371 y se supone que deba tener un mensaje más grande detrás y digo: 909 00:42:17,454 --> 00:42:18,705 "Solo me estoy divirtiendo". 910 00:42:18,789 --> 00:42:22,084 Sí. A veces solo tienes que... 911 00:42:22,167 --> 00:42:24,586 publicar y decir: "Y luego desaparecer". 912 00:42:24,670 --> 00:42:26,880 -Y luego no... -Publicar y desaparecer, me gusta. 913 00:42:26,964 --> 00:42:29,675 Y no prestarle atención a todos los comentarios 914 00:42:29,758 --> 00:42:33,887 y lo que se dice porque no todo tiene que tener un mensaje profundo. 915 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 -La manera en que vives tu vida... -Exacto. 916 00:42:36,807 --> 00:42:39,184 ...es... a partir de este punto, es el mensaje profundo. 917 00:42:39,268 --> 00:42:40,519 -[Gypsy] Okey. -Y por eso estaba 918 00:42:40,602 --> 00:42:41,937 muy emocionada de hablarte de eso 919 00:42:42,020 --> 00:42:46,650 porque has estado en el infierno y regresado. 920 00:42:48,777 --> 00:42:53,532 [aclara garganta] Esto es lo que me molesta tanto, 921 00:42:53,615 --> 00:42:56,535 -sabes por todo lo que pasé, ¿okey? -Ujum. 922 00:42:56,618 --> 00:43:01,582 Cuando llegué a prisión, pregunté si podía tener terapia 923 00:43:01,665 --> 00:43:05,878 y poder trabajar con el trauma por el que había pasado. 924 00:43:05,961 --> 00:43:11,258 Recibí un mensaje de que no calificaba para una terapia uno-a-uno. 925 00:43:11,341 --> 00:43:12,801 -Vaya. -[Gypsy] Ujum. 926 00:43:13,385 --> 00:43:15,262 Pensarías que querrían asistirte 927 00:43:15,345 --> 00:43:18,265 y darte todas las herramientas que necesitaras 928 00:43:18,348 --> 00:43:20,517 para estar mentalmente estable... 929 00:43:20,601 --> 00:43:22,644 -[Gypsy] Cierto. -...y estar lo más sana posible 930 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 para volver a la sociedad. 931 00:43:25,355 --> 00:43:27,691 ¿Por qué no establecieron todos estos programas? 932 00:43:27,774 --> 00:43:29,401 Siempre me sorprende. 933 00:43:29,735 --> 00:43:32,070 El simple hecho de que no haya podido recibir terapia 934 00:43:32,154 --> 00:43:34,781 mientras estuvo en prisión es un problema, ¿sabes? 935 00:43:34,865 --> 00:43:38,535 Y creo que, en definitiva, queremos que las personas que vuelven a casa 936 00:43:38,619 --> 00:43:40,287 estén rehabilitadas, 937 00:43:40,370 --> 00:43:43,248 ¿y cómo podemos hacer eso si no empieza con darles las herramientas 938 00:43:43,332 --> 00:43:46,251 y hacer que pasen por la terapia antes de volver a casa? 939 00:43:46,335 --> 00:43:47,920 ¿Cómo ha sido el reingreso? 940 00:43:48,003 --> 00:43:50,756 El reingreso ha sido un torbellino para mí. 941 00:43:50,839 --> 00:43:53,592 -Sí. -Desafortunadamente, estamos 942 00:43:53,675 --> 00:43:56,845 viviendo en una residencia y nos están presionando 943 00:43:56,929 --> 00:44:00,641 para ponerme en el contrato y no voy a pasar la revisión de antecedentes. 944 00:44:00,724 --> 00:44:04,061 -Mm. -Creo que el sistema está... 945 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 -Está hecho para fallar. -En verdad sí. 946 00:44:07,314 --> 00:44:08,315 Quiero despertar conciencia. 947 00:44:08,398 --> 00:44:11,985 Quiero ser la persona que ojalá hubiera tenido para guiarme, 948 00:44:12,069 --> 00:44:13,695 pero me siento muy nueva en esto... 949 00:44:13,779 --> 00:44:14,905 -Ajá. -...así que me siento como: 950 00:44:14,988 --> 00:44:17,199 -"¿Cuáles son mis recursos?". -Adónde vas y cómo... 951 00:44:17,282 --> 00:44:18,492 -Sí, cómo... -Totalmente. 952 00:44:18,575 --> 00:44:19,660 ¿Por dónde empiezas? 953 00:44:19,743 --> 00:44:22,287 Puedo ayudarte con eso porque yo no tenía idea. 954 00:44:22,371 --> 00:44:24,122 -Okey. -Y creo que descubrí 955 00:44:24,206 --> 00:44:27,292 el mejor equipo posible que puede ayudar a las personas 956 00:44:27,376 --> 00:44:30,295 y estaría feliz de presentarte a todos ellos... 957 00:44:30,379 --> 00:44:32,923 -Sí, apreciaría eso. -...que van a guiarte 958 00:44:33,006 --> 00:44:35,050 en la dirección correcta sobre qué hacer para ayudar. 959 00:44:35,133 --> 00:44:36,260 Okey. 960 00:44:36,343 --> 00:44:40,681 Creo que es la persona perfecta para hablarle a una generación más joven. 961 00:44:40,764 --> 00:44:42,975 Así que con suerte, con su ayuda, 962 00:44:43,058 --> 00:44:46,311 podemos tratar de llevar la terapia a más prisiones 963 00:44:46,395 --> 00:44:49,731 y tratar de cambiar la manera en que opera el sistema. 964 00:44:49,982 --> 00:44:53,735 Creo que tienes un futuro importante 965 00:44:53,819 --> 00:44:57,656 -ayudando a muchas personas. -Espero que sí. 966 00:44:58,156 --> 00:45:01,243 Espero que Gypsy siga su corazón. 967 00:45:01,326 --> 00:45:04,121 Espero que sane, primero y principal, 968 00:45:04,204 --> 00:45:08,959 y espero que siga su camino de querer ayudar a otras personas. 969 00:45:09,042 --> 00:45:12,462 -Muchas gracias por venir. -Cielos, por supuesto. 970 00:45:15,048 --> 00:45:17,551 [Khloé] Próximamente en The Kardashians... 971 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 -[Kourtney] Ahí está la Ópera. -[Travis Barker] Es genial. 972 00:45:19,803 --> 00:45:20,804 ¡Hermoso! 973 00:45:20,888 --> 00:45:22,264 Llegamos a Australia. 974 00:45:22,347 --> 00:45:24,683 [Reign Disick] ¡Hola, paparazzi, acosador! 975 00:45:24,766 --> 00:45:26,393 [Kourtney] Ese tipo está corriendo. Vayamos por aquí. 976 00:45:26,476 --> 00:45:28,979 Los paparazzi están en todos lados. 977 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 -¿Cómo te sientes? -Estoy bien. 978 00:45:31,190 --> 00:45:33,984 Terminé mi cirugía y me siento genial. 979 00:45:34,067 --> 00:45:36,904 -[doctor] Oh, se ve genial. -[Kim] ¿Crees que se ve genial? 980 00:45:36,987 --> 00:45:38,655 La punta se desprendió. 981 00:45:38,739 --> 00:45:41,325 Fue más doloroso que dar a luz. 982 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Vamos a ir a la prisión Valley State en Chowchilla. 983 00:45:46,121 --> 00:45:47,331 ¿Podemos ir a saludar? 984 00:45:47,414 --> 00:45:50,584 -[miembro del equipo] Dios, ¿qué hace? -[guardia] ¡Oigan, chicos, retrocedan! 985 00:45:51,960 --> 00:45:54,963 [♪ suena música animada] 986 00:46:04,473 --> 00:46:06,683 ♪♪ 987 00:46:12,481 --> 00:46:14,900 ♪♪ 988 00:46:23,951 --> 00:46:26,161 ♪♪ 989 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 [♪ canción se desvanece] 990 00:46:39,007 --> 00:46:41,009 [campanadas]