1
00:00:05,088 --> 00:00:07,298
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,259
{\an8}Mondtam már, hogy megyek Ausztráliába?
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,927
Az már mostanában lesz?
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,055
Idén Travis turnézik a Blink-182-val.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Amúgy is ez volt a tervem,
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,436
hogy elviszem a gyerekeket a turnékra.
7
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
Összeszedem magam, és olyan leszek,
mint egy ki... ott kiképző őrmester.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,483
Ahogy Khloé is nagyon erős.
9
00:00:25,483 --> 00:00:29,279
Nálunk mindennek megvan a maga időpontja.
10
00:00:29,279 --> 00:00:32,907
Nem veszed észre,
hogy időnként iszonyúan merev vagy.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,744
„Nálunk menetrend van. Ott kell lennem.”
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Már annyira várom,
hogy nézzem Gypsy-Rose-t.
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
Szerdán találkozom vele.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
- Ez gyorsan elfajult.
- Mi?
15
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
Gypsy-Rose Blanchardot
nemrég engedték ki a börtönből.
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Elmondta, hogy szeretne tenni
a börtönreformért.
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Ha tehetném, én is teherbe esnék.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Megteheted. Nincs semmi bajod.
19
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
Találtak egy kis tumorszerű cisztát
a petefészkemben.
20
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Istenem!
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,935
Az orvos rögtön azt mondta,
hogy ki kell venni a petefészkemet.
22
00:01:17,410 --> 00:01:22,290
Műtéti engedélyre van szükségem.
23
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
{\an8}- Mire lesz szükség?
- Mikor lesz az eljárás?
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
{\an8}Jövő hét szerdán.
25
00:01:26,294 --> 00:01:30,340
- Eltávolítják a petefészkemet.
- Értem.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Egy hét múlva lesz a műtétem.
27
00:01:32,550 --> 00:01:35,595
Dr. Boris átjött,
hogy preoperatív megvizsgáljon,
28
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
tehát elvégezze
a műtét előtti kötelező vizsgálatot.
29
00:01:38,848 --> 00:01:41,810
Már megbékéltem a ténnyel,
hogy ez történik velem,
30
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
de még mindig ideges vagyok egy kicsit.
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,731
Egyedül ezt említették meg
az egész testemben.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,150
Azt mondták: „Minden rendben, kivéve ezt,
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
„ami növekszik,
úgyhogy szabaduljunk meg tőle!”
34
00:01:52,612 --> 00:01:55,490
- Oké, akkor...
- Azon gondolkodtam,
35
00:01:55,490 --> 00:01:59,077
hogy mit csinálhatnék még,
miközben alszom.
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
- Két legyet egy csapásra.
- Ugye?
37
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
Szeretek mindig multitaszkingolni.
38
00:02:03,456 --> 00:02:07,377
Ha csinálhatnék bármit alvás közben,
akkor megtenném, de...
39
00:02:07,377 --> 00:02:08,461
Alszik egyáltalán?
40
00:02:08,461 --> 00:02:10,088
Igen, pont ez a baj.
41
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
- Oké. És általánosan jól érzi magát?
- Igen.
42
00:02:12,173 --> 00:02:14,425
- Van elég energiája?
- Igen.
43
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
- Testmozgás? Megteszi, amit kell?
- Igen.
44
00:02:16,553 --> 00:02:17,470
Oké.
45
00:02:17,470 --> 00:02:21,015
Igen. Khloé az akaratom ellenére is
rávett egy edzésprogramra.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,185
- Ez remek.
- Néha történnek dolgok,
47
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
előfordulhatnak vészhelyzetek,
48
00:02:27,230 --> 00:02:30,316
vagy csak úgy jönnek dolgok,
vagy szükségesek is.
49
00:02:32,694 --> 00:02:33,778
Fáj, ha megnyomom?
50
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Eszembe sem jutott,
51
00:02:36,948 --> 00:02:40,952
hogy valaha is ilyen műtétre kell mennem.
52
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
Csak túl akarok lenni rajta.
53
00:02:42,620 --> 00:02:46,082
- Akkor ha minden jónak tűnik...
- Rendben vagyunk.
54
00:02:46,082 --> 00:02:47,792
Nyilván még nem volt ilyenem,
55
00:02:47,792 --> 00:02:51,671
de mindig úgy véltem,
hogy szinte bármire fel vagyok készülve.
56
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
Bár ez nem jelenti azt,
57
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
hogy nem hat rám érzelmileg is egy kicsit.
58
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
Elküldjük az információkat
az orvosnak, és...
59
00:02:59,554 --> 00:03:00,471
Oké.
60
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
- Küldjük az engedélyt.
- Oké.
61
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
- Engedélyezem.
- Köszönöm!
62
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Sok szerencsét!
- Köszönöm!
63
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Viszlát!
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Tudjátok, ahogy a gondolataim
ide-oda ugrálnak...
65
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
mert annyi minden
jár a fejemben egész nap.
66
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Az otthoni tennivalóktól kezdve...
67
00:03:24,954 --> 00:03:27,749
{\an8}Nehéz elhinni, hogy három
házi projektet futtatsz egyszerre.
68
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
{\an8}SIMON HUCK
A LEMME TÁRSALAPÍTÓJA
69
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
- Nekem ez iszonyúan stresszes lenne.
- Igen.
70
00:03:32,128 --> 00:03:33,504
Szerintem beteg vagyok.
71
00:03:33,504 --> 00:03:37,967
Azt hittem, megúsztam Travis megfázását.
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
De ahogy csókolóznunk, rögtön elkaptam.
73
00:03:41,554 --> 00:03:45,767
Beszélhetnénk arról, hogy nyolc nap alatt
mindent eladtál a Targetben?
74
00:03:45,767 --> 00:03:46,726
Őrületes!
75
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Láttad az üzenetekben
a képeket a szánalmasan üres polcokról,
76
00:03:51,147 --> 00:03:54,025
- amiktől Nir pánikrohamot kapott?
- Mikor töltik a készleteket?
77
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
A jövő héten meglesz.
78
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Ez az ő dolguk, nem a miénk.
Minden termékük megvan.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,572
Ja.
80
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Szia, Pax!
81
00:04:02,242 --> 00:04:03,868
- Szia!
- Szia!
82
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
A stáb furgonjában fejtem le a tejet.
83
00:04:06,246 --> 00:04:09,415
Paxyt már régóta ismerem...
84
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
Mikor kezdtél?
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,794
{\an8}Az hiszem, 2008-ban.
86
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
- Tizenhat.
- Tizenhat éve.
87
00:04:14,671 --> 00:04:19,634
És egyszerre voltunk várandósak,
88
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
amikor teherbe estem Rockyval.
89
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Nagyon szép a bőröd.
90
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
Megizzadtál, Pax.
91
00:04:24,389 --> 00:04:26,641
Mert edzettem. Egyenesen edzésről jövök.
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,059
Máris edzel?
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Igen.
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,813
Muszáj, különben megőrülök.
95
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Van anyuka-bűntudatod,
mert otthagyod a babádat?
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Nem, mert éjjel-nappal vele vagyok.
97
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
Te nem vagy vele folyton?
98
00:04:38,486 --> 00:04:41,447
De, vele vagyok... egyfolytában.
99
00:04:41,447 --> 00:04:43,408
Még most is, amikor egyeztettem pilatesre,
100
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
de a fele időben Travis van vele,
és a fele időben én.
101
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
Te jó ég!
102
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Amúgy meg 40 napig otthon voltam,
103
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
mármint teljesen otthon maradtam.
104
00:04:54,836 --> 00:04:58,298
Már Penelopéval is ezt csináltam.
105
00:04:58,298 --> 00:05:00,216
Ja. És észrevettél valami különbséget?
106
00:05:00,216 --> 00:05:01,134
Igen.
107
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Tényleg?
108
00:05:02,051 --> 00:05:06,097
Mason eltörte a karját pont a 40. napon...
109
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
Istenem!
110
00:05:07,098 --> 00:05:08,641
...mintha Isten szólt volna,
111
00:05:08,641 --> 00:05:12,312
hogy letelt a 40 nap,
és húzzak kifelé a házból.
112
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Maga Mason hívott fel, és azt mondta:
113
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
„Anya, itt ülök az út szélén.
Eltörtem a karomat.”
114
00:05:17,233 --> 00:05:21,070
Különböző korú gyerekeim vannak.
115
00:05:21,863 --> 00:05:25,408
Kiskamasz, tinédzser, felnőtt és csecsemő.
116
00:05:25,408 --> 00:05:29,245
Úgyhogy tényleg próbálok kettesben lenni
117
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
mindegyik gyerekemmel.
118
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
Semmiről sem akarok lemaradni.
119
00:05:33,583 --> 00:05:38,463
De ez olyan érzés, mintha szétszakadnék,
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
mert mindent meg akarok adni mindenkinek.
121
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
Berohantam a kórházba, és onnan,
122
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
a gyerekkórházból küldtem haza a tejet.
123
00:05:49,390 --> 00:05:52,143
Nem volt tartalék tejem,
mivel sosem hagytam magára.
124
00:05:52,143 --> 00:05:53,061
Értem.
125
00:05:53,061 --> 00:05:58,107
De most
minden gyerekem miatt bűntudatom van.
126
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
Sokan vannak.
127
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
Igen. Négyen, plusz három bónusz.
128
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
Tegnap nagyon előjött a bűntudat,
és arra gondoltam,
129
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
hogy többet kell tennem a többiekért.
130
00:06:08,993 --> 00:06:11,204
Még nem tudom, hogy egyensúlyozzam ezt ki.
131
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Szerintem az ausztrál út jó lesz.
132
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Ja. Arra gondoltam,
133
00:06:15,083 --> 00:06:17,960
hogy el kell repülnöm Ausztráliába,
134
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
hogy zavaró tényezők nélkül
együtt legyek a gyerekeimmel egy házban.
135
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Semmi zavaró tényező.
136
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Túl ritkának tűnik,
hogy az embernek van egy kisbabája,
137
00:06:26,010 --> 00:06:29,347
és imád otthon lenni.
138
00:06:29,347 --> 00:06:32,767
És amikor Travis bevállalta ezt a turnét,
139
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
még nem voltam terhes.
140
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
Szerintem azért megyek,
141
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
hogy egyben maradjon a családunk.
142
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
Azon tűnődöm, készen állok-e rá.
143
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
- A jövő hét végén indulunk Ausztráliába.
- Oké.
144
00:06:46,948 --> 00:06:49,617
És amíg elmegyek, összepakolják a házamat.
145
00:06:49,617 --> 00:06:53,579
Mert mindig látom
ezt az áloméletet az Instagramon,
146
00:06:53,579 --> 00:06:57,417
azokat a nagyon cuki kis kunyhókat.
147
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
És arra gondolok: „Micsoda élet!”
148
00:06:59,419 --> 00:07:03,548
Aztán meg arra, hogy: „Oké, de nekem van
hét gyerekem, hat kutyám és két nyuszim.”
149
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
- Gyík is van?
- Nincs.
150
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
- Még jó.
- Hála istennek!
151
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Nagyon jó lenne egy erdei kunyhóban.
152
00:07:10,388 --> 00:07:14,934
De úgy gondolod, hogy három nap után is...
Elképzelem, ahogy megutálod a kunyhót.
153
00:07:14,934 --> 00:07:17,603
Az lenne. Megutálnám.
154
00:07:17,603 --> 00:07:19,105
- Három nap.
- Nincs sminkelés.
155
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
- Igen.
- Nincs masszázs.
156
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Nincs szusi.
- Nincs Erewhon.
157
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Istenem!
158
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
4. STÚDIÓ
159
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
Sziasztok! Örülök, hogy látlak!
160
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Kösz, hogy eljöttetek!
161
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Sziasztok!
162
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
Ő az a pasi. Hát nem szexi?
163
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
Ma volt a Hulu reklámforgatása,
164
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
ami mindig jó szórakozás,
mert minden családtag eljön.
165
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
- Kourtney!
- Titkárnősködöm.
166
00:07:56,559 --> 00:07:59,604
Őszintén szólva
nem sokszor dolgozunk együtt.
167
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
- Hát itt vagy!
- Igen, itt vagyok.
168
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
Mindig együtt filmezünk, meg ilyesmi,
169
00:08:03,691 --> 00:08:07,153
de ez komoly munka,
és nagyon jó együtt csinálni.
170
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Khloé!
171
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Elloptam a megafont. Nem akarták ideadni.
172
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
És azután a hétvégén
173
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
találkozom Gypsy-Rose Blancharddal.
174
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
Már nagyon várom.
175
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
- Sziasztok! Köszi, hogy eljöttetek!
- És megérkeztünk.
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
Hála az égnek,
hogy nem kellett idegyalogolnom.
177
00:08:25,505 --> 00:08:29,550
Jól van, kezdünk. Forogjon a kamera!
178
00:08:29,550 --> 00:08:33,471
Oké, három, kettő, egy, és felvétel!
179
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Ezek a díszletek nagyon szépek.
180
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
És jó együtt lenni.
181
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
Kint vagyunk a vadonban. Ezt nagyon adom.
182
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
Mutassatok kicsit dinamikusabb mozgást,
legyetek szívesek!
183
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
Gyönyörű!
184
00:08:45,942 --> 00:08:49,529
Producer: A családodból
ki élné túl a vadont?
185
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
Melyikőtök jutna ki élve?
186
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
Rajtam kívül?
187
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Khloé. Mert egy igazi vadállat.
188
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
Ő olyan típus, aki...
189
00:08:59,163 --> 00:09:02,166
vadászna és gyűjtögetne, és...
Esküszöm, hogy így lenne!
190
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
Milyen fegyvert vihetnénk magunkkal?
191
00:09:04,001 --> 00:09:07,088
El tudom képzelni,
ahogy állatokat öl, meg ilyesmi.
192
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Mindig nézz a kamerába! Gyönyörű!
193
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Khloé túlélné, az biztos. Simán.
194
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Hű! Sportban sosem engem
választottak be először a csapatokba.
195
00:09:16,305 --> 00:09:18,224
Kris Jennernek lenne a legkisebb esélye.
196
00:09:21,519 --> 00:09:22,979
Anya nem húzná sokáig.
197
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
Anya vezette a cserkészlány-csapatomat,
198
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
és elmentünk táborozni.
199
00:09:27,775 --> 00:09:30,486
És inkább
egy hotelben szálltunk meg San Diegóban,
200
00:09:30,486 --> 00:09:33,114
édességet faltunk a tengerparton.
201
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
Mintha Az agyoncsapatban
szerepeltünk volna.
202
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
Szerintem anya lemorzsolódna.
203
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Hacsak nincs mobilja és helikoptere.
204
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
Már másodszor botlottam meg
ebben az izében.
205
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
Csak egy kis botlás volt.
206
00:09:45,293 --> 00:09:48,796
Látjátok majd
felmászni egy létrán az égbe.
207
00:09:48,796 --> 00:09:53,301
Szerintem mind erős és okos nők vagyunk,
208
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
akik feltalálják magukat.
209
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Kourtney-t nem tudom.
210
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Ötig feszíteni, ötig elengedni.
211
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
Kegelezünk, amíg...
212
00:10:02,643 --> 00:10:03,644
Ja.
213
00:10:03,644 --> 00:10:05,688
Főleg szülés után fontos.
214
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
Kourt ilyeneket mondana:
215
00:10:07,064 --> 00:10:10,318
„Na ne, srácok! Ez a fa bio lehet?”
216
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
És ilyeneket...
217
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
Neki ennek is
nagyon egésznek kellene lennie.
218
00:10:14,363 --> 00:10:17,158
Kendall... k... ra felmászna egy fára,
meg ilyesmi.
219
00:10:17,158 --> 00:10:20,077
Szerintem Kendall elég vad.
220
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
Nem hiszem, hogy jó túlélő lennék.
221
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
Leesik a cipőm!
222
00:10:24,915 --> 00:10:28,919
Szerintem ez nincs meg bennem...
a túlélés.
223
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
Szerintem összeomlanék. Inkább meghalnék.
224
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Lazacspermás arckezelést kaptam,
225
00:10:35,968 --> 00:10:38,512
lazacspermát injekcióztak az arcomba.
226
00:10:38,512 --> 00:10:40,765
Megnézném, Kylie hogy élné túl.
227
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
Nekem komoly... Bennem van
túlélési ösztön. Komolyan mondom.
228
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
Nagyon sokat fogócskáztam.
Kerítéseken másztam át.
229
00:10:47,146 --> 00:10:50,483
Nagyon gyorsan futottam.
A leggyorsabb voltam az osztályomban.
230
00:10:51,942 --> 00:10:55,529
És elég jó... Nagyon gyors vagyok.
231
00:10:55,529 --> 00:10:57,657
Bennem is van egy kicsi
a Khloé-vadállatból.
232
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
Jól menne.
233
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Gyönyörű! Csapó!
234
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
Köszönöm!
235
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
- Köszi, srácok!
- Gyönyörű!
236
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
- Helló, Glamazon!
- Szia!
237
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
- Nagyon szép vagy.
- Szépizon.
238
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
- Sziasztok!
- Gyönyörű.
239
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
Szép vagy.
240
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Mint egy gyönyörű sellő.
241
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
- Nem görögös vibe.
- Vénusz.
242
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
- Vénusz.
- Vénusz.
243
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
A számból vetted ki a szót.
244
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
Körbejártam kicsit.
245
00:11:27,937 --> 00:11:31,273
Benéztem Kourtney-hoz, láttam a babát.
246
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
- Voltam Kylie-nál.
- Meg kell néznünk Rockyt.
247
00:11:33,401 --> 00:11:37,697
Úgy érzem, a munkába menekülök,
ott érzem jól magam.
248
00:11:37,697 --> 00:11:38,614
Ja.
249
00:11:38,614 --> 00:11:41,992
Úgyhogy nem hiszem,
hogy békésebb lenne otthon.
250
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
- Mindenkinek?
- Mindenkinek.
251
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
Hűha! Miért?
252
00:11:47,915 --> 00:11:50,501
Elkezdtem terápiára járni.
253
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
Még csak egyszer voltam,
254
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
de azt mondta...
255
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
A legegyszerűbb dolog, amit javasolt,
256
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
hogy csökkentsem a képernyőidőt.
257
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Igen.
258
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
Ami persze nyilvánvaló.
259
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
Te is tudod.
260
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
De a szigorú szabályok...
261
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
például, hogy nincs telefon evés közben,
262
00:12:15,151 --> 00:12:18,821
- attól egy hétig hisztiznének...
- Kit érdekel?
263
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
- És azt el kell viselni.
- Igen.
264
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
Én viszont sosem akartam
ezt hallgatni egy hétig.
265
00:12:24,535 --> 00:12:27,037
Nagyon büszke vagyok Kimberlyre,
266
00:12:27,037 --> 00:12:31,542
mert szeretne
szigorúbb lenni a gyerekeivel,
267
00:12:31,542 --> 00:12:35,087
és néha kell egy harmadik fél,
268
00:12:35,087 --> 00:12:38,466
vagy egy másik hang, hogy megérts valamit.
269
00:12:38,466 --> 00:12:42,386
Ha ennyi üzletet tudok vinni,
és tényleg határozott vagyok,
270
00:12:42,386 --> 00:12:47,016
akkor mitől leszek egy nagy nyuszi otthon?
271
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
Otthon nem megy.
Pedig az a legfontosabb munkám.
272
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
- Ja.
- Nem bírom, ha kihasználnak.
273
00:12:52,980 --> 00:12:55,900
Érdemes még most véget vetni ennek,
mielőtt idősebbek lesznek.
274
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
Akkor lázadás lesz belőle.
275
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Néha könnyebb visszaadni a telefont.
276
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
A gyerekeim úgysem kütyüznek egész nap.
277
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
- A gyerekek ravaszak, úgyhogy...
- Előre megtervezik.
278
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
Például: „Most kics... szek anyával.”
279
00:13:08,370 --> 00:13:11,415
„És miután én kics... sztem vele,
te már kérhetsz bármit,
280
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
„mert úgyis igent mond majd.”
281
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Hidd el, ezért van katonás háztartásom.
282
00:13:16,504 --> 00:13:20,424
Kedves, szerető és boldog otthonuk van,
de szigorú menetrenddel.
283
00:13:21,467 --> 00:13:25,012
Ezt mostanában még szigorúbban veszem.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,640
Gúnyolódtam is Khloén emiatt.
Túlságosan katonás.
285
00:13:27,640 --> 00:13:29,934
A szigor nem azt jelenti,
286
00:13:29,934 --> 00:13:33,229
hogy egy őrült szörnyetegnek kell lenned.
287
00:13:33,229 --> 00:13:37,191
Csak szabályok bevezetését
és következetes betartatását jelenti.
288
00:13:37,191 --> 00:13:39,735
Csak annyit, hogy a nem nemet jelent.
289
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
És nincs lefizetés vagy... semmi ilyesmi.
290
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
Következetesség, fegyelem, szabályok.
291
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
A fegyelem is szeretet.
292
00:13:48,619 --> 00:13:52,665
Pontos lefekvési idő, szabályok...
Meg amit akarsz.
293
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Nyilván nekem is vannak szabályaim.
294
00:13:56,377 --> 00:13:57,253
Oké.
295
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
De nem. Nem azt mondom...
296
00:13:59,880 --> 00:14:02,675
Mindegy. Nem pont erről beszélek, de...
297
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
- Kezdődik.
- Hát, Kim ...
298
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
- Amíg ténylegesen követed...
- Mindegy.
299
00:14:13,477 --> 00:14:17,398
Ha mindenki megértette, akkor nincs vita.
300
00:14:17,398 --> 00:14:18,482
Nekem elhiheted.
301
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
- Következetes vagyok.
- Amint kimondtad, hogy:
302
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
„Oké, csak tíz perc”,
de valójában 20 percet engedsz meg...
303
00:14:24,113 --> 00:14:27,575
A végén azt mondtam:
„Elegem van. Nem érdekel.”
304
00:14:27,575 --> 00:14:29,577
És azután: „Nem fogok ezzel kínlódni.
305
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
„Nem foglalkozom a viselkedésükkel.”
306
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
Ez nem...
Csak nem foglalkozom a viselkedésükkel.
307
00:14:34,331 --> 00:14:35,916
Korábban azt mondtam: „Oké, jó.”
308
00:14:35,916 --> 00:14:39,253
„Telefonozni akarsz még tíz percig? Oké.
309
00:14:39,253 --> 00:14:43,132
„Cukorkát akarsz? Oké.
Csak hagyj... Hagyd abba a könyörgést!”
310
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
- Most meg simán nemet mondok.
- Értelek. Kimerítő a dolog.
311
00:14:46,218 --> 00:14:50,973
De tudd, hogy amint szünetet tartasz,
ragadozókká változnak.
312
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
Megérzik a vérszagot és a gyengeséget.
313
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Azért voltam annyira engedékeny,
mert nekem így volt könnyebb.
314
00:14:57,313 --> 00:15:01,525
Nem bírtam ellenállni.
Mindent beleadok minden másba.
315
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
De már milliószor megtörtént,
316
00:15:03,777 --> 00:15:07,406
és muszáj átvészelnem
az ilyen nyafogást és sírást,
317
00:15:07,406 --> 00:15:11,076
hogy: „Ne! Miért változnak a szabályok?
Eddig mindig kütyüzhettem.”
318
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
És azt kell mondanom:
„Nem. Mostantól így lesz.”
319
00:15:13,954 --> 00:15:16,707
Úgyhogy megváltoztattam otthon
egy rakás kis dolgot.
320
00:15:16,707 --> 00:15:20,044
Gyakorlatilag Kourtney és Khloé lettem.
321
00:15:20,044 --> 00:15:23,797
Egészen megdöbbent, hogy békében élhetek.
322
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Talán Khloénak kicsit mégis igaza volt.
323
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
Örülök, hogy így érzel.
324
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
- Békét érdemelsz, nem hisztit.
- Hihetetlen, hogy ez az életem.
325
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
- Alig hiszem, hogy ilyen az életem.
- Csak folytasd is!
326
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
Tetszik, hogy Kim rájött erre.
327
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
Mert hát évek óta mondom neki,
328
00:15:39,688 --> 00:15:42,775
hogy határozottabbnak kellene lennie
némelyik gyerekével,
329
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
és következetesen
ragaszkodnia kell ahhoz, amit mond.
330
00:15:45,736 --> 00:15:47,404
Akár igent, akár nemet, mindegy.
331
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Nagyon örülök, hogy Kim
332
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
végre következetesebb lett.
333
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
- A kupakot keresem.
- Te jó ég!
334
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
A vaginámban van. De tényleg.
335
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Nem tudom, hol van.
336
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
Sok minden eltűnt már ott.
Van itt lent egy Bermuda-háromszög.
337
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Hová lett a kupak?
338
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
Majd kipisilem.
339
00:16:10,886 --> 00:16:14,014
Ott van. Meglepetés!
340
00:16:14,014 --> 00:16:16,225
- Jézusom!
- Ja.
341
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Melegen tartottam.
342
00:16:31,031 --> 00:16:35,494
Anya nagyon szomorú,
mert kiveszik mindkét petefészkét,
343
00:16:35,494 --> 00:16:39,206
és szerintem
ezt is pozitív pillanattá tehetjük,
344
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
ha viszünk neki valamit, ami felvidítja.
345
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Hoztam egy kis tortát!
346
00:16:44,294 --> 00:16:47,840
És megünnepeljük a csodálatos munkát,
347
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
amit a petefészke végzett.
348
00:16:49,758 --> 00:16:52,177
FÉSZEK NÉLKÜL IS TOLLÁSZKODHATSZ!
ÉLJEN AZ ÚJ KEZDET!
349
00:16:53,679 --> 00:16:56,223
„Fészek nélkül is tollászkodhatsz”.
350
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
Sziasztok!
351
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
- Szia!
- Szia!
352
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
- Khloé? Megérkezett a nehézlovasság!
- Mi ez?
353
00:17:02,312 --> 00:17:04,648
Tortát, lufikat és virágokat kapok?
354
00:17:04,648 --> 00:17:08,068
Tudjuk, hogy anya szorong egy kicsit
355
00:17:08,068 --> 00:17:10,279
a közelgő műtétje miatt.
356
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
Abban vagyunk a legjobbak,
hogy ott vagyunk egymásnak
357
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
jóban-rosszban, vagy ha valamelyikünk fél.
358
00:17:17,453 --> 00:17:20,998
Ez olyan érzés,
mintha most újra megszültelek volna.
359
00:17:20,998 --> 00:17:23,959
Mert szültél hat
ki... ott csodálatos élőlényt!
360
00:17:23,959 --> 00:17:27,296
- Igen.
- A petefészked túlórázott.
361
00:17:27,296 --> 00:17:28,338
Most már pihenhet.
362
00:17:29,381 --> 00:17:33,010
Imádtam terhes lenni.
Nagyon imádtam minden terhességemet.
363
00:17:33,010 --> 00:17:38,015
És nem gyászolom,
hogy nem lehetek többé terhes.
364
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
Volt ez a hihetetlen időszak az életemben,
365
00:17:40,350 --> 00:17:44,229
amikor úgy éreztem,
hogy minden megtorpant.
366
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Az élet szép volt.
367
00:17:46,231 --> 00:17:50,527
Az volt a legszebb időszak az életemben,
a legjobb éveim.
368
00:17:50,527 --> 00:17:54,406
Oké, srácok, az új kezdetre,
369
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
mert tudom, hogy nem lehetek újra terhes.
370
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
- Köszönöm!
- Hol van a többi gyereked?
371
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
Kourtney-nak kellett volna
az elsőnek lennie.
372
00:18:02,456 --> 00:18:04,291
- Hát...
- Azt mondom,
373
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
jegyezd meg, hogy ki jött el!
374
00:18:06,335 --> 00:18:08,462
- Ja.
- És hogy ki ért ide elsőként.
375
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
Igen.
376
00:18:10,839 --> 00:18:14,802
Így írnám meg a végrendeletemet.
„Ki volt ott a petefészek-bulimon?”
377
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Talán meg akarja enni a méhedet.
378
00:18:16,345 --> 00:18:19,473
Megeszi a méhlepényedet, úgyhogy...
inkább dugd el!
379
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
Várj, ki akar megenni mit?
380
00:18:21,225 --> 00:18:24,019
- Kourtney folyton placentát eszik.
- Én is csináltam.
381
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Kumbaya!
382
00:18:25,145 --> 00:18:27,981
A placenta
a baba otthona a terhesség alatt.
383
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Abban lakik a baba.
384
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
És megeszed? A tápanyagok miatt?
Segít az izmoknak?
385
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
Barbár dolog.
386
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Ez olyan, mint megenni egy testrészedet.
387
00:18:37,116 --> 00:18:38,242
Kannibalizmus.
388
00:18:38,242 --> 00:18:41,537
Hé, mindenki egye csak
a saját pla-pla-pláját békében!
389
00:18:41,537 --> 00:18:44,706
- Nem pla-pla-pla.
- Nem pla-pla-pla!
390
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
- Placenta.
- Mi...
391
00:18:46,333 --> 00:18:48,544
Tudtátok, hogy...
392
00:18:48,544 --> 00:18:51,964
amikor téged szültelek,
393
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
petékkel születtél,
394
00:18:55,509 --> 00:18:59,429
így akkor már
benned volt True is pete formájában.
395
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Anya...
396
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
Úristen, ne már megint ezt!
397
00:19:06,645 --> 00:19:10,816
Már beszéltünk erről, és azt bizonyítja,
hogy nem hallasz meg minket.
398
00:19:11,108 --> 00:19:14,987
Tudod, hogy True-nak is
vannak peték a testében?
399
00:19:14,987 --> 00:19:18,782
Benned volt, amikor te még anyában voltál.
400
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Gyakorlatilag én csináltam True-t.
401
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
Nem!
402
00:19:23,996 --> 00:19:27,040
Gyakorlatilag én csináltam
minden gyereketeket.
403
00:19:28,250 --> 00:19:31,503
- Az ő fogantatásával.
- Az én fogantatásommal.
404
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
És True minden gyerekét is.
405
00:19:34,298 --> 00:19:36,758
- Anya!
- Igen. Ez tény.
406
00:19:36,758 --> 00:19:38,927
De nem tudhattad, hogy lánya lesz.
407
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
- Erről beszélek.
- Elmagyarázom.
408
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
Kendall... Ezt nem is tudtam.
409
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Kendall mondta.
410
00:19:46,101 --> 00:19:48,437
És elhiszel Kendallnak bármit is?
411
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
- Akinek nincs gyereke?
- Aki egy uborkát sem tud feldarabolni!
412
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
Ja, ez egyáltalán nem igaz.
413
00:19:56,028 --> 00:19:58,614
Mert miért is?
Azt sem tudod, ki lesz a partnered.
414
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
Hívj fel egy orvost!
415
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
Kendallt hívom fel. Ő tudja.
416
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
{\an8}Ő tudja. Várjatok!
417
00:20:04,453 --> 00:20:05,621
{\an8}A TELEFONBAN:
KENDALL
418
00:20:05,621 --> 00:20:09,291
{\an8}Amikor megszültem Khloét,
ő már minden petéjével együtt született?
419
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Igen.
420
00:20:10,918 --> 00:20:12,753
De akkor mi van True-val?
421
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
Igen, persze.
422
00:20:14,379 --> 00:20:16,423
Kendall!
423
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
{\an8}Anya, Khloé és én azon vitatkozunk,
424
00:20:18,675 --> 00:20:19,968
{\an8}A TELEFONBAN:
EGY ORVOS
425
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
{\an8}Hogy amikor anya megszülte Khloét...
426
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
{\an8}A baba nemét
a férfi spermája határozza meg.
427
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
{\an8}A TELEFONBAN:
KENDALL
428
00:20:26,266 --> 00:20:29,686
De vajon Khloé
a lánya petéivel együtt született meg?
429
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
- Nem.
- Látod?
430
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
Khloéval nekünk van igazunk.
Egy orvossal beszélek.
431
00:20:34,274 --> 00:20:38,362
Most beszélünk egy igazi orvossal,
aki azt mondja, hogy k... ra tévedsz,
432
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
és igen, én a petéimmel együtt...
433
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
Szeretlek, szia!
434
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
Szia! Hadd válaszoljon az orvos!
435
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
Ne, Kendall hadd magyarázza meg!
436
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
- Kendall nem orvos!
- Oké.
437
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
Most már nem tudom.
438
00:20:48,789 --> 00:20:52,167
Csak azt tudom,
hogy csináltam egy rakás petét.
439
00:20:52,167 --> 00:20:55,587
Anya, szeretlek.
Sok minden neked köszönhető, de ez nem.
440
00:20:55,587 --> 00:21:00,384
- Azt mondja, nem alakítod ki a petéidet.
- És most már nem. Szeretünk, de...
441
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Jól kis ünneprontók vagytok!
442
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
Ismerjétek már el! Mindenkit én csináltam.
443
00:21:04,137 --> 00:21:06,640
Én vagyok minden nő. Szó szerint.
444
00:21:07,307 --> 00:21:10,060
Vagy én csináltam minden nőt, mondhatni.
445
00:21:10,769 --> 00:21:12,688
Mindenkinek kell egy Khloé az életébe.
446
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Hála az égnek,
aznap működött a petefészkem.
447
00:21:14,606 --> 00:21:19,194
De mindig Kendall lesz
anya képernyőpihentetője.
448
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
De hol van Kourtney?
449
00:21:21,947 --> 00:21:25,492
Kourtney egy kib... ott csiga!
450
00:21:25,492 --> 00:21:27,619
Megyek, mert együtt vacsorázom
a gyerekeimmel,
451
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
és a testvérem is átjön.
452
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
- Oké, mennem kell.
- Jól van.
453
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
Hol vannak a többiek?
454
00:21:34,501 --> 00:21:38,505
Csak Kim és én mentünk el,
de talán csak mi voltunk a jó peték.
455
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
- Csak tarts úgy, mint egy babát!
- Oké.
456
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
- Nem, egy babát így kell tartani.
- Ja, oké.
457
00:21:46,346 --> 00:21:47,597
Megbüfiztethetlek?
458
00:21:47,597 --> 00:21:49,850
Jól van, már elengedhetsz.
459
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- Oké.
- Ez nem tartott sokáig.
460
00:21:51,852 --> 00:21:55,063
Mennem kell. Namaste mindenkinek!
461
00:21:55,647 --> 00:21:59,318
Nama-szkálj el a méhedből!
462
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
Sziasztok!
463
00:22:10,662 --> 00:22:11,788
Szia!
464
00:22:11,788 --> 00:22:12,706
MŰVÉSZET
AMI ÖL
465
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Csillog a szemed?
466
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
Köszönöm a tortát,
a virágokat és a lufikat!
467
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
Úgy hallom, lemaradtam róla.
468
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Azt hiszem, már vége.
469
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
Mi? Már nincs petefészke?
470
00:22:21,298 --> 00:22:23,383
Láttad, mi volt a tortára írva?
471
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
„Fészek nélkül is tollászkodhatsz.”
472
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
- Jaj, de cuki!
- Hát nem aranyos?
473
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
- De.
- Nézd ezeket a virágokat!
474
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
Én magam válogattam össze őket.
475
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
- Te voltál?
- Igen.
476
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
Ez kedves. Köszönöm!
477
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
Szívesen.
478
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Egy pillanatra sem hittem el.
479
00:22:42,361 --> 00:22:44,654
Még sosem láttam azokat a virágokat.
480
00:22:46,490 --> 00:22:49,701
Akkor lesz ez az egész,
amikor én Ausztráliában leszek?
481
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
Ja, hogy ott leszel? Elmész.
482
00:22:51,244 --> 00:22:53,872
Szerinted is biztosan mennem kellene?
483
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
Persze. Miért?
484
00:22:54,915 --> 00:22:57,626
Mert itt többnyire otthon maradok.
485
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Elmegyek sétálni.
Egy zárt negyedben lakom.
486
00:23:00,253 --> 00:23:02,839
Nem kell aggódnom, hogy bárki megláthat.
487
00:23:02,839 --> 00:23:07,928
Nem is tudom,
soknak tűnik, hogy odaviszek...
488
00:23:08,470 --> 00:23:11,014
Egy babát?
Most tudsz a legjobban utazni egy babával.
489
00:23:11,014 --> 00:23:14,601
Nem, hanem a...
Tudom, hogy nagyon könnyű vele,
490
00:23:14,601 --> 00:23:18,230
és úgy érzem, hogy a repülés
meg a többi is rendben lesz.
491
00:23:18,230 --> 00:23:21,149
Felvehetek egy kengurut,
és el is takarhatom.
492
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
- Ja, minden rendben lesz.
- Vagy letakarhatom babakocsiban.
493
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Csak hát amikor leszálltok ott,
akkor repülős reklámmá változtok?
494
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
Igen.
495
00:23:29,032 --> 00:23:30,867
A paparazzók tényleg kegyetlenek.
496
00:23:31,868 --> 00:23:34,704
Amint leszálltatok,
egy paparazzóvárosban lesztek.
497
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
- Mert nem...
- Csak hogy tudd.
498
00:23:36,331 --> 00:23:39,126
Ott van az, hogy még nem mutattam meg.
499
00:23:39,126 --> 00:23:41,211
Ott nincsenek szabályozva a paparazzók.
500
00:23:41,211 --> 00:23:46,299
Kezdek kicsit idegeskedni
az ausztráliai út miatt.
501
00:23:46,299 --> 00:23:50,971
Rockyt még nem látták, és Kaliforniában
502
00:23:50,971 --> 00:23:55,016
van ilyen törvény,
hogy ha nem mutatom meg a baba arcát,
503
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
akkor a paparazzóknak
el kell homályosítaniuk a képen.
504
00:23:58,395 --> 00:24:01,273
De feltételezem, hogy Ausztráliában
505
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
nincsenek paparazzo-törvények,
506
00:24:03,775 --> 00:24:07,154
úgyhogy lefényképezhetik, és...
507
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
tudjátok, eladhatják a képeket.
508
00:24:09,573 --> 00:24:12,284
Úgyhogy azt hiszem,
még ha tudom is, hogy repülőzünk,
509
00:24:12,284 --> 00:24:16,413
és sokan leszünk,
úgy érzem, hogy meg kell védenem.
510
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Ezen elég sokat gondolkodom.
511
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
Szerintem jót tesz nekik,
ha utazhatnak a világban.
512
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Mason átjön ma vacsorára.
513
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
- Mondjak neki valamit Ausztráliáról?
- Persze.
514
00:24:25,672 --> 00:24:28,675
Mason nem igazán akar jönni,
515
00:24:28,675 --> 00:24:30,469
mert már tinédzser,
516
00:24:30,469 --> 00:24:33,221
és inkább a barátaival
és az apjával akar lenni.
517
00:24:33,221 --> 00:24:35,682
És nem akarom, hogy ne találkozhassunk.
518
00:24:35,682 --> 00:24:38,351
És ha azt mondanád, hogy:
„Nagy kár, ha nem jössz el,
519
00:24:38,351 --> 00:24:41,188
„mert el akartam mondani,
milyen klassz helyek vannak ott.
520
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
„El kellene jönnöd. Tényleg gondold át!”
521
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Igen, és azt is, hogy:
„Milyen szép emlék lenne anyával és a...”
522
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
Ja. És: „Mit szeretnél?”
523
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
Az a jó abban, hogy nővérekként
igazán jóban vagyunk a gyerekekkel,
524
00:24:52,866 --> 00:24:55,702
és a sajátjainkként szeretjük
egymás gyerekeit,
525
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
hogy amikor nagyon nehéz Northtal,
526
00:24:58,997 --> 00:25:01,666
átmehet Kourtney-hez, aki segít nekem.
527
00:25:01,666 --> 00:25:05,253
És amikor ő bír nehezen Masonnel,
akkor Mason átjöhet hozzám,
528
00:25:05,253 --> 00:25:07,923
és én segítek azzal, hogy beszélek vele.
529
00:25:07,923 --> 00:25:10,634
Úgyhogy tényleg kiállhatunk egymásért.
530
00:25:10,634 --> 00:25:14,221
Ahogy mondják,
a gyerekneveléshez kell egy egész falu.
531
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Szerintem főleg Kimnél és nálam,
532
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
mivel az idősebb gyerekeink
közel állnak egymáshoz korban,
533
00:25:20,477 --> 00:25:24,439
szerintem mi mindig próbálunk
segíteni egymásnak, amikor csak tudunk.
534
00:25:24,439 --> 00:25:29,152
Nem igazán érzem késznek magam arra,
hogy kilépjek az áldott bababuborékomból,
535
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
és visszatérjek a világba.
536
00:25:30,487 --> 00:25:34,282
Amúgy menni szeretnék,
közös kaland lenne a gyerekekkel
537
00:25:34,282 --> 00:25:36,159
és az egész családdal, és...
538
00:25:37,035 --> 00:25:38,828
ott lennék, támogatnám a férjemet,
539
00:25:38,828 --> 00:25:42,541
hogy ne legyen egyedül a turnén.
540
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
Eléggé vívódom.
541
00:25:44,543 --> 00:25:48,838
- Oké, én megyek.
- Én is. Kikísérlek. Szeretlek.
542
00:25:48,838 --> 00:25:50,340
- Én is.
- Nem találkozunk addig.
543
00:25:51,007 --> 00:25:53,260
- Mikor mentek?
- Szombaton.
544
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
- Jól van.
- Szeretlek! Boldog petefészket!
545
00:25:57,514 --> 00:25:59,766
Köszönöm! Neked is.
546
00:25:59,766 --> 00:26:04,354
Nagyon kedves a lányoktól, hogy átjöttek,
hoztak tortát, lufikat és virágokat,
547
00:26:04,354 --> 00:26:08,441
és most sokkal jobban érzem magam
az egész helyzettel kapcsolatban,
548
00:26:08,441 --> 00:26:10,318
őszinte mosolyt csaltak az arcomra.
549
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
- Szia!
- Szia, Kris!
550
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
551
00:26:22,080 --> 00:26:23,623
Jól. Nagyon izgulok.
552
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
Te vagy az első, aki látja az új
Saks Fifth Avenue-t Beverly Hillsben.
553
00:26:27,085 --> 00:26:29,129
Ne már! Te jó ég!
554
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
Ez egy nagyon izgalmas nap.
555
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
Meghívtam két legjobb barátomat,
Faye-t és Kathyt.
556
00:26:35,594 --> 00:26:37,637
És Kourtney mondta,
hogy terápiára kéne járnom,
557
00:26:37,637 --> 00:26:39,431
de ez az én vásárlóterápiám.
558
00:26:39,431 --> 00:26:41,182
Kösz a javaslatot, kölyök!
559
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Helló!
560
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
- Úristen! Menjünk!
- Drágáim!
561
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Sziasztok! Szia, Faye!
562
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
563
00:26:49,149 --> 00:26:52,319
{\an8}Mi lenne, ha bejönnétek,
és megnéznétek a lépcső emlékeit?
564
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
{\an8}- Nagyszerű ismét itt lenni.
- Mi is ezt mondtuk.
565
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
{\an8}Várjunk, az ott te vagy, nem?
566
00:26:56,948 --> 00:26:58,742
- Köszönöm!
- Szerintem ez rólunk szól.
567
00:26:58,742 --> 00:27:01,828
Kathy és Faye
évtizedek óta az életem részei.
568
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
Ki nem szeret vásárolgatni a barátnőivel?
569
00:27:04,414 --> 00:27:08,543
És szeretném megemlíteni nekik
a közelgő műtétemet is.
570
00:27:08,543 --> 00:27:11,171
Nagyon jólesne, ha lelkileg támogatnának.
571
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
{\an8}- Ez lesz az új játszóteretek.
- Igen.
572
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
Nézzétek ezt a helyet!
573
00:27:16,843 --> 00:27:18,637
Christian Dior, ezeket szeretem.
574
00:27:18,637 --> 00:27:20,680
Meg is veszem. 39-es kell.
575
00:27:20,680 --> 00:27:24,225
Ezt el kellene vinni Storminak
a születésnapjára.
576
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
- Fantasztikus.
- Ezt nézzétek!
577
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
Örülök, hogy megtartották a lépcsőt.
578
00:27:27,854 --> 00:27:29,272
Nézzetek le!
579
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
- Ez milyen klassz már?
- Azt nézzétek!
580
00:27:31,483 --> 00:27:33,193
Láttátok a Good Americant?
581
00:27:33,735 --> 00:27:35,654
Ott van, hölgyeim és uraim!
582
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
Anyucinak kell egy koktél.
583
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
- Koktél? Erre gyertek!
- Koktélidő!
584
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
- Ma korán kezdjük.
- Úgy van.
585
00:27:41,368 --> 00:27:43,620
Emelem poharam magunkra!
586
00:27:45,163 --> 00:27:46,956
- Szeretlek titeket.
- Szeretlek.
587
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
Ezt is szeretem.
588
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Drágám? És kapsz mellé egy martinit.
589
00:27:52,587 --> 00:27:53,630
Igen!
590
00:27:53,630 --> 00:27:55,090
- Ugye?
- Ez nagyon jó.
591
00:27:55,090 --> 00:27:56,675
- Imádom.
- Én is.
592
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
- Imádom!
- Káprázatos!
593
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
Illik hozzád, Kris.
594
00:28:02,055 --> 00:28:05,517
Ezt itt, lányok,
nem vásárolhatja meg bárki.
595
00:28:06,518 --> 00:28:10,772
Várj, Kath! Tetszik a feneked alatt
a „titkosítva” felirat.
596
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
Mert nagyon titkos.
597
00:28:14,609 --> 00:28:17,612
- Kicsit spicces vagyok.
- Istenem, már öt óra van!
598
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Tökéletes.
- Az.
599
00:28:20,073 --> 00:28:23,201
Szerintem üljünk le a lépcsőre,
és beszélgessünk egy kicsit.
600
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
- Oké.
- Oké. Beszélgessünk a lépcsőn!
601
00:28:26,579 --> 00:28:29,666
Mielőtt elmegyünk vacsorázni,
602
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
szeretném elmondani nektek, hogy...
603
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
Máris aggódom.
604
00:28:34,254 --> 00:28:37,340
- Ne... Ezt nem bírom elviselni
- Terhes vagy?
605
00:28:37,340 --> 00:28:39,968
Nem. Pont ellenkezőleg.
606
00:28:39,968 --> 00:28:41,720
Örülök, hogy pont ezt kérdezted.
607
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Mert holnap reggel,
pontosabban reggel hatkor
608
00:28:45,932 --> 00:28:48,059
hiszterektómiám lesz.
609
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
- Értem.
- Rendben.
610
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
- Nincs baj, oké?
- Könnyű lesz.
611
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
Ne aggódj emiatt, drágám!
612
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
Eredetileg csak a petefészkemet
távolították volna el.
613
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
- Azután ma felhívtak.
- Értem.
614
00:28:59,529 --> 00:29:04,451
Az orvos szerint az lesz nekem a legjobb,
615
00:29:04,451 --> 00:29:08,788
ha eltávolítják az egészet,
teljes hiszterektómiát végeznek,
616
00:29:08,788 --> 00:29:12,417
így nem adnak rá lehetőséget,
hogy bárhol máshol is cisztám növekedjen.
617
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
- Felszabadító lesz.
- Nem petefészekrák.
618
00:29:14,169 --> 00:29:15,462
Mindenesetre tekints előre,
619
00:29:15,462 --> 00:29:17,756
mert ez lesz majd
a hiszterektómia jó oldala.
620
00:29:17,756 --> 00:29:20,341
- Hogy emiatt nem kell majd aggódnod.
- Úgy van.
621
00:29:20,967 --> 00:29:23,845
- Annyi minden miatt lehet aggódni.
- Sok ismerősömnek volt.
622
00:29:23,845 --> 00:29:25,388
- Tényleg?
- Igen.
623
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
- Tényleg felszabadító.
- És jól vannak?
624
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
Jól vannak.
625
00:29:28,641 --> 00:29:30,518
Tudod, miről nem beszél senki?
626
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
- Az öregedésről nem beszél senki.
- Nem.
627
00:29:32,854 --> 00:29:35,982
A menopauzáról sem beszél senki.
628
00:29:35,982 --> 00:29:38,318
- Senki sem beszél a menopauzáról.
- Kimondatlan.
629
00:29:38,318 --> 00:29:42,363
Érdekes, hogy ebben a korban
ez a generáció azt gondolja,
630
00:29:42,363 --> 00:29:46,075
hogy örökké fog élni, de nem.
631
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
Mondok valamit.
632
00:29:48,077 --> 00:29:49,996
Elmentem vizsgálatra. Találtak valamit.
633
00:29:49,996 --> 00:29:53,583
Rendbe hozzuk, csinálok majd valamit,
634
00:29:53,583 --> 00:29:57,754
és kivesznek valamit, ami az egész életem
hat legjobb részét adta.
635
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
- Igen.
- Megértelek.
636
00:30:02,967 --> 00:30:04,177
És...
637
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
- A legőrültebb...
- Sírni fogsz?
638
00:30:07,180 --> 00:30:08,348
- Nem.
- De igen.
639
00:30:08,348 --> 00:30:11,434
Nem is értem, miért. Csak úgy jön.
640
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
De jól vagyok.
641
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
De ha belegondolok, hogy ez mit...
642
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
- Mit jelent?
- Igen.
643
00:30:19,234 --> 00:30:22,153
Azt hiszem, mélyen érint a dolog,
644
00:30:22,153 --> 00:30:26,032
mert amikor fiatal vagy,
arról beszélsz, hogy családot akarsz.
645
00:30:26,032 --> 00:30:29,035
A barátaidnak
születik vagy nem születik babája.
646
00:30:29,035 --> 00:30:32,789
És szó szerint 40-50 évig
erről beszéltünk.
647
00:30:33,206 --> 00:30:36,084
Ismét erről beszélünk,
648
00:30:36,084 --> 00:30:40,255
de ez most a folyamat másik oldala,
649
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
és ez nagyon elszomorít.
650
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
El akartam mondani,
mert a legjobb barátaim vagytok,
651
00:30:44,968 --> 00:30:49,556
és nem akartam úgy felébredni holnap,
hogy nem mondtam el nektek, és...
652
00:30:49,556 --> 00:30:52,433
Örülök, hogy elmondtad.
Már azt hittem, megint megházasodsz.
653
00:30:53,059 --> 00:30:55,228
- Nem most rögtön.
- Azt hittem, ez lesz hatkor.
654
00:30:55,228 --> 00:30:57,313
Nekem kicsit korán lenne...
655
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
Ja, felöltözni,
és elkészülni, mint koszorúslány.
656
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Az már biztos.
657
00:31:00,942 --> 00:31:03,862
Abszolút ti lesztek a koszorúslányok,
ha megházasodom.
658
00:31:04,404 --> 00:31:06,698
Oké, persze majd 70 évesen.
659
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Tony! Mit vegyünk fel?
660
00:31:09,284 --> 00:31:11,286
Tony, koszorúslányruha kell.
661
00:31:11,286 --> 00:31:13,454
A családom jelent számomra mindent.
662
00:31:13,454 --> 00:31:14,789
És a barátnőim.
663
00:31:14,789 --> 00:31:19,711
És szerintem mivel olyan régóta vagyunk
barátok, és hasonló korúak vagyunk,
664
00:31:19,711 --> 00:31:24,132
sokat jelent, hogy leültünk beszélgetni,
és így támogatnak érzelmileg.
665
00:31:24,132 --> 00:31:25,675
Volt már hasonló műtétem.
666
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
És el se hinnétek, mit találtak.
667
00:31:27,719 --> 00:31:30,179
- Istenre esküszöm! Kitaláljátok?
- Pénztárcát?
668
00:31:30,680 --> 00:31:32,765
- Mi van?
- Egy hajcsomót.
669
00:31:32,765 --> 00:31:35,685
- Ne már! Macska lettél.
- Egy édes kiscica.
670
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Ja.
671
00:31:37,812 --> 00:31:40,773
Most már
teljesen más miatt félek, Kathy. Köszi!
672
00:31:40,773 --> 00:31:43,651
Kris, tudom,
hogy elvicceljük, de tudnod kell,
673
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
- hogy jól leszel...
- Tudom.
674
00:31:45,236 --> 00:31:48,031
Csak szólni akartam. Kicsit félek.
675
00:31:48,031 --> 00:31:50,116
- Sose félj!
- Minden rendben lesz.
676
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
- Szeretünk.
- Szeretünk, drága.
677
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
Tudom. Én is szeretlek titeket.
678
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
Köszönöm, hogy mindig itt vagytok nekem!
679
00:31:58,416 --> 00:32:03,379
Még... a legrosszabb
és a legjobb időkben is.
680
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
De már hány ki... ott éve?
681
00:32:21,439 --> 00:32:24,484
Ma bementem a Fabletics irodájába.
682
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
- Szia, hogy vagy?
- Örülök, hogy találkoztunk!
683
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Sokat hallottam rólad.
684
00:32:28,196 --> 00:32:30,365
- Üdv!
- Sokszor kiposztolom az edzésemet.
685
00:32:32,075 --> 00:32:36,162
És a Fableticsnél észrevették,
hogy az ő ruháikat viselem,
686
00:32:36,162 --> 00:32:37,580
ezekben edzek.
687
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
- Csodálatos napod lesz.
- Máris izgulok.
688
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
- És a márkának is.
- Igen.
689
00:32:41,417 --> 00:32:44,796
Felkeresték anyát, és azt mondták,
szívesen dolgoznának velem.
690
00:32:44,796 --> 00:32:47,048
Az edzés örömöt okoz számomra,
691
00:32:47,048 --> 00:32:50,343
és olyasmit csinálni,
amiben hiteles vagyok...
692
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
olyasmit, amit őszintén szeretek,
tényleg boldoggá tesz.
693
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
Szeretném bemutatni
Miss Khloé Kardashiant.
694
00:33:03,439 --> 00:33:05,191
Helló mindenkinek!
695
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Szia! Hogy vagy?
696
00:33:08,987 --> 00:33:13,408
Kezdjük a közepén!
Milyen volt társulni a Fableticsszel?
697
00:33:13,408 --> 00:33:16,369
Őszintén mondom, hogy csodálatos volt.
698
00:33:16,369 --> 00:33:19,330
Szeretem a Fabletics képviselte értékeket,
699
00:33:19,330 --> 00:33:22,709
és hogy mennyire bevontak
az egész tervezési folyamatba,
700
00:33:22,709 --> 00:33:25,962
mert parancsolgatós típus vagyok,
és ragaszkodom a véleményemhez,
701
00:33:25,962 --> 00:33:29,132
és tudom, mit szeretek,
ezért nem adom a nevem bármihez.
702
00:33:29,132 --> 00:33:33,052
Biztos akartam lenni benne,
hogy olyasmit adunk ki, amit viselnék is,
703
00:33:33,052 --> 00:33:36,973
amiben jól érzem magam,
és amit szívesen adok el az embereknek.
704
00:33:36,973 --> 00:33:41,477
A képedbe lengetnek
egy szép kövér csekket,
705
00:33:41,477 --> 00:33:44,355
és ezért cserébe
köteles vagy posztolni valamit?
706
00:33:44,856 --> 00:33:47,275
Persze, ez csábító, értem én.
707
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
Amikor elkezdtük ezt a műsort,
708
00:33:48,985 --> 00:33:52,530
még fellelkesített,
ha bárkinek kellettem bármilyen okból.
709
00:33:52,530 --> 00:33:57,326
Fogd a pénzt, és fuss,
a 2000-es évek elején még ez ment.
710
00:33:57,326 --> 00:34:01,539
De az ember tanul a hibáiból.
És megtanulja, mennyit ér,
711
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
meddig hallatszik el a hangja.
712
00:34:03,249 --> 00:34:06,335
És én már nem akarom
kidobatni másokkal a pénzüket az ablakon.
713
00:34:06,335 --> 00:34:09,172
Az egyik ismétlődő komment szerint
714
00:34:09,172 --> 00:34:12,550
mindenki meg akarja ismerni
az edzéstervedet.
715
00:34:12,550 --> 00:34:15,344
Köredzést végzek kardiókat közbeiktatva,
716
00:34:15,344 --> 00:34:17,764
így mindig fel-le viszem a pulzusomat.
717
00:34:17,764 --> 00:34:21,476
Egy olyan felvételnél,
amikor tudom, hogy sok látszik a bőrömből,
718
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
egyértelműen sokkal keményebben edzek.
719
00:34:23,895 --> 00:34:26,647
Azután persze
egy egész nagy pizzával ünneplek,
720
00:34:26,647 --> 00:34:28,232
mert így szoktam, és kész.
721
00:34:28,232 --> 00:34:30,526
- Várj, milyen ízűvel?
- Csak sajtossal.
722
00:34:30,526 --> 00:34:33,571
Gyerekmenüs lány vagyok,
csak a sajtosat szeretem.
723
00:34:33,571 --> 00:34:36,240
De az élet az egyensúlyozásról szól.
Úgyhogy így megy ez.
724
00:34:36,240 --> 00:34:39,452
Ha lett volna Ozempic,
amikor túlsúlyos lettem,
725
00:34:39,452 --> 00:34:41,829
valószínűleg kipróbálom.
Mindent kipróbáltam.
726
00:34:41,829 --> 00:34:45,083
Kipróbáltam minden
divatos fogyókúrás trendet,
727
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
kivéve azt, ami tényleg beválik,
728
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
az életmódváltást.
729
00:34:49,837 --> 00:34:54,509
Az egészséges életmódot akarom ösztönözni,
és az nem a mérlegen lévő számokról szól.
730
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
Szerintem aktívnak kell lenni.
731
00:34:56,886 --> 00:34:58,679
Nem érdekelnek a méreteid,
732
00:34:58,679 --> 00:35:01,766
csak légy egészségesebb és erősebb!
733
00:35:01,766 --> 00:35:03,184
Ez nagyon tetszik.
734
00:35:03,184 --> 00:35:06,312
Megtapsoljuk Khloét?
735
00:35:07,522 --> 00:35:09,982
Nagyon köszönjük, hogy eljöttél!
736
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
A családom húz,
hogy nem hagyom el a házat.
737
00:35:13,444 --> 00:35:15,279
Örülök, hogy ki akarnak mozdítani.
738
00:35:15,279 --> 00:35:16,864
Tudjátok, így sosem indulok el.
739
00:35:16,864 --> 00:35:20,660
Nagyon jól érzem itt magam. K...va jól.
740
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
De úgy tesznek, mintha nekem rossz lenne.
741
00:35:23,329 --> 00:35:26,499
Jó régóta nem térdeltem le. Jesszus!
742
00:35:26,499 --> 00:35:28,709
Vagy mintha be lennék zárva egy toronyba.
743
00:35:28,709 --> 00:35:31,420
De tökéletesen boldog vagyok. Jól vagyok.
744
00:35:33,714 --> 00:35:35,174
Ez nagyon izgi.
745
00:35:47,436 --> 00:35:50,189
- Most szálltam le Louisianában.
- Valóban?
746
00:35:50,189 --> 00:35:51,399
{\an8}A TELEFONBAN:
MICHAEL RUBIN, REFORM ALLIANCE
747
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
{\an8}Gypsy-Rose Blancharddal találkozom.
748
00:35:53,192 --> 00:35:54,694
{\an8}- És...
- Most már érdekel.
749
00:35:55,570 --> 00:35:59,907
Gypsy-Rose Blanchard
nemrég szabadult a börtönből,
750
00:35:59,907 --> 00:36:02,326
ahová az anyja gyilkosának
bűntársaként került.
751
00:36:02,326 --> 00:36:04,245
{\an8}A történetére
egész Amerika felfigyelt, miután...
752
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
{\an8}GYPSY-ROSE BLANCHARDOT
KIENGEDTÉK A BÖRTÖNBŐL
753
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
{\an8}...tíz évre ítélték, mert segédkezett
a bántalmazó anyja megölésében.
754
00:36:09,375 --> 00:36:10,585
Küldök egy linket.
755
00:36:10,585 --> 00:36:13,588
Ő egy jól ismert ember,
aki most szabadult.
756
00:36:13,588 --> 00:36:17,091
Az anyja Münchhausen-szindrómás volt,
leborotválta a lánya haját,
757
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
és úgy tett, mintha rákos lett volna.
758
00:36:19,051 --> 00:36:22,430
Mit mondott anyukád,
milyen betegségeid voltak?
759
00:36:22,430 --> 00:36:23,848
ANYA GYILKOS KINCSE
ET
760
00:36:23,848 --> 00:36:26,434
Asztma, epilepszia,
761
00:36:27,435 --> 00:36:29,770
hallás- és látáskárosodás,
762
00:36:30,354 --> 00:36:34,609
csövön keresztül kell táplálni,
bénulás deréktól lefelé.
763
00:36:34,609 --> 00:36:37,820
Milyen betegnek kell lennie egy anyának,
764
00:36:37,820 --> 00:36:41,032
hogy megműttesse a lányát
765
00:36:41,032 --> 00:36:42,491
a saját haszna érdekében?
766
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Szerintem tényleg szeretne beleállni ebbe.
767
00:36:45,244 --> 00:36:48,664
Nagy hatása lehet
a gyerekkori abúzus témájában.
768
00:36:48,664 --> 00:36:49,874
Mióta van szabadlábon?
769
00:36:49,874 --> 00:36:53,377
Három hete. Elképesztő az esete.
770
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
{\an8}Gypsy mesélt Nicholas Godejohnnak
az élete során elviselt bántalmazásról.
771
00:36:57,256 --> 00:36:59,342
{\an8}Kitaláltak egy tervet az anyja megölésére,
772
00:36:59,342 --> 00:37:02,720
{\an8}és Godejohnt azzal vádolták,
hogy agyonszúrta a missouri otthonukban.
773
00:37:03,387 --> 00:37:05,181
De rám tweetelt, és eljöttem.
774
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Egyesíthetnénk az erőinket, hogy valóban
változtassunk az igazságügyi rendszeren.
775
00:37:07,183 --> 00:37:10,394
Azt mondtam, hogy nagyon érdekel,
szerintem segíthet, és lenyűgözött.
776
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
- Utána elmondom, mire jutottunk.
- Az jó lenne.
777
00:37:14,982 --> 00:37:17,526
Látni szeretném,
miféle börtönreformra gondolt.
778
00:37:17,526 --> 00:37:21,572
Úgy hallottam, bele akar vágni,
és én megmutathatom neki,
779
00:37:21,572 --> 00:37:24,659
hogy pontosan
hová menjen és hogyan segíthet.
780
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
- Helló, Gypsy!
- Szia!
781
00:37:37,755 --> 00:37:39,298
{\an8}- Helló, Gypsy!
- Szia!
782
00:37:39,298 --> 00:37:41,968
{\an8}- Úgy örülök, hogy találkoztunk!
- Hogy vagy?
783
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
{\an8}- Fellelkesített...
- Szép a kabátod. Tetszik.
784
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
{\an8}Köszönöm! És most New Orleansban laksz.
Ez az egyik kedvenc helyem.
785
00:37:49,725 --> 00:37:51,477
- Örülök, hogy eljöttél.
- És az étel!
786
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
Igen, csodás itt az étel.
787
00:37:52,979 --> 00:37:55,523
Mit ettél először, miután kiengedtek?
788
00:37:55,523 --> 00:37:58,818
Amikor kiszabadultam,
életemben először ettem steaket.
789
00:37:58,818 --> 00:38:02,446
Korábban nem jutottam hozzá.
És igen, nagyon finom volt.
790
00:38:02,446 --> 00:38:04,907
Te jó ég! Nos, őszintén szólva elég régóta
791
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
- követem az ügyedet.
- Tényleg?
792
00:38:06,617 --> 00:38:09,287
És igazából nem jöttem volna el,
793
00:38:09,287 --> 00:38:12,540
hogy találkozzam valakivel,
aki szerintem csak az ügye
794
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
szenzációhajhász jellegével ér el hatást.
795
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Persze.
796
00:38:15,710 --> 00:38:19,005
De rájöttem,
hogy te igazi változást érhetsz el,
797
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
mert tényleg meg tudod fogalmazni,
798
00:38:21,465 --> 00:38:24,552
hogy min mentél keresztül,
és hogyan vészelted ezt át.
799
00:38:24,552 --> 00:38:27,763
Amúgy minden elismerésem a tiéd,
800
00:38:27,763 --> 00:38:32,810
mert szerintem sokan félnek
foglalkozni velem, mint témával.
801
00:38:32,810 --> 00:38:35,646
- Úgy gondolod?
- Túl megosztó vagyok.
802
00:38:36,355 --> 00:38:40,067
- Ugyan!
- Komolyan nagyra tartalak,
803
00:38:40,067 --> 00:38:44,155
mert bevállaltad, hogy eljössz,
és foglalkozol ezzel.
804
00:38:44,155 --> 00:38:49,201
Amikor Gypsy közzétette, hogy kapcsolatba
lépne velem, mert reformot szeretne...
805
00:38:49,201 --> 00:38:51,120
GYPSY-ROSE BLANCHARD SZERINT ELÉRHETNÉK
A BÖRTÖNREFORMOT KIM KARDASHIANNAL
806
00:38:51,120 --> 00:38:54,373
...tényleg segíteni akartam neki
felhasználni a lehetőségeit,
807
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
hogy segíthessen az embereknek.
808
00:38:56,083 --> 00:38:58,377
Sok volt a hullámvölgy.
809
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Örülök, hogy kaptam
egy második lehetőséget.
810
00:39:01,881 --> 00:39:04,633
Mert amikor átmentem azon, amin átmentem,
811
00:39:04,633 --> 00:39:07,595
senki sem beszélt
a Münchhausen-szindrómáról.
812
00:39:07,595 --> 00:39:11,891
Senki sem szolgált útmutatással, érted?
813
00:39:11,891 --> 00:39:14,977
Visszatekintek a dolgokra,
amiket másképpen is csinálhattam volna,
814
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
és sokan azt kérdezik tőlem,
815
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
hogy miért nem álltam ki magamért.
816
00:39:20,107 --> 00:39:22,485
- Hogy miért nem...
- Hívtad a rendőrséget vagy...
817
00:39:22,485 --> 00:39:24,445
...hívtam a rendőrséget és ezt meg azt?
818
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
Apukádnak elmondtad?
819
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
Nem, mert nem tudtam a telefonszámát.
820
00:39:28,699 --> 00:39:33,621
Anyám szó szerint
megakadályozta a kapcsolatot
821
00:39:34,121 --> 00:39:35,247
kettőnk közt.
822
00:39:35,247 --> 00:39:40,127
Létrehozott egy hamis Facebook-fiókot,
ahol mintha beszéltünk volna.
823
00:39:40,127 --> 00:39:42,380
Most visszatekintve azt mondom,
824
00:39:42,380 --> 00:39:44,757
hogy máshogy kellett volna
csinálnom dolgokat,
825
00:39:44,757 --> 00:39:48,010
és akkor a végén
anyám került volna börtönbe.
826
00:39:48,803 --> 00:39:50,471
És börtönt érdemelt volna? Igen.
827
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Úgy képzelem,
hogy még mindig hiányzik anyukád.
828
00:39:53,391 --> 00:39:56,268
- Ez nagyon bonyolult, mert...
- Nagyon összetett.
829
00:39:56,268 --> 00:40:00,439
Tényleg az.
Időnként a börtönben csak ültem az ágyon.
830
00:40:00,439 --> 00:40:02,983
Lejátszottam az egyik kedvenc dalát
a tabletemen,
831
00:40:02,983 --> 00:40:05,069
- és sírtam.
- Melyik volt a kedvenc dala?
832
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
A „My, My, My” Rob Thomastól.
833
00:40:07,613 --> 00:40:10,241
Anyám nagy Matchbox Twenty-rajongó volt.
834
00:40:10,241 --> 00:40:11,784
Lejátszottam pár dalukat,
835
00:40:11,784 --> 00:40:15,371
és átadtam magam a sírásnak és a gyásznak.
836
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
És néha muszáj volt a zuhanyzóban sírnom,
837
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
mert aki sír a börtönben, az sebezhető.
838
00:40:22,294 --> 00:40:26,006
Főleg a nők nagyon alattomosak néha.
839
00:40:26,006 --> 00:40:28,342
Úgy állnak hozzá, hogy: „Megölted,
840
00:40:28,342 --> 00:40:30,052
„akkor most miért sírsz utána?”
841
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
- Ez nehéz. Onnan jön...
- Nagyon nehéz.
842
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
...hogy még gyerek voltam
abban a helyzetben. Nehéz.
843
00:40:35,015 --> 00:40:38,602
Meg sem próbálok úgy tenni,
mintha megérteném, min mentél keresztül.
844
00:40:38,602 --> 00:40:40,688
Igazából fogalmam sincs róla.
845
00:40:40,688 --> 00:40:43,357
Hosszú út volt, de most itt vagy.
846
00:40:44,984 --> 00:40:47,903
Tudom, hogy ez nagyon megosztó téma,
847
00:40:47,903 --> 00:40:50,781
amikor valaki
segíteni akar olyan embereknek,
848
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
akik ilyen erőszakos dologban
vettek részt,
849
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
de hiszem,
850
00:40:56,579 --> 00:40:59,165
hogy adni kell
egy második esélyt az életben,
851
00:40:59,707 --> 00:41:02,710
és figyelembe kell venni
a teljes hátteret.
852
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Őrültség, ha nem így teszünk.
853
00:41:04,545 --> 00:41:07,673
Szerintem komoly hatást gyakorolhatsz...
854
00:41:08,382 --> 00:41:13,220
a fiatalokra, akik nem tudják,
hogyan keveredjenek ki a helyzetükből.
855
00:41:13,220 --> 00:41:15,473
Találkoztam olyanokkal,
856
00:41:15,473 --> 00:41:19,435
akik nem voltak
annyira borzalmas helyzetben, mint te,
857
00:41:19,435 --> 00:41:23,105
de hallottam csodálatos,
győztes történeteket olyanokról,
858
00:41:23,105 --> 00:41:25,065
akiknek nagyszerű lett az élete...
859
00:41:25,774 --> 00:41:27,443
miután kiutat találtak a helyzetükből.
860
00:41:27,443 --> 00:41:28,527
Igen.
861
00:41:28,527 --> 00:41:31,363
Most ott tartok,
862
00:41:31,363 --> 00:41:34,116
hogy letöltöttem
a nyolc és fél évet a börtönben,
863
00:41:34,116 --> 00:41:36,577
így megfizettem
az adósságomat az állam felé.
864
00:41:37,495 --> 00:41:41,457
Most majd kiderül, hogy mit tudok kezdeni
az új életemmel és a második esélyemmel.
865
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
Legalább ezt megkaphatnám?
866
00:41:43,876 --> 00:41:46,629
Nagyon erős vagy.
867
00:41:46,629 --> 00:41:49,507
- Köszönöm, ez jólesett.
- Én felismertem ezt benned,
868
00:41:49,507 --> 00:41:51,509
- ahogyan sokan mások is.
- Köszönöm!
869
00:41:51,509 --> 00:41:54,553
Megteszek minden tőlem telhetőt,
hogy a családom büszke legyen rám.
870
00:41:55,262 --> 00:41:58,057
Tudod, valójában nagyon vívódom belül,
871
00:41:58,057 --> 00:42:01,352
mert tudom, hogy valami rosszat tettem.
872
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Szembenéztem a következményekkel.
873
00:42:02,978 --> 00:42:07,983
De úgy érzem,
hogy az emberek fele még mindig elítél,
874
00:42:07,983 --> 00:42:10,444
miközben a másik fele nekem drukkol.
875
00:42:11,362 --> 00:42:13,155
Mert kiposztoltam egy szelfit,
876
00:42:13,155 --> 00:42:16,825
és elvárták tőlem,
hogy legyen mögötte valami fontos üzenet,
877
00:42:16,825 --> 00:42:18,786
de én csak annyit írtam,
hogy jól szórakozom.
878
00:42:18,786 --> 00:42:21,121
Értelek. Néha muszáj...
879
00:42:22,206 --> 00:42:24,583
Ha kiposztolsz valamit, utána tűnj el!
880
00:42:24,583 --> 00:42:26,669
- Posztolsz, és eltűnsz, ez tetszik.
- Igen.
881
00:42:26,669 --> 00:42:31,173
És nem foglalkozol a kommentekkel,
és hogy mit mondanak mások,
882
00:42:31,173 --> 00:42:34,301
mert hirtelen mindennek
valami mély üzenetet kéne közvetítenie.
883
00:42:34,301 --> 00:42:36,762
- Pontosan.
- Szerintem ahogy élsz,
884
00:42:36,762 --> 00:42:39,306
ahogy továbblépsz,
az maga a mélyebb üzenet.
885
00:42:39,306 --> 00:42:41,976
És pont emiatt akartam
annyira beszélni veled,
886
00:42:41,976 --> 00:42:46,230
mert megjártad a poklot, és visszatértél.
887
00:42:48,857 --> 00:42:53,487
Van valami, ami nagyon felzaklat.
888
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
Ugye tudsz mindenről, amin átmentem?
889
00:42:56,532 --> 00:43:00,953
Amikor börtönbe kerültem,
kértem, hogy engedjenek terápiára,
890
00:43:01,745 --> 00:43:05,374
mert tényleg foglalkoznom kellett
a traumával, amin átmentem.
891
00:43:06,041 --> 00:43:10,921
Kaptam egy értesítést,
hogy nem mehetek személyes terápiára.
892
00:43:13,340 --> 00:43:16,677
Azt hinnénk, hogy meg akarnak adni
minden eszközt és lehetőséget,
893
00:43:16,677 --> 00:43:20,556
amire szükséged lehet,
hogy mentálisan stabilizálódj,
894
00:43:20,556 --> 00:43:25,269
és hogy a lehető leggyógyultabban
térj vissza a társadalomba.
895
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Miért ne szervezhetnének
ilyen programokat?
896
00:43:27,688 --> 00:43:29,315
Ez engem is mindig meglep.
897
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
Már maga a tény is probléma, hogy Gypsy
898
00:43:32,109 --> 00:43:34,820
nem mehetett terápiára a börtönben.
899
00:43:34,820 --> 00:43:38,574
Mert szerintem az lenne a végső cél,
hogy aki hazatér,
900
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
az rehabilitálva legyen.
901
00:43:40,284 --> 00:43:43,329
És hogyan lenne ez lehetséges,
ha nem úgy, hogy eszközöket kapnak
902
00:43:43,329 --> 00:43:46,165
és terápiára járhatnak,
mielőtt hazatérnek?
903
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Milyen volt a visszatérés?
904
00:43:48,000 --> 00:43:50,669
Igazán tornádószerű.
905
00:43:50,669 --> 00:43:55,090
Mert sajnos vidéken lakunk,
906
00:43:55,090 --> 00:43:58,218
és nyomás alatt tartanak,
hogy korlátozhassanak,
907
00:43:58,218 --> 00:44:00,638
ezért nem megyek át a háttérellenőrzésen.
908
00:44:01,347 --> 00:44:05,768
Szerintem a rendszer maga...
úgy épül fel, hogy elbukjunk.
909
00:44:05,768 --> 00:44:07,186
Ez nagyon igaz.
910
00:44:07,186 --> 00:44:08,354
A tudatosság a célom.
911
00:44:08,354 --> 00:44:12,316
Az akarok lenni,
akire szükségem lett volna, hogy vezessen,
912
00:44:12,316 --> 00:44:13,734
de még nagyon új vagyok ebben,
913
00:44:13,734 --> 00:44:16,070
és nem igazán ismerem az erőforrásaimat.
914
00:44:16,070 --> 00:44:19,490
- Hogy hová menj és hogyan tudnád...
- Igen, hogy hol kezdhetném?
915
00:44:19,490 --> 00:44:22,284
Ebben tudok segíteni,
mert nekem sem volt fogalmam róla.
916
00:44:22,284 --> 00:44:25,746
De úgy vélem,
kitaláltam a legjobb csapatot,
917
00:44:25,746 --> 00:44:27,414
ami segíthet az embereknek,
918
00:44:27,414 --> 00:44:30,376
és örömmel bemutatlak mindenkinek...
919
00:44:30,376 --> 00:44:32,336
Igen, azért hálás lennék.
920
00:44:32,336 --> 00:44:35,631
...aki megmutathatja neked,
hogy mivel segíthetnél igazán.
921
00:44:35,631 --> 00:44:40,719
Szerintem ő a tökéletes személy arra,
hogy megszólítsa a fiatalabb generációt.
922
00:44:40,719 --> 00:44:44,765
Remélhetően a segítségével
megpróbálhatjuk jobban bevinni a terápiát
923
00:44:44,765 --> 00:44:46,433
a börtönökbe,
924
00:44:46,433 --> 00:44:49,645
és megpróbálhatunk változtatni
a rendszer működésén.
925
00:44:49,645 --> 00:44:53,190
Szerintem nagyon fontos jövő áll előtted,
926
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
és nagyon sok embernek segíthetsz.
927
00:44:55,901 --> 00:44:57,695
Remélem, így van.
928
00:44:58,153 --> 00:45:01,365
Remélem, Gypsy hallgat a szívére.
929
00:45:01,365 --> 00:45:04,034
Remélem, hogy elsősorban meggyógyul,
930
00:45:04,493 --> 00:45:09,039
és remélem, hogy ezen az ösvényen marad,
hogy segíteni akar másoknak.
931
00:45:09,039 --> 00:45:10,874
Köszönöm, hogy eljöttél!
932
00:45:10,874 --> 00:45:12,209
Istenem, hát persze.
933
00:45:15,045 --> 00:45:17,005
{\an8}A következő rész tartalmából...
934
00:45:17,631 --> 00:45:19,133
{\an8}Ott van az Operaház.
935
00:45:19,133 --> 00:45:20,300
- Nagyon klassz.
- Szép.
936
00:45:20,300 --> 00:45:22,177
Eljutottunk Ausztráliába.
937
00:45:22,177 --> 00:45:24,638
Helló, zaklató paparazzo!
938
00:45:24,638 --> 00:45:26,348
Elfut a fickó. Menjünk inkább erre!
939
00:45:26,348 --> 00:45:28,642
A paparazzók mindenhol ott vannak.
940
00:45:29,017 --> 00:45:31,186
- Hogy érzed magad?
- Jól vagyok.
941
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
Túl vagyok a műtéten,
és nagyszerűen érzem magam.
942
00:45:34,189 --> 00:45:35,524
Remekül néz ki.
943
00:45:35,524 --> 00:45:36,817
Tényleg jónak gondolja?
944
00:45:36,817 --> 00:45:38,736
Letört az ujjcsont vége.
945
00:45:38,736 --> 00:45:41,071
Fájdalmasabb volt, mint a szülés.
946
00:45:41,071 --> 00:45:41,989
VESZÉLY - HALÁLOS MAGASFESZÜLTSÉG
BELÉPNI TILOS
947
00:45:41,989 --> 00:45:44,700
{\an8}Elmegyünk a chowchillai állami börtönbe.
948
00:45:45,367 --> 00:45:46,368
LÁTOGATÓK
949
00:45:46,368 --> 00:45:48,620
- Odaköszönhetünk?
- Jézusom, mit művel?
950
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
Hé, srácok, vissza! Hátrébb!
951
00:46:33,916 --> 00:46:35,918
A feliratot fordította: Habony Gábor