1 00:00:05,088 --> 00:00:07,298 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,259 {\an8}Mondtam már, hogy megyek Ausztráliába? 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 Az már mostanában lesz? 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Idén Travis turnézik a Blink-182-val. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Amúgy is ez volt a tervem, 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,436 hogy elviszem a gyerekeket a turnékra. 7 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 Összeszedem magam, és olyan leszek, mint egy ki... ott kiképző őrmester. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,483 Ahogy Khloé is nagyon erős. 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,279 Nálunk mindennek megvan a maga időpontja. 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,907 Nem veszed észre, hogy időnként iszonyúan merev vagy. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,744 „Nálunk menetrend van. Ott kell lennem.” 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Már annyira várom, hogy nézzem Gypsy-Rose-t. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Szerdán találkozom vele. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 - Ez gyorsan elfajult. - Mi? 15 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 Gypsy-Rose Blanchardot nemrég engedték ki a börtönből. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Elmondta, hogy szeretne tenni a börtönreformért. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Ha tehetném, én is teherbe esnék. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Megteheted. Nincs semmi bajod. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 Találtak egy kis tumorszerű cisztát a petefészkemben. 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Istenem! 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,935 Az orvos rögtön azt mondta, hogy ki kell venni a petefészkemet. 22 00:01:17,410 --> 00:01:22,290 Műtéti engedélyre van szükségem. 23 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 {\an8}- Mire lesz szükség? - Mikor lesz az eljárás? 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 {\an8}Jövő hét szerdán. 25 00:01:26,294 --> 00:01:30,340 - Eltávolítják a petefészkemet. - Értem. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Egy hét múlva lesz a műtétem. 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,595 Dr. Boris átjött, hogy preoperatív megvizsgáljon, 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 tehát elvégezze a műtét előtti kötelező vizsgálatot. 29 00:01:38,848 --> 00:01:41,810 Már megbékéltem a ténnyel, hogy ez történik velem, 30 00:01:41,810 --> 00:01:43,853 de még mindig ideges vagyok egy kicsit. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,731 Egyedül ezt említették meg az egész testemben. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,150 Azt mondták: „Minden rendben, kivéve ezt, 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 „ami növekszik, úgyhogy szabaduljunk meg tőle!” 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,490 - Oké, akkor... - Azon gondolkodtam, 35 00:01:55,490 --> 00:01:59,077 hogy mit csinálhatnék még, miközben alszom. 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - Két legyet egy csapásra. - Ugye? 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Szeretek mindig multitaszkingolni. 38 00:02:03,456 --> 00:02:07,377 Ha csinálhatnék bármit alvás közben, akkor megtenném, de... 39 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Alszik egyáltalán? 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,088 Igen, pont ez a baj. 41 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 - Oké. És általánosan jól érzi magát? - Igen. 42 00:02:12,173 --> 00:02:14,425 - Van elég energiája? - Igen. 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 - Testmozgás? Megteszi, amit kell? - Igen. 44 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 Oké. 45 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 Igen. Khloé az akaratom ellenére is rávett egy edzésprogramra. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 - Ez remek. - Néha történnek dolgok, 47 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 előfordulhatnak vészhelyzetek, 48 00:02:27,230 --> 00:02:30,316 vagy csak úgy jönnek dolgok, vagy szükségesek is. 49 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Fáj, ha megnyomom? 50 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Eszembe sem jutott, 51 00:02:36,948 --> 00:02:40,952 hogy valaha is ilyen műtétre kell mennem. 52 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 Csak túl akarok lenni rajta. 53 00:02:42,620 --> 00:02:46,082 - Akkor ha minden jónak tűnik... - Rendben vagyunk. 54 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Nyilván még nem volt ilyenem, 55 00:02:47,792 --> 00:02:51,671 de mindig úgy véltem, hogy szinte bármire fel vagyok készülve. 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Bár ez nem jelenti azt, 57 00:02:53,464 --> 00:02:56,551 hogy nem hat rám érzelmileg is egy kicsit. 58 00:02:57,302 --> 00:02:59,554 Elküldjük az információkat az orvosnak, és... 59 00:02:59,554 --> 00:03:00,471 Oké. 60 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 - Küldjük az engedélyt. - Oké. 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 - Engedélyezem. - Köszönöm! 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Sok szerencsét! - Köszönöm! 63 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Viszlát! 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Tudjátok, ahogy a gondolataim ide-oda ugrálnak... 65 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 mert annyi minden jár a fejemben egész nap. 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Az otthoni tennivalóktól kezdve... 67 00:03:24,954 --> 00:03:27,749 {\an8}Nehéz elhinni, hogy három házi projektet futtatsz egyszerre. 68 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 {\an8}SIMON HUCK A LEMME TÁRSALAPÍTÓJA 69 00:03:28,833 --> 00:03:32,128 - Nekem ez iszonyúan stresszes lenne. - Igen. 70 00:03:32,128 --> 00:03:33,504 Szerintem beteg vagyok. 71 00:03:33,504 --> 00:03:37,967 Azt hittem, megúsztam Travis megfázását. 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 De ahogy csókolóznunk, rögtön elkaptam. 73 00:03:41,554 --> 00:03:45,767 Beszélhetnénk arról, hogy nyolc nap alatt mindent eladtál a Targetben? 74 00:03:45,767 --> 00:03:46,726 Őrületes! 75 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Láttad az üzenetekben a képeket a szánalmasan üres polcokról, 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,025 - amiktől Nir pánikrohamot kapott? - Mikor töltik a készleteket? 77 00:03:54,025 --> 00:03:56,152 A jövő héten meglesz. 78 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Ez az ő dolguk, nem a miénk. Minden termékük megvan. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 Ja. 80 00:03:59,572 --> 00:04:01,157 Szia, Pax! 81 00:04:02,242 --> 00:04:03,868 - Szia! - Szia! 82 00:04:03,868 --> 00:04:05,828 A stáb furgonjában fejtem le a tejet. 83 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 Paxyt már régóta ismerem... 84 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 Mikor kezdtél? 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,794 {\an8}Az hiszem, 2008-ban. 86 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 - Tizenhat. - Tizenhat éve. 87 00:04:14,671 --> 00:04:19,634 És egyszerre voltunk várandósak, 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 amikor teherbe estem Rockyval. 89 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Nagyon szép a bőröd. 90 00:04:22,929 --> 00:04:24,389 Megizzadtál, Pax. 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 Mert edzettem. Egyenesen edzésről jövök. 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Máris edzel? 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Igen. 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,813 Muszáj, különben megőrülök. 95 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Van anyuka-bűntudatod, mert otthagyod a babádat? 96 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Nem, mert éjjel-nappal vele vagyok. 97 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 Te nem vagy vele folyton? 98 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 De, vele vagyok... egyfolytában. 99 00:04:41,447 --> 00:04:43,408 Még most is, amikor egyeztettem pilatesre, 100 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 de a fele időben Travis van vele, és a fele időben én. 101 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 Te jó ég! 102 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Amúgy meg 40 napig otthon voltam, 103 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 mármint teljesen otthon maradtam. 104 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 Már Penelopéval is ezt csináltam. 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,216 Ja. És észrevettél valami különbséget? 106 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 Igen. 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Tényleg? 108 00:05:02,051 --> 00:05:06,097 Mason eltörte a karját pont a 40. napon... 109 00:05:06,097 --> 00:05:07,098 Istenem! 110 00:05:07,098 --> 00:05:08,641 ...mintha Isten szólt volna, 111 00:05:08,641 --> 00:05:12,312 hogy letelt a 40 nap, és húzzak kifelé a házból. 112 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Maga Mason hívott fel, és azt mondta: 113 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 „Anya, itt ülök az út szélén. Eltörtem a karomat.” 114 00:05:17,233 --> 00:05:21,070 Különböző korú gyerekeim vannak. 115 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 Kiskamasz, tinédzser, felnőtt és csecsemő. 116 00:05:25,408 --> 00:05:29,245 Úgyhogy tényleg próbálok kettesben lenni 117 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 mindegyik gyerekemmel. 118 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 Semmiről sem akarok lemaradni. 119 00:05:33,583 --> 00:05:38,463 De ez olyan érzés, mintha szétszakadnék, 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,758 mert mindent meg akarok adni mindenkinek. 121 00:05:41,758 --> 00:05:45,386 Berohantam a kórházba, és onnan, 122 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 a gyerekkórházból küldtem haza a tejet. 123 00:05:49,390 --> 00:05:52,143 Nem volt tartalék tejem, mivel sosem hagytam magára. 124 00:05:52,143 --> 00:05:53,061 Értem. 125 00:05:53,061 --> 00:05:58,107 De most minden gyerekem miatt bűntudatom van. 126 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 Sokan vannak. 127 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 Igen. Négyen, plusz három bónusz. 128 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 Tegnap nagyon előjött a bűntudat, és arra gondoltam, 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 hogy többet kell tennem a többiekért. 130 00:06:08,993 --> 00:06:11,204 Még nem tudom, hogy egyensúlyozzam ezt ki. 131 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Szerintem az ausztrál út jó lesz. 132 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Ja. Arra gondoltam, 133 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 hogy el kell repülnöm Ausztráliába, 134 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 hogy zavaró tényezők nélkül együtt legyek a gyerekeimmel egy házban. 135 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Semmi zavaró tényező. 136 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Túl ritkának tűnik, hogy az embernek van egy kisbabája, 137 00:06:26,010 --> 00:06:29,347 és imád otthon lenni. 138 00:06:29,347 --> 00:06:32,767 És amikor Travis bevállalta ezt a turnét, 139 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 még nem voltam terhes. 140 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Szerintem azért megyek, 141 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 hogy egyben maradjon a családunk. 142 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Azon tűnődöm, készen állok-e rá. 143 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 - A jövő hét végén indulunk Ausztráliába. - Oké. 144 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 És amíg elmegyek, összepakolják a házamat. 145 00:06:49,617 --> 00:06:53,579 Mert mindig látom ezt az áloméletet az Instagramon, 146 00:06:53,579 --> 00:06:57,417 azokat a nagyon cuki kis kunyhókat. 147 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 És arra gondolok: „Micsoda élet!” 148 00:06:59,419 --> 00:07:03,548 Aztán meg arra, hogy: „Oké, de nekem van hét gyerekem, hat kutyám és két nyuszim.” 149 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 - Gyík is van? - Nincs. 150 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 - Még jó. - Hála istennek! 151 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Nagyon jó lenne egy erdei kunyhóban. 152 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 De úgy gondolod, hogy három nap után is... Elképzelem, ahogy megutálod a kunyhót. 153 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 Az lenne. Megutálnám. 154 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 - Három nap. - Nincs sminkelés. 155 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 - Igen. - Nincs masszázs. 156 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Nincs szusi. - Nincs Erewhon. 157 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Istenem! 158 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 4. STÚDIÓ 159 00:07:36,789 --> 00:07:39,167 Sziasztok! Örülök, hogy látlak! 160 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Kösz, hogy eljöttetek! 161 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Sziasztok! 162 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 Ő az a pasi. Hát nem szexi? 163 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 Ma volt a Hulu reklámforgatása, 164 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 ami mindig jó szórakozás, mert minden családtag eljön. 165 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 - Kourtney! - Titkárnősködöm. 166 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 Őszintén szólva nem sokszor dolgozunk együtt. 167 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 - Hát itt vagy! - Igen, itt vagyok. 168 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Mindig együtt filmezünk, meg ilyesmi, 169 00:08:03,691 --> 00:08:07,153 de ez komoly munka, és nagyon jó együtt csinálni. 170 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Khloé! 171 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Elloptam a megafont. Nem akarták ideadni. 172 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 És azután a hétvégén 173 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 találkozom Gypsy-Rose Blancharddal. 174 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Már nagyon várom. 175 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 - Sziasztok! Köszi, hogy eljöttetek! - És megérkeztünk. 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 Hála az égnek, hogy nem kellett idegyalogolnom. 177 00:08:25,505 --> 00:08:29,550 Jól van, kezdünk. Forogjon a kamera! 178 00:08:29,550 --> 00:08:33,471 Oké, három, kettő, egy, és felvétel! 179 00:08:35,640 --> 00:08:37,892 Ezek a díszletek nagyon szépek. 180 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 És jó együtt lenni. 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,104 Kint vagyunk a vadonban. Ezt nagyon adom. 182 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 Mutassatok kicsit dinamikusabb mozgást, legyetek szívesek! 183 00:08:44,857 --> 00:08:45,942 Gyönyörű! 184 00:08:45,942 --> 00:08:49,529 Producer: A családodból ki élné túl a vadont? 185 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Melyikőtök jutna ki élve? 186 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Rajtam kívül? 187 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Khloé. Mert egy igazi vadállat. 188 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 Ő olyan típus, aki... 189 00:08:59,163 --> 00:09:02,166 vadászna és gyűjtögetne, és... Esküszöm, hogy így lenne! 190 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 Milyen fegyvert vihetnénk magunkkal? 191 00:09:04,001 --> 00:09:07,088 El tudom képzelni, ahogy állatokat öl, meg ilyesmi. 192 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Mindig nézz a kamerába! Gyönyörű! 193 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 Khloé túlélné, az biztos. Simán. 194 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Hű! Sportban sosem engem választottak be először a csapatokba. 195 00:09:16,305 --> 00:09:18,224 Kris Jennernek lenne a legkisebb esélye. 196 00:09:21,519 --> 00:09:22,979 Anya nem húzná sokáig. 197 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Anya vezette a cserkészlány-csapatomat, 198 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 és elmentünk táborozni. 199 00:09:27,775 --> 00:09:30,486 És inkább egy hotelben szálltunk meg San Diegóban, 200 00:09:30,486 --> 00:09:33,114 édességet faltunk a tengerparton. 201 00:09:33,864 --> 00:09:35,950 Mintha Az agyoncsapatban szerepeltünk volna. 202 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 Szerintem anya lemorzsolódna. 203 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Hacsak nincs mobilja és helikoptere. 204 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 Már másodszor botlottam meg ebben az izében. 205 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Csak egy kis botlás volt. 206 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 Látjátok majd felmászni egy létrán az égbe. 207 00:09:48,796 --> 00:09:53,301 Szerintem mind erős és okos nők vagyunk, 208 00:09:53,301 --> 00:09:55,177 akik feltalálják magukat. 209 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Kourtney-t nem tudom. 210 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Ötig feszíteni, ötig elengedni. 211 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 Kegelezünk, amíg... 212 00:10:02,643 --> 00:10:03,644 Ja. 213 00:10:03,644 --> 00:10:05,688 Főleg szülés után fontos. 214 00:10:05,688 --> 00:10:07,064 Kourt ilyeneket mondana: 215 00:10:07,064 --> 00:10:10,318 „Na ne, srácok! Ez a fa bio lehet?” 216 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 És ilyeneket... 217 00:10:12,069 --> 00:10:14,363 Neki ennek is nagyon egésznek kellene lennie. 218 00:10:14,363 --> 00:10:17,158 Kendall... k... ra felmászna egy fára, meg ilyesmi. 219 00:10:17,158 --> 00:10:20,077 Szerintem Kendall elég vad. 220 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 Nem hiszem, hogy jó túlélő lennék. 221 00:10:23,289 --> 00:10:24,915 Leesik a cipőm! 222 00:10:24,915 --> 00:10:28,919 Szerintem ez nincs meg bennem... a túlélés. 223 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Szerintem összeomlanék. Inkább meghalnék. 224 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Lazacspermás arckezelést kaptam, 225 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 lazacspermát injekcióztak az arcomba. 226 00:10:38,512 --> 00:10:40,765 Megnézném, Kylie hogy élné túl. 227 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Nekem komoly... Bennem van túlélési ösztön. Komolyan mondom. 228 00:10:44,018 --> 00:10:47,146 Nagyon sokat fogócskáztam. Kerítéseken másztam át. 229 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 Nagyon gyorsan futottam. A leggyorsabb voltam az osztályomban. 230 00:10:51,942 --> 00:10:55,529 És elég jó... Nagyon gyors vagyok. 231 00:10:55,529 --> 00:10:57,657 Bennem is van egy kicsi a Khloé-vadállatból. 232 00:10:59,200 --> 00:11:00,534 Jól menne. 233 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Gyönyörű! Csapó! 234 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 Köszönöm! 235 00:11:05,539 --> 00:11:07,541 - Köszi, srácok! - Gyönyörű! 236 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 - Helló, Glamazon! - Szia! 237 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 - Nagyon szép vagy. - Szépizon. 238 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 - Sziasztok! - Gyönyörű. 239 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 Szép vagy. 240 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Mint egy gyönyörű sellő. 241 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 - Nem görögös vibe. - Vénusz. 242 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 - Vénusz. - Vénusz. 243 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 A számból vetted ki a szót. 244 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Körbejártam kicsit. 245 00:11:27,937 --> 00:11:31,273 Benéztem Kourtney-hoz, láttam a babát. 246 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 - Voltam Kylie-nál. - Meg kell néznünk Rockyt. 247 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 Úgy érzem, a munkába menekülök, ott érzem jól magam. 248 00:11:37,697 --> 00:11:38,614 Ja. 249 00:11:38,614 --> 00:11:41,992 Úgyhogy nem hiszem, hogy békésebb lenne otthon. 250 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 - Mindenkinek? - Mindenkinek. 251 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Hűha! Miért? 252 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 Elkezdtem terápiára járni. 253 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 Még csak egyszer voltam, 254 00:11:53,546 --> 00:11:55,089 de azt mondta... 255 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 A legegyszerűbb dolog, amit javasolt, 256 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 hogy csökkentsem a képernyőidőt. 257 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Igen. 258 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 Ami persze nyilvánvaló. 259 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Te is tudod. 260 00:12:08,978 --> 00:12:11,772 De a szigorú szabályok... 261 00:12:11,772 --> 00:12:14,525 például, hogy nincs telefon evés közben, 262 00:12:15,151 --> 00:12:18,821 - attól egy hétig hisztiznének... - Kit érdekel? 263 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 - És azt el kell viselni. - Igen. 264 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 Én viszont sosem akartam ezt hallgatni egy hétig. 265 00:12:24,535 --> 00:12:27,037 Nagyon büszke vagyok Kimberlyre, 266 00:12:27,037 --> 00:12:31,542 mert szeretne szigorúbb lenni a gyerekeivel, 267 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 és néha kell egy harmadik fél, 268 00:12:35,087 --> 00:12:38,466 vagy egy másik hang, hogy megérts valamit. 269 00:12:38,466 --> 00:12:42,386 Ha ennyi üzletet tudok vinni, és tényleg határozott vagyok, 270 00:12:42,386 --> 00:12:47,016 akkor mitől leszek egy nagy nyuszi otthon? 271 00:12:47,016 --> 00:12:49,852 Otthon nem megy. Pedig az a legfontosabb munkám. 272 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 - Ja. - Nem bírom, ha kihasználnak. 273 00:12:52,980 --> 00:12:55,900 Érdemes még most véget vetni ennek, mielőtt idősebbek lesznek. 274 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 Akkor lázadás lesz belőle. 275 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Néha könnyebb visszaadni a telefont. 276 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 A gyerekeim úgysem kütyüznek egész nap. 277 00:13:02,865 --> 00:13:06,035 - A gyerekek ravaszak, úgyhogy... - Előre megtervezik. 278 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Például: „Most kics... szek anyával.” 279 00:13:08,370 --> 00:13:11,415 „És miután én kics... sztem vele, te már kérhetsz bármit, 280 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 „mert úgyis igent mond majd.” 281 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Hidd el, ezért van katonás háztartásom. 282 00:13:16,504 --> 00:13:20,424 Kedves, szerető és boldog otthonuk van, de szigorú menetrenddel. 283 00:13:21,467 --> 00:13:25,012 Ezt mostanában még szigorúbban veszem. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,640 Gúnyolódtam is Khloén emiatt. Túlságosan katonás. 285 00:13:27,640 --> 00:13:29,934 A szigor nem azt jelenti, 286 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 hogy egy őrült szörnyetegnek kell lenned. 287 00:13:33,229 --> 00:13:37,191 Csak szabályok bevezetését és következetes betartatását jelenti. 288 00:13:37,191 --> 00:13:39,735 Csak annyit, hogy a nem nemet jelent. 289 00:13:39,735 --> 00:13:42,655 És nincs lefizetés vagy... semmi ilyesmi. 290 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 Következetesség, fegyelem, szabályok. 291 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 A fegyelem is szeretet. 292 00:13:48,619 --> 00:13:52,665 Pontos lefekvési idő, szabályok... Meg amit akarsz. 293 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Nyilván nekem is vannak szabályaim. 294 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Oké. 295 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 De nem. Nem azt mondom... 296 00:13:59,880 --> 00:14:02,675 Mindegy. Nem pont erről beszélek, de... 297 00:14:02,675 --> 00:14:04,969 - Kezdődik. - Hát, Kim ... 298 00:14:11,141 --> 00:14:13,477 - Amíg ténylegesen követed... - Mindegy. 299 00:14:13,477 --> 00:14:17,398 Ha mindenki megértette, akkor nincs vita. 300 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Nekem elhiheted. 301 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 - Következetes vagyok. - Amint kimondtad, hogy: 302 00:14:20,818 --> 00:14:24,113 „Oké, csak tíz perc”, de valójában 20 percet engedsz meg... 303 00:14:24,113 --> 00:14:27,575 A végén azt mondtam: „Elegem van. Nem érdekel.” 304 00:14:27,575 --> 00:14:29,577 És azután: „Nem fogok ezzel kínlódni. 305 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 „Nem foglalkozom a viselkedésükkel.” 306 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Ez nem... Csak nem foglalkozom a viselkedésükkel. 307 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 Korábban azt mondtam: „Oké, jó.” 308 00:14:35,916 --> 00:14:39,253 „Telefonozni akarsz még tíz percig? Oké. 309 00:14:39,253 --> 00:14:43,132 „Cukorkát akarsz? Oké. Csak hagyj... Hagyd abba a könyörgést!” 310 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 - Most meg simán nemet mondok. - Értelek. Kimerítő a dolog. 311 00:14:46,218 --> 00:14:50,973 De tudd, hogy amint szünetet tartasz, ragadozókká változnak. 312 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 Megérzik a vérszagot és a gyengeséget. 313 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Azért voltam annyira engedékeny, mert nekem így volt könnyebb. 314 00:14:57,313 --> 00:15:01,525 Nem bírtam ellenállni. Mindent beleadok minden másba. 315 00:15:01,525 --> 00:15:03,777 De már milliószor megtörtént, 316 00:15:03,777 --> 00:15:07,406 és muszáj átvészelnem az ilyen nyafogást és sírást, 317 00:15:07,406 --> 00:15:11,076 hogy: „Ne! Miért változnak a szabályok? Eddig mindig kütyüzhettem.” 318 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 És azt kell mondanom: „Nem. Mostantól így lesz.” 319 00:15:13,954 --> 00:15:16,707 Úgyhogy megváltoztattam otthon egy rakás kis dolgot. 320 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 Gyakorlatilag Kourtney és Khloé lettem. 321 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 Egészen megdöbbent, hogy békében élhetek. 322 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Talán Khloénak kicsit mégis igaza volt. 323 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 Örülök, hogy így érzel. 324 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 - Békét érdemelsz, nem hisztit. - Hihetetlen, hogy ez az életem. 325 00:15:33,015 --> 00:15:35,851 - Alig hiszem, hogy ilyen az életem. - Csak folytasd is! 326 00:15:35,851 --> 00:15:37,603 Tetszik, hogy Kim rájött erre. 327 00:15:37,603 --> 00:15:39,688 Mert hát évek óta mondom neki, 328 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 hogy határozottabbnak kellene lennie némelyik gyerekével, 329 00:15:42,775 --> 00:15:45,736 és következetesen ragaszkodnia kell ahhoz, amit mond. 330 00:15:45,736 --> 00:15:47,404 Akár igent, akár nemet, mindegy. 331 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Nagyon örülök, hogy Kim 332 00:15:49,823 --> 00:15:52,534 végre következetesebb lett. 333 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 - A kupakot keresem. - Te jó ég! 334 00:15:54,620 --> 00:15:57,831 A vaginámban van. De tényleg. 335 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Nem tudom, hol van. 336 00:16:01,126 --> 00:16:05,172 Sok minden eltűnt már ott. Van itt lent egy Bermuda-háromszög. 337 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Hová lett a kupak? 338 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 Majd kipisilem. 339 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Ott van. Meglepetés! 340 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 - Jézusom! - Ja. 341 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Melegen tartottam. 342 00:16:31,031 --> 00:16:35,494 Anya nagyon szomorú, mert kiveszik mindkét petefészkét, 343 00:16:35,494 --> 00:16:39,206 és szerintem ezt is pozitív pillanattá tehetjük, 344 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 ha viszünk neki valamit, ami felvidítja. 345 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 Hoztam egy kis tortát! 346 00:16:44,294 --> 00:16:47,840 És megünnepeljük a csodálatos munkát, 347 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 amit a petefészke végzett. 348 00:16:49,758 --> 00:16:52,177 FÉSZEK NÉLKÜL IS TOLLÁSZKODHATSZ! ÉLJEN AZ ÚJ KEZDET! 349 00:16:53,679 --> 00:16:56,223 „Fészek nélkül is tollászkodhatsz”. 350 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 Sziasztok! 351 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 - Szia! - Szia! 352 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 - Khloé? Megérkezett a nehézlovasság! - Mi ez? 353 00:17:02,312 --> 00:17:04,648 Tortát, lufikat és virágokat kapok? 354 00:17:04,648 --> 00:17:08,068 Tudjuk, hogy anya szorong egy kicsit 355 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 a közelgő műtétje miatt. 356 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 Abban vagyunk a legjobbak, hogy ott vagyunk egymásnak 357 00:17:14,700 --> 00:17:17,453 jóban-rosszban, vagy ha valamelyikünk fél. 358 00:17:17,453 --> 00:17:20,998 Ez olyan érzés, mintha most újra megszültelek volna. 359 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 Mert szültél hat ki... ott csodálatos élőlényt! 360 00:17:23,959 --> 00:17:27,296 - Igen. - A petefészked túlórázott. 361 00:17:27,296 --> 00:17:28,338 Most már pihenhet. 362 00:17:29,381 --> 00:17:33,010 Imádtam terhes lenni. Nagyon imádtam minden terhességemet. 363 00:17:33,010 --> 00:17:38,015 És nem gyászolom, hogy nem lehetek többé terhes. 364 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 Volt ez a hihetetlen időszak az életemben, 365 00:17:40,350 --> 00:17:44,229 amikor úgy éreztem, hogy minden megtorpant. 366 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Az élet szép volt. 367 00:17:46,231 --> 00:17:50,527 Az volt a legszebb időszak az életemben, a legjobb éveim. 368 00:17:50,527 --> 00:17:54,406 Oké, srácok, az új kezdetre, 369 00:17:54,406 --> 00:17:56,825 mert tudom, hogy nem lehetek újra terhes. 370 00:17:57,868 --> 00:18:00,370 - Köszönöm! - Hol van a többi gyereked? 371 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 Kourtney-nak kellett volna az elsőnek lennie. 372 00:18:02,456 --> 00:18:04,291 - Hát... - Azt mondom, 373 00:18:04,291 --> 00:18:06,335 jegyezd meg, hogy ki jött el! 374 00:18:06,335 --> 00:18:08,462 - Ja. - És hogy ki ért ide elsőként. 375 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 Igen. 376 00:18:10,839 --> 00:18:14,802 Így írnám meg a végrendeletemet. „Ki volt ott a petefészek-bulimon?” 377 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Talán meg akarja enni a méhedet. 378 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 Megeszi a méhlepényedet, úgyhogy... inkább dugd el! 379 00:18:19,473 --> 00:18:21,225 Várj, ki akar megenni mit? 380 00:18:21,225 --> 00:18:24,019 - Kourtney folyton placentát eszik. - Én is csináltam. 381 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Kumbaya! 382 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 A placenta a baba otthona a terhesség alatt. 383 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Abban lakik a baba. 384 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 És megeszed? A tápanyagok miatt? Segít az izmoknak? 385 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 Barbár dolog. 386 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Ez olyan, mint megenni egy testrészedet. 387 00:18:37,116 --> 00:18:38,242 Kannibalizmus. 388 00:18:38,242 --> 00:18:41,537 Hé, mindenki egye csak a saját pla-pla-pláját békében! 389 00:18:41,537 --> 00:18:44,706 - Nem pla-pla-pla. - Nem pla-pla-pla! 390 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 - Placenta. - Mi... 391 00:18:46,333 --> 00:18:48,544 Tudtátok, hogy... 392 00:18:48,544 --> 00:18:51,964 amikor téged szültelek, 393 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 petékkel születtél, 394 00:18:55,509 --> 00:18:59,429 így akkor már benned volt True is pete formájában. 395 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 Anya... 396 00:19:03,851 --> 00:19:06,645 Úristen, ne már megint ezt! 397 00:19:06,645 --> 00:19:10,816 Már beszéltünk erről, és azt bizonyítja, hogy nem hallasz meg minket. 398 00:19:11,108 --> 00:19:14,987 Tudod, hogy True-nak is vannak peték a testében? 399 00:19:14,987 --> 00:19:18,782 Benned volt, amikor te még anyában voltál. 400 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Gyakorlatilag én csináltam True-t. 401 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Nem! 402 00:19:23,996 --> 00:19:27,040 Gyakorlatilag én csináltam minden gyereketeket. 403 00:19:28,250 --> 00:19:31,503 - Az ő fogantatásával. - Az én fogantatásommal. 404 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 És True minden gyerekét is. 405 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 - Anya! - Igen. Ez tény. 406 00:19:36,758 --> 00:19:38,927 De nem tudhattad, hogy lánya lesz. 407 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 - Erről beszélek. - Elmagyarázom. 408 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 Kendall... Ezt nem is tudtam. 409 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Kendall mondta. 410 00:19:46,101 --> 00:19:48,437 És elhiszel Kendallnak bármit is? 411 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 - Akinek nincs gyereke? - Aki egy uborkát sem tud feldarabolni! 412 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Ja, ez egyáltalán nem igaz. 413 00:19:56,028 --> 00:19:58,614 Mert miért is? Azt sem tudod, ki lesz a partnered. 414 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 Hívj fel egy orvost! 415 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 Kendallt hívom fel. Ő tudja. 416 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 {\an8}Ő tudja. Várjatok! 417 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 {\an8}A TELEFONBAN: KENDALL 418 00:20:05,621 --> 00:20:09,291 {\an8}Amikor megszültem Khloét, ő már minden petéjével együtt született? 419 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Igen. 420 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 De akkor mi van True-val? 421 00:20:12,753 --> 00:20:14,379 Igen, persze. 422 00:20:14,379 --> 00:20:16,423 Kendall! 423 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 {\an8}Anya, Khloé és én azon vitatkozunk, 424 00:20:18,675 --> 00:20:19,968 {\an8}A TELEFONBAN: EGY ORVOS 425 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 {\an8}Hogy amikor anya megszülte Khloét... 426 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 {\an8}A baba nemét a férfi spermája határozza meg. 427 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 {\an8}A TELEFONBAN: KENDALL 428 00:20:26,266 --> 00:20:29,686 De vajon Khloé a lánya petéivel együtt született meg? 429 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 - Nem. - Látod? 430 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 Khloéval nekünk van igazunk. Egy orvossal beszélek. 431 00:20:34,274 --> 00:20:38,362 Most beszélünk egy igazi orvossal, aki azt mondja, hogy k... ra tévedsz, 432 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 és igen, én a petéimmel együtt... 433 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 Szeretlek, szia! 434 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 Szia! Hadd válaszoljon az orvos! 435 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 Ne, Kendall hadd magyarázza meg! 436 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 - Kendall nem orvos! - Oké. 437 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Most már nem tudom. 438 00:20:48,789 --> 00:20:52,167 Csak azt tudom, hogy csináltam egy rakás petét. 439 00:20:52,167 --> 00:20:55,587 Anya, szeretlek. Sok minden neked köszönhető, de ez nem. 440 00:20:55,587 --> 00:21:00,384 - Azt mondja, nem alakítod ki a petéidet. - És most már nem. Szeretünk, de... 441 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Jól kis ünneprontók vagytok! 442 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 Ismerjétek már el! Mindenkit én csináltam. 443 00:21:04,137 --> 00:21:06,640 Én vagyok minden nő. Szó szerint. 444 00:21:07,307 --> 00:21:10,060 Vagy én csináltam minden nőt, mondhatni. 445 00:21:10,769 --> 00:21:12,688 Mindenkinek kell egy Khloé az életébe. 446 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Hála az égnek, aznap működött a petefészkem. 447 00:21:14,606 --> 00:21:19,194 De mindig Kendall lesz anya képernyőpihentetője. 448 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 De hol van Kourtney? 449 00:21:21,947 --> 00:21:25,492 Kourtney egy kib... ott csiga! 450 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 Megyek, mert együtt vacsorázom a gyerekeimmel, 451 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 és a testvérem is átjön. 452 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 - Oké, mennem kell. - Jól van. 453 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Hol vannak a többiek? 454 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Csak Kim és én mentünk el, de talán csak mi voltunk a jó peték. 455 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 - Csak tarts úgy, mint egy babát! - Oké. 456 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 - Nem, egy babát így kell tartani. - Ja, oké. 457 00:21:46,346 --> 00:21:47,597 Megbüfiztethetlek? 458 00:21:47,597 --> 00:21:49,850 Jól van, már elengedhetsz. 459 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 - Oké. - Ez nem tartott sokáig. 460 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 Mennem kell. Namaste mindenkinek! 461 00:21:55,647 --> 00:21:59,318 Nama-szkálj el a méhedből! 462 00:22:08,994 --> 00:22:10,662 Sziasztok! 463 00:22:10,662 --> 00:22:11,788 Szia! 464 00:22:11,788 --> 00:22:12,706 MŰVÉSZET AMI ÖL 465 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Csillog a szemed? 466 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 Köszönöm a tortát, a virágokat és a lufikat! 467 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 Úgy hallom, lemaradtam róla. 468 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Azt hiszem, már vége. 469 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 Mi? Már nincs petefészke? 470 00:22:21,298 --> 00:22:23,383 Láttad, mi volt a tortára írva? 471 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 „Fészek nélkül is tollászkodhatsz.” 472 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 - Jaj, de cuki! - Hát nem aranyos? 473 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 - De. - Nézd ezeket a virágokat! 474 00:22:33,560 --> 00:22:35,771 Én magam válogattam össze őket. 475 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 - Te voltál? - Igen. 476 00:22:37,189 --> 00:22:39,232 Ez kedves. Köszönöm! 477 00:22:39,232 --> 00:22:40,734 Szívesen. 478 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Egy pillanatra sem hittem el. 479 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 Még sosem láttam azokat a virágokat. 480 00:22:46,490 --> 00:22:49,701 Akkor lesz ez az egész, amikor én Ausztráliában leszek? 481 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Ja, hogy ott leszel? Elmész. 482 00:22:51,244 --> 00:22:53,872 Szerinted is biztosan mennem kellene? 483 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Persze. Miért? 484 00:22:54,915 --> 00:22:57,626 Mert itt többnyire otthon maradok. 485 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Elmegyek sétálni. Egy zárt negyedben lakom. 486 00:23:00,253 --> 00:23:02,839 Nem kell aggódnom, hogy bárki megláthat. 487 00:23:02,839 --> 00:23:07,928 Nem is tudom, soknak tűnik, hogy odaviszek... 488 00:23:08,470 --> 00:23:11,014 Egy babát? Most tudsz a legjobban utazni egy babával. 489 00:23:11,014 --> 00:23:14,601 Nem, hanem a... Tudom, hogy nagyon könnyű vele, 490 00:23:14,601 --> 00:23:18,230 és úgy érzem, hogy a repülés meg a többi is rendben lesz. 491 00:23:18,230 --> 00:23:21,149 Felvehetek egy kengurut, és el is takarhatom. 492 00:23:21,149 --> 00:23:23,985 - Ja, minden rendben lesz. - Vagy letakarhatom babakocsiban. 493 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Csak hát amikor leszálltok ott, akkor repülős reklámmá változtok? 494 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Igen. 495 00:23:29,032 --> 00:23:30,867 A paparazzók tényleg kegyetlenek. 496 00:23:31,868 --> 00:23:34,704 Amint leszálltatok, egy paparazzóvárosban lesztek. 497 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 - Mert nem... - Csak hogy tudd. 498 00:23:36,331 --> 00:23:39,126 Ott van az, hogy még nem mutattam meg. 499 00:23:39,126 --> 00:23:41,211 Ott nincsenek szabályozva a paparazzók. 500 00:23:41,211 --> 00:23:46,299 Kezdek kicsit idegeskedni az ausztráliai út miatt. 501 00:23:46,299 --> 00:23:50,971 Rockyt még nem látták, és Kaliforniában 502 00:23:50,971 --> 00:23:55,016 van ilyen törvény, hogy ha nem mutatom meg a baba arcát, 503 00:23:55,016 --> 00:23:58,395 akkor a paparazzóknak el kell homályosítaniuk a képen. 504 00:23:58,395 --> 00:24:01,273 De feltételezem, hogy Ausztráliában 505 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 nincsenek paparazzo-törvények, 506 00:24:03,775 --> 00:24:07,154 úgyhogy lefényképezhetik, és... 507 00:24:07,737 --> 00:24:09,573 tudjátok, eladhatják a képeket. 508 00:24:09,573 --> 00:24:12,284 Úgyhogy azt hiszem, még ha tudom is, hogy repülőzünk, 509 00:24:12,284 --> 00:24:16,413 és sokan leszünk, úgy érzem, hogy meg kell védenem. 510 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Ezen elég sokat gondolkodom. 511 00:24:18,707 --> 00:24:21,293 Szerintem jót tesz nekik, ha utazhatnak a világban. 512 00:24:21,293 --> 00:24:22,961 Mason átjön ma vacsorára. 513 00:24:22,961 --> 00:24:25,672 - Mondjak neki valamit Ausztráliáról? - Persze. 514 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 Mason nem igazán akar jönni, 515 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 mert már tinédzser, 516 00:24:30,469 --> 00:24:33,221 és inkább a barátaival és az apjával akar lenni. 517 00:24:33,221 --> 00:24:35,682 És nem akarom, hogy ne találkozhassunk. 518 00:24:35,682 --> 00:24:38,351 És ha azt mondanád, hogy: „Nagy kár, ha nem jössz el, 519 00:24:38,351 --> 00:24:41,188 „mert el akartam mondani, milyen klassz helyek vannak ott. 520 00:24:41,188 --> 00:24:43,940 „El kellene jönnöd. Tényleg gondold át!” 521 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Igen, és azt is, hogy: „Milyen szép emlék lenne anyával és a...” 522 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 Ja. És: „Mit szeretnél?” 523 00:24:48,695 --> 00:24:52,866 Az a jó abban, hogy nővérekként igazán jóban vagyunk a gyerekekkel, 524 00:24:52,866 --> 00:24:55,702 és a sajátjainkként szeretjük egymás gyerekeit, 525 00:24:55,702 --> 00:24:58,997 hogy amikor nagyon nehéz Northtal, 526 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 átmehet Kourtney-hez, aki segít nekem. 527 00:25:01,666 --> 00:25:05,253 És amikor ő bír nehezen Masonnel, akkor Mason átjöhet hozzám, 528 00:25:05,253 --> 00:25:07,923 és én segítek azzal, hogy beszélek vele. 529 00:25:07,923 --> 00:25:10,634 Úgyhogy tényleg kiállhatunk egymásért. 530 00:25:10,634 --> 00:25:14,221 Ahogy mondják, a gyerekneveléshez kell egy egész falu. 531 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Szerintem főleg Kimnél és nálam, 532 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 mivel az idősebb gyerekeink közel állnak egymáshoz korban, 533 00:25:20,477 --> 00:25:24,439 szerintem mi mindig próbálunk segíteni egymásnak, amikor csak tudunk. 534 00:25:24,439 --> 00:25:29,152 Nem igazán érzem késznek magam arra, hogy kilépjek az áldott bababuborékomból, 535 00:25:29,152 --> 00:25:30,487 és visszatérjek a világba. 536 00:25:30,487 --> 00:25:34,282 Amúgy menni szeretnék, közös kaland lenne a gyerekekkel 537 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 és az egész családdal, és... 538 00:25:37,035 --> 00:25:38,828 ott lennék, támogatnám a férjemet, 539 00:25:38,828 --> 00:25:42,541 hogy ne legyen egyedül a turnén. 540 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 Eléggé vívódom. 541 00:25:44,543 --> 00:25:48,838 - Oké, én megyek. - Én is. Kikísérlek. Szeretlek. 542 00:25:48,838 --> 00:25:50,340 - Én is. - Nem találkozunk addig. 543 00:25:51,007 --> 00:25:53,260 - Mikor mentek? - Szombaton. 544 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 - Jól van. - Szeretlek! Boldog petefészket! 545 00:25:57,514 --> 00:25:59,766 Köszönöm! Neked is. 546 00:25:59,766 --> 00:26:04,354 Nagyon kedves a lányoktól, hogy átjöttek, hoztak tortát, lufikat és virágokat, 547 00:26:04,354 --> 00:26:08,441 és most sokkal jobban érzem magam az egész helyzettel kapcsolatban, 548 00:26:08,441 --> 00:26:10,318 őszinte mosolyt csaltak az arcomra. 549 00:26:19,035 --> 00:26:20,453 - Szia! - Szia, Kris! 550 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 - Hogy vagy? - Jól. És te? 551 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 Jól. Nagyon izgulok. 552 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 Te vagy az első, aki látja az új Saks Fifth Avenue-t Beverly Hillsben. 553 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 Ne már! Te jó ég! 554 00:26:29,129 --> 00:26:31,089 Ez egy nagyon izgalmas nap. 555 00:26:31,089 --> 00:26:35,594 Meghívtam két legjobb barátomat, Faye-t és Kathyt. 556 00:26:35,594 --> 00:26:37,637 És Kourtney mondta, hogy terápiára kéne járnom, 557 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 de ez az én vásárlóterápiám. 558 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 Kösz a javaslatot, kölyök! 559 00:26:42,434 --> 00:26:43,351 Helló! 560 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 - Úristen! Menjünk! - Drágáim! 561 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Sziasztok! Szia, Faye! 562 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 - Hogy vagy? - Megvagyok. 563 00:26:49,149 --> 00:26:52,319 {\an8}Mi lenne, ha bejönnétek, és megnéznétek a lépcső emlékeit? 564 00:26:52,319 --> 00:26:55,280 {\an8}- Nagyszerű ismét itt lenni. - Mi is ezt mondtuk. 565 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 {\an8}Várjunk, az ott te vagy, nem? 566 00:26:56,948 --> 00:26:58,742 - Köszönöm! - Szerintem ez rólunk szól. 567 00:26:58,742 --> 00:27:01,828 Kathy és Faye évtizedek óta az életem részei. 568 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Ki nem szeret vásárolgatni a barátnőivel? 569 00:27:04,414 --> 00:27:08,543 És szeretném megemlíteni nekik a közelgő műtétemet is. 570 00:27:08,543 --> 00:27:11,171 Nagyon jólesne, ha lelkileg támogatnának. 571 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 {\an8}- Ez lesz az új játszóteretek. - Igen. 572 00:27:15,175 --> 00:27:16,843 Nézzétek ezt a helyet! 573 00:27:16,843 --> 00:27:18,637 Christian Dior, ezeket szeretem. 574 00:27:18,637 --> 00:27:20,680 Meg is veszem. 39-es kell. 575 00:27:20,680 --> 00:27:24,225 Ezt el kellene vinni Storminak a születésnapjára. 576 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 - Fantasztikus. - Ezt nézzétek! 577 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 Örülök, hogy megtartották a lépcsőt. 578 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Nézzetek le! 579 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 - Ez milyen klassz már? - Azt nézzétek! 580 00:27:31,483 --> 00:27:33,193 Láttátok a Good Americant? 581 00:27:33,735 --> 00:27:35,654 Ott van, hölgyeim és uraim! 582 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 Anyucinak kell egy koktél. 583 00:27:37,155 --> 00:27:39,699 - Koktél? Erre gyertek! - Koktélidő! 584 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 - Ma korán kezdjük. - Úgy van. 585 00:27:41,368 --> 00:27:43,620 Emelem poharam magunkra! 586 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 - Szeretlek titeket. - Szeretlek. 587 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 Ezt is szeretem. 588 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Drágám? És kapsz mellé egy martinit. 589 00:27:52,587 --> 00:27:53,630 Igen! 590 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 - Ugye? - Ez nagyon jó. 591 00:27:55,090 --> 00:27:56,675 - Imádom. - Én is. 592 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 - Imádom! - Káprázatos! 593 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 Illik hozzád, Kris. 594 00:28:02,055 --> 00:28:05,517 Ezt itt, lányok, nem vásárolhatja meg bárki. 595 00:28:06,518 --> 00:28:10,772 Várj, Kath! Tetszik a feneked alatt a „titkosítva” felirat. 596 00:28:12,899 --> 00:28:14,609 Mert nagyon titkos. 597 00:28:14,609 --> 00:28:17,612 - Kicsit spicces vagyok. - Istenem, már öt óra van! 598 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Tökéletes. - Az. 599 00:28:20,073 --> 00:28:23,201 Szerintem üljünk le a lépcsőre, és beszélgessünk egy kicsit. 600 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 - Oké. - Oké. Beszélgessünk a lépcsőn! 601 00:28:26,579 --> 00:28:29,666 Mielőtt elmegyünk vacsorázni, 602 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 szeretném elmondani nektek, hogy... 603 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 Máris aggódom. 604 00:28:34,254 --> 00:28:37,340 - Ne... Ezt nem bírom elviselni - Terhes vagy? 605 00:28:37,340 --> 00:28:39,968 Nem. Pont ellenkezőleg. 606 00:28:39,968 --> 00:28:41,720 Örülök, hogy pont ezt kérdezted. 607 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Mert holnap reggel, pontosabban reggel hatkor 608 00:28:45,932 --> 00:28:48,059 hiszterektómiám lesz. 609 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 - Értem. - Rendben. 610 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 - Nincs baj, oké? - Könnyű lesz. 611 00:28:51,813 --> 00:28:53,940 Ne aggódj emiatt, drágám! 612 00:28:53,940 --> 00:28:57,402 Eredetileg csak a petefészkemet távolították volna el. 613 00:28:57,402 --> 00:28:59,529 - Azután ma felhívtak. - Értem. 614 00:28:59,529 --> 00:29:04,451 Az orvos szerint az lesz nekem a legjobb, 615 00:29:04,451 --> 00:29:08,788 ha eltávolítják az egészet, teljes hiszterektómiát végeznek, 616 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 így nem adnak rá lehetőséget, hogy bárhol máshol is cisztám növekedjen. 617 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 - Felszabadító lesz. - Nem petefészekrák. 618 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Mindenesetre tekints előre, 619 00:29:15,462 --> 00:29:17,756 mert ez lesz majd a hiszterektómia jó oldala. 620 00:29:17,756 --> 00:29:20,341 - Hogy emiatt nem kell majd aggódnod. - Úgy van. 621 00:29:20,967 --> 00:29:23,845 - Annyi minden miatt lehet aggódni. - Sok ismerősömnek volt. 622 00:29:23,845 --> 00:29:25,388 - Tényleg? - Igen. 623 00:29:25,388 --> 00:29:27,515 - Tényleg felszabadító. - És jól vannak? 624 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Jól vannak. 625 00:29:28,641 --> 00:29:30,518 Tudod, miről nem beszél senki? 626 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 - Az öregedésről nem beszél senki. - Nem. 627 00:29:32,854 --> 00:29:35,982 A menopauzáról sem beszél senki. 628 00:29:35,982 --> 00:29:38,318 - Senki sem beszél a menopauzáról. - Kimondatlan. 629 00:29:38,318 --> 00:29:42,363 Érdekes, hogy ebben a korban ez a generáció azt gondolja, 630 00:29:42,363 --> 00:29:46,075 hogy örökké fog élni, de nem. 631 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 Mondok valamit. 632 00:29:48,077 --> 00:29:49,996 Elmentem vizsgálatra. Találtak valamit. 633 00:29:49,996 --> 00:29:53,583 Rendbe hozzuk, csinálok majd valamit, 634 00:29:53,583 --> 00:29:57,754 és kivesznek valamit, ami az egész életem hat legjobb részét adta. 635 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 - Igen. - Megértelek. 636 00:30:02,967 --> 00:30:04,177 És... 637 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 - A legőrültebb... - Sírni fogsz? 638 00:30:07,180 --> 00:30:08,348 - Nem. - De igen. 639 00:30:08,348 --> 00:30:11,434 Nem is értem, miért. Csak úgy jön. 640 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 De jól vagyok. 641 00:30:12,602 --> 00:30:15,980 De ha belegondolok, hogy ez mit... 642 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 - Mit jelent? - Igen. 643 00:30:19,234 --> 00:30:22,153 Azt hiszem, mélyen érint a dolog, 644 00:30:22,153 --> 00:30:26,032 mert amikor fiatal vagy, arról beszélsz, hogy családot akarsz. 645 00:30:26,032 --> 00:30:29,035 A barátaidnak születik vagy nem születik babája. 646 00:30:29,035 --> 00:30:32,789 És szó szerint 40-50 évig erről beszéltünk. 647 00:30:33,206 --> 00:30:36,084 Ismét erről beszélünk, 648 00:30:36,084 --> 00:30:40,255 de ez most a folyamat másik oldala, 649 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 és ez nagyon elszomorít. 650 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 El akartam mondani, mert a legjobb barátaim vagytok, 651 00:30:44,968 --> 00:30:49,556 és nem akartam úgy felébredni holnap, hogy nem mondtam el nektek, és... 652 00:30:49,556 --> 00:30:52,433 Örülök, hogy elmondtad. Már azt hittem, megint megházasodsz. 653 00:30:53,059 --> 00:30:55,228 - Nem most rögtön. - Azt hittem, ez lesz hatkor. 654 00:30:55,228 --> 00:30:57,313 Nekem kicsit korán lenne... 655 00:30:57,313 --> 00:30:59,899 Ja, felöltözni, és elkészülni, mint koszorúslány. 656 00:30:59,899 --> 00:31:00,942 Az már biztos. 657 00:31:00,942 --> 00:31:03,862 Abszolút ti lesztek a koszorúslányok, ha megházasodom. 658 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Oké, persze majd 70 évesen. 659 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Tony! Mit vegyünk fel? 660 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 Tony, koszorúslányruha kell. 661 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 A családom jelent számomra mindent. 662 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 És a barátnőim. 663 00:31:14,789 --> 00:31:19,711 És szerintem mivel olyan régóta vagyunk barátok, és hasonló korúak vagyunk, 664 00:31:19,711 --> 00:31:24,132 sokat jelent, hogy leültünk beszélgetni, és így támogatnak érzelmileg. 665 00:31:24,132 --> 00:31:25,675 Volt már hasonló műtétem. 666 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 És el se hinnétek, mit találtak. 667 00:31:27,719 --> 00:31:30,179 - Istenre esküszöm! Kitaláljátok? - Pénztárcát? 668 00:31:30,680 --> 00:31:32,765 - Mi van? - Egy hajcsomót. 669 00:31:32,765 --> 00:31:35,685 - Ne már! Macska lettél. - Egy édes kiscica. 670 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 Ja. 671 00:31:37,812 --> 00:31:40,773 Most már teljesen más miatt félek, Kathy. Köszi! 672 00:31:40,773 --> 00:31:43,651 Kris, tudom, hogy elvicceljük, de tudnod kell, 673 00:31:43,651 --> 00:31:45,236 - hogy jól leszel... - Tudom. 674 00:31:45,236 --> 00:31:48,031 Csak szólni akartam. Kicsit félek. 675 00:31:48,031 --> 00:31:50,116 - Sose félj! - Minden rendben lesz. 676 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 - Szeretünk. - Szeretünk, drága. 677 00:31:52,035 --> 00:31:53,703 Tudom. Én is szeretlek titeket. 678 00:31:56,414 --> 00:31:58,416 Köszönöm, hogy mindig itt vagytok nekem! 679 00:31:58,416 --> 00:32:03,379 Még... a legrosszabb és a legjobb időkben is. 680 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 De már hány ki... ott éve? 681 00:32:21,439 --> 00:32:24,484 Ma bementem a Fabletics irodájába. 682 00:32:24,484 --> 00:32:26,778 - Szia, hogy vagy? - Örülök, hogy találkoztunk! 683 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Sokat hallottam rólad. 684 00:32:28,196 --> 00:32:30,365 - Üdv! - Sokszor kiposztolom az edzésemet. 685 00:32:32,075 --> 00:32:36,162 És a Fableticsnél észrevették, hogy az ő ruháikat viselem, 686 00:32:36,162 --> 00:32:37,580 ezekben edzek. 687 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 - Csodálatos napod lesz. - Máris izgulok. 688 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 - És a márkának is. - Igen. 689 00:32:41,417 --> 00:32:44,796 Felkeresték anyát, és azt mondták, szívesen dolgoznának velem. 690 00:32:44,796 --> 00:32:47,048 Az edzés örömöt okoz számomra, 691 00:32:47,048 --> 00:32:50,343 és olyasmit csinálni, amiben hiteles vagyok... 692 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 olyasmit, amit őszintén szeretek, tényleg boldoggá tesz. 693 00:32:55,098 --> 00:32:59,560 Szeretném bemutatni Miss Khloé Kardashiant. 694 00:33:03,439 --> 00:33:05,191 Helló mindenkinek! 695 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Szia! Hogy vagy? 696 00:33:08,987 --> 00:33:13,408 Kezdjük a közepén! Milyen volt társulni a Fableticsszel? 697 00:33:13,408 --> 00:33:16,369 Őszintén mondom, hogy csodálatos volt. 698 00:33:16,369 --> 00:33:19,330 Szeretem a Fabletics képviselte értékeket, 699 00:33:19,330 --> 00:33:22,709 és hogy mennyire bevontak az egész tervezési folyamatba, 700 00:33:22,709 --> 00:33:25,962 mert parancsolgatós típus vagyok, és ragaszkodom a véleményemhez, 701 00:33:25,962 --> 00:33:29,132 és tudom, mit szeretek, ezért nem adom a nevem bármihez. 702 00:33:29,132 --> 00:33:33,052 Biztos akartam lenni benne, hogy olyasmit adunk ki, amit viselnék is, 703 00:33:33,052 --> 00:33:36,973 amiben jól érzem magam, és amit szívesen adok el az embereknek. 704 00:33:36,973 --> 00:33:41,477 A képedbe lengetnek egy szép kövér csekket, 705 00:33:41,477 --> 00:33:44,355 és ezért cserébe köteles vagy posztolni valamit? 706 00:33:44,856 --> 00:33:47,275 Persze, ez csábító, értem én. 707 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 Amikor elkezdtük ezt a műsort, 708 00:33:48,985 --> 00:33:52,530 még fellelkesített, ha bárkinek kellettem bármilyen okból. 709 00:33:52,530 --> 00:33:57,326 Fogd a pénzt, és fuss, a 2000-es évek elején még ez ment. 710 00:33:57,326 --> 00:34:01,539 De az ember tanul a hibáiból. És megtanulja, mennyit ér, 711 00:34:01,539 --> 00:34:03,249 meddig hallatszik el a hangja. 712 00:34:03,249 --> 00:34:06,335 És én már nem akarom kidobatni másokkal a pénzüket az ablakon. 713 00:34:06,335 --> 00:34:09,172 Az egyik ismétlődő komment szerint 714 00:34:09,172 --> 00:34:12,550 mindenki meg akarja ismerni az edzéstervedet. 715 00:34:12,550 --> 00:34:15,344 Köredzést végzek kardiókat közbeiktatva, 716 00:34:15,344 --> 00:34:17,764 így mindig fel-le viszem a pulzusomat. 717 00:34:17,764 --> 00:34:21,476 Egy olyan felvételnél, amikor tudom, hogy sok látszik a bőrömből, 718 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 egyértelműen sokkal keményebben edzek. 719 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Azután persze egy egész nagy pizzával ünneplek, 720 00:34:26,647 --> 00:34:28,232 mert így szoktam, és kész. 721 00:34:28,232 --> 00:34:30,526 - Várj, milyen ízűvel? - Csak sajtossal. 722 00:34:30,526 --> 00:34:33,571 Gyerekmenüs lány vagyok, csak a sajtosat szeretem. 723 00:34:33,571 --> 00:34:36,240 De az élet az egyensúlyozásról szól. Úgyhogy így megy ez. 724 00:34:36,240 --> 00:34:39,452 Ha lett volna Ozempic, amikor túlsúlyos lettem, 725 00:34:39,452 --> 00:34:41,829 valószínűleg kipróbálom. Mindent kipróbáltam. 726 00:34:41,829 --> 00:34:45,083 Kipróbáltam minden divatos fogyókúrás trendet, 727 00:34:45,083 --> 00:34:47,710 kivéve azt, ami tényleg beválik, 728 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 az életmódváltást. 729 00:34:49,837 --> 00:34:54,509 Az egészséges életmódot akarom ösztönözni, és az nem a mérlegen lévő számokról szól. 730 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 Szerintem aktívnak kell lenni. 731 00:34:56,886 --> 00:34:58,679 Nem érdekelnek a méreteid, 732 00:34:58,679 --> 00:35:01,766 csak légy egészségesebb és erősebb! 733 00:35:01,766 --> 00:35:03,184 Ez nagyon tetszik. 734 00:35:03,184 --> 00:35:06,312 Megtapsoljuk Khloét? 735 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 Nagyon köszönjük, hogy eljöttél! 736 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 A családom húz, hogy nem hagyom el a házat. 737 00:35:13,444 --> 00:35:15,279 Örülök, hogy ki akarnak mozdítani. 738 00:35:15,279 --> 00:35:16,864 Tudjátok, így sosem indulok el. 739 00:35:16,864 --> 00:35:20,660 Nagyon jól érzem itt magam. K...va jól. 740 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 De úgy tesznek, mintha nekem rossz lenne. 741 00:35:23,329 --> 00:35:26,499 Jó régóta nem térdeltem le. Jesszus! 742 00:35:26,499 --> 00:35:28,709 Vagy mintha be lennék zárva egy toronyba. 743 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 De tökéletesen boldog vagyok. Jól vagyok. 744 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 Ez nagyon izgi. 745 00:35:47,436 --> 00:35:50,189 - Most szálltam le Louisianában. - Valóban? 746 00:35:50,189 --> 00:35:51,399 {\an8}A TELEFONBAN: MICHAEL RUBIN, REFORM ALLIANCE 747 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 {\an8}Gypsy-Rose Blancharddal találkozom. 748 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 {\an8}- És... - Most már érdekel. 749 00:35:55,570 --> 00:35:59,907 Gypsy-Rose Blanchard nemrég szabadult a börtönből, 750 00:35:59,907 --> 00:36:02,326 ahová az anyja gyilkosának bűntársaként került. 751 00:36:02,326 --> 00:36:04,245 {\an8}A történetére egész Amerika felfigyelt, miután... 752 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 {\an8}GYPSY-ROSE BLANCHARDOT KIENGEDTÉK A BÖRTÖNBŐL 753 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 {\an8}...tíz évre ítélték, mert segédkezett a bántalmazó anyja megölésében. 754 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Küldök egy linket. 755 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Ő egy jól ismert ember, aki most szabadult. 756 00:36:13,588 --> 00:36:17,091 Az anyja Münchhausen-szindrómás volt, leborotválta a lánya haját, 757 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 és úgy tett, mintha rákos lett volna. 758 00:36:19,051 --> 00:36:22,430 Mit mondott anyukád, milyen betegségeid voltak? 759 00:36:22,430 --> 00:36:23,848 ANYA GYILKOS KINCSE ET 760 00:36:23,848 --> 00:36:26,434 Asztma, epilepszia, 761 00:36:27,435 --> 00:36:29,770 hallás- és látáskárosodás, 762 00:36:30,354 --> 00:36:34,609 csövön keresztül kell táplálni, bénulás deréktól lefelé. 763 00:36:34,609 --> 00:36:37,820 Milyen betegnek kell lennie egy anyának, 764 00:36:37,820 --> 00:36:41,032 hogy megműttesse a lányát 765 00:36:41,032 --> 00:36:42,491 a saját haszna érdekében? 766 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Szerintem tényleg szeretne beleállni ebbe. 767 00:36:45,244 --> 00:36:48,664 Nagy hatása lehet a gyerekkori abúzus témájában. 768 00:36:48,664 --> 00:36:49,874 Mióta van szabadlábon? 769 00:36:49,874 --> 00:36:53,377 Három hete. Elképesztő az esete. 770 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 {\an8}Gypsy mesélt Nicholas Godejohnnak az élete során elviselt bántalmazásról. 771 00:36:57,256 --> 00:36:59,342 {\an8}Kitaláltak egy tervet az anyja megölésére, 772 00:36:59,342 --> 00:37:02,720 {\an8}és Godejohnt azzal vádolták, hogy agyonszúrta a missouri otthonukban. 773 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 De rám tweetelt, és eljöttem. 774 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Egyesíthetnénk az erőinket, hogy valóban változtassunk az igazságügyi rendszeren. 775 00:37:07,183 --> 00:37:10,394 Azt mondtam, hogy nagyon érdekel, szerintem segíthet, és lenyűgözött. 776 00:37:10,728 --> 00:37:12,980 - Utána elmondom, mire jutottunk. - Az jó lenne. 777 00:37:14,982 --> 00:37:17,526 Látni szeretném, miféle börtönreformra gondolt. 778 00:37:17,526 --> 00:37:21,572 Úgy hallottam, bele akar vágni, és én megmutathatom neki, 779 00:37:21,572 --> 00:37:24,659 hogy pontosan hová menjen és hogyan segíthet. 780 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 - Helló, Gypsy! - Szia! 781 00:37:37,755 --> 00:37:39,298 {\an8}- Helló, Gypsy! - Szia! 782 00:37:39,298 --> 00:37:41,968 {\an8}- Úgy örülök, hogy találkoztunk! - Hogy vagy? 783 00:37:43,803 --> 00:37:46,097 {\an8}- Fellelkesített... - Szép a kabátod. Tetszik. 784 00:37:46,097 --> 00:37:49,725 {\an8}Köszönöm! És most New Orleansban laksz. Ez az egyik kedvenc helyem. 785 00:37:49,725 --> 00:37:51,477 - Örülök, hogy eljöttél. - És az étel! 786 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 Igen, csodás itt az étel. 787 00:37:52,979 --> 00:37:55,523 Mit ettél először, miután kiengedtek? 788 00:37:55,523 --> 00:37:58,818 Amikor kiszabadultam, életemben először ettem steaket. 789 00:37:58,818 --> 00:38:02,446 Korábban nem jutottam hozzá. És igen, nagyon finom volt. 790 00:38:02,446 --> 00:38:04,907 Te jó ég! Nos, őszintén szólva elég régóta 791 00:38:04,907 --> 00:38:06,617 - követem az ügyedet. - Tényleg? 792 00:38:06,617 --> 00:38:09,287 És igazából nem jöttem volna el, 793 00:38:09,287 --> 00:38:12,540 hogy találkozzam valakivel, aki szerintem csak az ügye 794 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 szenzációhajhász jellegével ér el hatást. 795 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Persze. 796 00:38:15,710 --> 00:38:19,005 De rájöttem, hogy te igazi változást érhetsz el, 797 00:38:19,005 --> 00:38:21,465 mert tényleg meg tudod fogalmazni, 798 00:38:21,465 --> 00:38:24,552 hogy min mentél keresztül, és hogyan vészelted ezt át. 799 00:38:24,552 --> 00:38:27,763 Amúgy minden elismerésem a tiéd, 800 00:38:27,763 --> 00:38:32,810 mert szerintem sokan félnek foglalkozni velem, mint témával. 801 00:38:32,810 --> 00:38:35,646 - Úgy gondolod? - Túl megosztó vagyok. 802 00:38:36,355 --> 00:38:40,067 - Ugyan! - Komolyan nagyra tartalak, 803 00:38:40,067 --> 00:38:44,155 mert bevállaltad, hogy eljössz, és foglalkozol ezzel. 804 00:38:44,155 --> 00:38:49,201 Amikor Gypsy közzétette, hogy kapcsolatba lépne velem, mert reformot szeretne... 805 00:38:49,201 --> 00:38:51,120 GYPSY-ROSE BLANCHARD SZERINT ELÉRHETNÉK A BÖRTÖNREFORMOT KIM KARDASHIANNAL 806 00:38:51,120 --> 00:38:54,373 ...tényleg segíteni akartam neki felhasználni a lehetőségeit, 807 00:38:54,373 --> 00:38:56,083 hogy segíthessen az embereknek. 808 00:38:56,083 --> 00:38:58,377 Sok volt a hullámvölgy. 809 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Örülök, hogy kaptam egy második lehetőséget. 810 00:39:01,881 --> 00:39:04,633 Mert amikor átmentem azon, amin átmentem, 811 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 senki sem beszélt a Münchhausen-szindrómáról. 812 00:39:07,595 --> 00:39:11,891 Senki sem szolgált útmutatással, érted? 813 00:39:11,891 --> 00:39:14,977 Visszatekintek a dolgokra, amiket másképpen is csinálhattam volna, 814 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 és sokan azt kérdezik tőlem, 815 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 hogy miért nem álltam ki magamért. 816 00:39:20,107 --> 00:39:22,485 - Hogy miért nem... - Hívtad a rendőrséget vagy... 817 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 ...hívtam a rendőrséget és ezt meg azt? 818 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 Apukádnak elmondtad? 819 00:39:25,696 --> 00:39:28,699 Nem, mert nem tudtam a telefonszámát. 820 00:39:28,699 --> 00:39:33,621 Anyám szó szerint megakadályozta a kapcsolatot 821 00:39:34,121 --> 00:39:35,247 kettőnk közt. 822 00:39:35,247 --> 00:39:40,127 Létrehozott egy hamis Facebook-fiókot, ahol mintha beszéltünk volna. 823 00:39:40,127 --> 00:39:42,380 Most visszatekintve azt mondom, 824 00:39:42,380 --> 00:39:44,757 hogy máshogy kellett volna csinálnom dolgokat, 825 00:39:44,757 --> 00:39:48,010 és akkor a végén anyám került volna börtönbe. 826 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 És börtönt érdemelt volna? Igen. 827 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 Úgy képzelem, hogy még mindig hiányzik anyukád. 828 00:39:53,391 --> 00:39:56,268 - Ez nagyon bonyolult, mert... - Nagyon összetett. 829 00:39:56,268 --> 00:40:00,439 Tényleg az. Időnként a börtönben csak ültem az ágyon. 830 00:40:00,439 --> 00:40:02,983 Lejátszottam az egyik kedvenc dalát a tabletemen, 831 00:40:02,983 --> 00:40:05,069 - és sírtam. - Melyik volt a kedvenc dala? 832 00:40:05,069 --> 00:40:07,613 A „My, My, My” Rob Thomastól. 833 00:40:07,613 --> 00:40:10,241 Anyám nagy Matchbox Twenty-rajongó volt. 834 00:40:10,241 --> 00:40:11,784 Lejátszottam pár dalukat, 835 00:40:11,784 --> 00:40:15,371 és átadtam magam a sírásnak és a gyásznak. 836 00:40:15,371 --> 00:40:17,665 És néha muszáj volt a zuhanyzóban sírnom, 837 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 mert aki sír a börtönben, az sebezhető. 838 00:40:22,294 --> 00:40:26,006 Főleg a nők nagyon alattomosak néha. 839 00:40:26,006 --> 00:40:28,342 Úgy állnak hozzá, hogy: „Megölted, 840 00:40:28,342 --> 00:40:30,052 „akkor most miért sírsz utána?” 841 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 - Ez nehéz. Onnan jön... - Nagyon nehéz. 842 00:40:32,513 --> 00:40:35,015 ...hogy még gyerek voltam abban a helyzetben. Nehéz. 843 00:40:35,015 --> 00:40:38,602 Meg sem próbálok úgy tenni, mintha megérteném, min mentél keresztül. 844 00:40:38,602 --> 00:40:40,688 Igazából fogalmam sincs róla. 845 00:40:40,688 --> 00:40:43,357 Hosszú út volt, de most itt vagy. 846 00:40:44,984 --> 00:40:47,903 Tudom, hogy ez nagyon megosztó téma, 847 00:40:47,903 --> 00:40:50,781 amikor valaki segíteni akar olyan embereknek, 848 00:40:50,781 --> 00:40:53,701 akik ilyen erőszakos dologban vettek részt, 849 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 de hiszem, 850 00:40:56,579 --> 00:40:59,165 hogy adni kell egy második esélyt az életben, 851 00:40:59,707 --> 00:41:02,710 és figyelembe kell venni a teljes hátteret. 852 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Őrültség, ha nem így teszünk. 853 00:41:04,545 --> 00:41:07,673 Szerintem komoly hatást gyakorolhatsz... 854 00:41:08,382 --> 00:41:13,220 a fiatalokra, akik nem tudják, hogyan keveredjenek ki a helyzetükből. 855 00:41:13,220 --> 00:41:15,473 Találkoztam olyanokkal, 856 00:41:15,473 --> 00:41:19,435 akik nem voltak annyira borzalmas helyzetben, mint te, 857 00:41:19,435 --> 00:41:23,105 de hallottam csodálatos, győztes történeteket olyanokról, 858 00:41:23,105 --> 00:41:25,065 akiknek nagyszerű lett az élete... 859 00:41:25,774 --> 00:41:27,443 miután kiutat találtak a helyzetükből. 860 00:41:27,443 --> 00:41:28,527 Igen. 861 00:41:28,527 --> 00:41:31,363 Most ott tartok, 862 00:41:31,363 --> 00:41:34,116 hogy letöltöttem a nyolc és fél évet a börtönben, 863 00:41:34,116 --> 00:41:36,577 így megfizettem az adósságomat az állam felé. 864 00:41:37,495 --> 00:41:41,457 Most majd kiderül, hogy mit tudok kezdeni az új életemmel és a második esélyemmel. 865 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 Legalább ezt megkaphatnám? 866 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Nagyon erős vagy. 867 00:41:46,629 --> 00:41:49,507 - Köszönöm, ez jólesett. - Én felismertem ezt benned, 868 00:41:49,507 --> 00:41:51,509 - ahogyan sokan mások is. - Köszönöm! 869 00:41:51,509 --> 00:41:54,553 Megteszek minden tőlem telhetőt, hogy a családom büszke legyen rám. 870 00:41:55,262 --> 00:41:58,057 Tudod, valójában nagyon vívódom belül, 871 00:41:58,057 --> 00:42:01,352 mert tudom, hogy valami rosszat tettem. 872 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Szembenéztem a következményekkel. 873 00:42:02,978 --> 00:42:07,983 De úgy érzem, hogy az emberek fele még mindig elítél, 874 00:42:07,983 --> 00:42:10,444 miközben a másik fele nekem drukkol. 875 00:42:11,362 --> 00:42:13,155 Mert kiposztoltam egy szelfit, 876 00:42:13,155 --> 00:42:16,825 és elvárták tőlem, hogy legyen mögötte valami fontos üzenet, 877 00:42:16,825 --> 00:42:18,786 de én csak annyit írtam, hogy jól szórakozom. 878 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 Értelek. Néha muszáj... 879 00:42:22,206 --> 00:42:24,583 Ha kiposztolsz valamit, utána tűnj el! 880 00:42:24,583 --> 00:42:26,669 - Posztolsz, és eltűnsz, ez tetszik. - Igen. 881 00:42:26,669 --> 00:42:31,173 És nem foglalkozol a kommentekkel, és hogy mit mondanak mások, 882 00:42:31,173 --> 00:42:34,301 mert hirtelen mindennek valami mély üzenetet kéne közvetítenie. 883 00:42:34,301 --> 00:42:36,762 - Pontosan. - Szerintem ahogy élsz, 884 00:42:36,762 --> 00:42:39,306 ahogy továbblépsz, az maga a mélyebb üzenet. 885 00:42:39,306 --> 00:42:41,976 És pont emiatt akartam annyira beszélni veled, 886 00:42:41,976 --> 00:42:46,230 mert megjártad a poklot, és visszatértél. 887 00:42:48,857 --> 00:42:53,487 Van valami, ami nagyon felzaklat. 888 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 Ugye tudsz mindenről, amin átmentem? 889 00:42:56,532 --> 00:43:00,953 Amikor börtönbe kerültem, kértem, hogy engedjenek terápiára, 890 00:43:01,745 --> 00:43:05,374 mert tényleg foglalkoznom kellett a traumával, amin átmentem. 891 00:43:06,041 --> 00:43:10,921 Kaptam egy értesítést, hogy nem mehetek személyes terápiára. 892 00:43:13,340 --> 00:43:16,677 Azt hinnénk, hogy meg akarnak adni minden eszközt és lehetőséget, 893 00:43:16,677 --> 00:43:20,556 amire szükséged lehet, hogy mentálisan stabilizálódj, 894 00:43:20,556 --> 00:43:25,269 és hogy a lehető leggyógyultabban térj vissza a társadalomba. 895 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Miért ne szervezhetnének ilyen programokat? 896 00:43:27,688 --> 00:43:29,315 Ez engem is mindig meglep. 897 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Már maga a tény is probléma, hogy Gypsy 898 00:43:32,109 --> 00:43:34,820 nem mehetett terápiára a börtönben. 899 00:43:34,820 --> 00:43:38,574 Mert szerintem az lenne a végső cél, hogy aki hazatér, 900 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 az rehabilitálva legyen. 901 00:43:40,284 --> 00:43:43,329 És hogyan lenne ez lehetséges, ha nem úgy, hogy eszközöket kapnak 902 00:43:43,329 --> 00:43:46,165 és terápiára járhatnak, mielőtt hazatérnek? 903 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 Milyen volt a visszatérés? 904 00:43:48,000 --> 00:43:50,669 Igazán tornádószerű. 905 00:43:50,669 --> 00:43:55,090 Mert sajnos vidéken lakunk, 906 00:43:55,090 --> 00:43:58,218 és nyomás alatt tartanak, hogy korlátozhassanak, 907 00:43:58,218 --> 00:44:00,638 ezért nem megyek át a háttérellenőrzésen. 908 00:44:01,347 --> 00:44:05,768 Szerintem a rendszer maga... úgy épül fel, hogy elbukjunk. 909 00:44:05,768 --> 00:44:07,186 Ez nagyon igaz. 910 00:44:07,186 --> 00:44:08,354 A tudatosság a célom. 911 00:44:08,354 --> 00:44:12,316 Az akarok lenni, akire szükségem lett volna, hogy vezessen, 912 00:44:12,316 --> 00:44:13,734 de még nagyon új vagyok ebben, 913 00:44:13,734 --> 00:44:16,070 és nem igazán ismerem az erőforrásaimat. 914 00:44:16,070 --> 00:44:19,490 - Hogy hová menj és hogyan tudnád... - Igen, hogy hol kezdhetném? 915 00:44:19,490 --> 00:44:22,284 Ebben tudok segíteni, mert nekem sem volt fogalmam róla. 916 00:44:22,284 --> 00:44:25,746 De úgy vélem, kitaláltam a legjobb csapatot, 917 00:44:25,746 --> 00:44:27,414 ami segíthet az embereknek, 918 00:44:27,414 --> 00:44:30,376 és örömmel bemutatlak mindenkinek... 919 00:44:30,376 --> 00:44:32,336 Igen, azért hálás lennék. 920 00:44:32,336 --> 00:44:35,631 ...aki megmutathatja neked, hogy mivel segíthetnél igazán. 921 00:44:35,631 --> 00:44:40,719 Szerintem ő a tökéletes személy arra, hogy megszólítsa a fiatalabb generációt. 922 00:44:40,719 --> 00:44:44,765 Remélhetően a segítségével megpróbálhatjuk jobban bevinni a terápiát 923 00:44:44,765 --> 00:44:46,433 a börtönökbe, 924 00:44:46,433 --> 00:44:49,645 és megpróbálhatunk változtatni a rendszer működésén. 925 00:44:49,645 --> 00:44:53,190 Szerintem nagyon fontos jövő áll előtted, 926 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 és nagyon sok embernek segíthetsz. 927 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 Remélem, így van. 928 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Remélem, Gypsy hallgat a szívére. 929 00:45:01,365 --> 00:45:04,034 Remélem, hogy elsősorban meggyógyul, 930 00:45:04,493 --> 00:45:09,039 és remélem, hogy ezen az ösvényen marad, hogy segíteni akar másoknak. 931 00:45:09,039 --> 00:45:10,874 Köszönöm, hogy eljöttél! 932 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 Istenem, hát persze. 933 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 {\an8}A következő rész tartalmából... 934 00:45:17,631 --> 00:45:19,133 {\an8}Ott van az Operaház. 935 00:45:19,133 --> 00:45:20,300 - Nagyon klassz. - Szép. 936 00:45:20,300 --> 00:45:22,177 Eljutottunk Ausztráliába. 937 00:45:22,177 --> 00:45:24,638 Helló, zaklató paparazzo! 938 00:45:24,638 --> 00:45:26,348 Elfut a fickó. Menjünk inkább erre! 939 00:45:26,348 --> 00:45:28,642 A paparazzók mindenhol ott vannak. 940 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 - Hogy érzed magad? - Jól vagyok. 941 00:45:31,186 --> 00:45:33,897 Túl vagyok a műtéten, és nagyszerűen érzem magam. 942 00:45:34,189 --> 00:45:35,524 Remekül néz ki. 943 00:45:35,524 --> 00:45:36,817 Tényleg jónak gondolja? 944 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 Letört az ujjcsont vége. 945 00:45:38,736 --> 00:45:41,071 Fájdalmasabb volt, mint a szülés. 946 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 VESZÉLY - HALÁLOS MAGASFESZÜLTSÉG BELÉPNI TILOS 947 00:45:41,989 --> 00:45:44,700 {\an8}Elmegyünk a chowchillai állami börtönbe. 948 00:45:45,367 --> 00:45:46,368 LÁTOGATÓK 949 00:45:46,368 --> 00:45:48,620 - Odaköszönhetünk? - Jézusom, mit művel? 950 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 Hé, srácok, vissza! Hátrébb! 951 00:46:33,916 --> 00:46:35,918 A feliratot fordította: Habony Gábor