1
00:00:05,088 --> 00:00:07,298
{\an8}Tidligere på The Kardashians...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,259
{\an8}Sa jeg at jeg skal til Australia?
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,927
Er det sikkert?
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,055
Travis har turnert med Blink-182.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Det har alltid vært planen min
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,436
å ta med barna på turné.
7
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
Jeg skal få orden på sakene mine,
og jeg skal bli... drillsersjant.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,483
Khloé er så tøff.
9
00:00:25,483 --> 00:00:29,279
Men min foreldrestil
er å gjøre alt etter en timeplan.
10
00:00:29,279 --> 00:00:32,907
Du vet ikke at du kan være stivbeint.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,744
"Jeg har en timeplan. Jeg må et sted."
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Jeg er glad for å se Gypsy Rose.
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
Jeg møter henne på onsdag.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
- Det vokste fort.
- Hva?
15
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
Gypsy Rose Blanchard
ble nylig løslatt fra fengsel.
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Hun vil jobbe med fengselsreform.
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Jeg ville ha blitt gravid om jeg kunne.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Du vet du kan.
19
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
De fant en cyste og en liten svulst.
20
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Herregud.
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,935
Lege A sa at jeg må fjerne eggstokkene.
22
00:01:17,410 --> 00:01:22,290
Jeg må gjøre meg klar til operasjon.
23
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
{\an8}- Hva trenger vi?
- Når skal det skje?
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
{\an8}Neste onsdag.
25
00:01:26,294 --> 00:01:30,340
- Hun skal fjerne eggstokkene.
- Ok.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Operasjonen er om ei uke.
27
00:01:32,550 --> 00:01:35,595
Dr. Boris er her for å undersøke meg.
28
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
En sjekk du må gjøre før operasjonen.
29
00:01:38,848 --> 00:01:41,810
Jeg har forsonet meg med
at dette skal skje,
30
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
men jeg er fortsatt nervøs.
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,731
Det er det eneste i kroppen min de nevnte.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,150
De sa: "Du er i orden bortsatt fra denne,
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
"og den vokser, så la oss bli kvitt den."
34
00:01:52,612 --> 00:01:55,490
- Ok. La oss...
- Jeg lurte på
35
00:01:55,490 --> 00:01:59,077
hva annet jeg kunne gjøre samtidig
mens jeg sover?
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
- To fluer i én smekk.
- Ikke sant?
37
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
Jeg liker å gjøre flere ting på én gang.
38
00:02:03,456 --> 00:02:07,377
Alt jeg kan gjøre mens jeg sover,
skal jeg gjøre, men...
39
00:02:07,377 --> 00:02:08,461
Sover du?
40
00:02:08,461 --> 00:02:10,088
Ja, nettopp.
41
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
- Ok. Og generelt føler du deg bra?
- Ja.
42
00:02:12,173 --> 00:02:14,425
- Bra energi?
- Ja.
43
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
- Kan du trene? Gjøre det du må?
- Ja.
44
00:02:16,553 --> 00:02:17,470
Ok.
45
00:02:17,470 --> 00:02:21,015
Ja. Khloé har fått meg inn på
et treningsprogram mot min vilje.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,185
- Flott.
- Noen ganger skjer det ting
47
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
som haster,
48
00:02:27,230 --> 00:02:30,316
de skjer plutselig eller de er nødvendige.
49
00:02:32,694 --> 00:02:33,778
Smerter når jeg presser?
50
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Det falt meg aldri inn
51
00:02:36,948 --> 00:02:40,952
at jeg måtte gjennom en slik operasjon.
52
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
Jeg vil bare få den overstått.
53
00:02:42,620 --> 00:02:46,082
- Så hvis alt ser bra ut...
- Alt er greit.
54
00:02:46,082 --> 00:02:47,792
Jeg har åpenbart aldri gjort dette før,
55
00:02:47,792 --> 00:02:51,671
men jeg anser meg alltid forberedt på
omtrent hva som helst,
56
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
men det betyr ikke
57
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
at det ikke går inn på meg.
58
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
Vi sender all informasjonen til lege A og...
59
00:02:59,554 --> 00:03:00,471
Ok.
60
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
- Vi sender henne klareringen.
- Ok.
61
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
- Du er klarert.
- Takk.
62
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Lykke til.
- Takk.
63
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Vi ses snart.
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Dere, måten hjernen min skifter på fra...
65
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
...fordi jeg tenker på så mye hele dagen.
66
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Den går fra husprosjekter til...
67
00:03:24,954 --> 00:03:27,749
{\an8}Utrolig at du gjør
tre husprosjekter samtidig.
68
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
{\an8}SIMON HUCK - MEDGRUNNLEGGER AV LEMME
69
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
- For meg ville det ha vært så stressende.
- Ja.
70
00:03:32,128 --> 00:03:33,504
Jeg er kvalm.
71
00:03:33,504 --> 00:03:37,967
Jeg trodde
jeg unnslapp Travis' forkjølelse.
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Etter at vi klinte, var det over.
73
00:03:41,554 --> 00:03:45,767
Kan vi snakke om
at du ble utsolgt på Target på åtte dager?
74
00:03:45,767 --> 00:03:46,726
Sprøtt.
75
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Så du meldingene
om de tomme, triste hyllene,
76
00:03:51,147 --> 00:03:54,025
- som Nir har panikkanfall over?
- Når fylles det på igjen?
77
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
Det ordnes neste uke.
78
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Det er deres ansvar.
De har alle produktene.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,572
Ja.
80
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Hei, Pax.
81
00:04:02,242 --> 00:04:03,868
- Hei.
- Hei.
82
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
Jeg satt og pumpet i crewbilen.
83
00:04:06,246 --> 00:04:09,415
Jeg har kjent Paxy i...
84
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
Når begynte du?
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,794
{\an8}I 2008, tror jeg.
86
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
- Seksten.
- Seksten år.
87
00:04:14,671 --> 00:04:19,634
Og du var gravid samtidig
88
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
som jeg var gravid med Rocky.
89
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Huden din er utrolig!
90
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
Nei, du er duggvåt, Pax.
91
00:04:24,389 --> 00:04:26,641
Jeg kom rett fra trening.
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,059
Trener du allerede?
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Ja.
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,813
Jeg må, ellers blir jeg gal.
95
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Har du mammaskyldfølelse
over å forlate babyen?
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Nei. Jeg har vært sammen med dem
hele tida.
97
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
Er du ikke sammen med ham hele tida?
98
00:04:38,486 --> 00:04:41,447
Jeg er sammen med ham... hele tida.
99
00:04:41,447 --> 00:04:43,408
Selv nå, når vi booker pilates,
100
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
gjør jeg og Travis halvparten hver.
101
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
Herregud.
102
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Og så var jeg hjemme i 40 dager.
103
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
Jeg var bare hjemme.
104
00:04:54,836 --> 00:04:58,298
Det gjorde jeg stort sett
med Penelope også.
105
00:04:58,298 --> 00:05:00,216
Ja. Ser du forskjellen?
106
00:05:00,216 --> 00:05:01,134
Ja.
107
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Seriøst?
108
00:05:02,051 --> 00:05:06,097
Mason brakk armen
da 40 dager hadde gått...
109
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
Herregud.
110
00:05:07,098 --> 00:05:08,641
...da det føltes som om Gud sa:
111
00:05:08,641 --> 00:05:12,312
"Førti dager er over.
Kom deg ut av huset."
112
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Mason ringte meg og sa:
113
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
"Mamma, jeg er i veikanten.
Jeg brakk armen."
114
00:05:17,233 --> 00:05:21,070
Jeg har barn i alle aldersgrupper.
115
00:05:21,863 --> 00:05:25,408
Barn, tenåringer, voksne, spedbarn.
116
00:05:25,408 --> 00:05:29,245
Så jeg prøver å få én-til-én-tid
117
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
med hvert av barna mine.
118
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
Jeg vil ikke gå glipp av noe.
119
00:05:33,583 --> 00:05:38,463
Jeg føler
at jeg blir trukket i ulike retninger.
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
Jeg vil være alt for alle.
121
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
Jeg skyndte meg til sykehuset
122
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
og sendte tilbake melk fra barnesykehuset.
123
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
Uff.
124
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Jeg hadde ikke oppspart melk
fordi jeg ikke forlater ham.
125
00:05:52,143 --> 00:05:53,061
Nei.
126
00:05:53,061 --> 00:05:58,107
Men nå har jeg
skyldfølelse for alle barna.
127
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
De er mange.
128
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
Ja. Fire, pluss tre bonusbarn.
129
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
I går fikk jeg dårlig samvittighet
og tenkte:
130
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
"Jeg må gjøre mer med de andre barna."
131
00:06:08,993 --> 00:06:11,204
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal balansere det.
132
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Jeg tror Australia blir bra.
133
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Ja, jeg tenkte
134
00:06:15,083 --> 00:06:17,960
at jeg må fly til Australia
135
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
for å være i et hus med alle barna mine
uten forstyrrelser.
136
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Uten forstyrrelser.
137
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Det føles sjeldent å ha et spedbarn,
138
00:06:26,010 --> 00:06:29,347
og jeg elsker denne tida hjemme.
139
00:06:29,347 --> 00:06:32,767
Og da Travis avtalte denne turneen,
140
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
var jeg ikke gravid ennå.
141
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
Jeg tror jeg bør dra
142
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
for å holde familien samlet.
143
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
Jeg tenker: "Er jeg klar?"
144
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
- Vi drar til Australia neste helg.
- Ok.
145
00:06:46,948 --> 00:06:49,617
Og de pakker sammen
huset mitt mens jeg er borte.
146
00:06:49,617 --> 00:06:53,579
Jeg ser alltid drømmelivet på Instagram:
147
00:06:53,579 --> 00:06:57,417
ei lita, søt hytte.
148
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Så tenker jeg: "For et liv."
149
00:06:59,419 --> 00:07:03,548
Og jeg tenker: "Du har sju barn,
seks hunder, to kaniner."
150
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
- Har du ei øgle ennå?
- Nei.
151
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
- Gudskjelov.
- Gudskjelov.
152
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Det hadde vært fint
å være i ei hytte i skogen.
153
00:07:10,388 --> 00:07:14,934
Men tror du at etter tre dager...
Jeg tror du vil mislike hytta.
154
00:07:14,934 --> 00:07:17,603
Det kan skje.
155
00:07:17,603 --> 00:07:19,105
Ingen ansiktsbehandlinger.
156
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
- Nettopp.
- Ingen massøser.
157
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Ingen sushi.
- Ingen Erewhon.
158
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Herregud.
159
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Scene fire
160
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
Hei, hyggelig å se dere.
161
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Takk for at dere kom.
162
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Hei, dere.
163
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
Dette er fyren. Er han ikke sexy?
164
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
I dag har vi en Hulu-promofotoøkt.
165
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
og disse er alltid morsomme
fordi alle familiemedlemmene er med.
166
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
- Kourtney.
- Jeg ordner telefonene.
167
00:07:56,559 --> 00:07:59,604
Vi får ikke jobbe sammen så ofte.
168
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
- Du er her.
- Det er meg.
169
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
Vi filmer alltid sammen og greier,
170
00:08:03,691 --> 00:08:07,153
men dette er seriøst arbeid,
og det er gøy å gjøre alt sammen.
171
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Khloé.
172
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jeg stjal megafonen.
De nølte med å gi den til meg.
173
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
Og så, på slutten av uka,
174
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
skal jeg møte Gypsy Rose Blanchard.
175
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
Jeg er spent.
176
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
- Hei, takk for at dere kom.
- Og vi er her.
177
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
Gudskjelov at jeg slapp å gå så langt.
178
00:08:25,505 --> 00:08:29,550
Vi begynner. La kamera gå.
179
00:08:29,550 --> 00:08:33,471
Tre, to, én og vær så god!
180
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Disse settene er så vakre.
181
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
Det er gøy å være sammen.
182
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
Vi er ute i villmarka. Jeg liker det.
183
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
Ha mer dynamiske bevegelser.
184
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
Nydelig.
185
00:08:45,942 --> 00:08:49,529
Produsent: Hvem i familien din
ville overlevd i villmarka...
186
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
Hvem av dere ville overlevd?
187
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
Bortsett fra meg?
188
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Khloé. Hun er som et dyr.
189
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
Hun ville vært typen som...
190
00:08:59,163 --> 00:09:02,166
...jaktet og sanket og... Jeg sverger.
191
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
Hvilke våpen kan du ta med deg?
192
00:09:04,001 --> 00:09:07,088
Jeg tror
hun kan bruke spyd på dyr og slikt.
193
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Se alltid inn i kamera. Nydelig.
194
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Khloé ville nok vært kjempegod.
195
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Jøss. Jeg har aldri blitt valgt
først i sport før.
196
00:09:16,305 --> 00:09:18,224
Kris Jenner ville neppe overlevd.
197
00:09:21,519 --> 00:09:22,979
Mamma ville ikke klart seg.
198
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
Mamma var speidertroppslederen min,
199
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
og vi måtte på camping.
200
00:09:27,775 --> 00:09:30,486
I stedet dro vi på hotell i San Diego
201
00:09:30,486 --> 00:09:33,114
og stekte s'mores på stranda.
202
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
Det var som Speiderliv i Beverly Hills.
203
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
Mamma ville nok brutt sammen.
204
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Uten mobil og helikopter.
205
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
Jeg gjorde feil i dette andre gang.
206
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
Bare litt.
207
00:09:45,293 --> 00:09:48,796
Du ser henne klatre i en stige
inn i himmelen.
208
00:09:48,796 --> 00:09:53,301
Vi er alle sterke, smarte kvinner
209
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
som kan finne en løsning.
210
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Jeg er usikker på Kourtney.
211
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Stram i fem, slapp av i fem.
212
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
Kegel-øvelser mens vi...
213
00:10:02,643 --> 00:10:03,644
Ja.
214
00:10:03,644 --> 00:10:05,688
Særlig etter å ha født. Det er viktig.
215
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
Kourt ville sagt:
216
00:10:07,064 --> 00:10:10,318
"Nei, dere. Er trærne økologiske?
217
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
"Og..."
218
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
Det ville ha blitt ei hel greie.
219
00:10:14,363 --> 00:10:17,158
Kendall ville ha klatret
i et tre eller noe.
220
00:10:17,158 --> 00:10:20,077
Jeg føler at Kendall er vill.
221
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
Jeg har nok ikke gode overlevelsesevner.
222
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
Skoen min faller!
223
00:10:24,915 --> 00:10:28,919
Jeg har det nok ikke i meg... å overleve.
224
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
Jeg ville ha brutt sammen og dødd.
225
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Jeg fikk ansiktsbehandling med laksesperm.
226
00:10:35,968 --> 00:10:38,512
Laksesperm sprøytet inn i ansiktet.
227
00:10:38,512 --> 00:10:40,765
Jeg skulle gjerne ha sett Kylie overleve.
228
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
Jeg har overlevelsesinstinkter.
Jeg tuller ikke.
229
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
Jeg pleide å leke sisten.
Jeg hoppet over gjerder.
230
00:10:47,146 --> 00:10:50,483
Jeg løp raskest i klassen.
231
00:10:51,942 --> 00:10:55,529
Jeg er rask til beins.
232
00:10:55,529 --> 00:10:57,657
Jeg har litt av Khloé-dyret i meg.
233
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
Jeg er flink.
234
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Nydelig. Kutt!
235
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
Takk.
236
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
- Takk, dere.
- Nydelig.
237
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
- Hei, Glamasone.
- Hei!
238
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
- Du er så pen.
- Vakkerisone.
239
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
- Hei, dere.
- Nydelig.
240
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
Du er praktfull.
241
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Du ser ut som en praktfull havfrue.
242
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
- Ingen greske vibber.
- Venus.
243
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
- Venus.
- Venus.
244
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
Du tok ordene ut av munnen min.
245
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
Jeg har gått fra vogn til vogn.
246
00:11:27,937 --> 00:11:31,273
Jeg besøkte Kourtney, så babyen.
247
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
- Jeg besøkte Kylie.
- Vi må besøke Rocky.
248
00:11:33,401 --> 00:11:37,697
Jobben er tilfluktsstedet mitt,
der jeg er lykkelig.
249
00:11:37,697 --> 00:11:38,614
Ja.
250
00:11:38,614 --> 00:11:41,992
Tenk at jeg har et fredelig hjem.
251
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
- For alle?
- Alle.
252
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
Jøss. Hva er annerledes?
253
00:11:47,915 --> 00:11:50,501
Jeg tror jeg begynte å gå til terapeut.
254
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
Jeg møtte henne bare én gang,
255
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
men hun sa...
256
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Det enkleste hun fortalte meg,
257
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
var å redusere skjermtid.
258
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Ja.
259
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
Du tenker selvsagt: "Så klart!"
260
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
Selvsagt.
261
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
Men å ha strenge regler om...
262
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
...at det ikke skal være telefoner
under måltidene,
263
00:12:15,151 --> 00:12:18,821
- de vil protestere i ei uke...
- Hvem bryr seg?
264
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
- Du må komme deg gjennom det.
- Ja.
265
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
Og jeg ville ikke takle den uka.
266
00:12:24,535 --> 00:12:27,037
Jeg er kjempestolt av Kimberly
267
00:12:27,037 --> 00:12:31,542
for at hun vil være strengere mot barna.
268
00:12:31,542 --> 00:12:35,087
Noen ganger trengs det bare en tredjepart
269
00:12:35,087 --> 00:12:38,466
eller en annen stemme
for at du skal innse noe.
270
00:12:38,466 --> 00:12:42,386
Hvorfor kan jeg være
streng som bedriftsleder,
271
00:12:42,386 --> 00:12:47,016
men en stor pyse hjemme?
272
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
Umulig. Dette er den viktigste jobben min.
273
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
- Ja.
- Ingen må kjøre over meg.
274
00:12:52,980 --> 00:12:55,900
Det er bedre å luke det ut nå
før de blir eldre.
275
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
Da blir det mytteri.
276
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Iblant er det lettere å si:
"Her er mobilen."
277
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
Barna sitter ikke
med apparatene hele dagen.
278
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
- Barn er smarte, så de...
- De kartlegger alt.
279
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
De tenker: "Jeg skal... med mamma nå."
280
00:13:08,370 --> 00:13:11,415
"Og når jeg er... sammen med henne,
skal jeg spørre om dette,
281
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
"for hun vil si ja."
282
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Tro meg, jeg har et militant hjem.
283
00:13:16,504 --> 00:13:20,424
Det er et snilt, kjærlig, lykkelig hjem,
men det er en rutine.
284
00:13:21,467 --> 00:13:25,012
Jeg har nettopp innført
en strengere planlegging.
285
00:13:25,012 --> 00:13:27,640
Jeg gjorde narr av Khloé for det.
Hun er for militant.
286
00:13:27,640 --> 00:13:29,934
Streng betyr ikke at
287
00:13:29,934 --> 00:13:33,229
du må være et sprøtt monster.
288
00:13:33,229 --> 00:13:37,191
Det betyr bare å innføre regler
og følge dem.
289
00:13:37,191 --> 00:13:39,735
At nei betyr nei.
290
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
Og ingen bestikkelser... Ikke noe slikt.
291
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
Struktur, disiplin, regler.
292
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Disiplin er kjærlighet.
293
00:13:48,619 --> 00:13:52,665
Som å ha sengetid, regler...
hva du enn gjør.
294
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Jeg har åpenbart regler.
295
00:13:56,377 --> 00:13:57,253
Ok.
296
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
Nei. Jeg sier ikke...
297
00:13:59,880 --> 00:14:02,675
Uansett. Jeg sier ikke akkurat det, men...
298
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
- Nå skjer det.
- Kim...
299
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
- Så lenge du gjennomfører...
- Samme det.
300
00:14:13,477 --> 00:14:17,398
Hvis alle er med,
kan man ikke forhandle om dette.
301
00:14:17,398 --> 00:14:18,482
Tro meg.
302
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
- Jeg har gjennomført.
- Straks du sier:
303
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
"Bare i ti minutter", men så blir det 20.
304
00:14:24,113 --> 00:14:27,575
Jeg sa endelig:
"Nok er nok. Jeg bryr meg ikke."
305
00:14:27,575 --> 00:14:29,577
Jeg sa bare: "Jeg vil ikke ha dette.
306
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
"Jeg vil ikke ha denne holdningen."
307
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
Jeg vil ikke ha denne holdningen.
308
00:14:34,331 --> 00:14:35,916
Før sa jeg: "Greit.
309
00:14:35,916 --> 00:14:39,253
"Vil du være på telefonen
i ti minutter til? Ok.
310
00:14:39,253 --> 00:14:43,132
"Vil du ha godteri? Ok.
Bare slutt å trygle."
311
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
- Nå sier jeg: "Svaret er nei."
- Det er overveldende.
312
00:14:46,218 --> 00:14:50,973
Og straks du gir etter, er de rovdyr.
313
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
De lukter blod og svakhet.
314
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Jeg var ettergivende
fordi det var lettere.
315
00:14:57,313 --> 00:15:01,525
Jeg tenkte: "Jeg kan ikke."
Jeg satset alt på alt annet.
316
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
Dette må bli mitt absolutt beste,
317
00:15:03,777 --> 00:15:07,406
og jeg må gjennom
vanskelige tider med syting og gråt.
318
00:15:07,406 --> 00:15:11,076
Som: "nei, hvorfor endrer du reglene?
Jeg hadde apparatet mitt hele tida."
319
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
Og jeg sa: "Nei. Det blir slik."
320
00:15:13,954 --> 00:15:16,707
Så jeg har forandret
mange små ting hjemme.
321
00:15:16,707 --> 00:15:20,044
Jeg begynner å bli til Kourtney og Khloé.
322
00:15:20,044 --> 00:15:23,797
Jeg er sjokkert over å leve i fred.
323
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Så kanskje Khloé hadde litt rett.
324
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
Jeg er glad på dine vegne.
325
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
- Du fortjener fred, ikke raserianfall.
- Tenk at dette er livet mitt.
326
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
- Tenk at dette er livet mitt.
- Bare fortsett.
327
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
Jeg elsker at Kim lærer dette.
328
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
Jeg har fortalt Kim i årevis
329
00:15:39,688 --> 00:15:42,775
at hun bør være strengere
med noen av barna sine
330
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
og gjennomføre alt hun sier.
331
00:15:45,736 --> 00:15:47,404
Om det er ja, nei, hva enn.
332
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Og jeg er glad for at Kim
333
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
endelig gjennomfører ting.
334
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
- Jeg har lett etter lokket.
- Herregud.
335
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
Det er i vaginaen min.
336
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Jeg vet ikke hvor det er.
337
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
Mye forsvinner der inne.
Den er som Bermudatriangelet.
338
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Hvor er lokket?
339
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
Jeg tisser det ut etter hvert.
340
00:16:10,886 --> 00:16:14,014
Der er det. Overraskelse!
341
00:16:14,014 --> 00:16:16,225
- Jøye meg.
- Ja.
342
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Holder det varmt.
343
00:16:31,031 --> 00:16:35,494
Mamma er lei seg
fordi hun mister eggstokkene,
344
00:16:35,494 --> 00:16:39,206
og vi bør gjøre det til noe positivt
345
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
og gi henne noe som muntrer henne opp.
346
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Kjøpte kake!
347
00:16:44,294 --> 00:16:47,840
Og feire det utrolige arbeidet
348
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
eggstokkene har gjort.
349
00:16:49,758 --> 00:16:52,177
DET ER IKKE OVER! DET ER EN NY BEGYNNELSE!
350
00:16:53,679 --> 00:16:56,223
"Det er ikke over ennå."
351
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
Hei, dere.
352
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
- Hei!
- Hei!
353
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
- Khloé? Kavaleriet er her!
- Hva skjer?
354
00:17:02,312 --> 00:17:04,648
Får jeg kake, ballonger og blomster?
355
00:17:04,648 --> 00:17:08,068
Vi vet at mamma er engstelig
356
00:17:08,068 --> 00:17:10,279
for den kommende operasjonen.
357
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
Det vi gjør best,
er å samles rundt hverandre
358
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
i vanskelige og lykkelige tider,
når vi er redde.
359
00:17:17,453 --> 00:17:20,998
Det føles som om jeg har født igjen.
360
00:17:20,998 --> 00:17:23,959
Fordi du har født seks...
fenomenale mennesker.
361
00:17:23,959 --> 00:17:27,296
- Ja.
- Eggstokkene har jobbet overtid.
362
00:17:27,296 --> 00:17:28,338
La dem være.
363
00:17:29,381 --> 00:17:33,010
Jeg elsket å være gravid.
Elsker å være gravid.
364
00:17:33,010 --> 00:17:38,015
Og jeg sørger over
å aldri kunne være gravid igjen.
365
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
Det var ei herlig tid
366
00:17:40,350 --> 00:17:44,229
da jeg følte at alt stoppet opp.
367
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Livet var vakkert.
368
00:17:46,231 --> 00:17:50,527
Det var den beste tida i livet mitt.
369
00:17:50,527 --> 00:17:54,406
Folkens, for nye begynnelser.
370
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
Jeg vet jeg aldri blir gravid igjen.
371
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
- Takk, dere.
- Hvor er resten av barna dine?
372
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
Kourtney virker som hun burde vært først.
373
00:18:02,456 --> 00:18:04,291
- Tja...
- Jeg vil bare si
374
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
at du bør merke deg dem som dukker opp.
375
00:18:06,335 --> 00:18:08,462
- Jepp.
- Som dukker opp først.
376
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
Ja.
377
00:18:10,839 --> 00:18:14,802
Det vil jeg gjøre i testamentet mitt.
"Hvem kom til eggstokk-festen min?"
378
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Hun vil nok spise livmoren din.
379
00:18:16,345 --> 00:18:19,473
Hun spiser morkaka si,
så kanskje gjem den.
380
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
Hvem spiser sin hva?
381
00:18:21,225 --> 00:18:24,019
- Kourtney spiser morkake hele tida.
- Jeg gjorde det.
382
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Kumbaya.
383
00:18:25,145 --> 00:18:27,981
Morkaka er babyens hjem
under svangerskapet.
384
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Det babyen lever i.
385
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Spiser du den?
Er den næringsrik? Bygger den muskler?
386
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
Det er barbarisk.
387
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Men det er som å spise egne kroppsdeler.
388
00:18:37,116 --> 00:18:38,242
Kannibalisme.
389
00:18:38,242 --> 00:18:41,537
La alle spise sin morka-ka-ka i fred.
390
00:18:41,537 --> 00:18:44,706
- Ikke morka-ka-ka.
- Ikke morka-ka-ka.
391
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
- Morkake.
- Hva...
392
00:18:46,333 --> 00:18:48,544
Vet du at...
393
00:18:48,544 --> 00:18:51,964
...da jeg fødte deg,
394
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
ble du født med alle eggene dine,
395
00:18:55,509 --> 00:18:59,429
og du ble født med noen av Trues egg.
396
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Mamma...
397
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
Herregud, ikke dette igjen.
398
00:19:06,645 --> 00:19:10,816
Vi har snakket om dette,
og det viser at du ikke hører etter.
399
00:19:11,108 --> 00:19:14,987
Du vet hvordan True har egg i kroppen sin?
400
00:19:14,987 --> 00:19:18,782
Hun var inne i deg da du var inne i mamma.
401
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Så jeg laget egentlig True.
402
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
Nei.
403
00:19:23,996 --> 00:19:27,040
Jeg laget alle barna dine...
404
00:19:28,250 --> 00:19:31,503
- Med én transaksjon.
- Med min ene transaksjon.
405
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
Og alle Trues barn.
406
00:19:34,298 --> 00:19:36,758
- Mamma.
- Det er et faktum.
407
00:19:36,758 --> 00:19:38,927
Du vet ikke om hun får ei jente.
408
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
- Det er det jeg mener.
- Jeg skal forklare.
409
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
Kendall... Jeg visste ikke dette.
410
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Kendall sa det.
411
00:19:46,101 --> 00:19:48,437
Stoler du på noe Kendall sa?
412
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
- Som ikke har barn!
- Som ikke kan skjære opp en agurk!
413
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
Absolutt ikke sant.
414
00:19:56,028 --> 00:19:58,614
Hva? Du vet ikke engang
hvem partneren din er ennå.
415
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
Ring en lege.
416
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
Jeg ringer Kendall. Hun vet dette.
417
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
{\an8}Hun vet dette. Vent.
418
00:20:04,453 --> 00:20:05,621
{\an8}KENDALL PÅ TELEFONEN
419
00:20:05,621 --> 00:20:09,291
{\an8}Ble Khloé født med alle eggene sine?
420
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Ja.
421
00:20:10,918 --> 00:20:12,753
Men hva med True?
422
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
Ja, selvsagt.
423
00:20:14,379 --> 00:20:16,423
Kendall?
424
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
{\an8}Mamma, Khloé og jeg diskuterer noe.
425
00:20:18,675 --> 00:20:19,968
{\an8}LEGE A PÅ TELEFONEN
426
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
{\an8}Da mamma fødte Khloé...
427
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
{\an8}En manns sæd bestemmer kjønnet på en baby.
428
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
{\an8}KENDALL PÅ TELEFONEN
429
00:20:26,266 --> 00:20:29,686
Men er Khloé født med alle Trues egg?
430
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
- Nei.
- Ser dere?
431
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
Khloé og jeg har rett.
Jeg snakker med en lege.
432
00:20:34,274 --> 00:20:38,362
Vi snakker med en ekte lege,
og legen sier at du tar... feil,
433
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
og at jeg er født med alle mine...
434
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
Glad i deg. Ha det!
435
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
Ha det! La lege A svare.
436
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
Nei, la Kendall forklare.
437
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
- Kendall er ikke lege!
- Ok.
438
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
Jeg vet ikke lenger.
439
00:20:48,789 --> 00:20:52,167
Jeg vet bare at jeg har laget masse egg.
440
00:20:52,167 --> 00:20:55,587
Mamma, jeg er glad i deg.
Du bestemmer mye, men ikke det.
441
00:20:55,587 --> 00:21:00,384
- Hun sier at du ikke lager eggene
- Du er ferdig. Vi er glade i deg, men...
442
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Snakk om å sprenge bobla mi.
443
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
Innrøm det. Jeg laget alle.
444
00:21:04,137 --> 00:21:06,640
Jeg er bokstavelig talt alle kvinner.
445
00:21:07,307 --> 00:21:10,060
Eller jeg laget på en måte alle kvinner.
446
00:21:10,769 --> 00:21:12,688
Alle trenger en Khloé i livet sitt.
447
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Gudskjelov at eggstokkene
virket den dagen.
448
00:21:14,606 --> 00:21:19,194
Men Kendall vil alltid være
mammas skjermsparer uansett.
449
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Hva skjedde med Kourtney?
450
00:21:21,947 --> 00:21:25,492
Kourtney er en... sløving.
451
00:21:25,492 --> 00:21:27,619
Jeg skal spise middag med barna mine,
452
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
og broren min kommer på date.
453
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
- Jeg må dra.
- Greit.
454
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
Hvor er alle de andre barna?
455
00:21:34,501 --> 00:21:38,505
Bare Kim og jeg er her,
men kanskje er vi de eneste gode eggene.
456
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
- Hold meg som en baby en siste gang.
- Ok.
457
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
- Nei, du holder en baby slik.
- Ok.
458
00:21:46,346 --> 00:21:47,597
Skal jeg få deg til å rape?
459
00:21:47,597 --> 00:21:49,850
Bare slipp.
460
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- Ok.
- Varte ikke lenge.
461
00:21:51,852 --> 00:21:55,063
Jeg må dra. Namaste, dere.
462
00:21:55,647 --> 00:21:59,318
Nama-bli inne i livmoren din.
463
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
Hallo, dere.
464
00:22:10,662 --> 00:22:11,788
Hei.
465
00:22:11,788 --> 00:22:12,706
KUNST SOM DREPER
466
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Glitrer det?
467
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
Takk for kaka, blomstene og ballongene.
468
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
Jeg gikk visst glipp av det.
469
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Jeg tror det er slutt.
470
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
Hva? Er eggstokkene slutt?
471
00:22:21,298 --> 00:22:23,383
Så du hva som stod på kaka?
472
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
"Det er ikke over ennå."
473
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
- Søtt.
- Er det ikke søtt?
474
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
- Ja.
- Se på blomstene.
475
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
Jeg valgte dem selv.
476
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
- Jaså?
- Ja.
477
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
Så fint. Takk.
478
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
Ingen årsak.
479
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Jeg tror henne ikke.
480
00:22:42,361 --> 00:22:44,654
Jeg har aldri sett blomstene før.
481
00:22:46,490 --> 00:22:49,701
Det skjer mens jeg er i Australia.
482
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
Jaså? Du blir borte.
483
00:22:51,244 --> 00:22:53,872
Syns du jeg bør dra?
484
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
Ja. Hvordan det?
485
00:22:54,915 --> 00:22:57,626
Her er jeg hjemme det meste av tida.
486
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Jeg går tur.
Jeg bor i et inngjerdet samfunn.
487
00:23:00,253 --> 00:23:02,839
Det er ingen fare for at noen ser meg.
488
00:23:02,839 --> 00:23:07,928
Jeg vet ikke. Det er mye å ta med...
489
00:23:08,470 --> 00:23:11,014
En baby? Det er den beste tida
for å reise med en baby.
490
00:23:11,014 --> 00:23:14,601
Nei... Han er kjempeenkel,
491
00:23:14,601 --> 00:23:18,230
så jeg føler at flyturen
og alt det går bra.
492
00:23:18,230 --> 00:23:21,149
Jeg kan enten ha en bæresele og dekke ham.
493
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
- Ja, det går bra.
- Eller ha en barnevogn og dekke ham.
494
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Det er bare når du lander og kommer inn.
Tar du rutefly?
495
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
Ja.
496
00:23:29,032 --> 00:23:30,867
Paparazziene er brutale.
497
00:23:31,868 --> 00:23:34,704
Fra det øyeblikket du lander,
er det paparazzier overalt.
498
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
- Jeg har ikke...
- Så du vet det.
499
00:23:36,331 --> 00:23:39,126
Det er noe jeg ikke har vist ham.
500
00:23:39,126 --> 00:23:41,211
Det er ingen paparazziregler.
501
00:23:41,211 --> 00:23:46,299
Jeg begynner å bli engstelig
for å dra til Australia.
502
00:23:46,299 --> 00:23:50,971
Rocky har ikke blitt sett offentlig,
og i California
503
00:23:50,971 --> 00:23:55,016
er det en lov om
at hvis jeg ikke viser babyens ansikt,
504
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
må paparazziene tilsløre bildet av ham.
505
00:23:58,395 --> 00:24:01,273
Men i Australia er det visst
506
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
ingen paparazzi-lover,
507
00:24:03,775 --> 00:24:07,154
så de kan ta et bilde, og...
508
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
...selge bildet.
509
00:24:09,573 --> 00:24:12,284
Så siden vi skal ta fly
510
00:24:12,284 --> 00:24:16,413
sammen med mange mennesker,
blir jeg beskyttende.
511
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Mye å tenke på.
512
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
Det er bra for dem å reise rundt i verden.
513
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Mason kommer på middag i kveld.
514
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
- Skal jeg si noe om Australia?
- Ja.
515
00:24:25,672 --> 00:24:28,675
Mason vil ikke bli med
516
00:24:28,675 --> 00:24:30,469
fordi han er tenåring
517
00:24:30,469 --> 00:24:33,221
og vil være sammen med vennene sine
og faren sin.
518
00:24:33,221 --> 00:24:35,682
Og jeg vil ha ham med.
519
00:24:35,682 --> 00:24:38,351
Hva om jeg sier:
"Synd at du ikke blir med,
520
00:24:38,351 --> 00:24:41,188
"for jeg skulle fortelle deg
om alle de kule stedene du kan dra.
521
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
"Dette bør du gjøre. Revurder."
522
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Ja og si: "Og for et fint minne
med moren din og din..."
523
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
Ja. "Hva skal du gjøre?"
524
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
Det gode med søstre
som står barna våre nær
525
00:24:52,866 --> 00:24:55,702
og er glade i barna våre som sine egne,
526
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
er at når jeg har det vanskelig med North,
527
00:24:58,997 --> 00:25:01,666
drar hun til Kourtney, og hun hjelper meg.
528
00:25:01,666 --> 00:25:05,253
Og når hun har det vanskelig med Mason,
kommer han hjem til meg,
529
00:25:05,253 --> 00:25:07,923
og jeg hjelper henne og snakker med ham.
530
00:25:07,923 --> 00:25:10,634
Så vi veksler på å ha ansvar.
531
00:25:10,634 --> 00:25:14,221
De sier at en landsby må til
for å oppfostre barn.
532
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Jeg tror at med Kim og meg spesifikt,
533
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
fordi våre eldste barn er
nesten like gamle,
534
00:25:20,477 --> 00:25:24,439
så prøver vi
å hjelpe hverandre når vi kan.
535
00:25:24,439 --> 00:25:29,152
Jeg føler meg ikke klar til
å gå ut av min lykksalige babyboble
536
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
og tilbake til verden.
537
00:25:30,487 --> 00:25:34,282
Jeg vil dra og ha et eventyr med barna,
538
00:25:34,282 --> 00:25:36,159
med familien vår og...
539
00:25:37,035 --> 00:25:38,828
...støtte mannen min
540
00:25:38,828 --> 00:25:42,541
slik at han ikke er alene på turneen.
541
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
Et vanskelig valg.
542
00:25:44,543 --> 00:25:48,838
- Jeg drar.
- Jeg også. Jeg følger deg. Glad i deg.
543
00:25:48,838 --> 00:25:50,340
- Jeg i deg også.
- Vi ses ikke.
544
00:25:51,007 --> 00:25:53,260
- Når drar du?
- Lørdag.
545
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
- Greit.
- Glad i deg. Lykke til med eggstokkene.
546
00:25:57,514 --> 00:25:59,766
Takk, i like måte.
547
00:25:59,766 --> 00:26:04,354
Det var søtt av jentene å komme
og ta med kake, ballonger og blomster
548
00:26:04,354 --> 00:26:08,441
slik at jeg føler meg mye bedre
angående situasjonen
549
00:26:08,441 --> 00:26:10,318
og kan smile.
550
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
- Hei.
- Hei, Kris.
551
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
- Hvordan går det?
- Bra. Med deg?
552
00:26:22,080 --> 00:26:23,623
Bra. Jeg er så opprømt.
553
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
Du er den første som ser den nye
Saks Fifth Avenue i Beverly Hills.
554
00:26:27,085 --> 00:26:29,129
Slutt. Herregud.
555
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
For en spennende dag.
556
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
Jeg har invitert
to av mine beste venner, Faye og Kathy.
557
00:26:35,594 --> 00:26:37,637
Kourtney, du sier at jeg trenger terapi,
558
00:26:37,637 --> 00:26:39,431
så dette er handleterapi.
559
00:26:39,431 --> 00:26:41,182
Takk for forslaget, ungen.
560
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Hei.
561
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
- Herregud! Vi går.
- Du er så skjønn.
562
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Hei, dere. Hei, Faye.
563
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
- Står til?
- Akkurat der.
564
00:26:49,149 --> 00:26:52,319
{\an8}Hva med å komme inn
og se på minnene fra trappen?
565
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
{\an8}- Det er flott å være her igjen.
- Det var det vi sa.
566
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
{\an8}Det er deg, ikke sant?
567
00:26:56,948 --> 00:26:58,742
- Takk.
- Det er nok bare oss.
568
00:26:58,742 --> 00:27:01,828
Kathy og Faye har vært
i livet mitt i flere tiår.
569
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
Hvem elsker ikke
å shoppe med venninnene sine?
570
00:27:04,414 --> 00:27:08,543
Jeg vil også fortelle om
den kommende operasjonen.
571
00:27:08,543 --> 00:27:11,171
Jeg vil gjerne ha
deres følelsesmessige støtte.
572
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
{\an8}- Dette blir den nye lekeplassen din.
- Ja.
573
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
Se på dette stedet.
574
00:27:16,843 --> 00:27:18,637
Christian Dior. Jeg liker dem.
575
00:27:18,637 --> 00:27:20,680
Ferdig, ferdig, 39.
576
00:27:20,680 --> 00:27:24,225
Vi må levere dette til Stormi
til bursdagen hennes.
577
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
- Fantastisk.
- Se på dette.
578
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
Så fint at de beholdt trappen.
579
00:27:27,854 --> 00:27:29,272
Se her nede.
580
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
- Er det ikke kult?
- Se på dem.
581
00:27:31,483 --> 00:27:33,193
Så du Good American?
582
00:27:33,735 --> 00:27:35,654
Det er der borte, mine damer og herrer.
583
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
Mamma trenger en cocktail.
584
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
- En cocktail? Denne veien.
- Cocktailtid.
585
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
- Vi begynner tidlig i dag.
- Ja.
586
00:27:41,368 --> 00:27:43,620
Skål for oss.
587
00:27:45,163 --> 00:27:46,956
- Glad i dere.
- Glad i dere.
588
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
Glad i den også.
589
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Kjære? Og du får martinien til.
590
00:27:52,587 --> 00:27:53,630
Ja!
591
00:27:53,630 --> 00:27:55,090
- Ikke sant?
- Den er så bra.
592
00:27:55,090 --> 00:27:56,675
- Jeg elsker den.
- Jeg også.
593
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
- Jeg elsker den!
- Spektakulær.
594
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
Så Kris.
595
00:28:02,055 --> 00:28:05,517
Denne er ikke engang
tilgjengelig for offentligheten.
596
00:28:06,518 --> 00:28:10,772
Kath, jeg elsker
at det står "fortrolig" på rumpa di.
597
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
Den er svært fortrolig.
598
00:28:14,609 --> 00:28:17,612
- Jeg er litt brisen.
- Herregud. Klokka er visst fem.
599
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Perfekt.
- Ja.
600
00:28:20,073 --> 00:28:23,201
Så vi skal sette oss i trappa
og prate litt.
601
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
- Ok.
- Vi skal prate i trappa.
602
00:28:26,579 --> 00:28:29,666
Før vi går til middag,
603
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
skal jeg fortelle dere at jeg...
604
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
Dette gjør meg nervøs.
605
00:28:34,254 --> 00:28:37,340
- Jeg orker ikke dette.
- Er du gravid?
606
00:28:37,340 --> 00:28:39,968
Nei. Det motsatte.
607
00:28:39,968 --> 00:28:41,720
Fint at du nevnte det.
608
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
For klokka seks i morgen tidlig
609
00:28:45,932 --> 00:28:48,059
skal jeg ta en hysterektomi.
610
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
- Ok.
- Bra.
611
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
- Det går vel bra?
- Det er lett.
612
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
Vennen, ikke bekymre deg for det.
613
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
Det begynte med
at jeg skulle få fjernet eggstokkene.
614
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
- Og i dag fikk jeg en telefon.
- Ok.
615
00:28:59,529 --> 00:29:04,451
Lege A sier: "Det beste for deg
616
00:29:04,451 --> 00:29:08,788
"er nok å fjerne alt,
utføre en komplett hysterektomi
617
00:29:08,788 --> 00:29:12,417
"og ikke gi noe en sjanse
til å vokse noe sted."
618
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
- Da er du fri.
- Ingen eggstokkreft.
619
00:29:14,169 --> 00:29:15,462
Og med tanke på framtida
620
00:29:15,462 --> 00:29:17,756
er det fordelen med en hysterektomi.
621
00:29:17,756 --> 00:29:20,341
- Du trenger ikke å bekymre deg om det.
- Nei.
622
00:29:20,967 --> 00:29:23,845
- Vi må bekymre oss om så mye.
- Mange jeg kjenner, har det.
623
00:29:23,845 --> 00:29:25,388
- Jaså?
- Ja.
624
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
- Det er det virkelig.
- Er de i orden?
625
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
De er i orden.
626
00:29:28,641 --> 00:29:30,518
Vet dere hva ingen snakker om?
627
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
- Om å bli eldre.
- Niks.
628
00:29:32,854 --> 00:29:35,982
Ingen snakker om overgangsalderen.
629
00:29:35,982 --> 00:29:38,318
- Ikke til meg.
- Ingen snakker om det.
630
00:29:38,318 --> 00:29:42,363
Det er interessant at i våre dager
tror denne generasjonen
631
00:29:42,363 --> 00:29:46,075
at dere skal leve evig.
Det skal dere ikke.
632
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
Her er saken.
633
00:29:48,077 --> 00:29:49,996
Jeg gjorde det. De fant noe.
634
00:29:49,996 --> 00:29:53,583
Vi skal fikse det, og jeg skal fjerne
635
00:29:53,583 --> 00:29:57,754
noe som ga meg
seks av de beste delene av livet mitt.
636
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
- Ja.
- Vet det.
637
00:30:02,967 --> 00:30:04,177
Og...
638
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
- Det er det sprøeste...
- Skal du gråte?
639
00:30:07,180 --> 00:30:08,348
- Nei.
- Jo da.
640
00:30:08,348 --> 00:30:11,434
Jeg aner ikke hvorfor. Jeg er bare rørt.
641
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
Det går bra.
642
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
Men du begynner å tenke på hva dette...
643
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
- Betyr?
- Ja.
644
00:30:19,234 --> 00:30:22,153
Det rører meg dypt,
645
00:30:22,153 --> 00:30:26,032
for når du er ung,
snakker du om å ville ha familie.
646
00:30:26,032 --> 00:30:29,035
Vennene dine får barn eller ikke.
647
00:30:29,035 --> 00:30:32,789
Og det var alt vi snakket om
bokstavelig talt i 40-50 år.
648
00:30:33,206 --> 00:30:36,084
Nå snakker vi om det igjen.
649
00:30:36,084 --> 00:30:40,255
Det er på den andre siden av prosessen,
650
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
og det gjør meg veldig trist.
651
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
Dere skulle få vite det
fordi dere er bestevennene mine.
652
00:30:44,968 --> 00:30:49,556
Jeg ville ikke våkne i morgen og tenke:
"Jeg sa det ikke til jentene og..."
653
00:30:49,556 --> 00:30:52,433
Jeg er glad. Jeg trodde du skulle si
at du skulle gifte deg.
654
00:30:53,059 --> 00:30:55,228
- Ikke akkurat nå.
- Du ville vel si kl. 06.00.
655
00:30:55,228 --> 00:30:57,313
Det er litt tidlig for meg til å...
656
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
Ja, kledd og klar til å bli brudepike.
657
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Ja visst.
658
00:31:00,942 --> 00:31:03,862
Dere kan være brudepiker
når jeg gifter meg.
659
00:31:04,404 --> 00:31:06,698
Ok, kanskje når jeg er 70.
660
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Tony, hva skal vi ha på oss.
661
00:31:09,284 --> 00:31:11,286
Tony, vi trenger brudepikekjoler.
662
00:31:11,286 --> 00:31:13,454
Familien min betyr alt for meg.
663
00:31:13,454 --> 00:31:14,789
Venninnene mine også.
664
00:31:14,789 --> 00:31:19,711
Siden vi har vært venner så lenge
og er på samme alder,
665
00:31:19,711 --> 00:31:24,132
betyr den følelsesmessige støtten
fra dem mye.
666
00:31:24,132 --> 00:31:25,675
Jeg har blitt operert for det.
667
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
Du vil ikke tro hva de fant.
668
00:31:27,719 --> 00:31:30,179
- Jeg sverger. Gjett hva de fant.
- Ei lommebok?
669
00:31:30,680 --> 00:31:32,765
- Hva?
- En hårball.
670
00:31:32,765 --> 00:31:35,685
- Hold kjeft. Du er som ei katte.
- Ei lita pusekatte.
671
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Ja.
672
00:31:37,812 --> 00:31:40,773
Jeg ble livredd
av en helt ny grunn, Kathy. Takk.
673
00:31:40,773 --> 00:31:43,651
Kris, vi spøker om dette, men forstå
674
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
- at du vil bli...
- Vet det.
675
00:31:45,236 --> 00:31:48,031
Jeg ville bare si at jeg er litt redd.
676
00:31:48,031 --> 00:31:50,116
- Aldri.
- Det ordner seg.
677
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Vi er glade i deg.
678
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
Vet det. Jeg er glad i dere også.
679
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
Takk for at dere alltid støtter meg.
680
00:31:58,416 --> 00:32:03,379
Selv i de verste og beste tider.
681
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
I hvor mange... tiår?
682
00:32:21,439 --> 00:32:24,484
I dag er jeg på Fabletics' kontor.
683
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
- Hei, hvordan går det?
- Hyggelig å møte deg.
684
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Jeg har hørt mye om deg.
685
00:32:28,196 --> 00:32:30,365
- Velkommen.
- Jeg legger ofte ut treningen min.
686
00:32:32,075 --> 00:32:36,162
Og Fabletics så at jeg brukte klærne deres
687
00:32:36,162 --> 00:32:37,580
og trente i dem.
688
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
- Det blir en fantastisk dag for deg.
- Jeg gleder meg.
689
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
- Og merkevaren.
- Ja.
690
00:32:41,417 --> 00:32:44,796
De kontaktet mamma
og sa at de ville samarbeide med meg.
691
00:32:44,796 --> 00:32:47,048
Trening gjør meg lykkelig,
692
00:32:47,048 --> 00:32:50,343
og å gjøre noe som er så ekte for meg...
693
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
...og noe jeg virkelig elsker,
gjør meg kjempeglad.
694
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
Jeg vil gjerne presentere
Miss Khloé Kardashian.
695
00:33:03,439 --> 00:33:05,191
Hei, dere.
696
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Hei. Hvordan går det?
697
00:33:08,987 --> 00:33:13,408
Hvordan har det vært
å bli partner med Fabletics?
698
00:33:13,408 --> 00:33:16,369
Det har vært fantastisk.
699
00:33:16,369 --> 00:33:19,330
Jeg elsker verdiene i Fabletics
700
00:33:19,330 --> 00:33:22,709
og hvor inkludert jeg var
i hele designprosessen.
701
00:33:22,709 --> 00:33:25,962
Jeg er sjefete, har sterke meninger
702
00:33:25,962 --> 00:33:29,132
og vet hva jeg vil. Jeg vil ikke ha
navnet mitt på hva som helst.
703
00:33:29,132 --> 00:33:33,052
Jeg vil være sikker på
at det er noe jeg vil ha på meg,
704
00:33:33,052 --> 00:33:36,973
som jeg føler meg vel i, og noe jeg føler
meg komfortabel med å få folk til å kjøpe.
705
00:33:36,973 --> 00:33:41,477
Tro meg, når folk frister med penger
706
00:33:41,477 --> 00:33:44,355
og du skal reklamere for noe?
707
00:33:44,856 --> 00:33:47,275
Jeg skjønner at det er fristende.
708
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
Da vi begynte dette programmet,
709
00:33:48,985 --> 00:33:52,530
var det spennende
at noen ville ha meg til noe som helst.
710
00:33:52,530 --> 00:33:57,326
Jeg tok alle pengene jeg fikk,
tidlig på 2000-tallet.
711
00:33:57,326 --> 00:34:01,539
Men du lærer leksa
og verdien av plattformen din.
712
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
Hvor sterk stemmen din er.
713
00:34:03,249 --> 00:34:06,335
Og jeg vil ikke kaste bort folks penger.
714
00:34:06,335 --> 00:34:09,172
Én kommentar vi ofte hørte,
715
00:34:09,172 --> 00:34:12,550
var at alle ville vite
treningsprogrammet ditt.
716
00:34:12,550 --> 00:34:15,344
Jeg driver med sirkeltrening
og hjerte-lunge-intervaller.
717
00:34:15,344 --> 00:34:17,764
Så derfor går pulsen min
alltid opp og ned.
718
00:34:17,764 --> 00:34:21,476
For et slik opptak,
der jeg vet jeg skal vise mye hud,
719
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
trener jeg mye hardere.
720
00:34:23,895 --> 00:34:26,647
Så feirer jeg med en stor pizza,
721
00:34:26,647 --> 00:34:28,232
for det er slik det blir.
722
00:34:28,232 --> 00:34:30,526
- Hvilken smak?
- Bare ost.
723
00:34:30,526 --> 00:34:33,571
Jeg liker barnemenyer, bare ost.
724
00:34:33,571 --> 00:34:36,240
Men livet handler om balanse. Så slik.
725
00:34:36,240 --> 00:34:39,452
Da jeg var større, om de hadde Ozempic,
726
00:34:39,452 --> 00:34:41,829
ville jeg nok ha prøvd det.
Jeg prøvde alt annet.
727
00:34:41,829 --> 00:34:45,083
Jeg prøvde alle slanketrender
728
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
bortsett fra det som faktisk virker,
729
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
og det er en livsstilsendring.
730
00:34:49,837 --> 00:34:54,509
Så jeg vil oppfordre til sunnhet.
Det handler ikke bare om et tall.
731
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
Folk bør være aktive.
732
00:34:56,886 --> 00:34:58,679
Størrelsen er uvesentlig.
733
00:34:58,679 --> 00:35:01,766
Bare vær sunn og sterkere for deg selv.
734
00:35:01,766 --> 00:35:03,184
Jeg elsker det.
735
00:35:03,184 --> 00:35:06,312
Gi Khloé applaus.
736
00:35:07,522 --> 00:35:09,982
Tusen takk for at du kom.
737
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
Familien min sa: "Du går aldri ut."
738
00:35:13,444 --> 00:35:15,279
Jeg elsker at de vil jeg skal gjøre det.
739
00:35:15,279 --> 00:35:16,864
Dere, jeg drar aldri.
740
00:35:16,864 --> 00:35:20,660
jeg har det så bra nå. Ja!
741
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Men de oppfører seg
som om jeg har det fryktelig.
742
00:35:23,329 --> 00:35:26,499
Jeg har ikke vært på knærne
på lenge. Herregud.
743
00:35:26,499 --> 00:35:28,709
Eller: "Hun er innelåst i det tårnet."
744
00:35:28,709 --> 00:35:31,420
Jeg er veldig fornøyd.
745
00:35:33,714 --> 00:35:35,174
Dette er kjempegøy.
746
00:35:47,436 --> 00:35:50,189
- Jeg har landet i Louisiana.
- Ja?
747
00:35:50,189 --> 00:35:51,399
{\an8}MICHAEL RUBIN, REFORM ALLIANCE
PÅ TELEFONEN
748
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
{\an8}Jeg skal møte Gypsy Rose Blanchard.
749
00:35:53,192 --> 00:35:54,694
{\an8}- Du...
- Nå er jeg mer interessert.
750
00:35:55,570 --> 00:35:59,907
Gypsy Rose Blanchard
ble nettopp løslatt fra fengsel
751
00:35:59,907 --> 00:36:02,326
for innblanding i drapet på moren.
752
00:36:02,326 --> 00:36:04,245
{\an8}Historien fikk nasjonal
oppmerksomhet etter
753
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
{\an8}GYPSY ROSE BLANCHARD LØSLATT FRA FENGSEL
754
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
{\an8}at hun ble dømt til ti år for å ha hjulpet
med drapet på moren sin.
755
00:36:09,375 --> 00:36:10,585
Jeg sender en lenke.
756
00:36:10,585 --> 00:36:13,588
Hun er den mest kjente personen
som nettopp er sluppet ut.
757
00:36:13,588 --> 00:36:17,091
Moren hadde münchhausen by proxy
og pleide å barbere hodet
758
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
og lot som om hun hadde kreft hele livet.
759
00:36:19,051 --> 00:36:22,430
Hvilke sykdommer sa moren din at du hadde?
760
00:36:23,931 --> 00:36:26,434
Astma, epilepsi,
761
00:36:27,435 --> 00:36:29,770
hørselshemming, synshemming,
762
00:36:30,354 --> 00:36:34,609
matet med en spiseslange,
lammet fra midjen og ned.
763
00:36:34,609 --> 00:36:37,820
Bare en svært syk mor
764
00:36:37,820 --> 00:36:41,032
lar barnet sitt bli operert
765
00:36:41,032 --> 00:36:42,491
for sin egen fordel.
766
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Jeg tror hun virkelig vil involvere seg.
767
00:36:45,244 --> 00:36:48,664
Hun kan påvirke mishandlet ungdom.
768
00:36:48,664 --> 00:36:49,874
Hvor lenge ute?
769
00:36:49,874 --> 00:36:53,377
Tre uker. Det er en fascinerende sak.
770
00:36:53,794 --> 00:36:57,256
{\an8}Gypsy fortalte Nicholas Godejohn
om overgrepene hun ble utsatt for.
771
00:36:57,256 --> 00:36:59,342
{\an8}De planla å drepe moren hennes,
772
00:36:59,342 --> 00:37:02,720
{\an8}og Godejohn ble anklaget
for å ha drept henne i Missouri.
773
00:37:03,387 --> 00:37:05,181
Hun tvitret meg, og her er jeg.
774
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Kanskje vi bør forene krefter
for å endre rettssystemet.
775
00:37:07,183 --> 00:37:10,394
Jeg sa: "Jeg er superinteressert.
Jeg tror hun kan hjelpe."
776
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
- Så skal jeg si hvordan det går etterpå.
- Fantastisk.
777
00:37:14,982 --> 00:37:17,526
Jeg vil se hva hun vil gjøre
innen fengselsreform.
778
00:37:17,526 --> 00:37:21,572
Jeg hørte at hun vil engasjere seg,
og jeg kan veilede henne om
779
00:37:21,572 --> 00:37:24,659
hvor hun skal dra
og hvordan hun kan hjelpe.
780
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
- Hei, Gypsy.
- Hei.
781
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
{\an8}- Hei, Gypsy.
- Hei.
782
00:37:39,298 --> 00:37:41,968
{\an8}- Hyggelig å møte deg.
- Hvordan går det?
783
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
{\an8}- Det er spennende...
- Nydelig kåpe.
784
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
{\an8}Takk for at du bor i New Orleans.
Et av favorittstedene mine.
785
00:37:49,725 --> 00:37:51,477
- Fint at du kom.
- Maten.
786
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
Ja, maten er fantastisk.
787
00:37:52,979 --> 00:37:55,523
Hva var det første måltidet
du spiste da du kom ut?
788
00:37:55,523 --> 00:37:58,818
Da spiste jeg biff for første gang.
789
00:37:58,818 --> 00:38:02,446
Det har jeg aldri spist før.
Det var ganske godt.
790
00:38:02,446 --> 00:38:04,907
Jøye meg. Jeg har fulgt saken din
791
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
- veldig lenge.
- Jaså?
792
00:38:06,617 --> 00:38:09,287
Jeg ville ikke komme
793
00:38:09,287 --> 00:38:12,540
og møte noen
jeg tror kan ha stor påvirkningskraft
794
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
bare for sensasjonen.
795
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Nettopp.
796
00:38:15,710 --> 00:38:19,005
Jeg vet at du kan gjøre noe viktig
797
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
fordi du kan uttrykke
798
00:38:21,465 --> 00:38:24,552
det du gikk gjennom
og hvordan du kan komme deg gjennom det.
799
00:38:24,552 --> 00:38:27,763
Og jeg roser deg
800
00:38:27,763 --> 00:38:32,810
fordi jeg tror mange er redde for
å omtale meg.
801
00:38:32,810 --> 00:38:35,646
- Jaså?
- Jeg er for "kontroversiell".
802
00:38:36,355 --> 00:38:40,067
- Jenta mi.
- Så det er kjempebra
803
00:38:40,067 --> 00:38:44,155
at du tar opp saken min.
804
00:38:44,155 --> 00:38:49,201
Da Gypsy la ut at hun ville inn
i reformarbeidet og ville ta kontakt,
805
00:38:49,201 --> 00:38:51,120
Gypsy Rose Blanchard tror hun kan jobbe
med fengselsreform med Kim Kardashian
806
00:38:51,120 --> 00:38:54,373
ville jeg veilede henne
om å bruke plattformen sin
807
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
til å hjelpe folk.
808
00:38:56,083 --> 00:38:58,377
Dette har vært en berg-og-dal-bane.
809
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Jeg er veldig heldig som får en ny sjanse.
810
00:39:01,881 --> 00:39:04,633
For da jeg gjennomgikk
det jeg gjennomgikk,
811
00:39:04,633 --> 00:39:07,595
snakket ingen om münchhausen by proxy.
812
00:39:07,595 --> 00:39:11,891
Ingen veiledet meg.
813
00:39:11,891 --> 00:39:14,977
Jeg ser tilbake på ting
jeg kunne ha gjort annerledes,
814
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
og det folk alltid spør, er:
815
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
"Hvorfor gjorde du ikke motstand?
816
00:39:20,107 --> 00:39:22,485
-"Hvorfor ikke..."
- Ringe politiet eller...
817
00:39:22,485 --> 00:39:24,445
"Ringe politiet og det ene og andre?"
818
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
Sa du det til faren din?
819
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
Nei. Jeg visste ikke telefonnummeret hans.
820
00:39:28,699 --> 00:39:33,621
Mamma hadde blokkert forholdet vårt...
821
00:39:34,121 --> 00:39:35,247
...hans og mitt.
822
00:39:35,247 --> 00:39:40,127
Og hun laget en falsk Facebook-konto
som meg som snakket med ham.
823
00:39:40,127 --> 00:39:42,380
Når jeg ser tilbake på det,
824
00:39:42,380 --> 00:39:44,757
kunne jeg ha gjort ting annerledes,
825
00:39:44,757 --> 00:39:48,010
og mamma ville ha havnet i fengsel.
826
00:39:48,803 --> 00:39:50,471
Hun fortjente fengsel.
827
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Du savner kanskje ennå moren din.
828
00:39:53,391 --> 00:39:56,268
- Det er komplisert.
- Ja.
829
00:39:56,268 --> 00:40:00,439
Ja. I fengsel satt jeg
noen ganger på senga.
830
00:40:00,439 --> 00:40:02,983
Jeg spilte en av favorittsangene hennes
på nettbrettet
831
00:40:02,983 --> 00:40:05,069
- og gråt.
- Hva var favorittsangen hennes?
832
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
"My, My, My" av Rob Thomas.
833
00:40:07,613 --> 00:40:10,241
Mamma var stor Matchbox Twenty-fan.
834
00:40:10,241 --> 00:40:11,784
Jeg spilte en av sangene deres
835
00:40:11,784 --> 00:40:15,371
og lot meg selv gråte og sørge.
836
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
Noen ganger
måtte jeg gjøre det i dusjen også,
837
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
for du blir sårbar
når du gråter i fengsel.
838
00:40:22,294 --> 00:40:26,006
Særlig kvinner kan være ondskapsfulle.
839
00:40:26,006 --> 00:40:28,342
Først sier de: "Du drepte henne,
840
00:40:28,342 --> 00:40:30,052
"så hvorfor gråter du?"
841
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
- Det er vanskelig. Når det sies av...
- Ja.
842
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
...en som var et barn i den situasjonen.
843
00:40:35,015 --> 00:40:38,602
Jeg klarer ikke å forstå
hva du har vært gjennom.
844
00:40:38,602 --> 00:40:40,688
Jeg aner ingenting.
845
00:40:40,688 --> 00:40:43,357
Det er en lang vei, men du er her.
846
00:40:44,984 --> 00:40:47,903
Jeg vet det er kontroversielt
847
00:40:47,903 --> 00:40:50,781
når folk vil hjelpe andre
848
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
som har vært involvert i noe så voldelig,
849
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
men jeg tror
850
00:40:56,579 --> 00:40:59,165
at folk bør få nye sjanser,
851
00:40:59,707 --> 00:41:02,710
og jeg tar
hele bakgrunnen hennes i betraktning.
852
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Det er sprøtt å ikke gjøre det.
853
00:41:04,545 --> 00:41:07,673
Jeg tror du kan påvirke...
854
00:41:08,382 --> 00:41:13,220
...unge mennesker som ikke vet
hvordan man kommer seg ut.
855
00:41:13,220 --> 00:41:15,473
Jeg har sett folk,
856
00:41:15,473 --> 00:41:19,435
ikke i så grusomme situasjoner som din,
857
00:41:19,435 --> 00:41:23,105
men jeg har hørt fantastiske,
triumferende historier om folk som har
858
00:41:23,105 --> 00:41:25,065
levd utrolige liv...
859
00:41:25,774 --> 00:41:27,443
...da de kom ut av situasjonen.
860
00:41:27,443 --> 00:41:28,527
Nettopp.
861
00:41:28,527 --> 00:41:31,363
Det jeg sitter igjen med nå, er
862
00:41:31,363 --> 00:41:34,116
at jeg satt åtte og et halvt år i fengsel,
863
00:41:34,116 --> 00:41:36,577
så jeg gjorde opp gjelden til delstaten.
864
00:41:37,495 --> 00:41:41,457
La oss se hva jeg kan gjøre
med det nye livet og den nye sjansen.
865
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
Får jeg iallfall det?
866
00:41:43,876 --> 00:41:46,629
Du er så sterk.
867
00:41:46,629 --> 00:41:49,507
- Takk, det setter jeg pris på.
- Jeg skjønner det.
868
00:41:49,507 --> 00:41:51,509
- Mange gjør det.
- Takk.
869
00:41:51,509 --> 00:41:54,553
Jeg gjør mitt beste
for å gjøre familien min stolt.
870
00:41:55,262 --> 00:41:58,057
Det foregår en indre kamp i meg,
871
00:41:58,057 --> 00:42:01,352
for jeg vet at jeg gjorde noe galt.
872
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Jeg gjorde opp for meg.
873
00:42:02,978 --> 00:42:07,983
Men jeg tror at halvparten av alle
ennå vil fordømme meg
874
00:42:07,983 --> 00:42:10,444
og den andre halvparten heier på meg.
875
00:42:11,362 --> 00:42:13,155
Fordi jeg legger ut en selfie,
876
00:42:13,155 --> 00:42:16,825
og så forventer man
at det skal ligge et dypere budskap bak,
877
00:42:16,825 --> 00:42:18,786
men jeg har det bare gøy.
878
00:42:18,786 --> 00:42:21,121
Noen ganger må du bare
879
00:42:22,206 --> 00:42:24,583
legge ut og trekke deg tilbake.
880
00:42:24,583 --> 00:42:26,669
- Legge ut og trekke deg tilbake.
- Ja,
881
00:42:26,669 --> 00:42:31,173
og ignorere alle kommentarer,
882
00:42:31,173 --> 00:42:34,301
for alt må ikke ha et dypt budskap.
883
00:42:34,301 --> 00:42:36,762
- Nettopp.
- Jeg tror at måten du lever på,
884
00:42:36,762 --> 00:42:39,306
og at du går videre,
er det dype budskapet.
885
00:42:39,306 --> 00:42:41,976
Derfor er jeg glad for å snakke med deg
886
00:42:41,976 --> 00:42:46,230
fordi du hadde dratt
til helvete og tilbake.
887
00:42:48,857 --> 00:42:53,487
Det som opprører meg sterkt, er
888
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
at du vet alt jeg har vært gjennom, ok?
889
00:42:56,532 --> 00:43:00,953
I fengsel ba jeg om å få terapi...
890
00:43:01,745 --> 00:43:05,374
...og takle traumet jeg gikk gjennom.
891
00:43:06,041 --> 00:43:10,921
De svarte at jeg ikke var kvalifisert
for en-til-en-terapi.
892
00:43:13,340 --> 00:43:16,677
Man du skulle tro
at de ville gi deg alt verktøyet
893
00:43:16,677 --> 00:43:20,556
du trenger for å bli mentalt stabil
894
00:43:20,556 --> 00:43:25,269
og så frisk som mulig
når du kom ut i samfunnet.
895
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Hvorfor ikke gi deg slike tilbud?
896
00:43:27,688 --> 00:43:29,315
Det forbløffer meg alltid.
897
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
Bare det at hun ikke fikk terapi
898
00:43:32,109 --> 00:43:34,820
mens hun var i fengsel, er et problem.
899
00:43:34,820 --> 00:43:38,574
Vi ønsker å få hjem folk
900
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
som er rehabilitert.
901
00:43:40,284 --> 00:43:43,329
Hvordan kan vi gjøre det
hvis vi ikke gir dem verktøy
902
00:43:43,329 --> 00:43:46,165
og terapi før de kommer hjem?
903
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Hvordan har det vært å slippe ut?
904
00:43:48,000 --> 00:43:50,669
Det har hendt så mye.
905
00:43:50,669 --> 00:43:55,090
For dessverre har vi en bolig,
906
00:43:55,090 --> 00:43:58,218
og de presser meg til en leieavtale,
907
00:43:58,218 --> 00:44:00,638
og jeg vil ikke bestå en bakgrunnssjekk.
908
00:44:01,347 --> 00:44:05,768
Jeg mener
at systemet er skapt for å mislykkes.
909
00:44:05,768 --> 00:44:07,186
Det er det virkelig.
910
00:44:07,186 --> 00:44:08,354
Jeg vil skape bevissthet.
911
00:44:08,354 --> 00:44:12,316
Jeg vil være den jeg skulle ønske
jeg hadde til å veilede meg,
912
00:44:12,316 --> 00:44:13,734
men jeg føler meg veldig ny.
913
00:44:13,734 --> 00:44:16,070
Hva er ressursene mine?
914
00:44:16,070 --> 00:44:19,490
- Hvor går du og hvordan...
- Hvor begynner du?
915
00:44:19,490 --> 00:44:22,284
Jeg kan hjelpe deg med det
fordi jeg ikke visste noe.
916
00:44:22,284 --> 00:44:25,746
Jeg tror jeg har funnet det beste teamet
917
00:44:25,746 --> 00:44:27,414
til å hjelpe folk,
918
00:44:27,414 --> 00:44:30,376
og jeg presenterer deg gjerne for dem.
919
00:44:30,376 --> 00:44:32,336
Ja, det ville ha vært fint.
920
00:44:32,336 --> 00:44:35,631
De vil veilede deg i riktig retning.
921
00:44:35,631 --> 00:44:40,719
Hun er perfekt å snakke med.
En yngre generasjon.
922
00:44:40,719 --> 00:44:44,765
Så forhåpentligvis, med hennes hjelp,
kan vi prøve å få terapi
923
00:44:44,765 --> 00:44:46,433
inn i flere fengsler
924
00:44:46,433 --> 00:44:49,645
og prøve å forandre måten
systemet fungerer på.
925
00:44:49,645 --> 00:44:53,190
Jeg tror du har ei viktig framtid...
926
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
...der du hjelper mange.
927
00:44:55,901 --> 00:44:57,695
Jeg håper det.
928
00:44:58,153 --> 00:45:01,365
Jeg håper Gypsy følger hjertet sitt.
929
00:45:01,365 --> 00:45:04,034
Jeg håper først og fremst at hun helbredes
930
00:45:04,493 --> 00:45:09,039
og at hun hjelper folk.
931
00:45:09,039 --> 00:45:10,874
Tusen takk for at du kom.
932
00:45:10,874 --> 00:45:12,209
Jøye meg, ingen årsak.
933
00:45:15,045 --> 00:45:17,005
{\an8}Neste gang på The Kardashians...
934
00:45:17,631 --> 00:45:19,133
{\an8}Der er operahuset.
935
00:45:19,133 --> 00:45:20,300
- Så kult.
- Pent.
936
00:45:20,300 --> 00:45:22,177
Vi dro til Australia.
937
00:45:22,177 --> 00:45:24,638
Hei, paparazzi, forfølger!
938
00:45:24,638 --> 00:45:26,348
Han løper. Vi går denne veien.
939
00:45:26,348 --> 00:45:28,642
Paparazziene er overalt.
940
00:45:29,017 --> 00:45:31,186
- Hvordan føler du deg?
- Bra.
941
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
Jeg er ferdig med operasjonen
og føler meg bra.
942
00:45:34,189 --> 00:45:35,524
Det ser flott ut.
943
00:45:35,524 --> 00:45:36,817
Syns du det ser bra ut?
944
00:45:36,817 --> 00:45:38,736
Fingertuppen brakk.
945
00:45:38,736 --> 00:45:41,071
Det var mer smertefullt enn fødsel.
946
00:45:41,071 --> 00:45:41,989
DØDELIG HØYSPENNING
947
00:45:41,989 --> 00:45:44,700
{\an8}Vi skal til Valley delstatsfengsel
i Chowchilla.
948
00:45:45,367 --> 00:45:46,368
BESØKENDE
949
00:45:46,368 --> 00:45:48,620
- Kan vi hilse på?
- Herregud, hva gjør hun?
950
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
Dere, trekk tilbake!
951
00:46:33,916 --> 00:46:35,918
Oversatt av: Jon Sæterbø