1 00:00:05,088 --> 00:00:07,298 {\an8}Tidligere på The Kardashians... 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,259 {\an8}Sa jeg at jeg skal til Australia? 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 Er det sikkert? 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Travis har turnert med Blink-182. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Det har alltid vært planen min 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,436 å ta med barna på turné. 7 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 Jeg skal få orden på sakene mine, og jeg skal bli... drillsersjant. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,483 Khloé er så tøff. 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,279 Men min foreldrestil er å gjøre alt etter en timeplan. 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,907 Du vet ikke at du kan være stivbeint. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,744 "Jeg har en timeplan. Jeg må et sted." 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Jeg er glad for å se Gypsy Rose. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Jeg møter henne på onsdag. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 - Det vokste fort. - Hva? 15 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 Gypsy Rose Blanchard ble nylig løslatt fra fengsel. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Hun vil jobbe med fengselsreform. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Jeg ville ha blitt gravid om jeg kunne. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Du vet du kan. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 De fant en cyste og en liten svulst. 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Herregud. 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,935 Lege A sa at jeg må fjerne eggstokkene. 22 00:01:17,410 --> 00:01:22,290 Jeg må gjøre meg klar til operasjon. 23 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 {\an8}- Hva trenger vi? - Når skal det skje? 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 {\an8}Neste onsdag. 25 00:01:26,294 --> 00:01:30,340 - Hun skal fjerne eggstokkene. - Ok. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Operasjonen er om ei uke. 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,595 Dr. Boris er her for å undersøke meg. 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 En sjekk du må gjøre før operasjonen. 29 00:01:38,848 --> 00:01:41,810 Jeg har forsonet meg med at dette skal skje, 30 00:01:41,810 --> 00:01:43,853 men jeg er fortsatt nervøs. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,731 Det er det eneste i kroppen min de nevnte. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,150 De sa: "Du er i orden bortsatt fra denne, 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 "og den vokser, så la oss bli kvitt den." 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,490 - Ok. La oss... - Jeg lurte på 35 00:01:55,490 --> 00:01:59,077 hva annet jeg kunne gjøre samtidig mens jeg sover? 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - To fluer i én smekk. - Ikke sant? 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Jeg liker å gjøre flere ting på én gang. 38 00:02:03,456 --> 00:02:07,377 Alt jeg kan gjøre mens jeg sover, skal jeg gjøre, men... 39 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Sover du? 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,088 Ja, nettopp. 41 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 - Ok. Og generelt føler du deg bra? - Ja. 42 00:02:12,173 --> 00:02:14,425 - Bra energi? - Ja. 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 - Kan du trene? Gjøre det du må? - Ja. 44 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 Ok. 45 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 Ja. Khloé har fått meg inn på et treningsprogram mot min vilje. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 - Flott. - Noen ganger skjer det ting 47 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 som haster, 48 00:02:27,230 --> 00:02:30,316 de skjer plutselig eller de er nødvendige. 49 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Smerter når jeg presser? 50 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Det falt meg aldri inn 51 00:02:36,948 --> 00:02:40,952 at jeg måtte gjennom en slik operasjon. 52 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 Jeg vil bare få den overstått. 53 00:02:42,620 --> 00:02:46,082 - Så hvis alt ser bra ut... - Alt er greit. 54 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Jeg har åpenbart aldri gjort dette før, 55 00:02:47,792 --> 00:02:51,671 men jeg anser meg alltid forberedt på omtrent hva som helst, 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 men det betyr ikke 57 00:02:53,464 --> 00:02:56,551 at det ikke går inn på meg. 58 00:02:57,302 --> 00:02:59,554 Vi sender all informasjonen til lege A og... 59 00:02:59,554 --> 00:03:00,471 Ok. 60 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 - Vi sender henne klareringen. - Ok. 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 - Du er klarert. - Takk. 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Lykke til. - Takk. 63 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Vi ses snart. 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Dere, måten hjernen min skifter på fra... 65 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 ...fordi jeg tenker på så mye hele dagen. 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Den går fra husprosjekter til... 67 00:03:24,954 --> 00:03:27,749 {\an8}Utrolig at du gjør tre husprosjekter samtidig. 68 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 {\an8}SIMON HUCK - MEDGRUNNLEGGER AV LEMME 69 00:03:28,833 --> 00:03:32,128 - For meg ville det ha vært så stressende. - Ja. 70 00:03:32,128 --> 00:03:33,504 Jeg er kvalm. 71 00:03:33,504 --> 00:03:37,967 Jeg trodde jeg unnslapp Travis' forkjølelse. 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Etter at vi klinte, var det over. 73 00:03:41,554 --> 00:03:45,767 Kan vi snakke om at du ble utsolgt på Target på åtte dager? 74 00:03:45,767 --> 00:03:46,726 Sprøtt. 75 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Så du meldingene om de tomme, triste hyllene, 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,025 - som Nir har panikkanfall over? - Når fylles det på igjen? 77 00:03:54,025 --> 00:03:56,152 Det ordnes neste uke. 78 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Det er deres ansvar. De har alle produktene. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 Ja. 80 00:03:59,572 --> 00:04:01,157 Hei, Pax. 81 00:04:02,242 --> 00:04:03,868 - Hei. - Hei. 82 00:04:03,868 --> 00:04:05,828 Jeg satt og pumpet i crewbilen. 83 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 Jeg har kjent Paxy i... 84 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 Når begynte du? 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,794 {\an8}I 2008, tror jeg. 86 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 - Seksten. - Seksten år. 87 00:04:14,671 --> 00:04:19,634 Og du var gravid samtidig 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 som jeg var gravid med Rocky. 89 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Huden din er utrolig! 90 00:04:22,929 --> 00:04:24,389 Nei, du er duggvåt, Pax. 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 Jeg kom rett fra trening. 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Trener du allerede? 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Ja. 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,813 Jeg må, ellers blir jeg gal. 95 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Har du mammaskyldfølelse over å forlate babyen? 96 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Nei. Jeg har vært sammen med dem hele tida. 97 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 Er du ikke sammen med ham hele tida? 98 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Jeg er sammen med ham... hele tida. 99 00:04:41,447 --> 00:04:43,408 Selv nå, når vi booker pilates, 100 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 gjør jeg og Travis halvparten hver. 101 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 Herregud. 102 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Og så var jeg hjemme i 40 dager. 103 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 Jeg var bare hjemme. 104 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 Det gjorde jeg stort sett med Penelope også. 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,216 Ja. Ser du forskjellen? 106 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 Ja. 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Seriøst? 108 00:05:02,051 --> 00:05:06,097 Mason brakk armen da 40 dager hadde gått... 109 00:05:06,097 --> 00:05:07,098 Herregud. 110 00:05:07,098 --> 00:05:08,641 ...da det føltes som om Gud sa: 111 00:05:08,641 --> 00:05:12,312 "Førti dager er over. Kom deg ut av huset." 112 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Mason ringte meg og sa: 113 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 "Mamma, jeg er i veikanten. Jeg brakk armen." 114 00:05:17,233 --> 00:05:21,070 Jeg har barn i alle aldersgrupper. 115 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 Barn, tenåringer, voksne, spedbarn. 116 00:05:25,408 --> 00:05:29,245 Så jeg prøver å få én-til-én-tid 117 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 med hvert av barna mine. 118 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 Jeg vil ikke gå glipp av noe. 119 00:05:33,583 --> 00:05:38,463 Jeg føler at jeg blir trukket i ulike retninger. 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,758 Jeg vil være alt for alle. 121 00:05:41,758 --> 00:05:45,386 Jeg skyndte meg til sykehuset 122 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 og sendte tilbake melk fra barnesykehuset. 123 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Uff. 124 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Jeg hadde ikke oppspart melk fordi jeg ikke forlater ham. 125 00:05:52,143 --> 00:05:53,061 Nei. 126 00:05:53,061 --> 00:05:58,107 Men nå har jeg skyldfølelse for alle barna. 127 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 De er mange. 128 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 Ja. Fire, pluss tre bonusbarn. 129 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 I går fikk jeg dårlig samvittighet og tenkte: 130 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 "Jeg må gjøre mer med de andre barna." 131 00:06:08,993 --> 00:06:11,204 Jeg vet ikke hvordan jeg skal balansere det. 132 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Jeg tror Australia blir bra. 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Ja, jeg tenkte 134 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 at jeg må fly til Australia 135 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 for å være i et hus med alle barna mine uten forstyrrelser. 136 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Uten forstyrrelser. 137 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Det føles sjeldent å ha et spedbarn, 138 00:06:26,010 --> 00:06:29,347 og jeg elsker denne tida hjemme. 139 00:06:29,347 --> 00:06:32,767 Og da Travis avtalte denne turneen, 140 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 var jeg ikke gravid ennå. 141 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Jeg tror jeg bør dra 142 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 for å holde familien samlet. 143 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Jeg tenker: "Er jeg klar?" 144 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 - Vi drar til Australia neste helg. - Ok. 145 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 Og de pakker sammen huset mitt mens jeg er borte. 146 00:06:49,617 --> 00:06:53,579 Jeg ser alltid drømmelivet på Instagram: 147 00:06:53,579 --> 00:06:57,417 ei lita, søt hytte. 148 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Så tenker jeg: "For et liv." 149 00:06:59,419 --> 00:07:03,548 Og jeg tenker: "Du har sju barn, seks hunder, to kaniner." 150 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 - Har du ei øgle ennå? - Nei. 151 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 - Gudskjelov. - Gudskjelov. 152 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Det hadde vært fint å være i ei hytte i skogen. 153 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 Men tror du at etter tre dager... Jeg tror du vil mislike hytta. 154 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 Det kan skje. 155 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 Ingen ansiktsbehandlinger. 156 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 - Nettopp. - Ingen massøser. 157 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Ingen sushi. - Ingen Erewhon. 158 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Herregud. 159 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Scene fire 160 00:07:36,789 --> 00:07:39,167 Hei, hyggelig å se dere. 161 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Takk for at dere kom. 162 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Hei, dere. 163 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 Dette er fyren. Er han ikke sexy? 164 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 I dag har vi en Hulu-promofotoøkt. 165 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 og disse er alltid morsomme fordi alle familiemedlemmene er med. 166 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 - Kourtney. - Jeg ordner telefonene. 167 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 Vi får ikke jobbe sammen så ofte. 168 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 - Du er her. - Det er meg. 169 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Vi filmer alltid sammen og greier, 170 00:08:03,691 --> 00:08:07,153 men dette er seriøst arbeid, og det er gøy å gjøre alt sammen. 171 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Khloé. 172 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jeg stjal megafonen. De nølte med å gi den til meg. 173 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 Og så, på slutten av uka, 174 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 skal jeg møte Gypsy Rose Blanchard. 175 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Jeg er spent. 176 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 - Hei, takk for at dere kom. - Og vi er her. 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 Gudskjelov at jeg slapp å gå så langt. 178 00:08:25,505 --> 00:08:29,550 Vi begynner. La kamera gå. 179 00:08:29,550 --> 00:08:33,471 Tre, to, én og vær så god! 180 00:08:35,640 --> 00:08:37,892 Disse settene er så vakre. 181 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Det er gøy å være sammen. 182 00:08:39,810 --> 00:08:42,104 Vi er ute i villmarka. Jeg liker det. 183 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 Ha mer dynamiske bevegelser. 184 00:08:44,857 --> 00:08:45,942 Nydelig. 185 00:08:45,942 --> 00:08:49,529 Produsent: Hvem i familien din ville overlevd i villmarka... 186 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Hvem av dere ville overlevd? 187 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Bortsett fra meg? 188 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Khloé. Hun er som et dyr. 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 Hun ville vært typen som... 190 00:08:59,163 --> 00:09:02,166 ...jaktet og sanket og... Jeg sverger. 191 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 Hvilke våpen kan du ta med deg? 192 00:09:04,001 --> 00:09:07,088 Jeg tror hun kan bruke spyd på dyr og slikt. 193 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Se alltid inn i kamera. Nydelig. 194 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 Khloé ville nok vært kjempegod. 195 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Jøss. Jeg har aldri blitt valgt først i sport før. 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,224 Kris Jenner ville neppe overlevd. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,979 Mamma ville ikke klart seg. 198 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Mamma var speidertroppslederen min, 199 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 og vi måtte på camping. 200 00:09:27,775 --> 00:09:30,486 I stedet dro vi på hotell i San Diego 201 00:09:30,486 --> 00:09:33,114 og stekte s'mores på stranda. 202 00:09:33,864 --> 00:09:35,950 Det var som Speiderliv i Beverly Hills. 203 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 Mamma ville nok brutt sammen. 204 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Uten mobil og helikopter. 205 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 Jeg gjorde feil i dette andre gang. 206 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Bare litt. 207 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 Du ser henne klatre i en stige inn i himmelen. 208 00:09:48,796 --> 00:09:53,301 Vi er alle sterke, smarte kvinner 209 00:09:53,301 --> 00:09:55,177 som kan finne en løsning. 210 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Jeg er usikker på Kourtney. 211 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Stram i fem, slapp av i fem. 212 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 Kegel-øvelser mens vi... 213 00:10:02,643 --> 00:10:03,644 Ja. 214 00:10:03,644 --> 00:10:05,688 Særlig etter å ha født. Det er viktig. 215 00:10:05,688 --> 00:10:07,064 Kourt ville sagt: 216 00:10:07,064 --> 00:10:10,318 "Nei, dere. Er trærne økologiske? 217 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 "Og..." 218 00:10:12,069 --> 00:10:14,363 Det ville ha blitt ei hel greie. 219 00:10:14,363 --> 00:10:17,158 Kendall ville ha klatret i et tre eller noe. 220 00:10:17,158 --> 00:10:20,077 Jeg føler at Kendall er vill. 221 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 Jeg har nok ikke gode overlevelsesevner. 222 00:10:23,289 --> 00:10:24,915 Skoen min faller! 223 00:10:24,915 --> 00:10:28,919 Jeg har det nok ikke i meg... å overleve. 224 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Jeg ville ha brutt sammen og dødd. 225 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Jeg fikk ansiktsbehandling med laksesperm. 226 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 Laksesperm sprøytet inn i ansiktet. 227 00:10:38,512 --> 00:10:40,765 Jeg skulle gjerne ha sett Kylie overleve. 228 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Jeg har overlevelsesinstinkter. Jeg tuller ikke. 229 00:10:44,018 --> 00:10:47,146 Jeg pleide å leke sisten. Jeg hoppet over gjerder. 230 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 Jeg løp raskest i klassen. 231 00:10:51,942 --> 00:10:55,529 Jeg er rask til beins. 232 00:10:55,529 --> 00:10:57,657 Jeg har litt av Khloé-dyret i meg. 233 00:10:59,200 --> 00:11:00,534 Jeg er flink. 234 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Nydelig. Kutt! 235 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 Takk. 236 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 - Takk, dere. - Nydelig. 237 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 - Hei, Glamasone. - Hei! 238 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 - Du er så pen. - Vakkerisone. 239 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 - Hei, dere. - Nydelig. 240 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 Du er praktfull. 241 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Du ser ut som en praktfull havfrue. 242 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 - Ingen greske vibber. - Venus. 243 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 - Venus. - Venus. 244 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Du tok ordene ut av munnen min. 245 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Jeg har gått fra vogn til vogn. 246 00:11:27,937 --> 00:11:31,273 Jeg besøkte Kourtney, så babyen. 247 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 - Jeg besøkte Kylie. - Vi må besøke Rocky. 248 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 Jobben er tilfluktsstedet mitt, der jeg er lykkelig. 249 00:11:37,697 --> 00:11:38,614 Ja. 250 00:11:38,614 --> 00:11:41,992 Tenk at jeg har et fredelig hjem. 251 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 - For alle? - Alle. 252 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Jøss. Hva er annerledes? 253 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 Jeg tror jeg begynte å gå til terapeut. 254 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 Jeg møtte henne bare én gang, 255 00:11:53,546 --> 00:11:55,089 men hun sa... 256 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Det enkleste hun fortalte meg, 257 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 var å redusere skjermtid. 258 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Ja. 259 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 Du tenker selvsagt: "Så klart!" 260 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Selvsagt. 261 00:12:08,978 --> 00:12:11,772 Men å ha strenge regler om... 262 00:12:11,772 --> 00:12:14,525 ...at det ikke skal være telefoner under måltidene, 263 00:12:15,151 --> 00:12:18,821 - de vil protestere i ei uke... - Hvem bryr seg? 264 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 - Du må komme deg gjennom det. - Ja. 265 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 Og jeg ville ikke takle den uka. 266 00:12:24,535 --> 00:12:27,037 Jeg er kjempestolt av Kimberly 267 00:12:27,037 --> 00:12:31,542 for at hun vil være strengere mot barna. 268 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 Noen ganger trengs det bare en tredjepart 269 00:12:35,087 --> 00:12:38,466 eller en annen stemme for at du skal innse noe. 270 00:12:38,466 --> 00:12:42,386 Hvorfor kan jeg være streng som bedriftsleder, 271 00:12:42,386 --> 00:12:47,016 men en stor pyse hjemme? 272 00:12:47,016 --> 00:12:49,852 Umulig. Dette er den viktigste jobben min. 273 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 - Ja. - Ingen må kjøre over meg. 274 00:12:52,980 --> 00:12:55,900 Det er bedre å luke det ut nå før de blir eldre. 275 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 Da blir det mytteri. 276 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Iblant er det lettere å si: "Her er mobilen." 277 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 Barna sitter ikke med apparatene hele dagen. 278 00:13:02,865 --> 00:13:06,035 - Barn er smarte, så de... - De kartlegger alt. 279 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 De tenker: "Jeg skal... med mamma nå." 280 00:13:08,370 --> 00:13:11,415 "Og når jeg er... sammen med henne, skal jeg spørre om dette, 281 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 "for hun vil si ja." 282 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Tro meg, jeg har et militant hjem. 283 00:13:16,504 --> 00:13:20,424 Det er et snilt, kjærlig, lykkelig hjem, men det er en rutine. 284 00:13:21,467 --> 00:13:25,012 Jeg har nettopp innført en strengere planlegging. 285 00:13:25,012 --> 00:13:27,640 Jeg gjorde narr av Khloé for det. Hun er for militant. 286 00:13:27,640 --> 00:13:29,934 Streng betyr ikke at 287 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 du må være et sprøtt monster. 288 00:13:33,229 --> 00:13:37,191 Det betyr bare å innføre regler og følge dem. 289 00:13:37,191 --> 00:13:39,735 At nei betyr nei. 290 00:13:39,735 --> 00:13:42,655 Og ingen bestikkelser... Ikke noe slikt. 291 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 Struktur, disiplin, regler. 292 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Disiplin er kjærlighet. 293 00:13:48,619 --> 00:13:52,665 Som å ha sengetid, regler... hva du enn gjør. 294 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Jeg har åpenbart regler. 295 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Ok. 296 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 Nei. Jeg sier ikke... 297 00:13:59,880 --> 00:14:02,675 Uansett. Jeg sier ikke akkurat det, men... 298 00:14:02,675 --> 00:14:04,969 - Nå skjer det. - Kim... 299 00:14:11,141 --> 00:14:13,477 - Så lenge du gjennomfører... - Samme det. 300 00:14:13,477 --> 00:14:17,398 Hvis alle er med, kan man ikke forhandle om dette. 301 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Tro meg. 302 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 - Jeg har gjennomført. - Straks du sier: 303 00:14:20,818 --> 00:14:24,113 "Bare i ti minutter", men så blir det 20. 304 00:14:24,113 --> 00:14:27,575 Jeg sa endelig: "Nok er nok. Jeg bryr meg ikke." 305 00:14:27,575 --> 00:14:29,577 Jeg sa bare: "Jeg vil ikke ha dette. 306 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 "Jeg vil ikke ha denne holdningen." 307 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Jeg vil ikke ha denne holdningen. 308 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 Før sa jeg: "Greit. 309 00:14:35,916 --> 00:14:39,253 "Vil du være på telefonen i ti minutter til? Ok. 310 00:14:39,253 --> 00:14:43,132 "Vil du ha godteri? Ok. Bare slutt å trygle." 311 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 - Nå sier jeg: "Svaret er nei." - Det er overveldende. 312 00:14:46,218 --> 00:14:50,973 Og straks du gir etter, er de rovdyr. 313 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 De lukter blod og svakhet. 314 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Jeg var ettergivende fordi det var lettere. 315 00:14:57,313 --> 00:15:01,525 Jeg tenkte: "Jeg kan ikke." Jeg satset alt på alt annet. 316 00:15:01,525 --> 00:15:03,777 Dette må bli mitt absolutt beste, 317 00:15:03,777 --> 00:15:07,406 og jeg må gjennom vanskelige tider med syting og gråt. 318 00:15:07,406 --> 00:15:11,076 Som: "nei, hvorfor endrer du reglene? Jeg hadde apparatet mitt hele tida." 319 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 Og jeg sa: "Nei. Det blir slik." 320 00:15:13,954 --> 00:15:16,707 Så jeg har forandret mange små ting hjemme. 321 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 Jeg begynner å bli til Kourtney og Khloé. 322 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 Jeg er sjokkert over å leve i fred. 323 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Så kanskje Khloé hadde litt rett. 324 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 Jeg er glad på dine vegne. 325 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 - Du fortjener fred, ikke raserianfall. - Tenk at dette er livet mitt. 326 00:15:33,015 --> 00:15:35,851 - Tenk at dette er livet mitt. - Bare fortsett. 327 00:15:35,851 --> 00:15:37,603 Jeg elsker at Kim lærer dette. 328 00:15:37,603 --> 00:15:39,688 Jeg har fortalt Kim i årevis 329 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 at hun bør være strengere med noen av barna sine 330 00:15:42,775 --> 00:15:45,736 og gjennomføre alt hun sier. 331 00:15:45,736 --> 00:15:47,404 Om det er ja, nei, hva enn. 332 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Og jeg er glad for at Kim 333 00:15:49,823 --> 00:15:52,534 endelig gjennomfører ting. 334 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 - Jeg har lett etter lokket. - Herregud. 335 00:15:54,620 --> 00:15:57,831 Det er i vaginaen min. 336 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Jeg vet ikke hvor det er. 337 00:16:01,126 --> 00:16:05,172 Mye forsvinner der inne. Den er som Bermudatriangelet. 338 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Hvor er lokket? 339 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 Jeg tisser det ut etter hvert. 340 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Der er det. Overraskelse! 341 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 - Jøye meg. - Ja. 342 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Holder det varmt. 343 00:16:31,031 --> 00:16:35,494 Mamma er lei seg fordi hun mister eggstokkene, 344 00:16:35,494 --> 00:16:39,206 og vi bør gjøre det til noe positivt 345 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 og gi henne noe som muntrer henne opp. 346 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 Kjøpte kake! 347 00:16:44,294 --> 00:16:47,840 Og feire det utrolige arbeidet 348 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 eggstokkene har gjort. 349 00:16:49,758 --> 00:16:52,177 DET ER IKKE OVER! DET ER EN NY BEGYNNELSE! 350 00:16:53,679 --> 00:16:56,223 "Det er ikke over ennå." 351 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 Hei, dere. 352 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 - Hei! - Hei! 353 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 - Khloé? Kavaleriet er her! - Hva skjer? 354 00:17:02,312 --> 00:17:04,648 Får jeg kake, ballonger og blomster? 355 00:17:04,648 --> 00:17:08,068 Vi vet at mamma er engstelig 356 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 for den kommende operasjonen. 357 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 Det vi gjør best, er å samles rundt hverandre 358 00:17:14,700 --> 00:17:17,453 i vanskelige og lykkelige tider, når vi er redde. 359 00:17:17,453 --> 00:17:20,998 Det føles som om jeg har født igjen. 360 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 Fordi du har født seks... fenomenale mennesker. 361 00:17:23,959 --> 00:17:27,296 - Ja. - Eggstokkene har jobbet overtid. 362 00:17:27,296 --> 00:17:28,338 La dem være. 363 00:17:29,381 --> 00:17:33,010 Jeg elsket å være gravid. Elsker å være gravid. 364 00:17:33,010 --> 00:17:38,015 Og jeg sørger over å aldri kunne være gravid igjen. 365 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 Det var ei herlig tid 366 00:17:40,350 --> 00:17:44,229 da jeg følte at alt stoppet opp. 367 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Livet var vakkert. 368 00:17:46,231 --> 00:17:50,527 Det var den beste tida i livet mitt. 369 00:17:50,527 --> 00:17:54,406 Folkens, for nye begynnelser. 370 00:17:54,406 --> 00:17:56,825 Jeg vet jeg aldri blir gravid igjen. 371 00:17:57,868 --> 00:18:00,370 - Takk, dere. - Hvor er resten av barna dine? 372 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 Kourtney virker som hun burde vært først. 373 00:18:02,456 --> 00:18:04,291 - Tja... - Jeg vil bare si 374 00:18:04,291 --> 00:18:06,335 at du bør merke deg dem som dukker opp. 375 00:18:06,335 --> 00:18:08,462 - Jepp. - Som dukker opp først. 376 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 Ja. 377 00:18:10,839 --> 00:18:14,802 Det vil jeg gjøre i testamentet mitt. "Hvem kom til eggstokk-festen min?" 378 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Hun vil nok spise livmoren din. 379 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 Hun spiser morkaka si, så kanskje gjem den. 380 00:18:19,473 --> 00:18:21,225 Hvem spiser sin hva? 381 00:18:21,225 --> 00:18:24,019 - Kourtney spiser morkake hele tida. - Jeg gjorde det. 382 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Kumbaya. 383 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Morkaka er babyens hjem under svangerskapet. 384 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Det babyen lever i. 385 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Spiser du den? Er den næringsrik? Bygger den muskler? 386 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 Det er barbarisk. 387 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Men det er som å spise egne kroppsdeler. 388 00:18:37,116 --> 00:18:38,242 Kannibalisme. 389 00:18:38,242 --> 00:18:41,537 La alle spise sin morka-ka-ka i fred. 390 00:18:41,537 --> 00:18:44,706 - Ikke morka-ka-ka. - Ikke morka-ka-ka. 391 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 - Morkake. - Hva... 392 00:18:46,333 --> 00:18:48,544 Vet du at... 393 00:18:48,544 --> 00:18:51,964 ...da jeg fødte deg, 394 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 ble du født med alle eggene dine, 395 00:18:55,509 --> 00:18:59,429 og du ble født med noen av Trues egg. 396 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 Mamma... 397 00:19:03,851 --> 00:19:06,645 Herregud, ikke dette igjen. 398 00:19:06,645 --> 00:19:10,816 Vi har snakket om dette, og det viser at du ikke hører etter. 399 00:19:11,108 --> 00:19:14,987 Du vet hvordan True har egg i kroppen sin? 400 00:19:14,987 --> 00:19:18,782 Hun var inne i deg da du var inne i mamma. 401 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Så jeg laget egentlig True. 402 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Nei. 403 00:19:23,996 --> 00:19:27,040 Jeg laget alle barna dine... 404 00:19:28,250 --> 00:19:31,503 - Med én transaksjon. - Med min ene transaksjon. 405 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 Og alle Trues barn. 406 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 - Mamma. - Det er et faktum. 407 00:19:36,758 --> 00:19:38,927 Du vet ikke om hun får ei jente. 408 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 - Det er det jeg mener. - Jeg skal forklare. 409 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 Kendall... Jeg visste ikke dette. 410 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Kendall sa det. 411 00:19:46,101 --> 00:19:48,437 Stoler du på noe Kendall sa? 412 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 - Som ikke har barn! - Som ikke kan skjære opp en agurk! 413 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Absolutt ikke sant. 414 00:19:56,028 --> 00:19:58,614 Hva? Du vet ikke engang hvem partneren din er ennå. 415 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 Ring en lege. 416 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 Jeg ringer Kendall. Hun vet dette. 417 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 {\an8}Hun vet dette. Vent. 418 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 {\an8}KENDALL PÅ TELEFONEN 419 00:20:05,621 --> 00:20:09,291 {\an8}Ble Khloé født med alle eggene sine? 420 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Ja. 421 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 Men hva med True? 422 00:20:12,753 --> 00:20:14,379 Ja, selvsagt. 423 00:20:14,379 --> 00:20:16,423 Kendall? 424 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 {\an8}Mamma, Khloé og jeg diskuterer noe. 425 00:20:18,675 --> 00:20:19,968 {\an8}LEGE A PÅ TELEFONEN 426 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 {\an8}Da mamma fødte Khloé... 427 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 {\an8}En manns sæd bestemmer kjønnet på en baby. 428 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 {\an8}KENDALL PÅ TELEFONEN 429 00:20:26,266 --> 00:20:29,686 Men er Khloé født med alle Trues egg? 430 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 - Nei. - Ser dere? 431 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 Khloé og jeg har rett. Jeg snakker med en lege. 432 00:20:34,274 --> 00:20:38,362 Vi snakker med en ekte lege, og legen sier at du tar... feil, 433 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 og at jeg er født med alle mine... 434 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 Glad i deg. Ha det! 435 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 Ha det! La lege A svare. 436 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 Nei, la Kendall forklare. 437 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 - Kendall er ikke lege! - Ok. 438 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Jeg vet ikke lenger. 439 00:20:48,789 --> 00:20:52,167 Jeg vet bare at jeg har laget masse egg. 440 00:20:52,167 --> 00:20:55,587 Mamma, jeg er glad i deg. Du bestemmer mye, men ikke det. 441 00:20:55,587 --> 00:21:00,384 - Hun sier at du ikke lager eggene - Du er ferdig. Vi er glade i deg, men... 442 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Snakk om å sprenge bobla mi. 443 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 Innrøm det. Jeg laget alle. 444 00:21:04,137 --> 00:21:06,640 Jeg er bokstavelig talt alle kvinner. 445 00:21:07,307 --> 00:21:10,060 Eller jeg laget på en måte alle kvinner. 446 00:21:10,769 --> 00:21:12,688 Alle trenger en Khloé i livet sitt. 447 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Gudskjelov at eggstokkene virket den dagen. 448 00:21:14,606 --> 00:21:19,194 Men Kendall vil alltid være mammas skjermsparer uansett. 449 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Hva skjedde med Kourtney? 450 00:21:21,947 --> 00:21:25,492 Kourtney er en... sløving. 451 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 Jeg skal spise middag med barna mine, 452 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 og broren min kommer på date. 453 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 - Jeg må dra. - Greit. 454 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Hvor er alle de andre barna? 455 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Bare Kim og jeg er her, men kanskje er vi de eneste gode eggene. 456 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 - Hold meg som en baby en siste gang. - Ok. 457 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 - Nei, du holder en baby slik. - Ok. 458 00:21:46,346 --> 00:21:47,597 Skal jeg få deg til å rape? 459 00:21:47,597 --> 00:21:49,850 Bare slipp. 460 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 - Ok. - Varte ikke lenge. 461 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 Jeg må dra. Namaste, dere. 462 00:21:55,647 --> 00:21:59,318 Nama-bli inne i livmoren din. 463 00:22:08,994 --> 00:22:10,662 Hallo, dere. 464 00:22:10,662 --> 00:22:11,788 Hei. 465 00:22:11,788 --> 00:22:12,706 KUNST SOM DREPER 466 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Glitrer det? 467 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 Takk for kaka, blomstene og ballongene. 468 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 Jeg gikk visst glipp av det. 469 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Jeg tror det er slutt. 470 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 Hva? Er eggstokkene slutt? 471 00:22:21,298 --> 00:22:23,383 Så du hva som stod på kaka? 472 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 "Det er ikke over ennå." 473 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 - Søtt. - Er det ikke søtt? 474 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 - Ja. - Se på blomstene. 475 00:22:33,560 --> 00:22:35,771 Jeg valgte dem selv. 476 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 - Jaså? - Ja. 477 00:22:37,189 --> 00:22:39,232 Så fint. Takk. 478 00:22:39,232 --> 00:22:40,734 Ingen årsak. 479 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Jeg tror henne ikke. 480 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 Jeg har aldri sett blomstene før. 481 00:22:46,490 --> 00:22:49,701 Det skjer mens jeg er i Australia. 482 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Jaså? Du blir borte. 483 00:22:51,244 --> 00:22:53,872 Syns du jeg bør dra? 484 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Ja. Hvordan det? 485 00:22:54,915 --> 00:22:57,626 Her er jeg hjemme det meste av tida. 486 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Jeg går tur. Jeg bor i et inngjerdet samfunn. 487 00:23:00,253 --> 00:23:02,839 Det er ingen fare for at noen ser meg. 488 00:23:02,839 --> 00:23:07,928 Jeg vet ikke. Det er mye å ta med... 489 00:23:08,470 --> 00:23:11,014 En baby? Det er den beste tida for å reise med en baby. 490 00:23:11,014 --> 00:23:14,601 Nei... Han er kjempeenkel, 491 00:23:14,601 --> 00:23:18,230 så jeg føler at flyturen og alt det går bra. 492 00:23:18,230 --> 00:23:21,149 Jeg kan enten ha en bæresele og dekke ham. 493 00:23:21,149 --> 00:23:23,985 - Ja, det går bra. - Eller ha en barnevogn og dekke ham. 494 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Det er bare når du lander og kommer inn. Tar du rutefly? 495 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Ja. 496 00:23:29,032 --> 00:23:30,867 Paparazziene er brutale. 497 00:23:31,868 --> 00:23:34,704 Fra det øyeblikket du lander, er det paparazzier overalt. 498 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 - Jeg har ikke... - Så du vet det. 499 00:23:36,331 --> 00:23:39,126 Det er noe jeg ikke har vist ham. 500 00:23:39,126 --> 00:23:41,211 Det er ingen paparazziregler. 501 00:23:41,211 --> 00:23:46,299 Jeg begynner å bli engstelig for å dra til Australia. 502 00:23:46,299 --> 00:23:50,971 Rocky har ikke blitt sett offentlig, og i California 503 00:23:50,971 --> 00:23:55,016 er det en lov om at hvis jeg ikke viser babyens ansikt, 504 00:23:55,016 --> 00:23:58,395 må paparazziene tilsløre bildet av ham. 505 00:23:58,395 --> 00:24:01,273 Men i Australia er det visst 506 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 ingen paparazzi-lover, 507 00:24:03,775 --> 00:24:07,154 så de kan ta et bilde, og... 508 00:24:07,737 --> 00:24:09,573 ...selge bildet. 509 00:24:09,573 --> 00:24:12,284 Så siden vi skal ta fly 510 00:24:12,284 --> 00:24:16,413 sammen med mange mennesker, blir jeg beskyttende. 511 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Mye å tenke på. 512 00:24:18,707 --> 00:24:21,293 Det er bra for dem å reise rundt i verden. 513 00:24:21,293 --> 00:24:22,961 Mason kommer på middag i kveld. 514 00:24:22,961 --> 00:24:25,672 - Skal jeg si noe om Australia? - Ja. 515 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 Mason vil ikke bli med 516 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 fordi han er tenåring 517 00:24:30,469 --> 00:24:33,221 og vil være sammen med vennene sine og faren sin. 518 00:24:33,221 --> 00:24:35,682 Og jeg vil ha ham med. 519 00:24:35,682 --> 00:24:38,351 Hva om jeg sier: "Synd at du ikke blir med, 520 00:24:38,351 --> 00:24:41,188 "for jeg skulle fortelle deg om alle de kule stedene du kan dra. 521 00:24:41,188 --> 00:24:43,940 "Dette bør du gjøre. Revurder." 522 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Ja og si: "Og for et fint minne med moren din og din..." 523 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 Ja. "Hva skal du gjøre?" 524 00:24:48,695 --> 00:24:52,866 Det gode med søstre som står barna våre nær 525 00:24:52,866 --> 00:24:55,702 og er glade i barna våre som sine egne, 526 00:24:55,702 --> 00:24:58,997 er at når jeg har det vanskelig med North, 527 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 drar hun til Kourtney, og hun hjelper meg. 528 00:25:01,666 --> 00:25:05,253 Og når hun har det vanskelig med Mason, kommer han hjem til meg, 529 00:25:05,253 --> 00:25:07,923 og jeg hjelper henne og snakker med ham. 530 00:25:07,923 --> 00:25:10,634 Så vi veksler på å ha ansvar. 531 00:25:10,634 --> 00:25:14,221 De sier at en landsby må til for å oppfostre barn. 532 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Jeg tror at med Kim og meg spesifikt, 533 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 fordi våre eldste barn er nesten like gamle, 534 00:25:20,477 --> 00:25:24,439 så prøver vi å hjelpe hverandre når vi kan. 535 00:25:24,439 --> 00:25:29,152 Jeg føler meg ikke klar til å gå ut av min lykksalige babyboble 536 00:25:29,152 --> 00:25:30,487 og tilbake til verden. 537 00:25:30,487 --> 00:25:34,282 Jeg vil dra og ha et eventyr med barna, 538 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 med familien vår og... 539 00:25:37,035 --> 00:25:38,828 ...støtte mannen min 540 00:25:38,828 --> 00:25:42,541 slik at han ikke er alene på turneen. 541 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 Et vanskelig valg. 542 00:25:44,543 --> 00:25:48,838 - Jeg drar. - Jeg også. Jeg følger deg. Glad i deg. 543 00:25:48,838 --> 00:25:50,340 - Jeg i deg også. - Vi ses ikke. 544 00:25:51,007 --> 00:25:53,260 - Når drar du? - Lørdag. 545 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 - Greit. - Glad i deg. Lykke til med eggstokkene. 546 00:25:57,514 --> 00:25:59,766 Takk, i like måte. 547 00:25:59,766 --> 00:26:04,354 Det var søtt av jentene å komme og ta med kake, ballonger og blomster 548 00:26:04,354 --> 00:26:08,441 slik at jeg føler meg mye bedre angående situasjonen 549 00:26:08,441 --> 00:26:10,318 og kan smile. 550 00:26:19,035 --> 00:26:20,453 - Hei. - Hei, Kris. 551 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 - Hvordan går det? - Bra. Med deg? 552 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 Bra. Jeg er så opprømt. 553 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 Du er den første som ser den nye Saks Fifth Avenue i Beverly Hills. 554 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 Slutt. Herregud. 555 00:26:29,129 --> 00:26:31,089 For en spennende dag. 556 00:26:31,089 --> 00:26:35,594 Jeg har invitert to av mine beste venner, Faye og Kathy. 557 00:26:35,594 --> 00:26:37,637 Kourtney, du sier at jeg trenger terapi, 558 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 så dette er handleterapi. 559 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 Takk for forslaget, ungen. 560 00:26:42,434 --> 00:26:43,351 Hei. 561 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 - Herregud! Vi går. - Du er så skjønn. 562 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Hei, dere. Hei, Faye. 563 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 - Står til? - Akkurat der. 564 00:26:49,149 --> 00:26:52,319 {\an8}Hva med å komme inn og se på minnene fra trappen? 565 00:26:52,319 --> 00:26:55,280 {\an8}- Det er flott å være her igjen. - Det var det vi sa. 566 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 {\an8}Det er deg, ikke sant? 567 00:26:56,948 --> 00:26:58,742 - Takk. - Det er nok bare oss. 568 00:26:58,742 --> 00:27:01,828 Kathy og Faye har vært i livet mitt i flere tiår. 569 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Hvem elsker ikke å shoppe med venninnene sine? 570 00:27:04,414 --> 00:27:08,543 Jeg vil også fortelle om den kommende operasjonen. 571 00:27:08,543 --> 00:27:11,171 Jeg vil gjerne ha deres følelsesmessige støtte. 572 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 {\an8}- Dette blir den nye lekeplassen din. - Ja. 573 00:27:15,175 --> 00:27:16,843 Se på dette stedet. 574 00:27:16,843 --> 00:27:18,637 Christian Dior. Jeg liker dem. 575 00:27:18,637 --> 00:27:20,680 Ferdig, ferdig, 39. 576 00:27:20,680 --> 00:27:24,225 Vi må levere dette til Stormi til bursdagen hennes. 577 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 - Fantastisk. - Se på dette. 578 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 Så fint at de beholdt trappen. 579 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Se her nede. 580 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 - Er det ikke kult? - Se på dem. 581 00:27:31,483 --> 00:27:33,193 Så du Good American? 582 00:27:33,735 --> 00:27:35,654 Det er der borte, mine damer og herrer. 583 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 Mamma trenger en cocktail. 584 00:27:37,155 --> 00:27:39,699 - En cocktail? Denne veien. - Cocktailtid. 585 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 - Vi begynner tidlig i dag. - Ja. 586 00:27:41,368 --> 00:27:43,620 Skål for oss. 587 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 - Glad i dere. - Glad i dere. 588 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 Glad i den også. 589 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Kjære? Og du får martinien til. 590 00:27:52,587 --> 00:27:53,630 Ja! 591 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 - Ikke sant? - Den er så bra. 592 00:27:55,090 --> 00:27:56,675 - Jeg elsker den. - Jeg også. 593 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 - Jeg elsker den! - Spektakulær. 594 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 Så Kris. 595 00:28:02,055 --> 00:28:05,517 Denne er ikke engang tilgjengelig for offentligheten. 596 00:28:06,518 --> 00:28:10,772 Kath, jeg elsker at det står "fortrolig" på rumpa di. 597 00:28:12,899 --> 00:28:14,609 Den er svært fortrolig. 598 00:28:14,609 --> 00:28:17,612 - Jeg er litt brisen. - Herregud. Klokka er visst fem. 599 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Perfekt. - Ja. 600 00:28:20,073 --> 00:28:23,201 Så vi skal sette oss i trappa og prate litt. 601 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 - Ok. - Vi skal prate i trappa. 602 00:28:26,579 --> 00:28:29,666 Før vi går til middag, 603 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 skal jeg fortelle dere at jeg... 604 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 Dette gjør meg nervøs. 605 00:28:34,254 --> 00:28:37,340 - Jeg orker ikke dette. - Er du gravid? 606 00:28:37,340 --> 00:28:39,968 Nei. Det motsatte. 607 00:28:39,968 --> 00:28:41,720 Fint at du nevnte det. 608 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 For klokka seks i morgen tidlig 609 00:28:45,932 --> 00:28:48,059 skal jeg ta en hysterektomi. 610 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 - Ok. - Bra. 611 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 - Det går vel bra? - Det er lett. 612 00:28:51,813 --> 00:28:53,940 Vennen, ikke bekymre deg for det. 613 00:28:53,940 --> 00:28:57,402 Det begynte med at jeg skulle få fjernet eggstokkene. 614 00:28:57,402 --> 00:28:59,529 - Og i dag fikk jeg en telefon. - Ok. 615 00:28:59,529 --> 00:29:04,451 Lege A sier: "Det beste for deg 616 00:29:04,451 --> 00:29:08,788 "er nok å fjerne alt, utføre en komplett hysterektomi 617 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 "og ikke gi noe en sjanse til å vokse noe sted." 618 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 - Da er du fri. - Ingen eggstokkreft. 619 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Og med tanke på framtida 620 00:29:15,462 --> 00:29:17,756 er det fordelen med en hysterektomi. 621 00:29:17,756 --> 00:29:20,341 - Du trenger ikke å bekymre deg om det. - Nei. 622 00:29:20,967 --> 00:29:23,845 - Vi må bekymre oss om så mye. - Mange jeg kjenner, har det. 623 00:29:23,845 --> 00:29:25,388 - Jaså? - Ja. 624 00:29:25,388 --> 00:29:27,515 - Det er det virkelig. - Er de i orden? 625 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 De er i orden. 626 00:29:28,641 --> 00:29:30,518 Vet dere hva ingen snakker om? 627 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 - Om å bli eldre. - Niks. 628 00:29:32,854 --> 00:29:35,982 Ingen snakker om overgangsalderen. 629 00:29:35,982 --> 00:29:38,318 - Ikke til meg. - Ingen snakker om det. 630 00:29:38,318 --> 00:29:42,363 Det er interessant at i våre dager tror denne generasjonen 631 00:29:42,363 --> 00:29:46,075 at dere skal leve evig. Det skal dere ikke. 632 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 Her er saken. 633 00:29:48,077 --> 00:29:49,996 Jeg gjorde det. De fant noe. 634 00:29:49,996 --> 00:29:53,583 Vi skal fikse det, og jeg skal fjerne 635 00:29:53,583 --> 00:29:57,754 noe som ga meg seks av de beste delene av livet mitt. 636 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 - Ja. - Vet det. 637 00:30:02,967 --> 00:30:04,177 Og... 638 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 - Det er det sprøeste... - Skal du gråte? 639 00:30:07,180 --> 00:30:08,348 - Nei. - Jo da. 640 00:30:08,348 --> 00:30:11,434 Jeg aner ikke hvorfor. Jeg er bare rørt. 641 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Det går bra. 642 00:30:12,602 --> 00:30:15,980 Men du begynner å tenke på hva dette... 643 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 - Betyr? - Ja. 644 00:30:19,234 --> 00:30:22,153 Det rører meg dypt, 645 00:30:22,153 --> 00:30:26,032 for når du er ung, snakker du om å ville ha familie. 646 00:30:26,032 --> 00:30:29,035 Vennene dine får barn eller ikke. 647 00:30:29,035 --> 00:30:32,789 Og det var alt vi snakket om bokstavelig talt i 40-50 år. 648 00:30:33,206 --> 00:30:36,084 Nå snakker vi om det igjen. 649 00:30:36,084 --> 00:30:40,255 Det er på den andre siden av prosessen, 650 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 og det gjør meg veldig trist. 651 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Dere skulle få vite det fordi dere er bestevennene mine. 652 00:30:44,968 --> 00:30:49,556 Jeg ville ikke våkne i morgen og tenke: "Jeg sa det ikke til jentene og..." 653 00:30:49,556 --> 00:30:52,433 Jeg er glad. Jeg trodde du skulle si at du skulle gifte deg. 654 00:30:53,059 --> 00:30:55,228 - Ikke akkurat nå. - Du ville vel si kl. 06.00. 655 00:30:55,228 --> 00:30:57,313 Det er litt tidlig for meg til å... 656 00:30:57,313 --> 00:30:59,899 Ja, kledd og klar til å bli brudepike. 657 00:30:59,899 --> 00:31:00,942 Ja visst. 658 00:31:00,942 --> 00:31:03,862 Dere kan være brudepiker når jeg gifter meg. 659 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Ok, kanskje når jeg er 70. 660 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Tony, hva skal vi ha på oss. 661 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 Tony, vi trenger brudepikekjoler. 662 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Familien min betyr alt for meg. 663 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 Venninnene mine også. 664 00:31:14,789 --> 00:31:19,711 Siden vi har vært venner så lenge og er på samme alder, 665 00:31:19,711 --> 00:31:24,132 betyr den følelsesmessige støtten fra dem mye. 666 00:31:24,132 --> 00:31:25,675 Jeg har blitt operert for det. 667 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 Du vil ikke tro hva de fant. 668 00:31:27,719 --> 00:31:30,179 - Jeg sverger. Gjett hva de fant. - Ei lommebok? 669 00:31:30,680 --> 00:31:32,765 - Hva? - En hårball. 670 00:31:32,765 --> 00:31:35,685 - Hold kjeft. Du er som ei katte. - Ei lita pusekatte. 671 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 Ja. 672 00:31:37,812 --> 00:31:40,773 Jeg ble livredd av en helt ny grunn, Kathy. Takk. 673 00:31:40,773 --> 00:31:43,651 Kris, vi spøker om dette, men forstå 674 00:31:43,651 --> 00:31:45,236 - at du vil bli... - Vet det. 675 00:31:45,236 --> 00:31:48,031 Jeg ville bare si at jeg er litt redd. 676 00:31:48,031 --> 00:31:50,116 - Aldri. - Det ordner seg. 677 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Vi er glade i deg. 678 00:31:52,035 --> 00:31:53,703 Vet det. Jeg er glad i dere også. 679 00:31:56,414 --> 00:31:58,416 Takk for at dere alltid støtter meg. 680 00:31:58,416 --> 00:32:03,379 Selv i de verste og beste tider. 681 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 I hvor mange... tiår? 682 00:32:21,439 --> 00:32:24,484 I dag er jeg på Fabletics' kontor. 683 00:32:24,484 --> 00:32:26,778 - Hei, hvordan går det? - Hyggelig å møte deg. 684 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Jeg har hørt mye om deg. 685 00:32:28,196 --> 00:32:30,365 - Velkommen. - Jeg legger ofte ut treningen min. 686 00:32:32,075 --> 00:32:36,162 Og Fabletics så at jeg brukte klærne deres 687 00:32:36,162 --> 00:32:37,580 og trente i dem. 688 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 - Det blir en fantastisk dag for deg. - Jeg gleder meg. 689 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 - Og merkevaren. - Ja. 690 00:32:41,417 --> 00:32:44,796 De kontaktet mamma og sa at de ville samarbeide med meg. 691 00:32:44,796 --> 00:32:47,048 Trening gjør meg lykkelig, 692 00:32:47,048 --> 00:32:50,343 og å gjøre noe som er så ekte for meg... 693 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 ...og noe jeg virkelig elsker, gjør meg kjempeglad. 694 00:32:55,098 --> 00:32:59,560 Jeg vil gjerne presentere Miss Khloé Kardashian. 695 00:33:03,439 --> 00:33:05,191 Hei, dere. 696 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Hei. Hvordan går det? 697 00:33:08,987 --> 00:33:13,408 Hvordan har det vært å bli partner med Fabletics? 698 00:33:13,408 --> 00:33:16,369 Det har vært fantastisk. 699 00:33:16,369 --> 00:33:19,330 Jeg elsker verdiene i Fabletics 700 00:33:19,330 --> 00:33:22,709 og hvor inkludert jeg var i hele designprosessen. 701 00:33:22,709 --> 00:33:25,962 Jeg er sjefete, har sterke meninger 702 00:33:25,962 --> 00:33:29,132 og vet hva jeg vil. Jeg vil ikke ha navnet mitt på hva som helst. 703 00:33:29,132 --> 00:33:33,052 Jeg vil være sikker på at det er noe jeg vil ha på meg, 704 00:33:33,052 --> 00:33:36,973 som jeg føler meg vel i, og noe jeg føler meg komfortabel med å få folk til å kjøpe. 705 00:33:36,973 --> 00:33:41,477 Tro meg, når folk frister med penger 706 00:33:41,477 --> 00:33:44,355 og du skal reklamere for noe? 707 00:33:44,856 --> 00:33:47,275 Jeg skjønner at det er fristende. 708 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 Da vi begynte dette programmet, 709 00:33:48,985 --> 00:33:52,530 var det spennende at noen ville ha meg til noe som helst. 710 00:33:52,530 --> 00:33:57,326 Jeg tok alle pengene jeg fikk, tidlig på 2000-tallet. 711 00:33:57,326 --> 00:34:01,539 Men du lærer leksa og verdien av plattformen din. 712 00:34:01,539 --> 00:34:03,249 Hvor sterk stemmen din er. 713 00:34:03,249 --> 00:34:06,335 Og jeg vil ikke kaste bort folks penger. 714 00:34:06,335 --> 00:34:09,172 Én kommentar vi ofte hørte, 715 00:34:09,172 --> 00:34:12,550 var at alle ville vite treningsprogrammet ditt. 716 00:34:12,550 --> 00:34:15,344 Jeg driver med sirkeltrening og hjerte-lunge-intervaller. 717 00:34:15,344 --> 00:34:17,764 Så derfor går pulsen min alltid opp og ned. 718 00:34:17,764 --> 00:34:21,476 For et slik opptak, der jeg vet jeg skal vise mye hud, 719 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 trener jeg mye hardere. 720 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Så feirer jeg med en stor pizza, 721 00:34:26,647 --> 00:34:28,232 for det er slik det blir. 722 00:34:28,232 --> 00:34:30,526 - Hvilken smak? - Bare ost. 723 00:34:30,526 --> 00:34:33,571 Jeg liker barnemenyer, bare ost. 724 00:34:33,571 --> 00:34:36,240 Men livet handler om balanse. Så slik. 725 00:34:36,240 --> 00:34:39,452 Da jeg var større, om de hadde Ozempic, 726 00:34:39,452 --> 00:34:41,829 ville jeg nok ha prøvd det. Jeg prøvde alt annet. 727 00:34:41,829 --> 00:34:45,083 Jeg prøvde alle slanketrender 728 00:34:45,083 --> 00:34:47,710 bortsett fra det som faktisk virker, 729 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 og det er en livsstilsendring. 730 00:34:49,837 --> 00:34:54,509 Så jeg vil oppfordre til sunnhet. Det handler ikke bare om et tall. 731 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 Folk bør være aktive. 732 00:34:56,886 --> 00:34:58,679 Størrelsen er uvesentlig. 733 00:34:58,679 --> 00:35:01,766 Bare vær sunn og sterkere for deg selv. 734 00:35:01,766 --> 00:35:03,184 Jeg elsker det. 735 00:35:03,184 --> 00:35:06,312 Gi Khloé applaus. 736 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 Tusen takk for at du kom. 737 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 Familien min sa: "Du går aldri ut." 738 00:35:13,444 --> 00:35:15,279 Jeg elsker at de vil jeg skal gjøre det. 739 00:35:15,279 --> 00:35:16,864 Dere, jeg drar aldri. 740 00:35:16,864 --> 00:35:20,660 jeg har det så bra nå. Ja! 741 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Men de oppfører seg som om jeg har det fryktelig. 742 00:35:23,329 --> 00:35:26,499 Jeg har ikke vært på knærne på lenge. Herregud. 743 00:35:26,499 --> 00:35:28,709 Eller: "Hun er innelåst i det tårnet." 744 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Jeg er veldig fornøyd. 745 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 Dette er kjempegøy. 746 00:35:47,436 --> 00:35:50,189 - Jeg har landet i Louisiana. - Ja? 747 00:35:50,189 --> 00:35:51,399 {\an8}MICHAEL RUBIN, REFORM ALLIANCE PÅ TELEFONEN 748 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 {\an8}Jeg skal møte Gypsy Rose Blanchard. 749 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 {\an8}- Du... - Nå er jeg mer interessert. 750 00:35:55,570 --> 00:35:59,907 Gypsy Rose Blanchard ble nettopp løslatt fra fengsel 751 00:35:59,907 --> 00:36:02,326 for innblanding i drapet på moren. 752 00:36:02,326 --> 00:36:04,245 {\an8}Historien fikk nasjonal oppmerksomhet etter 753 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 {\an8}GYPSY ROSE BLANCHARD LØSLATT FRA FENGSEL 754 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 {\an8}at hun ble dømt til ti år for å ha hjulpet med drapet på moren sin. 755 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Jeg sender en lenke. 756 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Hun er den mest kjente personen som nettopp er sluppet ut. 757 00:36:13,588 --> 00:36:17,091 Moren hadde münchhausen by proxy og pleide å barbere hodet 758 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 og lot som om hun hadde kreft hele livet. 759 00:36:19,051 --> 00:36:22,430 Hvilke sykdommer sa moren din at du hadde? 760 00:36:23,931 --> 00:36:26,434 Astma, epilepsi, 761 00:36:27,435 --> 00:36:29,770 hørselshemming, synshemming, 762 00:36:30,354 --> 00:36:34,609 matet med en spiseslange, lammet fra midjen og ned. 763 00:36:34,609 --> 00:36:37,820 Bare en svært syk mor 764 00:36:37,820 --> 00:36:41,032 lar barnet sitt bli operert 765 00:36:41,032 --> 00:36:42,491 for sin egen fordel. 766 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Jeg tror hun virkelig vil involvere seg. 767 00:36:45,244 --> 00:36:48,664 Hun kan påvirke mishandlet ungdom. 768 00:36:48,664 --> 00:36:49,874 Hvor lenge ute? 769 00:36:49,874 --> 00:36:53,377 Tre uker. Det er en fascinerende sak. 770 00:36:53,794 --> 00:36:57,256 {\an8}Gypsy fortalte Nicholas Godejohn om overgrepene hun ble utsatt for. 771 00:36:57,256 --> 00:36:59,342 {\an8}De planla å drepe moren hennes, 772 00:36:59,342 --> 00:37:02,720 {\an8}og Godejohn ble anklaget for å ha drept henne i Missouri. 773 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Hun tvitret meg, og her er jeg. 774 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Kanskje vi bør forene krefter for å endre rettssystemet. 775 00:37:07,183 --> 00:37:10,394 Jeg sa: "Jeg er superinteressert. Jeg tror hun kan hjelpe." 776 00:37:10,728 --> 00:37:12,980 - Så skal jeg si hvordan det går etterpå. - Fantastisk. 777 00:37:14,982 --> 00:37:17,526 Jeg vil se hva hun vil gjøre innen fengselsreform. 778 00:37:17,526 --> 00:37:21,572 Jeg hørte at hun vil engasjere seg, og jeg kan veilede henne om 779 00:37:21,572 --> 00:37:24,659 hvor hun skal dra og hvordan hun kan hjelpe. 780 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 - Hei, Gypsy. - Hei. 781 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 {\an8}- Hei, Gypsy. - Hei. 782 00:37:39,298 --> 00:37:41,968 {\an8}- Hyggelig å møte deg. - Hvordan går det? 783 00:37:43,803 --> 00:37:46,097 {\an8}- Det er spennende... - Nydelig kåpe. 784 00:37:46,097 --> 00:37:49,725 {\an8}Takk for at du bor i New Orleans. Et av favorittstedene mine. 785 00:37:49,725 --> 00:37:51,477 - Fint at du kom. - Maten. 786 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 Ja, maten er fantastisk. 787 00:37:52,979 --> 00:37:55,523 Hva var det første måltidet du spiste da du kom ut? 788 00:37:55,523 --> 00:37:58,818 Da spiste jeg biff for første gang. 789 00:37:58,818 --> 00:38:02,446 Det har jeg aldri spist før. Det var ganske godt. 790 00:38:02,446 --> 00:38:04,907 Jøye meg. Jeg har fulgt saken din 791 00:38:04,907 --> 00:38:06,617 - veldig lenge. - Jaså? 792 00:38:06,617 --> 00:38:09,287 Jeg ville ikke komme 793 00:38:09,287 --> 00:38:12,540 og møte noen jeg tror kan ha stor påvirkningskraft 794 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 bare for sensasjonen. 795 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Nettopp. 796 00:38:15,710 --> 00:38:19,005 Jeg vet at du kan gjøre noe viktig 797 00:38:19,005 --> 00:38:21,465 fordi du kan uttrykke 798 00:38:21,465 --> 00:38:24,552 det du gikk gjennom og hvordan du kan komme deg gjennom det. 799 00:38:24,552 --> 00:38:27,763 Og jeg roser deg 800 00:38:27,763 --> 00:38:32,810 fordi jeg tror mange er redde for å omtale meg. 801 00:38:32,810 --> 00:38:35,646 - Jaså? - Jeg er for "kontroversiell". 802 00:38:36,355 --> 00:38:40,067 - Jenta mi. - Så det er kjempebra 803 00:38:40,067 --> 00:38:44,155 at du tar opp saken min. 804 00:38:44,155 --> 00:38:49,201 Da Gypsy la ut at hun ville inn i reformarbeidet og ville ta kontakt, 805 00:38:49,201 --> 00:38:51,120 Gypsy Rose Blanchard tror hun kan jobbe med fengselsreform med Kim Kardashian 806 00:38:51,120 --> 00:38:54,373 ville jeg veilede henne om å bruke plattformen sin 807 00:38:54,373 --> 00:38:56,083 til å hjelpe folk. 808 00:38:56,083 --> 00:38:58,377 Dette har vært en berg-og-dal-bane. 809 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Jeg er veldig heldig som får en ny sjanse. 810 00:39:01,881 --> 00:39:04,633 For da jeg gjennomgikk det jeg gjennomgikk, 811 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 snakket ingen om münchhausen by proxy. 812 00:39:07,595 --> 00:39:11,891 Ingen veiledet meg. 813 00:39:11,891 --> 00:39:14,977 Jeg ser tilbake på ting jeg kunne ha gjort annerledes, 814 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 og det folk alltid spør, er: 815 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 "Hvorfor gjorde du ikke motstand? 816 00:39:20,107 --> 00:39:22,485 -"Hvorfor ikke..." - Ringe politiet eller... 817 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 "Ringe politiet og det ene og andre?" 818 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 Sa du det til faren din? 819 00:39:25,696 --> 00:39:28,699 Nei. Jeg visste ikke telefonnummeret hans. 820 00:39:28,699 --> 00:39:33,621 Mamma hadde blokkert forholdet vårt... 821 00:39:34,121 --> 00:39:35,247 ...hans og mitt. 822 00:39:35,247 --> 00:39:40,127 Og hun laget en falsk Facebook-konto som meg som snakket med ham. 823 00:39:40,127 --> 00:39:42,380 Når jeg ser tilbake på det, 824 00:39:42,380 --> 00:39:44,757 kunne jeg ha gjort ting annerledes, 825 00:39:44,757 --> 00:39:48,010 og mamma ville ha havnet i fengsel. 826 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 Hun fortjente fengsel. 827 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 Du savner kanskje ennå moren din. 828 00:39:53,391 --> 00:39:56,268 - Det er komplisert. - Ja. 829 00:39:56,268 --> 00:40:00,439 Ja. I fengsel satt jeg noen ganger på senga. 830 00:40:00,439 --> 00:40:02,983 Jeg spilte en av favorittsangene hennes på nettbrettet 831 00:40:02,983 --> 00:40:05,069 - og gråt. - Hva var favorittsangen hennes? 832 00:40:05,069 --> 00:40:07,613 "My, My, My" av Rob Thomas. 833 00:40:07,613 --> 00:40:10,241 Mamma var stor Matchbox Twenty-fan. 834 00:40:10,241 --> 00:40:11,784 Jeg spilte en av sangene deres 835 00:40:11,784 --> 00:40:15,371 og lot meg selv gråte og sørge. 836 00:40:15,371 --> 00:40:17,665 Noen ganger måtte jeg gjøre det i dusjen også, 837 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 for du blir sårbar når du gråter i fengsel. 838 00:40:22,294 --> 00:40:26,006 Særlig kvinner kan være ondskapsfulle. 839 00:40:26,006 --> 00:40:28,342 Først sier de: "Du drepte henne, 840 00:40:28,342 --> 00:40:30,052 "så hvorfor gråter du?" 841 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 - Det er vanskelig. Når det sies av... - Ja. 842 00:40:32,513 --> 00:40:35,015 ...en som var et barn i den situasjonen. 843 00:40:35,015 --> 00:40:38,602 Jeg klarer ikke å forstå hva du har vært gjennom. 844 00:40:38,602 --> 00:40:40,688 Jeg aner ingenting. 845 00:40:40,688 --> 00:40:43,357 Det er en lang vei, men du er her. 846 00:40:44,984 --> 00:40:47,903 Jeg vet det er kontroversielt 847 00:40:47,903 --> 00:40:50,781 når folk vil hjelpe andre 848 00:40:50,781 --> 00:40:53,701 som har vært involvert i noe så voldelig, 849 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 men jeg tror 850 00:40:56,579 --> 00:40:59,165 at folk bør få nye sjanser, 851 00:40:59,707 --> 00:41:02,710 og jeg tar hele bakgrunnen hennes i betraktning. 852 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Det er sprøtt å ikke gjøre det. 853 00:41:04,545 --> 00:41:07,673 Jeg tror du kan påvirke... 854 00:41:08,382 --> 00:41:13,220 ...unge mennesker som ikke vet hvordan man kommer seg ut. 855 00:41:13,220 --> 00:41:15,473 Jeg har sett folk, 856 00:41:15,473 --> 00:41:19,435 ikke i så grusomme situasjoner som din, 857 00:41:19,435 --> 00:41:23,105 men jeg har hørt fantastiske, triumferende historier om folk som har 858 00:41:23,105 --> 00:41:25,065 levd utrolige liv... 859 00:41:25,774 --> 00:41:27,443 ...da de kom ut av situasjonen. 860 00:41:27,443 --> 00:41:28,527 Nettopp. 861 00:41:28,527 --> 00:41:31,363 Det jeg sitter igjen med nå, er 862 00:41:31,363 --> 00:41:34,116 at jeg satt åtte og et halvt år i fengsel, 863 00:41:34,116 --> 00:41:36,577 så jeg gjorde opp gjelden til delstaten. 864 00:41:37,495 --> 00:41:41,457 La oss se hva jeg kan gjøre med det nye livet og den nye sjansen. 865 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 Får jeg iallfall det? 866 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Du er så sterk. 867 00:41:46,629 --> 00:41:49,507 - Takk, det setter jeg pris på. - Jeg skjønner det. 868 00:41:49,507 --> 00:41:51,509 - Mange gjør det. - Takk. 869 00:41:51,509 --> 00:41:54,553 Jeg gjør mitt beste for å gjøre familien min stolt. 870 00:41:55,262 --> 00:41:58,057 Det foregår en indre kamp i meg, 871 00:41:58,057 --> 00:42:01,352 for jeg vet at jeg gjorde noe galt. 872 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Jeg gjorde opp for meg. 873 00:42:02,978 --> 00:42:07,983 Men jeg tror at halvparten av alle ennå vil fordømme meg 874 00:42:07,983 --> 00:42:10,444 og den andre halvparten heier på meg. 875 00:42:11,362 --> 00:42:13,155 Fordi jeg legger ut en selfie, 876 00:42:13,155 --> 00:42:16,825 og så forventer man at det skal ligge et dypere budskap bak, 877 00:42:16,825 --> 00:42:18,786 men jeg har det bare gøy. 878 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 Noen ganger må du bare 879 00:42:22,206 --> 00:42:24,583 legge ut og trekke deg tilbake. 880 00:42:24,583 --> 00:42:26,669 - Legge ut og trekke deg tilbake. - Ja, 881 00:42:26,669 --> 00:42:31,173 og ignorere alle kommentarer, 882 00:42:31,173 --> 00:42:34,301 for alt må ikke ha et dypt budskap. 883 00:42:34,301 --> 00:42:36,762 - Nettopp. - Jeg tror at måten du lever på, 884 00:42:36,762 --> 00:42:39,306 og at du går videre, er det dype budskapet. 885 00:42:39,306 --> 00:42:41,976 Derfor er jeg glad for å snakke med deg 886 00:42:41,976 --> 00:42:46,230 fordi du hadde dratt til helvete og tilbake. 887 00:42:48,857 --> 00:42:53,487 Det som opprører meg sterkt, er 888 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 at du vet alt jeg har vært gjennom, ok? 889 00:42:56,532 --> 00:43:00,953 I fengsel ba jeg om å få terapi... 890 00:43:01,745 --> 00:43:05,374 ...og takle traumet jeg gikk gjennom. 891 00:43:06,041 --> 00:43:10,921 De svarte at jeg ikke var kvalifisert for en-til-en-terapi. 892 00:43:13,340 --> 00:43:16,677 Man du skulle tro at de ville gi deg alt verktøyet 893 00:43:16,677 --> 00:43:20,556 du trenger for å bli mentalt stabil 894 00:43:20,556 --> 00:43:25,269 og så frisk som mulig når du kom ut i samfunnet. 895 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Hvorfor ikke gi deg slike tilbud? 896 00:43:27,688 --> 00:43:29,315 Det forbløffer meg alltid. 897 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Bare det at hun ikke fikk terapi 898 00:43:32,109 --> 00:43:34,820 mens hun var i fengsel, er et problem. 899 00:43:34,820 --> 00:43:38,574 Vi ønsker å få hjem folk 900 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 som er rehabilitert. 901 00:43:40,284 --> 00:43:43,329 Hvordan kan vi gjøre det hvis vi ikke gir dem verktøy 902 00:43:43,329 --> 00:43:46,165 og terapi før de kommer hjem? 903 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 Hvordan har det vært å slippe ut? 904 00:43:48,000 --> 00:43:50,669 Det har hendt så mye. 905 00:43:50,669 --> 00:43:55,090 For dessverre har vi en bolig, 906 00:43:55,090 --> 00:43:58,218 og de presser meg til en leieavtale, 907 00:43:58,218 --> 00:44:00,638 og jeg vil ikke bestå en bakgrunnssjekk. 908 00:44:01,347 --> 00:44:05,768 Jeg mener at systemet er skapt for å mislykkes. 909 00:44:05,768 --> 00:44:07,186 Det er det virkelig. 910 00:44:07,186 --> 00:44:08,354 Jeg vil skape bevissthet. 911 00:44:08,354 --> 00:44:12,316 Jeg vil være den jeg skulle ønske jeg hadde til å veilede meg, 912 00:44:12,316 --> 00:44:13,734 men jeg føler meg veldig ny. 913 00:44:13,734 --> 00:44:16,070 Hva er ressursene mine? 914 00:44:16,070 --> 00:44:19,490 - Hvor går du og hvordan... - Hvor begynner du? 915 00:44:19,490 --> 00:44:22,284 Jeg kan hjelpe deg med det fordi jeg ikke visste noe. 916 00:44:22,284 --> 00:44:25,746 Jeg tror jeg har funnet det beste teamet 917 00:44:25,746 --> 00:44:27,414 til å hjelpe folk, 918 00:44:27,414 --> 00:44:30,376 og jeg presenterer deg gjerne for dem. 919 00:44:30,376 --> 00:44:32,336 Ja, det ville ha vært fint. 920 00:44:32,336 --> 00:44:35,631 De vil veilede deg i riktig retning. 921 00:44:35,631 --> 00:44:40,719 Hun er perfekt å snakke med. En yngre generasjon. 922 00:44:40,719 --> 00:44:44,765 Så forhåpentligvis, med hennes hjelp, kan vi prøve å få terapi 923 00:44:44,765 --> 00:44:46,433 inn i flere fengsler 924 00:44:46,433 --> 00:44:49,645 og prøve å forandre måten systemet fungerer på. 925 00:44:49,645 --> 00:44:53,190 Jeg tror du har ei viktig framtid... 926 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 ...der du hjelper mange. 927 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 Jeg håper det. 928 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Jeg håper Gypsy følger hjertet sitt. 929 00:45:01,365 --> 00:45:04,034 Jeg håper først og fremst at hun helbredes 930 00:45:04,493 --> 00:45:09,039 og at hun hjelper folk. 931 00:45:09,039 --> 00:45:10,874 Tusen takk for at du kom. 932 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 Jøye meg, ingen årsak. 933 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 {\an8}Neste gang på The Kardashians... 934 00:45:17,631 --> 00:45:19,133 {\an8}Der er operahuset. 935 00:45:19,133 --> 00:45:20,300 - Så kult. - Pent. 936 00:45:20,300 --> 00:45:22,177 Vi dro til Australia. 937 00:45:22,177 --> 00:45:24,638 Hei, paparazzi, forfølger! 938 00:45:24,638 --> 00:45:26,348 Han løper. Vi går denne veien. 939 00:45:26,348 --> 00:45:28,642 Paparazziene er overalt. 940 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 - Hvordan føler du deg? - Bra. 941 00:45:31,186 --> 00:45:33,897 Jeg er ferdig med operasjonen og føler meg bra. 942 00:45:34,189 --> 00:45:35,524 Det ser flott ut. 943 00:45:35,524 --> 00:45:36,817 Syns du det ser bra ut? 944 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 Fingertuppen brakk. 945 00:45:38,736 --> 00:45:41,071 Det var mer smertefullt enn fødsel. 946 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 DØDELIG HØYSPENNING 947 00:45:41,989 --> 00:45:44,700 {\an8}Vi skal til Valley delstatsfengsel i Chowchilla. 948 00:45:45,367 --> 00:45:46,368 BESØKENDE 949 00:45:46,368 --> 00:45:48,620 - Kan vi hilse på? - Herregud, hva gjør hun? 950 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 Dere, trekk tilbake! 951 00:46:33,916 --> 00:46:35,918 Oversatt av: Jon Sæterbø