1
00:00:05,088 --> 00:00:07,298
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,259
{\an8}Avustralya'ya gideceğimi söyledim mi?
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,927
Bu şimdiden oluyor mu?
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,055
Travis bu yıl
Blink-182 ile turneye çıkıyor.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Ama çocukları getirmek
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,436
ve turneye çıkmak her zaman planımdı.
7
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
Kendimi toparlayacağım
ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,483
Khloé çok katı.
9
00:00:25,483 --> 00:00:29,279
Benim ebeveynlik tarzım
her şeyi programa göre yapmak.
10
00:00:29,279 --> 00:00:32,907
Bazen çok katı olduğunun
farkında değilsin.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,744
"Programım var. Bir yere gitmem gerek."
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Gypsy Rose'u izleyeceğim için
çok heyecanlıyım.
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
Çarşamba günü onunla buluşacağım.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
- Bu çok hızlı oldu.
- Ne?
15
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
Gypsy Rose Blanchard
hapishaneden yeni çıktı.
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Hapishane reformuna
girmek istediğini ifade etti.
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Elimde olsa şu an hamile olurdum.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Yapabileceğini biliyorsun. Yani iyisin.
19
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
Küçük tümör gibi bir kist buldular.
20
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Tanrım.
21
00:00:55,972 --> 00:01:00,935
Dr. A yumurtalıklarımı aldırmam
gerektiğini söyledi.
22
00:01:17,410 --> 00:01:22,290
Ameliyat için onay almam gerekiyor.
23
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
{\an8}- Neye ihtiyacımız var?
- Ameliyat ne zaman?
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
{\an8}Önümüzdeki çarşamba.
25
00:01:26,294 --> 00:01:30,340
- Yumurtalıkları alacak.
- Tamam.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Ameliyatıma bir hafta var.
27
00:01:32,550 --> 00:01:35,595
Dr. Boris ameliyat öncesi muayenemi
yapmak üzere yanıma geldi,
28
00:01:35,595 --> 00:01:38,848
yani ameliyat olmadan önce
yaptırmanız gereken bir muayene.
29
00:01:38,848 --> 00:01:41,810
Bunun olacağı gerçeğiyle barıştım
30
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
ama hâlâ biraz gerginim.
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,731
Tüm vücudumda gündeme getirdikleri
tek şey buydu.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,150
"Bunun dışında harika görünüyorsun
ve bu büyüyor,
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
"o yüzden bundan kurtulalım." dediler.
34
00:01:52,612 --> 00:01:55,490
- Tamam, hadi...
- Düşünüyordum da,
35
00:01:55,490 --> 00:01:59,077
uyutulmuşken aynı anda
başka ne yapabilirim?
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
- Bir taşla iki kuş.
- Değil mi?
37
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
Her zaman birden fazla iş yapmayı severim.
38
00:02:03,456 --> 00:02:07,377
Uyurken yapabileceğim her şeyi
yapacağım ama...
39
00:02:07,377 --> 00:02:08,461
Uyuyor musun ki?
40
00:02:08,461 --> 00:02:10,088
Aynen öyle.
41
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
- Peki genel olarak iyi misin?
- Evet.
42
00:02:12,173 --> 00:02:14,425
- Enerjin iyi mi?
- Evet.
43
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
- Spor yapabilir misin? Gerektiği kadar?
- Evet.
44
00:02:16,553 --> 00:02:17,470
İyi.
45
00:02:17,470 --> 00:02:21,015
Evet. Khloé beni isteğim dışında
bir egzersiz programına soktu.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,185
- Bu harika.
- Bazen öyle şeyler olur ki
47
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
ya acil bir durumdur,
48
00:02:27,230 --> 00:02:30,316
ya aniden ortaya çıkarlar
ya da gereklidirler.
49
00:02:32,694 --> 00:02:33,778
Bastırınca acıyor mu?
50
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Bu ameliyatı olmak
51
00:02:36,948 --> 00:02:40,952
zorunda kalacağım hiç aklıma gelmemişti.
52
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
Bir an önce bitsin istiyorum.
53
00:02:42,620 --> 00:02:46,082
- Yani her şey iyi görünüyorsa.
- İyiyiz.
54
00:02:46,082 --> 00:02:47,792
Açıkçası bunu daha önce hiç yapmadım
55
00:02:47,792 --> 00:02:51,671
ama kendimi her şeye
hazırlıklı olarak görürüm.
56
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
Tabii bu demek değil ki
57
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
bu konuda biraz duygusallaşmıyorum.
58
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
Tüm bilgileri Dr. A'ya göndereceğiz ve...
59
00:02:59,554 --> 00:03:00,471
Tamam.
60
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
- Ona onayı göndereceğiz.
- Tamam.
61
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
- Onayın çıktı.
- Teşekkürler.
62
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
- Bol şans.
- Sağ ol.
63
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Görüşürüz.
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Çocuklar, beynimin
bir şeyden diğerine geçişi...
65
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
Çünkü bütün gün kafamda bir sürü şey var.
66
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Ev projelerinden başka şeylere...
67
00:03:24,954 --> 00:03:27,749
{\an8}Aynı anda üç ev projesi
yaptığına inanamıyorum.
68
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
{\an8}SIMON HUCK
LEMME KURUCU ORTAK
69
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
- Bu bana göre en streslisi olurdu.
- Evet.
70
00:03:32,128 --> 00:03:33,504
Sanırım hastayım.
71
00:03:33,504 --> 00:03:37,967
Travis'in nezlesinden kaçtığımı sandım.
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Öpüşünce olay bitti.
73
00:03:41,554 --> 00:03:45,767
Target'teki tüm ürünlerinin sekiz günde
satıldığı gerçeğinden bahsedebilir miyiz?
74
00:03:45,767 --> 00:03:46,726
İnanılmaz.
75
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Nir'in ona panik atak geçirten boş,
hüzünlü rafların fotoğraflarını içeren
76
00:03:51,147 --> 00:03:54,025
- mesajlarını gördün mü?
- Ne zaman stoklara girecek?
77
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
Önümüzdeki hafta halledilecek.
78
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Onların hatası, bizim değil.
Bütün ürünler onlarda.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,572
Evet.
80
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Selam Pax.
81
00:04:02,242 --> 00:04:03,868
- Selam.
- Merhaba.
82
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
Ekip minibüsünde süt sağıyordum.
83
00:04:06,246 --> 00:04:09,415
Paxy'yi uzun zamandır tanıyorum...
84
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
Ne zaman başlamıştın?
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,794
{\an8}Sanırım 2008'de başladım.
86
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
- On altı.
- On altı yıldır.
87
00:04:14,671 --> 00:04:19,634
Ben Rocky'ye hamileyken
88
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
o da hamileydi.
89
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Cildin harika görünüyor!
90
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
Hayır, parlıyorsun Pax.
91
00:04:24,389 --> 00:04:26,641
Spordan dolayı. Spordan geliyorum.
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,059
Şimdiden spora mı başladın?
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Evet.
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,813
Mecburum, yoksa deliririm.
95
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Bebeğinizi bıraktığın için
annelik suçluluğu duyuyor musun?
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Hayır çünkü hep onlarlaydım.
97
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
Sen sürekli onunla değil misin?
98
00:04:38,486 --> 00:04:41,447
Her zaman onunlayım.
99
00:04:41,447 --> 00:04:43,408
Pilates ayarladığımızda bile,
100
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
yarısını Travis yapıyor,
yarısını da ben yapıyorum.
101
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
Tanrım.
102
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Ayrıca evde 40 gün kadar kaldım,
103
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
hani evde kalınır ya.
104
00:04:54,836 --> 00:04:58,298
Penelope ile de aynı şeyi yaptım.
105
00:04:58,298 --> 00:05:00,216
Evet. Farkı gördün mü?
106
00:05:00,216 --> 00:05:01,134
Evet.
107
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Gerçekten mi?
108
00:05:02,051 --> 00:05:06,097
Mason 40 gün geçer geçmez kolunu kırdı.
109
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
Tanrım.
110
00:05:07,098 --> 00:05:08,641
Tanrı sanki dedi ki
111
00:05:08,641 --> 00:05:12,312
"40 günün doldu.
Kıçını kaldırıp evden çık."
112
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Mason beni aradı ve dedi ki
113
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
"Anne, yolun kenarındayım. Kolumu kırdım."
114
00:05:17,233 --> 00:05:21,070
Farklı yaş aralıklarında çocuklarım var.
115
00:05:21,863 --> 00:05:25,408
Ergenlik öncesi, ergen, yetişkin, bebek.
116
00:05:25,408 --> 00:05:29,245
Bu yüzden çocuklarımın her biriyle
gerçekten bire bir zaman
117
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
geçirmeye çalışıyorum.
118
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
Bir şey kaçırmak istemiyorum.
119
00:05:33,583 --> 00:05:38,463
Farklı yönlere çekilme hissi gibi,
120
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
herkes için her şey olmak istemek gibi.
121
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
Hemen hastaneye koştum
122
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
ve Çocuk Hastanesi'nden süt gönderdim.
123
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
Hayır.
124
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Ondan hiç ayrılmadığım için
birikmiş sütüm yoktu.
125
00:05:52,143 --> 00:05:53,061
Evet.
126
00:05:53,061 --> 00:05:58,107
Ama şimdi, bütün çocukların
suçluluğunu da hissediyorum.
127
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
Onlardan çok var.
128
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
Evet, dört artı üç bonus.
129
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
Dün, suçluluk duygusu beni çok etkiledi,
130
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
"Tamam, diğer çocuklarla
daha çok şey yapmalıyım."
131
00:06:08,993 --> 00:06:11,204
Henüz nasıl dengelediğimi bilmiyorum.
132
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Avustralya iyi olacak gibi geliyor.
133
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Evet, düşündüm de
134
00:06:15,083 --> 00:06:17,960
tüm çocuklarımla aynı evde olmak
135
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
ve dikkatimi dağıtacak bir şey
olmaması için Avustralya'ya uçmam gerek.
136
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Dikkat dağıtmak yok.
137
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Bir bebeğiniz olduğunda
nadir bir zamanmış gibi hissediyorsunuz
138
00:06:26,010 --> 00:06:29,347
ve evde geçirdiğim bu zamanı seviyorum.
139
00:06:29,347 --> 00:06:32,767
Travis bu tura katılmaya karar verdiğinde
140
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
henüz hamile değildim.
141
00:06:34,685 --> 00:06:37,230
Sanırım gitmemizin nedeni,
142
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
ailemizi bir arada tutmak.
143
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
Sadece "Hazır mıyım?" diye düşünüyorum.
144
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
- Önümüzdeki hafta Avustralya'ya gidiyoruz.
- Tamam.
145
00:06:46,948 --> 00:06:49,617
Ve ben yokken evimi toplayacaklar.
146
00:06:49,617 --> 00:06:53,579
Çünkü Instagram'da
hep rüya gibi bir hayat görüyorum,
147
00:06:53,579 --> 00:06:57,417
gerçekten sevimli küçük bir kulübe gibi.
148
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Sonra "Ne hayat ama." diyorum.
149
00:06:59,419 --> 00:07:03,548
Ama sonra "Tamam ama yedi çocuğun,
altı köpeğin, iki tavşanın var." diyorum.
150
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
- Hâlâ kertenkele var mı?
- Hayır.
151
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
- Tanrı'ya şükür.
- Şükür.
152
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Ormanda bir kulübede olmak çok hoş.
153
00:07:10,388 --> 00:07:14,934
Ama sence üç gün sonra...
Yani kulübeden sıkılacağını düşünüyorum.
154
00:07:14,934 --> 00:07:17,603
Olabilir. Sıkılabilirim.
155
00:07:17,603 --> 00:07:19,105
- Üç gün.
- Cilt bakımı yok.
156
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
- Doğru.
- Masözler yok.
157
00:07:20,648 --> 00:07:23,109
- Suşi yok.
- Erewhon yok.
158
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Aman tanrım.
159
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
4. Sahne
160
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
Merhaba çocuklar. Sizi gördüğüme sevindim.
161
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Geldiğin için sağ ol.
162
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Selam çocuklar.
163
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
Adam bu. Seksi değil mi?
164
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
Bugün Hulu tanıtım çekimi yapıyoruz
165
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
ve bunlar her zaman eğlenceli oluyor
çünkü tüm aile üyeleri var.
166
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
- Kourtney.
- Aramaları yönlendiriyorum.
167
00:07:56,559 --> 00:07:59,604
Açıkçası birlikte pek fazla çalışamıyoruz.
168
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
- Buradasın.
- Ben geldim.
169
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
Her zaman birlikte çekim yapıyoruz
170
00:08:03,691 --> 00:08:07,153
ama bu ciddi bir iş
ve bunu birlikte yapmak çok eğlenceli.
171
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Khloé.
172
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Megafonu çaldım.
Bana vermekte tereddüt ettiler.
173
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
Sonra da, hafta sonunda,
174
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
Gypsy Rose Blanchard ile buluşacağım.
175
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
Çok heyecanlıyım.
176
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
- Merhaba. Burada olduğunuz için sağ olun.
- Ve geldik.
177
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
Tanrı'ya şükür
o kadar yürümek zorunda kalmadım.
178
00:08:25,505 --> 00:08:29,550
Pekâlâ, işte başlıyoruz.
Kamerayı çalıştıralım.
179
00:08:29,550 --> 00:08:33,471
Tamam, üç, iki, bir ve motor!
180
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Bu setler çok güzel.
181
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
Birlikte olmak çok eğlenceli.
182
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
Vahşi doğadayız. İlgimi çekti.
183
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
Bana biraz daha
dinamik hareketler gösterin lütfen.
184
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
Çok güzel.
185
00:08:45,942 --> 00:08:49,529
Yapımcı: Ailenden kim
vahşi doğada hayatta kalabilir?
186
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
Hanginiz kurtulabilir?
187
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
Benden başka mı?
188
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Khloé. Çünkü canavar gibi o.
189
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
O kesin...
190
00:08:59,163 --> 00:09:02,166
...avlanmayı ve toplamayı seven
bir tip olurdu. Yemin ederim.
191
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
Yanında hangi silahları getirebilirsin?
192
00:09:04,001 --> 00:09:07,088
Onu hayvanları zıpkınlarken falan
hayal edebiliyorum.
193
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Her zaman kameraya bak. Güzel.
194
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Khloé kesinlikle bu işi becerirdi.
195
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Vay canına. Daha önce hiç sporda
ilk seçilen olmamıştım.
196
00:09:16,305 --> 00:09:18,224
Kris Jenner'ın kurtulma ihtimali en düşük.
197
00:09:21,519 --> 00:09:22,979
Annem dayanamaz.
198
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
Annem benim Brownie oymağı liderimdi
199
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
ve kamp yapmak zorundaydık.
200
00:09:27,775 --> 00:09:30,486
Onun yerine San Diego'da otelde kaldık
201
00:09:30,486 --> 00:09:33,114
ve sahilde marşmelov pişirdik.
202
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
Ve aynı Troop Beverly Hills filmi gibiydi.
203
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
Sanırım annem darmadağın olurdu.
204
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Cep telefonu ve helikopteri yoksa tabii.
205
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
İkinci seferde
bu şeyin içinde tökezledim sayılır.
206
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
Sadece biraz tökezledim.
207
00:09:45,293 --> 00:09:48,796
Onu gökyüzüne doğru
merdivene tırmanırken görebilirsiniz.
208
00:09:48,796 --> 00:09:53,301
Bence hepimiz bu işi çözebilecek kadar
209
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
güçlü ve akıllı kadınlarız.
210
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Kourtney'yi bilemiyorum.
211
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Beş saniye sık, beş saniye bırak.
212
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
Kegel egzersizi yapıyoruz...
213
00:10:02,643 --> 00:10:03,644
Evet.
214
00:10:03,644 --> 00:10:05,688
Özellikle bebek sahibi
olduktan sonra önemli.
215
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
Kourt şöyle derdi,
216
00:10:07,064 --> 00:10:10,318
"Hayır çocuklar, bu ağaçlar organik mi?
217
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
"Bir de..."
218
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
Konu büyüyüp giderdi.
219
00:10:14,363 --> 00:10:17,158
Kendall ağaca falan tırmanırdı.
220
00:10:17,158 --> 00:10:20,077
Kendall'ın vahşi olduğunu düşünüyorum.
221
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
Hayatta kalma yeteneğim yok bence.
222
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
Ayakkabım düşüyor!
223
00:10:24,915 --> 00:10:28,919
Hayatta kalabileceğimi sanmıyorum.
224
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
Sanırım mahvolurdum
ve ölmeyi tercih ederdim.
225
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Yüzüme somon spermi enjekte edilerek
226
00:10:35,968 --> 00:10:38,512
yüz bakımı yaptırdım.
227
00:10:38,512 --> 00:10:40,765
Kylie'nin hayatta kaldığını
görmek isterim.
228
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
Ciddi hayatta kalma içgüdülerim var.
Şaka yapmıyorum.
229
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
Mesela eskiden ebelemece oynardım.
Çitlerden atlardım.
230
00:10:47,146 --> 00:10:50,483
Çok hızlı koşardım.
Sınıfımım en hızlısı bendim.
231
00:10:51,942 --> 00:10:55,529
Ve ben iyi... Çok hızlı yürürüm.
232
00:10:55,529 --> 00:10:57,657
İçimde biraz Khloé canavarı var.
233
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
İyiyim.
234
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Çok güzel. Ve kestik!
235
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
Teşekkürler.
236
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
- Teşekkürler çocuklar.
- Güzel.
237
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
- Selam Şıkamazon.
- Merhaba!
238
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
- Çok güzel görünüyorsun.
- Güzelizon.
239
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
- Selam.
- Çok güzel.
240
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
Harika görünüyorsun.
241
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Harika bir denizkızı gibisin.
242
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
- Yunan havası değil.
- Venüs.
243
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
- Venüs.
- Venüs.
244
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
Lafı ağzımdan aldın.
245
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
Karavanları geziyorum.
246
00:11:27,937 --> 00:11:31,273
Kourtney'yi görmeye gittim, bebeği gördüm.
247
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
- Kylie'yi gördüm.
- Rocky'yi görmeye gitmeliyiz.
248
00:11:33,401 --> 00:11:37,697
Bence çalışmak benim kaçışım,
mutlu olduğum yer.
249
00:11:37,697 --> 00:11:38,614
Evet.
250
00:11:38,614 --> 00:11:41,992
Huzurlu bir evim olduğuna inanamıyorum.
251
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
- Herkes için mi?
- Herkes için.
252
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
Vay be! Farklı olan ne?
253
00:11:47,915 --> 00:11:50,501
Bir terapiste gitmeye başladım.
254
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
Onu sadece bir kez gördüm
255
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
ama dedi ki...
256
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Bana söylediği en basit şey
257
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
ekran zamanını azaltmak oldu.
258
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Evet.
259
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
Tabii ki, "Yani!" diyorsun.
260
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
Yani elbette.
261
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
Ancak yemek sırasında
262
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
telefon kullanılamayacağı gibi
katı kuralların olunca
263
00:12:15,151 --> 00:12:18,821
- bir hafta boyunca bağırıp çağırırlar...
- Kimin umurunda?
264
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
- O zaman bununla uğraşman gerek.
- Evet.
265
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
Ve hiçbir zaman
o haftayla uğraşmak istemedim.
266
00:12:24,535 --> 00:12:27,037
Çocuklarına karşı daha katı bir yaklaşım
267
00:12:27,037 --> 00:12:31,542
benimsemek istediği için
Kimberly ile gurur duyuyorum
268
00:12:31,542 --> 00:12:35,087
ve bazen bir şeyi fark etmeniz için
269
00:12:35,087 --> 00:12:38,466
üçüncü bir taraf
ya da farklı bir ses gerekir.
270
00:12:38,466 --> 00:12:42,386
Neden tüm bu işleri yürütebiliyorum
ve gerçekten ciddi olabiliyorum da
271
00:12:42,386 --> 00:12:47,016
evdeyken koca bir korkağa dönüşüyorum?
272
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
Bunu yapamam.
Yani, bu benim en önemli işim.
273
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
- Evet.
- Kimse beni ezip geçemez.
274
00:12:52,980 --> 00:12:55,900
Onlar büyümeden önce bu işi bitirmek
daha iyi olur.
275
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
Yoksa isyan çıkar.
276
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Bazen "Telefonunu al." demek daha kolay.
277
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
Çocuklarım bütün gün
cihazlarının başında oturmuyor.
278
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
- Çocuklar çok akıllıdır, bu yüzden...
- Hepsi planlıyor.
279
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
"Şimdi annemle uğraşacağım." gibi.
280
00:13:08,370 --> 00:13:11,415
"Ben onunla uğraşırken gidip bunu iste
281
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
"çünkü evet diyecek."
282
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
İnan bana, askeriye gibi bir evim var.
283
00:13:16,504 --> 00:13:20,424
Tatlı, sevgi dolu, mutlu bir ev
ama bir rutini var.
284
00:13:21,467 --> 00:13:25,012
Daha sıkı bir program uygulamaya başladım.
285
00:13:25,012 --> 00:13:27,640
Bu konuda Khloé ile dalga geçmiştim.
Hâlâ çok katı.
286
00:13:27,640 --> 00:13:29,934
Katı olmak böyle bir şey değil,
287
00:13:29,934 --> 00:13:33,229
çılgın bir canavar olmak zorunda değilsin.
288
00:13:33,229 --> 00:13:37,191
Sadece kuralları uygulamak
ve kurallar konusunda tutarlı olmak demek.
289
00:13:37,191 --> 00:13:39,735
Yani hayır, hayır demektir.
290
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
Rüşvet yok, bu tarz şeyler yok.
291
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
Düzen, disiplin, kurallar.
292
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Disiplin sevgidir.
293
00:13:48,619 --> 00:13:52,665
Yatma saatlerinin, kurallarının olması...
Senin olayın her neyse.
294
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Yani, tabii ki kurallarım var.
295
00:13:56,377 --> 00:13:57,253
Peki.
296
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
Hayır. Onu demiyorum...
297
00:13:59,880 --> 00:14:02,675
Her neyse, tam olarak öyle demiyorum ama...
298
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
- İşte başlıyoruz.
- Ama Kim...
299
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
- Sonuna kadar gittiğin sürece...
- Her neyse.
300
00:14:13,477 --> 00:14:17,398
Herkes aynı fikirdeyse
bunlar pazarlık konusu yapılamaz.
301
00:14:17,398 --> 00:14:18,482
Güven bana.
302
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
- Sonuna kadar gidiyorum.
-"Tamam, şimdi
303
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
"sadece 10 dakika" deyip
sonra 20 dakika verdiğin zaman.
304
00:14:24,113 --> 00:14:27,575
Sonunda "Yeter artık,
umurumda değil." dedim.
305
00:14:27,575 --> 00:14:29,577
"Bununla uğraşamam." dedim.
306
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
"Ben bu tavırla uğraşamam."
307
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
Bu... Bu tavırla uğraşmıyorum.
308
00:14:34,331 --> 00:14:35,916
Önceleri "Tamam, iyi." derdim.
309
00:14:35,916 --> 00:14:39,253
"On dakika daha telefonla mı
oynamak istiyorsun? Tamam.
310
00:14:39,253 --> 00:14:43,132
Şeker mi istiyorsun? Tamam.
Yeter ki rahat bırak. Yalvarmayı kes."
311
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
- Şimdi ise "Cevabım hayır." diyorum.
- Anlıyorum, bu çok zor.
312
00:14:46,218 --> 00:14:50,973
Şunu bil ki bir an bile tereddüt edersen
onlar yırtıcıdır.
313
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
Kanın ve zayıflığın kokusunu alırlar.
314
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Çok hoşgörülü davranıyordum
çünkü bu benim için daha kolaydı.
315
00:14:57,313 --> 00:15:01,525
Ben de "Yapamam." dedim.
Diğer her şeye kendimi verdim.
316
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
Bu benim milyon kere milyonum olmalı
317
00:15:03,777 --> 00:15:07,406
ve sızlanma, ağlama gibi
zor zamanları atlatmam gerek.
318
00:15:07,406 --> 00:15:11,076
"Hayır. Neden kuralları değiştiriyorsun?
Eskiden cihazım hep yanımdaydı." gibi.
319
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
Ben de "Hayır, böyle olacak." diyorum.
320
00:15:13,954 --> 00:15:16,707
Evimdeki birçok küçük şeyi değiştirdim.
321
00:15:16,707 --> 00:15:20,044
Kourtney ve Khloé'ye dönüşüyorum.
322
00:15:20,044 --> 00:15:23,797
Huzur içinde yaşadığıma şok oldum.
323
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Belki Khloé biraz haklıydı.
324
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
Senin adına sevindim.
325
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
- Huzuru hak ediyorsun, öfkeyi değil.
- Buna hâlâ inanamıyorum.
326
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
- Hayatımın böyle olduğuna inanamıyorum.
- Böyle devam et.
327
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
Kim'in bunu öğrenmesine bayılıyorum.
328
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
Yani, Kim'e bunu yıllardır söylüyorum.
329
00:15:39,688 --> 00:15:42,775
Bazı çocuklarına karşı
daha sert olması gerektiğini
330
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
ve söylediği her şeyi
uygulaması gerektiğini düşünüyorum.
331
00:15:45,736 --> 00:15:47,404
Evetse evet, hayırsa hayır, neyse o.
332
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Kim'in nihayet bu işin
333
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
sonunu getirmesine çok sevindim.
334
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
- Ben de kapağı arıyordum.
- Tanrım.
335
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
Vajinamın içinde.
Hayır, gerçekten vajinamda.
336
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
Yerini bilmiyorum.
337
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
Orada birçok şey kayboluyor.
Vajinam Bermuda Şeytan Üçgeni gibi.
338
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Kapak nerede?
339
00:16:09,134 --> 00:16:10,886
Eninde sonunda işerken çıkar.
340
00:16:10,886 --> 00:16:14,014
İşte burada, sürpriz!
341
00:16:14,014 --> 00:16:16,225
- Aman tanrım.
- Evet.
342
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Sıcak tutuyordum.
343
00:16:31,031 --> 00:16:35,494
Annem yumurtalıklarını
kaybedeceği için çok üzgün
344
00:16:35,494 --> 00:16:39,206
ve bence bunu olumlu bir an hâline getirip
345
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
onu neşelendirecek
bir şeyler yapmalıyız.
346
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Küçük bir pasta getirdim!
347
00:16:44,294 --> 00:16:47,840
Ve o yumurtalıkların yaptığı
348
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
inanılmaz işi kutlamalıyız.
349
00:16:49,758 --> 00:16:52,177
DAHA BİTMEDİ!
SADECE YENİ BİR BAŞLANGIÇ!
350
00:16:53,679 --> 00:16:56,223
"Henüz bitmedi."
351
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
Merhaba çocuklar.
352
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
- Merhaba!
- Merhaba!
353
00:16:59,768 --> 00:17:02,312
- Khloé? Parti kızı da geldi!
- Ne oluyor?
354
00:17:02,312 --> 00:17:04,648
Pastam, balonlarım ve çiçeklerim mi var?
355
00:17:04,648 --> 00:17:08,068
Ameliyatı yaklaştığı için
356
00:17:08,068 --> 00:17:10,279
annemin biraz endişeli olduğunu biliyoruz.
357
00:17:12,072 --> 00:17:14,700
En iyi yaptığımız şey
zor zamanlarımızda, mutlu anlarımızda,
358
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
ve korktuğumuzda
birbirimizin etrafında toplanmaktır.
359
00:17:17,453 --> 00:17:20,998
Sanki yeniden doğum yapmış gibiyim.
360
00:17:20,998 --> 00:17:23,959
Çünkü sen altı tane
olağanüstü insan doğurdun.
361
00:17:23,959 --> 00:17:27,296
- Evet, öyle.
- Yumurtalıkların fazla mesai yaptı.
362
00:17:27,296 --> 00:17:28,338
Artık rahat bırak.
363
00:17:29,381 --> 00:17:33,010
Hamile olmayı sevdim.
Hamile olmayı çok ama çok sevdim.
364
00:17:33,010 --> 00:17:38,015
Ve bir daha hamile kalamayacağım
için yas tutuyorum.
365
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
Her şeyin durduğunu hissettiğim
366
00:17:40,350 --> 00:17:44,229
hayatımın en güzel zamanlarından biriydi.
367
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Hayat güzeldi.
368
00:17:46,231 --> 00:17:50,527
Hayatımın en güzel zamanıydı,
en güzel yılları.
369
00:17:50,527 --> 00:17:54,406
Pekâlâ çocuklar, yeni başlangıçlara,
370
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
bir daha asla
hamile kalmayacağımı bilmeye.
371
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
- Teşekkürler.
- Diğer çocukların nerede?
372
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
Kourtney ilk olmalıymış gibi geliyor.
373
00:18:02,456 --> 00:18:04,291
- Yani...
- Sadece
374
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
gelenleri not et derim.
375
00:18:06,335 --> 00:18:08,462
- Evet.
- İlk geleni.
376
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
Evet.
377
00:18:10,839 --> 00:18:14,802
Ben de vasiyetimde bunu yapardım.
"Yumurtalık partime kim geldi?"
378
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Senin rahmini yemek isteyebilir.
379
00:18:16,345 --> 00:18:19,473
Plasentasını yiyor,
o yüzden belki saklamalısın.
380
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
Bir dakika, kim neyi yiyor?
381
00:18:21,225 --> 00:18:24,019
- Kourtney her zaman plasenta yer.
- Ben yedim.
382
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Tanrım.
383
00:18:25,145 --> 00:18:27,981
Plasenta hamilelik sırasında
bebeğin evidir.
384
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Bebeğin yaşadığı yer.
385
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Yiyor musun? Besleyici mi?
Kaslarına faydası mı var?
386
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
Bu barbarca.
387
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Ama bu kendi vücut parçalarını
yemek gibi bir şey.
388
00:18:37,116 --> 00:18:38,242
Yamyamlık.
389
00:18:38,242 --> 00:18:41,537
Herkes huzur içinde
pla-pla-pla'larını yesin.
390
00:18:41,537 --> 00:18:44,706
- Pla-pla-pla değil.
- Pla-pla-pla değil!
391
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
- Plasenta.
- Ne...
392
00:18:46,333 --> 00:18:48,544
Bunu biliyor muydun,
393
00:18:48,544 --> 00:18:51,964
seni doğurduğumda
394
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
bütün yumurtalarınla ve True'nun da
395
00:18:55,509 --> 00:18:59,429
bütün yumurtalarıyla doğmuştun.
396
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Anne...
397
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
Tanrım, yine başlama.
398
00:19:06,645 --> 00:19:10,816
Bu konuyu daha önce konuştuk
ve bu dinlemediğinin kanıtı.
399
00:19:11,108 --> 00:19:14,987
True'nun vücudunda
yumurtalar olduğunu biliyor musun?
400
00:19:14,987 --> 00:19:18,782
Sen annemin içindeyken
o da senin içindeydi.
401
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Yani, temelde True'yu ben yarattım.
402
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
Hayır.
403
00:19:23,996 --> 00:19:27,040
Yani bütün çocuklarını ben yarattım...
404
00:19:28,250 --> 00:19:31,503
- Onun bir hareketiyle.
- Benim bir hareketimle.
405
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
True'nun tüm çocuklarını da.
406
00:19:34,298 --> 00:19:36,758
- Anne.
- Hayır, bu bir gerçek.
407
00:19:36,758 --> 00:19:38,927
Ama bir kızı olup olmayacağını
bile bilmiyorsun.
408
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
- Ben de onu diyorum.
- Açıklayacağım.
409
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
Kendall... Bunu bilmiyordum.
410
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Bana Kendall söyledi.
411
00:19:46,101 --> 00:19:48,437
Kendall'ın sözüne mi güveniyorsun?
412
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
- Çocuğu bile yok!
- Salatalık kesmeyi bilmiyor!
413
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
Evet, kesinlikle doğru değil.
414
00:19:56,028 --> 00:19:58,614
Ne yani? Daha eşinin
kim olacağını bile bilmiyorsun.
415
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
Bir doktoru ara.
416
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
Kendall'ı arıyorum. O biliyor.
417
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
{\an8}Bunu biliyor, bekleyin.
418
00:20:04,453 --> 00:20:05,621
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KENDALL
419
00:20:05,621 --> 00:20:09,291
{\an8}Khloé'yi doğurduğumda
tüm yumurtalarıyla mı doğmuştu?
420
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Evet.
421
00:20:10,918 --> 00:20:12,753
Peki ya True?
422
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
Evet, tabii ki.
423
00:20:14,379 --> 00:20:16,423
Kendall. Kendall?
424
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
{\an8}Annem, Khloé ve ben bunu tartışıyoruz.
425
00:20:18,675 --> 00:20:19,968
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
DR. A
426
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
{\an8}Annem Khloé'yi doğurduğunda...
427
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
{\an8}Erkeğin spermi
bebeğin cinsiyetini belirler.
428
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KENDALL
429
00:20:26,266 --> 00:20:29,686
Ama Khloé,
True'nun tüm yumurtalarıyla mı doğdu?
430
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
- Hayır.
- Gördün mü?
431
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
Khloé ve ben haklıyız.
Diplomalı bir doktorla konuşuyorum.
432
00:20:34,274 --> 00:20:38,362
Gerçek bir doktorla konuşuyoruz
ve doktor senin hatalı olduğunu söylüyor.
433
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
Evet, ben doğuştan...
434
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
Sizi seviyorum. Hoşça kalın!
435
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
Hoşça kal! Dr. A cevap versin.
436
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
Hayır, Kendall açıklasın.
437
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
- Kendall doktor değil!
- Tamam.
438
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
Artık bilmiyorum bile.
439
00:20:48,789 --> 00:20:52,167
Bir sürü yumurta yaptığımı biliyorum.
440
00:20:52,167 --> 00:20:55,587
Anne, seni seviyorum. Birçok şeyden
sen sorumlusun ama bundan değil.
441
00:20:55,587 --> 00:21:00,384
- Yumurtalarını oluşturmadığını söylüyor.
- Artık yoksun. Seni seviyoruz ama...
442
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Hayallerimi yıktınız.
443
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
İtiraf edin, herkesi ben yarattım.
444
00:21:04,137 --> 00:21:06,640
Ben her kadınım, tam anlamıyla.
445
00:21:07,307 --> 00:21:10,060
Ya da her kadını ben yarattım, bir bakıma.
446
00:21:10,769 --> 00:21:12,688
Hepimizin hayatında bir Khloé olmalı.
447
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Neyse ki yumurtalıklarım
o gün çalışıyordu.
448
00:21:14,606 --> 00:21:19,194
Ama Kendall her zaman
annemin ekran koruyucusu olacak.
449
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Kourtney'ye ne oldu?
450
00:21:21,947 --> 00:21:25,492
Kourtney tam bir uyuşuk.
451
00:21:25,492 --> 00:21:27,619
Burada olamam
çünkü çocuklarımla yemek yiyeceğim
452
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
ve kardeşim randevuya geliyor.
453
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
- Tamam, gitmeliyim.
- Tamamdır.
454
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
Diğer çocuklar nerede?
455
00:21:34,501 --> 00:21:38,505
Burada sadece Kim ve ben varız
ama belki de en iyi yumurtalar biziz.
456
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
- Beni son bir kez bebek gibi kucakla.
- Tamam.
457
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
- Hayır, bebeği böyle tutarsın.
- Tamam.
458
00:21:46,346 --> 00:21:47,597
Gazını çıkarayım mı?
459
00:21:47,597 --> 00:21:49,850
Tamam, bırakabilirsin.
460
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- Tamam.
- Uzun sürmedi.
461
00:21:51,852 --> 00:21:55,063
Gitmem gerek. Millet, namaste.
462
00:21:55,647 --> 00:21:59,318
Namaste rahminin içinde kal.
463
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
Merhaba çocuklar.
464
00:22:10,662 --> 00:22:11,788
Selam.
465
00:22:11,788 --> 00:22:12,706
ÖLDÜREN
SANAT
466
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Parıltılar mı var?
467
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
Pastam, çiçeklerim
ve balonlarım için teşekkürler.
468
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
Kaçırdığımı duydum.
469
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Sanırım bitti.
470
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
Ne? Yumurtalık işi mi bitti?
471
00:22:21,298 --> 00:22:23,383
Pastada ne yazdığını gördün mü?
472
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
"Henüz bitmedi."
473
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
- Çok tatlı.
- Çok tatlı değil mi?
474
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
- Evet.
- Çiçeklerime bak.
475
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
Çiçekleri kendim seçtim.
476
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
- Öyle mi?
- Evet.
477
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
Çok güzeldi. Teşekkür ederim.
478
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
Bir şey değil.
479
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Ona bir saniye bile inanmadım.
480
00:22:42,361 --> 00:22:44,654
O çiçekleri hayatımda hiç görmedim.
481
00:22:46,490 --> 00:22:49,701
Senin olayın ben Avustralya'dayken oluyor.
482
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
Öyle mi? Gidiyorsun.
483
00:22:51,244 --> 00:22:53,872
Sizce mutlaka gitmeli miyim?
484
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
Evet. Neden?
485
00:22:54,915 --> 00:22:57,626
Burada çoğu zaman evdeyim.
486
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Yürümeye gidiyorum.
Kapalı bir sitede oturuyorum.
487
00:23:00,253 --> 00:23:02,839
Kimsenin beni göreceğinden
korkmama gerek yok.
488
00:23:02,839 --> 00:23:07,928
Yani, bilmiyorum. Çünkü getirmek için...
489
00:23:08,470 --> 00:23:11,014
Bebek mi?
Bebekle seyahat etmek için en iyi zaman.
490
00:23:11,014 --> 00:23:14,601
Hayır yani... Biliyorum, o çok kolay,
491
00:23:14,601 --> 00:23:18,230
uçuş ve diğer şeyler
iyi olur diye düşünüyorum.
492
00:23:18,230 --> 00:23:21,149
Bir kanguru alıp üzerini örtebilirim.
493
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
- Evet, sorun olmaz.
- Ya da bir bebek arabası ve örtü.
494
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Sadece indiğinde ve oraya girdiğinde.
Ticari uçakla mı uçuyorsunuz?
495
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
Evet.
496
00:23:29,032 --> 00:23:30,867
Aslında paparaziler çok acımasız.
497
00:23:31,868 --> 00:23:34,704
İndiğiniz andan itibaren,
orası paparazi şehri.
498
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
- Yani, ben hiç...
- Haberin olsun.
499
00:23:36,331 --> 00:23:39,126
Bu da bir şey çünkü onu hiç göstermedim.
500
00:23:39,126 --> 00:23:41,211
Paparazi kuralları yok.
501
00:23:41,211 --> 00:23:46,299
Avustralya'ya gitme konusunda
biraz endişelenmeye başladım.
502
00:23:46,299 --> 00:23:50,971
Rocky hiç görülmedi. Kaliforniya'da,
503
00:23:50,971 --> 00:23:55,016
bebeğin yüzünü göstermezsem
paparazilerin onun görüntüsünü
504
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
bulanıklaştırması gerektiğine dair
bir yasa var.
505
00:23:58,395 --> 00:24:01,273
Ama Avustralya'da güya
506
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
paparazi kanunları yok,
507
00:24:03,775 --> 00:24:07,154
bu yüzden fotoğraf çekebilirler
508
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
ve görüntüleri satabilirler.
509
00:24:09,573 --> 00:24:12,284
Bu yüzden, bir sürü insanla
uçağa bineceğimizi bilmek bile,
510
00:24:12,284 --> 00:24:16,413
beni çok korumacı hissettiriyor.
511
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
Düşünecek çok şey var.
512
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
Bence dünyayı gezmek
onlar için iyi bir şey.
513
00:24:21,293 --> 00:24:22,961
Mason bu akşam yemeğe geliyor.
514
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
- Avustralya'dan bahsedeyim mi?
- Evet.
515
00:24:25,672 --> 00:24:28,675
Mason gelmek istemiyor
516
00:24:28,675 --> 00:24:30,469
çünkü o ergen,
517
00:24:30,469 --> 00:24:33,221
arkadaşlarıyla ve babasıyla olmak istiyor.
518
00:24:33,221 --> 00:24:35,682
Ondan uzak kalmak istemiyorum.
519
00:24:35,682 --> 00:24:38,351
Peki ya şöyle desem, "Gitmemen çok üzücü
520
00:24:38,351 --> 00:24:41,188
"çünkü sana gidilecek
tüm güzel yerleri anlatacaktım.
521
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
"Yapman gereken şey bu.
Gerçekten yeniden düşünmelisin."
522
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Evet. "Annenle
güzel bir anınız olur." da de.
523
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
Evet. "Ne yapacaksın?"
524
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
Çocuklarımızla gerçekten yakın olan
ve onları kendi çocukları gibi seven
525
00:24:52,866 --> 00:24:55,702
kız kardeşlere sahip olmanın iyi yanı şu,
526
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
North ile zor zamanlar geçirdiğimde,
527
00:24:58,997 --> 00:25:01,666
Kourtney'ye gider, o da bana yardım eder.
528
00:25:01,666 --> 00:25:05,253
O Mason ile zor zamanlar geçirdiğinde,
Mason bana gelir
529
00:25:05,253 --> 00:25:07,923
ve ben de Kourtney'ye yardım edip
onunla konuşurum.
530
00:25:07,923 --> 00:25:10,634
Yani birbirimize
gerçekten destek oluyoruz.
531
00:25:10,634 --> 00:25:14,221
Ebeveynlik için nasıl derler,
çok yardım gerekir.
532
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Özellikle Kim ve ben
533
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
büyük çocuklarımızın
yaşları yakın olduğu için,
534
00:25:20,477 --> 00:25:24,439
elimizden geldiğince birbirimize
yardım etmeye çalışıyoruz.
535
00:25:24,439 --> 00:25:29,152
Mutlu bebek baloncuğumdan çıkıp
dünyaya dönmeye
536
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
hazır hissetmiyorum.
537
00:25:30,487 --> 00:25:34,282
Yani, gidip çocuklarla
ve ailemizle bir macera yaşamak
538
00:25:34,282 --> 00:25:36,159
ve kocamı desteklemek için
539
00:25:37,035 --> 00:25:38,828
orada olmak istiyorum,
540
00:25:38,828 --> 00:25:42,541
böylece turnede yalnız kalmaz.
541
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
Kararsız kaldım.
542
00:25:44,543 --> 00:25:48,838
- Tamam. Ben gidiyorum.
- Aynen. Seninle geleyim. Seni seviyorum.
543
00:25:48,838 --> 00:25:50,340
- Ben de seni.
- Seni görmeyeceğim.
544
00:25:51,007 --> 00:25:53,260
- Ne zaman gidiyorsun?
- Cumartesi.
545
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
- Pekâlâ.
- Seni seviyorum. Mutlu yumurtalıklar.
546
00:25:57,514 --> 00:25:59,766
Teşekkür ederim. Sana da.
547
00:25:59,766 --> 00:26:04,354
Kızların buraya gelip pasta,
balon ve çiçek getirmesi çok hoştu.
548
00:26:04,354 --> 00:26:08,441
Tüm durum hakkında
çok daha iyi hissetmemi sağladılar
549
00:26:08,441 --> 00:26:10,318
ve yüzümü gerçekten güldürdüler.
550
00:26:16,741 --> 00:26:17,701
Rodeo Bulvarı
551
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
- Merhaba.
- Selam Kris.
552
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?
553
00:26:22,080 --> 00:26:23,623
İyiyim. Çok heyecanlıyım.
554
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
Beverly Hills'deki
Yeni Saks Fifth Avenue'yu ilk görensin.
555
00:26:27,085 --> 00:26:29,129
Aman tanrım.
556
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
Çok heyecanlı bir gün.
557
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
En iyi iki arkadaşımı davet ettim,
Faye ve Kathy.
558
00:26:35,594 --> 00:26:37,637
Kourtney, hep terapiye gitmemi söylersin,
559
00:26:37,637 --> 00:26:39,431
bu da benim alışveriş terapim.
560
00:26:39,431 --> 00:26:41,182
Önerin için sağ ol evlat.
561
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Merhaba.
562
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
- Tanrım! Hadi gidelim.
- Sen benim canımsın.
563
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Selam çocuklar. Selam Faye.
564
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
- Nasılsın?
- İşte orada.
565
00:26:49,149 --> 00:26:52,319
{\an8}İçeri gelip merdivenin anılarına
bir göz atmaya ne dersiniz?
566
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
{\an8}- Tekrar burada olmak harika.
- Biz de öyle diyorduk.
567
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
{\an8}Bu sensin, değil mi?
568
00:26:56,948 --> 00:26:58,742
- Teşekkür ederim.
- Sanırım hepimiz.
569
00:26:58,742 --> 00:27:01,828
Kathy ve Faye yıllardır hayatımdalar.
570
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
Kız arkadaşlarıyla alışverişe gitmeyi
kim sevmez ki?
571
00:27:04,414 --> 00:27:08,543
Ayrıca yaklaşan ameliyatımı da
onlarla paylaşmak istiyorum.
572
00:27:08,543 --> 00:27:11,171
Onların duygusal desteğine
sahip olmayı çok isterim.
573
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
{\an8}- Burası yeni oyun alanın olacak.
- Evet.
574
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
Yani, şuraya bir bakın.
575
00:27:16,843 --> 00:27:18,637
Christian Dior, beğendim.
576
00:27:18,637 --> 00:27:20,680
Oldu. 39.
577
00:27:20,680 --> 00:27:24,225
Bunu Stormi'ye doğum günü için
vermemiz gerekiyor.
578
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
- Şahane.
- Şuna bakın.
579
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
Merdivenleri korumalarına bayıldım.
580
00:27:27,854 --> 00:27:29,272
Aşağıya bakın.
581
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
- Ne kadar güzel?
- Şunlara bak.
582
00:27:31,483 --> 00:27:33,193
Good American'ı gördünüz mü?
583
00:27:33,735 --> 00:27:35,654
Hemen şurada, hanımlar ve beyler.
584
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
Annenin bir kokteyle ihtiyacı var.
585
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
- Kokteyl mi? Hadi, bu taraftan.
- Kokteyl zamanı.
586
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
- Bugün erken başlıyoruz.
- Öyle.
587
00:27:41,368 --> 00:27:43,620
O zaman bize.
588
00:27:45,163 --> 00:27:46,956
- Sizi seviyorum.
- Biz de seni.
589
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
Onu da seviyorum.
590
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Tatlım? Yanında martini de var.
591
00:27:52,587 --> 00:27:53,630
Evet!
592
00:27:53,630 --> 00:27:55,090
- Değil mi?
- Bu çok iyi.
593
00:27:55,090 --> 00:27:56,675
- Buna bayıldım.
- Ben de bayıldım.
594
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
- Bayıldım!
- Bu olağanüstü.
595
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
Tam Kris'e göre.
596
00:28:02,055 --> 00:28:05,517
Çocuklar, bu henüz halka açık bile değil.
597
00:28:06,518 --> 00:28:10,772
Kath, kıçında "gizli" yazmasına bayıldım.
598
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
Bu çok gizli.
599
00:28:14,609 --> 00:28:17,612
- Biraz sarhoş hissediyorum.
- Tanrım. Sanırım saat beş oldu.
600
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Mükemmel.
- Evet.
601
00:28:20,073 --> 00:28:23,201
Merdivenlerde oturup
biraz sohbet edeceğiz.
602
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
- Tamam.
- Merdivenlerde bir konuşma yapıyoruz.
603
00:28:26,579 --> 00:28:29,666
Tamam, yemeğe çıkmadan önce
604
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
sizlere söylemek istediğim...
605
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
Bu beni geriyor.
606
00:28:34,254 --> 00:28:37,340
- Ben... Bunu kaldıramam.
- Hamile misin?
607
00:28:37,340 --> 00:28:39,968
Hayır. Tam tersi.
608
00:28:39,968 --> 00:28:41,720
Bu konuyu açmana sevindim.
609
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Çünkü yarın sabah saat altıda
610
00:28:45,932 --> 00:28:48,059
histerektomi ameliyatı olacağım.
611
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
- Tamam.
- Sorun yok.
612
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
- Sorun değil, değil mi?
- Kolay olur.
613
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
Tatlım, bu konuda endişelenme.
614
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
Sadece yumurtalıkları aldırmak
olarak başladı.
615
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
- Derken bugün bir telefon aldım.
- Tamam.
616
00:28:59,529 --> 00:29:04,451
Dr. A, "Dinle, bence senin için en iyisi
617
00:29:04,451 --> 00:29:08,788
"her şeyi aldırmak,
tam histerektomi yaptırmak
618
00:29:08,788 --> 00:29:12,417
"ve hiçbir şeye
büyüme şansı vermemek." dedi.
619
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
- Rahatlarsın.
- Yumurtalık kanseri olmaz.
620
00:29:14,169 --> 00:29:15,462
İleriye dönük olarak
621
00:29:15,462 --> 00:29:17,756
histerektomi yaptırmanın faydası da budur.
622
00:29:17,756 --> 00:29:20,341
- Artık endişelenmezsin.
- Aynen öyle.
623
00:29:20,967 --> 00:29:23,845
- Birçok şey için endişelenmek zorundayız.
- Tanıdığım çok insan oldu.
624
00:29:23,845 --> 00:29:25,388
- Öyle mi?
- Evet.
625
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
- Yani, gerçekten.
- İyiler mi?
626
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
İyiler.
627
00:29:28,641 --> 00:29:30,518
Kimse ne hakkında konuşmuyor,
biliyor musun?
628
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
- Kimse yaşlanmak hakkında konuşmuyor.
- Evet.
629
00:29:32,854 --> 00:29:35,982
Kimse menopoz hakkında konuşmuyor.
630
00:29:35,982 --> 00:29:38,318
- Kimse bana menopozdan bahsetmedi.
- Konuşulmuyor.
631
00:29:38,318 --> 00:29:42,363
İlginçtir ki günümüzde
ve çağımızda, bu nesil
632
00:29:42,363 --> 00:29:46,075
sizin sonsuza kadar yaşayacağınızı
düşünüyor ama yaşamıyorsunuz.
633
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
Olay şu.
634
00:29:48,077 --> 00:29:49,996
Baktırdım. Bir şey buldular.
635
00:29:49,996 --> 00:29:53,583
Bunu düzeltmek için buradayız
ve ben bir şey yapacağım.
636
00:29:53,583 --> 00:29:57,754
Bana hayatımın en iyi altı şeyini veren
bir şeyi aldıracağım.
637
00:30:00,256 --> 00:30:02,008
- Evet.
- Biliyorum.
638
00:30:02,967 --> 00:30:04,177
Ve...
639
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
- Bu en çılgınca...
- Ağlayacak mısın?
640
00:30:07,180 --> 00:30:08,348
- Hayır.
- Evet, ağlayacak.
641
00:30:08,348 --> 00:30:11,434
Nedendir bilmem, duygusallaştım.
642
00:30:11,434 --> 00:30:12,602
İyiyim.
643
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
Ama bunu düşünmeye başlıyorsunuz...
644
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
- Anlamını mı?
- Evet.
645
00:30:19,234 --> 00:30:22,153
Bence bu konuda çok duygusalım
646
00:30:22,153 --> 00:30:26,032
çünkü gençken aile kurmaktan
bahsetmeye başlarsınız.
647
00:30:26,032 --> 00:30:29,035
Arkadaşlarınız bebek doğurur
ya da doğurmaz.
648
00:30:29,035 --> 00:30:32,789
40, 50 yıl boyunca
konuştuğumuz tek şey buydu.
649
00:30:33,206 --> 00:30:36,084
İşte yine bunun hakkında konuşuyoruz,
650
00:30:36,084 --> 00:30:40,255
bu da sürecin diğer tarafı
651
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
ve bu beni çok üzüyor.
652
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
Bilmenizi istedim
çünkü en iyi arkadaşlarımsınız
653
00:30:44,968 --> 00:30:49,556
ve yarın uyanıp "Kızlara hiç söylemedim
ve..." demek istemedim.
654
00:30:49,556 --> 00:30:52,433
Sevindim. Bana evleneceğini
söyleyeceğini sanmıştım.
655
00:30:53,059 --> 00:30:55,228
- Şu anda değil.
- Sabah 6.00'da diyeceğini sanmıştım.
656
00:30:55,228 --> 00:30:57,313
Bu benim için biraz erken.
657
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
Evet, nedime olarak giyinip gitmeye hazır.
658
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Kesinlikle.
659
00:31:00,942 --> 00:31:03,862
Evlendiğimde kesinlikle
nedime olabilirsiniz.
660
00:31:04,404 --> 00:31:06,698
Tamam, belki 70'imde.
661
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Tony, ne giyiyoruz?
662
00:31:09,284 --> 00:31:11,286
Tony, nedime elbisesi lazım.
663
00:31:11,286 --> 00:31:13,454
Ailem benim için her şey demek.
664
00:31:13,454 --> 00:31:14,789
Kız arkadaşlarım da öyle.
665
00:31:14,789 --> 00:31:19,711
Uzun zamandır arkadaşız
ve neredeyse aynı yaştayız,
666
00:31:19,711 --> 00:31:24,132
onların duygusal desteğini almak
çok şey ifade ediyor.
667
00:31:24,132 --> 00:31:25,675
Bunun için ameliyat oldum.
668
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
Ayrıca ne bulduklarına inanamayacaksın.
669
00:31:27,719 --> 00:31:30,179
- Yemin ederim. Tahmin et, ne buldular?
- Cüzdan mı?
670
00:31:30,680 --> 00:31:32,765
- Ne?
- Saç yumağı.
671
00:31:32,765 --> 00:31:35,685
- Yok artık. Kedi gibisin.
- Küçük bir kedi.
672
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Evet.
673
00:31:37,812 --> 00:31:40,773
Yepyeni bir nedenden dolayı
dehşete düştüm Kathy. Teşekkürler.
674
00:31:40,773 --> 00:31:43,651
Kris, bunu hafife aldığımızı biliyorum
ama şunu anla ki
675
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
- sen iyi...
- Evet, biliyorum.
676
00:31:45,236 --> 00:31:48,031
Sadece bilmenizi istedim.
Biraz korkuyorum.
677
00:31:48,031 --> 00:31:50,116
- Asla.
- Her şey düzelecek.
678
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
- Seni seviyoruz.
- Evet tatlım.
679
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
Biliyorum. Ben de sizi seviyorum.
680
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
Hep yanımda olduğunuz için
teşekkür ederim.
681
00:31:58,416 --> 00:32:03,379
En kötü ve en iyi zamanlarda.
682
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
Hem de onlarca yıldır.
683
00:32:21,439 --> 00:32:24,484
Bugün Fabletics'in ofisindeyim.
684
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
- Merhaba, nasılsın?
- Memnun oldum.
685
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
Hakkında çok şey duydum.
686
00:32:28,196 --> 00:32:30,365
- Hoş geldin.
- Antrenmanlarımı sık sık paylaşırım.
687
00:32:32,075 --> 00:32:36,162
Fabletics de onların kıyafetlerini giyerek
spor yaptığımı
688
00:32:36,162 --> 00:32:37,580
fark etmiş.
689
00:32:37,580 --> 00:32:40,083
- Senin için harika bir gün olacak.
- Heyecanlıyım.
690
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
- Ve marka.
- Evet.
691
00:32:41,417 --> 00:32:44,796
Anneme ulaştılar ve benimle iş birliği
yapmak istediklerini söylediler.
692
00:32:44,796 --> 00:32:47,048
Egzersiz yapmak beni mutlu eden bir şey
693
00:32:47,048 --> 00:32:50,343
ve bana bu kadar özgü bir şey yapmak...
694
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Gerçekten sevdiğim bir şeyi yapmak
kalbimi çok mutlu ediyor.
695
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
Size Bayan Khloé Kardashian'ı
takdim etmek istiyorum.
696
00:33:03,439 --> 00:33:05,191
Herkese merhaba.
697
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Selam, nasılsın?
698
00:33:08,987 --> 00:33:13,408
Başlangıç olarak,
Fabletics'le ortak olmak nasıl bir şey?
699
00:33:13,408 --> 00:33:16,369
Gerçekten inanılmazdı.
700
00:33:16,369 --> 00:33:19,330
Fabletics'teki değerleri
701
00:33:19,330 --> 00:33:22,709
ve tüm tasarım sürecine
dâhil edilme şeklimi çok seviyorum
702
00:33:22,709 --> 00:33:25,962
çünkü ben çok otoriter ve inatçıyım,
703
00:33:25,962 --> 00:33:29,132
neyi sevdiğimi biliyorum, herhangi
bir şeye adımı koymak istemiyorum.
704
00:33:29,132 --> 00:33:33,052
Gerçekten giymek istediğim, içinde
kendimi iyi hissettiğim ve insanların
705
00:33:33,052 --> 00:33:36,973
alması konusunda kendimi rahat hissettiğim
bir şey olduğundan emin olmak istiyorum.
706
00:33:36,973 --> 00:33:41,477
İnanın bana, insanlar önünüze
güzel bir çek koyduklarında
707
00:33:41,477 --> 00:33:44,355
ve sizin de bir şey için
paylaşım yapmanız gerektiğinde...
708
00:33:44,856 --> 00:33:47,275
Evet, bu çok cezbedici, anlıyorum.
709
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
Bu programa ilk başladığımızda,
710
00:33:48,985 --> 00:33:52,530
birinin beni bir şey için istemesi
beni çok heyecanlandırıyordu.
711
00:33:52,530 --> 00:33:57,326
2000'li yılların başında
kesinlikle parayı alıp kaçtım.
712
00:33:57,326 --> 00:34:01,539
Ama derslerinizi alıyorsunuz. Ayrıca
platformunuzun değerini de öğreniyorsunuz,
713
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
sesinizin ne kadar güçlü olduğunu.
714
00:34:03,249 --> 00:34:06,335
İnsanların parasını
çarçur etmek istemiyorum.
715
00:34:06,335 --> 00:34:09,172
Tekrar tekrar duyduğumuz bir yorum,
716
00:34:09,172 --> 00:34:12,550
herkesin egzersiz programınızı
bilmek istemesiydi.
717
00:34:12,550 --> 00:34:15,344
Kardiyo aralıklı
dairesel antrenman yapıyorum,
718
00:34:15,344 --> 00:34:17,764
bu yüzden kalp atış hızım
sürekli yükselip alçalıyor.
719
00:34:17,764 --> 00:34:21,476
Çok fazla vücut göstereceğimi bildiğim
böyle bir çekim için
720
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
kesinlikle çok daha fazla spor yapıyorum.
721
00:34:23,895 --> 00:34:26,647
Ve sonra her zaman
büyük boy pizzayla kutlarım
722
00:34:26,647 --> 00:34:28,232
çünkü işler böyle yürür.
723
00:34:28,232 --> 00:34:30,526
- Dur biraz, neli?
- Sadece peynir.
724
00:34:30,526 --> 00:34:33,571
Ben çocuk menüsü kızıyım, sadece peynir.
725
00:34:33,571 --> 00:34:36,240
Ama hayat dengedir. Yani, işte böyle.
726
00:34:36,240 --> 00:34:39,452
Ben kiloluyken Ozempic olsaydı
727
00:34:39,452 --> 00:34:41,829
muhtemelen denerdim.
Başka her şeyi denedim.
728
00:34:41,829 --> 00:34:45,083
Gerçekten işe yarayan şey dışında
729
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
her türlü geçici
kilo verme trendini denedim
730
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
ve bu bir yaşam tarzı değişikliği.
731
00:34:49,837 --> 00:34:54,509
Sağlıklı olmayı gerçekten teşvik etmek
istiyorum, tartıdaki rakamları değil.
732
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
Bence insanlar daha aktif olmalı.
733
00:34:56,886 --> 00:34:58,679
Kaç beden olduğun umurumda değil,
734
00:34:58,679 --> 00:35:01,766
kendin için sağlıklı ve güçlü olmalısın.
735
00:35:01,766 --> 00:35:03,184
Buna bayıldım.
736
00:35:03,184 --> 00:35:06,312
Khloé'ye bir alkış alabilir miyiz?
737
00:35:07,522 --> 00:35:09,982
Geldiğin için çok teşekkürler.
738
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
Ailem "Evden hiç çıkmıyorsun." diyor.
739
00:35:13,444 --> 00:35:15,279
Bunu istemeleri hoşuma gidiyor.
740
00:35:15,279 --> 00:35:16,864
Çocuklar, hiç gitmeyeceğim.
741
00:35:16,864 --> 00:35:20,660
Şu an kendimi çok iyi hissediyorum.
İşte böyle!
742
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Ama ben mutsuzmuşum gibi davranıyorlar.
743
00:35:23,329 --> 00:35:26,499
Uzun zamandır diz çökmemiştim. Tanrım.
744
00:35:26,499 --> 00:35:28,709
Ya da "O kulede kilitli." gibi.
745
00:35:28,709 --> 00:35:31,420
Ben çok mutluyum. Yani iyiyim.
746
00:35:33,714 --> 00:35:35,174
Çok heyecanlıyım.
747
00:35:36,676 --> 00:35:40,555
NEW ORLEANS, LOUISIANA
748
00:35:47,436 --> 00:35:50,189
- Louisiana'ya yeni indim.
- Öyle mi?
749
00:35:50,189 --> 00:35:51,399
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
MICHAEL RUBIN REFORM İTTİFAKI
750
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
{\an8}Gypsy Rose Blanchard ile buluşacağım.
751
00:35:53,192 --> 00:35:54,694
{\an8}- Sen...
- Şimdi daha çok ilgimi çekti.
752
00:35:55,570 --> 00:35:59,907
Gypsy Rose Blanchard annesinin cinayetine
karışmaktan dolayı girdiği
753
00:35:59,907 --> 00:36:02,326
hapishaneden yeni çıktı.
754
00:36:02,326 --> 00:36:04,245
{\an8}İstismarcı annesinin öldürülmesine
yardım ettiği için...
755
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
{\an8}GYPSY ROSE BLANCHARD HAPİSTEN ÇIKTI
756
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
{\an8}...10 yıl hapis cezasına çarptırılmasından
sonra hikâyesi ulusal çapta dikkat çekti.
757
00:36:09,375 --> 00:36:10,585
Sana bağlantı göndereceğim.
758
00:36:10,585 --> 00:36:13,588
Hapishaneden yeni çıkan
en tanınmış kişi o.
759
00:36:13,588 --> 00:36:17,091
Annesi Munchausen by Proxy hastasıydı
ve hayatı boyunca onun kafasını
760
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
kazıtıp kansermiş gibi davranırdı.
761
00:36:19,051 --> 00:36:22,430
Annen sende
hangi hastalıkların olduğunu söyledi?
762
00:36:23,931 --> 00:36:26,434
Astım, epilepsi,
763
00:36:27,435 --> 00:36:29,770
işitme engeli, görme engeli,
764
00:36:30,354 --> 00:36:34,609
beslenme tüpüyle besleniyor,
belden aşağısı felçli.
765
00:36:34,609 --> 00:36:37,820
Bir anne olarak ne kadar hastasınız ki
766
00:36:37,820 --> 00:36:41,032
kendi çıkarlarınız için
çocuğunuzun ameliyat olmasına
767
00:36:41,032 --> 00:36:42,491
izin veriyorsunuz?
768
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Bence gerçekten dâhil olmak istiyor.
769
00:36:45,244 --> 00:36:48,664
Gençlik ve istismar konularında
gerçekten etkili olabilir.
770
00:36:48,664 --> 00:36:49,874
Ne kadardır dışarıda?
771
00:36:49,874 --> 00:36:53,377
Üç haftadır. İnanılmaz bir dava.
772
00:36:53,753 --> 00:36:57,256
{\an8}Gypsy, Nicholas Godejohn'a hayatı boyunca
maruz kaldığı istismarı anlattı.
773
00:36:57,256 --> 00:36:59,342
{\an8}Annesini öldürmek için bir plan yaptılar
774
00:36:59,342 --> 00:37:02,720
{\an8}ve Godejohn onu Missouri'deki evlerinde
bıçaklayarak öldürmekle suçlandı.
775
00:37:03,387 --> 00:37:05,181
Ama bana tweet attı ve buradayım.
776
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Adalet sisteminde gerçek bir değişiklik
yapmak için güçlerimizi birleştirmeliyiz.
777
00:37:07,183 --> 00:37:10,394
Ben de "Çok ilgileniyorum.
Bence yardım edebilir, büyülendim."
778
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
- Sonra nasıl gittiğini anlatacağım.
- İyi fikir.
779
00:37:14,982 --> 00:37:17,526
Hapishane reformu için
ne yapmak istediğine bakalım.
780
00:37:17,526 --> 00:37:21,572
Bu işe dâhil olmak istediğini duydum
ve ona tam olarak nereye gideceği
781
00:37:21,572 --> 00:37:24,659
ve nasıl yardım edebileceği konusunda
rehberlik edebilirim.
782
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
- Merhaba Gypsy.
- Merhaba.
783
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
{\an8}- Merhaba Gypsy.
- Merhaba.
784
00:37:39,298 --> 00:37:41,968
{\an8}- Tanıştığımıza çok memnun oldum.
- Nasılsın?
785
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
{\an8}- Heyecanlıyım...
- Ceketine bayıldım. Çok güzel.
786
00:37:46,097 --> 00:37:49,725
{\an8}Teşekkür ederim. New Orleans'ta
yaşadığın için. En sevdiğim yerlerdendir.
787
00:37:49,725 --> 00:37:51,477
- Gelmene sevindim.
- Yemek.
788
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
Evet, yemekler harika.
789
00:37:52,979 --> 00:37:55,523
Çıktığında ilk yediğin yemek neydi?
790
00:37:55,523 --> 00:37:58,818
Dışarı çıktığımda ilk kez biftek denedim.
791
00:37:58,818 --> 00:38:02,446
Daha önce hiç biftek yemedim.
Evet, aslında oldukça iyiydi.
792
00:38:02,446 --> 00:38:04,907
Aman tanrım, aslında davanı uzun zamandır
793
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
- takip ediyorum.
- Öyle mi?
794
00:38:06,617 --> 00:38:09,287
Yani, sadece davanın sansasyonu için
795
00:38:09,287 --> 00:38:12,540
gelip gerçekten bir etki
yaratabileceğini düşündüğüm biriyle
796
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
görüşmek istemezdim.
797
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Doğru.
798
00:38:15,710 --> 00:38:19,005
Neler yaşadığını
ve bunları nasıl atlatabileceğini
799
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
gerçekten ifade edebildiğin için
800
00:38:21,465 --> 00:38:24,552
büyük bir fark yaratabileceğinin
farkındayım.
801
00:38:24,552 --> 00:38:27,763
Ve şu anda seni çok takdir ediyorum
802
00:38:27,763 --> 00:38:32,810
çünkü bence pek çok insan
konu olarak bana dokunmaktan korkuyor.
803
00:38:32,810 --> 00:38:35,646
- Gerçekten mi?
- Çünkü ben çok "tartışmalıyım."
804
00:38:36,355 --> 00:38:40,067
- Kızım.
-"Tamam, hemen şimdi
805
00:38:40,067 --> 00:38:44,155
"gelip bunu yapacağım." dediğin için
sana büyük saygı duyuyorum.
806
00:38:44,155 --> 00:38:49,201
Gypsy reform işine girmek ve irtibata
geçmek istediğini paylaştığında...
807
00:38:49,201 --> 00:38:51,120
Gypsy Rose Blanchard 'Kim Kardashian ile
Cezaevi Reformu Yapabileceğini' Düşünüyor
808
00:38:51,120 --> 00:38:54,373
...platformunu insanlara gerçekten
yardım etmek için kullanması konusunda
809
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
ona rehberlik etmek istedim.
810
00:38:56,083 --> 00:38:58,377
Bu inişli çıkışlı bir yolculuk oldu.
811
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
İkinci bir şans verildiği için şanslıyım.
812
00:39:01,881 --> 00:39:04,633
Çünkü yaşadığım şeyleri yaşarken
813
00:39:04,633 --> 00:39:07,595
kimse Munchausen by Proxy
hakkında konuşmuyordu.
814
00:39:07,595 --> 00:39:11,891
Kimse benim için yol gösterici olmadı.
815
00:39:11,891 --> 00:39:14,977
Farklı yapabileceğim şeylere
dönüp bakıyorum
816
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
ve insanların bana hep sorduğu tek şey,
817
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
"Neden karşı koymadın?
818
00:39:20,107 --> 00:39:22,485
-"Neden sadece... "
- Polisi aramadın ya da...
819
00:39:22,485 --> 00:39:24,445
"Polisi aramadın, falan filan."
820
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
Babana söyledin mi?
821
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
Söylemedim çünkü
numarasını bile bilmiyordum.
822
00:39:28,699 --> 00:39:33,621
Annem onunla ilişkimize tam anlamıyla
823
00:39:34,121 --> 00:39:35,247
engel koymuştu.
824
00:39:35,247 --> 00:39:40,127
Benim yerime onunla konuştuğu
sahte bir Facebook hesabı oluşturdu.
825
00:39:40,127 --> 00:39:42,380
Şimdi geriye dönüp baktığımda,
826
00:39:42,380 --> 00:39:44,757
bazı şeyleri çok daha farklı yapabilirdim
827
00:39:44,757 --> 00:39:48,010
ve annemin hapiste olmasıyla sonuçlanırdı.
828
00:39:48,803 --> 00:39:50,471
Hapse girmeyi hak etti mi? Evet.
829
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Hâlâ anneni özlediğini hayal edebiliyorum.
830
00:39:53,391 --> 00:39:56,268
- Çok karmaşık yani...
- Çok karmaşık.
831
00:39:56,268 --> 00:40:00,439
Hapishanede öyle zamanlar oldu ki,
yatakta öylece otururdum.
832
00:40:00,439 --> 00:40:02,983
En sevdiği şarkılardan birini
tabletimde çalar
833
00:40:02,983 --> 00:40:05,069
- ve ağlardım.
- En sevdiği şarkı neydi?
834
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
Rob Thomas'ın "My, My, My" şarkısıydı.
835
00:40:07,613 --> 00:40:10,241
Annem Matchbox Twenty hayranıydı.
836
00:40:10,241 --> 00:40:11,784
Bazı şarkılarını çalardım
837
00:40:11,784 --> 00:40:15,371
ve kendime ağlayıp yas tutmak için
izin verirdim.
838
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
Bazen de duşta yapmak zorunda kalırdım
839
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
çünkü hapiste ağlarken
çok savunmasızsınız.
840
00:40:22,294 --> 00:40:26,006
Özellikle kadınlar çok sinsi olabilir.
841
00:40:26,006 --> 00:40:28,342
İlk söyleyecekleri şey, "Onu öldürdün,
842
00:40:28,342 --> 00:40:30,052
"o zaman neden ağlıyorsun?"
843
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
- Bu çok zor, çünkü...
- Bu çok zor.
844
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
...o durumdaki bir çocuktu, bu çok zor.
845
00:40:35,015 --> 00:40:38,602
Neler yaşadığını anlıyormuş gibi yapmak
hiç haddim değil.
846
00:40:38,602 --> 00:40:40,688
Gerçekten hiçbir fikrim yok.
847
00:40:40,688 --> 00:40:43,357
Uzun bir yol ama buradasın.
848
00:40:44,984 --> 00:40:47,903
İnsanların böylesine şiddet içeren
bir olaya karışmış insanlara
849
00:40:47,903 --> 00:40:50,781
yardım etmek istemesinin
850
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
tartışmalı bir konu olduğunu biliyorum
851
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
ama insanların hayatta
852
00:40:56,579 --> 00:40:59,165
ikinci bir şansa sahip olması
gerektiğine inanıyorum
853
00:40:59,707 --> 00:41:02,710
ve onun tüm geçmişini
göz önünde bulunduruyorum.
854
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Bunu yapmamak delice olur.
855
00:41:04,545 --> 00:41:07,673
Bence nasıl çıkacağını
bilmeyen gençler üzerinde
856
00:41:08,382 --> 00:41:13,220
gerçekten böyle bir etki yaratabilirsin.
857
00:41:13,220 --> 00:41:15,473
İçinde bulunduğun durum kadar
858
00:41:15,473 --> 00:41:19,435
korkunç olmayan durumdakileri gördüm
859
00:41:19,435 --> 00:41:23,105
ama içinde bulundukları durumdan
kurtulduktan sonra
860
00:41:23,105 --> 00:41:25,065
harika bir hayat yaşayan insanların
861
00:41:25,774 --> 00:41:27,443
inanılmaz, başarılı hikâyelerini duydum.
862
00:41:27,443 --> 00:41:28,527
Doğru.
863
00:41:28,527 --> 00:41:31,363
Şimdi elimde kalan şey şu,
864
00:41:31,363 --> 00:41:34,116
sekiz buçuk yılımı hapiste geçirdim,
865
00:41:34,116 --> 00:41:36,577
yani devlete olan borcumu ödedim.
866
00:41:37,495 --> 00:41:41,457
Şimdi yeni hayatım ve ikinci şansımla
ne yapabileceğime bakalım.
867
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
En azından buna sahip olabilir miyim?
868
00:41:43,876 --> 00:41:46,629
Çok güçlüsün.
869
00:41:46,629 --> 00:41:49,507
- Teşekkür ederim. Minnettarım.
- Bunun farkındayım.
870
00:41:49,507 --> 00:41:51,509
- Birçok insan da farkında.
- Sağ ol.
871
00:41:51,509 --> 00:41:54,553
Ailemi gururlandırmak için uğraşıyorum.
872
00:41:55,262 --> 00:41:58,057
İçimde sanki bir iç savaş var
873
00:41:58,057 --> 00:42:01,352
çünkü yanlış bir şey yaptığımı biliyorum.
874
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Sonuçlarına katlandım.
875
00:42:02,978 --> 00:42:07,983
Ama insanların yarısı hâlâ
beni mahkûm etmek istiyor,
876
00:42:07,983 --> 00:42:10,444
diğer yarısı da beni destekliyor.
877
00:42:11,362 --> 00:42:13,155
Çünkü bir fotoğraf paylaşıyorum
878
00:42:13,155 --> 00:42:16,825
ve ardından bunun arkasında
daha büyük bir mesaj olması bekleniyor
879
00:42:16,825 --> 00:42:18,786
ve ben, "Sadece eğleniyorum." diyorum.
880
00:42:18,786 --> 00:42:21,121
Evet. Bazen bir şeyler paylaşıp
881
00:42:22,206 --> 00:42:24,583
sonra da kaybolman gerekir.
882
00:42:24,583 --> 00:42:26,669
- Paylaş ve kaybol, sevdim.
- Paylaş ve kaybol.
883
00:42:26,669 --> 00:42:31,173
Yorumlara ve söylenenlere dikkat etme
884
00:42:31,173 --> 00:42:34,301
çünkü her şey bu kadar
derin bir mesaj içermek zorunda değil.
885
00:42:34,301 --> 00:42:36,762
- Aynen.
- Bence bundan sonraki hayatını
886
00:42:36,762 --> 00:42:39,306
nasıl yaşayacağın derin bir mesajdır.
887
00:42:39,306 --> 00:42:41,976
İşte bu yüzden
seninle konuşmak için çok heyecanlıydım
888
00:42:41,976 --> 00:42:46,230
çünkü cehennemi yaşadın ve döndün.
889
00:42:48,857 --> 00:42:53,487
Beni bu kadar üzen şey,
890
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
yaşadığım her şeyi biliyorsun, değil mi?
891
00:42:56,532 --> 00:43:00,953
Hapishaneye girdiğimde,
onlara terapi alıp alamayacağımı sordum.
892
00:43:01,745 --> 00:43:05,374
Yaşadığım travmayla
gerçekten başa çıkmak için.
893
00:43:06,041 --> 00:43:10,921
Bire bir terapiye uygun olmadığıma dair
bir bildirim aldım.
894
00:43:13,340 --> 00:43:16,677
Topluma geri dönebilmen için,
zihinsel olarak dengeli olman
895
00:43:16,677 --> 00:43:20,556
ve mümkün olduğunca iyileşmen için
sana ihtiyaç duyacağın
896
00:43:20,556 --> 00:43:25,269
tüm araçları
sağlamak isteyeceklerini düşünürsün.
897
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Neden tüm bu programları kurmuyorlar ki?
898
00:43:27,688 --> 00:43:29,315
Bu beni hep çok şaşırtıyor.
899
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
Hapishanedeyken
terapi alamamış olması bile
900
00:43:32,109 --> 00:43:34,820
bir sorun, biliyor musunuz?
901
00:43:34,820 --> 00:43:38,574
Ve bence nihayetinde
rehabilite edilmiş insanları
902
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
evlerine göndermek istiyoruz.
903
00:43:40,284 --> 00:43:43,329
Onlara gerekli araçları verip
eve dönmeden önce
904
00:43:43,329 --> 00:43:46,165
terapiden geçmelerini sağlamadan
bunu nasıl yapabiliriz?
905
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Geri dönüş nasıl oldu?
906
00:43:48,000 --> 00:43:50,669
Geri dönüş benim için bir fırtına gibiydi.
907
00:43:50,669 --> 00:43:55,090
Çünkü maalesef bir rezidansta yaşıyoruz
908
00:43:55,090 --> 00:43:58,218
ve beni kira kontratına eklemek için
bize baskı yapıyorlar
909
00:43:58,218 --> 00:44:00,638
ve sabıka kontrolünden geçemeyeceğim.
910
00:44:01,347 --> 00:44:05,768
Bence bu sistem
başarısız olmak için tasarlanmış.
911
00:44:05,768 --> 00:44:07,186
Gerçekten öyle.
912
00:44:07,186 --> 00:44:08,354
Farkındalık yaratacağım.
913
00:44:08,354 --> 00:44:12,316
Bana rehberlik etmesini istediğim
kişi olmak istiyorum
914
00:44:12,316 --> 00:44:13,734
ama bu işte yeniyim,
915
00:44:13,734 --> 00:44:16,070
kaynaklarım neler diye düşünüyorum.
916
00:44:16,070 --> 00:44:19,490
- Nereye gideceksin ve nasıl yapacaksın?
- Evet, nereden başlayacağım?
917
00:44:19,490 --> 00:44:22,284
Sana yardım edebilirim
çünkü benim de hiçbir fikrim yoktu.
918
00:44:22,284 --> 00:44:25,746
Sanırım insanlara yardım edebilecek
919
00:44:25,746 --> 00:44:27,414
en iyi ekibi buldum
920
00:44:27,414 --> 00:44:30,376
ve seni hepsiyle tanıştırmaktan
mutluluk duyarım...
921
00:44:30,376 --> 00:44:32,336
Evet, çok memnun olurum.
922
00:44:32,336 --> 00:44:35,631
Yardım etmek için
ne yapman gerektiğini göstereceklerdir.
923
00:44:35,631 --> 00:44:40,719
Bence genç nesille konuşmak için
mükemmel bir insan.
924
00:44:40,719 --> 00:44:44,765
Umarım onun da yardımıyla
terapiyi daha fazla
925
00:44:44,765 --> 00:44:46,433
cezaevine taşıyabilir
926
00:44:46,433 --> 00:44:49,645
ve sistemin işleyişini
değiştirmeyi deneyebiliriz.
927
00:44:49,645 --> 00:44:53,190
Çok fazla insana yardım etmek için
çok önemli bir geleceğe
928
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
sahip olduğunu düşünüyorum.
929
00:44:55,901 --> 00:44:57,695
Umarım öyle olur.
930
00:44:58,153 --> 00:45:01,365
Umarım Gypsy kalbinin sesini dinler.
931
00:45:01,365 --> 00:45:04,034
Umarım her şeyden önce iyileşir
932
00:45:04,493 --> 00:45:09,039
ve umarım diğer insanlara
yardım etme isteğinin peşinden gider.
933
00:45:09,039 --> 00:45:10,874
Geldiğin için çok teşekkürler.
934
00:45:10,874 --> 00:45:12,209
Aman tanrım, tabii ki.
935
00:45:15,045 --> 00:45:17,005
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
936
00:45:17,631 --> 00:45:19,133
{\an8}İşte Opera Binası.
937
00:45:19,133 --> 00:45:20,300
- Havalı.
- Çok güzel.
938
00:45:20,300 --> 00:45:22,177
Avustralya'ya vardık.
939
00:45:22,177 --> 00:45:24,638
Selam paparazi, seni röntgenci!
940
00:45:24,638 --> 00:45:26,348
Şu adam kaçıyor. Bu taraftan gidelim.
941
00:45:26,348 --> 00:45:28,642
Paparaziler her yerdeler.
942
00:45:29,017 --> 00:45:31,186
- Nasıl hissediyorsun?
- İyiyim.
943
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
Ameliyatım bitti ve harika hissediyorum.
944
00:45:34,189 --> 00:45:35,524
Harika görünüyor.
945
00:45:35,524 --> 00:45:36,817
Sence harika mı görünüyor?
946
00:45:36,817 --> 00:45:38,736
Ucu kırıldı.
947
00:45:38,736 --> 00:45:41,071
Doğumdan daha acı verici bir şeydi.
948
00:45:41,071 --> 00:45:41,989
TEHLİKE - ÖLÜMCÜL YÜKSEK VOLTAJ
YAKLAŞMAYIN
949
00:45:41,989 --> 00:45:44,700
{\an8}Chowchilla'daki
Valley Eyalet Hapishanesi'ne gideceğiz.
950
00:45:45,367 --> 00:45:46,368
ZİYARETÇİLER
951
00:45:46,368 --> 00:45:48,620
- Gidip merhaba diyebilir miyiz?
- Tanrım, ne yapıyor?
952
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
Hey çocuklar! Geri çekilin.
953
00:46:33,916 --> 00:46:35,918
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU