1 00:00:05,088 --> 00:00:07,298 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,259 {\an8}Avustralya'ya gideceğimi söyledim mi? 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 Bu şimdiden oluyor mu? 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Travis bu yıl Blink-182 ile turneye çıkıyor. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Ama çocukları getirmek 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,436 ve turneye çıkmak her zaman planımdı. 7 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 Kendimi toparlayacağım ve katı bir eğitim çavuşu gibi olacağım. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,483 Khloé çok katı. 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,279 Benim ebeveynlik tarzım her şeyi programa göre yapmak. 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,907 Bazen çok katı olduğunun farkında değilsin. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,744 "Programım var. Bir yere gitmem gerek." 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Gypsy Rose'u izleyeceğim için çok heyecanlıyım. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Çarşamba günü onunla buluşacağım. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 - Bu çok hızlı oldu. - Ne? 15 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 Gypsy Rose Blanchard hapishaneden yeni çıktı. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Hapishane reformuna girmek istediğini ifade etti. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Elimde olsa şu an hamile olurdum. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Yapabileceğini biliyorsun. Yani iyisin. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 Küçük tümör gibi bir kist buldular. 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Tanrım. 21 00:00:55,972 --> 00:01:00,935 Dr. A yumurtalıklarımı aldırmam gerektiğini söyledi. 22 00:01:17,410 --> 00:01:22,290 Ameliyat için onay almam gerekiyor. 23 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 {\an8}- Neye ihtiyacımız var? - Ameliyat ne zaman? 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 {\an8}Önümüzdeki çarşamba. 25 00:01:26,294 --> 00:01:30,340 - Yumurtalıkları alacak. - Tamam. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Ameliyatıma bir hafta var. 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,595 Dr. Boris ameliyat öncesi muayenemi yapmak üzere yanıma geldi, 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 yani ameliyat olmadan önce yaptırmanız gereken bir muayene. 29 00:01:38,848 --> 00:01:41,810 Bunun olacağı gerçeğiyle barıştım 30 00:01:41,810 --> 00:01:43,853 ama hâlâ biraz gerginim. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,731 Tüm vücudumda gündeme getirdikleri tek şey buydu. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,150 "Bunun dışında harika görünüyorsun ve bu büyüyor, 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 "o yüzden bundan kurtulalım." dediler. 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,490 - Tamam, hadi... - Düşünüyordum da, 35 00:01:55,490 --> 00:01:59,077 uyutulmuşken aynı anda başka ne yapabilirim? 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - Bir taşla iki kuş. - Değil mi? 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Her zaman birden fazla iş yapmayı severim. 38 00:02:03,456 --> 00:02:07,377 Uyurken yapabileceğim her şeyi yapacağım ama... 39 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Uyuyor musun ki? 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,088 Aynen öyle. 41 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 - Peki genel olarak iyi misin? - Evet. 42 00:02:12,173 --> 00:02:14,425 - Enerjin iyi mi? - Evet. 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 - Spor yapabilir misin? Gerektiği kadar? - Evet. 44 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 İyi. 45 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 Evet. Khloé beni isteğim dışında bir egzersiz programına soktu. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 - Bu harika. - Bazen öyle şeyler olur ki 47 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 ya acil bir durumdur, 48 00:02:27,230 --> 00:02:30,316 ya aniden ortaya çıkarlar ya da gereklidirler. 49 00:02:32,694 --> 00:02:33,778 Bastırınca acıyor mu? 50 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Bu ameliyatı olmak 51 00:02:36,948 --> 00:02:40,952 zorunda kalacağım hiç aklıma gelmemişti. 52 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 Bir an önce bitsin istiyorum. 53 00:02:42,620 --> 00:02:46,082 - Yani her şey iyi görünüyorsa. - İyiyiz. 54 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 Açıkçası bunu daha önce hiç yapmadım 55 00:02:47,792 --> 00:02:51,671 ama kendimi her şeye hazırlıklı olarak görürüm. 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Tabii bu demek değil ki 57 00:02:53,464 --> 00:02:56,551 bu konuda biraz duygusallaşmıyorum. 58 00:02:57,302 --> 00:02:59,554 Tüm bilgileri Dr. A'ya göndereceğiz ve... 59 00:02:59,554 --> 00:03:00,471 Tamam. 60 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 - Ona onayı göndereceğiz. - Tamam. 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 - Onayın çıktı. - Teşekkürler. 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 - Bol şans. - Sağ ol. 63 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Görüşürüz. 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Çocuklar, beynimin bir şeyden diğerine geçişi... 65 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 Çünkü bütün gün kafamda bir sürü şey var. 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Ev projelerinden başka şeylere... 67 00:03:24,954 --> 00:03:27,749 {\an8}Aynı anda üç ev projesi yaptığına inanamıyorum. 68 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 {\an8}SIMON HUCK LEMME KURUCU ORTAK 69 00:03:28,833 --> 00:03:32,128 - Bu bana göre en streslisi olurdu. - Evet. 70 00:03:32,128 --> 00:03:33,504 Sanırım hastayım. 71 00:03:33,504 --> 00:03:37,967 Travis'in nezlesinden kaçtığımı sandım. 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Öpüşünce olay bitti. 73 00:03:41,554 --> 00:03:45,767 Target'teki tüm ürünlerinin sekiz günde satıldığı gerçeğinden bahsedebilir miyiz? 74 00:03:45,767 --> 00:03:46,726 İnanılmaz. 75 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Nir'in ona panik atak geçirten boş, hüzünlü rafların fotoğraflarını içeren 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,025 - mesajlarını gördün mü? - Ne zaman stoklara girecek? 77 00:03:54,025 --> 00:03:56,152 Önümüzdeki hafta halledilecek. 78 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Onların hatası, bizim değil. Bütün ürünler onlarda. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 Evet. 80 00:03:59,572 --> 00:04:01,157 Selam Pax. 81 00:04:02,242 --> 00:04:03,868 - Selam. - Merhaba. 82 00:04:03,868 --> 00:04:05,828 Ekip minibüsünde süt sağıyordum. 83 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 Paxy'yi uzun zamandır tanıyorum... 84 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 Ne zaman başlamıştın? 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,794 {\an8}Sanırım 2008'de başladım. 86 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 - On altı. - On altı yıldır. 87 00:04:14,671 --> 00:04:19,634 Ben Rocky'ye hamileyken 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 o da hamileydi. 89 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Cildin harika görünüyor! 90 00:04:22,929 --> 00:04:24,389 Hayır, parlıyorsun Pax. 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 Spordan dolayı. Spordan geliyorum. 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Şimdiden spora mı başladın? 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Evet. 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,813 Mecburum, yoksa deliririm. 95 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Bebeğinizi bıraktığın için annelik suçluluğu duyuyor musun? 96 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Hayır çünkü hep onlarlaydım. 97 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 Sen sürekli onunla değil misin? 98 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Her zaman onunlayım. 99 00:04:41,447 --> 00:04:43,408 Pilates ayarladığımızda bile, 100 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 yarısını Travis yapıyor, yarısını da ben yapıyorum. 101 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 Tanrım. 102 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Ayrıca evde 40 gün kadar kaldım, 103 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 hani evde kalınır ya. 104 00:04:54,836 --> 00:04:58,298 Penelope ile de aynı şeyi yaptım. 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,216 Evet. Farkı gördün mü? 106 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 Evet. 107 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Gerçekten mi? 108 00:05:02,051 --> 00:05:06,097 Mason 40 gün geçer geçmez kolunu kırdı. 109 00:05:06,097 --> 00:05:07,098 Tanrım. 110 00:05:07,098 --> 00:05:08,641 Tanrı sanki dedi ki 111 00:05:08,641 --> 00:05:12,312 "40 günün doldu. Kıçını kaldırıp evden çık." 112 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Mason beni aradı ve dedi ki 113 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 "Anne, yolun kenarındayım. Kolumu kırdım." 114 00:05:17,233 --> 00:05:21,070 Farklı yaş aralıklarında çocuklarım var. 115 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 Ergenlik öncesi, ergen, yetişkin, bebek. 116 00:05:25,408 --> 00:05:29,245 Bu yüzden çocuklarımın her biriyle gerçekten bire bir zaman 117 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 geçirmeye çalışıyorum. 118 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 Bir şey kaçırmak istemiyorum. 119 00:05:33,583 --> 00:05:38,463 Farklı yönlere çekilme hissi gibi, 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,758 herkes için her şey olmak istemek gibi. 121 00:05:41,758 --> 00:05:45,386 Hemen hastaneye koştum 122 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 ve Çocuk Hastanesi'nden süt gönderdim. 123 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Hayır. 124 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Ondan hiç ayrılmadığım için birikmiş sütüm yoktu. 125 00:05:52,143 --> 00:05:53,061 Evet. 126 00:05:53,061 --> 00:05:58,107 Ama şimdi, bütün çocukların suçluluğunu da hissediyorum. 127 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 Onlardan çok var. 128 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 Evet, dört artı üç bonus. 129 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 Dün, suçluluk duygusu beni çok etkiledi, 130 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 "Tamam, diğer çocuklarla daha çok şey yapmalıyım." 131 00:06:08,993 --> 00:06:11,204 Henüz nasıl dengelediğimi bilmiyorum. 132 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Avustralya iyi olacak gibi geliyor. 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Evet, düşündüm de 134 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 tüm çocuklarımla aynı evde olmak 135 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 ve dikkatimi dağıtacak bir şey olmaması için Avustralya'ya uçmam gerek. 136 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Dikkat dağıtmak yok. 137 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Bir bebeğiniz olduğunda nadir bir zamanmış gibi hissediyorsunuz 138 00:06:26,010 --> 00:06:29,347 ve evde geçirdiğim bu zamanı seviyorum. 139 00:06:29,347 --> 00:06:32,767 Travis bu tura katılmaya karar verdiğinde 140 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 henüz hamile değildim. 141 00:06:34,685 --> 00:06:37,230 Sanırım gitmemizin nedeni, 142 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 ailemizi bir arada tutmak. 143 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Sadece "Hazır mıyım?" diye düşünüyorum. 144 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 - Önümüzdeki hafta Avustralya'ya gidiyoruz. - Tamam. 145 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 Ve ben yokken evimi toplayacaklar. 146 00:06:49,617 --> 00:06:53,579 Çünkü Instagram'da hep rüya gibi bir hayat görüyorum, 147 00:06:53,579 --> 00:06:57,417 gerçekten sevimli küçük bir kulübe gibi. 148 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Sonra "Ne hayat ama." diyorum. 149 00:06:59,419 --> 00:07:03,548 Ama sonra "Tamam ama yedi çocuğun, altı köpeğin, iki tavşanın var." diyorum. 150 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 - Hâlâ kertenkele var mı? - Hayır. 151 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 - Tanrı'ya şükür. - Şükür. 152 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Ormanda bir kulübede olmak çok hoş. 153 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 Ama sence üç gün sonra... Yani kulübeden sıkılacağını düşünüyorum. 154 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 Olabilir. Sıkılabilirim. 155 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 - Üç gün. - Cilt bakımı yok. 156 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 - Doğru. - Masözler yok. 157 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 - Suşi yok. - Erewhon yok. 158 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Aman tanrım. 159 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 4. Sahne 160 00:07:36,789 --> 00:07:39,167 Merhaba çocuklar. Sizi gördüğüme sevindim. 161 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Geldiğin için sağ ol. 162 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Selam çocuklar. 163 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 Adam bu. Seksi değil mi? 164 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 Bugün Hulu tanıtım çekimi yapıyoruz 165 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 ve bunlar her zaman eğlenceli oluyor çünkü tüm aile üyeleri var. 166 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 - Kourtney. - Aramaları yönlendiriyorum. 167 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 Açıkçası birlikte pek fazla çalışamıyoruz. 168 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 - Buradasın. - Ben geldim. 169 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Her zaman birlikte çekim yapıyoruz 170 00:08:03,691 --> 00:08:07,153 ama bu ciddi bir iş ve bunu birlikte yapmak çok eğlenceli. 171 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Khloé. 172 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Megafonu çaldım. Bana vermekte tereddüt ettiler. 173 00:08:14,243 --> 00:08:16,037 Sonra da, hafta sonunda, 174 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 Gypsy Rose Blanchard ile buluşacağım. 175 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Çok heyecanlıyım. 176 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 - Merhaba. Burada olduğunuz için sağ olun. - Ve geldik. 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 Tanrı'ya şükür o kadar yürümek zorunda kalmadım. 178 00:08:25,505 --> 00:08:29,550 Pekâlâ, işte başlıyoruz. Kamerayı çalıştıralım. 179 00:08:29,550 --> 00:08:33,471 Tamam, üç, iki, bir ve motor! 180 00:08:35,640 --> 00:08:37,892 Bu setler çok güzel. 181 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Birlikte olmak çok eğlenceli. 182 00:08:39,810 --> 00:08:42,104 Vahşi doğadayız. İlgimi çekti. 183 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 Bana biraz daha dinamik hareketler gösterin lütfen. 184 00:08:44,857 --> 00:08:45,942 Çok güzel. 185 00:08:45,942 --> 00:08:49,529 Yapımcı: Ailenden kim vahşi doğada hayatta kalabilir? 186 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Hanginiz kurtulabilir? 187 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Benden başka mı? 188 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Khloé. Çünkü canavar gibi o. 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 O kesin... 190 00:08:59,163 --> 00:09:02,166 ...avlanmayı ve toplamayı seven bir tip olurdu. Yemin ederim. 191 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 Yanında hangi silahları getirebilirsin? 192 00:09:04,001 --> 00:09:07,088 Onu hayvanları zıpkınlarken falan hayal edebiliyorum. 193 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Her zaman kameraya bak. Güzel. 194 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 Khloé kesinlikle bu işi becerirdi. 195 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Vay canına. Daha önce hiç sporda ilk seçilen olmamıştım. 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,224 Kris Jenner'ın kurtulma ihtimali en düşük. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,979 Annem dayanamaz. 198 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Annem benim Brownie oymağı liderimdi 199 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 ve kamp yapmak zorundaydık. 200 00:09:27,775 --> 00:09:30,486 Onun yerine San Diego'da otelde kaldık 201 00:09:30,486 --> 00:09:33,114 ve sahilde marşmelov pişirdik. 202 00:09:33,864 --> 00:09:35,950 Ve aynı Troop Beverly Hills filmi gibiydi. 203 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 Sanırım annem darmadağın olurdu. 204 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Cep telefonu ve helikopteri yoksa tabii. 205 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 İkinci seferde bu şeyin içinde tökezledim sayılır. 206 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Sadece biraz tökezledim. 207 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 Onu gökyüzüne doğru merdivene tırmanırken görebilirsiniz. 208 00:09:48,796 --> 00:09:53,301 Bence hepimiz bu işi çözebilecek kadar 209 00:09:53,301 --> 00:09:55,177 güçlü ve akıllı kadınlarız. 210 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Kourtney'yi bilemiyorum. 211 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Beş saniye sık, beş saniye bırak. 212 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 Kegel egzersizi yapıyoruz... 213 00:10:02,643 --> 00:10:03,644 Evet. 214 00:10:03,644 --> 00:10:05,688 Özellikle bebek sahibi olduktan sonra önemli. 215 00:10:05,688 --> 00:10:07,064 Kourt şöyle derdi, 216 00:10:07,064 --> 00:10:10,318 "Hayır çocuklar, bu ağaçlar organik mi? 217 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 "Bir de..." 218 00:10:12,069 --> 00:10:14,363 Konu büyüyüp giderdi. 219 00:10:14,363 --> 00:10:17,158 Kendall ağaca falan tırmanırdı. 220 00:10:17,158 --> 00:10:20,077 Kendall'ın vahşi olduğunu düşünüyorum. 221 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 Hayatta kalma yeteneğim yok bence. 222 00:10:23,289 --> 00:10:24,915 Ayakkabım düşüyor! 223 00:10:24,915 --> 00:10:28,919 Hayatta kalabileceğimi sanmıyorum. 224 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Sanırım mahvolurdum ve ölmeyi tercih ederdim. 225 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Yüzüme somon spermi enjekte edilerek 226 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 yüz bakımı yaptırdım. 227 00:10:38,512 --> 00:10:40,765 Kylie'nin hayatta kaldığını görmek isterim. 228 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Ciddi hayatta kalma içgüdülerim var. Şaka yapmıyorum. 229 00:10:44,018 --> 00:10:47,146 Mesela eskiden ebelemece oynardım. Çitlerden atlardım. 230 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 Çok hızlı koşardım. Sınıfımım en hızlısı bendim. 231 00:10:51,942 --> 00:10:55,529 Ve ben iyi... Çok hızlı yürürüm. 232 00:10:55,529 --> 00:10:57,657 İçimde biraz Khloé canavarı var. 233 00:10:59,200 --> 00:11:00,534 İyiyim. 234 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Çok güzel. Ve kestik! 235 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 Teşekkürler. 236 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 - Teşekkürler çocuklar. - Güzel. 237 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 - Selam Şıkamazon. - Merhaba! 238 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 - Çok güzel görünüyorsun. - Güzelizon. 239 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 - Selam. - Çok güzel. 240 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 Harika görünüyorsun. 241 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Harika bir denizkızı gibisin. 242 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 - Yunan havası değil. - Venüs. 243 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 - Venüs. - Venüs. 244 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Lafı ağzımdan aldın. 245 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Karavanları geziyorum. 246 00:11:27,937 --> 00:11:31,273 Kourtney'yi görmeye gittim, bebeği gördüm. 247 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 - Kylie'yi gördüm. - Rocky'yi görmeye gitmeliyiz. 248 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 Bence çalışmak benim kaçışım, mutlu olduğum yer. 249 00:11:37,697 --> 00:11:38,614 Evet. 250 00:11:38,614 --> 00:11:41,992 Huzurlu bir evim olduğuna inanamıyorum. 251 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 - Herkes için mi? - Herkes için. 252 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Vay be! Farklı olan ne? 253 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 Bir terapiste gitmeye başladım. 254 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 Onu sadece bir kez gördüm 255 00:11:53,546 --> 00:11:55,089 ama dedi ki... 256 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Bana söylediği en basit şey 257 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 ekran zamanını azaltmak oldu. 258 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Evet. 259 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 Tabii ki, "Yani!" diyorsun. 260 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Yani elbette. 261 00:12:08,978 --> 00:12:11,772 Ancak yemek sırasında 262 00:12:11,772 --> 00:12:14,525 telefon kullanılamayacağı gibi katı kuralların olunca 263 00:12:15,151 --> 00:12:18,821 - bir hafta boyunca bağırıp çağırırlar... - Kimin umurunda? 264 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 - O zaman bununla uğraşman gerek. - Evet. 265 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 Ve hiçbir zaman o haftayla uğraşmak istemedim. 266 00:12:24,535 --> 00:12:27,037 Çocuklarına karşı daha katı bir yaklaşım 267 00:12:27,037 --> 00:12:31,542 benimsemek istediği için Kimberly ile gurur duyuyorum 268 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 ve bazen bir şeyi fark etmeniz için 269 00:12:35,087 --> 00:12:38,466 üçüncü bir taraf ya da farklı bir ses gerekir. 270 00:12:38,466 --> 00:12:42,386 Neden tüm bu işleri yürütebiliyorum ve gerçekten ciddi olabiliyorum da 271 00:12:42,386 --> 00:12:47,016 evdeyken koca bir korkağa dönüşüyorum? 272 00:12:47,016 --> 00:12:49,852 Bunu yapamam. Yani, bu benim en önemli işim. 273 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 - Evet. - Kimse beni ezip geçemez. 274 00:12:52,980 --> 00:12:55,900 Onlar büyümeden önce bu işi bitirmek daha iyi olur. 275 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 Yoksa isyan çıkar. 276 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Bazen "Telefonunu al." demek daha kolay. 277 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 Çocuklarım bütün gün cihazlarının başında oturmuyor. 278 00:13:02,865 --> 00:13:06,035 - Çocuklar çok akıllıdır, bu yüzden... - Hepsi planlıyor. 279 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 "Şimdi annemle uğraşacağım." gibi. 280 00:13:08,370 --> 00:13:11,415 "Ben onunla uğraşırken gidip bunu iste 281 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 "çünkü evet diyecek." 282 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 İnan bana, askeriye gibi bir evim var. 283 00:13:16,504 --> 00:13:20,424 Tatlı, sevgi dolu, mutlu bir ev ama bir rutini var. 284 00:13:21,467 --> 00:13:25,012 Daha sıkı bir program uygulamaya başladım. 285 00:13:25,012 --> 00:13:27,640 Bu konuda Khloé ile dalga geçmiştim. Hâlâ çok katı. 286 00:13:27,640 --> 00:13:29,934 Katı olmak böyle bir şey değil, 287 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 çılgın bir canavar olmak zorunda değilsin. 288 00:13:33,229 --> 00:13:37,191 Sadece kuralları uygulamak ve kurallar konusunda tutarlı olmak demek. 289 00:13:37,191 --> 00:13:39,735 Yani hayır, hayır demektir. 290 00:13:39,735 --> 00:13:42,655 Rüşvet yok, bu tarz şeyler yok. 291 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 Düzen, disiplin, kurallar. 292 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Disiplin sevgidir. 293 00:13:48,619 --> 00:13:52,665 Yatma saatlerinin, kurallarının olması... Senin olayın her neyse. 294 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Yani, tabii ki kurallarım var. 295 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Peki. 296 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 Hayır. Onu demiyorum... 297 00:13:59,880 --> 00:14:02,675 Her neyse, tam olarak öyle demiyorum ama... 298 00:14:02,675 --> 00:14:04,969 - İşte başlıyoruz. - Ama Kim... 299 00:14:11,141 --> 00:14:13,477 - Sonuna kadar gittiğin sürece... - Her neyse. 300 00:14:13,477 --> 00:14:17,398 Herkes aynı fikirdeyse bunlar pazarlık konusu yapılamaz. 301 00:14:17,398 --> 00:14:18,482 Güven bana. 302 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 - Sonuna kadar gidiyorum. -"Tamam, şimdi 303 00:14:20,818 --> 00:14:24,113 "sadece 10 dakika" deyip sonra 20 dakika verdiğin zaman. 304 00:14:24,113 --> 00:14:27,575 Sonunda "Yeter artık, umurumda değil." dedim. 305 00:14:27,575 --> 00:14:29,577 "Bununla uğraşamam." dedim. 306 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 "Ben bu tavırla uğraşamam." 307 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Bu... Bu tavırla uğraşmıyorum. 308 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 Önceleri "Tamam, iyi." derdim. 309 00:14:35,916 --> 00:14:39,253 "On dakika daha telefonla mı oynamak istiyorsun? Tamam. 310 00:14:39,253 --> 00:14:43,132 Şeker mi istiyorsun? Tamam. Yeter ki rahat bırak. Yalvarmayı kes." 311 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 - Şimdi ise "Cevabım hayır." diyorum. - Anlıyorum, bu çok zor. 312 00:14:46,218 --> 00:14:50,973 Şunu bil ki bir an bile tereddüt edersen onlar yırtıcıdır. 313 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 Kanın ve zayıflığın kokusunu alırlar. 314 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Çok hoşgörülü davranıyordum çünkü bu benim için daha kolaydı. 315 00:14:57,313 --> 00:15:01,525 Ben de "Yapamam." dedim. Diğer her şeye kendimi verdim. 316 00:15:01,525 --> 00:15:03,777 Bu benim milyon kere milyonum olmalı 317 00:15:03,777 --> 00:15:07,406 ve sızlanma, ağlama gibi zor zamanları atlatmam gerek. 318 00:15:07,406 --> 00:15:11,076 "Hayır. Neden kuralları değiştiriyorsun? Eskiden cihazım hep yanımdaydı." gibi. 319 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 Ben de "Hayır, böyle olacak." diyorum. 320 00:15:13,954 --> 00:15:16,707 Evimdeki birçok küçük şeyi değiştirdim. 321 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 Kourtney ve Khloé'ye dönüşüyorum. 322 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 Huzur içinde yaşadığıma şok oldum. 323 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Belki Khloé biraz haklıydı. 324 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 Senin adına sevindim. 325 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 - Huzuru hak ediyorsun, öfkeyi değil. - Buna hâlâ inanamıyorum. 326 00:15:33,015 --> 00:15:35,851 - Hayatımın böyle olduğuna inanamıyorum. - Böyle devam et. 327 00:15:35,851 --> 00:15:37,603 Kim'in bunu öğrenmesine bayılıyorum. 328 00:15:37,603 --> 00:15:39,688 Yani, Kim'e bunu yıllardır söylüyorum. 329 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 Bazı çocuklarına karşı daha sert olması gerektiğini 330 00:15:42,775 --> 00:15:45,736 ve söylediği her şeyi uygulaması gerektiğini düşünüyorum. 331 00:15:45,736 --> 00:15:47,404 Evetse evet, hayırsa hayır, neyse o. 332 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Kim'in nihayet bu işin 333 00:15:49,823 --> 00:15:52,534 sonunu getirmesine çok sevindim. 334 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 - Ben de kapağı arıyordum. - Tanrım. 335 00:15:54,620 --> 00:15:57,831 Vajinamın içinde. Hayır, gerçekten vajinamda. 336 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Yerini bilmiyorum. 337 00:16:01,126 --> 00:16:05,172 Orada birçok şey kayboluyor. Vajinam Bermuda Şeytan Üçgeni gibi. 338 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Kapak nerede? 339 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 Eninde sonunda işerken çıkar. 340 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 İşte burada, sürpriz! 341 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 - Aman tanrım. - Evet. 342 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Sıcak tutuyordum. 343 00:16:31,031 --> 00:16:35,494 Annem yumurtalıklarını kaybedeceği için çok üzgün 344 00:16:35,494 --> 00:16:39,206 ve bence bunu olumlu bir an hâline getirip 345 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 onu neşelendirecek bir şeyler yapmalıyız. 346 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 Küçük bir pasta getirdim! 347 00:16:44,294 --> 00:16:47,840 Ve o yumurtalıkların yaptığı 348 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 inanılmaz işi kutlamalıyız. 349 00:16:49,758 --> 00:16:52,177 DAHA BİTMEDİ! SADECE YENİ BİR BAŞLANGIÇ! 350 00:16:53,679 --> 00:16:56,223 "Henüz bitmedi." 351 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 Merhaba çocuklar. 352 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 - Merhaba! - Merhaba! 353 00:16:59,768 --> 00:17:02,312 - Khloé? Parti kızı da geldi! - Ne oluyor? 354 00:17:02,312 --> 00:17:04,648 Pastam, balonlarım ve çiçeklerim mi var? 355 00:17:04,648 --> 00:17:08,068 Ameliyatı yaklaştığı için 356 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 annemin biraz endişeli olduğunu biliyoruz. 357 00:17:12,072 --> 00:17:14,700 En iyi yaptığımız şey zor zamanlarımızda, mutlu anlarımızda, 358 00:17:14,700 --> 00:17:17,453 ve korktuğumuzda birbirimizin etrafında toplanmaktır. 359 00:17:17,453 --> 00:17:20,998 Sanki yeniden doğum yapmış gibiyim. 360 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 Çünkü sen altı tane olağanüstü insan doğurdun. 361 00:17:23,959 --> 00:17:27,296 - Evet, öyle. - Yumurtalıkların fazla mesai yaptı. 362 00:17:27,296 --> 00:17:28,338 Artık rahat bırak. 363 00:17:29,381 --> 00:17:33,010 Hamile olmayı sevdim. Hamile olmayı çok ama çok sevdim. 364 00:17:33,010 --> 00:17:38,015 Ve bir daha hamile kalamayacağım için yas tutuyorum. 365 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 Her şeyin durduğunu hissettiğim 366 00:17:40,350 --> 00:17:44,229 hayatımın en güzel zamanlarından biriydi. 367 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Hayat güzeldi. 368 00:17:46,231 --> 00:17:50,527 Hayatımın en güzel zamanıydı, en güzel yılları. 369 00:17:50,527 --> 00:17:54,406 Pekâlâ çocuklar, yeni başlangıçlara, 370 00:17:54,406 --> 00:17:56,825 bir daha asla hamile kalmayacağımı bilmeye. 371 00:17:57,868 --> 00:18:00,370 - Teşekkürler. - Diğer çocukların nerede? 372 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 Kourtney ilk olmalıymış gibi geliyor. 373 00:18:02,456 --> 00:18:04,291 - Yani... - Sadece 374 00:18:04,291 --> 00:18:06,335 gelenleri not et derim. 375 00:18:06,335 --> 00:18:08,462 - Evet. - İlk geleni. 376 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 Evet. 377 00:18:10,839 --> 00:18:14,802 Ben de vasiyetimde bunu yapardım. "Yumurtalık partime kim geldi?" 378 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Senin rahmini yemek isteyebilir. 379 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 Plasentasını yiyor, o yüzden belki saklamalısın. 380 00:18:19,473 --> 00:18:21,225 Bir dakika, kim neyi yiyor? 381 00:18:21,225 --> 00:18:24,019 - Kourtney her zaman plasenta yer. - Ben yedim. 382 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Tanrım. 383 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Plasenta hamilelik sırasında bebeğin evidir. 384 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Bebeğin yaşadığı yer. 385 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Yiyor musun? Besleyici mi? Kaslarına faydası mı var? 386 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 Bu barbarca. 387 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Ama bu kendi vücut parçalarını yemek gibi bir şey. 388 00:18:37,116 --> 00:18:38,242 Yamyamlık. 389 00:18:38,242 --> 00:18:41,537 Herkes huzur içinde pla-pla-pla'larını yesin. 390 00:18:41,537 --> 00:18:44,706 - Pla-pla-pla değil. - Pla-pla-pla değil! 391 00:18:44,706 --> 00:18:46,333 - Plasenta. - Ne... 392 00:18:46,333 --> 00:18:48,544 Bunu biliyor muydun, 393 00:18:48,544 --> 00:18:51,964 seni doğurduğumda 394 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 bütün yumurtalarınla ve True'nun da 395 00:18:55,509 --> 00:18:59,429 bütün yumurtalarıyla doğmuştun. 396 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 Anne... 397 00:19:03,851 --> 00:19:06,645 Tanrım, yine başlama. 398 00:19:06,645 --> 00:19:10,816 Bu konuyu daha önce konuştuk ve bu dinlemediğinin kanıtı. 399 00:19:11,108 --> 00:19:14,987 True'nun vücudunda yumurtalar olduğunu biliyor musun? 400 00:19:14,987 --> 00:19:18,782 Sen annemin içindeyken o da senin içindeydi. 401 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Yani, temelde True'yu ben yarattım. 402 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Hayır. 403 00:19:23,996 --> 00:19:27,040 Yani bütün çocuklarını ben yarattım... 404 00:19:28,250 --> 00:19:31,503 - Onun bir hareketiyle. - Benim bir hareketimle. 405 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 True'nun tüm çocuklarını da. 406 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 - Anne. - Hayır, bu bir gerçek. 407 00:19:36,758 --> 00:19:38,927 Ama bir kızı olup olmayacağını bile bilmiyorsun. 408 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 - Ben de onu diyorum. - Açıklayacağım. 409 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 Kendall... Bunu bilmiyordum. 410 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Bana Kendall söyledi. 411 00:19:46,101 --> 00:19:48,437 Kendall'ın sözüne mi güveniyorsun? 412 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 - Çocuğu bile yok! - Salatalık kesmeyi bilmiyor! 413 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Evet, kesinlikle doğru değil. 414 00:19:56,028 --> 00:19:58,614 Ne yani? Daha eşinin kim olacağını bile bilmiyorsun. 415 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 Bir doktoru ara. 416 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 Kendall'ı arıyorum. O biliyor. 417 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 {\an8}Bunu biliyor, bekleyin. 418 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KENDALL 419 00:20:05,621 --> 00:20:09,291 {\an8}Khloé'yi doğurduğumda tüm yumurtalarıyla mı doğmuştu? 420 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Evet. 421 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 Peki ya True? 422 00:20:12,753 --> 00:20:14,379 Evet, tabii ki. 423 00:20:14,379 --> 00:20:16,423 Kendall. Kendall? 424 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 {\an8}Annem, Khloé ve ben bunu tartışıyoruz. 425 00:20:18,675 --> 00:20:19,968 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ DR. A 426 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 {\an8}Annem Khloé'yi doğurduğunda... 427 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 {\an8}Erkeğin spermi bebeğin cinsiyetini belirler. 428 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KENDALL 429 00:20:26,266 --> 00:20:29,686 Ama Khloé, True'nun tüm yumurtalarıyla mı doğdu? 430 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 - Hayır. - Gördün mü? 431 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 Khloé ve ben haklıyız. Diplomalı bir doktorla konuşuyorum. 432 00:20:34,274 --> 00:20:38,362 Gerçek bir doktorla konuşuyoruz ve doktor senin hatalı olduğunu söylüyor. 433 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 Evet, ben doğuştan... 434 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 Sizi seviyorum. Hoşça kalın! 435 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 Hoşça kal! Dr. A cevap versin. 436 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 Hayır, Kendall açıklasın. 437 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 - Kendall doktor değil! - Tamam. 438 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Artık bilmiyorum bile. 439 00:20:48,789 --> 00:20:52,167 Bir sürü yumurta yaptığımı biliyorum. 440 00:20:52,167 --> 00:20:55,587 Anne, seni seviyorum. Birçok şeyden sen sorumlusun ama bundan değil. 441 00:20:55,587 --> 00:21:00,384 - Yumurtalarını oluşturmadığını söylüyor. - Artık yoksun. Seni seviyoruz ama... 442 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 Hayallerimi yıktınız. 443 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 İtiraf edin, herkesi ben yarattım. 444 00:21:04,137 --> 00:21:06,640 Ben her kadınım, tam anlamıyla. 445 00:21:07,307 --> 00:21:10,060 Ya da her kadını ben yarattım, bir bakıma. 446 00:21:10,769 --> 00:21:12,688 Hepimizin hayatında bir Khloé olmalı. 447 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Neyse ki yumurtalıklarım o gün çalışıyordu. 448 00:21:14,606 --> 00:21:19,194 Ama Kendall her zaman annemin ekran koruyucusu olacak. 449 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Kourtney'ye ne oldu? 450 00:21:21,947 --> 00:21:25,492 Kourtney tam bir uyuşuk. 451 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 Burada olamam çünkü çocuklarımla yemek yiyeceğim 452 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 ve kardeşim randevuya geliyor. 453 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 - Tamam, gitmeliyim. - Tamamdır. 454 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Diğer çocuklar nerede? 455 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Burada sadece Kim ve ben varız ama belki de en iyi yumurtalar biziz. 456 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 - Beni son bir kez bebek gibi kucakla. - Tamam. 457 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 - Hayır, bebeği böyle tutarsın. - Tamam. 458 00:21:46,346 --> 00:21:47,597 Gazını çıkarayım mı? 459 00:21:47,597 --> 00:21:49,850 Tamam, bırakabilirsin. 460 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 - Tamam. - Uzun sürmedi. 461 00:21:51,852 --> 00:21:55,063 Gitmem gerek. Millet, namaste. 462 00:21:55,647 --> 00:21:59,318 Namaste rahminin içinde kal. 463 00:22:08,994 --> 00:22:10,662 Merhaba çocuklar. 464 00:22:10,662 --> 00:22:11,788 Selam. 465 00:22:11,788 --> 00:22:12,706 ÖLDÜREN SANAT 466 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Parıltılar mı var? 467 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 Pastam, çiçeklerim ve balonlarım için teşekkürler. 468 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 Kaçırdığımı duydum. 469 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Sanırım bitti. 470 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 Ne? Yumurtalık işi mi bitti? 471 00:22:21,298 --> 00:22:23,383 Pastada ne yazdığını gördün mü? 472 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 "Henüz bitmedi." 473 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 - Çok tatlı. - Çok tatlı değil mi? 474 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 - Evet. - Çiçeklerime bak. 475 00:22:33,560 --> 00:22:35,771 Çiçekleri kendim seçtim. 476 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 - Öyle mi? - Evet. 477 00:22:37,189 --> 00:22:39,232 Çok güzeldi. Teşekkür ederim. 478 00:22:39,232 --> 00:22:40,734 Bir şey değil. 479 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Ona bir saniye bile inanmadım. 480 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 O çiçekleri hayatımda hiç görmedim. 481 00:22:46,490 --> 00:22:49,701 Senin olayın ben Avustralya'dayken oluyor. 482 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Öyle mi? Gidiyorsun. 483 00:22:51,244 --> 00:22:53,872 Sizce mutlaka gitmeli miyim? 484 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Evet. Neden? 485 00:22:54,915 --> 00:22:57,626 Burada çoğu zaman evdeyim. 486 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Yürümeye gidiyorum. Kapalı bir sitede oturuyorum. 487 00:23:00,253 --> 00:23:02,839 Kimsenin beni göreceğinden korkmama gerek yok. 488 00:23:02,839 --> 00:23:07,928 Yani, bilmiyorum. Çünkü getirmek için... 489 00:23:08,470 --> 00:23:11,014 Bebek mi? Bebekle seyahat etmek için en iyi zaman. 490 00:23:11,014 --> 00:23:14,601 Hayır yani... Biliyorum, o çok kolay, 491 00:23:14,601 --> 00:23:18,230 uçuş ve diğer şeyler iyi olur diye düşünüyorum. 492 00:23:18,230 --> 00:23:21,149 Bir kanguru alıp üzerini örtebilirim. 493 00:23:21,149 --> 00:23:23,985 - Evet, sorun olmaz. - Ya da bir bebek arabası ve örtü. 494 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Sadece indiğinde ve oraya girdiğinde. Ticari uçakla mı uçuyorsunuz? 495 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Evet. 496 00:23:29,032 --> 00:23:30,867 Aslında paparaziler çok acımasız. 497 00:23:31,868 --> 00:23:34,704 İndiğiniz andan itibaren, orası paparazi şehri. 498 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 - Yani, ben hiç... - Haberin olsun. 499 00:23:36,331 --> 00:23:39,126 Bu da bir şey çünkü onu hiç göstermedim. 500 00:23:39,126 --> 00:23:41,211 Paparazi kuralları yok. 501 00:23:41,211 --> 00:23:46,299 Avustralya'ya gitme konusunda biraz endişelenmeye başladım. 502 00:23:46,299 --> 00:23:50,971 Rocky hiç görülmedi. Kaliforniya'da, 503 00:23:50,971 --> 00:23:55,016 bebeğin yüzünü göstermezsem paparazilerin onun görüntüsünü 504 00:23:55,016 --> 00:23:58,395 bulanıklaştırması gerektiğine dair bir yasa var. 505 00:23:58,395 --> 00:24:01,273 Ama Avustralya'da güya 506 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 paparazi kanunları yok, 507 00:24:03,775 --> 00:24:07,154 bu yüzden fotoğraf çekebilirler 508 00:24:07,737 --> 00:24:09,573 ve görüntüleri satabilirler. 509 00:24:09,573 --> 00:24:12,284 Bu yüzden, bir sürü insanla uçağa bineceğimizi bilmek bile, 510 00:24:12,284 --> 00:24:16,413 beni çok korumacı hissettiriyor. 511 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 Düşünecek çok şey var. 512 00:24:18,707 --> 00:24:21,293 Bence dünyayı gezmek onlar için iyi bir şey. 513 00:24:21,293 --> 00:24:22,961 Mason bu akşam yemeğe geliyor. 514 00:24:22,961 --> 00:24:25,672 - Avustralya'dan bahsedeyim mi? - Evet. 515 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 Mason gelmek istemiyor 516 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 çünkü o ergen, 517 00:24:30,469 --> 00:24:33,221 arkadaşlarıyla ve babasıyla olmak istiyor. 518 00:24:33,221 --> 00:24:35,682 Ondan uzak kalmak istemiyorum. 519 00:24:35,682 --> 00:24:38,351 Peki ya şöyle desem, "Gitmemen çok üzücü 520 00:24:38,351 --> 00:24:41,188 "çünkü sana gidilecek tüm güzel yerleri anlatacaktım. 521 00:24:41,188 --> 00:24:43,940 "Yapman gereken şey bu. Gerçekten yeniden düşünmelisin." 522 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Evet. "Annenle güzel bir anınız olur." da de. 523 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 Evet. "Ne yapacaksın?" 524 00:24:48,695 --> 00:24:52,866 Çocuklarımızla gerçekten yakın olan ve onları kendi çocukları gibi seven 525 00:24:52,866 --> 00:24:55,702 kız kardeşlere sahip olmanın iyi yanı şu, 526 00:24:55,702 --> 00:24:58,997 North ile zor zamanlar geçirdiğimde, 527 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 Kourtney'ye gider, o da bana yardım eder. 528 00:25:01,666 --> 00:25:05,253 O Mason ile zor zamanlar geçirdiğinde, Mason bana gelir 529 00:25:05,253 --> 00:25:07,923 ve ben de Kourtney'ye yardım edip onunla konuşurum. 530 00:25:07,923 --> 00:25:10,634 Yani birbirimize gerçekten destek oluyoruz. 531 00:25:10,634 --> 00:25:14,221 Ebeveynlik için nasıl derler, çok yardım gerekir. 532 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Özellikle Kim ve ben 533 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 büyük çocuklarımızın yaşları yakın olduğu için, 534 00:25:20,477 --> 00:25:24,439 elimizden geldiğince birbirimize yardım etmeye çalışıyoruz. 535 00:25:24,439 --> 00:25:29,152 Mutlu bebek baloncuğumdan çıkıp dünyaya dönmeye 536 00:25:29,152 --> 00:25:30,487 hazır hissetmiyorum. 537 00:25:30,487 --> 00:25:34,282 Yani, gidip çocuklarla ve ailemizle bir macera yaşamak 538 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 ve kocamı desteklemek için 539 00:25:37,035 --> 00:25:38,828 orada olmak istiyorum, 540 00:25:38,828 --> 00:25:42,541 böylece turnede yalnız kalmaz. 541 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 Kararsız kaldım. 542 00:25:44,543 --> 00:25:48,838 - Tamam. Ben gidiyorum. - Aynen. Seninle geleyim. Seni seviyorum. 543 00:25:48,838 --> 00:25:50,340 - Ben de seni. - Seni görmeyeceğim. 544 00:25:51,007 --> 00:25:53,260 - Ne zaman gidiyorsun? - Cumartesi. 545 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 - Pekâlâ. - Seni seviyorum. Mutlu yumurtalıklar. 546 00:25:57,514 --> 00:25:59,766 Teşekkür ederim. Sana da. 547 00:25:59,766 --> 00:26:04,354 Kızların buraya gelip pasta, balon ve çiçek getirmesi çok hoştu. 548 00:26:04,354 --> 00:26:08,441 Tüm durum hakkında çok daha iyi hissetmemi sağladılar 549 00:26:08,441 --> 00:26:10,318 ve yüzümü gerçekten güldürdüler. 550 00:26:16,741 --> 00:26:17,701 Rodeo Bulvarı 551 00:26:19,035 --> 00:26:20,453 - Merhaba. - Selam Kris. 552 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 - Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 553 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 İyiyim. Çok heyecanlıyım. 554 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 Beverly Hills'deki Yeni Saks Fifth Avenue'yu ilk görensin. 555 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 Aman tanrım. 556 00:26:29,129 --> 00:26:31,089 Çok heyecanlı bir gün. 557 00:26:31,089 --> 00:26:35,594 En iyi iki arkadaşımı davet ettim, Faye ve Kathy. 558 00:26:35,594 --> 00:26:37,637 Kourtney, hep terapiye gitmemi söylersin, 559 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 bu da benim alışveriş terapim. 560 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 Önerin için sağ ol evlat. 561 00:26:42,434 --> 00:26:43,351 Merhaba. 562 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 - Tanrım! Hadi gidelim. - Sen benim canımsın. 563 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Selam çocuklar. Selam Faye. 564 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 - Nasılsın? - İşte orada. 565 00:26:49,149 --> 00:26:52,319 {\an8}İçeri gelip merdivenin anılarına bir göz atmaya ne dersiniz? 566 00:26:52,319 --> 00:26:55,280 {\an8}- Tekrar burada olmak harika. - Biz de öyle diyorduk. 567 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 {\an8}Bu sensin, değil mi? 568 00:26:56,948 --> 00:26:58,742 - Teşekkür ederim. - Sanırım hepimiz. 569 00:26:58,742 --> 00:27:01,828 Kathy ve Faye yıllardır hayatımdalar. 570 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Kız arkadaşlarıyla alışverişe gitmeyi kim sevmez ki? 571 00:27:04,414 --> 00:27:08,543 Ayrıca yaklaşan ameliyatımı da onlarla paylaşmak istiyorum. 572 00:27:08,543 --> 00:27:11,171 Onların duygusal desteğine sahip olmayı çok isterim. 573 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 {\an8}- Burası yeni oyun alanın olacak. - Evet. 574 00:27:15,175 --> 00:27:16,843 Yani, şuraya bir bakın. 575 00:27:16,843 --> 00:27:18,637 Christian Dior, beğendim. 576 00:27:18,637 --> 00:27:20,680 Oldu. 39. 577 00:27:20,680 --> 00:27:24,225 Bunu Stormi'ye doğum günü için vermemiz gerekiyor. 578 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 - Şahane. - Şuna bakın. 579 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 Merdivenleri korumalarına bayıldım. 580 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Aşağıya bakın. 581 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 - Ne kadar güzel? - Şunlara bak. 582 00:27:31,483 --> 00:27:33,193 Good American'ı gördünüz mü? 583 00:27:33,735 --> 00:27:35,654 Hemen şurada, hanımlar ve beyler. 584 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 Annenin bir kokteyle ihtiyacı var. 585 00:27:37,155 --> 00:27:39,699 - Kokteyl mi? Hadi, bu taraftan. - Kokteyl zamanı. 586 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 - Bugün erken başlıyoruz. - Öyle. 587 00:27:41,368 --> 00:27:43,620 O zaman bize. 588 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 - Sizi seviyorum. - Biz de seni. 589 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 Onu da seviyorum. 590 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Tatlım? Yanında martini de var. 591 00:27:52,587 --> 00:27:53,630 Evet! 592 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 - Değil mi? - Bu çok iyi. 593 00:27:55,090 --> 00:27:56,675 - Buna bayıldım. - Ben de bayıldım. 594 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 - Bayıldım! - Bu olağanüstü. 595 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 Tam Kris'e göre. 596 00:28:02,055 --> 00:28:05,517 Çocuklar, bu henüz halka açık bile değil. 597 00:28:06,518 --> 00:28:10,772 Kath, kıçında "gizli" yazmasına bayıldım. 598 00:28:12,899 --> 00:28:14,609 Bu çok gizli. 599 00:28:14,609 --> 00:28:17,612 - Biraz sarhoş hissediyorum. - Tanrım. Sanırım saat beş oldu. 600 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Mükemmel. - Evet. 601 00:28:20,073 --> 00:28:23,201 Merdivenlerde oturup biraz sohbet edeceğiz. 602 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 - Tamam. - Merdivenlerde bir konuşma yapıyoruz. 603 00:28:26,579 --> 00:28:29,666 Tamam, yemeğe çıkmadan önce 604 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 sizlere söylemek istediğim... 605 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 Bu beni geriyor. 606 00:28:34,254 --> 00:28:37,340 - Ben... Bunu kaldıramam. - Hamile misin? 607 00:28:37,340 --> 00:28:39,968 Hayır. Tam tersi. 608 00:28:39,968 --> 00:28:41,720 Bu konuyu açmana sevindim. 609 00:28:42,345 --> 00:28:45,932 Çünkü yarın sabah saat altıda 610 00:28:45,932 --> 00:28:48,059 histerektomi ameliyatı olacağım. 611 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 - Tamam. - Sorun yok. 612 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 - Sorun değil, değil mi? - Kolay olur. 613 00:28:51,813 --> 00:28:53,940 Tatlım, bu konuda endişelenme. 614 00:28:53,940 --> 00:28:57,402 Sadece yumurtalıkları aldırmak olarak başladı. 615 00:28:57,402 --> 00:28:59,529 - Derken bugün bir telefon aldım. - Tamam. 616 00:28:59,529 --> 00:29:04,451 Dr. A, "Dinle, bence senin için en iyisi 617 00:29:04,451 --> 00:29:08,788 "her şeyi aldırmak, tam histerektomi yaptırmak 618 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 "ve hiçbir şeye büyüme şansı vermemek." dedi. 619 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 - Rahatlarsın. - Yumurtalık kanseri olmaz. 620 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 İleriye dönük olarak 621 00:29:15,462 --> 00:29:17,756 histerektomi yaptırmanın faydası da budur. 622 00:29:17,756 --> 00:29:20,341 - Artık endişelenmezsin. - Aynen öyle. 623 00:29:20,967 --> 00:29:23,845 - Birçok şey için endişelenmek zorundayız. - Tanıdığım çok insan oldu. 624 00:29:23,845 --> 00:29:25,388 - Öyle mi? - Evet. 625 00:29:25,388 --> 00:29:27,515 - Yani, gerçekten. - İyiler mi? 626 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 İyiler. 627 00:29:28,641 --> 00:29:30,518 Kimse ne hakkında konuşmuyor, biliyor musun? 628 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 - Kimse yaşlanmak hakkında konuşmuyor. - Evet. 629 00:29:32,854 --> 00:29:35,982 Kimse menopoz hakkında konuşmuyor. 630 00:29:35,982 --> 00:29:38,318 - Kimse bana menopozdan bahsetmedi. - Konuşulmuyor. 631 00:29:38,318 --> 00:29:42,363 İlginçtir ki günümüzde ve çağımızda, bu nesil 632 00:29:42,363 --> 00:29:46,075 sizin sonsuza kadar yaşayacağınızı düşünüyor ama yaşamıyorsunuz. 633 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 Olay şu. 634 00:29:48,077 --> 00:29:49,996 Baktırdım. Bir şey buldular. 635 00:29:49,996 --> 00:29:53,583 Bunu düzeltmek için buradayız ve ben bir şey yapacağım. 636 00:29:53,583 --> 00:29:57,754 Bana hayatımın en iyi altı şeyini veren bir şeyi aldıracağım. 637 00:30:00,256 --> 00:30:02,008 - Evet. - Biliyorum. 638 00:30:02,967 --> 00:30:04,177 Ve... 639 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 - Bu en çılgınca... - Ağlayacak mısın? 640 00:30:07,180 --> 00:30:08,348 - Hayır. - Evet, ağlayacak. 641 00:30:08,348 --> 00:30:11,434 Nedendir bilmem, duygusallaştım. 642 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 İyiyim. 643 00:30:12,602 --> 00:30:15,980 Ama bunu düşünmeye başlıyorsunuz... 644 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 - Anlamını mı? - Evet. 645 00:30:19,234 --> 00:30:22,153 Bence bu konuda çok duygusalım 646 00:30:22,153 --> 00:30:26,032 çünkü gençken aile kurmaktan bahsetmeye başlarsınız. 647 00:30:26,032 --> 00:30:29,035 Arkadaşlarınız bebek doğurur ya da doğurmaz. 648 00:30:29,035 --> 00:30:32,789 40, 50 yıl boyunca konuştuğumuz tek şey buydu. 649 00:30:33,206 --> 00:30:36,084 İşte yine bunun hakkında konuşuyoruz, 650 00:30:36,084 --> 00:30:40,255 bu da sürecin diğer tarafı 651 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 ve bu beni çok üzüyor. 652 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Bilmenizi istedim çünkü en iyi arkadaşlarımsınız 653 00:30:44,968 --> 00:30:49,556 ve yarın uyanıp "Kızlara hiç söylemedim ve..." demek istemedim. 654 00:30:49,556 --> 00:30:52,433 Sevindim. Bana evleneceğini söyleyeceğini sanmıştım. 655 00:30:53,059 --> 00:30:55,228 - Şu anda değil. - Sabah 6.00'da diyeceğini sanmıştım. 656 00:30:55,228 --> 00:30:57,313 Bu benim için biraz erken. 657 00:30:57,313 --> 00:30:59,899 Evet, nedime olarak giyinip gitmeye hazır. 658 00:30:59,899 --> 00:31:00,942 Kesinlikle. 659 00:31:00,942 --> 00:31:03,862 Evlendiğimde kesinlikle nedime olabilirsiniz. 660 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Tamam, belki 70'imde. 661 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Tony, ne giyiyoruz? 662 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 Tony, nedime elbisesi lazım. 663 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Ailem benim için her şey demek. 664 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 Kız arkadaşlarım da öyle. 665 00:31:14,789 --> 00:31:19,711 Uzun zamandır arkadaşız ve neredeyse aynı yaştayız, 666 00:31:19,711 --> 00:31:24,132 onların duygusal desteğini almak çok şey ifade ediyor. 667 00:31:24,132 --> 00:31:25,675 Bunun için ameliyat oldum. 668 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 Ayrıca ne bulduklarına inanamayacaksın. 669 00:31:27,719 --> 00:31:30,179 - Yemin ederim. Tahmin et, ne buldular? - Cüzdan mı? 670 00:31:30,680 --> 00:31:32,765 - Ne? - Saç yumağı. 671 00:31:32,765 --> 00:31:35,685 - Yok artık. Kedi gibisin. - Küçük bir kedi. 672 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 Evet. 673 00:31:37,812 --> 00:31:40,773 Yepyeni bir nedenden dolayı dehşete düştüm Kathy. Teşekkürler. 674 00:31:40,773 --> 00:31:43,651 Kris, bunu hafife aldığımızı biliyorum ama şunu anla ki 675 00:31:43,651 --> 00:31:45,236 - sen iyi... - Evet, biliyorum. 676 00:31:45,236 --> 00:31:48,031 Sadece bilmenizi istedim. Biraz korkuyorum. 677 00:31:48,031 --> 00:31:50,116 - Asla. - Her şey düzelecek. 678 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 - Seni seviyoruz. - Evet tatlım. 679 00:31:52,035 --> 00:31:53,703 Biliyorum. Ben de sizi seviyorum. 680 00:31:56,414 --> 00:31:58,416 Hep yanımda olduğunuz için teşekkür ederim. 681 00:31:58,416 --> 00:32:03,379 En kötü ve en iyi zamanlarda. 682 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 Hem de onlarca yıldır. 683 00:32:21,439 --> 00:32:24,484 Bugün Fabletics'in ofisindeyim. 684 00:32:24,484 --> 00:32:26,778 - Merhaba, nasılsın? - Memnun oldum. 685 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 Hakkında çok şey duydum. 686 00:32:28,196 --> 00:32:30,365 - Hoş geldin. - Antrenmanlarımı sık sık paylaşırım. 687 00:32:32,075 --> 00:32:36,162 Fabletics de onların kıyafetlerini giyerek spor yaptığımı 688 00:32:36,162 --> 00:32:37,580 fark etmiş. 689 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 - Senin için harika bir gün olacak. - Heyecanlıyım. 690 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 - Ve marka. - Evet. 691 00:32:41,417 --> 00:32:44,796 Anneme ulaştılar ve benimle iş birliği yapmak istediklerini söylediler. 692 00:32:44,796 --> 00:32:47,048 Egzersiz yapmak beni mutlu eden bir şey 693 00:32:47,048 --> 00:32:50,343 ve bana bu kadar özgü bir şey yapmak... 694 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Gerçekten sevdiğim bir şeyi yapmak kalbimi çok mutlu ediyor. 695 00:32:55,098 --> 00:32:59,560 Size Bayan Khloé Kardashian'ı takdim etmek istiyorum. 696 00:33:03,439 --> 00:33:05,191 Herkese merhaba. 697 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Selam, nasılsın? 698 00:33:08,987 --> 00:33:13,408 Başlangıç olarak, Fabletics'le ortak olmak nasıl bir şey? 699 00:33:13,408 --> 00:33:16,369 Gerçekten inanılmazdı. 700 00:33:16,369 --> 00:33:19,330 Fabletics'teki değerleri 701 00:33:19,330 --> 00:33:22,709 ve tüm tasarım sürecine dâhil edilme şeklimi çok seviyorum 702 00:33:22,709 --> 00:33:25,962 çünkü ben çok otoriter ve inatçıyım, 703 00:33:25,962 --> 00:33:29,132 neyi sevdiğimi biliyorum, herhangi bir şeye adımı koymak istemiyorum. 704 00:33:29,132 --> 00:33:33,052 Gerçekten giymek istediğim, içinde kendimi iyi hissettiğim ve insanların 705 00:33:33,052 --> 00:33:36,973 alması konusunda kendimi rahat hissettiğim bir şey olduğundan emin olmak istiyorum. 706 00:33:36,973 --> 00:33:41,477 İnanın bana, insanlar önünüze güzel bir çek koyduklarında 707 00:33:41,477 --> 00:33:44,355 ve sizin de bir şey için paylaşım yapmanız gerektiğinde... 708 00:33:44,856 --> 00:33:47,275 Evet, bu çok cezbedici, anlıyorum. 709 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 Bu programa ilk başladığımızda, 710 00:33:48,985 --> 00:33:52,530 birinin beni bir şey için istemesi beni çok heyecanlandırıyordu. 711 00:33:52,530 --> 00:33:57,326 2000'li yılların başında kesinlikle parayı alıp kaçtım. 712 00:33:57,326 --> 00:34:01,539 Ama derslerinizi alıyorsunuz. Ayrıca platformunuzun değerini de öğreniyorsunuz, 713 00:34:01,539 --> 00:34:03,249 sesinizin ne kadar güçlü olduğunu. 714 00:34:03,249 --> 00:34:06,335 İnsanların parasını çarçur etmek istemiyorum. 715 00:34:06,335 --> 00:34:09,172 Tekrar tekrar duyduğumuz bir yorum, 716 00:34:09,172 --> 00:34:12,550 herkesin egzersiz programınızı bilmek istemesiydi. 717 00:34:12,550 --> 00:34:15,344 Kardiyo aralıklı dairesel antrenman yapıyorum, 718 00:34:15,344 --> 00:34:17,764 bu yüzden kalp atış hızım sürekli yükselip alçalıyor. 719 00:34:17,764 --> 00:34:21,476 Çok fazla vücut göstereceğimi bildiğim böyle bir çekim için 720 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 kesinlikle çok daha fazla spor yapıyorum. 721 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Ve sonra her zaman büyük boy pizzayla kutlarım 722 00:34:26,647 --> 00:34:28,232 çünkü işler böyle yürür. 723 00:34:28,232 --> 00:34:30,526 - Dur biraz, neli? - Sadece peynir. 724 00:34:30,526 --> 00:34:33,571 Ben çocuk menüsü kızıyım, sadece peynir. 725 00:34:33,571 --> 00:34:36,240 Ama hayat dengedir. Yani, işte böyle. 726 00:34:36,240 --> 00:34:39,452 Ben kiloluyken Ozempic olsaydı 727 00:34:39,452 --> 00:34:41,829 muhtemelen denerdim. Başka her şeyi denedim. 728 00:34:41,829 --> 00:34:45,083 Gerçekten işe yarayan şey dışında 729 00:34:45,083 --> 00:34:47,710 her türlü geçici kilo verme trendini denedim 730 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 ve bu bir yaşam tarzı değişikliği. 731 00:34:49,837 --> 00:34:54,509 Sağlıklı olmayı gerçekten teşvik etmek istiyorum, tartıdaki rakamları değil. 732 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 Bence insanlar daha aktif olmalı. 733 00:34:56,886 --> 00:34:58,679 Kaç beden olduğun umurumda değil, 734 00:34:58,679 --> 00:35:01,766 kendin için sağlıklı ve güçlü olmalısın. 735 00:35:01,766 --> 00:35:03,184 Buna bayıldım. 736 00:35:03,184 --> 00:35:06,312 Khloé'ye bir alkış alabilir miyiz? 737 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 Geldiğin için çok teşekkürler. 738 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 Ailem "Evden hiç çıkmıyorsun." diyor. 739 00:35:13,444 --> 00:35:15,279 Bunu istemeleri hoşuma gidiyor. 740 00:35:15,279 --> 00:35:16,864 Çocuklar, hiç gitmeyeceğim. 741 00:35:16,864 --> 00:35:20,660 Şu an kendimi çok iyi hissediyorum. İşte böyle! 742 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Ama ben mutsuzmuşum gibi davranıyorlar. 743 00:35:23,329 --> 00:35:26,499 Uzun zamandır diz çökmemiştim. Tanrım. 744 00:35:26,499 --> 00:35:28,709 Ya da "O kulede kilitli." gibi. 745 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Ben çok mutluyum. Yani iyiyim. 746 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 Çok heyecanlıyım. 747 00:35:36,676 --> 00:35:40,555 NEW ORLEANS, LOUISIANA 748 00:35:47,436 --> 00:35:50,189 - Louisiana'ya yeni indim. - Öyle mi? 749 00:35:50,189 --> 00:35:51,399 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ MICHAEL RUBIN REFORM İTTİFAKI 750 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 {\an8}Gypsy Rose Blanchard ile buluşacağım. 751 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 {\an8}- Sen... - Şimdi daha çok ilgimi çekti. 752 00:35:55,570 --> 00:35:59,907 Gypsy Rose Blanchard annesinin cinayetine karışmaktan dolayı girdiği 753 00:35:59,907 --> 00:36:02,326 hapishaneden yeni çıktı. 754 00:36:02,326 --> 00:36:04,245 {\an8}İstismarcı annesinin öldürülmesine yardım ettiği için... 755 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 {\an8}GYPSY ROSE BLANCHARD HAPİSTEN ÇIKTI 756 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 {\an8}...10 yıl hapis cezasına çarptırılmasından sonra hikâyesi ulusal çapta dikkat çekti. 757 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Sana bağlantı göndereceğim. 758 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Hapishaneden yeni çıkan en tanınmış kişi o. 759 00:36:13,588 --> 00:36:17,091 Annesi Munchausen by Proxy hastasıydı ve hayatı boyunca onun kafasını 760 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 kazıtıp kansermiş gibi davranırdı. 761 00:36:19,051 --> 00:36:22,430 Annen sende hangi hastalıkların olduğunu söyledi? 762 00:36:23,931 --> 00:36:26,434 Astım, epilepsi, 763 00:36:27,435 --> 00:36:29,770 işitme engeli, görme engeli, 764 00:36:30,354 --> 00:36:34,609 beslenme tüpüyle besleniyor, belden aşağısı felçli. 765 00:36:34,609 --> 00:36:37,820 Bir anne olarak ne kadar hastasınız ki 766 00:36:37,820 --> 00:36:41,032 kendi çıkarlarınız için çocuğunuzun ameliyat olmasına 767 00:36:41,032 --> 00:36:42,491 izin veriyorsunuz? 768 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Bence gerçekten dâhil olmak istiyor. 769 00:36:45,244 --> 00:36:48,664 Gençlik ve istismar konularında gerçekten etkili olabilir. 770 00:36:48,664 --> 00:36:49,874 Ne kadardır dışarıda? 771 00:36:49,874 --> 00:36:53,377 Üç haftadır. İnanılmaz bir dava. 772 00:36:53,753 --> 00:36:57,256 {\an8}Gypsy, Nicholas Godejohn'a hayatı boyunca maruz kaldığı istismarı anlattı. 773 00:36:57,256 --> 00:36:59,342 {\an8}Annesini öldürmek için bir plan yaptılar 774 00:36:59,342 --> 00:37:02,720 {\an8}ve Godejohn onu Missouri'deki evlerinde bıçaklayarak öldürmekle suçlandı. 775 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Ama bana tweet attı ve buradayım. 776 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Adalet sisteminde gerçek bir değişiklik yapmak için güçlerimizi birleştirmeliyiz. 777 00:37:07,183 --> 00:37:10,394 Ben de "Çok ilgileniyorum. Bence yardım edebilir, büyülendim." 778 00:37:10,728 --> 00:37:12,980 - Sonra nasıl gittiğini anlatacağım. - İyi fikir. 779 00:37:14,982 --> 00:37:17,526 Hapishane reformu için ne yapmak istediğine bakalım. 780 00:37:17,526 --> 00:37:21,572 Bu işe dâhil olmak istediğini duydum ve ona tam olarak nereye gideceği 781 00:37:21,572 --> 00:37:24,659 ve nasıl yardım edebileceği konusunda rehberlik edebilirim. 782 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 - Merhaba Gypsy. - Merhaba. 783 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 {\an8}- Merhaba Gypsy. - Merhaba. 784 00:37:39,298 --> 00:37:41,968 {\an8}- Tanıştığımıza çok memnun oldum. - Nasılsın? 785 00:37:43,803 --> 00:37:46,097 {\an8}- Heyecanlıyım... - Ceketine bayıldım. Çok güzel. 786 00:37:46,097 --> 00:37:49,725 {\an8}Teşekkür ederim. New Orleans'ta yaşadığın için. En sevdiğim yerlerdendir. 787 00:37:49,725 --> 00:37:51,477 - Gelmene sevindim. - Yemek. 788 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 Evet, yemekler harika. 789 00:37:52,979 --> 00:37:55,523 Çıktığında ilk yediğin yemek neydi? 790 00:37:55,523 --> 00:37:58,818 Dışarı çıktığımda ilk kez biftek denedim. 791 00:37:58,818 --> 00:38:02,446 Daha önce hiç biftek yemedim. Evet, aslında oldukça iyiydi. 792 00:38:02,446 --> 00:38:04,907 Aman tanrım, aslında davanı uzun zamandır 793 00:38:04,907 --> 00:38:06,617 - takip ediyorum. - Öyle mi? 794 00:38:06,617 --> 00:38:09,287 Yani, sadece davanın sansasyonu için 795 00:38:09,287 --> 00:38:12,540 gelip gerçekten bir etki yaratabileceğini düşündüğüm biriyle 796 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 görüşmek istemezdim. 797 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Doğru. 798 00:38:15,710 --> 00:38:19,005 Neler yaşadığını ve bunları nasıl atlatabileceğini 799 00:38:19,005 --> 00:38:21,465 gerçekten ifade edebildiğin için 800 00:38:21,465 --> 00:38:24,552 büyük bir fark yaratabileceğinin farkındayım. 801 00:38:24,552 --> 00:38:27,763 Ve şu anda seni çok takdir ediyorum 802 00:38:27,763 --> 00:38:32,810 çünkü bence pek çok insan konu olarak bana dokunmaktan korkuyor. 803 00:38:32,810 --> 00:38:35,646 - Gerçekten mi? - Çünkü ben çok "tartışmalıyım." 804 00:38:36,355 --> 00:38:40,067 - Kızım. -"Tamam, hemen şimdi 805 00:38:40,067 --> 00:38:44,155 "gelip bunu yapacağım." dediğin için sana büyük saygı duyuyorum. 806 00:38:44,155 --> 00:38:49,201 Gypsy reform işine girmek ve irtibata geçmek istediğini paylaştığında... 807 00:38:49,201 --> 00:38:51,120 Gypsy Rose Blanchard 'Kim Kardashian ile Cezaevi Reformu Yapabileceğini' Düşünüyor 808 00:38:51,120 --> 00:38:54,373 ...platformunu insanlara gerçekten yardım etmek için kullanması konusunda 809 00:38:54,373 --> 00:38:56,083 ona rehberlik etmek istedim. 810 00:38:56,083 --> 00:38:58,377 Bu inişli çıkışlı bir yolculuk oldu. 811 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 İkinci bir şans verildiği için şanslıyım. 812 00:39:01,881 --> 00:39:04,633 Çünkü yaşadığım şeyleri yaşarken 813 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 kimse Munchausen by Proxy hakkında konuşmuyordu. 814 00:39:07,595 --> 00:39:11,891 Kimse benim için yol gösterici olmadı. 815 00:39:11,891 --> 00:39:14,977 Farklı yapabileceğim şeylere dönüp bakıyorum 816 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 ve insanların bana hep sorduğu tek şey, 817 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 "Neden karşı koymadın? 818 00:39:20,107 --> 00:39:22,485 -"Neden sadece... " - Polisi aramadın ya da... 819 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 "Polisi aramadın, falan filan." 820 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 Babana söyledin mi? 821 00:39:25,696 --> 00:39:28,699 Söylemedim çünkü numarasını bile bilmiyordum. 822 00:39:28,699 --> 00:39:33,621 Annem onunla ilişkimize tam anlamıyla 823 00:39:34,121 --> 00:39:35,247 engel koymuştu. 824 00:39:35,247 --> 00:39:40,127 Benim yerime onunla konuştuğu sahte bir Facebook hesabı oluşturdu. 825 00:39:40,127 --> 00:39:42,380 Şimdi geriye dönüp baktığımda, 826 00:39:42,380 --> 00:39:44,757 bazı şeyleri çok daha farklı yapabilirdim 827 00:39:44,757 --> 00:39:48,010 ve annemin hapiste olmasıyla sonuçlanırdı. 828 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 Hapse girmeyi hak etti mi? Evet. 829 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 Hâlâ anneni özlediğini hayal edebiliyorum. 830 00:39:53,391 --> 00:39:56,268 - Çok karmaşık yani... - Çok karmaşık. 831 00:39:56,268 --> 00:40:00,439 Hapishanede öyle zamanlar oldu ki, yatakta öylece otururdum. 832 00:40:00,439 --> 00:40:02,983 En sevdiği şarkılardan birini tabletimde çalar 833 00:40:02,983 --> 00:40:05,069 - ve ağlardım. - En sevdiği şarkı neydi? 834 00:40:05,069 --> 00:40:07,613 Rob Thomas'ın "My, My, My" şarkısıydı. 835 00:40:07,613 --> 00:40:10,241 Annem Matchbox Twenty hayranıydı. 836 00:40:10,241 --> 00:40:11,784 Bazı şarkılarını çalardım 837 00:40:11,784 --> 00:40:15,371 ve kendime ağlayıp yas tutmak için izin verirdim. 838 00:40:15,371 --> 00:40:17,665 Bazen de duşta yapmak zorunda kalırdım 839 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 çünkü hapiste ağlarken çok savunmasızsınız. 840 00:40:22,294 --> 00:40:26,006 Özellikle kadınlar çok sinsi olabilir. 841 00:40:26,006 --> 00:40:28,342 İlk söyleyecekleri şey, "Onu öldürdün, 842 00:40:28,342 --> 00:40:30,052 "o zaman neden ağlıyorsun?" 843 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 - Bu çok zor, çünkü... - Bu çok zor. 844 00:40:32,513 --> 00:40:35,015 ...o durumdaki bir çocuktu, bu çok zor. 845 00:40:35,015 --> 00:40:38,602 Neler yaşadığını anlıyormuş gibi yapmak hiç haddim değil. 846 00:40:38,602 --> 00:40:40,688 Gerçekten hiçbir fikrim yok. 847 00:40:40,688 --> 00:40:43,357 Uzun bir yol ama buradasın. 848 00:40:44,984 --> 00:40:47,903 İnsanların böylesine şiddet içeren bir olaya karışmış insanlara 849 00:40:47,903 --> 00:40:50,781 yardım etmek istemesinin 850 00:40:50,781 --> 00:40:53,701 tartışmalı bir konu olduğunu biliyorum 851 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 ama insanların hayatta 852 00:40:56,579 --> 00:40:59,165 ikinci bir şansa sahip olması gerektiğine inanıyorum 853 00:40:59,707 --> 00:41:02,710 ve onun tüm geçmişini göz önünde bulunduruyorum. 854 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 Bunu yapmamak delice olur. 855 00:41:04,545 --> 00:41:07,673 Bence nasıl çıkacağını bilmeyen gençler üzerinde 856 00:41:08,382 --> 00:41:13,220 gerçekten böyle bir etki yaratabilirsin. 857 00:41:13,220 --> 00:41:15,473 İçinde bulunduğun durum kadar 858 00:41:15,473 --> 00:41:19,435 korkunç olmayan durumdakileri gördüm 859 00:41:19,435 --> 00:41:23,105 ama içinde bulundukları durumdan kurtulduktan sonra 860 00:41:23,105 --> 00:41:25,065 harika bir hayat yaşayan insanların 861 00:41:25,774 --> 00:41:27,443 inanılmaz, başarılı hikâyelerini duydum. 862 00:41:27,443 --> 00:41:28,527 Doğru. 863 00:41:28,527 --> 00:41:31,363 Şimdi elimde kalan şey şu, 864 00:41:31,363 --> 00:41:34,116 sekiz buçuk yılımı hapiste geçirdim, 865 00:41:34,116 --> 00:41:36,577 yani devlete olan borcumu ödedim. 866 00:41:37,495 --> 00:41:41,457 Şimdi yeni hayatım ve ikinci şansımla ne yapabileceğime bakalım. 867 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 En azından buna sahip olabilir miyim? 868 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Çok güçlüsün. 869 00:41:46,629 --> 00:41:49,507 - Teşekkür ederim. Minnettarım. - Bunun farkındayım. 870 00:41:49,507 --> 00:41:51,509 - Birçok insan da farkında. - Sağ ol. 871 00:41:51,509 --> 00:41:54,553 Ailemi gururlandırmak için uğraşıyorum. 872 00:41:55,262 --> 00:41:58,057 İçimde sanki bir iç savaş var 873 00:41:58,057 --> 00:42:01,352 çünkü yanlış bir şey yaptığımı biliyorum. 874 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Sonuçlarına katlandım. 875 00:42:02,978 --> 00:42:07,983 Ama insanların yarısı hâlâ beni mahkûm etmek istiyor, 876 00:42:07,983 --> 00:42:10,444 diğer yarısı da beni destekliyor. 877 00:42:11,362 --> 00:42:13,155 Çünkü bir fotoğraf paylaşıyorum 878 00:42:13,155 --> 00:42:16,825 ve ardından bunun arkasında daha büyük bir mesaj olması bekleniyor 879 00:42:16,825 --> 00:42:18,786 ve ben, "Sadece eğleniyorum." diyorum. 880 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 Evet. Bazen bir şeyler paylaşıp 881 00:42:22,206 --> 00:42:24,583 sonra da kaybolman gerekir. 882 00:42:24,583 --> 00:42:26,669 - Paylaş ve kaybol, sevdim. - Paylaş ve kaybol. 883 00:42:26,669 --> 00:42:31,173 Yorumlara ve söylenenlere dikkat etme 884 00:42:31,173 --> 00:42:34,301 çünkü her şey bu kadar derin bir mesaj içermek zorunda değil. 885 00:42:34,301 --> 00:42:36,762 - Aynen. - Bence bundan sonraki hayatını 886 00:42:36,762 --> 00:42:39,306 nasıl yaşayacağın derin bir mesajdır. 887 00:42:39,306 --> 00:42:41,976 İşte bu yüzden seninle konuşmak için çok heyecanlıydım 888 00:42:41,976 --> 00:42:46,230 çünkü cehennemi yaşadın ve döndün. 889 00:42:48,857 --> 00:42:53,487 Beni bu kadar üzen şey, 890 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 yaşadığım her şeyi biliyorsun, değil mi? 891 00:42:56,532 --> 00:43:00,953 Hapishaneye girdiğimde, onlara terapi alıp alamayacağımı sordum. 892 00:43:01,745 --> 00:43:05,374 Yaşadığım travmayla gerçekten başa çıkmak için. 893 00:43:06,041 --> 00:43:10,921 Bire bir terapiye uygun olmadığıma dair bir bildirim aldım. 894 00:43:13,340 --> 00:43:16,677 Topluma geri dönebilmen için, zihinsel olarak dengeli olman 895 00:43:16,677 --> 00:43:20,556 ve mümkün olduğunca iyileşmen için sana ihtiyaç duyacağın 896 00:43:20,556 --> 00:43:25,269 tüm araçları sağlamak isteyeceklerini düşünürsün. 897 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Neden tüm bu programları kurmuyorlar ki? 898 00:43:27,688 --> 00:43:29,315 Bu beni hep çok şaşırtıyor. 899 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Hapishanedeyken terapi alamamış olması bile 900 00:43:32,109 --> 00:43:34,820 bir sorun, biliyor musunuz? 901 00:43:34,820 --> 00:43:38,574 Ve bence nihayetinde rehabilite edilmiş insanları 902 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 evlerine göndermek istiyoruz. 903 00:43:40,284 --> 00:43:43,329 Onlara gerekli araçları verip eve dönmeden önce 904 00:43:43,329 --> 00:43:46,165 terapiden geçmelerini sağlamadan bunu nasıl yapabiliriz? 905 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 Geri dönüş nasıl oldu? 906 00:43:48,000 --> 00:43:50,669 Geri dönüş benim için bir fırtına gibiydi. 907 00:43:50,669 --> 00:43:55,090 Çünkü maalesef bir rezidansta yaşıyoruz 908 00:43:55,090 --> 00:43:58,218 ve beni kira kontratına eklemek için bize baskı yapıyorlar 909 00:43:58,218 --> 00:44:00,638 ve sabıka kontrolünden geçemeyeceğim. 910 00:44:01,347 --> 00:44:05,768 Bence bu sistem başarısız olmak için tasarlanmış. 911 00:44:05,768 --> 00:44:07,186 Gerçekten öyle. 912 00:44:07,186 --> 00:44:08,354 Farkındalık yaratacağım. 913 00:44:08,354 --> 00:44:12,316 Bana rehberlik etmesini istediğim kişi olmak istiyorum 914 00:44:12,316 --> 00:44:13,734 ama bu işte yeniyim, 915 00:44:13,734 --> 00:44:16,070 kaynaklarım neler diye düşünüyorum. 916 00:44:16,070 --> 00:44:19,490 - Nereye gideceksin ve nasıl yapacaksın? - Evet, nereden başlayacağım? 917 00:44:19,490 --> 00:44:22,284 Sana yardım edebilirim çünkü benim de hiçbir fikrim yoktu. 918 00:44:22,284 --> 00:44:25,746 Sanırım insanlara yardım edebilecek 919 00:44:25,746 --> 00:44:27,414 en iyi ekibi buldum 920 00:44:27,414 --> 00:44:30,376 ve seni hepsiyle tanıştırmaktan mutluluk duyarım... 921 00:44:30,376 --> 00:44:32,336 Evet, çok memnun olurum. 922 00:44:32,336 --> 00:44:35,631 Yardım etmek için ne yapman gerektiğini göstereceklerdir. 923 00:44:35,631 --> 00:44:40,719 Bence genç nesille konuşmak için mükemmel bir insan. 924 00:44:40,719 --> 00:44:44,765 Umarım onun da yardımıyla terapiyi daha fazla 925 00:44:44,765 --> 00:44:46,433 cezaevine taşıyabilir 926 00:44:46,433 --> 00:44:49,645 ve sistemin işleyişini değiştirmeyi deneyebiliriz. 927 00:44:49,645 --> 00:44:53,190 Çok fazla insana yardım etmek için çok önemli bir geleceğe 928 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 sahip olduğunu düşünüyorum. 929 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 Umarım öyle olur. 930 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Umarım Gypsy kalbinin sesini dinler. 931 00:45:01,365 --> 00:45:04,034 Umarım her şeyden önce iyileşir 932 00:45:04,493 --> 00:45:09,039 ve umarım diğer insanlara yardım etme isteğinin peşinden gider. 933 00:45:09,039 --> 00:45:10,874 Geldiğin için çok teşekkürler. 934 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 Aman tanrım, tabii ki. 935 00:45:15,045 --> 00:45:17,005 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 936 00:45:17,631 --> 00:45:19,133 {\an8}İşte Opera Binası. 937 00:45:19,133 --> 00:45:20,300 - Havalı. - Çok güzel. 938 00:45:20,300 --> 00:45:22,177 Avustralya'ya vardık. 939 00:45:22,177 --> 00:45:24,638 Selam paparazi, seni röntgenci! 940 00:45:24,638 --> 00:45:26,348 Şu adam kaçıyor. Bu taraftan gidelim. 941 00:45:26,348 --> 00:45:28,642 Paparaziler her yerdeler. 942 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 - Nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 943 00:45:31,186 --> 00:45:33,897 Ameliyatım bitti ve harika hissediyorum. 944 00:45:34,189 --> 00:45:35,524 Harika görünüyor. 945 00:45:35,524 --> 00:45:36,817 Sence harika mı görünüyor? 946 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 Ucu kırıldı. 947 00:45:38,736 --> 00:45:41,071 Doğumdan daha acı verici bir şeydi. 948 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 TEHLİKE - ÖLÜMCÜL YÜKSEK VOLTAJ YAKLAŞMAYIN 949 00:45:41,989 --> 00:45:44,700 {\an8}Chowchilla'daki Valley Eyalet Hapishanesi'ne gideceğiz. 950 00:45:45,367 --> 00:45:46,368 ZİYARETÇİLER 951 00:45:46,368 --> 00:45:48,620 - Gidip merhaba diyebilir miyiz? - Tanrım, ne yapıyor? 952 00:45:49,079 --> 00:45:50,998 Hey çocuklar! Geri çekilin. 953 00:46:33,916 --> 00:46:35,918 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU