1
00:00:01,000 --> 00:00:02,920
HULU PRESENTA
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,880
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,382
[Kim Kardashian]
Anteriormente en The Kardashians...
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,219
- Voy a hacerme una histerectomía.
- [grito ahogado]
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,803
Puse cara de valiente.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,847
No quiero que mis hijos
se preocupen o piensen que tengo miedo,
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,974
pero a veces me da miedo.
8
00:00:15,974 --> 00:00:19,228
Lo tuyo pasa
cuando yo esté en Australia.
9
00:00:19,228 --> 00:00:21,688
¿Crees que debería ir definitivamente?
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
De hecho, los paparazzi son brutales.
11
00:00:25,275 --> 00:00:30,280
No puedo creer que lleve 30 días
con un hogar en paz.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,992
- Vaya. ¿Qué es diferente?
- Empecé a ver a una terapeuta.
13
00:00:33,992 --> 00:00:37,412
Finalmente dije: "Me harté.
No lidiaré con esa actitud".
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,498
Así que tal vez Khloé tenía
un poco de razón.
15
00:00:39,498 --> 00:00:40,624
Me alegro por ti.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
[Kim] Cuando Gypsy publicó que quería
meterse en la reforma penitenciaria,
17
00:00:45,879 --> 00:00:48,340
realmente quise conocerla.
18
00:00:48,340 --> 00:00:51,552
Cuando les pregunté
si podía tener terapia,
19
00:00:51,552 --> 00:00:54,805
recibí una nota
de que no calificaba.
20
00:00:54,805 --> 00:00:57,349
¿Por qué no establecerían esos programas?
21
00:00:57,349 --> 00:00:58,642
Me vuela la cabeza.
22
00:00:59,142 --> 00:01:02,145
[♪ suena música dramática]
23
00:01:05,399 --> 00:01:07,734
[♪ suena música animada]
24
00:01:07,734 --> 00:01:09,528
♪
25
00:01:14,283 --> 00:01:16,285
- [Khloé Kardashian] Hola.
- [Kris Jenner] Hola.
26
00:01:16,285 --> 00:01:20,664
- Oh, te ves bien en tus pijamas rojos.
- Bueno, ya sabes.
27
00:01:20,664 --> 00:01:24,960
Hoy visitaré a mi mamá.
Se está recuperando de su cirugía.
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,044
Hola, Corey.
29
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Solo para asegurarme de que esté bien
y de buen ánimo.
30
00:01:28,589 --> 00:01:32,217
Hice que venga una enfermera
y me dijo que podía
31
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
o tomar un analgésico o un martini.
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,223
Sé cuál elegiste,
ese martini es una locura.
33
00:01:38,223 --> 00:01:39,683
[ríe]
Lo sé.
34
00:01:39,683 --> 00:01:42,603
♪
35
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
- [Scott Disick] Hola-hola.
-¡Hola!
36
00:01:46,481 --> 00:01:49,109
-¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.
37
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
Terminé con mi cirugía
y me siento genial, me siento bien.
38
00:01:52,613 --> 00:01:57,117
Estoy un poco hinchada.
Estoy un poco dolorida, pero bien.
39
00:01:57,117 --> 00:02:01,622
Recibí una llamada esta tarde
que decía que el tumor era benigno.
40
00:02:01,997 --> 00:02:04,625
- Así que es...
- [Corey Gamble] Ni siquiera me lo dijiste.
41
00:02:05,083 --> 00:02:07,503
- [Kris] Sí.
- Qué bueno escucharlo.
42
00:02:07,503 --> 00:02:10,172
- Qué bueno que vinieron ellos.
- [Kris/Corey riendo]
43
00:02:10,172 --> 00:02:15,135
Me voy a tomar los próximos días
y voy a tratar de relajarme.
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,304
¿Cuánto tiempo más tienes
para recuperarte?
45
00:02:17,304 --> 00:02:18,805
-¿Estás...?
-¿Cómo...? ¿Qué fue lo que dijeron?
46
00:02:18,805 --> 00:02:20,599
¿Puedo entrenar en dos semanas?
47
00:02:20,599 --> 00:02:23,519
Dos semanas.
No puedes ligar por dos semanas.
48
00:02:23,519 --> 00:02:25,771
- [Scott] ¿Ligar?
- Corey se acordó de eso.
49
00:02:25,771 --> 00:02:28,482
- [Scott] ¿O sea, relaciones?
- [Corey] Ujum.
50
00:02:28,482 --> 00:02:30,192
[Scott] [riendo]
Me encanta cómo recuerdas eso.
51
00:02:31,068 --> 00:02:33,403
Supongo que sabemos lo que te gusta.
52
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Pero es...
Todo eso es una [bleep].
53
00:02:36,698 --> 00:02:39,201
- O sea, Khloé solía vivir ahí.
- [Khloé] Iu.
54
00:02:39,201 --> 00:02:41,411
- Fue su departamento.
- Eso es una locura.
55
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
Solo me pregunto,
la primera persona que dijo:
56
00:02:43,288 --> 00:02:46,834
"Cielos, mi panza se está poniendo grande"
y luego un bebé salió de su vagina.
57
00:02:46,834 --> 00:02:48,877
O sea, no se preocupaban
de que eso fuera...
58
00:02:48,877 --> 00:02:52,005
O sea, ¿por qué no mataron a esa persona
pensando que eso era un alienígena?
59
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
[Khloé ríe]
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,467
-¿Qué?
- [Corey] Nunca se sabe.
61
00:02:55,467 --> 00:02:57,177
Pero si mataban
a la mujer y al bebé,
62
00:02:57,177 --> 00:02:59,930
no habría personas para procrear.
63
00:02:59,930 --> 00:03:03,433
Nadie estaba tan preocupado.
No tiene sentido aquí.
64
00:03:03,433 --> 00:03:07,271
¿Por qué decían: "Guau,
su vagina puede estirarse
65
00:03:07,271 --> 00:03:11,692
10 centímetros
y un humano sale de ahí"?
66
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- O sea, ¿nadie pensó que era una bruja...
- Guau.
67
00:03:13,360 --> 00:03:14,611
...y la mató?
68
00:03:15,362 --> 00:03:17,781
Vamos, chicos. Piénsenlo.
69
00:03:18,782 --> 00:03:19,867
Okey.
70
00:03:19,867 --> 00:03:23,245
Creo que tal vez mis medicinas
empezaron a hacer efecto
71
00:03:23,245 --> 00:03:28,041
porque no sé de qué [bleep]
están hablando estas personas. [ríe]
72
00:03:28,041 --> 00:03:29,126
Ayuda.
73
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
¿Soy la única que tiene estos pensamientos
alocados? Ni siquiera estoy drogada.
74
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
Y digamos que Eva
fue la primera en embarazarse.
75
00:03:35,549 --> 00:03:37,843
¿Creen que Adán estaba
de acuerdo con eso?
76
00:03:37,843 --> 00:03:41,346
- [suavemente] Ay, Dios mío.
- [Khloé] [bleep] hombres de las cavernas.
77
00:03:42,055 --> 00:03:44,683
Crees que Adán dijo:
"Oh, sí, esto es normal".
78
00:03:44,683 --> 00:03:47,186
A mi chica principal le está saliendo
un pequeño humano
79
00:03:47,186 --> 00:03:48,896
de su entrepierna.
80
00:03:49,563 --> 00:03:53,442
O sea, ¿no pensamos que Adán
le hubiera cortado el cuello?
81
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
Por supuesto, lo habría hecho.
82
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
Ese hubiera sido
el mejor episodio de Dateline también.
83
00:03:57,696 --> 00:04:00,991
Guau. Siento que estoy alucinando.
84
00:04:01,825 --> 00:04:04,453
Y además, ¿por qué no habían
dinosaurios en la Biblia?
85
00:04:04,453 --> 00:04:05,787
[ríe]
86
00:04:06,038 --> 00:04:07,247
Los quiero, chicos.
87
00:04:07,247 --> 00:04:09,166
- [Khloé] Te quiero.
- Debes tener un lugar adonde ir.
88
00:04:09,166 --> 00:04:11,418
Oh, ¿quieres que nos vayamos?
Entendido.
89
00:04:11,418 --> 00:04:12,711
[Scott]
Yo voy a ir a mi psiquiatra.
90
00:04:12,711 --> 00:04:14,671
- Necesito volver a la cama.
- [Khloé] No te preocupes.
91
00:04:14,671 --> 00:04:16,590
Tengo otras cosas que hacer también.
92
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
- Kim y yo vamos a ir a una prisión.
- [Scott] ¿Para qué?
93
00:04:19,843 --> 00:04:22,513
Kim va a ir y yo solo quiero
apoyarla y...
94
00:04:22,513 --> 00:04:23,931
[Scott]
¿Es por la reforma?
95
00:04:23,931 --> 00:04:25,390
- Por la reforma, sí...
- [Scott] Guau.
96
00:04:25,390 --> 00:04:27,976
Eso va a ser una locura.
Van a haber muchos tipos
97
00:04:27,976 --> 00:04:30,771
- gritando porquerías.
- Oh, guau.
98
00:04:30,771 --> 00:04:32,731
- [Scott] Buena suerte.
- Gracias.
99
00:04:32,731 --> 00:04:34,525
- Mazel.
- [Scott] Tov.
100
00:04:34,525 --> 00:04:37,694
- [Kris] Mazel.
- [Khloé/Scott riendo]
101
00:04:38,987 --> 00:04:42,533
[♪ suena música animada]
102
00:04:49,998 --> 00:04:51,583
[productora]
¿Qué le pasó a tu dedo?
103
00:04:51,708 --> 00:04:54,336
¿Mi puerta corrediza grande
de mi baño que se abre
104
00:04:54,336 --> 00:04:56,338
y se ve toda la ventana en mi baño?
105
00:04:56,338 --> 00:04:58,382
La estaba cerrando y no tiene pestillo,
106
00:04:58,382 --> 00:05:00,884
y hay que sacar
el interior de la mecánica para afuera.
107
00:05:00,884 --> 00:05:04,346
Entonces, las saco así
y, generalmente, la paro con mi mano,
108
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
pero la saqué muy fuerte
y luego Saint entra corriendo con papitas
109
00:05:06,890 --> 00:05:09,476
y yo digo: "Son las 8:30 de la noche,
¡papitas no!".
110
00:05:09,476 --> 00:05:11,311
Y luego hizo "bum".
Y yo quedé...
111
00:05:11,311 --> 00:05:12,396
[productora gruñe]
112
00:05:12,396 --> 00:05:14,064
Me caí... Literalmente miré mi mano
y me caí al suelo.
113
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
ADVERTENCIA:
IMÁGENES GRÁFICAS EN 3, 2, 1...
114
00:05:16,316 --> 00:05:18,819
Y solo me agarré de la mesa
y me puse de rodillas
115
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
porque vi toda esa sangre
116
00:05:20,863 --> 00:05:23,574
y vi mi hueso saliéndose un poco.
117
00:05:23,574 --> 00:05:26,660
Y solo dije:
[suavemente] "Consigue ayuda".
118
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
Dije: "Necesito hielo".
119
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
[saludándose]
120
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
O sea, no grité, no hice nada.
121
00:05:32,291 --> 00:05:34,126
Solo decía: [suavemente] "Ayuda".
122
00:05:34,126 --> 00:05:36,170
- [recepcionista] ¿Dos?
- Dos.
123
00:05:36,170 --> 00:05:37,546
Sí, están rotos los dos.
124
00:05:37,546 --> 00:05:40,507
O sea, literalmente
no pude hacer nada, solo me congelé.
125
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Y ni siquiera se puede describir el dolor,
pero todo tu cuerpo entra en shock.
126
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Fue más doloroso que dar a luz.
127
00:05:47,014 --> 00:05:48,807
La punta se rompió.
128
00:05:48,807 --> 00:05:51,435
Así que hay como una pieza
suelta en ambos.
129
00:05:51,435 --> 00:05:53,896
- Lo sé. Qu... Quería morirme.
- [recepcionista] Ay, Dios mío.
130
00:05:53,896 --> 00:05:55,606
Y luego él dijo:
"Y hay una posibilidad
131
00:05:55,606 --> 00:05:57,357
de que tu uña nunca vuelva a crecer".
132
00:05:57,357 --> 00:06:01,028
Y yo dije: "Oh, vamos. Vamos".
133
00:06:01,028 --> 00:06:04,031
- Voy a inventar un implante de uña.
- [risa]
134
00:06:04,031 --> 00:06:05,908
[productora]
¿El hiperbárico ayuda?
135
00:06:05,908 --> 00:06:07,910
Eso creo.
Hice cuatro horas ayer.
136
00:06:07,910 --> 00:06:09,620
Pero cómo... ¿Quién tiene tiempo?
137
00:06:09,620 --> 00:06:11,663
- Es como...
- Ay... Ay, sí.
138
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
-¿Podemos hacer 2.4?
- [Kim] Sí.
139
00:06:13,582 --> 00:06:15,167
[examinador médico]
Esa es la presión más alta
140
00:06:15,167 --> 00:06:16,960
porque es bastante significativo.
141
00:06:19,630 --> 00:06:22,132
- [Dr. John Layke] Oh, se ve genial.
- [Kim] ¿Crees que se ve genial?
142
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
Sí, porque mucho de eso solo es
143
00:06:24,134 --> 00:06:27,930
un poco de sangre seca
y... drenaje.
144
00:06:27,930 --> 00:06:29,848
¿Va a doler?
145
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
- No. Para nada.
-¿Seguro?
146
00:06:31,558 --> 00:06:34,728
- Eso es lo bueno del peróxido.
- [Kim] Solo quiero asegurarme
147
00:06:34,728 --> 00:06:36,438
de que no se va a necesitar amputar.
148
00:06:36,438 --> 00:06:40,984
- No se necesitará amputar. 100%.
- Okey. Bien.
149
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
¿Saben lo que me vino a la mente?
150
00:06:44,279 --> 00:06:47,282
[Dr. Layke] [ríe]
Es genial...
151
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Escucha, creo que esquivaste una bala.
152
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
- Eh...
- Pudo haber sido muy malo.
153
00:06:51,036 --> 00:06:52,538
Pudo haber sido muy malo.
154
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
No voy a detenerme.
155
00:06:54,665 --> 00:06:58,752
Te mostraría el dedo mayor,
pero no tengo uno.
156
00:07:00,212 --> 00:07:04,049
[♪ suena música animada]
157
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
BIENVENIDOS
A LA CIUDAD DE CALABASAS
158
00:07:09,429 --> 00:07:13,058
- [Kim] Hola.
- [Khloé] ¿Quién tiene pantalones así?
159
00:07:13,058 --> 00:07:14,977
Me encanta volver a casa con mis hermanas
160
00:07:14,977 --> 00:07:19,231
- haciendo nada en mis sillones.
- Solo... Estoy aquí por un descanso.
161
00:07:19,231 --> 00:07:22,401
- Cosquillas, cosquillas, cosquillas.
- Oh. Dios mío.
162
00:07:22,401 --> 00:07:24,236
¿Quién eres, el Joven Manos de Tijeras?
163
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Mi mano no está bien.
164
00:07:26,530 --> 00:07:30,492
- No, no está bien.
- No. Literalmente no puedo creer
165
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
que me golpeé con una puerta corrediza.
166
00:07:33,036 --> 00:07:35,414
Han pasado unos días
desde que me rompí los dedos
167
00:07:35,414 --> 00:07:39,168
y el dolor sigue siendo...
Es horrible.
168
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Es horr... No hay otra manera
de describirlo,
169
00:07:41,128 --> 00:07:42,296
pero todo está bien.
170
00:07:42,296 --> 00:07:45,465
Tengo cosas que hacer,
así que esto no va a detenerme.
171
00:07:45,465 --> 00:07:48,218
Me reuní con la terapeuta de nuevo.
172
00:07:48,218 --> 00:07:51,597
-¿Por tus dedos o en general?
- No, no, no. Una terapeuta general.
173
00:07:51,597 --> 00:07:53,307
- Okey.
- Y ella dijo:
174
00:07:53,307 --> 00:07:56,143
"Crees que la calma es tu superpoder.
175
00:07:56,143 --> 00:08:00,898
"Creo que estás tan insensibilizada
por el trauma
176
00:08:00,898 --> 00:08:04,693
que literalmente
te congelas en lucha o huida".
177
00:08:05,152 --> 00:08:07,070
- Así lo creo.
- Entonces dijo:
178
00:08:07,070 --> 00:08:13,535
"Una vez en la vida pasó algo,
y tú te mantuviste tranquila,
179
00:08:13,535 --> 00:08:15,412
"y eso funcionó para ti.
180
00:08:15,412 --> 00:08:17,915
Así que siempre eliges la calma".
181
00:08:18,165 --> 00:08:22,127
¿No crees que fue tu robo?
No eras tranquila antes.
182
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
-¿En serio?
-¿No recuerdas eso?
183
00:08:23,504 --> 00:08:26,798
Kim, eras una lunática.
Si alguien tocaba tu ropa:
184
00:08:26,798 --> 00:08:28,300
"Eso era...
¡Voy a ponerme eso hoy!".
185
00:08:28,300 --> 00:08:29,593
Eras como... Estabas toda vest...
186
00:08:29,593 --> 00:08:32,012
- Mm. Debería contarle a la terapeuta...
- O sea, te volviste tranquila.
187
00:08:32,012 --> 00:08:34,097
...porque está tratando
de regresar a la infancia
188
00:08:34,097 --> 00:08:36,016
- y yo estoy...
- No, tú... Nunca fuiste tranquila
189
00:08:36,016 --> 00:08:39,895
de adolescente, en tus 20, eras...
llorabas por todo.
190
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Eras malcriada, hacías berrinches.
191
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
- Todo se detuvo...
- Ujum.
192
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
...después de que te robaron porque
te mantuviste tranquila en esa situación.
193
00:08:46,735 --> 00:08:50,447
Incluso dijiste: "Mi tranquilidad
es lo que me mantuvo viva".
194
00:08:50,447 --> 00:08:51,823
Ujum.
195
00:08:51,823 --> 00:08:54,368
Ahí es en donde empezó.
No hace falta un [bleep] detective
196
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
para darse cuenta de eso.
197
00:08:56,495 --> 00:08:58,539
[Kim]
Es decir, imagina que estás
198
00:08:58,539 --> 00:09:04,419
con un arma en la cabeza, siendo atada,
arrastrada por la habitación de un hotel,
199
00:09:04,419 --> 00:09:06,421
y el tipo, lo recuerdo,
200
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
diciéndome: "Quédate tranquila y vivirás".
201
00:09:10,425 --> 00:09:14,555
Hice eso y me sirvió en ese momento
202
00:09:14,555 --> 00:09:16,473
y, y creo que salvó mi vida.
203
00:09:16,473 --> 00:09:19,601
Pero creo que he dejado
que se ponga demasiado tranquilo,
204
00:09:19,601 --> 00:09:23,355
en donde las personas podrían
tomar ventaja de mi tranquilidad
205
00:09:23,355 --> 00:09:27,359
o me estoy convirtiendo en un robot
sin emociones.
206
00:09:27,359 --> 00:09:29,653
Pero déjame decirte algo...
207
00:09:31,071 --> 00:09:32,698
Kourtney tenía razón.
208
00:09:36,910 --> 00:09:39,538
Yo dije: "Dios mío".
209
00:09:39,538 --> 00:09:42,958
Porque ella dijo:
"¿Por qué trabajas tanto?
210
00:09:42,958 --> 00:09:44,209
¿Por qué haces esto?".
211
00:09:44,209 --> 00:09:46,837
Y la miré: "¿Eres Kourtney?".
212
00:09:46,837 --> 00:09:49,715
No sé si realmente entiendes
lo que te motiva
213
00:09:49,715 --> 00:09:51,884
y si no entiendes lo que te motiva,
214
00:09:51,884 --> 00:09:54,094
no eres el maestro de tu mente.
215
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
[Kim]
Ujum.
216
00:09:55,387 --> 00:10:00,309
Saber lo que te motiva
te llevará a la felicidad y la alegría.
217
00:10:00,309 --> 00:10:05,147
Creo que tomamos la pregunta de Kourtney
de: "¿Por qué haces lo que haces?",
218
00:10:05,147 --> 00:10:07,733
de una manera defensiva en ese momento,
219
00:10:07,733 --> 00:10:11,778
pero creo que solo estaba diciendo:
"Deberías reconocer",
220
00:10:11,778 --> 00:10:16,617
estoy huyendo de las cosas
al mantenerme ocupada.
221
00:10:16,617 --> 00:10:19,912
Ella también dijo
que empezó a mirar el programa
222
00:10:19,912 --> 00:10:23,248
- para hacer un poco de tarea...
- Bueno, seguramente no es una buena idea.
223
00:10:23,248 --> 00:10:25,667
Dijo que todas necesitamos terapia.
224
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
- Especialmente tú.
- Bueno, no me digas.
225
00:10:27,211 --> 00:10:30,464
- [risa]
- No lo dudo.
226
00:10:30,464 --> 00:10:33,717
En verdad creo que deberías estar
en este viaje conmigo y hacerlo conmigo.
227
00:10:33,717 --> 00:10:35,219
Oh, no.
228
00:10:35,928 --> 00:10:39,264
No quiero ser la nueva Kourtney,
pero siempre lo soy.
229
00:10:39,264 --> 00:10:42,726
Pero después de ir a terapia, pensé
230
00:10:42,726 --> 00:10:46,813
que Khloé disfrutaría de tener a alguien
que la ayude a navegar
231
00:10:46,813 --> 00:10:49,566
por situaciones específicas de la vida.
232
00:10:49,566 --> 00:10:50,817
Hola, nena.
233
00:10:50,817 --> 00:10:54,821
[bocanada] Hola, Chi-Chi-lai-Chi.
¿Fuiste a danza o no?
234
00:10:54,821 --> 00:10:57,241
[Kim] No, no fue a danza
porque estaba cantando con Northy.
235
00:10:57,241 --> 00:10:58,951
-¿Cómo estuvo tu parte?
- No, no fui.
236
00:10:58,951 --> 00:11:01,662
-¿Todavía no cantaste nada?
- No quería.
237
00:11:01,662 --> 00:11:04,206
¿No querías? Está bien.
238
00:11:04,206 --> 00:11:06,959
Nunca hagas lo que no quieres hacer.
239
00:11:07,751 --> 00:11:13,382
Bueno, fui a Nueva Orleans
a reunirme con Gypsy Rose.
240
00:11:13,382 --> 00:11:15,884
-¿Cómo estuvo eso?
- Increíble.
241
00:11:15,884 --> 00:11:21,181
Hablando de terapia,
me habló sobre cómo funciona el sistema
242
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
y que incluso alguien con un caso
tan severo como el de ella,
243
00:11:24,643 --> 00:11:28,355
le dijeron que no estaba
tan arruinada como para necesitar terapia
244
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
y solo pensé que era una locura.
245
00:11:30,399 --> 00:11:35,237
Pero parecía muy fuerte.
Fue como un libro abierto.
246
00:11:35,237 --> 00:11:36,822
[Khloé]
Me da pena.
247
00:11:36,822 --> 00:11:39,908
Esa fue su vida
desde el día en que nació.
248
00:11:39,908 --> 00:11:41,910
- [Kim] Sí.
- Es triste.
249
00:11:41,910 --> 00:11:45,622
Bueno, vamos a ir a visitar la prisión.
250
00:11:45,622 --> 00:11:47,916
- Sí.
- Creo que sería increíble
251
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
poder llevar nuestras cámaras y...
252
00:11:50,752 --> 00:11:52,796
- Esa es la parte genial.
- [Kim] Ujum.
253
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
- Estoy emocionada por eso.
- Sí.
254
00:11:55,215 --> 00:11:58,302
Ya hice un par de visitas
a la prisión con Kim,
255
00:11:58,302 --> 00:12:02,931
así que estoy muy feliz de que las cámaras
fueran finalmente permitidas en prisión.
256
00:12:02,931 --> 00:12:06,351
Solo para que las personas tengan
una mirada adentro de las prisiones,
257
00:12:06,351 --> 00:12:09,396
escuchar sus historias,
y tal vez humanizarlos un poco.
258
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Estoy lista.
259
00:12:10,856 --> 00:12:13,442
-¿Qué más estoy haciendo?
- Nada.
260
00:12:13,442 --> 00:12:16,153
- Solo bromeo.
- [risa]
261
00:12:16,862 --> 00:12:20,199
[♪ suena música animada]
262
00:12:20,199 --> 00:12:22,284
♪
263
00:12:22,284 --> 00:12:24,328
SÍDNEY, AUSTRALIA
264
00:12:24,328 --> 00:12:26,496
♪
265
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
♪
266
00:12:32,961 --> 00:12:34,880
[Kourtney Kardashian Barker]
Vamos, caminen, chicos.
267
00:12:34,880 --> 00:12:36,507
-¡Hola!
- [anfitriona] ¡Bienvenidos!
268
00:12:36,507 --> 00:12:37,799
[Kourtney]
Gracias.
269
00:12:37,799 --> 00:12:41,470
Estoy en Australia.
Lo logramos.
270
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
La estamos pasando muy bien.
271
00:12:44,223 --> 00:12:50,562
Travis está de gira en diferentes ciudades
de Australia por una semana.
272
00:12:50,562 --> 00:12:56,360
Pero como estuve en reposo antes
y después de tener al bebé en casa,
273
00:12:56,360 --> 00:13:00,113
no he estado saliendo con mis otros hijos
274
00:13:00,113 --> 00:13:03,158
así que realmente quería
quedarme en Sídney.
275
00:13:05,285 --> 00:13:06,495
[grita]
276
00:13:06,495 --> 00:13:10,707
Mason se quedó en casa con su papá,
lo que me pone muy triste,
277
00:13:10,707 --> 00:13:13,877
pero estoy aprovechando cada segundo.
278
00:13:13,877 --> 00:13:15,462
¿Te gustan las zanahorias?
279
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
- [grupo] ¡Sí!
- [Kourtney] ¡Buen trabajo!
280
00:13:17,965 --> 00:13:22,678
¿Quieren decir lo mejor
y lo peor de Australia hasta ahora?
281
00:13:22,678 --> 00:13:25,973
- Mi parte favorita es el helado.
- El helado es delicioso.
282
00:13:25,973 --> 00:13:27,683
[Reign Disick]
Y eso apesta como un favorito.
283
00:13:27,683 --> 00:13:32,020
Se suponía que mi favorito sea
ir a una montaña rusa.
284
00:13:32,020 --> 00:13:33,105
Bueno, vamos a ir a una
285
00:13:33,105 --> 00:13:35,232
- mañana, ¿cierto?
- [Reign] ¿Una montaña rusa?
286
00:13:35,232 --> 00:13:37,067
- Sí.
- [riendo]
287
00:13:37,067 --> 00:13:39,278
P, ¿qué fue lo mejor y lo peor para ti?
288
00:13:39,278 --> 00:13:44,992
Ir a la playa, y lo peor,
que hubo un ataque de tiburones,
289
00:13:44,992 --> 00:13:46,952
y no quiero meterme al agua.
290
00:13:46,952 --> 00:13:49,329
- Es verdad.
- No. ¿A quién le importa?
291
00:13:49,329 --> 00:13:53,041
Uno por ciento de posibilidad
de que te muerda, tomaré el riesgo.
292
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
¿Qué fue lo mejor y lo peor para ti?
293
00:13:55,085 --> 00:13:56,211
NIÑERA
294
00:13:56,211 --> 00:14:00,424
Lo mejor, creo, probablemente
pasar el rato en lo de Miranda.
295
00:14:00,424 --> 00:14:02,509
- Sí.
- Sentí que aprendí mucho
296
00:14:02,509 --> 00:14:06,138
de su mamá, como tradiciones
que quiero mantener
297
00:14:06,471 --> 00:14:08,307
en mi casa ahora con mis hijos.
298
00:14:08,307 --> 00:14:10,058
- Sí.
- O sea, cómo la mamá está siempre
299
00:14:10,058 --> 00:14:12,352
cocinando y cuidando a todos.
300
00:14:12,352 --> 00:14:16,690
- El hijo estaba muy involucrado...
- Servicial, sí.
301
00:14:16,690 --> 00:14:19,026
Y todos lavan los trastes juntos.
302
00:14:19,026 --> 00:14:21,486
- Sí.
- Lo peor fue la araña.
303
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
- [♪ suena música tensa]
- [persona 1] ¿Es una Huntsman?
304
00:14:23,655 --> 00:14:25,157
- [persona 2] Sí.
- [persona 1] Ay, Dios mío.
305
00:14:25,157 --> 00:14:27,910
[indistinto] [bleep].
306
00:14:27,910 --> 00:14:30,621
Así que la única razón
307
00:14:30,621 --> 00:14:35,792
por la que nunca podría mudarme
a Australia es por las arañas.
308
00:14:35,792 --> 00:14:39,046
Busco arañas en todos lados.
309
00:14:39,046 --> 00:14:44,468
Es aterrador, y esa no es la manera
en la que quiero vivir mi vida.
310
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
¿Amamos Australia?
311
00:14:46,720 --> 00:14:48,222
Claro.
312
00:14:48,805 --> 00:14:50,224
[ríe] Guiño.
313
00:14:50,224 --> 00:14:52,267
No sé de dónde saca
su sentido del humor.
314
00:14:52,267 --> 00:14:55,354
Es como un mini Jim Carrey.
315
00:14:55,354 --> 00:14:59,441
- Okey. Había una vez...
- [Allie ríe]
316
00:15:03,820 --> 00:15:05,739
- Gracias.
- Esa fue la historia.
317
00:15:05,739 --> 00:15:07,491
[Reign ríe]
318
00:15:07,491 --> 00:15:10,035
[Penelope Disick]
No fue tan gracioso, Reign.
319
00:15:10,369 --> 00:15:13,997
Estoy empezando a captar
una energía como la de su padre.
320
00:15:13,997 --> 00:15:18,377
Creo que está empezando
a tener ese sentido del humor.
321
00:15:18,377 --> 00:15:21,964
- [productora ríe]
- Justo lo que necesitábamos.
322
00:15:21,964 --> 00:15:23,257
[anfitriona]
Muchas gracias...
323
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
Muchas gracias.
324
00:15:26,301 --> 00:15:29,304
- Reigny, vamos.
- Tenemos que seguir en esa dirección.
325
00:15:29,304 --> 00:15:30,848
Esto es hermoso.
326
00:15:31,223 --> 00:15:33,058
[Penelope]
Hay un paparazzi justo ahí.
327
00:15:33,058 --> 00:15:36,061
[Reign]
¡Hola, paparazzi, acosador!
328
00:15:38,230 --> 00:15:41,233
Qué molesto. Muy bien, no creo
que podamos quedarnos aquí
329
00:15:41,233 --> 00:15:43,110
mucho tiempo si ese tipo está aquí.
330
00:15:43,110 --> 00:15:46,864
Los paparazzi están
en todas partes en Sídney.
331
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
En todos lados.
332
00:15:48,198 --> 00:15:49,950
Muy bien. ¿Nos vamos?
Ese tipo está corriendo.
333
00:15:49,950 --> 00:15:51,535
Vayamos por aquí.
Vamos.
334
00:15:51,535 --> 00:15:54,246
Y por eso no saco a Rocky.
335
00:15:54,246 --> 00:15:55,372
P, vamos.
336
00:15:55,372 --> 00:15:58,876
Pero por más de que me encantaría
quedarme en casa y estar en mi burbuja
337
00:15:58,876 --> 00:16:03,088
no es justo traer a mis hijos
hasta Australia
338
00:16:03,088 --> 00:16:05,632
y no sacarlos para que hagan cosas.
339
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Es decir, no podemos dejar
que arruinen todo nuestro tiempo.
340
00:16:11,805 --> 00:16:14,892
[♪ suena música animada]
341
00:16:14,892 --> 00:16:18,061
LOS ÁNGELES, CA
342
00:16:20,939 --> 00:16:24,484
♪
343
00:16:24,484 --> 00:16:25,986
- Oh, ¿sabes lo que quieres?
- Sí.
344
00:16:25,986 --> 00:16:30,490
Personalmente, me encantan las fl...
[tartamudea] Es... No puedo hablar.
345
00:16:30,490 --> 00:16:32,993
- [mesera] Flores de calabaza.
- Flores de calabaza.
346
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
¿Qué [bleep] es una flor de calabaza?
347
00:16:35,287 --> 00:16:37,956
Antes de que Kim y yo
vayamos a visitar la prisión,
348
00:16:37,956 --> 00:16:42,461
tengo una cita con Malika
y, sí, es fuera de las puertas.
349
00:16:42,461 --> 00:16:44,171
Solo quería dejar claro eso.
350
00:16:44,171 --> 00:16:47,883
-¿Cómo estás con lo del hijo?
- [Malika Haqq] Eh, de hecho,
351
00:16:47,883 --> 00:16:53,263
muy feliz de no haberme encargado
de las cosas completamente
352
00:16:53,263 --> 00:16:58,143
- porque ahora sí quiero tener citas.
- Estoy muy feliz.
353
00:16:58,143 --> 00:17:02,648
Y ahora digo:
"¿Y si me caso alguna vez?".
354
00:17:02,648 --> 00:17:05,484
- Tal vez no quiera tener otro hijo.
- Cuando te cases un día.
355
00:17:05,484 --> 00:17:08,028
- Perdón, debo cambiar mi conversación.
- Tienes que hablar... Sí.
356
00:17:08,028 --> 00:17:10,364
Cambiar tu conversación.
357
00:17:10,364 --> 00:17:13,075
Tenemos que hacer mucho este año.
Lo sabes, ¿cierto?
358
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
- Ujum.
- Tenemos que celebrar
359
00:17:14,952 --> 00:17:18,247
- tu cumpleaños a lo grande.
- No quiero que sea grande.
360
00:17:18,247 --> 00:17:22,084
¿Deberíamos hacer un "come, reza, ama"
para tu cumpleaños?
361
00:17:22,084 --> 00:17:23,836
- No.
- Okey, Lo siento...
362
00:17:23,836 --> 00:17:27,548
Eso suena como [bleep]
363
00:17:27,548 --> 00:17:28,966
- No, pero es como...
- Un desastre.
364
00:17:28,966 --> 00:17:30,759
Porque es como terapia indirecta.
365
00:17:30,759 --> 00:17:32,678
Es como el tipo de terapia
que quieres hacer
366
00:17:32,678 --> 00:17:34,721
- porque es con tus términos.
-¿Crees que necesito terapia?
367
00:17:34,721 --> 00:17:37,933
- 100%.
-¿Sí?
368
00:17:44,022 --> 00:17:45,482
[Khloé]
Es decir, esto debe ser un tema
369
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
porque Kimberly me dijo
que necesito ir a terapia también.
370
00:17:49,444 --> 00:17:51,864
- Creo que deberías escuchar a tu hermana.
- [ríe]
371
00:17:51,864 --> 00:17:54,283
- No es tan malo.
- Pero he hecho terapia.
372
00:17:54,283 --> 00:17:57,411
He ido a tres o cuatro
terapeutas diferentes.
373
00:17:57,411 --> 00:18:00,455
-¿Sola o con otras personas?
- Ambas.
374
00:18:00,455 --> 00:18:03,959
Tuve que ver a un terapeuta
por el embarazo de Tatum,
375
00:18:03,959 --> 00:18:05,794
pero nunca conecté.
376
00:18:05,794 --> 00:18:07,462
Yo digo, ella solo escucha.
377
00:18:07,462 --> 00:18:09,715
Digo: "Acabo de contarte
toda la historia de mi vida.
378
00:18:09,715 --> 00:18:13,093
"Cada cosa oscura y demoníaca,
¿y solo vas a decir
379
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
- 'Okey'?".
- [Malika] ¿No tenía nada para decir?
380
00:18:14,928 --> 00:18:18,348
No, nunca tuve ninguna guía.
O sea, yo... Solo escuchaban.
381
00:18:18,348 --> 00:18:21,059
Sí, entonces definitivamente
no es la persona para ti.
382
00:18:21,059 --> 00:18:24,271
Hasta ahora, todos los terapeutas
que he visto han sido así.
383
00:18:24,271 --> 00:18:28,525
De hecho, una de las terapeutas
me dijo que no necesitaba terapia
384
00:18:28,525 --> 00:18:32,196
porque yo... proceso las cosas
objetivamente...
385
00:18:32,196 --> 00:18:34,698
No sé, fue un encuentro extraño.
386
00:18:34,698 --> 00:18:36,867
Y yo dije: "Oh, mi esposo,
387
00:18:36,867 --> 00:18:39,953
lo encontré en una guarido de drogas
de un motel",
388
00:18:39,953 --> 00:18:43,207
y yo estaba diciendo algo,
pero ella decía: "¿Y te enojas?".
389
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Yo digo: "No, es decir...
O sea, estaba supertranquila".
390
00:18:46,001 --> 00:18:48,670
Ella dice: "¿Te sientes enojada?".
Yo digo: "No".
391
00:18:48,670 --> 00:18:52,466
Ella dice: "No creo que me necesites".
392
00:18:52,466 --> 00:18:55,636
O sea, no... Y yo dije:
"¿Qué? ¿Me está despidiendo?".
393
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
O sea, la verdad, no pude
entender lo que había...
394
00:18:57,346 --> 00:18:58,430
"¿Estás rompiendo conmigo?".
395
00:18:58,430 --> 00:19:00,265
O sea, no entendía lo que estaba pasando,
396
00:19:00,265 --> 00:19:04,561
pero... creo que me dejó una terapeuta.
397
00:19:05,604 --> 00:19:07,981
Pasaste por muchos eventos traumáticos.
398
00:19:07,981 --> 00:19:11,401
Necesitas a alguien que te ayude
a encontrar tu salida. Es todo.
399
00:19:11,401 --> 00:19:15,155
No es que necesites a alguien
que te diga cómo ser Khloé.
400
00:19:15,155 --> 00:19:18,867
Necesitas a alguien que te diga
cómo encontrar tu salida de estar
401
00:19:18,867 --> 00:19:23,038
hibernando y detrás de las puertas
por 25 años.
402
00:19:23,038 --> 00:19:25,332
O sea, esto no puede seguir para siempre.
403
00:19:26,208 --> 00:19:30,045
Estoy segura que necesito terapia.
Solo que no creo que esté batallando.
404
00:19:30,045 --> 00:19:33,048
Y pienso: "No puedo encontrar mi camino.
¡Necesito un terapeuta!".
405
00:19:33,048 --> 00:19:35,300
Digo: "Sí, okey. Probaré la terapia".
406
00:19:35,300 --> 00:19:40,514
O sea, estoy de acuerdo con que
necesito ser un poco más sociable,
407
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
como una vez por semana.
408
00:19:42,140 --> 00:19:43,225
Quiero ir a cenas.
409
00:19:43,225 --> 00:19:47,813
No, no cenas en plural,
no nos pongamos locos.
410
00:19:47,813 --> 00:19:50,357
No estoy saliendo con nadie
ni nada como eso,
411
00:19:50,357 --> 00:19:55,821
pero estoy segura de que una vez
que salga, ese será el paso dos.
412
00:19:55,821 --> 00:19:58,365
Besamos muchos sapos,
seguimos buscando al príncipe.
413
00:19:58,365 --> 00:19:59,658
¿No quieres hacer eso?
414
00:20:00,158 --> 00:20:03,120
Hablar con diferentes terapeutas
por un tiempo hasta que tengamos
415
00:20:03,120 --> 00:20:04,663
lo otro acomodado.
416
00:20:05,038 --> 00:20:06,540
¿Quién tiene tiempo?
417
00:20:07,082 --> 00:20:10,544
- Hazte el tiempo.
- [Khloé ríe]
418
00:20:10,544 --> 00:20:14,381
[♪ suena música suave]
419
00:20:14,381 --> 00:20:17,634
♪
420
00:20:21,889 --> 00:20:26,268
♪
421
00:20:30,022 --> 00:20:34,651
♪
422
00:20:34,651 --> 00:20:36,987
[♪ música se distorsiona, desvanece]
423
00:20:38,113 --> 00:20:39,948
[Kourtney]
¿Cómo abro esto?
424
00:20:39,948 --> 00:20:43,035
- [Travis ríe]
- [♪ música reinicia]
425
00:20:43,869 --> 00:20:45,495
[riendo]
426
00:20:46,538 --> 00:20:47,748
[besándose]
427
00:20:47,873 --> 00:20:49,416
[Kourtney]
Mi esposo está en casa.
428
00:20:51,043 --> 00:20:53,462
- Te extrañé.
- [Travis Barker] Mm, te extrañé.
429
00:20:53,462 --> 00:20:56,715
Travis está en casa.
Regresó a Sídney.
430
00:20:56,715 --> 00:21:00,719
- Mm, ¿dónde está ese bebé?
-¿Cuánto tiempo fue? ¿Nueve días?
431
00:21:00,719 --> 00:21:03,138
Mucho tiempo.
Siento que fue mucho tiempo, cariño.
432
00:21:03,138 --> 00:21:06,642
Y este es el tiempo
más largo sin vernos
433
00:21:06,642 --> 00:21:08,810
desde que nació el bebé.
434
00:21:09,728 --> 00:21:11,813
-¿Estás listo, cariño?
- Listo.
435
00:21:11,813 --> 00:21:17,110
[Kourtney] No hemos tenido niñera
o una enfermera para Rocky para nada,
436
00:21:17,110 --> 00:21:19,613
pero ahora que estamos en Australia,
437
00:21:19,613 --> 00:21:23,116
era importante traer a alguien
así podía salir de la casa
438
00:21:23,116 --> 00:21:26,912
y salir con los otros hijos
y tener aventuras con ellos.
439
00:21:26,912 --> 00:21:32,501
Así que organicé cada aventura,
cerca de su siesta.
440
00:21:32,501 --> 00:21:35,003
Y luego tengo un tiempo
de estar afuera
441
00:21:35,003 --> 00:21:41,176
por unas dos horas y media, cuando siento
que ya estoy lista para volver.
442
00:21:41,176 --> 00:21:43,470
-¡Hola, cámara!
- Reign.
443
00:21:44,680 --> 00:21:47,891
- [Penelope] Reign, solo actúa normal.
- [Reign] Estoy actuando normal.
444
00:21:47,891 --> 00:21:51,186
[♪ suena música animada]
445
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
[Kourtney]
Ese es nuestro barco.
446
00:21:59,111 --> 00:22:03,282
♪
447
00:22:03,282 --> 00:22:05,284
- Muy bueno.
- Esto está muy bueno también.
448
00:22:06,785 --> 00:22:09,121
- Oh, esto es lindo.
- [Travis] Muy lindo.
449
00:22:09,121 --> 00:22:10,205
[Kourtney]
Muy genial.
450
00:22:10,914 --> 00:22:15,043
[Reign] ¡Mamá!
¡Deja de besarte con Travis!
451
00:22:15,169 --> 00:22:18,255
¿No acaban de tener un bebé?
¡No tengan otro tan rápido!
452
00:22:18,255 --> 00:22:19,339
[ríen]
453
00:22:19,339 --> 00:22:22,426
Creo que es algo hermoso
ver a los padres,
454
00:22:22,426 --> 00:22:25,470
especialmente unos
que acaban de tener un bebé, sabes,
455
00:22:25,470 --> 00:22:27,848
siendo cariñosos y amorosos.
456
00:22:27,848 --> 00:22:29,600
No hay nada malo con eso.
457
00:22:29,850 --> 00:22:31,852
¿Le estás dejando un chupetón ahora?
458
00:22:31,852 --> 00:22:35,314
- No.
- No, es un beso suave en mi cuello.
459
00:22:35,314 --> 00:22:37,816
Ah... claro.
460
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
[Kourtney]
Es que lo extrañé.
461
00:22:39,651 --> 00:22:41,361
Mm.
462
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
[grito ahogado]
¡Hola, cámara!
463
00:22:44,156 --> 00:22:45,616
Hola, cámara.
464
00:22:45,616 --> 00:22:48,702
[♪ suena música animada]
465
00:22:54,499 --> 00:22:55,501
[Kim]
Gracias.
466
00:22:56,752 --> 00:22:58,128
[Khloé]
Gracias. Nos vemos.
467
00:22:58,128 --> 00:23:00,130
♪
468
00:23:01,256 --> 00:23:02,883
Oh, gracias.
Disculpa, ¿te importaría abrirla?
469
00:23:02,883 --> 00:23:05,928
- Sí.
- No puedo abrir cosas estos días.
470
00:23:07,971 --> 00:23:11,058
Primero, vamos a ir
a la prisión Valley State en Chowchilla,
471
00:23:11,058 --> 00:23:14,603
y siempre tengo una experiencia
que me cambia la vida
472
00:23:14,603 --> 00:23:17,189
cada vez que voy a visitar una prisión
y me reúno con personas nuevas.
473
00:23:17,189 --> 00:23:20,067
Y creo que mi familia y mis amigos
474
00:23:20,067 --> 00:23:23,153
se beneficiarían de verdad
experimentando esto.
475
00:23:23,153 --> 00:23:26,615
Sé que Khloé tiene un corazón enorme
y sé que sentirá
476
00:23:26,615 --> 00:23:29,326
mucha empatía por las personas
adentro y querrá ayudar.
477
00:23:29,326 --> 00:23:32,663
Simon y Savas son mejores amigos
de Khloé
478
00:23:32,663 --> 00:23:36,041
y sabía que les iba a encantar
esta experiencia
479
00:23:36,041 --> 00:23:38,669
y creo que necesitamos
tantas voces como podamos.
480
00:23:38,669 --> 00:23:40,462
[Khloé]
¿Quién más está aquí? ¿Scott?
481
00:23:40,462 --> 00:23:42,756
Sí, solo Scott Budnick
y algunos de los chicos.
482
00:23:42,756 --> 00:23:45,259
Todos los que están
con Scott, con nuestro equipo,
483
00:23:45,259 --> 00:23:48,303
ellos... fueron condenados y salieron
y ahora trabajan para Scott.
484
00:23:48,303 --> 00:23:49,388
Salgan.
485
00:23:50,097 --> 00:23:52,015
- Hola. ¿Cómo estás?
- [Scott Budnick] Hola. ¿Cómo estás?
486
00:23:52,015 --> 00:23:53,559
- Estoy bien. ¿Cómo estás?
- Encantada de verte.
487
00:23:53,559 --> 00:23:54,935
[Budnick]
Muchas gracias por venir.
488
00:23:54,935 --> 00:23:56,603
- Dios mío, gracias por recibirnos.
- Lo aprecio. Claro que sí.
489
00:23:56,603 --> 00:23:59,773
Chicos, este es el equipo directivo
de la prisión.
490
00:23:59,773 --> 00:24:01,608
[saludándose]
491
00:24:01,608 --> 00:24:05,279
El trasfondo es que el gobernador Newsom
envió una delegación a Noruega,
492
00:24:05,279 --> 00:24:08,198
que es conocida por tener el sistema
penitenciario más humano del mundo.
493
00:24:08,198 --> 00:24:10,993
Y luego dijo: "¿Cómo creamos
prisiones aquí
494
00:24:10,993 --> 00:24:13,537
para que tengan el sistema
penitenciario más humano en California?".
495
00:24:13,537 --> 00:24:15,289
Y esta fue la primera que eligieron.
496
00:24:15,289 --> 00:24:16,915
¿Hay condenados a perpetua aquí?
497
00:24:16,915 --> 00:24:19,209
Hay muchos con cadena perpetua aquí
y también sin libertad condicional.
498
00:24:19,209 --> 00:24:22,421
Los hombres, en este momento,
están sentenciados a muerte aquí.
499
00:24:22,421 --> 00:24:25,841
Es un nivel dos,
eso significa que es un nivel más bajo
500
00:24:25,841 --> 00:24:29,511
y entonces hay una población
que va a estar abierta
501
00:24:29,511 --> 00:24:30,596
a intentar cosas nuevas.
502
00:24:30,596 --> 00:24:32,890
Estamos tratando de cambiar
el ambiente de las prisiones
503
00:24:32,890 --> 00:24:34,349
y cambiar la cultura penitenciaria.
504
00:24:34,349 --> 00:24:36,518
- Guau.
- Eh, bueno, aquí estamos.
505
00:24:36,518 --> 00:24:38,437
-¿Empezamos?
- Empecemos.
506
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Chicos, saquen sus identificaciones.
507
00:24:42,316 --> 00:24:45,068
Van a tener que mostrarlas aquí
con su pase.
508
00:24:45,068 --> 00:24:47,571
Aquí es en donde se aseguran
de que las personas no escapen.
509
00:24:47,571 --> 00:24:49,281
[pitidos]
510
00:24:51,950 --> 00:24:55,954
Aquí es adonde vamos. Edificio C1 es
un programa de entrenamiento canino
511
00:24:55,954 --> 00:24:58,332
en donde rescatan perros que están
a punto de morir en el refugio.
512
00:24:58,332 --> 00:24:59,750
Los entrenan y luego se los dan
513
00:24:59,750 --> 00:25:02,294
a los veteranos militares y a personas
que necesiten servicio de perros.
514
00:25:02,294 --> 00:25:04,046
Y si crees que es genial para los perros,
515
00:25:04,046 --> 00:25:05,631
espera a ver lo que hace
por los chicos...
516
00:25:05,631 --> 00:25:06,715
- Sí.
- ...que nunca han tenido
517
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
amor incondicional en sus vidas.
518
00:25:08,008 --> 00:25:10,260
- [Khloé] Mm.
- Es algo hermoso.
519
00:25:12,513 --> 00:25:15,849
¿Les gusta cuando las personas
vienen y...?
520
00:25:15,849 --> 00:25:17,768
No sé cómo se le llama a esto... ¿visitas?
521
00:25:17,893 --> 00:25:19,520
- [Budnick] Claro que sí.
- [Khloé] Okey.
522
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
[Budnick] Siempre dicen: "Cuando ustedes
vienen, nos sentimos normales".
523
00:25:22,022 --> 00:25:24,441
O sea: "No sentimos que estamos
encerrados. Nos sentimos humanos".
524
00:25:24,441 --> 00:25:27,819
- [Khloé] Eso es lindo.
- [reclusos aclamando]
525
00:25:27,819 --> 00:25:30,280
[Kim]
¿Podemos ir a saludar?
526
00:25:30,280 --> 00:25:33,367
[Budnick] Ay, Dios, ¿qué está haciendo?
¿Qué está haciendo?
527
00:25:33,367 --> 00:25:36,703
[reclusos aclaman, silban]
528
00:25:39,998 --> 00:25:43,252
[Kim] Solo quería saludar.
¿Cómo están?
529
00:25:43,252 --> 00:25:45,337
[reclusos aclaman]
530
00:25:49,174 --> 00:25:53,262
Hola, ¿cómo están?
Qué bueno verlos.
531
00:25:53,262 --> 00:25:54,680
[reclusos aclaman]
532
00:25:54,680 --> 00:25:57,057
¡Kim K para presidente!
533
00:25:57,933 --> 00:25:59,893
Aprecio que se interesen por el programa
534
00:25:59,893 --> 00:26:01,728
- y traer notoriedad al asunto.
- Claro.
535
00:26:01,728 --> 00:26:03,230
Es muy importante,
realmente lo apreciamos.
536
00:26:03,230 --> 00:26:05,023
- Por supuesto, gracias, chicos.
- Tú eres la mejor.
537
00:26:05,023 --> 00:26:08,527
Oh, gracias. Sí.
Gracias. Adiós, chicos.
538
00:26:08,527 --> 00:26:13,657
Este sistema penitenciario está armado
como el sistema que tienen en Noruega,
539
00:26:13,657 --> 00:26:15,868
que es más un centro de rehabilitación.
540
00:26:15,868 --> 00:26:17,953
Todos entran al sistema
541
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
y quieres que salgan
siendo mejores personas, ¿cierto?
542
00:26:20,205 --> 00:26:23,208
Entonces, ¿no tendría sentido
llegar a la raíz de sus problemas,
543
00:26:23,208 --> 00:26:26,253
que tengan terapia, darles educación?
544
00:26:26,253 --> 00:26:28,338
Pero muchos lugares
no tienen nada de eso.
545
00:26:28,338 --> 00:26:30,799
Están armados para fallar.
546
00:26:30,799 --> 00:26:34,553
Entonces, ¿por qué no darles
la ayuda que necesitan para tener éxito?
547
00:26:34,553 --> 00:26:37,556
Estoy muy emocionada
por ver lo que pasa hoy.
548
00:26:37,556 --> 00:26:39,308
- [conversaciones indistintas]
- [Budnick] ¿Qué hay, chicos?
549
00:26:39,308 --> 00:26:43,061
[Khloé] ¿Cómo estás?
Hola, ¿cómo estás? Qué bueno verlos.
550
00:26:43,061 --> 00:26:44,646
Gracias por recibirnos.
551
00:26:44,646 --> 00:26:46,148
Oh, gracias.
Gracias por venir.
552
00:26:46,148 --> 00:26:49,776
- [Kim] Hola, chicos.
- Bueno, ¿nos dan una visión general?
553
00:26:49,776 --> 00:26:53,864
Lleva entre 10 semanas a seis
o nueve meses entrenarlos,
554
00:26:53,864 --> 00:26:54,948
dependiendo de las necesidades.
555
00:26:54,948 --> 00:26:57,826
Ustedes saben que estos perros
vienen de refugios, vienen con traumas.
556
00:26:57,826 --> 00:27:00,537
Así que depende de nosotros
trabajar como grupo y como equipo
557
00:27:00,537 --> 00:27:03,415
para reforzarlos y que estén listos
para ser adoptados y para irse a casa.
558
00:27:03,415 --> 00:27:06,668
Y también nos enseñan
responsabilidad, empatía, compasión.
559
00:27:06,668 --> 00:27:09,880
Eh, estos perros que ven aquí tienen...
son una gran parte de nuestra comunidad.
560
00:27:09,880 --> 00:27:11,340
Algunos de estos chicos,
este es un nivel dos,
561
00:27:11,340 --> 00:27:13,342
pero vienen de un nivel cuatro,
nivel tres.
562
00:27:13,342 --> 00:27:16,428
Algunos de nuestros chicos
no han acariciado un perro en 20, 30 años.
563
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Entonces, cuando caminamos,
dicen: "Oye, puedo acariciar a tu perro".
564
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Y se ve la transformación.
565
00:27:20,557 --> 00:27:23,560
Como pueden imaginar, la cultura
penitenciaria tiende a dictar que...
566
00:27:23,560 --> 00:27:25,979
que no hay lugar
para la vulnerabilidad
567
00:27:25,979 --> 00:27:28,148
o para que muestres cualquier tipo
de emociones en la prisión.
568
00:27:28,148 --> 00:27:29,233
Estamos tratando de cambiar eso.
569
00:27:29,233 --> 00:27:30,984
Porque si... si ellos
son conscientes de sus emociones,
570
00:27:30,984 --> 00:27:32,444
permite una mejor toma de decisiones.
571
00:27:32,945 --> 00:27:36,698
¿Podemos ir a ver una de las habitaciones
y ver cómo viven aquí?
572
00:27:36,698 --> 00:27:39,910
Porque ustedes no tienen que estar
en una habitación repleta aquí, ¿cierto?
573
00:27:39,910 --> 00:27:41,495
- [reclusos] No.
- Los perros tienen espacio.
574
00:27:41,495 --> 00:27:43,205
- [reclusos] Totalmente.
- [Budnick] Increíble.
575
00:27:43,205 --> 00:27:45,374
-¿Podrías firmar un autógrafo?
- [Khloé] Sí.
576
00:27:45,374 --> 00:27:50,921
Sabes, estoy segura que puede ser difícil
para las personas ver a estos hombres
577
00:27:50,921 --> 00:27:54,383
y no pensar sobre las víctimas
o la familia de las víctimas.
578
00:27:54,383 --> 00:27:55,759
Pero ¿qué se supone que hagamos?
579
00:27:55,759 --> 00:27:58,929
¿Solo tirar a todos a la [bleep]
si tienen una vida arruinada?
580
00:27:58,929 --> 00:28:00,639
[Kim]
Tienen televisión.
581
00:28:00,639 --> 00:28:03,141
[Khloé] Es decir, por supuesto,
todo en su contexto
582
00:28:03,141 --> 00:28:04,852
y, o sea, no voy a decir:
583
00:28:04,852 --> 00:28:06,770
"Oh, asesinaste a 20 personas,
te daré otra oport...".
584
00:28:06,770 --> 00:28:11,358
No estoy diciendo eso, pero creo
que las personas merecen oportunidades.
585
00:28:11,358 --> 00:28:13,777
[Budnick]
Oh, ustedes limpiaron todo para ellas.
586
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
No limpiaste por mí ayer, amigo.
587
00:28:15,529 --> 00:28:17,072
[Kim] ¿Los perros duermen
aquí con ustedes?
588
00:28:17,072 --> 00:28:19,616
- Sí, duermen en las casetas.
- [Kim] Oh, genial.
589
00:28:19,616 --> 00:28:21,535
-¿Esto es de ustedes?
- No, este es mío.
590
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
¿Esas son tus muñecas...?
No sé cómo se llaman.
591
00:28:23,912 --> 00:28:25,414
- [conversaciones cruzadas]
- Perdón, muñecas no. Lo siento.
592
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Cuando lo dije, me arrepentí.
593
00:28:27,249 --> 00:28:28,959
Sí, yo las hago, hice estas.
594
00:28:28,959 --> 00:28:30,711
- De hecho me dejé esta...
- [Khloé] No puede ser.
595
00:28:30,711 --> 00:28:32,296
...con el marcador
y dije, de hecho...
596
00:28:32,296 --> 00:28:33,422
De hecho les hicimos algunas.
597
00:28:33,422 --> 00:28:35,632
- Eh, todos ayudan con esto.
-¿De qué están hechas?
598
00:28:35,632 --> 00:28:38,218
- De papel. Papel y pegamento.
- [Khloé] No. ¡Es increíble!
599
00:28:38,218 --> 00:28:40,179
Porque esa es una de las primeras
que hice,
600
00:28:40,179 --> 00:28:41,972
iba a preguntarles
si podrían firmarlas.
601
00:28:41,972 --> 00:28:44,099
- [Khloé] Por supuesto.
-¿Seguro que quieres que lo arruinemos?
602
00:28:44,099 --> 00:28:47,978
- Sí...
- [Budnick] Sí, está 100% seguro.
603
00:28:47,978 --> 00:28:52,149
La prisión se describe
como increíblemente violenta y aterradora
604
00:28:52,149 --> 00:28:54,776
y todos son descriptos
de una manera más negativa,
605
00:28:54,776 --> 00:28:57,613
y estoy segura que todos
esos elementos están,
606
00:28:57,613 --> 00:28:59,072
no lo dudo,
607
00:28:59,072 --> 00:29:04,328
pero no creo que resaltemos mucho
la creatividad y transformación.
608
00:29:04,328 --> 00:29:06,330
[Tristan Lemon] Chicos,
tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
609
00:29:06,330 --> 00:29:08,582
Quiero que nos pongamos en grupo...
610
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
[Kim] Dice "Kim K",
pero no se nota.
611
00:29:11,084 --> 00:29:13,378
Mientras esté en la cámara,
se va a notar. [ríe]
612
00:29:13,378 --> 00:29:15,631
[Kim]
De acuerdo. Totalmente.
613
00:29:15,631 --> 00:29:18,675
[♪ suena música animada]
614
00:29:22,387 --> 00:29:23,764
Cariño, están como levitando.
615
00:29:23,764 --> 00:29:25,807
Ni siquiera están moviendo las alas.
616
00:29:25,807 --> 00:29:29,311
- Ay, Dios mío.
- [Kourtney] Es genial.
617
00:29:29,311 --> 00:29:31,438
Estamos almorzando en el barco,
618
00:29:31,438 --> 00:29:37,986
e invitamos a Mark Hoppus
de Blink-182 y a su esposa, Skye.
619
00:29:37,986 --> 00:29:41,448
- Hola. ¿Cómo estás?
-¡Hola, qué bueno verte!
620
00:29:41,448 --> 00:29:44,785
Mark y Travis se conocen
desde siempre,
621
00:29:44,785 --> 00:29:48,747
y Skye me ayuda mucho
622
00:29:48,747 --> 00:29:52,793
con esto de navegar la vida en una gira.
623
00:29:52,793 --> 00:29:55,295
Sí, ya quiero comer.
Tengo mucha hambre.
624
00:29:55,295 --> 00:29:58,131
- Y luego ir a Luna Park.
- El parque.
625
00:29:58,131 --> 00:30:01,552
En cada concierto, Skye y yo
estamos atrás del escenario juntas.
626
00:30:01,552 --> 00:30:06,056
Sabes, solía traer a su hijo
a la gira cuando él era un bebé.
627
00:30:06,056 --> 00:30:09,393
Así que es muy lindo
tener esa conexión.
628
00:30:09,393 --> 00:30:11,478
-¿Cómo has estado?
- Bien.
629
00:30:11,478 --> 00:30:12,980
¿Sostuviste a un koala o no?
630
00:30:12,980 --> 00:30:15,357
[Kourtney]
No, iremos al zoológico mañana,
631
00:30:15,357 --> 00:30:19,194
pero creo que están muy protegidos
porque están en extinción.
632
00:30:19,194 --> 00:30:21,280
- Sí.
- Pero escuché que tienen gonorrea.
633
00:30:21,280 --> 00:30:22,531
- Iu.
- [Kourtney] ¿Eso es verdad?
634
00:30:22,531 --> 00:30:24,533
- Espera, ¿qué?
- [Skye Hoppus] [ríe] El koala.
635
00:30:24,533 --> 00:30:27,119
- [conversaciones cruzadas]
- Todos tienen clamidia, creo.
636
00:30:27,119 --> 00:30:28,662
-¿Tienen diarrea?
- Guau.
637
00:30:28,662 --> 00:30:32,457
- Diarrea no. Algo peor.
- [risa]
638
00:30:32,457 --> 00:30:35,127
- [Mark Hoppus] ¿Cómo está el bebé?
- Está muy bien.
639
00:30:35,127 --> 00:30:36,211
[Skye]
¿Ha estado bien?
640
00:30:36,211 --> 00:30:38,172
- Duerme en la cama con nosotros.
- [Skye] Sí.
641
00:30:38,172 --> 00:30:40,340
Y es lo mejor despertarse con él.
642
00:30:40,340 --> 00:30:44,344
Está muy sonriente por la mañana.
Sí, odio dejarlo.
643
00:30:44,344 --> 00:30:46,847
Me pongo ansiosa como:
"Qué... Estamos tardando demasiado".
644
00:30:46,847 --> 00:30:48,140
- [Skye] Sí...
-"¿Qué estamos haciendo?".
645
00:30:48,140 --> 00:30:52,311
Creo que por los próximos
tres meses, estaré así.
646
00:30:52,311 --> 00:30:54,021
¿Cuánto tiempo vas a amamantarlo,
647
00:30:54,021 --> 00:30:55,898
- piensas?
- [Kourtney] Eh, me encantaría
648
00:30:55,898 --> 00:30:57,316
al menos un año.
649
00:30:57,316 --> 00:31:00,527
Lo hice con Reigny por un año.
Empezó a morderme.
650
00:31:00,527 --> 00:31:02,362
Oh, sí, Jack también hizo eso.
651
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
- [Kourtney] ¿Sí?
- [Skye] Sí.
652
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Son los jardines botánicos.
653
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
- Gracias.
- [Kourtney] Oh.
654
00:31:07,326 --> 00:31:08,410
[Skye]
Es enorme.
655
00:31:08,410 --> 00:31:11,496
- [Mark] Y está la Casa de la Ópera.
- La Casa de la Ópera. Mira, Reigny.
656
00:31:11,496 --> 00:31:14,208
Oh, Luna Park, debajo del puente.
657
00:31:15,334 --> 00:31:17,169
[Reign]
¡Te veo!
658
00:31:18,045 --> 00:31:19,379
[Skye]
Buen trabajo.
659
00:31:21,048 --> 00:31:23,383
-¿Qué está pasando?
- [Kourtney] Hola.
660
00:31:23,383 --> 00:31:25,886
Esto es genial, chicos.
661
00:31:26,887 --> 00:31:30,098
[♪ suena música suave]
662
00:31:30,265 --> 00:31:32,226
PRISIÓN VALLEY STATE
663
00:31:37,272 --> 00:31:38,607
[Tristan]
Tenemos a unos cuantos chicos
664
00:31:38,607 --> 00:31:39,816
de nuestro programa ARC aquí
665
00:31:39,816 --> 00:31:41,818
que hicieron cadena perpetua
y ahora están alojados...
666
00:31:41,818 --> 00:31:44,029
- [Khloé] Okey.
- ...y trabajan en estos lugares.
667
00:31:44,029 --> 00:31:46,073
[Simon Gebrelul]
¿Cómo salieron?
668
00:31:46,073 --> 00:31:47,407
Es lo que Kim hace.
669
00:31:47,407 --> 00:31:50,494
Si fueron condenados mal.
670
00:31:50,494 --> 00:31:53,080
- [Kim] Hola, ¿cómo estás?
- [Khloé] Hola.
671
00:31:53,080 --> 00:31:55,582
[Tristan] ¡Hola, chicos!
¿Me dan su atención?
672
00:31:55,582 --> 00:31:57,084
Tenemos unos invitados aquí.
673
00:31:57,084 --> 00:31:59,169
Estoy contenta
de que las cámaras estén aquí
674
00:31:59,169 --> 00:32:01,922
porque hacemos estos grupos
cada vez que voy
675
00:32:01,922 --> 00:32:04,925
porque cuando conoces a las personas
y escuchas lo que hacen,
676
00:32:04,925 --> 00:32:08,971
realmente ayuda a entender que no hay
que juzgar a un libro por su portada.
677
00:32:08,971 --> 00:32:11,807
E incluso ir un poco más profundo
para entender
678
00:32:11,807 --> 00:32:15,018
de dónde vienen
y por qué tomaron estas decisiones.
679
00:32:15,018 --> 00:32:18,021
Así que si alguien quiere
compartir algo, me encantaría escuchar.
680
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
Hola, me llamo Michael Freitas.
681
00:32:19,314 --> 00:32:20,399
-¿Cómo estás?
- [Kim] Bien.
682
00:32:20,399 --> 00:32:22,693
He estado encarcelado
desde los 18 años
683
00:32:22,693 --> 00:32:24,695
y tengo cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
684
00:32:24,695 --> 00:32:26,071
Tengo 42 años hoy.
685
00:32:26,071 --> 00:32:28,073
El juez me dijo que soy irremediable,
686
00:32:28,490 --> 00:32:30,409
que moriría en prisión.
687
00:32:30,409 --> 00:32:32,160
Y, eh, nunca vieron ninguna esperanza.
688
00:32:32,160 --> 00:32:34,955
Nunca vieron nada de eso
que una persona puede cambiar.
689
00:32:34,955 --> 00:32:37,457
Puedo decirte hoy que, eh,
estoy en el último semestre,
690
00:32:37,457 --> 00:32:40,169
voy a conseguir mi licenciatura
del Estado de Fresno.
691
00:32:40,169 --> 00:32:43,547
Eh, no creo merecer
una segunda oportunidad.
692
00:32:43,547 --> 00:32:45,465
Pero si alguna vez tengo
una segunda oportunidad,
693
00:32:45,465 --> 00:32:49,094
entonces estoy bien preparado,
y hoy sé que nunca
694
00:32:49,094 --> 00:32:50,762
lastimaría a otro individuo de nuevo.
695
00:32:50,762 --> 00:32:52,931
Realmente espero
que tengas esa segunda oportunidad
696
00:32:52,931 --> 00:32:55,350
porque eres digno de eso.
697
00:32:55,350 --> 00:32:56,685
En verdad lo eres.
698
00:32:57,728 --> 00:33:00,564
Creo que la parte
más difícil para mí es escuchar
699
00:33:00,564 --> 00:33:03,442
lo jóvenes que todos eran.
700
00:33:03,442 --> 00:33:06,945
O sea, no creo que hayan entrado
con la intención de ese resultado,
701
00:33:06,945 --> 00:33:08,614
pero son jóvenes.
702
00:33:08,614 --> 00:33:14,620
Y no tener la esperanza
de una segunda oportunidad es...
703
00:33:14,620 --> 00:33:16,872
una locura para mí.
704
00:33:16,872 --> 00:33:20,626
Algunas de estas personas
cometieron crímenes horribles,
705
00:33:20,626 --> 00:33:22,336
pero eran adolescentes.
706
00:33:22,336 --> 00:33:25,672
Y piensen lo diferente que son,
707
00:33:25,672 --> 00:33:28,383
si tienen cuarenta, cincuenta y sesenta
708
00:33:28,383 --> 00:33:29,843
de cuando eran adolescentes.
709
00:33:29,843 --> 00:33:32,763
Y, por supuesto, son decisiones
con las que tienen que vivir
710
00:33:32,763 --> 00:33:34,681
y elecciones que hicieron
711
00:33:34,681 --> 00:33:37,726
y esas elecciones deben ser castigadas.
712
00:33:37,726 --> 00:33:41,939
Pero sí creo que algunas personas
deberían tener segundas oportunidades.
713
00:33:41,939 --> 00:33:45,317
[recluso] Una de las cosas
que tenemos en común es el trauma.
714
00:33:45,317 --> 00:33:48,612
Todos nosotros que hemos sido encerrados,
todos venimos de historias traumáticas
715
00:33:48,612 --> 00:33:52,533
y la incapacidad de sobrellevar
las experiencias traumáticas
716
00:33:52,533 --> 00:33:54,576
es lo que nos llevó a actuar.
717
00:33:54,576 --> 00:33:58,413
A muchos de nosotros nos enseñaron
que la violencia es la opción,
718
00:33:58,413 --> 00:34:01,416
el alcohol es la opción,
drogarse es la opción.
719
00:34:01,416 --> 00:34:03,252
Siempre lo llamamos
cinturón de herramientas, ¿cierto?
720
00:34:03,252 --> 00:34:07,297
Nos dieron las herramientas inapropiadas
para lidiar con los daños de la vida.
721
00:34:07,297 --> 00:34:09,842
Pero al venir a una prisión
como esta, empiezas a aprender:
722
00:34:09,842 --> 00:34:12,970
"Okey, esa herramienta no funcionó,
esta no funcionó, esta tampoco",
723
00:34:12,970 --> 00:34:14,888
y empiezas a poner cosas nuevas.
724
00:34:14,888 --> 00:34:17,391
Y lo siguiente que sabes,
empezamos a enseñarnos mutuamente
725
00:34:17,391 --> 00:34:18,934
cómo ser mejores personas.
726
00:34:18,934 --> 00:34:21,228
Me llamo Oscar.
Estoy extremadamente nervioso
727
00:34:21,228 --> 00:34:24,565
porque mi cuñada ama tu programa,
así que si lo arruino, ella va a enojarse.
728
00:34:24,565 --> 00:34:27,985
Pero, eh, sabes, escuchando
a Mike hablar ahora,
729
00:34:27,985 --> 00:34:31,280
me recordó a algo
en que pienso todos los días, eh,
730
00:34:31,280 --> 00:34:34,700
lo que la mamá de mi víctima me dijo
cuando fui sentenciado:
731
00:34:34,700 --> 00:34:38,579
"Espero que te levantes todos los días
con nada qué esperar".
732
00:34:38,579 --> 00:34:43,917
Y me di cuenta que había estado viviendo
así mucho antes de que eso pasara.
733
00:34:43,917 --> 00:34:48,213
Y tengo que ser mejor para mí mismo
para ser mejor para la sociedad.
734
00:34:48,213 --> 00:34:52,634
Porque incluso si no regreso a casa,
me encuentro con personas que sí lo hacen.
735
00:34:52,634 --> 00:34:56,597
Entiendo que no todos
sienten lo que siento yo,
736
00:34:56,597 --> 00:35:00,100
pero igual no cambia
la empatía que tengo
737
00:35:00,100 --> 00:35:02,477
por alguien que quiere mejorar su vida.
738
00:35:02,477 --> 00:35:05,355
Especialmente si no sabes
el contexto y su historia
739
00:35:05,355 --> 00:35:09,067
y lo que los llevó a tomar esas decisiones
y elecciones que hicieron.
740
00:35:09,067 --> 00:35:12,404
Ahí es en donde, nosotros como sociedad,
no somos compasivos
741
00:35:12,404 --> 00:35:16,617
y no nos tomamos el tiempo de entender
cuál es la raíz del problema.
742
00:35:16,617 --> 00:35:20,537
Solo vemos sus antecedentes penales
y quiénes son en papel
743
00:35:20,537 --> 00:35:23,415
y hay mucho más en ellos que eso.
744
00:35:23,749 --> 00:35:25,375
Aunque digan que no volveré a casa,
745
00:35:25,375 --> 00:35:27,169
voy a probar que soy digno
de una segunda oportunidad.
746
00:35:27,169 --> 00:35:30,881
Lo que hago en mi tiempo libre es intentar
aconsejar a las personas informalmente.
747
00:35:30,881 --> 00:35:34,134
Sé lo que es estar dolido,
sentirse roto, deprimido, triste.
748
00:35:34,134 --> 00:35:36,136
Lo que están haciendo ustedes
es muy importante también
749
00:35:36,136 --> 00:35:38,430
porque eso... es muy bueno
para la moral de las personas
750
00:35:38,430 --> 00:35:42,059
y lo saben mejor que cualquiera,
así que no te detengas.
751
00:35:42,059 --> 00:35:43,477
[recluso]
Gracias. Lo aprecio mucho.
752
00:35:43,477 --> 00:35:47,189
Realmente puedo ver que este modelo
de prisión está funcionando.
753
00:35:47,189 --> 00:35:48,732
Estos hombres están evolucionando,
754
00:35:48,732 --> 00:35:51,860
y les están enseñando
y dándoles herramientas
755
00:35:51,860 --> 00:35:56,406
para poder lidiar con tanto trauma
que experimentaron alguna vez.
756
00:35:56,406 --> 00:36:00,452
Y si alguno de ellos si logran salir,
757
00:36:00,452 --> 00:36:02,579
quieres que estén equipados
con esas herramientas.
758
00:36:02,579 --> 00:36:06,375
No quieres que vuelvan a la rutina
y a los hábitos
759
00:36:06,375 --> 00:36:10,212
que alguna vez vivieron,
y no puede ser fácil.
760
00:36:10,212 --> 00:36:12,965
[Budnick] Tenemos que ir en frente
a la prisión de mujeres.
761
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Los aprecio, chicos.
Los quiero. Nos vemos pronto.
762
00:36:15,509 --> 00:36:17,928
- [aplauso]
- [conversaciones indistintas]
763
00:36:17,928 --> 00:36:19,638
[Kim]
Gracias por recibirnos.
764
00:36:19,638 --> 00:36:22,641
- [conversaciones cruzadas]
- [Khloé] Un gusto conocerte.
765
00:36:23,475 --> 00:36:24,476
¡Adiós!
766
00:36:31,024 --> 00:36:34,236
[♪ suena música animada]
767
00:36:35,571 --> 00:36:37,990
♪
768
00:36:40,158 --> 00:36:42,828
♪
769
00:36:44,496 --> 00:36:46,039
[suena campana]
770
00:36:46,039 --> 00:36:47,749
[festejando]
771
00:36:47,749 --> 00:36:50,335
[conversaciones indistintas]
772
00:36:50,335 --> 00:36:52,796
P, gané esa para ti.
773
00:36:53,255 --> 00:36:58,677
Luna Park cerró para nosotros ese día,
que es muy especial.
774
00:36:58,677 --> 00:37:02,764
- [Mark] Dí "conjuntivitis".
-¡Conjuntivitis!
775
00:37:02,764 --> 00:37:03,849
[risa]
776
00:37:03,849 --> 00:37:07,019
Si voy a dejar a mi bebé,
quiero estar superpresente
777
00:37:07,019 --> 00:37:08,645
y aprovechar al máximo.
778
00:37:08,645 --> 00:37:12,941
Y tener este recuerdo
con mis hijos y Travis todos juntos
779
00:37:12,941 --> 00:37:14,651
es realmente muy especial.
780
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
- [Reign] Tú también puedes tener uno.
- Oh, gracias, Reigny.
781
00:37:16,904 --> 00:37:18,071
Muy bien, vamos a regresar.
782
00:37:18,071 --> 00:37:20,532
- [Kourtney] Gracias por venir.
- Sí, gracias por el almuerzo.
783
00:37:20,532 --> 00:37:22,910
- Nos vemos en el concierto mañana.
- [Mark] Sí, nos vemos mañana.
784
00:37:22,910 --> 00:37:24,620
- Que tengan una noche divertida.
- [Travis] Adiós, Mark.
785
00:37:25,245 --> 00:37:28,165
Australia no podría ser
más perfecto hasta ahora.
786
00:37:28,165 --> 00:37:31,710
O sea, estoy feliz
de haber decidido venir.
787
00:37:31,710 --> 00:37:33,837
- Oh, ya estoy mareada.
- [operadora ríe]
788
00:37:35,005 --> 00:37:37,049
[Travis]
Guau. Qué alto.
789
00:37:37,591 --> 00:37:39,676
[Kourtney]
No. ¡No!
790
00:37:39,676 --> 00:37:41,929
[Kourtney grita]
791
00:37:41,929 --> 00:37:45,057
-¡Ay, Dios mío!
- [ríe] Oh, eso estuvo muy bueno.
792
00:37:45,182 --> 00:37:46,934
[productora]
¿Cómo estuvo esa atracción?
793
00:37:46,934 --> 00:37:49,144
- Eh, aterrador.
- Horrible.
794
00:37:49,144 --> 00:37:51,313
No fue horrible. Fue aterrador.
795
00:37:51,313 --> 00:37:54,816
- Mamá, una vez más...
-¡No, a mamá le duelen los pechos!
796
00:37:54,816 --> 00:37:56,485
[avergonzada]
¡Mamá!
797
00:37:56,485 --> 00:37:59,238
- Hola, Travis.
- [Travis] Hola.
798
00:37:59,238 --> 00:38:00,447
Nos encanta tu música.
799
00:38:00,572 --> 00:38:03,158
Ah, gracias. ¿Van a ir
al concierto de mañana?
800
00:38:03,158 --> 00:38:04,952
No, no me dejan.
No tengo dinero.
801
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Las pondremos en una lista
si sus padres las dejan venir.
802
00:38:08,163 --> 00:38:09,289
- Sí.
-¿Sí?
803
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
Espera, ¿cuánto será?
804
00:38:10,916 --> 00:38:13,544
Pff, no sé, nada para ustedes.
805
00:38:13,544 --> 00:38:14,837
- [fan] ¿En serio?
- [Travis] Sí.
806
00:38:14,837 --> 00:38:17,673
- [fans charlando]
- Siempre que sus padres las dejen.
807
00:38:17,673 --> 00:38:19,508
- [fan] Sí, mis padres dirán que sí.
- [Travis] Okey.
808
00:38:19,508 --> 00:38:21,718
- Espera, déjame llamar a mis papás.
- Sí, mis papás dirán que sí.
809
00:38:21,718 --> 00:38:23,053
Oh, y gracias.
[ríe]
810
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Me tomaré una selfie con ellas
rápido, cariño.
811
00:38:25,138 --> 00:38:28,642
Estoy acostumbrada
a ver a Travis en acción así
812
00:38:28,642 --> 00:38:33,063
porque es superamable
con sus fanáticos y...
813
00:38:33,063 --> 00:38:34,147
¿Lo tienes?
814
00:38:34,147 --> 00:38:36,650
...siempre queriendo
darles entradas a las personas.
815
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
Especialmente si son fanáticos
y no pudieron comprarlas.
816
00:38:39,486 --> 00:38:41,530
Adiós, chicas. Él les pedirá
sus números o sus nombres.
817
00:38:41,530 --> 00:38:44,992
[♪ suena música rock animada]
818
00:38:45,909 --> 00:38:48,745
¡Guau! No sé si tengo la energía.
819
00:38:50,914 --> 00:38:54,042
- [Kourtney grita]
- [Travis] ¡Oh, mierda!
820
00:38:54,042 --> 00:38:58,380
[Kourtney] Es tan raro tener
dos semanas enteras 24/7 del tiempo
821
00:38:58,380 --> 00:39:02,301
con mis hijos por la escuela
y porque están con sus amigos.
822
00:39:02,301 --> 00:39:04,803
- [Travis] Ay, Dios mío.
- [Kourtney] ¡Dios mío!
823
00:39:04,803 --> 00:39:06,722
Eso estuvo bueno.
824
00:39:07,681 --> 00:39:09,850
¡Tú puedes, Reigny!
825
00:39:10,934 --> 00:39:15,147
Creo que estas son las atracciones
más aterradoras que Reign se ha subido.
826
00:39:17,566 --> 00:39:19,484
- Guau.
- Ay, Dios, cariño.
827
00:39:19,484 --> 00:39:22,446
¡Oh, no, Cielos, no!
[ríe]
828
00:39:22,446 --> 00:39:26,950
- [Kourtney] ¡Oh, cielos, Reigny!
- [Travis] Es una locura.
829
00:39:26,950 --> 00:39:28,994
- [Kourtney] No.
- [bleep]
830
00:39:28,994 --> 00:39:32,080
[♪ suena música animada]
831
00:39:34,082 --> 00:39:36,084
¡Reigny me dio!
832
00:39:37,419 --> 00:39:38,420
¡Wu!
833
00:39:38,420 --> 00:39:42,633
♪
834
00:39:42,633 --> 00:39:44,134
¡Te tengo, P!
835
00:39:46,887 --> 00:39:49,097
-¡Ah!
- [risa]
836
00:39:49,097 --> 00:39:51,308
[♪ suena música suave]
837
00:39:51,433 --> 00:39:53,727
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONES
Y REHABILITACIÓN DE CALIFORNIA
838
00:39:53,852 --> 00:39:56,480
[conversaciones indistintas]
839
00:39:56,480 --> 00:39:58,482
Esta es mi primera vez trabajando
en una prisión de mujeres.
840
00:39:58,482 --> 00:40:01,944
Oh, nunca estuve en una de mujeres,
así que esta es la primera vez.
841
00:40:01,944 --> 00:40:04,446
[reclusa]
¡Kim, te quiero mucho, Kim!
842
00:40:04,446 --> 00:40:05,948
[Kim]
¡Te quiero!
843
00:40:05,948 --> 00:40:10,661
- [reclusa] ¡Ayúdanos a salir de aquí!
- Lo intento. Lo intento.
844
00:40:10,661 --> 00:40:13,121
Fue realmente increíble hablar
con los hombres.
845
00:40:13,121 --> 00:40:15,123
Justo en frente
hay una prisión de mujeres.
846
00:40:15,123 --> 00:40:17,209
- [Khloé] Hola, chicas.
- [Kim] ¿Me siento aquí?
847
00:40:17,209 --> 00:40:18,961
[conversaciones indistintas]
848
00:40:19,253 --> 00:40:21,255
Estoy muy agradecida de estar aquí.
849
00:40:21,255 --> 00:40:23,966
La primera persona a la que ayudé
era una mujer
850
00:40:23,966 --> 00:40:26,885
y fue su primer delito
de drogas de bajo nivel.
851
00:40:26,885 --> 00:40:29,221
Yo dije: "¿Cómo esta mujer
852
00:40:29,221 --> 00:40:32,057
tiene exactamente la misma
sentencia que Charles Manson?
853
00:40:32,057 --> 00:40:34,101
Y no tenía sentido para mí.
854
00:40:34,101 --> 00:40:36,687
No tenía idea de...
855
00:40:36,687 --> 00:40:38,981
No conocía a nadie
que haya estado en prisión
856
00:40:38,981 --> 00:40:41,733
excepto por Khloé durante siete minutos
por conducir ebria.
857
00:40:41,733 --> 00:40:45,863
- [reclusas riendo]
- [Simon] Khloé, tienes mucho éxito ahora.
858
00:40:45,863 --> 00:40:47,614
[Khloé]
Oh, Dios, siete minutos.
859
00:40:47,614 --> 00:40:50,492
[Kim]
Y, eh, perdón por avergonzarte.
860
00:40:50,492 --> 00:40:52,536
- Solo fue...
- Está bien, eso hacen las hermanas.
861
00:40:52,536 --> 00:40:54,955
Oh, Dios mío. Pero...
862
00:40:54,955 --> 00:40:57,124
okey, eso no me va a dar ningún crédito
863
00:40:57,124 --> 00:40:58,792
que me tiraron
en una celda para borrachos.
864
00:40:58,792 --> 00:41:02,337
O sea, no creo que vayan a decir:
[chasca la lengua] "Bien por ella". [ríe]
865
00:41:02,838 --> 00:41:04,089
Pero gracias, Kim.
866
00:41:05,257 --> 00:41:07,843
Solo estoy muy agradecida de estar aquí,
así que gracias por recibirme.
867
00:41:08,343 --> 00:41:10,971
- [Budnick] Algo de lo que estés orgullosa.
-¿Algo de lo que estoy orgullosa?
868
00:41:10,971 --> 00:41:14,474
Eh, estudiar mientras estoy encarcelada.
869
00:41:14,474 --> 00:41:17,853
[reclusa] Obtener mi GED,
obtener dos títulos,
870
00:41:17,853 --> 00:41:21,940
eso me preparó para un futuro,
un futuro mejor
871
00:41:21,940 --> 00:41:25,652
- donde no tenga que hacer esto de nuevo.
- [Budnick] Amén.
872
00:41:25,652 --> 00:41:27,863
Ay, Dios mío,
me voy a emocionar.
873
00:41:27,863 --> 00:41:34,119
[voz se quiebra] Eh, solo estudiar
y convertirme en una mejor yo
874
00:41:34,119 --> 00:41:37,456
porque en un punto, creía
que la violencia era lo único para hacer
875
00:41:37,456 --> 00:41:41,585
y eso... Estoy aquí
por ser extremadamente violenta.
876
00:41:41,585 --> 00:41:45,589
Pero hoy, no soy violenta
y también estoy muy orgullosa
877
00:41:45,589 --> 00:41:47,174
de que voy a tener mi tercer título.
878
00:41:47,174 --> 00:41:50,093
Este es mi último semestre,
y también soy entrenadora de perros.
879
00:41:50,093 --> 00:41:51,929
Lo he estado haciendo
por casi cinco años y medio.
880
00:41:51,929 --> 00:41:54,014
- He estado aquí 27 años.
- [Khloé] Mm.
881
00:41:54,014 --> 00:41:55,724
[aplausos]
882
00:41:58,352 --> 00:42:01,563
Kim Kardashian, aprecio que...
hayas venido.
883
00:42:01,563 --> 00:42:04,274
- [Kim] Gracias.
- Aprecio tu replanteamiento,
884
00:42:04,274 --> 00:42:07,653
por cambiar tu curso,
por tener el coraje de decir:
885
00:42:07,653 --> 00:42:11,114
"Voy a empezar a trabajar
sacando a las personas de la prisión".
886
00:42:11,114 --> 00:42:13,909
- Eso no es popular.
- [Khloé] Mm.
887
00:42:13,909 --> 00:42:17,579
Lo que me mantiene motivada es recordar.
888
00:42:18,163 --> 00:42:21,792
Siempre que esté recordando,
me mantendré motivada.
889
00:42:22,835 --> 00:42:24,837
Continuaré estudiando.
890
00:42:25,337 --> 00:42:27,923
Continuaré ganando mi educación
891
00:42:27,923 --> 00:42:30,926
porque soy más digna
de lo que dijeron que soy.
892
00:42:30,926 --> 00:42:34,471
Así que aprecio que tengas el coraje
893
00:42:34,471 --> 00:42:38,642
de vernos de manera diferente,
y a todos, Kim Kardashian vino aquí.
894
00:42:38,642 --> 00:42:41,144
- Valemos algo.
- [reclusas] Sí.
895
00:42:41,144 --> 00:42:43,689
- Absolutamente.
- [Budnick] Amén.
896
00:42:43,689 --> 00:42:45,983
[aplausos]
897
00:42:49,236 --> 00:42:50,362
Gracias.
898
00:42:50,946 --> 00:42:54,950
Estoy tan increíblemente orgullosa
de Kim por todo el trabajo
899
00:42:54,950 --> 00:42:57,244
que ha hecho por la reforma penitenciaria
900
00:42:57,244 --> 00:43:00,455
y que demuestre que no solo
es belleza, también tiene cerebro.
901
00:43:00,455 --> 00:43:03,500
Tiene tanta empatía
y compasión por otras personas.
902
00:43:03,500 --> 00:43:07,129
No creo que alguien se hubiera imaginado
que Kim haga una reforma penitenciaria,
903
00:43:07,129 --> 00:43:10,299
que Kim vaya a la escuela de leyes,
y está haciendo tantas cosas
904
00:43:10,299 --> 00:43:13,385
que las personas dudaban que haría,
905
00:43:13,844 --> 00:43:16,263
y está cambiando la vida de las personas.
906
00:43:16,263 --> 00:43:20,642
Está cambiando leyes,
está haciendo una diferencia en este mundo
907
00:43:20,642 --> 00:43:25,314
y dejando una impronta en la sociedad
de la que puede estar orgullosa.
908
00:43:25,314 --> 00:43:27,816
[Kim] Escucho las historias de todas
y estoy realmente inspirada
909
00:43:27,816 --> 00:43:31,904
por cada una de ustedes
y... gracias.
910
00:43:31,904 --> 00:43:34,198
[aplausos]
911
00:43:35,407 --> 00:43:37,034
Lo que escucho
de todas estas mujeres
912
00:43:37,034 --> 00:43:41,538
es que cuando fueron sentenciadas,
no tenían esperanzas.
913
00:43:41,538 --> 00:43:45,042
Pero luego, al venir aquí,
a esta prisión específicamente,
914
00:43:45,042 --> 00:43:48,420
con una perspectiva más de rehabilitación,
915
00:43:48,420 --> 00:43:50,964
tienen una esperanza completamente nueva
916
00:43:50,964 --> 00:43:53,800
y creo que eso es lo más importante.
917
00:43:54,218 --> 00:43:55,969
[Budnick]
Tenemos a Kim, ¿dónde está Khloé?
918
00:43:55,969 --> 00:43:57,679
¿Las personas más bajas
tienen que estar adelante?
919
00:43:57,679 --> 00:44:00,098
- Yo podría estar adelante.
- Las más bajas adelante.
920
00:44:00,098 --> 00:44:03,060
Khloé, fue muy lindo de tu parte
venir. Muchas gracias.
921
00:44:03,060 --> 00:44:04,978
Oh, gracias.
Gracias por recibirnos.
922
00:44:04,978 --> 00:44:10,150
La mejor solución es tener
un lugar que se parezca a una prisión,
923
00:44:10,150 --> 00:44:13,153
pero que tenga todos
estos componentes de rehabilitación,
924
00:44:13,153 --> 00:44:14,947
que creo que es el futuro
925
00:44:14,947 --> 00:44:19,576
y es la única respuesta para nuestro
sistema penitenciario superpoblado.
926
00:44:19,576 --> 00:44:22,955
Es decir, es muy claro
que el modelo de rehabilitación funciona.
927
00:44:22,955 --> 00:44:26,250
No podría imaginarme
un lugar en donde no lo haría.
928
00:44:26,250 --> 00:44:28,335
[conversaciones indistintas]
929
00:44:31,004 --> 00:44:33,882
[fotógrafo]
Uno, dos, tres.
930
00:44:35,634 --> 00:44:37,052
Gracias.
931
00:44:37,845 --> 00:44:40,848
[conversaciones indistintas, risas]
932
00:44:45,686 --> 00:44:48,689
[Khloé] Próximamente en el final
de temporada de The Kardashians...
933
00:44:49,731 --> 00:44:53,026
[Kourtney] Ha pasado mucho tiempo
desde que estuve en un concierto,
934
00:44:53,026 --> 00:44:55,320
y estoy emocionada
de traer a todos los niños.
935
00:44:55,445 --> 00:44:56,446
Hola, hijo.
936
00:44:56,446 --> 00:44:57,781
Te amo.
937
00:44:57,781 --> 00:45:00,284
-¡Hola!
-¡Hola, chicas!
938
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
[Khloé]
¡Tatum está aquí!
939
00:45:01,368 --> 00:45:03,245
Haremos una cena
familiar especial en mi casa.
940
00:45:03,245 --> 00:45:04,454
[Khloé]
Hola, chicos.
941
00:45:04,454 --> 00:45:07,207
- Es lo mejor
- Te ves tan cómoda.
942
00:45:07,207 --> 00:45:11,587
Espera, ¿alguien empezó
con el martini sin mí? ¿Qué?
943
00:45:11,587 --> 00:45:13,213
Soy la nueva Kourtney.
944
00:45:13,338 --> 00:45:14,965
Y finalmente fui a terapia.
945
00:45:14,965 --> 00:45:17,885
-¡No!
- Tenías que pasar por eso primero.
946
00:45:17,885 --> 00:45:21,471
Ahora ven por qué quería
que lo hagan.
947
00:45:21,805 --> 00:45:24,308
[médico] ¿Están listos
para ver su edad biológica?
948
00:45:24,308 --> 00:45:25,893
- [Kim] Sí.
- [Scott] Dios, seguramente
949
00:45:25,893 --> 00:45:28,520
- soy mucho más viejo de lo que dice.
- Cierto. Eso me temo.
950
00:45:28,520 --> 00:45:33,317
Si soy más vieja que mi edad,
no va a estar bien por un tiempo.
951
00:45:33,317 --> 00:45:38,530
- [Khloé gritando]
- [Kris] ¡Ay, Dios mío, Khloé!
952
00:45:38,530 --> 00:45:41,825
[♪ suena música animada]
953
00:45:50,334 --> 00:45:54,087
♪
954
00:45:58,008 --> 00:46:01,845
♪
955
00:46:05,766 --> 00:46:09,603
♪
956
00:46:15,484 --> 00:46:19,446
♪
957
00:46:25,619 --> 00:46:27,621
[campanadas]