1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 HULU PRESENTA 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,880 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,382 [Kim Kardashian] Anteriormente en The Kardashians... 4 00:00:07,382 --> 00:00:10,219 - Voy a hacerme una histerectomía. - [grito ahogado] 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,803 Puse cara de valiente. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,847 No quiero que mis hijos se preocupen o piensen que tengo miedo, 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,974 pero a veces me da miedo. 8 00:00:15,974 --> 00:00:19,228 Lo tuyo pasa cuando yo esté en Australia. 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,688 ¿Crees que debería ir definitivamente? 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,649 De hecho, los paparazzi son brutales. 11 00:00:25,275 --> 00:00:30,280 No puedo creer que lleve 30 días con un hogar en paz. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,992 - Vaya. ¿Qué es diferente? - Empecé a ver a una terapeuta. 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,412 Finalmente dije: "Me harté. No lidiaré con esa actitud". 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Así que tal vez Khloé tenía un poco de razón. 15 00:00:39,498 --> 00:00:40,624 Me alegro por ti. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 [Kim] Cuando Gypsy publicó que quería meterse en la reforma penitenciaria, 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,340 realmente quise conocerla. 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,552 Cuando les pregunté si podía tener terapia, 19 00:00:51,552 --> 00:00:54,805 recibí una nota de que no calificaba. 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,349 ¿Por qué no establecerían esos programas? 21 00:00:57,349 --> 00:00:58,642 Me vuela la cabeza. 22 00:00:59,142 --> 00:01:02,145 [♪ suena música dramática] 23 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 [♪ suena música animada] 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 ♪ 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,285 - [Khloé Kardashian] Hola. - [Kris Jenner] Hola. 26 00:01:16,285 --> 00:01:20,664 - Oh, te ves bien en tus pijamas rojos. - Bueno, ya sabes. 27 00:01:20,664 --> 00:01:24,960 Hoy visitaré a mi mamá. Se está recuperando de su cirugía. 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,044 Hola, Corey. 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,589 Solo para asegurarme de que esté bien y de buen ánimo. 30 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 Hice que venga una enfermera y me dijo que podía 31 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 o tomar un analgésico o un martini. 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Sé cuál elegiste, ese martini es una locura. 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,683 [ríe] Lo sé. 34 00:01:39,683 --> 00:01:42,603 ♪ 35 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 - [Scott Disick] Hola-hola. -¡Hola! 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 -¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 37 00:01:49,109 --> 00:01:52,613 Terminé con mi cirugía y me siento genial, me siento bien. 38 00:01:52,613 --> 00:01:57,117 Estoy un poco hinchada. Estoy un poco dolorida, pero bien. 39 00:01:57,117 --> 00:02:01,622 Recibí una llamada esta tarde que decía que el tumor era benigno. 40 00:02:01,997 --> 00:02:04,625 - Así que es... - [Corey Gamble] Ni siquiera me lo dijiste. 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,503 - [Kris] Sí. - Qué bueno escucharlo. 42 00:02:07,503 --> 00:02:10,172 - Qué bueno que vinieron ellos. - [Kris/Corey riendo] 43 00:02:10,172 --> 00:02:15,135 Me voy a tomar los próximos días y voy a tratar de relajarme. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 ¿Cuánto tiempo más tienes para recuperarte? 45 00:02:17,304 --> 00:02:18,805 -¿Estás...? -¿Cómo...? ¿Qué fue lo que dijeron? 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,599 ¿Puedo entrenar en dos semanas? 47 00:02:20,599 --> 00:02:23,519 Dos semanas. No puedes ligar por dos semanas. 48 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 - [Scott] ¿Ligar? - Corey se acordó de eso. 49 00:02:25,771 --> 00:02:28,482 - [Scott] ¿O sea, relaciones? - [Corey] Ujum. 50 00:02:28,482 --> 00:02:30,192 [Scott] [riendo] Me encanta cómo recuerdas eso. 51 00:02:31,068 --> 00:02:33,403 Supongo que sabemos lo que te gusta. 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Pero es... Todo eso es una [bleep]. 53 00:02:36,698 --> 00:02:39,201 - O sea, Khloé solía vivir ahí. - [Khloé] Iu. 54 00:02:39,201 --> 00:02:41,411 - Fue su departamento. - Eso es una locura. 55 00:02:41,411 --> 00:02:43,288 Solo me pregunto, la primera persona que dijo: 56 00:02:43,288 --> 00:02:46,834 "Cielos, mi panza se está poniendo grande" y luego un bebé salió de su vagina. 57 00:02:46,834 --> 00:02:48,877 O sea, no se preocupaban de que eso fuera... 58 00:02:48,877 --> 00:02:52,005 O sea, ¿por qué no mataron a esa persona pensando que eso era un alienígena? 59 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 [Khloé ríe] 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,467 -¿Qué? - [Corey] Nunca se sabe. 61 00:02:55,467 --> 00:02:57,177 Pero si mataban a la mujer y al bebé, 62 00:02:57,177 --> 00:02:59,930 no habría personas para procrear. 63 00:02:59,930 --> 00:03:03,433 Nadie estaba tan preocupado. No tiene sentido aquí. 64 00:03:03,433 --> 00:03:07,271 ¿Por qué decían: "Guau, su vagina puede estirarse 65 00:03:07,271 --> 00:03:11,692 10 centímetros y un humano sale de ahí"? 66 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - O sea, ¿nadie pensó que era una bruja... - Guau. 67 00:03:13,360 --> 00:03:14,611 ...y la mató? 68 00:03:15,362 --> 00:03:17,781 Vamos, chicos. Piénsenlo. 69 00:03:18,782 --> 00:03:19,867 Okey. 70 00:03:19,867 --> 00:03:23,245 Creo que tal vez mis medicinas empezaron a hacer efecto 71 00:03:23,245 --> 00:03:28,041 porque no sé de qué [bleep] están hablando estas personas. [ríe] 72 00:03:28,041 --> 00:03:29,126 Ayuda. 73 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 ¿Soy la única que tiene estos pensamientos alocados? Ni siquiera estoy drogada. 74 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 Y digamos que Eva fue la primera en embarazarse. 75 00:03:35,549 --> 00:03:37,843 ¿Creen que Adán estaba de acuerdo con eso? 76 00:03:37,843 --> 00:03:41,346 - [suavemente] Ay, Dios mío. - [Khloé] [bleep] hombres de las cavernas. 77 00:03:42,055 --> 00:03:44,683 Crees que Adán dijo: "Oh, sí, esto es normal". 78 00:03:44,683 --> 00:03:47,186 A mi chica principal le está saliendo un pequeño humano 79 00:03:47,186 --> 00:03:48,896 de su entrepierna. 80 00:03:49,563 --> 00:03:53,442 O sea, ¿no pensamos que Adán le hubiera cortado el cuello? 81 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 Por supuesto, lo habría hecho. 82 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 Ese hubiera sido el mejor episodio de Dateline también. 83 00:03:57,696 --> 00:04:00,991 Guau. Siento que estoy alucinando. 84 00:04:01,825 --> 00:04:04,453 Y además, ¿por qué no habían dinosaurios en la Biblia? 85 00:04:04,453 --> 00:04:05,787 [ríe] 86 00:04:06,038 --> 00:04:07,247 Los quiero, chicos. 87 00:04:07,247 --> 00:04:09,166 - [Khloé] Te quiero. - Debes tener un lugar adonde ir. 88 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Oh, ¿quieres que nos vayamos? Entendido. 89 00:04:11,418 --> 00:04:12,711 [Scott] Yo voy a ir a mi psiquiatra. 90 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 - Necesito volver a la cama. - [Khloé] No te preocupes. 91 00:04:14,671 --> 00:04:16,590 Tengo otras cosas que hacer también. 92 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 - Kim y yo vamos a ir a una prisión. - [Scott] ¿Para qué? 93 00:04:19,843 --> 00:04:22,513 Kim va a ir y yo solo quiero apoyarla y... 94 00:04:22,513 --> 00:04:23,931 [Scott] ¿Es por la reforma? 95 00:04:23,931 --> 00:04:25,390 - Por la reforma, sí... - [Scott] Guau. 96 00:04:25,390 --> 00:04:27,976 Eso va a ser una locura. Van a haber muchos tipos 97 00:04:27,976 --> 00:04:30,771 - gritando porquerías. - Oh, guau. 98 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 - [Scott] Buena suerte. - Gracias. 99 00:04:32,731 --> 00:04:34,525 - Mazel. - [Scott] Tov. 100 00:04:34,525 --> 00:04:37,694 - [Kris] Mazel. - [Khloé/Scott riendo] 101 00:04:38,987 --> 00:04:42,533 [♪ suena música animada] 102 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 [productora] ¿Qué le pasó a tu dedo? 103 00:04:51,708 --> 00:04:54,336 ¿Mi puerta corrediza grande de mi baño que se abre 104 00:04:54,336 --> 00:04:56,338 y se ve toda la ventana en mi baño? 105 00:04:56,338 --> 00:04:58,382 La estaba cerrando y no tiene pestillo, 106 00:04:58,382 --> 00:05:00,884 y hay que sacar el interior de la mecánica para afuera. 107 00:05:00,884 --> 00:05:04,346 Entonces, las saco así y, generalmente, la paro con mi mano, 108 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 pero la saqué muy fuerte y luego Saint entra corriendo con papitas 109 00:05:06,890 --> 00:05:09,476 y yo digo: "Son las 8:30 de la noche, ¡papitas no!". 110 00:05:09,476 --> 00:05:11,311 Y luego hizo "bum". Y yo quedé... 111 00:05:11,311 --> 00:05:12,396 [productora gruñe] 112 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Me caí... Literalmente miré mi mano y me caí al suelo. 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 ADVERTENCIA: IMÁGENES GRÁFICAS EN 3, 2, 1... 114 00:05:16,316 --> 00:05:18,819 Y solo me agarré de la mesa y me puse de rodillas 115 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 porque vi toda esa sangre 116 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 y vi mi hueso saliéndose un poco. 117 00:05:23,574 --> 00:05:26,660 Y solo dije: [suavemente] "Consigue ayuda". 118 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 Dije: "Necesito hielo". 119 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 [saludándose] 120 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 O sea, no grité, no hice nada. 121 00:05:32,291 --> 00:05:34,126 Solo decía: [suavemente] "Ayuda". 122 00:05:34,126 --> 00:05:36,170 - [recepcionista] ¿Dos? - Dos. 123 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 Sí, están rotos los dos. 124 00:05:37,546 --> 00:05:40,507 O sea, literalmente no pude hacer nada, solo me congelé. 125 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Y ni siquiera se puede describir el dolor, pero todo tu cuerpo entra en shock. 126 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Fue más doloroso que dar a luz. 127 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 La punta se rompió. 128 00:05:48,807 --> 00:05:51,435 Así que hay como una pieza suelta en ambos. 129 00:05:51,435 --> 00:05:53,896 - Lo sé. Qu... Quería morirme. - [recepcionista] Ay, Dios mío. 130 00:05:53,896 --> 00:05:55,606 Y luego él dijo: "Y hay una posibilidad 131 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 de que tu uña nunca vuelva a crecer". 132 00:05:57,357 --> 00:06:01,028 Y yo dije: "Oh, vamos. Vamos". 133 00:06:01,028 --> 00:06:04,031 - Voy a inventar un implante de uña. - [risa] 134 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 [productora] ¿El hiperbárico ayuda? 135 00:06:05,908 --> 00:06:07,910 Eso creo. Hice cuatro horas ayer. 136 00:06:07,910 --> 00:06:09,620 Pero cómo... ¿Quién tiene tiempo? 137 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 - Es como... - Ay... Ay, sí. 138 00:06:11,663 --> 00:06:13,582 -¿Podemos hacer 2.4? - [Kim] Sí. 139 00:06:13,582 --> 00:06:15,167 [examinador médico] Esa es la presión más alta 140 00:06:15,167 --> 00:06:16,960 porque es bastante significativo. 141 00:06:19,630 --> 00:06:22,132 - [Dr. John Layke] Oh, se ve genial. - [Kim] ¿Crees que se ve genial? 142 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 Sí, porque mucho de eso solo es 143 00:06:24,134 --> 00:06:27,930 un poco de sangre seca y... drenaje. 144 00:06:27,930 --> 00:06:29,848 ¿Va a doler? 145 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 - No. Para nada. -¿Seguro? 146 00:06:31,558 --> 00:06:34,728 - Eso es lo bueno del peróxido. - [Kim] Solo quiero asegurarme 147 00:06:34,728 --> 00:06:36,438 de que no se va a necesitar amputar. 148 00:06:36,438 --> 00:06:40,984 - No se necesitará amputar. 100%. - Okey. Bien. 149 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 ¿Saben lo que me vino a la mente? 150 00:06:44,279 --> 00:06:47,282 [Dr. Layke] [ríe] Es genial... 151 00:06:47,574 --> 00:06:49,326 Escucha, creo que esquivaste una bala. 152 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 - Eh... - Pudo haber sido muy malo. 153 00:06:51,036 --> 00:06:52,538 Pudo haber sido muy malo. 154 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 No voy a detenerme. 155 00:06:54,665 --> 00:06:58,752 Te mostraría el dedo mayor, pero no tengo uno. 156 00:07:00,212 --> 00:07:04,049 [♪ suena música animada] 157 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 BIENVENIDOS A LA CIUDAD DE CALABASAS 158 00:07:09,429 --> 00:07:13,058 - [Kim] Hola. - [Khloé] ¿Quién tiene pantalones así? 159 00:07:13,058 --> 00:07:14,977 Me encanta volver a casa con mis hermanas 160 00:07:14,977 --> 00:07:19,231 - haciendo nada en mis sillones. - Solo... Estoy aquí por un descanso. 161 00:07:19,231 --> 00:07:22,401 - Cosquillas, cosquillas, cosquillas. - Oh. Dios mío. 162 00:07:22,401 --> 00:07:24,236 ¿Quién eres, el Joven Manos de Tijeras? 163 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Mi mano no está bien. 164 00:07:26,530 --> 00:07:30,492 - No, no está bien. - No. Literalmente no puedo creer 165 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 que me golpeé con una puerta corrediza. 166 00:07:33,036 --> 00:07:35,414 Han pasado unos días desde que me rompí los dedos 167 00:07:35,414 --> 00:07:39,168 y el dolor sigue siendo... Es horrible. 168 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Es horr... No hay otra manera de describirlo, 169 00:07:41,128 --> 00:07:42,296 pero todo está bien. 170 00:07:42,296 --> 00:07:45,465 Tengo cosas que hacer, así que esto no va a detenerme. 171 00:07:45,465 --> 00:07:48,218 Me reuní con la terapeuta de nuevo. 172 00:07:48,218 --> 00:07:51,597 -¿Por tus dedos o en general? - No, no, no. Una terapeuta general. 173 00:07:51,597 --> 00:07:53,307 - Okey. - Y ella dijo: 174 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 "Crees que la calma es tu superpoder. 175 00:07:56,143 --> 00:08:00,898 "Creo que estás tan insensibilizada por el trauma 176 00:08:00,898 --> 00:08:04,693 que literalmente te congelas en lucha o huida". 177 00:08:05,152 --> 00:08:07,070 - Así lo creo. - Entonces dijo: 178 00:08:07,070 --> 00:08:13,535 "Una vez en la vida pasó algo, y tú te mantuviste tranquila, 179 00:08:13,535 --> 00:08:15,412 "y eso funcionó para ti. 180 00:08:15,412 --> 00:08:17,915 Así que siempre eliges la calma". 181 00:08:18,165 --> 00:08:22,127 ¿No crees que fue tu robo? No eras tranquila antes. 182 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 -¿En serio? -¿No recuerdas eso? 183 00:08:23,504 --> 00:08:26,798 Kim, eras una lunática. Si alguien tocaba tu ropa: 184 00:08:26,798 --> 00:08:28,300 "Eso era... ¡Voy a ponerme eso hoy!". 185 00:08:28,300 --> 00:08:29,593 Eras como... Estabas toda vest... 186 00:08:29,593 --> 00:08:32,012 - Mm. Debería contarle a la terapeuta... - O sea, te volviste tranquila. 187 00:08:32,012 --> 00:08:34,097 ...porque está tratando de regresar a la infancia 188 00:08:34,097 --> 00:08:36,016 - y yo estoy... - No, tú... Nunca fuiste tranquila 189 00:08:36,016 --> 00:08:39,895 de adolescente, en tus 20, eras... llorabas por todo. 190 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Eras malcriada, hacías berrinches. 191 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 - Todo se detuvo... - Ujum. 192 00:08:43,690 --> 00:08:46,735 ...después de que te robaron porque te mantuviste tranquila en esa situación. 193 00:08:46,735 --> 00:08:50,447 Incluso dijiste: "Mi tranquilidad es lo que me mantuvo viva". 194 00:08:50,447 --> 00:08:51,823 Ujum. 195 00:08:51,823 --> 00:08:54,368 Ahí es en donde empezó. No hace falta un [bleep] detective 196 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 para darse cuenta de eso. 197 00:08:56,495 --> 00:08:58,539 [Kim] Es decir, imagina que estás 198 00:08:58,539 --> 00:09:04,419 con un arma en la cabeza, siendo atada, arrastrada por la habitación de un hotel, 199 00:09:04,419 --> 00:09:06,421 y el tipo, lo recuerdo, 200 00:09:06,421 --> 00:09:10,425 diciéndome: "Quédate tranquila y vivirás". 201 00:09:10,425 --> 00:09:14,555 Hice eso y me sirvió en ese momento 202 00:09:14,555 --> 00:09:16,473 y, y creo que salvó mi vida. 203 00:09:16,473 --> 00:09:19,601 Pero creo que he dejado que se ponga demasiado tranquilo, 204 00:09:19,601 --> 00:09:23,355 en donde las personas podrían tomar ventaja de mi tranquilidad 205 00:09:23,355 --> 00:09:27,359 o me estoy convirtiendo en un robot sin emociones. 206 00:09:27,359 --> 00:09:29,653 Pero déjame decirte algo... 207 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 Kourtney tenía razón. 208 00:09:36,910 --> 00:09:39,538 Yo dije: "Dios mío". 209 00:09:39,538 --> 00:09:42,958 Porque ella dijo: "¿Por qué trabajas tanto? 210 00:09:42,958 --> 00:09:44,209 ¿Por qué haces esto?". 211 00:09:44,209 --> 00:09:46,837 Y la miré: "¿Eres Kourtney?". 212 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 No sé si realmente entiendes lo que te motiva 213 00:09:49,715 --> 00:09:51,884 y si no entiendes lo que te motiva, 214 00:09:51,884 --> 00:09:54,094 no eres el maestro de tu mente. 215 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 [Kim] Ujum. 216 00:09:55,387 --> 00:10:00,309 Saber lo que te motiva te llevará a la felicidad y la alegría. 217 00:10:00,309 --> 00:10:05,147 Creo que tomamos la pregunta de Kourtney de: "¿Por qué haces lo que haces?", 218 00:10:05,147 --> 00:10:07,733 de una manera defensiva en ese momento, 219 00:10:07,733 --> 00:10:11,778 pero creo que solo estaba diciendo: "Deberías reconocer", 220 00:10:11,778 --> 00:10:16,617 estoy huyendo de las cosas al mantenerme ocupada. 221 00:10:16,617 --> 00:10:19,912 Ella también dijo que empezó a mirar el programa 222 00:10:19,912 --> 00:10:23,248 - para hacer un poco de tarea... - Bueno, seguramente no es una buena idea. 223 00:10:23,248 --> 00:10:25,667 Dijo que todas necesitamos terapia. 224 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 - Especialmente tú. - Bueno, no me digas. 225 00:10:27,211 --> 00:10:30,464 - [risa] - No lo dudo. 226 00:10:30,464 --> 00:10:33,717 En verdad creo que deberías estar en este viaje conmigo y hacerlo conmigo. 227 00:10:33,717 --> 00:10:35,219 Oh, no. 228 00:10:35,928 --> 00:10:39,264 No quiero ser la nueva Kourtney, pero siempre lo soy. 229 00:10:39,264 --> 00:10:42,726 Pero después de ir a terapia, pensé 230 00:10:42,726 --> 00:10:46,813 que Khloé disfrutaría de tener a alguien que la ayude a navegar 231 00:10:46,813 --> 00:10:49,566 por situaciones específicas de la vida. 232 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 Hola, nena. 233 00:10:50,817 --> 00:10:54,821 [bocanada] Hola, Chi-Chi-lai-Chi. ¿Fuiste a danza o no? 234 00:10:54,821 --> 00:10:57,241 [Kim] No, no fue a danza porque estaba cantando con Northy. 235 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -¿Cómo estuvo tu parte? - No, no fui. 236 00:10:58,951 --> 00:11:01,662 -¿Todavía no cantaste nada? - No quería. 237 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 ¿No querías? Está bien. 238 00:11:04,206 --> 00:11:06,959 Nunca hagas lo que no quieres hacer. 239 00:11:07,751 --> 00:11:13,382 Bueno, fui a Nueva Orleans a reunirme con Gypsy Rose. 240 00:11:13,382 --> 00:11:15,884 -¿Cómo estuvo eso? - Increíble. 241 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Hablando de terapia, me habló sobre cómo funciona el sistema 242 00:11:21,181 --> 00:11:24,643 y que incluso alguien con un caso tan severo como el de ella, 243 00:11:24,643 --> 00:11:28,355 le dijeron que no estaba tan arruinada como para necesitar terapia 244 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 y solo pensé que era una locura. 245 00:11:30,399 --> 00:11:35,237 Pero parecía muy fuerte. Fue como un libro abierto. 246 00:11:35,237 --> 00:11:36,822 [Khloé] Me da pena. 247 00:11:36,822 --> 00:11:39,908 Esa fue su vida desde el día en que nació. 248 00:11:39,908 --> 00:11:41,910 - [Kim] Sí. - Es triste. 249 00:11:41,910 --> 00:11:45,622 Bueno, vamos a ir a visitar la prisión. 250 00:11:45,622 --> 00:11:47,916 - Sí. - Creo que sería increíble 251 00:11:47,916 --> 00:11:50,752 poder llevar nuestras cámaras y... 252 00:11:50,752 --> 00:11:52,796 - Esa es la parte genial. - [Kim] Ujum. 253 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 - Estoy emocionada por eso. - Sí. 254 00:11:55,215 --> 00:11:58,302 Ya hice un par de visitas a la prisión con Kim, 255 00:11:58,302 --> 00:12:02,931 así que estoy muy feliz de que las cámaras fueran finalmente permitidas en prisión. 256 00:12:02,931 --> 00:12:06,351 Solo para que las personas tengan una mirada adentro de las prisiones, 257 00:12:06,351 --> 00:12:09,396 escuchar sus historias, y tal vez humanizarlos un poco. 258 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Estoy lista. 259 00:12:10,856 --> 00:12:13,442 -¿Qué más estoy haciendo? - Nada. 260 00:12:13,442 --> 00:12:16,153 - Solo bromeo. - [risa] 261 00:12:16,862 --> 00:12:20,199 [♪ suena música animada] 262 00:12:20,199 --> 00:12:22,284 ♪ 263 00:12:22,284 --> 00:12:24,328 SÍDNEY, AUSTRALIA 264 00:12:24,328 --> 00:12:26,496 ♪ 265 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 ♪ 266 00:12:32,961 --> 00:12:34,880 [Kourtney Kardashian Barker] Vamos, caminen, chicos. 267 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 -¡Hola! - [anfitriona] ¡Bienvenidos! 268 00:12:36,507 --> 00:12:37,799 [Kourtney] Gracias. 269 00:12:37,799 --> 00:12:41,470 Estoy en Australia. Lo logramos. 270 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 La estamos pasando muy bien. 271 00:12:44,223 --> 00:12:50,562 Travis está de gira en diferentes ciudades de Australia por una semana. 272 00:12:50,562 --> 00:12:56,360 Pero como estuve en reposo antes y después de tener al bebé en casa, 273 00:12:56,360 --> 00:13:00,113 no he estado saliendo con mis otros hijos 274 00:13:00,113 --> 00:13:03,158 así que realmente quería quedarme en Sídney. 275 00:13:05,285 --> 00:13:06,495 [grita] 276 00:13:06,495 --> 00:13:10,707 Mason se quedó en casa con su papá, lo que me pone muy triste, 277 00:13:10,707 --> 00:13:13,877 pero estoy aprovechando cada segundo. 278 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 ¿Te gustan las zanahorias? 279 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 - [grupo] ¡Sí! - [Kourtney] ¡Buen trabajo! 280 00:13:17,965 --> 00:13:22,678 ¿Quieren decir lo mejor y lo peor de Australia hasta ahora? 281 00:13:22,678 --> 00:13:25,973 - Mi parte favorita es el helado. - El helado es delicioso. 282 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 [Reign Disick] Y eso apesta como un favorito. 283 00:13:27,683 --> 00:13:32,020 Se suponía que mi favorito sea ir a una montaña rusa. 284 00:13:32,020 --> 00:13:33,105 Bueno, vamos a ir a una 285 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 - mañana, ¿cierto? - [Reign] ¿Una montaña rusa? 286 00:13:35,232 --> 00:13:37,067 - Sí. - [riendo] 287 00:13:37,067 --> 00:13:39,278 P, ¿qué fue lo mejor y lo peor para ti? 288 00:13:39,278 --> 00:13:44,992 Ir a la playa, y lo peor, que hubo un ataque de tiburones, 289 00:13:44,992 --> 00:13:46,952 y no quiero meterme al agua. 290 00:13:46,952 --> 00:13:49,329 - Es verdad. - No. ¿A quién le importa? 291 00:13:49,329 --> 00:13:53,041 Uno por ciento de posibilidad de que te muerda, tomaré el riesgo. 292 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 ¿Qué fue lo mejor y lo peor para ti? 293 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 NIÑERA 294 00:13:56,211 --> 00:14:00,424 Lo mejor, creo, probablemente pasar el rato en lo de Miranda. 295 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 - Sí. - Sentí que aprendí mucho 296 00:14:02,509 --> 00:14:06,138 de su mamá, como tradiciones que quiero mantener 297 00:14:06,471 --> 00:14:08,307 en mi casa ahora con mis hijos. 298 00:14:08,307 --> 00:14:10,058 - Sí. - O sea, cómo la mamá está siempre 299 00:14:10,058 --> 00:14:12,352 cocinando y cuidando a todos. 300 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 - El hijo estaba muy involucrado... - Servicial, sí. 301 00:14:16,690 --> 00:14:19,026 Y todos lavan los trastes juntos. 302 00:14:19,026 --> 00:14:21,486 - Sí. - Lo peor fue la araña. 303 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 - [♪ suena música tensa] - [persona 1] ¿Es una Huntsman? 304 00:14:23,655 --> 00:14:25,157 - [persona 2] Sí. - [persona 1] Ay, Dios mío. 305 00:14:25,157 --> 00:14:27,910 [indistinto] [bleep]. 306 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Así que la única razón 307 00:14:30,621 --> 00:14:35,792 por la que nunca podría mudarme a Australia es por las arañas. 308 00:14:35,792 --> 00:14:39,046 Busco arañas en todos lados. 309 00:14:39,046 --> 00:14:44,468 Es aterrador, y esa no es la manera en la que quiero vivir mi vida. 310 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 ¿Amamos Australia? 311 00:14:46,720 --> 00:14:48,222 Claro. 312 00:14:48,805 --> 00:14:50,224 [ríe] Guiño. 313 00:14:50,224 --> 00:14:52,267 No sé de dónde saca su sentido del humor. 314 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 Es como un mini Jim Carrey. 315 00:14:55,354 --> 00:14:59,441 - Okey. Había una vez... - [Allie ríe] 316 00:15:03,820 --> 00:15:05,739 - Gracias. - Esa fue la historia. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 [Reign ríe] 318 00:15:07,491 --> 00:15:10,035 [Penelope Disick] No fue tan gracioso, Reign. 319 00:15:10,369 --> 00:15:13,997 Estoy empezando a captar una energía como la de su padre. 320 00:15:13,997 --> 00:15:18,377 Creo que está empezando a tener ese sentido del humor. 321 00:15:18,377 --> 00:15:21,964 - [productora ríe] - Justo lo que necesitábamos. 322 00:15:21,964 --> 00:15:23,257 [anfitriona] Muchas gracias... 323 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 Muchas gracias. 324 00:15:26,301 --> 00:15:29,304 - Reigny, vamos. - Tenemos que seguir en esa dirección. 325 00:15:29,304 --> 00:15:30,848 Esto es hermoso. 326 00:15:31,223 --> 00:15:33,058 [Penelope] Hay un paparazzi justo ahí. 327 00:15:33,058 --> 00:15:36,061 [Reign] ¡Hola, paparazzi, acosador! 328 00:15:38,230 --> 00:15:41,233 Qué molesto. Muy bien, no creo que podamos quedarnos aquí 329 00:15:41,233 --> 00:15:43,110 mucho tiempo si ese tipo está aquí. 330 00:15:43,110 --> 00:15:46,864 Los paparazzi están en todas partes en Sídney. 331 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 En todos lados. 332 00:15:48,198 --> 00:15:49,950 Muy bien. ¿Nos vamos? Ese tipo está corriendo. 333 00:15:49,950 --> 00:15:51,535 Vayamos por aquí. Vamos. 334 00:15:51,535 --> 00:15:54,246 Y por eso no saco a Rocky. 335 00:15:54,246 --> 00:15:55,372 P, vamos. 336 00:15:55,372 --> 00:15:58,876 Pero por más de que me encantaría quedarme en casa y estar en mi burbuja 337 00:15:58,876 --> 00:16:03,088 no es justo traer a mis hijos hasta Australia 338 00:16:03,088 --> 00:16:05,632 y no sacarlos para que hagan cosas. 339 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Es decir, no podemos dejar que arruinen todo nuestro tiempo. 340 00:16:11,805 --> 00:16:14,892 [♪ suena música animada] 341 00:16:14,892 --> 00:16:18,061 LOS ÁNGELES, CA 342 00:16:20,939 --> 00:16:24,484 ♪ 343 00:16:24,484 --> 00:16:25,986 - Oh, ¿sabes lo que quieres? - Sí. 344 00:16:25,986 --> 00:16:30,490 Personalmente, me encantan las fl... [tartamudea] Es... No puedo hablar. 345 00:16:30,490 --> 00:16:32,993 - [mesera] Flores de calabaza. - Flores de calabaza. 346 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 ¿Qué [bleep] es una flor de calabaza? 347 00:16:35,287 --> 00:16:37,956 Antes de que Kim y yo vayamos a visitar la prisión, 348 00:16:37,956 --> 00:16:42,461 tengo una cita con Malika y, sí, es fuera de las puertas. 349 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Solo quería dejar claro eso. 350 00:16:44,171 --> 00:16:47,883 -¿Cómo estás con lo del hijo? - [Malika Haqq] Eh, de hecho, 351 00:16:47,883 --> 00:16:53,263 muy feliz de no haberme encargado de las cosas completamente 352 00:16:53,263 --> 00:16:58,143 - porque ahora sí quiero tener citas. - Estoy muy feliz. 353 00:16:58,143 --> 00:17:02,648 Y ahora digo: "¿Y si me caso alguna vez?". 354 00:17:02,648 --> 00:17:05,484 - Tal vez no quiera tener otro hijo. - Cuando te cases un día. 355 00:17:05,484 --> 00:17:08,028 - Perdón, debo cambiar mi conversación. - Tienes que hablar... Sí. 356 00:17:08,028 --> 00:17:10,364 Cambiar tu conversación. 357 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Tenemos que hacer mucho este año. Lo sabes, ¿cierto? 358 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 - Ujum. - Tenemos que celebrar 359 00:17:14,952 --> 00:17:18,247 - tu cumpleaños a lo grande. - No quiero que sea grande. 360 00:17:18,247 --> 00:17:22,084 ¿Deberíamos hacer un "come, reza, ama" para tu cumpleaños? 361 00:17:22,084 --> 00:17:23,836 - No. - Okey, Lo siento... 362 00:17:23,836 --> 00:17:27,548 Eso suena como [bleep] 363 00:17:27,548 --> 00:17:28,966 - No, pero es como... - Un desastre. 364 00:17:28,966 --> 00:17:30,759 Porque es como terapia indirecta. 365 00:17:30,759 --> 00:17:32,678 Es como el tipo de terapia que quieres hacer 366 00:17:32,678 --> 00:17:34,721 - porque es con tus términos. -¿Crees que necesito terapia? 367 00:17:34,721 --> 00:17:37,933 - 100%. -¿Sí? 368 00:17:44,022 --> 00:17:45,482 [Khloé] Es decir, esto debe ser un tema 369 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 porque Kimberly me dijo que necesito ir a terapia también. 370 00:17:49,444 --> 00:17:51,864 - Creo que deberías escuchar a tu hermana. - [ríe] 371 00:17:51,864 --> 00:17:54,283 - No es tan malo. - Pero he hecho terapia. 372 00:17:54,283 --> 00:17:57,411 He ido a tres o cuatro terapeutas diferentes. 373 00:17:57,411 --> 00:18:00,455 -¿Sola o con otras personas? - Ambas. 374 00:18:00,455 --> 00:18:03,959 Tuve que ver a un terapeuta por el embarazo de Tatum, 375 00:18:03,959 --> 00:18:05,794 pero nunca conecté. 376 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 Yo digo, ella solo escucha. 377 00:18:07,462 --> 00:18:09,715 Digo: "Acabo de contarte toda la historia de mi vida. 378 00:18:09,715 --> 00:18:13,093 "Cada cosa oscura y demoníaca, ¿y solo vas a decir 379 00:18:13,093 --> 00:18:14,928 - 'Okey'?". - [Malika] ¿No tenía nada para decir? 380 00:18:14,928 --> 00:18:18,348 No, nunca tuve ninguna guía. O sea, yo... Solo escuchaban. 381 00:18:18,348 --> 00:18:21,059 Sí, entonces definitivamente no es la persona para ti. 382 00:18:21,059 --> 00:18:24,271 Hasta ahora, todos los terapeutas que he visto han sido así. 383 00:18:24,271 --> 00:18:28,525 De hecho, una de las terapeutas me dijo que no necesitaba terapia 384 00:18:28,525 --> 00:18:32,196 porque yo... proceso las cosas objetivamente... 385 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 No sé, fue un encuentro extraño. 386 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Y yo dije: "Oh, mi esposo, 387 00:18:36,867 --> 00:18:39,953 lo encontré en una guarido de drogas de un motel", 388 00:18:39,953 --> 00:18:43,207 y yo estaba diciendo algo, pero ella decía: "¿Y te enojas?". 389 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Yo digo: "No, es decir... O sea, estaba supertranquila". 390 00:18:46,001 --> 00:18:48,670 Ella dice: "¿Te sientes enojada?". Yo digo: "No". 391 00:18:48,670 --> 00:18:52,466 Ella dice: "No creo que me necesites". 392 00:18:52,466 --> 00:18:55,636 O sea, no... Y yo dije: "¿Qué? ¿Me está despidiendo?". 393 00:18:55,636 --> 00:18:57,346 O sea, la verdad, no pude entender lo que había... 394 00:18:57,346 --> 00:18:58,430 "¿Estás rompiendo conmigo?". 395 00:18:58,430 --> 00:19:00,265 O sea, no entendía lo que estaba pasando, 396 00:19:00,265 --> 00:19:04,561 pero... creo que me dejó una terapeuta. 397 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Pasaste por muchos eventos traumáticos. 398 00:19:07,981 --> 00:19:11,401 Necesitas a alguien que te ayude a encontrar tu salida. Es todo. 399 00:19:11,401 --> 00:19:15,155 No es que necesites a alguien que te diga cómo ser Khloé. 400 00:19:15,155 --> 00:19:18,867 Necesitas a alguien que te diga cómo encontrar tu salida de estar 401 00:19:18,867 --> 00:19:23,038 hibernando y detrás de las puertas por 25 años. 402 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 O sea, esto no puede seguir para siempre. 403 00:19:26,208 --> 00:19:30,045 Estoy segura que necesito terapia. Solo que no creo que esté batallando. 404 00:19:30,045 --> 00:19:33,048 Y pienso: "No puedo encontrar mi camino. ¡Necesito un terapeuta!". 405 00:19:33,048 --> 00:19:35,300 Digo: "Sí, okey. Probaré la terapia". 406 00:19:35,300 --> 00:19:40,514 O sea, estoy de acuerdo con que necesito ser un poco más sociable, 407 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 como una vez por semana. 408 00:19:42,140 --> 00:19:43,225 Quiero ir a cenas. 409 00:19:43,225 --> 00:19:47,813 No, no cenas en plural, no nos pongamos locos. 410 00:19:47,813 --> 00:19:50,357 No estoy saliendo con nadie ni nada como eso, 411 00:19:50,357 --> 00:19:55,821 pero estoy segura de que una vez que salga, ese será el paso dos. 412 00:19:55,821 --> 00:19:58,365 Besamos muchos sapos, seguimos buscando al príncipe. 413 00:19:58,365 --> 00:19:59,658 ¿No quieres hacer eso? 414 00:20:00,158 --> 00:20:03,120 Hablar con diferentes terapeutas por un tiempo hasta que tengamos 415 00:20:03,120 --> 00:20:04,663 lo otro acomodado. 416 00:20:05,038 --> 00:20:06,540 ¿Quién tiene tiempo? 417 00:20:07,082 --> 00:20:10,544 - Hazte el tiempo. - [Khloé ríe] 418 00:20:10,544 --> 00:20:14,381 [♪ suena música suave] 419 00:20:14,381 --> 00:20:17,634 ♪ 420 00:20:21,889 --> 00:20:26,268 ♪ 421 00:20:30,022 --> 00:20:34,651 ♪ 422 00:20:34,651 --> 00:20:36,987 [♪ música se distorsiona, desvanece] 423 00:20:38,113 --> 00:20:39,948 [Kourtney] ¿Cómo abro esto? 424 00:20:39,948 --> 00:20:43,035 - [Travis ríe] - [♪ música reinicia] 425 00:20:43,869 --> 00:20:45,495 [riendo] 426 00:20:46,538 --> 00:20:47,748 [besándose] 427 00:20:47,873 --> 00:20:49,416 [Kourtney] Mi esposo está en casa. 428 00:20:51,043 --> 00:20:53,462 - Te extrañé. - [Travis Barker] Mm, te extrañé. 429 00:20:53,462 --> 00:20:56,715 Travis está en casa. Regresó a Sídney. 430 00:20:56,715 --> 00:21:00,719 - Mm, ¿dónde está ese bebé? -¿Cuánto tiempo fue? ¿Nueve días? 431 00:21:00,719 --> 00:21:03,138 Mucho tiempo. Siento que fue mucho tiempo, cariño. 432 00:21:03,138 --> 00:21:06,642 Y este es el tiempo más largo sin vernos 433 00:21:06,642 --> 00:21:08,810 desde que nació el bebé. 434 00:21:09,728 --> 00:21:11,813 -¿Estás listo, cariño? - Listo. 435 00:21:11,813 --> 00:21:17,110 [Kourtney] No hemos tenido niñera o una enfermera para Rocky para nada, 436 00:21:17,110 --> 00:21:19,613 pero ahora que estamos en Australia, 437 00:21:19,613 --> 00:21:23,116 era importante traer a alguien así podía salir de la casa 438 00:21:23,116 --> 00:21:26,912 y salir con los otros hijos y tener aventuras con ellos. 439 00:21:26,912 --> 00:21:32,501 Así que organicé cada aventura, cerca de su siesta. 440 00:21:32,501 --> 00:21:35,003 Y luego tengo un tiempo de estar afuera 441 00:21:35,003 --> 00:21:41,176 por unas dos horas y media, cuando siento que ya estoy lista para volver. 442 00:21:41,176 --> 00:21:43,470 -¡Hola, cámara! - Reign. 443 00:21:44,680 --> 00:21:47,891 - [Penelope] Reign, solo actúa normal. - [Reign] Estoy actuando normal. 444 00:21:47,891 --> 00:21:51,186 [♪ suena música animada] 445 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 [Kourtney] Ese es nuestro barco. 446 00:21:59,111 --> 00:22:03,282 ♪ 447 00:22:03,282 --> 00:22:05,284 - Muy bueno. - Esto está muy bueno también. 448 00:22:06,785 --> 00:22:09,121 - Oh, esto es lindo. - [Travis] Muy lindo. 449 00:22:09,121 --> 00:22:10,205 [Kourtney] Muy genial. 450 00:22:10,914 --> 00:22:15,043 [Reign] ¡Mamá! ¡Deja de besarte con Travis! 451 00:22:15,169 --> 00:22:18,255 ¿No acaban de tener un bebé? ¡No tengan otro tan rápido! 452 00:22:18,255 --> 00:22:19,339 [ríen] 453 00:22:19,339 --> 00:22:22,426 Creo que es algo hermoso ver a los padres, 454 00:22:22,426 --> 00:22:25,470 especialmente unos que acaban de tener un bebé, sabes, 455 00:22:25,470 --> 00:22:27,848 siendo cariñosos y amorosos. 456 00:22:27,848 --> 00:22:29,600 No hay nada malo con eso. 457 00:22:29,850 --> 00:22:31,852 ¿Le estás dejando un chupetón ahora? 458 00:22:31,852 --> 00:22:35,314 - No. - No, es un beso suave en mi cuello. 459 00:22:35,314 --> 00:22:37,816 Ah... claro. 460 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 [Kourtney] Es que lo extrañé. 461 00:22:39,651 --> 00:22:41,361 Mm. 462 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 [grito ahogado] ¡Hola, cámara! 463 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Hola, cámara. 464 00:22:45,616 --> 00:22:48,702 [♪ suena música animada] 465 00:22:54,499 --> 00:22:55,501 [Kim] Gracias. 466 00:22:56,752 --> 00:22:58,128 [Khloé] Gracias. Nos vemos. 467 00:22:58,128 --> 00:23:00,130 ♪ 468 00:23:01,256 --> 00:23:02,883 Oh, gracias. Disculpa, ¿te importaría abrirla? 469 00:23:02,883 --> 00:23:05,928 - Sí. - No puedo abrir cosas estos días. 470 00:23:07,971 --> 00:23:11,058 Primero, vamos a ir a la prisión Valley State en Chowchilla, 471 00:23:11,058 --> 00:23:14,603 y siempre tengo una experiencia que me cambia la vida 472 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 cada vez que voy a visitar una prisión y me reúno con personas nuevas. 473 00:23:17,189 --> 00:23:20,067 Y creo que mi familia y mis amigos 474 00:23:20,067 --> 00:23:23,153 se beneficiarían de verdad experimentando esto. 475 00:23:23,153 --> 00:23:26,615 Sé que Khloé tiene un corazón enorme y sé que sentirá 476 00:23:26,615 --> 00:23:29,326 mucha empatía por las personas adentro y querrá ayudar. 477 00:23:29,326 --> 00:23:32,663 Simon y Savas son mejores amigos de Khloé 478 00:23:32,663 --> 00:23:36,041 y sabía que les iba a encantar esta experiencia 479 00:23:36,041 --> 00:23:38,669 y creo que necesitamos tantas voces como podamos. 480 00:23:38,669 --> 00:23:40,462 [Khloé] ¿Quién más está aquí? ¿Scott? 481 00:23:40,462 --> 00:23:42,756 Sí, solo Scott Budnick y algunos de los chicos. 482 00:23:42,756 --> 00:23:45,259 Todos los que están con Scott, con nuestro equipo, 483 00:23:45,259 --> 00:23:48,303 ellos... fueron condenados y salieron y ahora trabajan para Scott. 484 00:23:48,303 --> 00:23:49,388 Salgan. 485 00:23:50,097 --> 00:23:52,015 - Hola. ¿Cómo estás? - [Scott Budnick] Hola. ¿Cómo estás? 486 00:23:52,015 --> 00:23:53,559 - Estoy bien. ¿Cómo estás? - Encantada de verte. 487 00:23:53,559 --> 00:23:54,935 [Budnick] Muchas gracias por venir. 488 00:23:54,935 --> 00:23:56,603 - Dios mío, gracias por recibirnos. - Lo aprecio. Claro que sí. 489 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 Chicos, este es el equipo directivo de la prisión. 490 00:23:59,773 --> 00:24:01,608 [saludándose] 491 00:24:01,608 --> 00:24:05,279 El trasfondo es que el gobernador Newsom envió una delegación a Noruega, 492 00:24:05,279 --> 00:24:08,198 que es conocida por tener el sistema penitenciario más humano del mundo. 493 00:24:08,198 --> 00:24:10,993 Y luego dijo: "¿Cómo creamos prisiones aquí 494 00:24:10,993 --> 00:24:13,537 para que tengan el sistema penitenciario más humano en California?". 495 00:24:13,537 --> 00:24:15,289 Y esta fue la primera que eligieron. 496 00:24:15,289 --> 00:24:16,915 ¿Hay condenados a perpetua aquí? 497 00:24:16,915 --> 00:24:19,209 Hay muchos con cadena perpetua aquí y también sin libertad condicional. 498 00:24:19,209 --> 00:24:22,421 Los hombres, en este momento, están sentenciados a muerte aquí. 499 00:24:22,421 --> 00:24:25,841 Es un nivel dos, eso significa que es un nivel más bajo 500 00:24:25,841 --> 00:24:29,511 y entonces hay una población que va a estar abierta 501 00:24:29,511 --> 00:24:30,596 a intentar cosas nuevas. 502 00:24:30,596 --> 00:24:32,890 Estamos tratando de cambiar el ambiente de las prisiones 503 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 y cambiar la cultura penitenciaria. 504 00:24:34,349 --> 00:24:36,518 - Guau. - Eh, bueno, aquí estamos. 505 00:24:36,518 --> 00:24:38,437 -¿Empezamos? - Empecemos. 506 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Chicos, saquen sus identificaciones. 507 00:24:42,316 --> 00:24:45,068 Van a tener que mostrarlas aquí con su pase. 508 00:24:45,068 --> 00:24:47,571 Aquí es en donde se aseguran de que las personas no escapen. 509 00:24:47,571 --> 00:24:49,281 [pitidos] 510 00:24:51,950 --> 00:24:55,954 Aquí es adonde vamos. Edificio C1 es un programa de entrenamiento canino 511 00:24:55,954 --> 00:24:58,332 en donde rescatan perros que están a punto de morir en el refugio. 512 00:24:58,332 --> 00:24:59,750 Los entrenan y luego se los dan 513 00:24:59,750 --> 00:25:02,294 a los veteranos militares y a personas que necesiten servicio de perros. 514 00:25:02,294 --> 00:25:04,046 Y si crees que es genial para los perros, 515 00:25:04,046 --> 00:25:05,631 espera a ver lo que hace por los chicos... 516 00:25:05,631 --> 00:25:06,715 - Sí. - ...que nunca han tenido 517 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 amor incondicional en sus vidas. 518 00:25:08,008 --> 00:25:10,260 - [Khloé] Mm. - Es algo hermoso. 519 00:25:12,513 --> 00:25:15,849 ¿Les gusta cuando las personas vienen y...? 520 00:25:15,849 --> 00:25:17,768 No sé cómo se le llama a esto... ¿visitas? 521 00:25:17,893 --> 00:25:19,520 - [Budnick] Claro que sí. - [Khloé] Okey. 522 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 [Budnick] Siempre dicen: "Cuando ustedes vienen, nos sentimos normales". 523 00:25:22,022 --> 00:25:24,441 O sea: "No sentimos que estamos encerrados. Nos sentimos humanos". 524 00:25:24,441 --> 00:25:27,819 - [Khloé] Eso es lindo. - [reclusos aclamando] 525 00:25:27,819 --> 00:25:30,280 [Kim] ¿Podemos ir a saludar? 526 00:25:30,280 --> 00:25:33,367 [Budnick] Ay, Dios, ¿qué está haciendo? ¿Qué está haciendo? 527 00:25:33,367 --> 00:25:36,703 [reclusos aclaman, silban] 528 00:25:39,998 --> 00:25:43,252 [Kim] Solo quería saludar. ¿Cómo están? 529 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 [reclusos aclaman] 530 00:25:49,174 --> 00:25:53,262 Hola, ¿cómo están? Qué bueno verlos. 531 00:25:53,262 --> 00:25:54,680 [reclusos aclaman] 532 00:25:54,680 --> 00:25:57,057 ¡Kim K para presidente! 533 00:25:57,933 --> 00:25:59,893 Aprecio que se interesen por el programa 534 00:25:59,893 --> 00:26:01,728 - y traer notoriedad al asunto. - Claro. 535 00:26:01,728 --> 00:26:03,230 Es muy importante, realmente lo apreciamos. 536 00:26:03,230 --> 00:26:05,023 - Por supuesto, gracias, chicos. - Tú eres la mejor. 537 00:26:05,023 --> 00:26:08,527 Oh, gracias. Sí. Gracias. Adiós, chicos. 538 00:26:08,527 --> 00:26:13,657 Este sistema penitenciario está armado como el sistema que tienen en Noruega, 539 00:26:13,657 --> 00:26:15,868 que es más un centro de rehabilitación. 540 00:26:15,868 --> 00:26:17,953 Todos entran al sistema 541 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 y quieres que salgan siendo mejores personas, ¿cierto? 542 00:26:20,205 --> 00:26:23,208 Entonces, ¿no tendría sentido llegar a la raíz de sus problemas, 543 00:26:23,208 --> 00:26:26,253 que tengan terapia, darles educación? 544 00:26:26,253 --> 00:26:28,338 Pero muchos lugares no tienen nada de eso. 545 00:26:28,338 --> 00:26:30,799 Están armados para fallar. 546 00:26:30,799 --> 00:26:34,553 Entonces, ¿por qué no darles la ayuda que necesitan para tener éxito? 547 00:26:34,553 --> 00:26:37,556 Estoy muy emocionada por ver lo que pasa hoy. 548 00:26:37,556 --> 00:26:39,308 - [conversaciones indistintas] - [Budnick] ¿Qué hay, chicos? 549 00:26:39,308 --> 00:26:43,061 [Khloé] ¿Cómo estás? Hola, ¿cómo estás? Qué bueno verlos. 550 00:26:43,061 --> 00:26:44,646 Gracias por recibirnos. 551 00:26:44,646 --> 00:26:46,148 Oh, gracias. Gracias por venir. 552 00:26:46,148 --> 00:26:49,776 - [Kim] Hola, chicos. - Bueno, ¿nos dan una visión general? 553 00:26:49,776 --> 00:26:53,864 Lleva entre 10 semanas a seis o nueve meses entrenarlos, 554 00:26:53,864 --> 00:26:54,948 dependiendo de las necesidades. 555 00:26:54,948 --> 00:26:57,826 Ustedes saben que estos perros vienen de refugios, vienen con traumas. 556 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 Así que depende de nosotros trabajar como grupo y como equipo 557 00:27:00,537 --> 00:27:03,415 para reforzarlos y que estén listos para ser adoptados y para irse a casa. 558 00:27:03,415 --> 00:27:06,668 Y también nos enseñan responsabilidad, empatía, compasión. 559 00:27:06,668 --> 00:27:09,880 Eh, estos perros que ven aquí tienen... son una gran parte de nuestra comunidad. 560 00:27:09,880 --> 00:27:11,340 Algunos de estos chicos, este es un nivel dos, 561 00:27:11,340 --> 00:27:13,342 pero vienen de un nivel cuatro, nivel tres. 562 00:27:13,342 --> 00:27:16,428 Algunos de nuestros chicos no han acariciado un perro en 20, 30 años. 563 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Entonces, cuando caminamos, dicen: "Oye, puedo acariciar a tu perro". 564 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Y se ve la transformación. 565 00:27:20,557 --> 00:27:23,560 Como pueden imaginar, la cultura penitenciaria tiende a dictar que... 566 00:27:23,560 --> 00:27:25,979 que no hay lugar para la vulnerabilidad 567 00:27:25,979 --> 00:27:28,148 o para que muestres cualquier tipo de emociones en la prisión. 568 00:27:28,148 --> 00:27:29,233 Estamos tratando de cambiar eso. 569 00:27:29,233 --> 00:27:30,984 Porque si... si ellos son conscientes de sus emociones, 570 00:27:30,984 --> 00:27:32,444 permite una mejor toma de decisiones. 571 00:27:32,945 --> 00:27:36,698 ¿Podemos ir a ver una de las habitaciones y ver cómo viven aquí? 572 00:27:36,698 --> 00:27:39,910 Porque ustedes no tienen que estar en una habitación repleta aquí, ¿cierto? 573 00:27:39,910 --> 00:27:41,495 - [reclusos] No. - Los perros tienen espacio. 574 00:27:41,495 --> 00:27:43,205 - [reclusos] Totalmente. - [Budnick] Increíble. 575 00:27:43,205 --> 00:27:45,374 -¿Podrías firmar un autógrafo? - [Khloé] Sí. 576 00:27:45,374 --> 00:27:50,921 Sabes, estoy segura que puede ser difícil para las personas ver a estos hombres 577 00:27:50,921 --> 00:27:54,383 y no pensar sobre las víctimas o la familia de las víctimas. 578 00:27:54,383 --> 00:27:55,759 Pero ¿qué se supone que hagamos? 579 00:27:55,759 --> 00:27:58,929 ¿Solo tirar a todos a la [bleep] si tienen una vida arruinada? 580 00:27:58,929 --> 00:28:00,639 [Kim] Tienen televisión. 581 00:28:00,639 --> 00:28:03,141 [Khloé] Es decir, por supuesto, todo en su contexto 582 00:28:03,141 --> 00:28:04,852 y, o sea, no voy a decir: 583 00:28:04,852 --> 00:28:06,770 "Oh, asesinaste a 20 personas, te daré otra oport...". 584 00:28:06,770 --> 00:28:11,358 No estoy diciendo eso, pero creo que las personas merecen oportunidades. 585 00:28:11,358 --> 00:28:13,777 [Budnick] Oh, ustedes limpiaron todo para ellas. 586 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 No limpiaste por mí ayer, amigo. 587 00:28:15,529 --> 00:28:17,072 [Kim] ¿Los perros duermen aquí con ustedes? 588 00:28:17,072 --> 00:28:19,616 - Sí, duermen en las casetas. - [Kim] Oh, genial. 589 00:28:19,616 --> 00:28:21,535 -¿Esto es de ustedes? - No, este es mío. 590 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 ¿Esas son tus muñecas...? No sé cómo se llaman. 591 00:28:23,912 --> 00:28:25,414 - [conversaciones cruzadas] - Perdón, muñecas no. Lo siento. 592 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Cuando lo dije, me arrepentí. 593 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 Sí, yo las hago, hice estas. 594 00:28:28,959 --> 00:28:30,711 - De hecho me dejé esta... - [Khloé] No puede ser. 595 00:28:30,711 --> 00:28:32,296 ...con el marcador y dije, de hecho... 596 00:28:32,296 --> 00:28:33,422 De hecho les hicimos algunas. 597 00:28:33,422 --> 00:28:35,632 - Eh, todos ayudan con esto. -¿De qué están hechas? 598 00:28:35,632 --> 00:28:38,218 - De papel. Papel y pegamento. - [Khloé] No. ¡Es increíble! 599 00:28:38,218 --> 00:28:40,179 Porque esa es una de las primeras que hice, 600 00:28:40,179 --> 00:28:41,972 iba a preguntarles si podrían firmarlas. 601 00:28:41,972 --> 00:28:44,099 - [Khloé] Por supuesto. -¿Seguro que quieres que lo arruinemos? 602 00:28:44,099 --> 00:28:47,978 - Sí... - [Budnick] Sí, está 100% seguro. 603 00:28:47,978 --> 00:28:52,149 La prisión se describe como increíblemente violenta y aterradora 604 00:28:52,149 --> 00:28:54,776 y todos son descriptos de una manera más negativa, 605 00:28:54,776 --> 00:28:57,613 y estoy segura que todos esos elementos están, 606 00:28:57,613 --> 00:28:59,072 no lo dudo, 607 00:28:59,072 --> 00:29:04,328 pero no creo que resaltemos mucho la creatividad y transformación. 608 00:29:04,328 --> 00:29:06,330 [Tristan Lemon] Chicos, tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 609 00:29:06,330 --> 00:29:08,582 Quiero que nos pongamos en grupo... 610 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 [Kim] Dice "Kim K", pero no se nota. 611 00:29:11,084 --> 00:29:13,378 Mientras esté en la cámara, se va a notar. [ríe] 612 00:29:13,378 --> 00:29:15,631 [Kim] De acuerdo. Totalmente. 613 00:29:15,631 --> 00:29:18,675 [♪ suena música animada] 614 00:29:22,387 --> 00:29:23,764 Cariño, están como levitando. 615 00:29:23,764 --> 00:29:25,807 Ni siquiera están moviendo las alas. 616 00:29:25,807 --> 00:29:29,311 - Ay, Dios mío. - [Kourtney] Es genial. 617 00:29:29,311 --> 00:29:31,438 Estamos almorzando en el barco, 618 00:29:31,438 --> 00:29:37,986 e invitamos a Mark Hoppus de Blink-182 y a su esposa, Skye. 619 00:29:37,986 --> 00:29:41,448 - Hola. ¿Cómo estás? -¡Hola, qué bueno verte! 620 00:29:41,448 --> 00:29:44,785 Mark y Travis se conocen desde siempre, 621 00:29:44,785 --> 00:29:48,747 y Skye me ayuda mucho 622 00:29:48,747 --> 00:29:52,793 con esto de navegar la vida en una gira. 623 00:29:52,793 --> 00:29:55,295 Sí, ya quiero comer. Tengo mucha hambre. 624 00:29:55,295 --> 00:29:58,131 - Y luego ir a Luna Park. - El parque. 625 00:29:58,131 --> 00:30:01,552 En cada concierto, Skye y yo estamos atrás del escenario juntas. 626 00:30:01,552 --> 00:30:06,056 Sabes, solía traer a su hijo a la gira cuando él era un bebé. 627 00:30:06,056 --> 00:30:09,393 Así que es muy lindo tener esa conexión. 628 00:30:09,393 --> 00:30:11,478 -¿Cómo has estado? - Bien. 629 00:30:11,478 --> 00:30:12,980 ¿Sostuviste a un koala o no? 630 00:30:12,980 --> 00:30:15,357 [Kourtney] No, iremos al zoológico mañana, 631 00:30:15,357 --> 00:30:19,194 pero creo que están muy protegidos porque están en extinción. 632 00:30:19,194 --> 00:30:21,280 - Sí. - Pero escuché que tienen gonorrea. 633 00:30:21,280 --> 00:30:22,531 - Iu. - [Kourtney] ¿Eso es verdad? 634 00:30:22,531 --> 00:30:24,533 - Espera, ¿qué? - [Skye Hoppus] [ríe] El koala. 635 00:30:24,533 --> 00:30:27,119 - [conversaciones cruzadas] - Todos tienen clamidia, creo. 636 00:30:27,119 --> 00:30:28,662 -¿Tienen diarrea? - Guau. 637 00:30:28,662 --> 00:30:32,457 - Diarrea no. Algo peor. - [risa] 638 00:30:32,457 --> 00:30:35,127 - [Mark Hoppus] ¿Cómo está el bebé? - Está muy bien. 639 00:30:35,127 --> 00:30:36,211 [Skye] ¿Ha estado bien? 640 00:30:36,211 --> 00:30:38,172 - Duerme en la cama con nosotros. - [Skye] Sí. 641 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Y es lo mejor despertarse con él. 642 00:30:40,340 --> 00:30:44,344 Está muy sonriente por la mañana. Sí, odio dejarlo. 643 00:30:44,344 --> 00:30:46,847 Me pongo ansiosa como: "Qué... Estamos tardando demasiado". 644 00:30:46,847 --> 00:30:48,140 - [Skye] Sí... -"¿Qué estamos haciendo?". 645 00:30:48,140 --> 00:30:52,311 Creo que por los próximos tres meses, estaré así. 646 00:30:52,311 --> 00:30:54,021 ¿Cuánto tiempo vas a amamantarlo, 647 00:30:54,021 --> 00:30:55,898 - piensas? - [Kourtney] Eh, me encantaría 648 00:30:55,898 --> 00:30:57,316 al menos un año. 649 00:30:57,316 --> 00:31:00,527 Lo hice con Reigny por un año. Empezó a morderme. 650 00:31:00,527 --> 00:31:02,362 Oh, sí, Jack también hizo eso. 651 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 - [Kourtney] ¿Sí? - [Skye] Sí. 652 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Son los jardines botánicos. 653 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 - Gracias. - [Kourtney] Oh. 654 00:31:07,326 --> 00:31:08,410 [Skye] Es enorme. 655 00:31:08,410 --> 00:31:11,496 - [Mark] Y está la Casa de la Ópera. - La Casa de la Ópera. Mira, Reigny. 656 00:31:11,496 --> 00:31:14,208 Oh, Luna Park, debajo del puente. 657 00:31:15,334 --> 00:31:17,169 [Reign] ¡Te veo! 658 00:31:18,045 --> 00:31:19,379 [Skye] Buen trabajo. 659 00:31:21,048 --> 00:31:23,383 -¿Qué está pasando? - [Kourtney] Hola. 660 00:31:23,383 --> 00:31:25,886 Esto es genial, chicos. 661 00:31:26,887 --> 00:31:30,098 [♪ suena música suave] 662 00:31:30,265 --> 00:31:32,226 PRISIÓN VALLEY STATE 663 00:31:37,272 --> 00:31:38,607 [Tristan] Tenemos a unos cuantos chicos 664 00:31:38,607 --> 00:31:39,816 de nuestro programa ARC aquí 665 00:31:39,816 --> 00:31:41,818 que hicieron cadena perpetua y ahora están alojados... 666 00:31:41,818 --> 00:31:44,029 - [Khloé] Okey. - ...y trabajan en estos lugares. 667 00:31:44,029 --> 00:31:46,073 [Simon Gebrelul] ¿Cómo salieron? 668 00:31:46,073 --> 00:31:47,407 Es lo que Kim hace. 669 00:31:47,407 --> 00:31:50,494 Si fueron condenados mal. 670 00:31:50,494 --> 00:31:53,080 - [Kim] Hola, ¿cómo estás? - [Khloé] Hola. 671 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 [Tristan] ¡Hola, chicos! ¿Me dan su atención? 672 00:31:55,582 --> 00:31:57,084 Tenemos unos invitados aquí. 673 00:31:57,084 --> 00:31:59,169 Estoy contenta de que las cámaras estén aquí 674 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 porque hacemos estos grupos cada vez que voy 675 00:32:01,922 --> 00:32:04,925 porque cuando conoces a las personas y escuchas lo que hacen, 676 00:32:04,925 --> 00:32:08,971 realmente ayuda a entender que no hay que juzgar a un libro por su portada. 677 00:32:08,971 --> 00:32:11,807 E incluso ir un poco más profundo para entender 678 00:32:11,807 --> 00:32:15,018 de dónde vienen y por qué tomaron estas decisiones. 679 00:32:15,018 --> 00:32:18,021 Así que si alguien quiere compartir algo, me encantaría escuchar. 680 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 Hola, me llamo Michael Freitas. 681 00:32:19,314 --> 00:32:20,399 -¿Cómo estás? - [Kim] Bien. 682 00:32:20,399 --> 00:32:22,693 He estado encarcelado desde los 18 años 683 00:32:22,693 --> 00:32:24,695 y tengo cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 684 00:32:24,695 --> 00:32:26,071 Tengo 42 años hoy. 685 00:32:26,071 --> 00:32:28,073 El juez me dijo que soy irremediable, 686 00:32:28,490 --> 00:32:30,409 que moriría en prisión. 687 00:32:30,409 --> 00:32:32,160 Y, eh, nunca vieron ninguna esperanza. 688 00:32:32,160 --> 00:32:34,955 Nunca vieron nada de eso que una persona puede cambiar. 689 00:32:34,955 --> 00:32:37,457 Puedo decirte hoy que, eh, estoy en el último semestre, 690 00:32:37,457 --> 00:32:40,169 voy a conseguir mi licenciatura del Estado de Fresno. 691 00:32:40,169 --> 00:32:43,547 Eh, no creo merecer una segunda oportunidad. 692 00:32:43,547 --> 00:32:45,465 Pero si alguna vez tengo una segunda oportunidad, 693 00:32:45,465 --> 00:32:49,094 entonces estoy bien preparado, y hoy sé que nunca 694 00:32:49,094 --> 00:32:50,762 lastimaría a otro individuo de nuevo. 695 00:32:50,762 --> 00:32:52,931 Realmente espero que tengas esa segunda oportunidad 696 00:32:52,931 --> 00:32:55,350 porque eres digno de eso. 697 00:32:55,350 --> 00:32:56,685 En verdad lo eres. 698 00:32:57,728 --> 00:33:00,564 Creo que la parte más difícil para mí es escuchar 699 00:33:00,564 --> 00:33:03,442 lo jóvenes que todos eran. 700 00:33:03,442 --> 00:33:06,945 O sea, no creo que hayan entrado con la intención de ese resultado, 701 00:33:06,945 --> 00:33:08,614 pero son jóvenes. 702 00:33:08,614 --> 00:33:14,620 Y no tener la esperanza de una segunda oportunidad es... 703 00:33:14,620 --> 00:33:16,872 una locura para mí. 704 00:33:16,872 --> 00:33:20,626 Algunas de estas personas cometieron crímenes horribles, 705 00:33:20,626 --> 00:33:22,336 pero eran adolescentes. 706 00:33:22,336 --> 00:33:25,672 Y piensen lo diferente que son, 707 00:33:25,672 --> 00:33:28,383 si tienen cuarenta, cincuenta y sesenta 708 00:33:28,383 --> 00:33:29,843 de cuando eran adolescentes. 709 00:33:29,843 --> 00:33:32,763 Y, por supuesto, son decisiones con las que tienen que vivir 710 00:33:32,763 --> 00:33:34,681 y elecciones que hicieron 711 00:33:34,681 --> 00:33:37,726 y esas elecciones deben ser castigadas. 712 00:33:37,726 --> 00:33:41,939 Pero sí creo que algunas personas deberían tener segundas oportunidades. 713 00:33:41,939 --> 00:33:45,317 [recluso] Una de las cosas que tenemos en común es el trauma. 714 00:33:45,317 --> 00:33:48,612 Todos nosotros que hemos sido encerrados, todos venimos de historias traumáticas 715 00:33:48,612 --> 00:33:52,533 y la incapacidad de sobrellevar las experiencias traumáticas 716 00:33:52,533 --> 00:33:54,576 es lo que nos llevó a actuar. 717 00:33:54,576 --> 00:33:58,413 A muchos de nosotros nos enseñaron que la violencia es la opción, 718 00:33:58,413 --> 00:34:01,416 el alcohol es la opción, drogarse es la opción. 719 00:34:01,416 --> 00:34:03,252 Siempre lo llamamos cinturón de herramientas, ¿cierto? 720 00:34:03,252 --> 00:34:07,297 Nos dieron las herramientas inapropiadas para lidiar con los daños de la vida. 721 00:34:07,297 --> 00:34:09,842 Pero al venir a una prisión como esta, empiezas a aprender: 722 00:34:09,842 --> 00:34:12,970 "Okey, esa herramienta no funcionó, esta no funcionó, esta tampoco", 723 00:34:12,970 --> 00:34:14,888 y empiezas a poner cosas nuevas. 724 00:34:14,888 --> 00:34:17,391 Y lo siguiente que sabes, empezamos a enseñarnos mutuamente 725 00:34:17,391 --> 00:34:18,934 cómo ser mejores personas. 726 00:34:18,934 --> 00:34:21,228 Me llamo Oscar. Estoy extremadamente nervioso 727 00:34:21,228 --> 00:34:24,565 porque mi cuñada ama tu programa, así que si lo arruino, ella va a enojarse. 728 00:34:24,565 --> 00:34:27,985 Pero, eh, sabes, escuchando a Mike hablar ahora, 729 00:34:27,985 --> 00:34:31,280 me recordó a algo en que pienso todos los días, eh, 730 00:34:31,280 --> 00:34:34,700 lo que la mamá de mi víctima me dijo cuando fui sentenciado: 731 00:34:34,700 --> 00:34:38,579 "Espero que te levantes todos los días con nada qué esperar". 732 00:34:38,579 --> 00:34:43,917 Y me di cuenta que había estado viviendo así mucho antes de que eso pasara. 733 00:34:43,917 --> 00:34:48,213 Y tengo que ser mejor para mí mismo para ser mejor para la sociedad. 734 00:34:48,213 --> 00:34:52,634 Porque incluso si no regreso a casa, me encuentro con personas que sí lo hacen. 735 00:34:52,634 --> 00:34:56,597 Entiendo que no todos sienten lo que siento yo, 736 00:34:56,597 --> 00:35:00,100 pero igual no cambia la empatía que tengo 737 00:35:00,100 --> 00:35:02,477 por alguien que quiere mejorar su vida. 738 00:35:02,477 --> 00:35:05,355 Especialmente si no sabes el contexto y su historia 739 00:35:05,355 --> 00:35:09,067 y lo que los llevó a tomar esas decisiones y elecciones que hicieron. 740 00:35:09,067 --> 00:35:12,404 Ahí es en donde, nosotros como sociedad, no somos compasivos 741 00:35:12,404 --> 00:35:16,617 y no nos tomamos el tiempo de entender cuál es la raíz del problema. 742 00:35:16,617 --> 00:35:20,537 Solo vemos sus antecedentes penales y quiénes son en papel 743 00:35:20,537 --> 00:35:23,415 y hay mucho más en ellos que eso. 744 00:35:23,749 --> 00:35:25,375 Aunque digan que no volveré a casa, 745 00:35:25,375 --> 00:35:27,169 voy a probar que soy digno de una segunda oportunidad. 746 00:35:27,169 --> 00:35:30,881 Lo que hago en mi tiempo libre es intentar aconsejar a las personas informalmente. 747 00:35:30,881 --> 00:35:34,134 Sé lo que es estar dolido, sentirse roto, deprimido, triste. 748 00:35:34,134 --> 00:35:36,136 Lo que están haciendo ustedes es muy importante también 749 00:35:36,136 --> 00:35:38,430 porque eso... es muy bueno para la moral de las personas 750 00:35:38,430 --> 00:35:42,059 y lo saben mejor que cualquiera, así que no te detengas. 751 00:35:42,059 --> 00:35:43,477 [recluso] Gracias. Lo aprecio mucho. 752 00:35:43,477 --> 00:35:47,189 Realmente puedo ver que este modelo de prisión está funcionando. 753 00:35:47,189 --> 00:35:48,732 Estos hombres están evolucionando, 754 00:35:48,732 --> 00:35:51,860 y les están enseñando y dándoles herramientas 755 00:35:51,860 --> 00:35:56,406 para poder lidiar con tanto trauma que experimentaron alguna vez. 756 00:35:56,406 --> 00:36:00,452 Y si alguno de ellos si logran salir, 757 00:36:00,452 --> 00:36:02,579 quieres que estén equipados con esas herramientas. 758 00:36:02,579 --> 00:36:06,375 No quieres que vuelvan a la rutina y a los hábitos 759 00:36:06,375 --> 00:36:10,212 que alguna vez vivieron, y no puede ser fácil. 760 00:36:10,212 --> 00:36:12,965 [Budnick] Tenemos que ir en frente a la prisión de mujeres. 761 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Los aprecio, chicos. Los quiero. Nos vemos pronto. 762 00:36:15,509 --> 00:36:17,928 - [aplauso] - [conversaciones indistintas] 763 00:36:17,928 --> 00:36:19,638 [Kim] Gracias por recibirnos. 764 00:36:19,638 --> 00:36:22,641 - [conversaciones cruzadas] - [Khloé] Un gusto conocerte. 765 00:36:23,475 --> 00:36:24,476 ¡Adiós! 766 00:36:31,024 --> 00:36:34,236 [♪ suena música animada] 767 00:36:35,571 --> 00:36:37,990 ♪ 768 00:36:40,158 --> 00:36:42,828 ♪ 769 00:36:44,496 --> 00:36:46,039 [suena campana] 770 00:36:46,039 --> 00:36:47,749 [festejando] 771 00:36:47,749 --> 00:36:50,335 [conversaciones indistintas] 772 00:36:50,335 --> 00:36:52,796 P, gané esa para ti. 773 00:36:53,255 --> 00:36:58,677 Luna Park cerró para nosotros ese día, que es muy especial. 774 00:36:58,677 --> 00:37:02,764 - [Mark] Dí "conjuntivitis". -¡Conjuntivitis! 775 00:37:02,764 --> 00:37:03,849 [risa] 776 00:37:03,849 --> 00:37:07,019 Si voy a dejar a mi bebé, quiero estar superpresente 777 00:37:07,019 --> 00:37:08,645 y aprovechar al máximo. 778 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Y tener este recuerdo con mis hijos y Travis todos juntos 779 00:37:12,941 --> 00:37:14,651 es realmente muy especial. 780 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 - [Reign] Tú también puedes tener uno. - Oh, gracias, Reigny. 781 00:37:16,904 --> 00:37:18,071 Muy bien, vamos a regresar. 782 00:37:18,071 --> 00:37:20,532 - [Kourtney] Gracias por venir. - Sí, gracias por el almuerzo. 783 00:37:20,532 --> 00:37:22,910 - Nos vemos en el concierto mañana. - [Mark] Sí, nos vemos mañana. 784 00:37:22,910 --> 00:37:24,620 - Que tengan una noche divertida. - [Travis] Adiós, Mark. 785 00:37:25,245 --> 00:37:28,165 Australia no podría ser más perfecto hasta ahora. 786 00:37:28,165 --> 00:37:31,710 O sea, estoy feliz de haber decidido venir. 787 00:37:31,710 --> 00:37:33,837 - Oh, ya estoy mareada. - [operadora ríe] 788 00:37:35,005 --> 00:37:37,049 [Travis] Guau. Qué alto. 789 00:37:37,591 --> 00:37:39,676 [Kourtney] No. ¡No! 790 00:37:39,676 --> 00:37:41,929 [Kourtney grita] 791 00:37:41,929 --> 00:37:45,057 -¡Ay, Dios mío! - [ríe] Oh, eso estuvo muy bueno. 792 00:37:45,182 --> 00:37:46,934 [productora] ¿Cómo estuvo esa atracción? 793 00:37:46,934 --> 00:37:49,144 - Eh, aterrador. - Horrible. 794 00:37:49,144 --> 00:37:51,313 No fue horrible. Fue aterrador. 795 00:37:51,313 --> 00:37:54,816 - Mamá, una vez más... -¡No, a mamá le duelen los pechos! 796 00:37:54,816 --> 00:37:56,485 [avergonzada] ¡Mamá! 797 00:37:56,485 --> 00:37:59,238 - Hola, Travis. - [Travis] Hola. 798 00:37:59,238 --> 00:38:00,447 Nos encanta tu música. 799 00:38:00,572 --> 00:38:03,158 Ah, gracias. ¿Van a ir al concierto de mañana? 800 00:38:03,158 --> 00:38:04,952 No, no me dejan. No tengo dinero. 801 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Las pondremos en una lista si sus padres las dejan venir. 802 00:38:08,163 --> 00:38:09,289 - Sí. -¿Sí? 803 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 Espera, ¿cuánto será? 804 00:38:10,916 --> 00:38:13,544 Pff, no sé, nada para ustedes. 805 00:38:13,544 --> 00:38:14,837 - [fan] ¿En serio? - [Travis] Sí. 806 00:38:14,837 --> 00:38:17,673 - [fans charlando] - Siempre que sus padres las dejen. 807 00:38:17,673 --> 00:38:19,508 - [fan] Sí, mis padres dirán que sí. - [Travis] Okey. 808 00:38:19,508 --> 00:38:21,718 - Espera, déjame llamar a mis papás. - Sí, mis papás dirán que sí. 809 00:38:21,718 --> 00:38:23,053 Oh, y gracias. [ríe] 810 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Me tomaré una selfie con ellas rápido, cariño. 811 00:38:25,138 --> 00:38:28,642 Estoy acostumbrada a ver a Travis en acción así 812 00:38:28,642 --> 00:38:33,063 porque es superamable con sus fanáticos y... 813 00:38:33,063 --> 00:38:34,147 ¿Lo tienes? 814 00:38:34,147 --> 00:38:36,650 ...siempre queriendo darles entradas a las personas. 815 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 Especialmente si son fanáticos y no pudieron comprarlas. 816 00:38:39,486 --> 00:38:41,530 Adiós, chicas. Él les pedirá sus números o sus nombres. 817 00:38:41,530 --> 00:38:44,992 [♪ suena música rock animada] 818 00:38:45,909 --> 00:38:48,745 ¡Guau! No sé si tengo la energía. 819 00:38:50,914 --> 00:38:54,042 - [Kourtney grita] - [Travis] ¡Oh, mierda! 820 00:38:54,042 --> 00:38:58,380 [Kourtney] Es tan raro tener dos semanas enteras 24/7 del tiempo 821 00:38:58,380 --> 00:39:02,301 con mis hijos por la escuela y porque están con sus amigos. 822 00:39:02,301 --> 00:39:04,803 - [Travis] Ay, Dios mío. - [Kourtney] ¡Dios mío! 823 00:39:04,803 --> 00:39:06,722 Eso estuvo bueno. 824 00:39:07,681 --> 00:39:09,850 ¡Tú puedes, Reigny! 825 00:39:10,934 --> 00:39:15,147 Creo que estas son las atracciones más aterradoras que Reign se ha subido. 826 00:39:17,566 --> 00:39:19,484 - Guau. - Ay, Dios, cariño. 827 00:39:19,484 --> 00:39:22,446 ¡Oh, no, Cielos, no! [ríe] 828 00:39:22,446 --> 00:39:26,950 - [Kourtney] ¡Oh, cielos, Reigny! - [Travis] Es una locura. 829 00:39:26,950 --> 00:39:28,994 - [Kourtney] No. - [bleep] 830 00:39:28,994 --> 00:39:32,080 [♪ suena música animada] 831 00:39:34,082 --> 00:39:36,084 ¡Reigny me dio! 832 00:39:37,419 --> 00:39:38,420 ¡Wu! 833 00:39:38,420 --> 00:39:42,633 ♪ 834 00:39:42,633 --> 00:39:44,134 ¡Te tengo, P! 835 00:39:46,887 --> 00:39:49,097 -¡Ah! - [risa] 836 00:39:49,097 --> 00:39:51,308 [♪ suena música suave] 837 00:39:51,433 --> 00:39:53,727 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONES Y REHABILITACIÓN DE CALIFORNIA 838 00:39:53,852 --> 00:39:56,480 [conversaciones indistintas] 839 00:39:56,480 --> 00:39:58,482 Esta es mi primera vez trabajando en una prisión de mujeres. 840 00:39:58,482 --> 00:40:01,944 Oh, nunca estuve en una de mujeres, así que esta es la primera vez. 841 00:40:01,944 --> 00:40:04,446 [reclusa] ¡Kim, te quiero mucho, Kim! 842 00:40:04,446 --> 00:40:05,948 [Kim] ¡Te quiero! 843 00:40:05,948 --> 00:40:10,661 - [reclusa] ¡Ayúdanos a salir de aquí! - Lo intento. Lo intento. 844 00:40:10,661 --> 00:40:13,121 Fue realmente increíble hablar con los hombres. 845 00:40:13,121 --> 00:40:15,123 Justo en frente hay una prisión de mujeres. 846 00:40:15,123 --> 00:40:17,209 - [Khloé] Hola, chicas. - [Kim] ¿Me siento aquí? 847 00:40:17,209 --> 00:40:18,961 [conversaciones indistintas] 848 00:40:19,253 --> 00:40:21,255 Estoy muy agradecida de estar aquí. 849 00:40:21,255 --> 00:40:23,966 La primera persona a la que ayudé era una mujer 850 00:40:23,966 --> 00:40:26,885 y fue su primer delito de drogas de bajo nivel. 851 00:40:26,885 --> 00:40:29,221 Yo dije: "¿Cómo esta mujer 852 00:40:29,221 --> 00:40:32,057 tiene exactamente la misma sentencia que Charles Manson? 853 00:40:32,057 --> 00:40:34,101 Y no tenía sentido para mí. 854 00:40:34,101 --> 00:40:36,687 No tenía idea de... 855 00:40:36,687 --> 00:40:38,981 No conocía a nadie que haya estado en prisión 856 00:40:38,981 --> 00:40:41,733 excepto por Khloé durante siete minutos por conducir ebria. 857 00:40:41,733 --> 00:40:45,863 - [reclusas riendo] - [Simon] Khloé, tienes mucho éxito ahora. 858 00:40:45,863 --> 00:40:47,614 [Khloé] Oh, Dios, siete minutos. 859 00:40:47,614 --> 00:40:50,492 [Kim] Y, eh, perdón por avergonzarte. 860 00:40:50,492 --> 00:40:52,536 - Solo fue... - Está bien, eso hacen las hermanas. 861 00:40:52,536 --> 00:40:54,955 Oh, Dios mío. Pero... 862 00:40:54,955 --> 00:40:57,124 okey, eso no me va a dar ningún crédito 863 00:40:57,124 --> 00:40:58,792 que me tiraron en una celda para borrachos. 864 00:40:58,792 --> 00:41:02,337 O sea, no creo que vayan a decir: [chasca la lengua] "Bien por ella". [ríe] 865 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Pero gracias, Kim. 866 00:41:05,257 --> 00:41:07,843 Solo estoy muy agradecida de estar aquí, así que gracias por recibirme. 867 00:41:08,343 --> 00:41:10,971 - [Budnick] Algo de lo que estés orgullosa. -¿Algo de lo que estoy orgullosa? 868 00:41:10,971 --> 00:41:14,474 Eh, estudiar mientras estoy encarcelada. 869 00:41:14,474 --> 00:41:17,853 [reclusa] Obtener mi GED, obtener dos títulos, 870 00:41:17,853 --> 00:41:21,940 eso me preparó para un futuro, un futuro mejor 871 00:41:21,940 --> 00:41:25,652 - donde no tenga que hacer esto de nuevo. - [Budnick] Amén. 872 00:41:25,652 --> 00:41:27,863 Ay, Dios mío, me voy a emocionar. 873 00:41:27,863 --> 00:41:34,119 [voz se quiebra] Eh, solo estudiar y convertirme en una mejor yo 874 00:41:34,119 --> 00:41:37,456 porque en un punto, creía que la violencia era lo único para hacer 875 00:41:37,456 --> 00:41:41,585 y eso... Estoy aquí por ser extremadamente violenta. 876 00:41:41,585 --> 00:41:45,589 Pero hoy, no soy violenta y también estoy muy orgullosa 877 00:41:45,589 --> 00:41:47,174 de que voy a tener mi tercer título. 878 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 Este es mi último semestre, y también soy entrenadora de perros. 879 00:41:50,093 --> 00:41:51,929 Lo he estado haciendo por casi cinco años y medio. 880 00:41:51,929 --> 00:41:54,014 - He estado aquí 27 años. - [Khloé] Mm. 881 00:41:54,014 --> 00:41:55,724 [aplausos] 882 00:41:58,352 --> 00:42:01,563 Kim Kardashian, aprecio que... hayas venido. 883 00:42:01,563 --> 00:42:04,274 - [Kim] Gracias. - Aprecio tu replanteamiento, 884 00:42:04,274 --> 00:42:07,653 por cambiar tu curso, por tener el coraje de decir: 885 00:42:07,653 --> 00:42:11,114 "Voy a empezar a trabajar sacando a las personas de la prisión". 886 00:42:11,114 --> 00:42:13,909 - Eso no es popular. - [Khloé] Mm. 887 00:42:13,909 --> 00:42:17,579 Lo que me mantiene motivada es recordar. 888 00:42:18,163 --> 00:42:21,792 Siempre que esté recordando, me mantendré motivada. 889 00:42:22,835 --> 00:42:24,837 Continuaré estudiando. 890 00:42:25,337 --> 00:42:27,923 Continuaré ganando mi educación 891 00:42:27,923 --> 00:42:30,926 porque soy más digna de lo que dijeron que soy. 892 00:42:30,926 --> 00:42:34,471 Así que aprecio que tengas el coraje 893 00:42:34,471 --> 00:42:38,642 de vernos de manera diferente, y a todos, Kim Kardashian vino aquí. 894 00:42:38,642 --> 00:42:41,144 - Valemos algo. - [reclusas] Sí. 895 00:42:41,144 --> 00:42:43,689 - Absolutamente. - [Budnick] Amén. 896 00:42:43,689 --> 00:42:45,983 [aplausos] 897 00:42:49,236 --> 00:42:50,362 Gracias. 898 00:42:50,946 --> 00:42:54,950 Estoy tan increíblemente orgullosa de Kim por todo el trabajo 899 00:42:54,950 --> 00:42:57,244 que ha hecho por la reforma penitenciaria 900 00:42:57,244 --> 00:43:00,455 y que demuestre que no solo es belleza, también tiene cerebro. 901 00:43:00,455 --> 00:43:03,500 Tiene tanta empatía y compasión por otras personas. 902 00:43:03,500 --> 00:43:07,129 No creo que alguien se hubiera imaginado que Kim haga una reforma penitenciaria, 903 00:43:07,129 --> 00:43:10,299 que Kim vaya a la escuela de leyes, y está haciendo tantas cosas 904 00:43:10,299 --> 00:43:13,385 que las personas dudaban que haría, 905 00:43:13,844 --> 00:43:16,263 y está cambiando la vida de las personas. 906 00:43:16,263 --> 00:43:20,642 Está cambiando leyes, está haciendo una diferencia en este mundo 907 00:43:20,642 --> 00:43:25,314 y dejando una impronta en la sociedad de la que puede estar orgullosa. 908 00:43:25,314 --> 00:43:27,816 [Kim] Escucho las historias de todas y estoy realmente inspirada 909 00:43:27,816 --> 00:43:31,904 por cada una de ustedes y... gracias. 910 00:43:31,904 --> 00:43:34,198 [aplausos] 911 00:43:35,407 --> 00:43:37,034 Lo que escucho de todas estas mujeres 912 00:43:37,034 --> 00:43:41,538 es que cuando fueron sentenciadas, no tenían esperanzas. 913 00:43:41,538 --> 00:43:45,042 Pero luego, al venir aquí, a esta prisión específicamente, 914 00:43:45,042 --> 00:43:48,420 con una perspectiva más de rehabilitación, 915 00:43:48,420 --> 00:43:50,964 tienen una esperanza completamente nueva 916 00:43:50,964 --> 00:43:53,800 y creo que eso es lo más importante. 917 00:43:54,218 --> 00:43:55,969 [Budnick] Tenemos a Kim, ¿dónde está Khloé? 918 00:43:55,969 --> 00:43:57,679 ¿Las personas más bajas tienen que estar adelante? 919 00:43:57,679 --> 00:44:00,098 - Yo podría estar adelante. - Las más bajas adelante. 920 00:44:00,098 --> 00:44:03,060 Khloé, fue muy lindo de tu parte venir. Muchas gracias. 921 00:44:03,060 --> 00:44:04,978 Oh, gracias. Gracias por recibirnos. 922 00:44:04,978 --> 00:44:10,150 La mejor solución es tener un lugar que se parezca a una prisión, 923 00:44:10,150 --> 00:44:13,153 pero que tenga todos estos componentes de rehabilitación, 924 00:44:13,153 --> 00:44:14,947 que creo que es el futuro 925 00:44:14,947 --> 00:44:19,576 y es la única respuesta para nuestro sistema penitenciario superpoblado. 926 00:44:19,576 --> 00:44:22,955 Es decir, es muy claro que el modelo de rehabilitación funciona. 927 00:44:22,955 --> 00:44:26,250 No podría imaginarme un lugar en donde no lo haría. 928 00:44:26,250 --> 00:44:28,335 [conversaciones indistintas] 929 00:44:31,004 --> 00:44:33,882 [fotógrafo] Uno, dos, tres. 930 00:44:35,634 --> 00:44:37,052 Gracias. 931 00:44:37,845 --> 00:44:40,848 [conversaciones indistintas, risas] 932 00:44:45,686 --> 00:44:48,689 [Khloé] Próximamente en el final de temporada de The Kardashians... 933 00:44:49,731 --> 00:44:53,026 [Kourtney] Ha pasado mucho tiempo desde que estuve en un concierto, 934 00:44:53,026 --> 00:44:55,320 y estoy emocionada de traer a todos los niños. 935 00:44:55,445 --> 00:44:56,446 Hola, hijo. 936 00:44:56,446 --> 00:44:57,781 Te amo. 937 00:44:57,781 --> 00:45:00,284 -¡Hola! -¡Hola, chicas! 938 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 [Khloé] ¡Tatum está aquí! 939 00:45:01,368 --> 00:45:03,245 Haremos una cena familiar especial en mi casa. 940 00:45:03,245 --> 00:45:04,454 [Khloé] Hola, chicos. 941 00:45:04,454 --> 00:45:07,207 - Es lo mejor - Te ves tan cómoda. 942 00:45:07,207 --> 00:45:11,587 Espera, ¿alguien empezó con el martini sin mí? ¿Qué? 943 00:45:11,587 --> 00:45:13,213 Soy la nueva Kourtney. 944 00:45:13,338 --> 00:45:14,965 Y finalmente fui a terapia. 945 00:45:14,965 --> 00:45:17,885 -¡No! - Tenías que pasar por eso primero. 946 00:45:17,885 --> 00:45:21,471 Ahora ven por qué quería que lo hagan. 947 00:45:21,805 --> 00:45:24,308 [médico] ¿Están listos para ver su edad biológica? 948 00:45:24,308 --> 00:45:25,893 - [Kim] Sí. - [Scott] Dios, seguramente 949 00:45:25,893 --> 00:45:28,520 - soy mucho más viejo de lo que dice. - Cierto. Eso me temo. 950 00:45:28,520 --> 00:45:33,317 Si soy más vieja que mi edad, no va a estar bien por un tiempo. 951 00:45:33,317 --> 00:45:38,530 - [Khloé gritando] - [Kris] ¡Ay, Dios mío, Khloé! 952 00:45:38,530 --> 00:45:41,825 [♪ suena música animada] 953 00:45:50,334 --> 00:45:54,087 ♪ 954 00:45:58,008 --> 00:46:01,845 ♪ 955 00:46:05,766 --> 00:46:09,603 ♪ 956 00:46:15,484 --> 00:46:19,446 ♪ 957 00:46:25,619 --> 00:46:27,621 [campanadas]