1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,217 Hiszterektómiám lesz. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 Próbálok bátornak tűnni. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Nem akarom, hogy a gyerekeim aggódjanak, vagy azt gondolják, félek, de néha félek. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,935 Akkor lesz ez az egész, amikor én Ausztráliában leszek? 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,688 Szerinted is biztosan mennem kellene? 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 A paparazzók tényleg kegyetlenek. 8 00:00:25,442 --> 00:00:30,196 El se hiszem, hogy 30 napja béke van otthon. 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Hűha! Mi változott? 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,616 Elkezdtem terápiára járni. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 A végén azt mondtam: „Elegem van. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,412 „Nem foglalkozom a viselkedésükkel.” 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Talán Khloénak kicsit mégis igaza volt. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,665 Örülök, hogy így érzel. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 Amikor Gypsy közzétette, hogy reformot szeretne, 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 tényleg találkozni akartam vele. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Amikor kértem, hogy engedjenek terápiára, 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,721 kaptam egy értesítést, hogy nem mehetek. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 Miért ne szervezhetnének ilyen programokat? 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,475 Ez engem is meglep. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Szia! - Szia! 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,120 Cuki vagy piros pizsamában. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 Tudod, hogy megy ez. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Ma meglátogattam anyát. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Lábadozik a műtétje után. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,169 Szia, Corey! 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,630 Meg akartam nézni, hogy van, és jókedvű-e. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,381 Eljött egy nővér, és azt mondta, 29 00:01:30,381 --> 00:01:34,928 hogy vehetek be fájdalomcsillapítót vagy martinit. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Tudom, melyiket választottad. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 - Ez a martini nagyon durva. - Tudom. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 - Hellóka! - Szia! 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 - Hogy érzed magad? - Jól. 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Megvolt a műtétem, és nagyszerűen érzem magam. Jól vagyok. 35 00:01:52,612 --> 00:01:57,117 Egy kicsit duzzadt, egy kicsit fáj, de jól vagyok. 36 00:01:57,117 --> 00:02:01,538 Ma délután felhívtak, és azt mondták, hogy az a kis tumor jóindulatú volt. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 - Akkor ez... - Nem is mondtad. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 Igen. 39 00:02:06,292 --> 00:02:08,336 Jó ezt hallani. Örülök, hogy átjöttek. 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 Úgyhogy a következő pár napban pihenek, 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 próbálok tényleg nyugton maradni. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 És mennyi ideig tart a lábadozás? 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 - Amúgy... - Hogy mit mondtak? 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Újra edzhetek... két hét múlva? 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,518 Két hét. Akkor két hétig nem is pasizhatsz. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,770 - „Pasizni”? - Corey még emlékszik rá. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,438 Viszonyra gondolsz? 48 00:02:28,731 --> 00:02:30,108 Tetszik, hogy még emlékszel rá. 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 Szerintem tudjuk, mit szeretsz. 50 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 De ez... Az egész annyira agyf... sz. 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Khloé is ott lakott. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 - Az ő lakása volt. - Ez őrületes. 53 00:02:41,411 --> 00:02:44,789 Azon tűnődöm, hogy az első embert, akinek megnőtt a hasa, 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 és azután kijött egy baba a vaginájából, 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 annál hogyhogy nem aggódtak, hogy... 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 Miért nem ölték meg, mert mondjuk földönkívülinek hitték? 57 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - Mi? - Nem tudhatjuk. 58 00:02:55,383 --> 00:03:00,013 De ha megölték volna a nőt és a babát, nem lennének emberek, akik szaporodnak, 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 úgyhogy nem is aggódna senki. 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Egyszerűen érthetetlen. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Miért csak elcsodálkoztak, hogy: „Hűha! 62 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 „Tíz centimétert tágult a vaginája, 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 „és kijött belőle egy ember?” 64 00:03:11,691 --> 00:03:12,984 - Senki sem hitte... - Hű! 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ...boszorkánynak, és ölte meg? 66 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 Ne már, srácok! Gondoljatok bele! 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Oké. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,328 Szerintem hatni kezdtek a gyógyszereim, 69 00:03:23,328 --> 00:03:27,040 mert fogalmam sem volt, mi a f... szról beszéltek körülöttem. 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,209 Segítség! 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,836 Csak nekem vannak ilyen magasröptű gondolataim? 72 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 Be se szívtam. 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 És mondjuk Éva esett teherbe először. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Szerintetek Ádámnak ez okés volt? 75 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 - Úristen! - De hát kib... ott ősemberek voltak. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Szerintetek Ádám annyit mondott: „Ja, ez normális. 77 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 „A főribancomnak kijött az ágyékából egy kis ember.” 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 Senki sem gondolja, hogy Ádám elvágta volna a torkát? 79 00:03:53,524 --> 00:03:54,734 Persze, hogy elvágta volna. 80 00:03:54,734 --> 00:03:57,028 És ez lett volna a Dateline legjobb része. 81 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 - Hűha! Úgy érzem, mintha hallucinálnék. - Mi van? 82 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 És miért nincsenek dinoszauruszok a Bibliában? 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 - Szeretlek titeket. - Szeretlek. 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Biztos kell mennetek valahova. 85 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 Szeretnéd, ha elmennénk? Értem. 86 00:04:11,084 --> 00:04:12,710 Megyek a pszichiáteremhez. 87 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Le kell feküdnöm. 88 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Ne aggódj, van más dolgom is. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Kimmel börtönbe megyünk. 90 00:04:18,800 --> 00:04:19,759 Miért? 91 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Kim megy, és szeretném támogatni. 92 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 A reform ügyében? 93 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 A reform miatt, ja. 94 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Csak bemegy... - Az durva lesz. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,602 Egy csomó fickó kiabál majd baromságokat. 96 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Hű! 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 - Sok szerencsét! - Köszi! 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,624 Producer: Mi történt az ujjaiddal? 99 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Van egy nagy tolóajtó a fürdőszobámon, 100 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 ami kinyílik, és látszik az egész ablak a fürdőszobában, 101 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 és becsuktam, de nincs rajta zár, 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 ezért ki kell húzni a szerkezet belsejét. 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,304 Úgyhogy így kihúztam, és általában kézzel szoktam megállítani. 104 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 De túl erősen húztam meg, közben Saint berohant chipsszel. 105 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 Rászóltam, hogy: „Este fél kilenc van, nincs chips!” 106 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 Közben az ajtó bevágódott, és én... 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 {\an8}Láttam a kezem, és összeestem. 108 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 {\an8}FIGYELMEZTETÉS: FELKAVARÓ KÉPEK! 3, 2, 1... 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,860 Az asztal szélébe kapaszkodva térdeltem fel, 110 00:05:18,860 --> 00:05:20,987 mert láttam a sok vért, 111 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 és mintha kicsit a csont is kiállt volna. 112 00:05:23,656 --> 00:05:26,784 És mondtam, hogy: „Hívjatok segítséget!” 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,453 Azután: „Jég kell rá.” 114 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 - Helló, hogy vagy? - Jó reggelt! 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Nem sikoltoztam. 116 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Nem csináltam mást, csak segítséget kértem. 117 00:05:34,542 --> 00:05:35,543 Kettő is? 118 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 Kettő. Igen, mindkettő eltört. 119 00:05:37,462 --> 00:05:40,506 Szó szerint nem is tudtam csinálni semmit, csak ledermedtem. 120 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 Elmondhatatlanul fájt. 121 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 De ilyenkor az egész test besokkol. 122 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 Fájdalmasabb volt a szülésnél. 123 00:05:47,221 --> 00:05:51,351 És a hegye leszakadt, mindkettőnek csak úgy lógott a vége. 124 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 - Tudom. Kiborultam. - Te jó ég! 125 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 És azután az jutott eszembe, hogy talán 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 soha nem nőnek vissza a körmeim. 127 00:05:57,440 --> 00:06:01,235 Azt mondogattam: „Ugyan már! 128 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 „majd feltalálom a körömbeültetést.” 129 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 Producer: A túlnyomásos terápia segít? 130 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 Szerintem igen. Tegnap négy órán át csináltam. 131 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 De kinek van erre ideje? 132 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 - Olyan, mint... - Igen. 133 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 - Mehet 2,4-en? - Persze. 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Ez magasabb nyomás, mert a sérülés jelentős. 135 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 Remekül néz ki. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 Maga szerint jól néz ki? 137 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Igen. Ennek a java csak... 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 {\an8}DR. JOHN LAYKE PLASZTIKAI SEBÉSZ 139 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 {\an8}...egy kis száraz vér és nedvedzés. 140 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Fájni fog? 141 00:06:30,014 --> 00:06:31,307 - Egyáltalán nem. - Biztos? 142 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Ez a jó a peroxidban. 143 00:06:32,934 --> 00:06:36,646 Csak nem akarom, hogy amputálni kelljen. 144 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 - Nem kell. Ez 100%. - Oké. 145 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 Tudja, mi jutott eszembe? 146 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 FŰRÉSZ 2. 147 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 Hát, ez nagyon jó! 148 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Szerintem elkerülte a nagyobb bajt. 149 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 - Lehetett volna sokkal rosszabb. - Lehetett volna. 150 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Ez nem fog lelassítani. 151 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 Bemutatnék, de nincs mivel. 152 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK CALABASAS VÁROSÁBAN 153 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Helló! 154 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 Kinek van ilyen nadrágja? 155 00:07:13,141 --> 00:07:17,395 Szeretek arra hazajönni, hogy a tesóim itt lógnak a kanapémon. 156 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Csak kifújom magam egy kicsit. 157 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 - Csiki-csiki! - Te jó ég! 158 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Mi vagy te, Ollókezű Edward? 159 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Nincs rendben a kezem. 160 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 - Nem, valóban nincs rendben. - Nincs. 161 00:07:28,823 --> 00:07:32,910 Tényleg alig tudom elhinni, hogy rácsuktam egy tolóajtót. 162 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 Már eltelt pár nap, mióta eltörtem az ujjaimat, 163 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 és a fájdalom még mindig... 164 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 Borzalmas. Csak... 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 Nem tudom máshogy leírni, de semmi gond. 166 00:07:42,420 --> 00:07:45,631 Sok dolgom van, úgyhogy ez nem fog lelassítani. 167 00:07:45,631 --> 00:07:48,217 Újra elmentem a terapeutához. 168 00:07:48,217 --> 00:07:50,094 - Az ujjad miatt, vagy általában? - Nem. 169 00:07:50,094 --> 00:07:52,096 - Általános terapeutához. - Oké. 170 00:07:52,096 --> 00:07:56,142 És azt mondta, hogy szerintem a nyugalom a szupererőm, 171 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 de szerinte a trauma annyira érzéketlenné tett, 172 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 hogy szó szerint megragadtam a „küzdj vagy menekülj” állapotban. 173 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 Hihetőnek tűnik. 174 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 Azt mondta, hogy egyszer az életemben 175 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 történt valami, 176 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 amikor nyugodt maradtam, 177 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 és ez bevált, 178 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 ezért választom mindig a nyugalmat. 179 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Esetleg amikor kiraboltak? 180 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Előtte nem voltál nyugodt. 181 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 - Nem emlékszel? - Tényleg? 182 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Kim, tök kattant voltál. 183 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Valaki hozzáért a ruhádhoz, mire te: „Az enyém! Fel akarom venni!” 184 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Totál ilyen voltál. És nyugodt lettél... 185 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 Ezt el kell mondanom neki, 186 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 mert a gyerekkoromban keresgél. 187 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 - És szerintem... - Sosem voltál nyugodt 188 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 tizenévesen vagy huszonévesen. 189 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Minden miatt kiabáltál. 190 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 El voltál kényeztetve. Hisztiztél. 191 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 És mindez csak a rablás után szűnt meg, 192 00:08:44,649 --> 00:08:46,859 mert akkor és ott nyugodt tudtál maradni, 193 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 még mondtad is, hogy a nyugalmad tartott életben. 194 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 Akkor kezdődött. 195 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Nem kell kib... ott nyomozónak lenni, hogy rájöjjünk. 196 00:08:56,577 --> 00:09:00,581 Képzeld el, hogy megkötöznek, fegyvert tartanak a fejedhez, 197 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 és átvonszolnak egy hotelszobán! 198 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 Jól emlékszem a fickóra, aki azt mondta: 199 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 „Maradj nyugodt, és életben maradsz.” És nyugodt maradtam. 200 00:09:11,425 --> 00:09:15,555 Akkor ez jól jött, szerintem megmentette az életemet. 201 00:09:15,555 --> 00:09:16,597 {\an8}KIM KARDASHIAN FEGYVERT FOGTAK RÁ, MILLIÓKAT LOPTAK TŐLE 202 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 {\an8}De túl nyugodt lettem... 203 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 KIM HÁLÁS, HOGY ŐT RABOLTÁK KI, MERT A TESTVÉREIT EGY ÉLETRE ELCS...TE VOLNA 204 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 ...és az emberek ki tudják ezt használni. 205 00:09:23,312 --> 00:09:27,358 Vagy inkább robottá változtam, mintha nem lennének érzelmeim. 206 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 De hadd mondjak valamit! 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,613 Kourtney-nek igaza volt. 208 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Totál elcsodálkoztam rajta, 209 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 amikor azt kérdezte, hogy miért dolgozom olyan sokat, 210 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 - miért csinálom ezt. - Jó ég! 211 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 Erre én ránéztem, hogy: „Te tényleg Kourtney vagy?” 212 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 {\an8}Nem tudom, tényleg érted-e, hogy mi hajt. 213 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 {\an8}És ha nem látod, mi hajt, 214 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 nem vagy ura a saját elmédnek. 215 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Ha tudod, mi hajt téged, akkor egyenes az út a boldogsághoz és örömhöz. 216 00:10:00,308 --> 00:10:04,937 Azt hiszem, akkor védekezni akartam Kourtney kérdésére, 217 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 hogy miért csinálom, amit csinálok. 218 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 De szerintem inkább azt akarta mondani, 219 00:10:10,109 --> 00:10:14,113 hogy fel kell ismernem, ha úgy menekülök a problémáim elől, 220 00:10:15,323 --> 00:10:16,616 hogy elfoglalom magam. 221 00:10:16,616 --> 00:10:21,120 Azt is mondta, hogy elkezdte nézni a műsorunkat, hogy felkészüljön belőlünk. 222 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Ez nem hangzik jó ötletnek. 223 00:10:23,205 --> 00:10:27,126 Azt mondta, mindenkinek terápia kellene, főleg neked. 224 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Ezt nem kétlem. 225 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 Szerintem el kellene jönnöd velem, hogy együtt csináljuk. 226 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Jaj, dehogy! 227 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 Nem akarok én lenni az új Kourtney, de mindig ezt csinálom. 228 00:10:39,263 --> 00:10:43,976 De miután elmentem terápiára, úgy vélem, Khloé örülne, 229 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 ha valaki segítene neki navigálni 230 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 az élete bizonyos helyzeteiben. 231 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Helló, csajszi! 232 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 Szia, Chi-Chi. Voltál táncolni? 233 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 Nem ment el, mert Northie-val énekelt. 234 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 - Hogy ment a részed? - Nem voltam. 235 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 - Énekeltél egyáltalán? - Nem akartam. 236 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 Nem akartál? Nem baj. 237 00:11:04,163 --> 00:11:06,207 Sose csinálj olyat, amit nem akarsz! 238 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 Na mindegy, elmentem New Orleansba, 239 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 hogy találkozzam Gypsy-Rose-zal. 240 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 - És milyen volt? - Remek. 241 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 Beszélt például a terápiáról, elmondta, 242 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 hogyan működik a rendszer, és még egy ilyen esetben, 243 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 egy az övéhez hasonlóan súlyos esetben is 244 00:11:24,433 --> 00:11:28,396 azt mondták neki, hogy nincs elég baja a terápiához, 245 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 ami szerintem kész őrület. 246 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 De nagyon erősnek tűnt. 247 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 Teljesen megnyílt előttem. 248 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Nagyon sajnálom, 249 00:11:36,737 --> 00:11:39,490 hogy a születésétől kezdve ilyen élete volt. 250 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 - Ja. - Ez szomorú. 251 00:11:42,284 --> 00:11:45,538 Úgyhogy ellátogatunk a börtönbe. 252 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 - Igen. - Szerintem igazán különleges, 253 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 hogy bevihetjük a kamerákat, és... 254 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Ez a klassz része. 255 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 - Izgulok emiatt. - Ja. 256 00:11:55,172 --> 00:11:58,300 Már elmentünk párszor a börtönbe Kimmel, 257 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 úgyhogy nagyon örülök, hogy végre beengedik a kamerákat is, 258 00:12:03,347 --> 00:12:07,226 és az emberek bepillantást nyernek a börtönökbe, hallhatják a történeteket, 259 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 egy kicsit emberibbé tehetjük őket. 260 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Fel vagyok készülve rá. 261 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 Van más dolgom? 262 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Nincs. 263 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Csak viccelek. 264 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 SYDNEY, AUSZTRÁLIA 265 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 Gyerünk, mozgás, gyerekek! 266 00:12:34,879 --> 00:12:36,505 - Helló! - Üdvözlöm önöket! 267 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Köszönjük! 268 00:12:37,798 --> 00:12:41,469 Elmentem Ausztráliába. Sikerült. 269 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Nagyon jól éreztük magunkat. 270 00:12:44,430 --> 00:12:48,017 Travis különféle városokban turnézott 271 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Ausztráliában úgy egy héten át. 272 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 ÁLMODJ NAGYOT HALJ MEG FIATALON 273 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 De mivel korábban ágynyugalomra volt szükségem, 274 00:12:53,397 --> 00:12:56,442 és otthon voltam egy újszülöttel, 275 00:12:56,442 --> 00:13:00,196 nem igazán mentem el sehova a többi gyerekemmel, 276 00:13:00,196 --> 00:13:03,115 úgyhogy inkább Sydney-ben akartam maradni. 277 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Mason otthon maradt az apjával, ami eléggé elszomorít. 278 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 De próbálom kihasználni ezt az időt. 279 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Szereted a répát? 280 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Ügyes vagy! 281 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 El akarod mondani, eddig mi volt jó és rossz Ausztráliában? 282 00:13:22,676 --> 00:13:24,887 A kedvencem a fagyi. 283 00:13:24,887 --> 00:13:27,681 - A fagyi nagyon finom. - És szívás, hogy ez a kedvencem. 284 00:13:27,681 --> 00:13:32,102 Inkább a hullámvasútnak kellene a kedvencemnek lennie. 285 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 Holnap oda megyünk, nem? 286 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 - Hullámvasutazni? - Igen. 287 00:13:37,233 --> 00:13:39,318 P, neked mi volt jó és rossz? 288 00:13:39,318 --> 00:13:40,694 Kimenni a tengerpartra. 289 00:13:40,694 --> 00:13:44,907 És az volt a rossz, hogy volt egy cápatámadás, 290 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 ezért nem akartam bemenni a vízbe. 291 00:13:47,034 --> 00:13:48,077 Ez igaz. 292 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Kit érdekel? 293 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 Csak 1% az esélye, hogy megharapnak. 294 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 Vállalom a kockázatot. 295 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 {\an8}És neked mi volt jó és rossz? 296 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 {\an8}ALLIE GARCIA DADUS 297 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 {\an8}Azt hiszem, talán Mirandáéknál lenni volt a legjobb. 298 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Igen. - Úgy érzem, sokat tanultam 299 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 az anyukájától, például a hagyományokról, 300 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 amiket én is szeretnék megtartani otthon a gyerekekkel. 301 00:14:08,305 --> 00:14:10,850 - Értem. - Például, hogy az anya mindig főz, 302 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 és mindenkiről gondoskodik. 303 00:14:12,268 --> 00:14:16,689 - És a fiú is sokat segített. - Segítőkész volt, igen. 304 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 - Együtt mosogattak el. - Igen. 305 00:14:19,692 --> 00:14:21,485 És a legrosszabb a pók volt. 306 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 - Ez egy... - Igen. 307 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 Jézusom! 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 A k... va életbe! 309 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 Az egyetlen oka, hogy sosem költöznék Ausztráliába, 310 00:14:33,163 --> 00:14:35,708 az a sok pók. 311 00:14:35,708 --> 00:14:39,044 Mindenhol a pókokat keresem. 312 00:14:39,044 --> 00:14:43,966 Ijesztő, és nem akarom így élni az életemet. 313 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 Szeretjük Ausztráliát? 314 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 Persze. 315 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Kacsintás! 316 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Nem tudom, honnan van ilyen humorérzéke. 317 00:14:52,266 --> 00:14:55,269 Olyan, mint egy mini Jim Carrey. 318 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Oké. Egyszer volt, hol nem volt... 319 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 Ennyi volt, mese volt. 320 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Ez nem vicces, Reign. 321 00:15:10,492 --> 00:15:13,996 Kezdem úgy érezni, hogy az apjára hasonlít. 322 00:15:13,996 --> 00:15:18,208 Kezd olyan humorérzéke lenni. 323 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Még csak az kéne! 324 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 - Köszönjük, hogy eljöttek! - Mi köszönjük! 325 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 Köszönjük! 326 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 - Reigny, gyere! - Arra kell mennünk. 327 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Ez nagyon szép. 328 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Ott van egy paparazzo. 329 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Helló, osonkodó paparazzo! 330 00:15:37,978 --> 00:15:39,813 Ez elég bosszantó. Jól van. 331 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 Nem hiszem, hogy sokáig fogunk itt állni, ha az a fickó ott van. 332 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 A paparazzók mindenhol ott vannak Sydney-ben. 333 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Mindenhol. 334 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 Jól van. Mehetünk? 335 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 A fickó most fut. Erre menjünk! Gyertek! 336 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Ezért nem viszem ki Rockyt. 337 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 P, gyere! 338 00:15:55,287 --> 00:15:58,958 De bármennyire szeretnék otthon lenni a kis buborékomban, 339 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 nem lenne igazságos elrángatni a gyerekeket Ausztráliába, 340 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 és nem elmenni velük mindenfelé. 341 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Nem hagyhatjuk, hogy elrontsák a szórakozásunkat. 342 00:16:15,391 --> 00:16:18,310 LOS ANGELES, KALIFORNIA 343 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 - Tudod, mit szeretnél? - Tudom. 344 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 Nagyon szeretem a tök... 345 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 - Nem sikerült kimondani. - Tökvirág. 346 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 A tökvirágot. 347 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 Mi a f... om az a tökvirág? 348 00:16:35,577 --> 00:16:38,038 Mielőtt Kimmel ellátogattunk egy börtönbe, 349 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 találkám volt Malikával. 350 00:16:40,124 --> 00:16:42,418 És igen, a kapun kívül. 351 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Ezt tisztázni akartam. 352 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Hogy állsz a gyerek dologgal? 353 00:16:47,214 --> 00:16:50,509 Ami azt illeti, nagyon örülök, hogy nem kezdtem bele 354 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 egyik ötletembe sem. 355 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Mert inkább randizni szeretnék. 356 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 Ennek nagyon örülök. 357 00:16:58,100 --> 00:17:02,646 Az is eszembe jutott, hogy egy nap megházasodhatok. 358 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 - És talán nem akarok... - Mikor házasodnál meg egy nap? 359 00:17:05,482 --> 00:17:07,568 Bocs, témát kell váltanom. 360 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Igen, válts témát! 361 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Sok dolgunk van az idén. Ezt te is tudod, nem? 362 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Nagyon nagy bulit kell csapnunk a születésnapodon. 363 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Nem akarok nagyon nagy bulit. 364 00:17:18,328 --> 00:17:21,373 Legyen Ízek, imák, szerelmek tematikájú szülinapod? 365 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 - Ne. - Oké, bocs! 366 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 - K...vára katasztrofálisan hangzik. - Nem, csak... 367 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Olyan, mint egy közvetett terápia. 368 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Afféle egyéni terápia saját időbeosztással. 369 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Szerinted terápiára van szükségem? 370 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 100%. 371 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Tényleg? 372 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 Most biztos ez van a levegőben, 373 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 mert Kimberly is azt mondta, hogy terápiára kellene mennem. 374 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 Hallgatnod kellene a nővéredre. 375 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 - Nem olyan rossz az. - De már voltam terápián. 376 00:17:54,198 --> 00:17:56,950 Elmentem három vagy négy különböző terapeutához. 377 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 - Egyénire vagy csoportosra? - Mindkettő megvolt. 378 00:18:00,496 --> 00:18:03,957 Terapeutához mentem Tatum terhessége miatt, 379 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 de nem hangolódtam rá. 380 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Az a nő csak hallgatott. 381 00:18:07,294 --> 00:18:09,630 Mondom: „Elmondtam az egész életem történetét, 382 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 „minden sötét és démoni dologgal együtt, maga meg annyit mond, hogy: 'oké'?” 383 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Nem mondott rá semmit? 384 00:18:15,010 --> 00:18:17,971 Nem kaptam semmilyen iránymutatást. Csak meghallgatott. 385 00:18:17,971 --> 00:18:21,266 Jó, hát neked egyértelműen nem ő való. 386 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Eddig minden terapeuta ezt csinálta. 387 00:18:24,311 --> 00:18:28,607 Az egyik konkrétan azt mondta, hogy nincs szükségem terápiára, 388 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 mert... tényszerűen dolgozom fel a dolgokat... 389 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Nem is tudom. Fura találkozás volt. 390 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 Elmondtam neki, hogy a férjemet 391 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 egy drogtanyán találtam rá egy motelben, 392 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 és mondani akartam még valamit, de közbevágott: „És ez felzaklatta?” 393 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 Mondom: „Nem, csak...” Mert tényleg nyugodt maradtam. 394 00:18:46,125 --> 00:18:48,669 Erre ő: „És most dühös?” Mondom: „Nem.” 395 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 Erre ő: „Szerintem önnek nincs szüksége rám.” 396 00:18:52,548 --> 00:18:55,634 És nem... De arra gondoltam: „Mi van? Ő rúg ki engem?” 397 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Nem értettem, mit akart ezzel. „Most szakít velem?” 398 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Nem értettem, mi történik, de... 399 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 azt hiszem, a terapeutám szakított velem. 400 00:19:05,602 --> 00:19:08,063 Több traumatikus eseményen is átmentél. 401 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 Szükséged van valakire, aki megmutatja a kiutat. Ennyi az egész. 402 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Nem az kell, hogy valaki megmondja, hogyan legyél Khloé. 403 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 De valakinek meg kell mutatnia a kiutat abból, 404 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 hogy hibernáltad magad 405 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 huszonöt évre a kapuk mögött. 406 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 Mert ez nem mehet így örökké. 407 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Biztosan szükségem van a terápiára. 408 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Csak nem hiszem, hogy küszködöm, 409 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 vagy nem találom az utamat, és ezért kell a terápia. 410 00:19:33,172 --> 00:19:35,465 Inkább azt mondom: „Jó, oké, kipróbálom.” 411 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 Alapvetően egyetértek. 412 00:19:37,342 --> 00:19:42,139 Egy kicsivel felnőttebb társas lénynek kellene lennem, mondjuk hetente egyszer. 413 00:19:42,139 --> 00:19:43,599 Eljárni vacsorákra. Nem... 414 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 Nem többes számban. Nem „vacsorákra”. 415 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Nem kell túlzásba vinni. 416 00:19:47,811 --> 00:19:50,439 Nem randizom, vagy bármi ilyesmi. 417 00:19:50,439 --> 00:19:54,359 De biztos, hogy ha majd eljárok otthonról... 418 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 akkor ez lehet a második lépés. 419 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 Sok békát megcsókoltunk már. Egyikből sem lett herceg. 420 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 És ezt már nem akarod... 421 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Beszélj különböző terapeutákkal, 422 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 amíg a másik probléma megoldódik! 423 00:20:05,078 --> 00:20:06,455 Kinek van erre ideje? 424 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 Szakíts rá időt! 425 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Kourtney: Ez hogy kell kinyitni? 426 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Hazajött a férjem! 427 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 - Hiányoztál. - Hiányoztál. 428 00:20:53,502 --> 00:20:56,838 Travis hazajött. Visszajött Sydney-be. 429 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Ez mi volt, kicsim? 430 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Mióta is nem láttalak? Kilenc napja? 431 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Túl régóta. Nagyon soknak éreztem, bébi. 432 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 És még sosem voltunk ilyen sokáig távol egymástól, 433 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 mióta a baba megszületett. 434 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 - Indulásra kész, kicsim? - Mehetünk. 435 00:21:11,979 --> 00:21:14,690 Egyáltalán nem vettünk fel dadust 436 00:21:14,690 --> 00:21:17,192 vagy csecsemőgondozót Rocky mellé. 437 00:21:17,192 --> 00:21:21,446 De most, hogy Ausztráliában vagyunk, hoznunk kellett magunkkal valakit, 438 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 hogy kimehessek a házból, elmehessek a többi gyerekkel, 439 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 és együtt kalandozzunk. 440 00:21:26,994 --> 00:21:31,039 Úgyhogy előre megterveztem minden kalandot 441 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 Rocky alvásidejéhez igazítva. 442 00:21:32,833 --> 00:21:35,919 Így vannak időtartamok, amikor elmehetek. Úgy... 443 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Nagyjából két és fél órám van ilyenkor, 444 00:21:38,338 --> 00:21:41,258 és megérzem, ha vissza kell mennem. 445 00:21:41,258 --> 00:21:42,301 Szia, kamera! 446 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Reign, viselkedj úgy, mint mindig! 447 00:21:46,263 --> 00:21:47,889 Úgy viselkedek. 448 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Erre, Travis! 449 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 Ez a hajónk. 450 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 - Nagyon finom. - Ez is nagyon jó. 451 00:22:06,783 --> 00:22:08,618 - Ez jó. - Nagyon szép. 452 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Klassz. 453 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Anya! 454 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 Ne csókolózz már Travisszel! 455 00:22:15,083 --> 00:22:18,253 Nem most lett babátok? Ne csináljatok máris még egyet! 456 00:22:19,379 --> 00:22:22,466 Szerintem gyönyörű dolog látni a szülőkön, 457 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 főleg ha épp babájuk született, 458 00:22:25,093 --> 00:22:27,763 hogy szeretik egymást, vonzódnak egymáshoz. 459 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Nincs ebben semmi rossz. 460 00:22:30,057 --> 00:22:31,850 A nyakát is kiszívod? 461 00:22:31,850 --> 00:22:35,228 - Nem! - Ez csak egy puszi a nyakamra. 462 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Hát jó. 463 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 Csak nagyon hiányzott. 464 00:22:41,443 --> 00:22:42,736 Ez a kedvencünk. 465 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 Szia, kamera! 466 00:22:44,529 --> 00:22:45,530 Szia, kamera! 467 00:22:47,115 --> 00:22:50,660 CHOWCHILLA, KALIFORNIA 468 00:22:54,581 --> 00:22:55,499 Köszönöm! 469 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Köszönöm! Viszlát! 470 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Kösz! Bocs, de fel is bontanád nekem? 471 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 Ilyen kézzel nem igazán megy. 472 00:23:08,220 --> 00:23:11,098 {\an8}Először elmentünk a chowchillai állami börtönbe. 473 00:23:11,098 --> 00:23:14,726 {\an8}Számomra mindig sorsfordító élmény 474 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 ellátogatni egy börtönbe, ismeretlenekkel találkozni, 475 00:23:17,396 --> 00:23:21,066 és szerintem a családomnak és a barátaimnak is jót tenne 476 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 ez a tapasztalat. 477 00:23:23,068 --> 00:23:26,613 Tudom, hogy Khloénak nagy szíve van, és tudom, hogy biztosan 478 00:23:26,613 --> 00:23:29,241 nagyon empatikus lesz a rabokkal, segíteni akar nekik. 479 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 {\an8}Simon és Savas Khloé legjobb barátai közé tartoznak, 480 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 és tudtam róluk, hogy imádni fogják ezt az élményt, 481 00:23:36,039 --> 00:23:38,458 és szerintem a lehető legtöbb hangra van szükség. 482 00:23:38,458 --> 00:23:40,544 Ki jött még el? Scott? 483 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Igen. Scott Budnick és még pár srác. 484 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 De mindenki, aki Scottal lesz, 485 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 és nálunk is mindenki életfogytos, 486 00:23:46,425 --> 00:23:48,301 csak kijöttek, hogy Scottal dolgozzanak. 487 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Másszatok ki! - Oké. 488 00:23:50,011 --> 00:23:50,971 - Helló! - Hogy vagy? 489 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 - Hogy vagy? - Jól. 490 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 {\an8}- Örülök neked. - Kösz, hogy eljöttél! 491 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 {\an8}- Kösz, hogy elhívtál! - Nagyra értékelem. 492 00:23:56,518 --> 00:23:59,729 Srácok, ők a börtön mostani vezetősége... 493 00:23:59,729 --> 00:24:01,606 Helló! 494 00:24:01,606 --> 00:24:05,277 A háttérsztori szerint Newsom kormányzó delegációt küldött Norvégiába, 495 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 ahol a világ leghumánusabb börtönrendszerét alakították ki, 496 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 és feltette a kérdést: „Hogyan alakítsuk ki 497 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 „a leghumánusabb börtönrendszert Kaliforniában?” 498 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 És ezt választották ki elsőként. 499 00:24:15,203 --> 00:24:16,913 És életfogytosok is vannak? 500 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Sok életfogytos van itt, vannak ténylegesek is, 501 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 akiket arra ítéltek, hogy itt haljanak meg. 502 00:24:22,419 --> 00:24:24,337 {\an8}Az a második, tehát az alacsonyabb szint. 503 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 {\an8}TRISTAN LEMON TÁRSIGAZGATÓ, CDCR 504 00:24:25,755 --> 00:24:30,469 Így van itt egy réteg, ami nyitott új dolgokat kipróbálni. 505 00:24:30,469 --> 00:24:32,804 Próbálunk változtatni a börtönkörnyezeten, 506 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 változtatni a börtönkultúrán. 507 00:24:34,347 --> 00:24:35,474 Hűha! 508 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 Hát itt vagyunk. Kezdhetjük? 509 00:24:37,267 --> 00:24:38,393 Kezdjük! 510 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 {\an8}VESZÉLY HALÁLOS MAGASFESZÜLTSÉG - BELÉPNI TILOS 511 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 {\an8}Vegyétek elő az igazolványt! 512 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 {\an8}Meg kell mutatni az igazolványunkat és a belépőt. 513 00:24:44,733 --> 00:24:47,110 Itt ellenőrzik, hogy senki se szökjön meg. 514 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 Itt megyünk be. 515 00:24:53,617 --> 00:24:55,952 A C1 épületben kutyakiképzést tartanak. 516 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Kutyákat hoznak, amiket elaltatnának a menhelyen. 517 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 Kiképzik és veterán katonáknak adják őket, 518 00:25:00,499 --> 00:25:02,209 illetve akiknek segítőkutya kell. 519 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 És ha szerintetek ez jó a kutyáknak, 520 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 majd meglátjátok, milyen jó azoknak, 521 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 akik soha nem ismerték a feltétlen szeretetet. 522 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Ez gyönyörű. 523 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Szeretik, ha emberek jönnek, és... 524 00:25:15,805 --> 00:25:17,933 Nem is tudom, hogy mondják... meglátogatjuk őket? 525 00:25:17,933 --> 00:25:19,518 - Hát persze. - Oké. 526 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Azt mondják: „Amikor bejön valaki, az normálisabb. 527 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 „Nem érezzük a bezártságot. 528 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 „Embernek érezzük magunkat.” 529 00:25:28,068 --> 00:25:29,319 Odaköszönhetünk nekik? 530 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 - Te jó ég, mit csinál? - Akartok köszönni? 531 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 Mi a helyzet? 532 00:25:40,539 --> 00:25:43,250 Csak köszönni akartam. Hogy vagytok? 533 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Helló! Hogy vagytok, srácok? 534 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 Örülök, hogy látlak titeket! 535 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 Kim K-t elnöknek! 536 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Értékelem, hogy érdeklődnek a program iránt, 537 00:25:59,891 --> 00:26:01,560 és igazi hírnevet szereznek neki. 538 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Ez nagyon fontos, és hálás vagyok érte. 539 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 Köszönjük! 540 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Te vagy a legjobb. 541 00:26:05,230 --> 00:26:08,525 Köszi! Köszönöm! Sziasztok, srácok! 542 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Ez a börtönrendszer úgy épül fel, 543 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 ahogy a norvég rendszer, 544 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 ami inkább rehabilitáció alapú. 545 00:26:15,782 --> 00:26:17,909 Sokan bekerülnek a rendszerbe, 546 00:26:17,909 --> 00:26:20,328 és azt akarjuk, hogy jobb emberekké váljanak, nem? 547 00:26:20,328 --> 00:26:23,248 Hát nem annak van értelme, hogy leássunk a problémák gyökeréhez, 548 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 és lehetőségük legyen a terápiára és a tanulásra? 549 00:26:26,251 --> 00:26:28,336 De a legtöbb helyen nincs ilyesmi. 550 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Eleve bukásra ítélik a rabokat. 551 00:26:30,922 --> 00:26:34,801 Miért ne adhatnánk meg nekik a segítséget, ami a sikerhez kell? 552 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Emiatt izgulok nagyon, hogy hogyan alakul a napunk. 553 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 Mi a helyzet, srácok? 554 00:26:39,431 --> 00:26:41,891 - Hogy vagy? - Helló! Hogy vagytok? 555 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Örülök, hogy találkoztunk! 556 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Köszönjük, hogy fogadtatok! 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 Köszönjük, hogy eljöttetek! 558 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 - Helló! - Összefoglalnátok röviden? 559 00:26:49,316 --> 00:26:52,193 A kiképzés bármeddig tarthat tíz héttől 560 00:26:52,193 --> 00:26:54,946 hat vagy kilenc hónapig, a szükségleteiktől függően. 561 00:26:54,946 --> 00:26:57,907 Mint tudjátok, ezek mentett kutyák. Traumát éltek át. 562 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 Úgyhogy csapatként együttműködve kell rendbe hoznunk őket, 563 00:27:01,286 --> 00:27:03,496 hogy örökbe fogadják őket, otthonra leljenek. 564 00:27:03,496 --> 00:27:06,666 Ez minket is felelősségre, empátiára, együttérzésre tanít. 565 00:27:06,666 --> 00:27:09,919 Az itt látható kutyák fontos tagjai a közösségünknek. 566 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Némelyikünk második szintes, de vannak negyedik és harmadik szintesek is, 567 00:27:13,131 --> 00:27:15,925 és némelyikünk 20-30 éve nem simogatott kutyát. 568 00:27:16,509 --> 00:27:19,220 Séta közben jönnek oda: „Haver, megsimogathatom a kutyádat?” 569 00:27:19,220 --> 00:27:20,680 És látod, ahogy megváltoznak. 570 00:27:20,680 --> 00:27:23,350 Képzelhetitek, hogy a börtönkultúra azt diktálja, 571 00:27:23,350 --> 00:27:26,061 hogy ne mutassunk gyengeséget, 572 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 vagy semmilyen érzelmet a börtönben. 573 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 Ezen próbálunk változtatni. 574 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Ha megismerik az érzéseiket, az jobb döntésekhez vezet. 575 00:27:33,109 --> 00:27:36,738 Benézhetnénk az egyik helyiségbe, hogy lássuk, hogyan éltek itt? 576 00:27:36,738 --> 00:27:39,908 Mert nem kell mindig ebben a zsúfolt teremben lennetek, ugye? 577 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 Adjunk egy kis teret a kutyáknak! 578 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 - Természetesen. - Remek. 579 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 - Aláírnád a cetlimet? - Persze. 580 00:27:45,288 --> 00:27:48,416 Biztos vagyok benne, hogy nehéz lehet 581 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 látni ezeket az embereket, 582 00:27:51,002 --> 00:27:54,381 és nem az áldozatokra vagy az áldozatok családjára gondolni. 583 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 De mit kellene tennünk? 584 00:27:55,924 --> 00:27:58,843 Dobjunk el mindenkit, aki úgymond elcs... szte az életét? 585 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Még tévétek is van. 586 00:28:00,929 --> 00:28:03,264 Mármint ezt az adott kontextuson belül értettem. 587 00:28:03,264 --> 00:28:06,643 Nem azt mondom, hogy aki legyilkolt 20 embert, az is kapjon... 588 00:28:06,643 --> 00:28:08,019 Nem erről van szó. 589 00:28:08,019 --> 00:28:11,147 De szerintem általában véve mindenki megérdemli az esélyt. 590 00:28:11,147 --> 00:28:13,775 Szépen kitakarítottatok nekik. 591 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 Nekem nem takarítottatok így ki! 592 00:28:15,485 --> 00:28:17,112 A kutyák itt alszanak veletek? 593 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 Igen, de a kennelekben. 594 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Klassz. 595 00:28:19,531 --> 00:28:21,700 - Ez a tiéd? - Nem, az az enyém. 596 00:28:21,700 --> 00:28:23,910 Azok ott babák? Nem tudom, minek nevezik őket. 597 00:28:23,910 --> 00:28:27,247 - Szerinted vannak babáink a börtönben? - Bocs! Megbántam, amint kimondtam. 598 00:28:27,247 --> 00:28:28,957 Ja, ezeket én készítettem. 599 00:28:28,957 --> 00:28:30,834 Ezt itt tartom egy filctollal. 600 00:28:30,834 --> 00:28:33,128 - Megnézhetem? - Nektek is csináltunk párat. 601 00:28:33,128 --> 00:28:34,963 - Mindenki segített. - Miből készült? 602 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 Papírból. Papír és tinta. 603 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Ne már! Ez elképesztő! 604 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 Az ott az elsők közül való. 605 00:28:40,135 --> 00:28:41,970 Meg akartalak kérni, hogy írjátok alá. 606 00:28:41,970 --> 00:28:44,097 - Szívesen. - Biztos, hogy tönkretegyük? 607 00:28:44,097 --> 00:28:45,682 - Igen. - Igen. 608 00:28:45,682 --> 00:28:47,976 100%-ig biztos benne, hogy ezt akarja. 609 00:28:47,976 --> 00:28:52,147 A börtönt hihetetlenül erőszakos és ijesztő helynek festik le, 610 00:28:52,147 --> 00:28:54,691 és mindenkit sokkal negatívabbnak mutatnak be, 611 00:28:54,691 --> 00:28:57,736 és biztosan ott vannak mindezek a dolgok is. 612 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 Ebben nem kételkedem. 613 00:28:58,987 --> 00:29:02,449 Viszont szerintem nem hangsúlyozzuk ki az elítéltek kreativitását, 614 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 és azt, hogy meg is változnak. 615 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 Mennünk kell tovább, srácok. 616 00:29:06,411 --> 00:29:08,621 Csoportokra bomlunk. 617 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 Azt írtam, hogy: „Kim K.”, de nem látszik jól. 618 00:29:11,416 --> 00:29:13,918 - Amíg van róla felvétel, nem gond. - Ja, ez igaz. 619 00:29:13,918 --> 00:29:15,545 Totál igaz. 620 00:29:16,254 --> 00:29:19,591 SYDNEY, AUSZTRÁLIA 621 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Csak úgy lebegnek. Nem is mozgatják a szárnyukat. 622 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 - Te jó ég! - Ez nagyon klassz. 623 00:29:29,517 --> 00:29:31,436 A hajón ebédeltünk, 624 00:29:31,436 --> 00:29:36,357 amire meghívtuk Mark Hoppust a Blink-182-ból 625 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 a feleségével, Skye-jal együtt. 626 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 {\an8}- Helló! Örülök, hogy találkoztunk. - Hogy vagy? 627 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 {\an8}Mark és Travis nagyon régóta ismerik egymást, 628 00:29:44,783 --> 00:29:48,661 {\an8}és Skye nagyon sokat segít 629 00:29:48,661 --> 00:29:52,791 például a turnézós életmódban. 630 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Ráizgultam az evésre. Nagyon éhes vagyok. 631 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 - Menjünk el a Luna Parkba! - A parkba. 632 00:29:58,254 --> 00:30:01,466 Minden fellépésen ott vagyunk Skye-jal a backstage-ben. 633 00:30:01,466 --> 00:30:06,179 Ő is magával vitte a fiát a turnékra, amikor még kicsi volt, 634 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 úgyhogy egy ilyen kapcsolat jól jön. 635 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 - Hogy vagytok? - Jól. 636 00:30:11,476 --> 00:30:15,438 - Koalát ölelgettetek már? - Nem, majd holnap megyünk az állatkertbe. 637 00:30:15,438 --> 00:30:19,275 De szerintem nagyon védik őket, mert veszélyeztetett faj. 638 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 - Igen. - Úgy hallottam, tripperesek. 639 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Ez igaz? 640 00:30:22,529 --> 00:30:23,655 Hogy mi van? 641 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 - A koalák tripperesek. - Szerintem inkább klamídiásak. 642 00:30:27,033 --> 00:30:28,743 - Nem! - Hasmenésük van? 643 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 Nem hasmenés. Sokkal rosszabb. 644 00:30:32,580 --> 00:30:35,083 - Milyen a baba? - Nagyon jó kisfiú. 645 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Mindig jó baba volt? 646 00:30:36,125 --> 00:30:38,253 - Velünk alszik az ágyban. - Az jó. 647 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 A legjobb érzés mellette felébredni. 648 00:30:40,463 --> 00:30:42,257 Nagyon mosolygós reggelente. 649 00:30:42,257 --> 00:30:45,301 Utálom is így otthagyni. Nyugtalanná tesz. 650 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 Mintha túl sokáig lennénk távol. 651 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 - Ja. - De mit tehetnék? 652 00:30:48,054 --> 00:30:51,850 Szerintem még három hónapig biztosan ilyen leszek. 653 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Meddig tervezed dajkálni? 654 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 Nagyon jó lenne legalább egy évig. 655 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Reignyt is egy évig dajkáltam. 656 00:30:58,898 --> 00:31:00,441 - Amíg nem harapdált. - Nem is! 657 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 Igen, Jack is ezt csinálta. 658 00:31:02,360 --> 00:31:03,611 - Tényleg? - Ja. 659 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 Ott van a botanikus kert. 660 00:31:06,447 --> 00:31:08,032 - Köszönöm! - Hatalmas! 661 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 - És ott van az Operaház. - Nézd, Reigny! 662 00:31:11,911 --> 00:31:13,997 Az ott a Luna Park a híd alatt. 663 00:31:15,290 --> 00:31:16,749 Látlak ám! 664 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 Ügyes vagy! 665 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Helló, Travis, helló Kourtney! 666 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 - Ez meg mi? - Helló! 667 00:31:23,464 --> 00:31:25,800 Ez annyira klassz, srácok! 668 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 Van itt pár srác az ARC programjában, 669 00:31:39,939 --> 00:31:41,816 akik életfogytot kaptak, de kiszabadultak. 670 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 - Értem. - És most ilyen helyeken dolgoznak. 671 00:31:43,902 --> 00:31:45,069 Hogy szabadultak ki? 672 00:31:46,154 --> 00:31:47,488 Kim ezzel foglalkozik. 673 00:31:47,488 --> 00:31:50,408 - Tévesen ítélték el őket. - Oké. 674 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 Helló! Hogy vagytok? 675 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 - Helló! - Srácok! 676 00:31:54,162 --> 00:31:57,165 Kérhetném mindenki figyelmét? Vendégeink vannak. 677 00:31:57,165 --> 00:31:59,292 Örülök, hogy a kamerák is ott voltak, 678 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 mert mindig van ilyen csoportülés, amikor odamegyek, 679 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 és találkozni ezekkel az emberekkel, meghallgatni őket 680 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 tényleg segít megérteni, 681 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 hogy nem szabad a külsőből ítélni, le kell ásni mélyebbre, 682 00:32:11,012 --> 00:32:15,141 hogy megértsük, honnan jöttek, és miért döntöttek úgy, ahogy döntöttek. 683 00:32:15,141 --> 00:32:17,936 Ha valaki meg akar osztani valamit, szívesen meghallgatom. 684 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 - Helló, Michael Freitas vagyok. Mizu? - Minden jó. 685 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Tizennyolc éves korom óta vagyok börtönben, 686 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 tényleges életfogytiglant kaptam. Ma lettem 42 éves. 687 00:32:25,985 --> 00:32:29,739 A bíró azt mondta, javíthatatlan vagyok, és a börtönben kellene meghalnom. 688 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Nem látnak semmi reményt. 689 00:32:32,241 --> 00:32:34,953 Nem hiszik el, hogy egy ember tényleg megváltozhat. 690 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 Megmondhatom a pontos napját, hogy... 691 00:32:36,788 --> 00:32:40,083 Az utolsó félévemben járok, lediplomázom a Freshno State Egyetemen. 692 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 Nem hiszem, hogy megérdemlek második esélyt, 693 00:32:43,544 --> 00:32:46,506 de ha mégis kapnék egy esélyt, felkészültem rá, 694 00:32:46,506 --> 00:32:50,802 és tudom, hogy ma már sosem bántanék egy másik embert. 695 00:32:50,802 --> 00:32:54,472 Őszintén remélem, hogy kapsz egy esélyt, mert megérdemled. 696 00:32:55,640 --> 00:32:56,599 Tényleg megérdemled. 697 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 Azt hiszem, a legnehezebb hallani... 698 00:33:00,520 --> 00:33:03,439 hogy milyen fiatal volt mindenki. 699 00:33:03,439 --> 00:33:06,859 Nem hiszem, hogy azt akartátok tenni, ami végül bekövetkezett. 700 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 De fiatalok vagytok, 701 00:33:08,611 --> 00:33:13,199 és ha nincs remény második esélyre... 702 00:33:14,659 --> 00:33:16,869 az számomra őrjítő. 703 00:33:16,869 --> 00:33:20,456 Néhány rab szörnyű bűnöket követett el, 704 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 de akkor még tizenévesek voltak. 705 00:33:22,333 --> 00:33:25,628 Az jár a fejemben, hogy mennyire mások vagyunk 706 00:33:25,628 --> 00:33:28,381 a 40-es, 50-es és 60-as éveinkben, 707 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 mint tizenévesen. 708 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 És persze vannak döntések, amikkel együtt kell élnünk, 709 00:33:32,760 --> 00:33:34,762 és ők olyan döntéseket hoztak, 710 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 amiket meg kellett büntetni, 711 00:33:37,557 --> 00:33:42,020 de hiszem, hogy némelyiküknek adni kellene egy második lehetőséget. 712 00:33:42,020 --> 00:33:45,231 Ez egyik közös dolog bennünk a trauma. 713 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Mindannyiunkat bezártak, mind traumatikus háttérből jöttünk, 714 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 és az vezetett a cselekedeteinkhez, hogy képtelenek voltunk 715 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 feldolgozni a traumáinkat. 716 00:33:54,615 --> 00:33:58,536 Sokan azt tanultuk, hogy az erőszak a megoldás. 717 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 Vagy az alkohol a megoldás. 718 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 Vagy a drog a megoldás. 719 00:34:01,497 --> 00:34:03,374 Ezt eszköztárnak nevezzük, rendben? 720 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Nem megfelelő eszközöket kaptunk, hogy feldolgozzuk az élet fájdalmait. 721 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 De bekerülve egy ilyen börtönbe megtanulunk dolgokat. 722 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Az az eszköz nem vált be. 723 00:34:11,007 --> 00:34:13,009 Ez sem vált be. Az sem vált be. 724 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 És újabb dolgok felé fordulsz. 725 00:34:14,761 --> 00:34:17,221 Azután hirtelen már egymást tanítjuk arra, 726 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 hogyan legyünk jobb emberek. 727 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Oscar vagyok. 728 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Nagyin izgulok, mert a sógornőm imádja a műsorotokat. 729 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Úgyhogy ha elrontok valamit, haragudni fog rám. 730 00:34:24,604 --> 00:34:28,024 De tudod, ahogy Mike-ot hallgattam, 731 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 arról eszembe jutott valami, amire gyakran gondolok... 732 00:34:31,277 --> 00:34:34,739 Az, amit az áldozatom anyja mondott, amikor elítéltek: 733 00:34:34,739 --> 00:34:37,950 „Remélem, mindennap úgy ébredsz fel, hogy nem lesz mit várnod.” 734 00:34:38,785 --> 00:34:43,206 És rájöttem, hogy már a tettem előtt is így éltem. 735 00:34:44,082 --> 00:34:48,211 És magammal is jobbnak kell lennem, hogy jobb legyek a társadalomnak, 736 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 mert még ha nem is mehetek haza, 737 00:34:50,338 --> 00:34:52,548 találkozom olyanokkal, akik hazamehetnek. 738 00:34:52,548 --> 00:34:56,594 Megértem, hogy nem mindenki érez így, mint én. 739 00:34:56,594 --> 00:35:00,098 De ettől még nem változik az együttérzésem 740 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 azokkal, akik javítanának az életükön, 741 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 főleg, ha nem ismerjük a hátterüket és a történetüket, 742 00:35:05,353 --> 00:35:08,648 és hogy mi vezetett a meghozott döntéseikhez. 743 00:35:09,273 --> 00:35:12,485 Ebben társadalomként nem vagyunk együttérzőek, 744 00:35:12,485 --> 00:35:16,614 és nem szánunk rá időt, hogy megismerjük a problémák gyökerét. 745 00:35:16,614 --> 00:35:20,535 Legfeljebb csak a vádiratot láthatjuk, és hogy kik ők papíron. 746 00:35:20,535 --> 00:35:23,329 Pedig ennél sokkal több van bennük. 747 00:35:23,830 --> 00:35:27,083 Még ha nem is mehetek haza, bebizonyítom, hogy megérdemlek még egy esélyt. 748 00:35:27,083 --> 00:35:30,878 A szabadidőmben próbálok nem hivatalosan mentorálni embereket. 749 00:35:30,878 --> 00:35:34,132 Tudom, milyen a fájdalom, a törődöttség, a depresszió és a szomorúság. 750 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 Akkor nagyon fontos, amit teszel, 751 00:35:36,259 --> 00:35:38,469 mert ez... sokat segít a morálnak, 752 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 és te ezt jobban ismered másoknál, 753 00:35:40,346 --> 00:35:42,056 úgyhogy ne hagyd abba! 754 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Köszönöm, hálás vagyok ezért. 755 00:35:43,558 --> 00:35:47,186 Tényleg látszik, hogy ez a börtönmodell jól működik. 756 00:35:47,186 --> 00:35:50,398 Ezek az emberek fejlődnek, tanítják őket, 757 00:35:50,398 --> 00:35:53,401 és megkapják az eszközöket, hogy feldolgozhassák 758 00:35:53,401 --> 00:35:56,404 azt a sok traumát, amit valaha átéltek. 759 00:35:56,404 --> 00:36:00,199 Ha valamelyikük egyszer kijut, 760 00:36:00,199 --> 00:36:02,577 azt akarjuk, hogy képesek legyenek erre. 761 00:36:02,577 --> 00:36:06,372 Nem akarjuk, hogy visszazuhanjanak olyan körülmények közé, 762 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 amik közt valaha éltek. 763 00:36:07,957 --> 00:36:10,209 És ez nem lehet könnyű. 764 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 Át kell mennünk a túloldalra a női börtönbe. 765 00:36:12,962 --> 00:36:15,214 Kösz mindent, srácok! Szeretlek. Viszlát hamarosan! 766 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Kösz, srácok! Köszönjük! 767 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Köszönjük, hogy fogadtatok! 768 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Örülök, hogy találkoztunk. 769 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Örvendek. 770 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Sziasztok! 771 00:36:31,564 --> 00:36:34,525 SYDNEY, AUSZTRÁLIA 772 00:36:38,487 --> 00:36:39,405 EGY IS NYER! KOSÁRLABDA 773 00:36:41,324 --> 00:36:43,534 ÜSD LE MINDET! 774 00:36:44,619 --> 00:36:46,037 BOLDOG HOLDÚJÉVET! 775 00:36:48,080 --> 00:36:49,123 Oké. 776 00:36:50,625 --> 00:36:52,168 Hé, ezt neked szereztem. 777 00:36:53,336 --> 00:36:56,672 A Luna Park aznapra bezárt a kedvünkért, 778 00:36:56,672 --> 00:36:58,591 ami nagyon különleges élmény volt. 779 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 Mondjátok, hogy: „zsiráf”! 780 00:37:00,218 --> 00:37:02,303 Zsiráf! 781 00:37:04,055 --> 00:37:07,016 Ha már otthagyom a babát, nagyon jelen akarok lenni, 782 00:37:07,016 --> 00:37:08,643 hogy a legtöbbet hozzuk ki ebből, 783 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 és a gyerekekkel és Travisszel töltött idő 784 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 igazán különleges emlék legyen 785 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 - Te is kapsz egyet. - Kösz, Reigny! 786 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 - Mi megyünk. - Kösz, hogy eljöttetek! 787 00:37:18,861 --> 00:37:20,029 Köszi az ebédet! 788 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 - Viszlát a holnapi koncerten. - Persze. 789 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 - Szia, Mark! - Szia! 790 00:37:24,075 --> 00:37:25,326 Boldog Valentin-napot... 791 00:37:25,326 --> 00:37:28,079 Eddig Ausztrália nem is lehetett volna tökéletesebb. 792 00:37:28,079 --> 00:37:31,707 Nagyon örülök, hogy úgy döntöttem, eljövünk. 793 00:37:31,999 --> 00:37:33,751 {\an8}Máris elszédültem. 794 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Hűha! Jó magas. 795 00:37:38,839 --> 00:37:39,799 Ne! 796 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 Úristen! 797 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 Ez nagyon klassz volt! 798 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Producer: Hogy tetszett? 799 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 - Ijesztő. - Szörnyű. 800 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Nem volt szörnyű. Ijesztő volt. 801 00:37:51,394 --> 00:37:53,062 - Csak még egyszer, anya! - Nem. 802 00:37:53,062 --> 00:37:55,022 Anyának fáj a cicije. 803 00:37:55,022 --> 00:37:56,482 De anya! 804 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Szia, Travis! 805 00:37:57,525 --> 00:37:59,235 - Sziasztok! - Szia! 806 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Imádjuk a zenéteket! 807 00:38:00,278 --> 00:38:03,114 Köszi! Eljöttök a holnapi koncertre? 808 00:38:03,114 --> 00:38:05,032 Nem engedik. Nincs rá pénzem. 809 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Felíratlak titeket a listára, ha a szüleitek elengednek. 810 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 - Igen! - Tényleg? 811 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 De várj! Mennyibe fog kerülni? 812 00:38:11,372 --> 00:38:12,999 Nem tudom. Nektek semmibe sem. 813 00:38:13,582 --> 00:38:14,709 - Komolyan? - Ja. 814 00:38:14,709 --> 00:38:16,002 - Hogy mi? - Oké. 815 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 De csak ha a szüleiteknek oké. 816 00:38:17,712 --> 00:38:19,630 - Engem elengednek. - Felhívom őket. 817 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 - Engem elengednek. - Köszönjük! 818 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 Csinálok velük egy szelfit, bébi. 819 00:38:25,428 --> 00:38:28,764 Már hozzászoktam, hogy ilyen helyzetekben látom Travist, 820 00:38:28,764 --> 00:38:32,727 mert mindig nagyon kedves a rajongókkal. 821 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 - Megvan? - Igen, sikerült. 822 00:38:34,061 --> 00:38:36,731 Mindig jegyeket osztogat, 823 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 főleg a nagy rajongóknak, akik nem tudják megvenni. 824 00:38:39,442 --> 00:38:41,444 Viszlát, skacok! Ő majd felírja a neveteket. 825 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 Nem tudom, hogy bírni fogom-e. 826 00:38:52,955 --> 00:38:54,415 A fenébe! 827 00:38:54,415 --> 00:38:59,253 Nagyon ritka, hogy két héten át folyton együtt lehessek a gyerekekkel, 828 00:38:59,253 --> 00:39:02,423 az iskola miatt, és mert a barátaikkal vannak. 829 00:39:02,423 --> 00:39:04,800 - Te jó ég! - Istenem! Nagyszerű! 830 00:39:04,800 --> 00:39:07,136 - Ez nagyon jó volt. - Megyünk még egyet? 831 00:39:07,803 --> 00:39:09,305 Klassz lesz, Reigny. 832 00:39:10,973 --> 00:39:14,435 Szerintem ezek a legijesztőbb játékok, amiket Reign valaha is kipróbált. 833 00:39:18,189 --> 00:39:21,400 Te jó ég, kicsim! Ne! Jaj, ne! 834 00:39:22,526 --> 00:39:25,571 - Istenem, Reigny! - Ez őrületes. 835 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 - Ne! - B...ki! 836 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Elkaptál, Reign. 837 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 Megvagy, P! 838 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 {\an8}KÖZÉP-KALIFORNIAI NŐI LÉTESÍTMÉNY MEGNYITVA: 1990. OKTÓBER 1. 839 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 Először járok női intézetben. 840 00:39:58,521 --> 00:40:01,941 Még sosem jártam női börtönben, úgyhogy nekem ez az első. 841 00:40:01,941 --> 00:40:04,568 Kim! Annyira imádlak, Kim! 842 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Szeretlek! 843 00:40:06,112 --> 00:40:07,446 Segíts kijutni innen! 844 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 Megpróbálok. 845 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Lenyűgözött a beszélgetés a férfiakkal. 846 00:40:12,993 --> 00:40:15,037 És az út túloldalán ott állt a női börtön. 847 00:40:15,037 --> 00:40:16,122 Sziasztok! 848 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 Leülhetek ide? 849 00:40:17,123 --> 00:40:18,249 Sziasztok! 850 00:40:18,958 --> 00:40:21,335 Hálás vagyok, hogy itt lehetek. 851 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 Egy nőnek segítettem életemben először, 852 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 amikor először követett el droggal kapcsolatos kihágást. 853 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 Azon csodálkoztam, hogyan kaphatott az a nő 854 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 ugyanolyan büntetést, mint Charles Manson? 855 00:40:31,762 --> 00:40:34,014 Egyszerűen nem volt semmi értelme. 856 00:40:34,014 --> 00:40:36,809 És nem tudtam semmit... 857 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 Nem ismertem senkit, aki börtönbe került, 858 00:40:39,019 --> 00:40:41,730 Khloé kivételével, aki hét percig volt bent ittas vezetésért. 859 00:40:42,898 --> 00:40:45,025 Khloé, téged itt máris befogadtak. 860 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Üdv köztünk, Khloé! 861 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Jézusom, hét perc. 862 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 És... Bocs, ha ez kínos volt! 863 00:40:50,698 --> 00:40:52,533 - Csak... - A nővérek már csak ilyenek. 864 00:40:52,533 --> 00:40:55,453 Úristen! De... hát jó. 865 00:40:55,453 --> 00:40:58,873 Attól még nem fogadnak be, hogy egyszer jártam az elvonón. 866 00:40:58,873 --> 00:41:01,834 Nem hinném, hogy erre azt mondják: „Egészségére!” 867 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 De azért köszi, Kim! 868 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Hálás vagyok, hogy itt lehetek, köszönöm, hogy fogadtatok! 869 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Valami, amire büszkék vagytok. 870 00:41:09,717 --> 00:41:12,094 Hogy mire vagyok büszke? 871 00:41:12,094 --> 00:41:14,513 Arra, hogy tanulok, amíg be vagyok zárva. 872 00:41:14,513 --> 00:41:17,850 Meglett az érettségi, két bizonyítvány is. 873 00:41:17,850 --> 00:41:21,896 És ezzel lesz jövőm, jobb jövőm lesz, 874 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 nem kell újra végigcsinálnom ezt. 875 00:41:23,856 --> 00:41:24,899 Ámen. 876 00:41:25,983 --> 00:41:27,359 Istenem, elsírom magam. 877 00:41:29,153 --> 00:41:33,657 Csak... mert tanulhattam, és a legjobbat hozhatom ki magamból, 878 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 mert valaha régen 879 00:41:35,451 --> 00:41:38,162 azt hittem, hogy csak erőszak van, ami... 880 00:41:39,163 --> 00:41:41,707 Szélsőséges erőszakosságért kerültem ide, 881 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 de már nem vagyok erőszakos. 882 00:41:43,209 --> 00:41:47,254 És nagyon büszke vagyok rá, hogy három bizonyítványt is szereztem. 883 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 Ez az utolsó félévem. 884 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 És kutyakiképző is vagyok. 885 00:41:50,132 --> 00:41:53,177 Öt és fél éve csinálom. 27 éve vagyok bent. 886 00:41:58,474 --> 00:42:01,477 Kim Kardashian, hálás vagyok, hogy eljöttél. 887 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 - Köszönöm! - Nagyra értékelem, 888 00:42:02,853 --> 00:42:05,314 ahogy megváltoztál, új irányba indultál, 889 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 és bátran azt mondtad: „Azon kezdek dolgozni, 890 00:42:08,734 --> 00:42:10,653 „hogy emberek jussanak ki a börtönből.” 891 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Ez nem népszerű dolog. 892 00:42:14,073 --> 00:42:17,451 Engem... az emlékezés motivál. 893 00:42:18,202 --> 00:42:21,121 Amíg emlékszem, addig motivált vagyok. 894 00:42:22,873 --> 00:42:24,500 Továbbra is iskolába fogok járni. 895 00:42:25,376 --> 00:42:27,461 További műveltséget szedek fel. 896 00:42:27,920 --> 00:42:30,839 Mert többet érek, mint amennyit mondtak, hogy érek. 897 00:42:30,839 --> 00:42:34,385 És köszönöm, hogy van bátorságod 898 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 másként tekinteni ránk. 899 00:42:35,678 --> 00:42:37,972 És persze hé, Kim Kardashian eljött hozzánk! 900 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 - Akkor mégiscsak érünk valamit. - Igen! 901 00:42:41,058 --> 00:42:42,518 Természetesen. 902 00:42:42,518 --> 00:42:43,644 Ámen. 903 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Köszönöm! 904 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 Nagyon büszke vagyok Kimre 905 00:42:53,612 --> 00:42:57,157 és a sok munkára, amit a börtönreformért végez, 906 00:42:57,157 --> 00:42:59,618 és amivel megmutatja, hogy ő nem csak egy modell. 907 00:42:59,618 --> 00:43:03,497 Esze is van, és nagyon mélyen együtt tud érezni más emberekkel. 908 00:43:03,497 --> 00:43:07,209 Szerintem senki sem képzelte, hogy pont Kim kezd börtönreformba, 909 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 Kim fog jogi egyetemre járni, és ő csinál majd ennyi mindent, 910 00:43:10,421 --> 00:43:12,631 amit az emberek nem társítottak volna hozzá. 911 00:43:13,841 --> 00:43:18,053 Változtat az emberek életén. Megváltoztatja a törvényeket. 912 00:43:18,053 --> 00:43:23,017 Változtat a világon, olyan nyomot hagy a társadalomban, 913 00:43:23,017 --> 00:43:25,227 amivel büszkén állhat a gyerekei elé. 914 00:43:25,227 --> 00:43:26,645 Meghallgattam a történeteket, 915 00:43:26,645 --> 00:43:29,523 és ti egyesével is ösztönzően hatottatok rám. 916 00:43:29,523 --> 00:43:31,108 Köszönöm ezt nektek! 917 00:43:35,404 --> 00:43:39,325 Ezektől a nőktől sokszor hallom, hogy amikor elítélték őket, 918 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 minden reményüket elveszítették. 919 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 De amikor elmentem ebbe a létesítménybe, 920 00:43:45,122 --> 00:43:48,751 ami sokkal inkább rehabilitációs szemléletű, 921 00:43:48,751 --> 00:43:51,128 már tele voltak új reményekkel. 922 00:43:51,128 --> 00:43:53,714 És szerintem ez a legfontosabb. 923 00:43:53,714 --> 00:43:55,883 Kim itt van, de hol van Khloé? 924 00:43:55,883 --> 00:43:58,677 Az alacsonyabbak lesznek elől? Szívesen leszek elől. 925 00:43:58,677 --> 00:44:00,054 Alacsonyabbak előre! 926 00:44:00,054 --> 00:44:03,015 Khloé, nagyon kedves tőled, hogy eljöttél. Köszönjük szépen! 927 00:44:03,015 --> 00:44:05,351 Köszönjük, hogy fogadtatok! 928 00:44:05,351 --> 00:44:09,980 A végső megoldás egy olyan hely lenne, ami börtönre hasonlít, 929 00:44:09,980 --> 00:44:13,108 de tartalmazza ezeket a rehabilitációs elemeket is, 930 00:44:13,108 --> 00:44:14,943 és szerintem erre tartunk a jövőben, 931 00:44:14,943 --> 00:44:19,573 mert ez az egyetlen jó válasz a túlzsúfolt börtönökre. 932 00:44:19,573 --> 00:44:23,035 Hiszen egyértelműen látszik, hogy a rehabilitációs modell bevált. 933 00:44:23,035 --> 00:44:25,329 El se tudok képzelni olyan helyet, ahol ne válna be. 934 00:44:31,001 --> 00:44:33,879 Egy, kettő, három! 935 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 Köszönöm! 936 00:44:45,849 --> 00:44:49,061 {\an8}A következő rész tartalmából... 937 00:44:49,728 --> 00:44:53,232 Már nagyon régóta nem voltam koncerten, 938 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 és örülök, hogy elvihettem a gyerekeket. 939 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 Szia, kisfiam! 940 00:44:56,443 --> 00:44:57,528 Szeretlek. 941 00:44:57,736 --> 00:44:58,946 - Istenem! - Sziasztok! 942 00:44:58,946 --> 00:45:00,280 Sziasztok, lányok! 943 00:45:00,280 --> 00:45:01,573 Tatum is itt van! 944 00:45:01,573 --> 00:45:03,158 Vacsorát tartottunk nálam. 945 00:45:03,158 --> 00:45:04,368 Sziasztok! 946 00:45:04,368 --> 00:45:05,703 - Ez a legjobb. - Szia! 947 00:45:05,703 --> 00:45:07,204 - Kényelmesen öltöztél. - Szia! 948 00:45:07,204 --> 00:45:10,290 Hé, valaki nélkülem kezdett el martinizni? 949 00:45:10,290 --> 00:45:11,709 - Már be is rúgtam. - Mi van? 950 00:45:11,709 --> 00:45:13,252 Én lettem az új Kourtney. 951 00:45:13,252 --> 00:45:15,713 - Végül terápiára mentem. - Ne már! 952 00:45:15,713 --> 00:45:17,881 Először te csináltad ezt végig. 953 00:45:17,881 --> 00:45:21,552 Most már érted, miért mondtam, hogy mindenkinek kellene. 954 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Készen álltok felmérni a biológiai korotokat? 955 00:45:23,971 --> 00:45:25,097 Igen. 956 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Biztosan öregebb vagyok, mint amit a gép mond. 957 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 Én is ettől tartok. 958 00:45:28,434 --> 00:45:31,145 Ha idősebb vagyok a koromnál, 959 00:45:31,145 --> 00:45:33,230 az meg fog viselni egy időre. 960 00:45:33,939 --> 00:45:34,773 Nem! 961 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 Jézusom! 962 00:46:20,527 --> 00:46:22,529 A feliratot fordította: Habony Gábor