1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,217
Hiszterektómiám lesz.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
Próbálok bátornak tűnni.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Nem akarom, hogy a gyerekeim aggódjanak,
vagy azt gondolják, félek, de néha félek.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
Akkor lesz ez az egész,
amikor én Ausztráliában leszek?
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
Szerinted is biztosan mennem kellene?
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
A paparazzók tényleg kegyetlenek.
8
00:00:25,442 --> 00:00:30,196
El se hiszem,
hogy 30 napja béke van otthon.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
Hűha! Mi változott?
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,616
Elkezdtem terápiára járni.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
A végén azt mondtam: „Elegem van.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
„Nem foglalkozom a viselkedésükkel.”
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,497
Talán Khloénak kicsit mégis igaza volt.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,665
Örülök, hogy így érzel.
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
Amikor Gypsy közzétette,
hogy reformot szeretne,
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
tényleg találkozni akartam vele.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Amikor kértem, hogy engedjenek terápiára,
18
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
kaptam egy értesítést, hogy nem mehetek.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
Miért ne szervezhetnének
ilyen programokat?
20
00:00:57,348 --> 00:00:58,475
Ez engem is meglep.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
- Szia!
- Szia!
22
00:01:16,826 --> 00:01:19,120
Cuki vagy piros pizsamában.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
Tudod, hogy megy ez.
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Ma meglátogattam anyát.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Lábadozik a műtétje után.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
Szia, Corey!
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
Meg akartam nézni, hogy van, és jókedvű-e.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
Eljött egy nővér, és azt mondta,
29
00:01:30,381 --> 00:01:34,928
hogy vehetek be
fájdalomcsillapítót vagy martinit.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Tudom, melyiket választottad.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
- Ez a martini nagyon durva.
- Tudom.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
- Hellóka!
- Szia!
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
- Hogy érzed magad?
- Jól.
34
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Megvolt a műtétem,
és nagyszerűen érzem magam. Jól vagyok.
35
00:01:52,612 --> 00:01:57,117
Egy kicsit duzzadt,
egy kicsit fáj, de jól vagyok.
36
00:01:57,117 --> 00:02:01,538
Ma délután felhívtak, és azt mondták,
hogy az a kis tumor jóindulatú volt.
37
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
- Akkor ez...
- Nem is mondtad.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,292
Igen.
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,336
Jó ezt hallani. Örülök, hogy átjöttek.
40
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
Úgyhogy a következő pár napban pihenek,
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
próbálok tényleg nyugton maradni.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
És mennyi ideig tart a lábadozás?
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
- Amúgy...
- Hogy mit mondtak?
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Újra edzhetek... két hét múlva?
45
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
Két hét.
Akkor két hétig nem is pasizhatsz.
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
- „Pasizni”?
- Corey még emlékszik rá.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,438
Viszonyra gondolsz?
48
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
Tetszik, hogy még emlékszel rá.
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,694
Szerintem tudjuk, mit szeretsz.
50
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
De ez... Az egész annyira agyf... sz.
51
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Khloé is ott lakott.
52
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
- Az ő lakása volt.
- Ez őrületes.
53
00:02:41,411 --> 00:02:44,789
Azon tűnődöm, hogy az első embert,
akinek megnőtt a hasa,
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
és azután kijött egy baba a vaginájából,
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
annál hogyhogy nem aggódtak, hogy...
56
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
Miért nem ölték meg,
mert mondjuk földönkívülinek hitték?
57
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- Mi?
- Nem tudhatjuk.
58
00:02:55,383 --> 00:03:00,013
De ha megölték volna a nőt és a babát,
nem lennének emberek, akik szaporodnak,
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
úgyhogy nem is aggódna senki.
60
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Egyszerűen érthetetlen.
61
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Miért csak elcsodálkoztak, hogy: „Hűha!
62
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
„Tíz centimétert tágult a vaginája,
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
„és kijött belőle egy ember?”
64
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
- Senki sem hitte...
- Hű!
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
...boszorkánynak, és ölte meg?
66
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
Ne már, srácok! Gondoljatok bele!
67
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Oké.
68
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
Szerintem hatni kezdtek a gyógyszereim,
69
00:03:23,328 --> 00:03:27,040
mert fogalmam sem volt,
mi a f... szról beszéltek körülöttem.
70
00:03:28,124 --> 00:03:29,209
Segítség!
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
Csak nekem vannak
ilyen magasröptű gondolataim?
72
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
Be se szívtam.
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
És mondjuk Éva esett teherbe először.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Szerintetek Ádámnak ez okés volt?
75
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
- Úristen!
- De hát kib... ott ősemberek voltak.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Szerintetek Ádám annyit mondott:
„Ja, ez normális.
77
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
„A főribancomnak
kijött az ágyékából egy kis ember.”
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
Senki sem gondolja,
hogy Ádám elvágta volna a torkát?
79
00:03:53,524 --> 00:03:54,734
Persze, hogy elvágta volna.
80
00:03:54,734 --> 00:03:57,028
És ez lett volna a Dateline legjobb része.
81
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
- Hűha! Úgy érzem, mintha hallucinálnék.
- Mi van?
82
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
És miért nincsenek
dinoszauruszok a Bibliában?
83
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
- Szeretlek titeket.
- Szeretlek.
84
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Biztos kell mennetek valahova.
85
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Szeretnéd, ha elmennénk? Értem.
86
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
Megyek a pszichiáteremhez.
87
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Le kell feküdnöm.
88
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Ne aggódj, van más dolgom is.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Kimmel börtönbe megyünk.
90
00:04:18,800 --> 00:04:19,759
Miért?
91
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Kim megy, és szeretném támogatni.
92
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
A reform ügyében?
93
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
A reform miatt, ja.
94
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Csak bemegy...
- Az durva lesz.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
Egy csomó fickó kiabál majd baromságokat.
96
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Hű!
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
- Sok szerencsét!
- Köszi!
98
00:04:49,831 --> 00:04:51,624
Producer: Mi történt az ujjaiddal?
99
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Van egy nagy tolóajtó a fürdőszobámon,
100
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
ami kinyílik,
és látszik az egész ablak a fürdőszobában,
101
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
és becsuktam, de nincs rajta zár,
102
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
ezért ki kell húzni a szerkezet belsejét.
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
Úgyhogy így kihúztam,
és általában kézzel szoktam megállítani.
104
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
De túl erősen húztam meg,
közben Saint berohant chipsszel.
105
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
Rászóltam, hogy:
„Este fél kilenc van, nincs chips!”
106
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
Közben az ajtó bevágódott, és én...
107
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
{\an8}Láttam a kezem, és összeestem.
108
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
{\an8}FIGYELMEZTETÉS:
FELKAVARÓ KÉPEK! 3, 2, 1...
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,860
Az asztal szélébe kapaszkodva
térdeltem fel,
110
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
mert láttam a sok vért,
111
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
és mintha kicsit a csont is kiállt volna.
112
00:05:23,656 --> 00:05:26,784
És mondtam, hogy: „Hívjatok segítséget!”
113
00:05:26,784 --> 00:05:28,453
Azután: „Jég kell rá.”
114
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
- Helló, hogy vagy?
- Jó reggelt!
115
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Nem sikoltoztam.
116
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Nem csináltam mást,
csak segítséget kértem.
117
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
Kettő is?
118
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Kettő. Igen, mindkettő eltört.
119
00:05:37,462 --> 00:05:40,506
Szó szerint nem is tudtam csinálni semmit,
csak ledermedtem.
120
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Elmondhatatlanul fájt.
121
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
De ilyenkor az egész test besokkol.
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
Fájdalmasabb volt a szülésnél.
123
00:05:47,221 --> 00:05:51,351
És a hegye leszakadt,
mindkettőnek csak úgy lógott a vége.
124
00:05:51,351 --> 00:05:53,269
- Tudom. Kiborultam.
- Te jó ég!
125
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
És azután az jutott eszembe, hogy talán
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
soha nem nőnek vissza a körmeim.
127
00:05:57,440 --> 00:06:01,235
Azt mondogattam: „Ugyan már!
128
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
„majd feltalálom a körömbeültetést.”
129
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Producer: A túlnyomásos terápia segít?
130
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
Szerintem igen.
Tegnap négy órán át csináltam.
131
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
De kinek van erre ideje?
132
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
- Olyan, mint...
- Igen.
133
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- Mehet 2,4-en?
- Persze.
134
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Ez magasabb nyomás,
mert a sérülés jelentős.
135
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
Remekül néz ki.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
Maga szerint jól néz ki?
137
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Igen. Ennek a java csak...
138
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
{\an8}DR. JOHN LAYKE
PLASZTIKAI SEBÉSZ
139
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
{\an8}...egy kis száraz vér és nedvedzés.
140
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Fájni fog?
141
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
- Egyáltalán nem.
- Biztos?
142
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
Ez a jó a peroxidban.
143
00:06:32,934 --> 00:06:36,646
Csak nem akarom, hogy amputálni kelljen.
144
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
- Nem kell. Ez 100%.
- Oké.
145
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
Tudja, mi jutott eszembe?
146
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
FŰRÉSZ 2.
147
00:06:46,030 --> 00:06:47,198
Hát, ez nagyon jó!
148
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
Szerintem elkerülte a nagyobb bajt.
149
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
- Lehetett volna sokkal rosszabb.
- Lehetett volna.
150
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Ez nem fog lelassítani.
151
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
Bemutatnék, de nincs mivel.
152
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK CALABASAS VÁROSÁBAN
153
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Helló!
154
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
Kinek van ilyen nadrágja?
155
00:07:13,141 --> 00:07:17,395
Szeretek arra hazajönni,
hogy a tesóim itt lógnak a kanapémon.
156
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Csak kifújom magam egy kicsit.
157
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
- Csiki-csiki!
- Te jó ég!
158
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Mi vagy te, Ollókezű Edward?
159
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Nincs rendben a kezem.
160
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
- Nem, valóban nincs rendben.
- Nincs.
161
00:07:28,823 --> 00:07:32,910
Tényleg alig tudom elhinni,
hogy rácsuktam egy tolóajtót.
162
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Már eltelt pár nap,
mióta eltörtem az ujjaimat,
163
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
és a fájdalom még mindig...
164
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
Borzalmas. Csak...
165
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
Nem tudom máshogy leírni, de semmi gond.
166
00:07:42,420 --> 00:07:45,631
Sok dolgom van,
úgyhogy ez nem fog lelassítani.
167
00:07:45,631 --> 00:07:48,217
Újra elmentem a terapeutához.
168
00:07:48,217 --> 00:07:50,094
- Az ujjad miatt, vagy általában?
- Nem.
169
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
- Általános terapeutához.
- Oké.
170
00:07:52,096 --> 00:07:56,142
És azt mondta,
hogy szerintem a nyugalom a szupererőm,
171
00:07:56,142 --> 00:08:00,897
de szerinte a trauma
annyira érzéketlenné tett,
172
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
hogy szó szerint megragadtam
a „küzdj vagy menekülj” állapotban.
173
00:08:05,193 --> 00:08:06,027
Hihetőnek tűnik.
174
00:08:06,027 --> 00:08:09,947
Azt mondta, hogy egyszer az életemben
175
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
történt valami,
176
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
amikor nyugodt maradtam,
177
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
és ez bevált,
178
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
ezért választom mindig a nyugalmat.
179
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Esetleg amikor kiraboltak?
180
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
Előtte nem voltál nyugodt.
181
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
- Nem emlékszel?
- Tényleg?
182
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Kim, tök kattant voltál.
183
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Valaki hozzáért a ruhádhoz, mire te:
„Az enyém! Fel akarom venni!”
184
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Totál ilyen voltál. És nyugodt lettél...
185
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
Ezt el kell mondanom neki,
186
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
mert a gyerekkoromban keresgél.
187
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
- És szerintem...
- Sosem voltál nyugodt
188
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
tizenévesen vagy huszonévesen.
189
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Minden miatt kiabáltál.
190
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
El voltál kényeztetve. Hisztiztél.
191
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
És mindez csak a rablás után szűnt meg,
192
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
mert akkor és ott nyugodt tudtál maradni,
193
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
még mondtad is,
hogy a nyugalmad tartott életben.
194
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
Akkor kezdődött.
195
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Nem kell kib... ott nyomozónak lenni,
hogy rájöjjünk.
196
00:08:56,577 --> 00:09:00,581
Képzeld el, hogy megkötöznek,
fegyvert tartanak a fejedhez,
197
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
és átvonszolnak egy hotelszobán!
198
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
Jól emlékszem a fickóra, aki azt mondta:
199
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
„Maradj nyugodt, és életben maradsz.”
És nyugodt maradtam.
200
00:09:11,425 --> 00:09:15,555
Akkor ez jól jött,
szerintem megmentette az életemet.
201
00:09:15,555 --> 00:09:16,597
{\an8}KIM KARDASHIAN
FEGYVERT FOGTAK RÁ, MILLIÓKAT LOPTAK TŐLE
202
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
{\an8}De túl nyugodt lettem...
203
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
KIM HÁLÁS, HOGY ŐT RABOLTÁK KI, MERT
A TESTVÉREIT EGY ÉLETRE ELCS...TE VOLNA
204
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
...és az emberek ki tudják ezt használni.
205
00:09:23,312 --> 00:09:27,358
Vagy inkább robottá változtam,
mintha nem lennének érzelmeim.
206
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
De hadd mondjak valamit!
207
00:09:31,070 --> 00:09:32,613
Kourtney-nek igaza volt.
208
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Totál elcsodálkoztam rajta,
209
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
amikor azt kérdezte,
hogy miért dolgozom olyan sokat,
210
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
- miért csinálom ezt.
- Jó ég!
211
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
Erre én ránéztem, hogy:
„Te tényleg Kourtney vagy?”
212
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
{\an8}Nem tudom, tényleg érted-e, hogy mi hajt.
213
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
{\an8}És ha nem látod, mi hajt,
214
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
nem vagy ura a saját elmédnek.
215
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Ha tudod, mi hajt téged, akkor
egyenes az út a boldogsághoz és örömhöz.
216
00:10:00,308 --> 00:10:04,937
Azt hiszem, akkor védekezni akartam
Kourtney kérdésére,
217
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
hogy miért csinálom, amit csinálok.
218
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
De szerintem inkább azt akarta mondani,
219
00:10:10,109 --> 00:10:14,113
hogy fel kell ismernem,
ha úgy menekülök a problémáim elől,
220
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
hogy elfoglalom magam.
221
00:10:16,616 --> 00:10:21,120
Azt is mondta, hogy elkezdte nézni
a műsorunkat, hogy felkészüljön belőlünk.
222
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Ez nem hangzik jó ötletnek.
223
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
Azt mondta,
mindenkinek terápia kellene, főleg neked.
224
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Ezt nem kétlem.
225
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
Szerintem el kellene jönnöd velem,
hogy együtt csináljuk.
226
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
Jaj, dehogy!
227
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
Nem akarok én lenni az új Kourtney,
de mindig ezt csinálom.
228
00:10:39,263 --> 00:10:43,976
De miután elmentem terápiára,
úgy vélem, Khloé örülne,
229
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
ha valaki segítene neki navigálni
230
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
az élete bizonyos helyzeteiben.
231
00:10:49,482 --> 00:10:50,733
Helló, csajszi!
232
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
Szia, Chi-Chi. Voltál táncolni?
233
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
Nem ment el, mert Northie-val énekelt.
234
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
- Hogy ment a részed?
- Nem voltam.
235
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
- Énekeltél egyáltalán?
- Nem akartam.
236
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
Nem akartál? Nem baj.
237
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
Sose csinálj olyat, amit nem akarsz!
238
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
Na mindegy, elmentem New Orleansba,
239
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
hogy találkozzam Gypsy-Rose-zal.
240
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
- És milyen volt?
- Remek.
241
00:11:15,883 --> 00:11:19,136
Beszélt például a terápiáról, elmondta,
242
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
hogyan működik a rendszer,
és még egy ilyen esetben,
243
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
egy az övéhez hasonlóan súlyos esetben is
244
00:11:24,433 --> 00:11:28,396
azt mondták neki,
hogy nincs elég baja a terápiához,
245
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
ami szerintem kész őrület.
246
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
De nagyon erősnek tűnt.
247
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
Teljesen megnyílt előttem.
248
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Nagyon sajnálom,
249
00:11:36,737 --> 00:11:39,490
hogy a születésétől kezdve
ilyen élete volt.
250
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
- Ja.
- Ez szomorú.
251
00:11:42,284 --> 00:11:45,538
Úgyhogy ellátogatunk a börtönbe.
252
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
- Igen.
- Szerintem igazán különleges,
253
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
hogy bevihetjük a kamerákat, és...
254
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Ez a klassz része.
255
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
- Izgulok emiatt.
- Ja.
256
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
Már elmentünk párszor a börtönbe Kimmel,
257
00:11:58,300 --> 00:12:03,347
úgyhogy nagyon örülök,
hogy végre beengedik a kamerákat is,
258
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
és az emberek bepillantást nyernek
a börtönökbe, hallhatják a történeteket,
259
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
egy kicsit emberibbé tehetjük őket.
260
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Fel vagyok készülve rá.
261
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
Van más dolgom?
262
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
Nincs.
263
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Csak viccelek.
264
00:12:21,657 --> 00:12:24,368
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
265
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
Gyerünk, mozgás, gyerekek!
266
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
- Helló!
- Üdvözlöm önöket!
267
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Köszönjük!
268
00:12:37,798 --> 00:12:41,469
Elmentem Ausztráliába. Sikerült.
269
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Nagyon jól éreztük magunkat.
270
00:12:44,430 --> 00:12:48,017
Travis különféle városokban turnézott
271
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
Ausztráliában úgy egy héten át.
272
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
ÁLMODJ NAGYOT
HALJ MEG FIATALON
273
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
De mivel korábban
ágynyugalomra volt szükségem,
274
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
és otthon voltam egy újszülöttel,
275
00:12:56,442 --> 00:13:00,196
nem igazán mentem el sehova
a többi gyerekemmel,
276
00:13:00,196 --> 00:13:03,115
úgyhogy inkább Sydney-ben akartam maradni.
277
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Mason otthon maradt az apjával,
ami eléggé elszomorít.
278
00:13:10,956 --> 00:13:13,834
De próbálom kihasználni ezt az időt.
279
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
Szereted a répát?
280
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Ügyes vagy!
281
00:13:18,005 --> 00:13:22,676
El akarod mondani,
eddig mi volt jó és rossz Ausztráliában?
282
00:13:22,676 --> 00:13:24,887
A kedvencem a fagyi.
283
00:13:24,887 --> 00:13:27,681
- A fagyi nagyon finom.
- És szívás, hogy ez a kedvencem.
284
00:13:27,681 --> 00:13:32,102
Inkább a hullámvasútnak kellene
a kedvencemnek lennie.
285
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
Holnap oda megyünk, nem?
286
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
- Hullámvasutazni?
- Igen.
287
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
P, neked mi volt jó és rossz?
288
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
Kimenni a tengerpartra.
289
00:13:40,694 --> 00:13:44,907
És az volt a rossz,
hogy volt egy cápatámadás,
290
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
ezért nem akartam bemenni a vízbe.
291
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
Ez igaz.
292
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Kit érdekel?
293
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
Csak 1% az esélye, hogy megharapnak.
294
00:13:51,163 --> 00:13:52,206
Vállalom a kockázatot.
295
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
{\an8}És neked mi volt jó és rossz?
296
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
{\an8}ALLIE GARCIA
DADUS
297
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
{\an8}Azt hiszem,
talán Mirandáéknál lenni volt a legjobb.
298
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Igen.
- Úgy érzem, sokat tanultam
299
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
az anyukájától, például a hagyományokról,
300
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
amiket én is szeretnék
megtartani otthon a gyerekekkel.
301
00:14:08,305 --> 00:14:10,850
- Értem.
- Például, hogy az anya mindig főz,
302
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
és mindenkiről gondoskodik.
303
00:14:12,268 --> 00:14:16,689
- És a fiú is sokat segített.
- Segítőkész volt, igen.
304
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
- Együtt mosogattak el.
- Igen.
305
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
És a legrosszabb a pók volt.
306
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
- Ez egy...
- Igen.
307
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
Jézusom!
308
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
A k... va életbe!
309
00:14:28,117 --> 00:14:32,079
Az egyetlen oka,
hogy sosem költöznék Ausztráliába,
310
00:14:33,163 --> 00:14:35,708
az a sok pók.
311
00:14:35,708 --> 00:14:39,044
Mindenhol a pókokat keresem.
312
00:14:39,044 --> 00:14:43,966
Ijesztő, és nem akarom
így élni az életemet.
313
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
Szeretjük Ausztráliát?
314
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
Persze.
315
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Kacsintás!
316
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
Nem tudom, honnan van ilyen humorérzéke.
317
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
Olyan, mint egy mini Jim Carrey.
318
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Oké. Egyszer volt, hol nem volt...
319
00:15:04,069 --> 00:15:05,029
Ennyi volt, mese volt.
320
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Ez nem vicces, Reign.
321
00:15:10,492 --> 00:15:13,996
Kezdem úgy érezni,
hogy az apjára hasonlít.
322
00:15:13,996 --> 00:15:18,208
Kezd olyan humorérzéke lenni.
323
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Még csak az kéne!
324
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
- Köszönjük, hogy eljöttek!
- Mi köszönjük!
325
00:15:24,423 --> 00:15:25,591
Köszönjük!
326
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
- Reigny, gyere!
- Arra kell mennünk.
327
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Ez nagyon szép.
328
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Ott van egy paparazzo.
329
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
Helló, osonkodó paparazzo!
330
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
Ez elég bosszantó. Jól van.
331
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
Nem hiszem, hogy sokáig fogunk itt állni,
ha az a fickó ott van.
332
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
A paparazzók
mindenhol ott vannak Sydney-ben.
333
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
Mindenhol.
334
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
Jól van. Mehetünk?
335
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
A fickó most fut. Erre menjünk! Gyertek!
336
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Ezért nem viszem ki Rockyt.
337
00:15:54,203 --> 00:15:55,287
P, gyere!
338
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
De bármennyire szeretnék
otthon lenni a kis buborékomban,
339
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
nem lenne igazságos
elrángatni a gyerekeket Ausztráliába,
340
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
és nem elmenni velük mindenfelé.
341
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Nem hagyhatjuk,
hogy elrontsák a szórakozásunkat.
342
00:16:15,391 --> 00:16:18,310
LOS ANGELES, KALIFORNIA
343
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
- Tudod, mit szeretnél?
- Tudom.
344
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
Nagyon szeretem a tök...
345
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
- Nem sikerült kimondani.
- Tökvirág.
346
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
A tökvirágot.
347
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
Mi a f... om az a tökvirág?
348
00:16:35,577 --> 00:16:38,038
Mielőtt Kimmel ellátogattunk egy börtönbe,
349
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
találkám volt Malikával.
350
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
És igen, a kapun kívül.
351
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
Ezt tisztázni akartam.
352
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
Hogy állsz a gyerek dologgal?
353
00:16:47,214 --> 00:16:50,509
Ami azt illeti, nagyon örülök,
hogy nem kezdtem bele
354
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
egyik ötletembe sem.
355
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Mert inkább randizni szeretnék.
356
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
Ennek nagyon örülök.
357
00:16:58,100 --> 00:17:02,646
Az is eszembe jutott,
hogy egy nap megházasodhatok.
358
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
- És talán nem akarok...
- Mikor házasodnál meg egy nap?
359
00:17:05,482 --> 00:17:07,568
Bocs, témát kell váltanom.
360
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Igen, válts témát!
361
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
Sok dolgunk van az idén.
Ezt te is tudod, nem?
362
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Nagyon nagy bulit kell csapnunk
a születésnapodon.
363
00:17:16,660 --> 00:17:18,328
Nem akarok nagyon nagy bulit.
364
00:17:18,328 --> 00:17:21,373
Legyen Ízek, imák, szerelmek
tematikájú szülinapod?
365
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
- Ne.
- Oké, bocs!
366
00:17:23,792 --> 00:17:28,589
- K...vára katasztrofálisan hangzik.
- Nem, csak...
367
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
Olyan, mint egy közvetett terápia.
368
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Afféle egyéni terápia
saját időbeosztással.
369
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
Szerinted terápiára van szükségem?
370
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
100%.
371
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Tényleg?
372
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
Most biztos ez van a levegőben,
373
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
mert Kimberly is azt mondta,
hogy terápiára kellene mennem.
374
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
Hallgatnod kellene a nővéredre.
375
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
- Nem olyan rossz az.
- De már voltam terápián.
376
00:17:54,198 --> 00:17:56,950
Elmentem három vagy négy
különböző terapeutához.
377
00:17:57,534 --> 00:18:00,496
- Egyénire vagy csoportosra?
- Mindkettő megvolt.
378
00:18:00,496 --> 00:18:03,957
Terapeutához mentem
Tatum terhessége miatt,
379
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
de nem hangolódtam rá.
380
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
Az a nő csak hallgatott.
381
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
Mondom: „Elmondtam
az egész életem történetét,
382
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
„minden sötét és démoni dologgal együtt,
maga meg annyit mond, hogy: 'oké'?”
383
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Nem mondott rá semmit?
384
00:18:15,010 --> 00:18:17,971
Nem kaptam semmilyen iránymutatást.
Csak meghallgatott.
385
00:18:17,971 --> 00:18:21,266
Jó, hát neked egyértelműen nem ő való.
386
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Eddig minden terapeuta ezt csinálta.
387
00:18:24,311 --> 00:18:28,607
Az egyik konkrétan azt mondta,
hogy nincs szükségem terápiára,
388
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
mert... tényszerűen
dolgozom fel a dolgokat...
389
00:18:32,027 --> 00:18:34,780
Nem is tudom. Fura találkozás volt.
390
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
Elmondtam neki, hogy a férjemet
391
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
egy drogtanyán találtam rá egy motelben,
392
00:18:40,035 --> 00:18:43,288
és mondani akartam még valamit,
de közbevágott: „És ez felzaklatta?”
393
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Mondom: „Nem, csak...”
Mert tényleg nyugodt maradtam.
394
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
Erre ő: „És most dühös?” Mondom: „Nem.”
395
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
Erre ő:
„Szerintem önnek nincs szüksége rám.”
396
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
És nem... De arra gondoltam:
„Mi van? Ő rúg ki engem?”
397
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
Nem értettem, mit akart ezzel.
„Most szakít velem?”
398
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Nem értettem, mi történik, de...
399
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
azt hiszem, a terapeutám szakított velem.
400
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
Több traumatikus eseményen is átmentél.
401
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
Szükséged van valakire,
aki megmutatja a kiutat. Ennyi az egész.
402
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Nem az kell, hogy valaki megmondja,
hogyan legyél Khloé.
403
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
De valakinek meg kell mutatnia
a kiutat abból,
404
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
hogy hibernáltad magad
405
00:19:20,242 --> 00:19:23,036
huszonöt évre a kapuk mögött.
406
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
Mert ez nem mehet így örökké.
407
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
Biztosan szükségem van a terápiára.
408
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
Csak nem hiszem, hogy küszködöm,
409
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
vagy nem találom az utamat,
és ezért kell a terápia.
410
00:19:33,172 --> 00:19:35,465
Inkább azt mondom: „Jó, oké, kipróbálom.”
411
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
Alapvetően egyetértek.
412
00:19:37,342 --> 00:19:42,139
Egy kicsivel felnőttebb társas lénynek
kellene lennem, mondjuk hetente egyszer.
413
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
Eljárni vacsorákra. Nem...
414
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
Nem többes számban. Nem „vacsorákra”.
415
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Nem kell túlzásba vinni.
416
00:19:47,811 --> 00:19:50,439
Nem randizom, vagy bármi ilyesmi.
417
00:19:50,439 --> 00:19:54,359
De biztos,
hogy ha majd eljárok otthonról...
418
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
akkor ez lehet a második lépés.
419
00:19:55,819 --> 00:19:58,488
Sok békát megcsókoltunk már.
Egyikből sem lett herceg.
420
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
És ezt már nem akarod...
421
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Beszélj különböző terapeutákkal,
422
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
amíg a másik probléma megoldódik!
423
00:20:05,078 --> 00:20:06,455
Kinek van erre ideje?
424
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Szakíts rá időt!
425
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Kourtney: Ez hogy kell kinyitni?
426
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Hazajött a férjem!
427
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
- Hiányoztál.
- Hiányoztál.
428
00:20:53,502 --> 00:20:56,838
Travis hazajött. Visszajött Sydney-be.
429
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Ez mi volt, kicsim?
430
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Mióta is nem láttalak? Kilenc napja?
431
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Túl régóta. Nagyon soknak éreztem, bébi.
432
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
És még sosem voltunk
ilyen sokáig távol egymástól,
433
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
mióta a baba megszületett.
434
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
- Indulásra kész, kicsim?
- Mehetünk.
435
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
Egyáltalán nem vettünk fel dadust
436
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
vagy csecsemőgondozót Rocky mellé.
437
00:21:17,192 --> 00:21:21,446
De most, hogy Ausztráliában vagyunk,
hoznunk kellett magunkkal valakit,
438
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
hogy kimehessek a házból,
elmehessek a többi gyerekkel,
439
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
és együtt kalandozzunk.
440
00:21:26,994 --> 00:21:31,039
Úgyhogy előre megterveztem minden kalandot
441
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
Rocky alvásidejéhez igazítva.
442
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
Így vannak időtartamok,
amikor elmehetek. Úgy...
443
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Nagyjából két és fél órám van ilyenkor,
444
00:21:38,338 --> 00:21:41,258
és megérzem, ha vissza kell mennem.
445
00:21:41,258 --> 00:21:42,301
Szia, kamera!
446
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Reign, viselkedj úgy, mint mindig!
447
00:21:46,263 --> 00:21:47,889
Úgy viselkedek.
448
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Erre, Travis!
449
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
Ez a hajónk.
450
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
- Nagyon finom.
- Ez is nagyon jó.
451
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
- Ez jó.
- Nagyon szép.
452
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
Klassz.
453
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Anya!
454
00:22:11,747 --> 00:22:15,083
Ne csókolózz már Travisszel!
455
00:22:15,083 --> 00:22:18,253
Nem most lett babátok?
Ne csináljatok máris még egyet!
456
00:22:19,379 --> 00:22:22,466
Szerintem gyönyörű dolog látni a szülőkön,
457
00:22:22,466 --> 00:22:25,093
főleg ha épp babájuk született,
458
00:22:25,093 --> 00:22:27,763
hogy szeretik egymást,
vonzódnak egymáshoz.
459
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Nincs ebben semmi rossz.
460
00:22:30,057 --> 00:22:31,850
A nyakát is kiszívod?
461
00:22:31,850 --> 00:22:35,228
- Nem!
- Ez csak egy puszi a nyakamra.
462
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Hát jó.
463
00:22:37,814 --> 00:22:39,274
Csak nagyon hiányzott.
464
00:22:41,443 --> 00:22:42,736
Ez a kedvencünk.
465
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
Szia, kamera!
466
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Szia, kamera!
467
00:22:47,115 --> 00:22:50,660
CHOWCHILLA, KALIFORNIA
468
00:22:54,581 --> 00:22:55,499
Köszönöm!
469
00:22:56,291 --> 00:22:57,751
Köszönöm! Viszlát!
470
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Kösz! Bocs, de fel is bontanád nekem?
471
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
Ilyen kézzel nem igazán megy.
472
00:23:08,220 --> 00:23:11,098
{\an8}Először elmentünk
a chowchillai állami börtönbe.
473
00:23:11,098 --> 00:23:14,726
{\an8}Számomra mindig sorsfordító élmény
474
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
ellátogatni egy börtönbe,
ismeretlenekkel találkozni,
475
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
és szerintem a családomnak
és a barátaimnak is jót tenne
476
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
ez a tapasztalat.
477
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
Tudom, hogy Khloénak nagy szíve van,
és tudom, hogy biztosan
478
00:23:26,613 --> 00:23:29,241
nagyon empatikus lesz a rabokkal,
segíteni akar nekik.
479
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
{\an8}Simon és Savas
Khloé legjobb barátai közé tartoznak,
480
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
és tudtam róluk,
hogy imádni fogják ezt az élményt,
481
00:23:36,039 --> 00:23:38,458
és szerintem
a lehető legtöbb hangra van szükség.
482
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
Ki jött még el? Scott?
483
00:23:40,544 --> 00:23:42,754
Igen. Scott Budnick és még pár srác.
484
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
De mindenki, aki Scottal lesz,
485
00:23:44,464 --> 00:23:46,425
és nálunk is mindenki életfogytos,
486
00:23:46,425 --> 00:23:48,301
csak kijöttek, hogy Scottal dolgozzanak.
487
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
- Másszatok ki!
- Oké.
488
00:23:50,011 --> 00:23:50,971
- Helló!
- Hogy vagy?
489
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
- Hogy vagy?
- Jól.
490
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
{\an8}- Örülök neked.
- Kösz, hogy eljöttél!
491
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
{\an8}- Kösz, hogy elhívtál!
- Nagyra értékelem.
492
00:23:56,518 --> 00:23:59,729
Srácok, ők a börtön mostani vezetősége...
493
00:23:59,729 --> 00:24:01,606
Helló!
494
00:24:01,606 --> 00:24:05,277
A háttérsztori szerint Newsom kormányzó
delegációt küldött Norvégiába,
495
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
ahol a világ leghumánusabb
börtönrendszerét alakították ki,
496
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
és feltette a kérdést:
„Hogyan alakítsuk ki
497
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
„a leghumánusabb
börtönrendszert Kaliforniában?”
498
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
És ezt választották ki elsőként.
499
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
És életfogytosok is vannak?
500
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
Sok életfogytos van itt,
vannak ténylegesek is,
501
00:24:19,207 --> 00:24:22,419
akiket arra ítéltek,
hogy itt haljanak meg.
502
00:24:22,419 --> 00:24:24,337
{\an8}Az a második, tehát az alacsonyabb szint.
503
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
{\an8}TRISTAN LEMON
TÁRSIGAZGATÓ, CDCR
504
00:24:25,755 --> 00:24:30,469
Így van itt egy réteg,
ami nyitott új dolgokat kipróbálni.
505
00:24:30,469 --> 00:24:32,804
Próbálunk változtatni a börtönkörnyezeten,
506
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
változtatni a börtönkultúrán.
507
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
Hűha!
508
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
Hát itt vagyunk. Kezdhetjük?
509
00:24:37,267 --> 00:24:38,393
Kezdjük!
510
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
{\an8}VESZÉLY
HALÁLOS MAGASFESZÜLTSÉG - BELÉPNI TILOS
511
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
{\an8}Vegyétek elő az igazolványt!
512
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
{\an8}Meg kell mutatni
az igazolványunkat és a belépőt.
513
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
Itt ellenőrzik, hogy senki se szökjön meg.
514
00:24:51,990 --> 00:24:53,617
Itt megyünk be.
515
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
A C1 épületben kutyakiképzést tartanak.
516
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Kutyákat hoznak,
amiket elaltatnának a menhelyen.
517
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
Kiképzik és veterán katonáknak adják őket,
518
00:25:00,499 --> 00:25:02,209
illetve akiknek segítőkutya kell.
519
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
És ha szerintetek ez jó a kutyáknak,
520
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
majd meglátjátok, milyen jó azoknak,
521
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
akik soha nem ismerték
a feltétlen szeretetet.
522
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Ez gyönyörű.
523
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Szeretik, ha emberek jönnek, és...
524
00:25:15,805 --> 00:25:17,933
Nem is tudom, hogy mondják...
meglátogatjuk őket?
525
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
- Hát persze.
- Oké.
526
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Azt mondják:
„Amikor bejön valaki, az normálisabb.
527
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
„Nem érezzük a bezártságot.
528
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
„Embernek érezzük magunkat.”
529
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
Odaköszönhetünk nekik?
530
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
- Te jó ég, mit csinál?
- Akartok köszönni?
531
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
Mi a helyzet?
532
00:25:40,539 --> 00:25:43,250
Csak köszönni akartam. Hogy vagytok?
533
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Helló! Hogy vagytok, srácok?
534
00:25:51,800 --> 00:25:53,260
Örülök, hogy látlak titeket!
535
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
Kim K-t elnöknek!
536
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
Értékelem, hogy érdeklődnek
a program iránt,
537
00:25:59,891 --> 00:26:01,560
és igazi hírnevet szereznek neki.
538
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Ez nagyon fontos, és hálás vagyok érte.
539
00:26:03,103 --> 00:26:04,020
Köszönjük!
540
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Te vagy a legjobb.
541
00:26:05,230 --> 00:26:08,525
Köszi! Köszönöm! Sziasztok, srácok!
542
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Ez a börtönrendszer úgy épül fel,
543
00:26:10,694 --> 00:26:13,738
ahogy a norvég rendszer,
544
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
ami inkább rehabilitáció alapú.
545
00:26:15,782 --> 00:26:17,909
Sokan bekerülnek a rendszerbe,
546
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
és azt akarjuk,
hogy jobb emberekké váljanak, nem?
547
00:26:20,328 --> 00:26:23,248
Hát nem annak van értelme,
hogy leássunk a problémák gyökeréhez,
548
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
és lehetőségük legyen
a terápiára és a tanulásra?
549
00:26:26,251 --> 00:26:28,336
De a legtöbb helyen nincs ilyesmi.
550
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Eleve bukásra ítélik a rabokat.
551
00:26:30,922 --> 00:26:34,801
Miért ne adhatnánk meg nekik a segítséget,
ami a sikerhez kell?
552
00:26:34,801 --> 00:26:37,554
Emiatt izgulok nagyon,
hogy hogyan alakul a napunk.
553
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
Mi a helyzet, srácok?
554
00:26:39,431 --> 00:26:41,891
- Hogy vagy?
- Helló! Hogy vagytok?
555
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Örülök, hogy találkoztunk!
556
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Köszönjük, hogy fogadtatok!
557
00:26:44,644 --> 00:26:46,146
Köszönjük, hogy eljöttetek!
558
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
- Helló!
- Összefoglalnátok röviden?
559
00:26:49,316 --> 00:26:52,193
A kiképzés bármeddig tarthat tíz héttől
560
00:26:52,193 --> 00:26:54,946
hat vagy kilenc hónapig,
a szükségleteiktől függően.
561
00:26:54,946 --> 00:26:57,907
Mint tudjátok, ezek mentett kutyák.
Traumát éltek át.
562
00:26:57,907 --> 00:27:01,286
Úgyhogy csapatként együttműködve kell
rendbe hoznunk őket,
563
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
hogy örökbe fogadják őket,
otthonra leljenek.
564
00:27:03,496 --> 00:27:06,666
Ez minket is felelősségre,
empátiára, együttérzésre tanít.
565
00:27:06,666 --> 00:27:09,919
Az itt látható kutyák
fontos tagjai a közösségünknek.
566
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Némelyikünk második szintes, de vannak
negyedik és harmadik szintesek is,
567
00:27:13,131 --> 00:27:15,925
és némelyikünk
20-30 éve nem simogatott kutyát.
568
00:27:16,509 --> 00:27:19,220
Séta közben jönnek oda:
„Haver, megsimogathatom a kutyádat?”
569
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
És látod, ahogy megváltoznak.
570
00:27:20,680 --> 00:27:23,350
Képzelhetitek, hogy a börtönkultúra
azt diktálja,
571
00:27:23,350 --> 00:27:26,061
hogy ne mutassunk gyengeséget,
572
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
vagy semmilyen érzelmet a börtönben.
573
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
Ezen próbálunk változtatni.
574
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Ha megismerik az érzéseiket,
az jobb döntésekhez vezet.
575
00:27:33,109 --> 00:27:36,738
Benézhetnénk az egyik helyiségbe,
hogy lássuk, hogyan éltek itt?
576
00:27:36,738 --> 00:27:39,908
Mert nem kell mindig
ebben a zsúfolt teremben lennetek, ugye?
577
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
Adjunk egy kis teret a kutyáknak!
578
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
- Természetesen.
- Remek.
579
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
- Aláírnád a cetlimet?
- Persze.
580
00:27:45,288 --> 00:27:48,416
Biztos vagyok benne, hogy nehéz lehet
581
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
látni ezeket az embereket,
582
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
és nem az áldozatokra
vagy az áldozatok családjára gondolni.
583
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
De mit kellene tennünk?
584
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
Dobjunk el mindenkit,
aki úgymond elcs... szte az életét?
585
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Még tévétek is van.
586
00:28:00,929 --> 00:28:03,264
Mármint ezt
az adott kontextuson belül értettem.
587
00:28:03,264 --> 00:28:06,643
Nem azt mondom, hogy aki legyilkolt
20 embert, az is kapjon...
588
00:28:06,643 --> 00:28:08,019
Nem erről van szó.
589
00:28:08,019 --> 00:28:11,147
De szerintem általában véve
mindenki megérdemli az esélyt.
590
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
Szépen kitakarítottatok nekik.
591
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
Nekem nem takarítottatok így ki!
592
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
A kutyák itt alszanak veletek?
593
00:28:17,112 --> 00:28:18,613
Igen, de a kennelekben.
594
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Klassz.
595
00:28:19,531 --> 00:28:21,700
- Ez a tiéd?
- Nem, az az enyém.
596
00:28:21,700 --> 00:28:23,910
Azok ott babák?
Nem tudom, minek nevezik őket.
597
00:28:23,910 --> 00:28:27,247
- Szerinted vannak babáink a börtönben?
- Bocs! Megbántam, amint kimondtam.
598
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
Ja, ezeket én készítettem.
599
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
Ezt itt tartom egy filctollal.
600
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
- Megnézhetem?
- Nektek is csináltunk párat.
601
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
- Mindenki segített.
- Miből készült?
602
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
Papírból. Papír és tinta.
603
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Ne már! Ez elképesztő!
604
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Az ott az elsők közül való.
605
00:28:40,135 --> 00:28:41,970
Meg akartalak kérni, hogy írjátok alá.
606
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
- Szívesen.
- Biztos, hogy tönkretegyük?
607
00:28:44,097 --> 00:28:45,682
- Igen.
- Igen.
608
00:28:45,682 --> 00:28:47,976
100%-ig biztos benne, hogy ezt akarja.
609
00:28:47,976 --> 00:28:52,147
A börtönt hihetetlenül
erőszakos és ijesztő helynek festik le,
610
00:28:52,147 --> 00:28:54,691
és mindenkit
sokkal negatívabbnak mutatnak be,
611
00:28:54,691 --> 00:28:57,736
és biztosan ott vannak
mindezek a dolgok is.
612
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
Ebben nem kételkedem.
613
00:28:58,987 --> 00:29:02,449
Viszont szerintem nem hangsúlyozzuk ki
az elítéltek kreativitását,
614
00:29:02,449 --> 00:29:04,409
és azt, hogy meg is változnak.
615
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Mennünk kell tovább, srácok.
616
00:29:06,411 --> 00:29:08,621
Csoportokra bomlunk.
617
00:29:08,621 --> 00:29:11,416
Azt írtam, hogy: „Kim K.”,
de nem látszik jól.
618
00:29:11,416 --> 00:29:13,918
- Amíg van róla felvétel, nem gond.
- Ja, ez igaz.
619
00:29:13,918 --> 00:29:15,545
Totál igaz.
620
00:29:16,254 --> 00:29:19,591
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
621
00:29:22,385 --> 00:29:25,805
Csak úgy lebegnek.
Nem is mozgatják a szárnyukat.
622
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
- Te jó ég!
- Ez nagyon klassz.
623
00:29:29,517 --> 00:29:31,436
A hajón ebédeltünk,
624
00:29:31,436 --> 00:29:36,357
amire meghívtuk
Mark Hoppust a Blink-182-ból
625
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
a feleségével, Skye-jal együtt.
626
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
{\an8}- Helló! Örülök, hogy találkoztunk.
- Hogy vagy?
627
00:29:41,613 --> 00:29:44,783
{\an8}Mark és Travis
nagyon régóta ismerik egymást,
628
00:29:44,783 --> 00:29:48,661
{\an8}és Skye nagyon sokat segít
629
00:29:48,661 --> 00:29:52,791
például a turnézós életmódban.
630
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Ráizgultam az evésre. Nagyon éhes vagyok.
631
00:29:55,418 --> 00:29:58,254
- Menjünk el a Luna Parkba!
- A parkba.
632
00:29:58,254 --> 00:30:01,466
Minden fellépésen
ott vagyunk Skye-jal a backstage-ben.
633
00:30:01,466 --> 00:30:06,179
Ő is magával vitte a fiát a turnékra,
amikor még kicsi volt,
634
00:30:06,179 --> 00:30:08,848
úgyhogy egy ilyen kapcsolat jól jön.
635
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
- Hogy vagytok?
- Jól.
636
00:30:11,476 --> 00:30:15,438
- Koalát ölelgettetek már?
- Nem, majd holnap megyünk az állatkertbe.
637
00:30:15,438 --> 00:30:19,275
De szerintem nagyon védik őket,
mert veszélyeztetett faj.
638
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
- Igen.
- Úgy hallottam, tripperesek.
639
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
Ez igaz?
640
00:30:22,529 --> 00:30:23,655
Hogy mi van?
641
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
- A koalák tripperesek.
- Szerintem inkább klamídiásak.
642
00:30:27,033 --> 00:30:28,743
- Nem!
- Hasmenésük van?
643
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
Nem hasmenés. Sokkal rosszabb.
644
00:30:32,580 --> 00:30:35,083
- Milyen a baba?
- Nagyon jó kisfiú.
645
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Mindig jó baba volt?
646
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
- Velünk alszik az ágyban.
- Az jó.
647
00:30:38,253 --> 00:30:40,463
A legjobb érzés mellette felébredni.
648
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
Nagyon mosolygós reggelente.
649
00:30:42,257 --> 00:30:45,301
Utálom is így otthagyni. Nyugtalanná tesz.
650
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
Mintha túl sokáig lennénk távol.
651
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- Ja.
- De mit tehetnék?
652
00:30:48,054 --> 00:30:51,850
Szerintem még három hónapig
biztosan ilyen leszek.
653
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Meddig tervezed dajkálni?
654
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
Nagyon jó lenne legalább egy évig.
655
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Reignyt is egy évig dajkáltam.
656
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
- Amíg nem harapdált.
- Nem is!
657
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
Igen, Jack is ezt csinálta.
658
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
- Tényleg?
- Ja.
659
00:31:04,487 --> 00:31:05,989
Ott van a botanikus kert.
660
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
- Köszönöm!
- Hatalmas!
661
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
- És ott van az Operaház.
- Nézd, Reigny!
662
00:31:11,911 --> 00:31:13,997
Az ott a Luna Park a híd alatt.
663
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
Látlak ám!
664
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
Ügyes vagy!
665
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
Helló, Travis, helló Kourtney!
666
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
- Ez meg mi?
- Helló!
667
00:31:23,464 --> 00:31:25,800
Ez annyira klassz, srácok!
668
00:31:37,478 --> 00:31:39,939
Van itt pár srác az ARC programjában,
669
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
akik életfogytot kaptak, de kiszabadultak.
670
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
- Értem.
- És most ilyen helyeken dolgoznak.
671
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
Hogy szabadultak ki?
672
00:31:46,154 --> 00:31:47,488
Kim ezzel foglalkozik.
673
00:31:47,488 --> 00:31:50,408
- Tévesen ítélték el őket.
- Oké.
674
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
Helló! Hogy vagytok?
675
00:31:52,619 --> 00:31:54,162
- Helló!
- Srácok!
676
00:31:54,162 --> 00:31:57,165
Kérhetném mindenki figyelmét?
Vendégeink vannak.
677
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
Örülök, hogy a kamerák is ott voltak,
678
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
mert mindig van ilyen csoportülés,
amikor odamegyek,
679
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
és találkozni ezekkel az emberekkel,
meghallgatni őket
680
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
tényleg segít megérteni,
681
00:32:06,883 --> 00:32:11,012
hogy nem szabad a külsőből ítélni,
le kell ásni mélyebbre,
682
00:32:11,012 --> 00:32:15,141
hogy megértsük, honnan jöttek,
és miért döntöttek úgy, ahogy döntöttek.
683
00:32:15,141 --> 00:32:17,936
Ha valaki meg akar osztani valamit,
szívesen meghallgatom.
684
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
- Helló, Michael Freitas vagyok. Mizu?
- Minden jó.
685
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
Tizennyolc éves korom óta
vagyok börtönben,
686
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
tényleges életfogytiglant kaptam.
Ma lettem 42 éves.
687
00:32:25,985 --> 00:32:29,739
A bíró azt mondta, javíthatatlan vagyok,
és a börtönben kellene meghalnom.
688
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
Nem látnak semmi reményt.
689
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
Nem hiszik el,
hogy egy ember tényleg megváltozhat.
690
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
Megmondhatom a pontos napját, hogy...
691
00:32:36,788 --> 00:32:40,083
Az utolsó félévemben járok,
lediplomázom a Freshno State Egyetemen.
692
00:32:40,083 --> 00:32:43,544
Nem hiszem,
hogy megérdemlek második esélyt,
693
00:32:43,544 --> 00:32:46,506
de ha mégis kapnék egy esélyt,
felkészültem rá,
694
00:32:46,506 --> 00:32:50,802
és tudom, hogy ma már
sosem bántanék egy másik embert.
695
00:32:50,802 --> 00:32:54,472
Őszintén remélem,
hogy kapsz egy esélyt, mert megérdemled.
696
00:32:55,640 --> 00:32:56,599
Tényleg megérdemled.
697
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
Azt hiszem, a legnehezebb hallani...
698
00:33:00,520 --> 00:33:03,439
hogy milyen fiatal volt mindenki.
699
00:33:03,439 --> 00:33:06,859
Nem hiszem, hogy azt akartátok tenni,
ami végül bekövetkezett.
700
00:33:06,859 --> 00:33:08,611
De fiatalok vagytok,
701
00:33:08,611 --> 00:33:13,199
és ha nincs remény második esélyre...
702
00:33:14,659 --> 00:33:16,869
az számomra őrjítő.
703
00:33:16,869 --> 00:33:20,456
Néhány rab szörnyű bűnöket követett el,
704
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
de akkor még tizenévesek voltak.
705
00:33:22,333 --> 00:33:25,628
Az jár a fejemben,
hogy mennyire mások vagyunk
706
00:33:25,628 --> 00:33:28,381
a 40-es, 50-es és 60-as éveinkben,
707
00:33:28,381 --> 00:33:29,841
mint tizenévesen.
708
00:33:29,841 --> 00:33:32,760
És persze vannak döntések,
amikkel együtt kell élnünk,
709
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
és ők olyan döntéseket hoztak,
710
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
amiket meg kellett büntetni,
711
00:33:37,557 --> 00:33:42,020
de hiszem, hogy némelyiküknek
adni kellene egy második lehetőséget.
712
00:33:42,020 --> 00:33:45,231
Ez egyik közös dolog bennünk a trauma.
713
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
Mindannyiunkat bezártak,
mind traumatikus háttérből jöttünk,
714
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
és az vezetett a cselekedeteinkhez,
hogy képtelenek voltunk
715
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
feldolgozni a traumáinkat.
716
00:33:54,615 --> 00:33:58,536
Sokan azt tanultuk,
hogy az erőszak a megoldás.
717
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
Vagy az alkohol a megoldás.
718
00:33:59,871 --> 00:34:01,497
Vagy a drog a megoldás.
719
00:34:01,497 --> 00:34:03,374
Ezt eszköztárnak nevezzük, rendben?
720
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Nem megfelelő eszközöket kaptunk,
hogy feldolgozzuk az élet fájdalmait.
721
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
De bekerülve egy ilyen börtönbe
megtanulunk dolgokat.
722
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Az az eszköz nem vált be.
723
00:34:11,007 --> 00:34:13,009
Ez sem vált be. Az sem vált be.
724
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
És újabb dolgok felé fordulsz.
725
00:34:14,761 --> 00:34:17,221
Azután hirtelen már egymást tanítjuk arra,
726
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
hogyan legyünk jobb emberek.
727
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
Oscar vagyok.
728
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Nagyin izgulok, mert a sógornőm
imádja a műsorotokat.
729
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Úgyhogy ha elrontok valamit,
haragudni fog rám.
730
00:34:24,604 --> 00:34:28,024
De tudod, ahogy Mike-ot hallgattam,
731
00:34:28,024 --> 00:34:31,277
arról eszembe jutott valami,
amire gyakran gondolok...
732
00:34:31,277 --> 00:34:34,739
Az, amit az áldozatom anyja mondott,
amikor elítéltek:
733
00:34:34,739 --> 00:34:37,950
„Remélem, mindennap úgy ébredsz fel,
hogy nem lesz mit várnod.”
734
00:34:38,785 --> 00:34:43,206
És rájöttem,
hogy már a tettem előtt is így éltem.
735
00:34:44,082 --> 00:34:48,211
És magammal is jobbnak kell lennem,
hogy jobb legyek a társadalomnak,
736
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
mert még ha nem is mehetek haza,
737
00:34:50,338 --> 00:34:52,548
találkozom olyanokkal, akik hazamehetnek.
738
00:34:52,548 --> 00:34:56,594
Megértem, hogy nem mindenki
érez így, mint én.
739
00:34:56,594 --> 00:35:00,098
De ettől még nem változik az együttérzésem
740
00:35:00,098 --> 00:35:02,350
azokkal, akik javítanának az életükön,
741
00:35:02,350 --> 00:35:05,353
főleg, ha nem ismerjük
a hátterüket és a történetüket,
742
00:35:05,353 --> 00:35:08,648
és hogy mi vezetett
a meghozott döntéseikhez.
743
00:35:09,273 --> 00:35:12,485
Ebben társadalomként
nem vagyunk együttérzőek,
744
00:35:12,485 --> 00:35:16,614
és nem szánunk rá időt,
hogy megismerjük a problémák gyökerét.
745
00:35:16,614 --> 00:35:20,535
Legfeljebb csak a vádiratot láthatjuk,
és hogy kik ők papíron.
746
00:35:20,535 --> 00:35:23,329
Pedig ennél sokkal több van bennük.
747
00:35:23,830 --> 00:35:27,083
Még ha nem is mehetek haza, bebizonyítom,
hogy megérdemlek még egy esélyt.
748
00:35:27,083 --> 00:35:30,878
A szabadidőmben próbálok
nem hivatalosan mentorálni embereket.
749
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
Tudom, milyen a fájdalom, a törődöttség,
a depresszió és a szomorúság.
750
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
Akkor nagyon fontos, amit teszel,
751
00:35:36,259 --> 00:35:38,469
mert ez... sokat segít a morálnak,
752
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
és te ezt jobban ismered másoknál,
753
00:35:40,346 --> 00:35:42,056
úgyhogy ne hagyd abba!
754
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Köszönöm, hálás vagyok ezért.
755
00:35:43,558 --> 00:35:47,186
Tényleg látszik,
hogy ez a börtönmodell jól működik.
756
00:35:47,186 --> 00:35:50,398
Ezek az emberek fejlődnek, tanítják őket,
757
00:35:50,398 --> 00:35:53,401
és megkapják az eszközöket,
hogy feldolgozhassák
758
00:35:53,401 --> 00:35:56,404
azt a sok traumát, amit valaha átéltek.
759
00:35:56,404 --> 00:36:00,199
Ha valamelyikük egyszer kijut,
760
00:36:00,199 --> 00:36:02,577
azt akarjuk, hogy képesek legyenek erre.
761
00:36:02,577 --> 00:36:06,372
Nem akarjuk, hogy visszazuhanjanak
olyan körülmények közé,
762
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
amik közt valaha éltek.
763
00:36:07,957 --> 00:36:10,209
És ez nem lehet könnyű.
764
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
Át kell mennünk
a túloldalra a női börtönbe.
765
00:36:12,962 --> 00:36:15,214
Kösz mindent, srácok!
Szeretlek. Viszlát hamarosan!
766
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Kösz, srácok! Köszönjük!
767
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Köszönjük, hogy fogadtatok!
768
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Örülök, hogy találkoztunk.
769
00:36:21,262 --> 00:36:22,555
Örvendek.
770
00:36:23,514 --> 00:36:24,432
Sziasztok!
771
00:36:31,564 --> 00:36:34,525
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
772
00:36:38,487 --> 00:36:39,405
EGY IS NYER!
KOSÁRLABDA
773
00:36:41,324 --> 00:36:43,534
ÜSD LE MINDET!
774
00:36:44,619 --> 00:36:46,037
BOLDOG HOLDÚJÉVET!
775
00:36:48,080 --> 00:36:49,123
Oké.
776
00:36:50,625 --> 00:36:52,168
Hé, ezt neked szereztem.
777
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
A Luna Park aznapra bezárt a kedvünkért,
778
00:36:56,672 --> 00:36:58,591
ami nagyon különleges élmény volt.
779
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
Mondjátok, hogy: „zsiráf”!
780
00:37:00,218 --> 00:37:02,303
Zsiráf!
781
00:37:04,055 --> 00:37:07,016
Ha már otthagyom a babát,
nagyon jelen akarok lenni,
782
00:37:07,016 --> 00:37:08,643
hogy a legtöbbet hozzuk ki ebből,
783
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
és a gyerekekkel és Travisszel töltött idő
784
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
igazán különleges emlék legyen
785
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
- Te is kapsz egyet.
- Kösz, Reigny!
786
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
- Mi megyünk.
- Kösz, hogy eljöttetek!
787
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
Köszi az ebédet!
788
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
- Viszlát a holnapi koncerten.
- Persze.
789
00:37:22,531 --> 00:37:24,075
- Szia, Mark!
- Szia!
790
00:37:24,075 --> 00:37:25,326
Boldog Valentin-napot...
791
00:37:25,326 --> 00:37:28,079
Eddig Ausztrália
nem is lehetett volna tökéletesebb.
792
00:37:28,079 --> 00:37:31,707
Nagyon örülök,
hogy úgy döntöttem, eljövünk.
793
00:37:31,999 --> 00:37:33,751
{\an8}Máris elszédültem.
794
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
Hűha! Jó magas.
795
00:37:38,839 --> 00:37:39,799
Ne!
796
00:37:41,926 --> 00:37:43,094
Úristen!
797
00:37:43,094 --> 00:37:44,303
Ez nagyon klassz volt!
798
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
Producer: Hogy tetszett?
799
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
- Ijesztő.
- Szörnyű.
800
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Nem volt szörnyű. Ijesztő volt.
801
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
- Csak még egyszer, anya!
- Nem.
802
00:37:53,062 --> 00:37:55,022
Anyának fáj a cicije.
803
00:37:55,022 --> 00:37:56,482
De anya!
804
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Szia, Travis!
805
00:37:57,525 --> 00:37:59,235
- Sziasztok!
- Szia!
806
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Imádjuk a zenéteket!
807
00:38:00,278 --> 00:38:03,114
Köszi! Eljöttök a holnapi koncertre?
808
00:38:03,114 --> 00:38:05,032
Nem engedik. Nincs rá pénzem.
809
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Felíratlak titeket a listára,
ha a szüleitek elengednek.
810
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
- Igen!
- Tényleg?
811
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
De várj! Mennyibe fog kerülni?
812
00:38:11,372 --> 00:38:12,999
Nem tudom. Nektek semmibe sem.
813
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
- Komolyan?
- Ja.
814
00:38:14,709 --> 00:38:16,002
- Hogy mi?
- Oké.
815
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
De csak ha a szüleiteknek oké.
816
00:38:17,712 --> 00:38:19,630
- Engem elengednek.
- Felhívom őket.
817
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
- Engem elengednek.
- Köszönjük!
818
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
Csinálok velük egy szelfit, bébi.
819
00:38:25,428 --> 00:38:28,764
Már hozzászoktam,
hogy ilyen helyzetekben látom Travist,
820
00:38:28,764 --> 00:38:32,727
mert mindig nagyon kedves a rajongókkal.
821
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
- Megvan?
- Igen, sikerült.
822
00:38:34,061 --> 00:38:36,731
Mindig jegyeket osztogat,
823
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
főleg a nagy rajongóknak,
akik nem tudják megvenni.
824
00:38:39,442 --> 00:38:41,444
Viszlát, skacok!
Ő majd felírja a neveteket.
825
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
Nem tudom, hogy bírni fogom-e.
826
00:38:52,955 --> 00:38:54,415
A fenébe!
827
00:38:54,415 --> 00:38:59,253
Nagyon ritka, hogy két héten át
folyton együtt lehessek a gyerekekkel,
828
00:38:59,253 --> 00:39:02,423
az iskola miatt,
és mert a barátaikkal vannak.
829
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
- Te jó ég!
- Istenem! Nagyszerű!
830
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
- Ez nagyon jó volt.
- Megyünk még egyet?
831
00:39:07,803 --> 00:39:09,305
Klassz lesz, Reigny.
832
00:39:10,973 --> 00:39:14,435
Szerintem ezek a legijesztőbb játékok,
amiket Reign valaha is kipróbált.
833
00:39:18,189 --> 00:39:21,400
Te jó ég, kicsim! Ne! Jaj, ne!
834
00:39:22,526 --> 00:39:25,571
- Istenem, Reigny!
- Ez őrületes.
835
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
- Ne!
- B...ki!
836
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Elkaptál, Reign.
837
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
Megvagy, P!
838
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
{\an8}KÖZÉP-KALIFORNIAI NŐI LÉTESÍTMÉNY
MEGNYITVA: 1990. OKTÓBER 1.
839
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Először járok női intézetben.
840
00:39:58,521 --> 00:40:01,941
Még sosem jártam női börtönben,
úgyhogy nekem ez az első.
841
00:40:01,941 --> 00:40:04,568
Kim! Annyira imádlak, Kim!
842
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
Szeretlek!
843
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
Segíts kijutni innen!
844
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
Megpróbálok.
845
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Lenyűgözött a beszélgetés a férfiakkal.
846
00:40:12,993 --> 00:40:15,037
És az út túloldalán ott állt a női börtön.
847
00:40:15,037 --> 00:40:16,122
Sziasztok!
848
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
Leülhetek ide?
849
00:40:17,123 --> 00:40:18,249
Sziasztok!
850
00:40:18,958 --> 00:40:21,335
Hálás vagyok, hogy itt lehetek.
851
00:40:21,335 --> 00:40:23,587
Egy nőnek segítettem életemben először,
852
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
amikor először követett el
droggal kapcsolatos kihágást.
853
00:40:26,799 --> 00:40:29,635
Azon csodálkoztam,
hogyan kaphatott az a nő
854
00:40:29,635 --> 00:40:31,762
ugyanolyan büntetést, mint Charles Manson?
855
00:40:31,762 --> 00:40:34,014
Egyszerűen nem volt semmi értelme.
856
00:40:34,014 --> 00:40:36,809
És nem tudtam semmit...
857
00:40:36,809 --> 00:40:39,019
Nem ismertem senkit, aki börtönbe került,
858
00:40:39,019 --> 00:40:41,730
Khloé kivételével,
aki hét percig volt bent ittas vezetésért.
859
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
Khloé, téged itt máris befogadtak.
860
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Üdv köztünk, Khloé!
861
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Jézusom, hét perc.
862
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
És... Bocs, ha ez kínos volt!
863
00:40:50,698 --> 00:40:52,533
- Csak...
- A nővérek már csak ilyenek.
864
00:40:52,533 --> 00:40:55,453
Úristen! De... hát jó.
865
00:40:55,453 --> 00:40:58,873
Attól még nem fogadnak be,
hogy egyszer jártam az elvonón.
866
00:40:58,873 --> 00:41:01,834
Nem hinném,
hogy erre azt mondják: „Egészségére!”
867
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
De azért köszi, Kim!
868
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Hálás vagyok, hogy itt lehetek,
köszönöm, hogy fogadtatok!
869
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Valami, amire büszkék vagytok.
870
00:41:09,717 --> 00:41:12,094
Hogy mire vagyok büszke?
871
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
Arra, hogy tanulok, amíg be vagyok zárva.
872
00:41:14,513 --> 00:41:17,850
Meglett az érettségi, két bizonyítvány is.
873
00:41:17,850 --> 00:41:21,896
És ezzel lesz jövőm, jobb jövőm lesz,
874
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
nem kell újra végigcsinálnom ezt.
875
00:41:23,856 --> 00:41:24,899
Ámen.
876
00:41:25,983 --> 00:41:27,359
Istenem, elsírom magam.
877
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
Csak... mert tanulhattam,
és a legjobbat hozhatom ki magamból,
878
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
mert valaha régen
879
00:41:35,451 --> 00:41:38,162
azt hittem, hogy csak erőszak van, ami...
880
00:41:39,163 --> 00:41:41,707
Szélsőséges erőszakosságért kerültem ide,
881
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
de már nem vagyok erőszakos.
882
00:41:43,209 --> 00:41:47,254
És nagyon büszke vagyok rá,
hogy három bizonyítványt is szereztem.
883
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
Ez az utolsó félévem.
884
00:41:48,839 --> 00:41:50,132
És kutyakiképző is vagyok.
885
00:41:50,132 --> 00:41:53,177
Öt és fél éve csinálom.
27 éve vagyok bent.
886
00:41:58,474 --> 00:42:01,477
Kim Kardashian,
hálás vagyok, hogy eljöttél.
887
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
- Köszönöm!
- Nagyra értékelem,
888
00:42:02,853 --> 00:42:05,314
ahogy megváltoztál, új irányba indultál,
889
00:42:05,314 --> 00:42:08,734
és bátran azt mondtad:
„Azon kezdek dolgozni,
890
00:42:08,734 --> 00:42:10,653
„hogy emberek jussanak ki a börtönből.”
891
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Ez nem népszerű dolog.
892
00:42:14,073 --> 00:42:17,451
Engem... az emlékezés motivál.
893
00:42:18,202 --> 00:42:21,121
Amíg emlékszem, addig motivált vagyok.
894
00:42:22,873 --> 00:42:24,500
Továbbra is iskolába fogok járni.
895
00:42:25,376 --> 00:42:27,461
További műveltséget szedek fel.
896
00:42:27,920 --> 00:42:30,839
Mert többet érek,
mint amennyit mondtak, hogy érek.
897
00:42:30,839 --> 00:42:34,385
És köszönöm, hogy van bátorságod
898
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
másként tekinteni ránk.
899
00:42:35,678 --> 00:42:37,972
És persze hé,
Kim Kardashian eljött hozzánk!
900
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
- Akkor mégiscsak érünk valamit.
- Igen!
901
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
Természetesen.
902
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
Ámen.
903
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Köszönöm!
904
00:42:50,901 --> 00:42:53,612
Nagyon büszke vagyok Kimre
905
00:42:53,612 --> 00:42:57,157
és a sok munkára,
amit a börtönreformért végez,
906
00:42:57,157 --> 00:42:59,618
és amivel megmutatja,
hogy ő nem csak egy modell.
907
00:42:59,618 --> 00:43:03,497
Esze is van, és nagyon mélyen
együtt tud érezni más emberekkel.
908
00:43:03,497 --> 00:43:07,209
Szerintem senki sem képzelte,
hogy pont Kim kezd börtönreformba,
909
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
Kim fog jogi egyetemre járni,
és ő csinál majd ennyi mindent,
910
00:43:10,421 --> 00:43:12,631
amit az emberek
nem társítottak volna hozzá.
911
00:43:13,841 --> 00:43:18,053
Változtat az emberek életén.
Megváltoztatja a törvényeket.
912
00:43:18,053 --> 00:43:23,017
Változtat a világon,
olyan nyomot hagy a társadalomban,
913
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
amivel büszkén állhat a gyerekei elé.
914
00:43:25,227 --> 00:43:26,645
Meghallgattam a történeteket,
915
00:43:26,645 --> 00:43:29,523
és ti egyesével is
ösztönzően hatottatok rám.
916
00:43:29,523 --> 00:43:31,108
Köszönöm ezt nektek!
917
00:43:35,404 --> 00:43:39,325
Ezektől a nőktől sokszor hallom,
hogy amikor elítélték őket,
918
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
minden reményüket elveszítették.
919
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
De amikor elmentem ebbe a létesítménybe,
920
00:43:45,122 --> 00:43:48,751
ami sokkal inkább
rehabilitációs szemléletű,
921
00:43:48,751 --> 00:43:51,128
már tele voltak új reményekkel.
922
00:43:51,128 --> 00:43:53,714
És szerintem ez a legfontosabb.
923
00:43:53,714 --> 00:43:55,883
Kim itt van, de hol van Khloé?
924
00:43:55,883 --> 00:43:58,677
Az alacsonyabbak lesznek elől?
Szívesen leszek elől.
925
00:43:58,677 --> 00:44:00,054
Alacsonyabbak előre!
926
00:44:00,054 --> 00:44:03,015
Khloé, nagyon kedves tőled, hogy eljöttél.
Köszönjük szépen!
927
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
Köszönjük, hogy fogadtatok!
928
00:44:05,351 --> 00:44:09,980
A végső megoldás egy olyan hely lenne,
ami börtönre hasonlít,
929
00:44:09,980 --> 00:44:13,108
de tartalmazza
ezeket a rehabilitációs elemeket is,
930
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
és szerintem erre tartunk a jövőben,
931
00:44:14,943 --> 00:44:19,573
mert ez az egyetlen jó válasz
a túlzsúfolt börtönökre.
932
00:44:19,573 --> 00:44:23,035
Hiszen egyértelműen látszik,
hogy a rehabilitációs modell bevált.
933
00:44:23,035 --> 00:44:25,329
El se tudok képzelni olyan helyet,
ahol ne válna be.
934
00:44:31,001 --> 00:44:33,879
Egy, kettő, három!
935
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Köszönöm!
936
00:44:45,849 --> 00:44:49,061
{\an8}A következő rész tartalmából...
937
00:44:49,728 --> 00:44:53,232
Már nagyon régóta nem voltam koncerten,
938
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
és örülök, hogy elvihettem a gyerekeket.
939
00:44:55,234 --> 00:44:56,443
Szia, kisfiam!
940
00:44:56,443 --> 00:44:57,528
Szeretlek.
941
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
- Istenem!
- Sziasztok!
942
00:44:58,946 --> 00:45:00,280
Sziasztok, lányok!
943
00:45:00,280 --> 00:45:01,573
Tatum is itt van!
944
00:45:01,573 --> 00:45:03,158
Vacsorát tartottunk nálam.
945
00:45:03,158 --> 00:45:04,368
Sziasztok!
946
00:45:04,368 --> 00:45:05,703
- Ez a legjobb.
- Szia!
947
00:45:05,703 --> 00:45:07,204
- Kényelmesen öltöztél.
- Szia!
948
00:45:07,204 --> 00:45:10,290
Hé, valaki nélkülem kezdett el martinizni?
949
00:45:10,290 --> 00:45:11,709
- Már be is rúgtam.
- Mi van?
950
00:45:11,709 --> 00:45:13,252
Én lettem az új Kourtney.
951
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
- Végül terápiára mentem.
- Ne már!
952
00:45:15,713 --> 00:45:17,881
Először te csináltad ezt végig.
953
00:45:17,881 --> 00:45:21,552
Most már érted,
miért mondtam, hogy mindenkinek kellene.
954
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
Készen álltok
felmérni a biológiai korotokat?
955
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
Igen.
956
00:45:25,097 --> 00:45:27,224
Biztosan öregebb vagyok,
mint amit a gép mond.
957
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Én is ettől tartok.
958
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
Ha idősebb vagyok a koromnál,
959
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
az meg fog viselni egy időre.
960
00:45:33,939 --> 00:45:34,773
Nem!
961
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
Jézusom!
962
00:46:20,527 --> 00:46:22,529
A feliratot fordította: Habony Gábor