1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,217 Mi faranno un'isterectomia. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 Mi fingo coraggiosa. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Non voglio che i miei figli si preoccupino o pensino che ho paura ma a volte ce l'ho. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,935 Ti opereranno quando io sarò in Australia. 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,688 Credi che dovrei andare? 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 I paparazzi sono brutali. 8 00:00:25,442 --> 00:00:30,196 Finalmente ho un po' di serenità a casa. 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Wow! Cos'è cambiato? 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,616 Sto andando da una psicologa. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Alla fine ho detto: "Basta così. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,412 Non accetto questo atteggiamento." 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Forse Khloé non aveva tutti i torti. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,665 Sono felice per te. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 Quando Gypsy mi ha contattata per collaborare alla riforma carceraria, 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 ho capito di volerla incontrare. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Quando ho chiesto di poter andare in terapia, 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,721 mi è stato detto che non ero qualificata. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 Perché non creano programmi simili? 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,475 Questa cosa mi sconvolge. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Ciao. - Ciao. 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,120 Sei carina col pigiama rosso. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 Sai com'è... 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Oggi sono andata a trovare mia madre. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Si sta riprendendo dall'intervento. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,169 Ciao, Corey. 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,630 Per assicurarmi che stia bene e che sia di buon umore. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,381 Un'infermiera è venuta a dirmi 29 00:01:30,381 --> 00:01:34,928 che potevo prendere degli antidolorifici o un Martini. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 So già cos'hai scelto. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 - I tuoi Martini sono pazzeschi. - Lo so. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 - Ciao. - Ciao. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 - Come ti senti? - Bene. 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Mi sono operata e sto benissimo. Mi sento benissimo. 35 00:01:52,612 --> 00:01:57,117 Sono un po' gonfia e dolorante, ma sto bene. 36 00:01:57,117 --> 00:02:01,538 Oggi pomeriggio mi hanno chiamata dicendo che il tumore era benigno. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 - Quindi... - Non me l'hai detto. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 Già. 39 00:02:06,292 --> 00:02:08,336 Buono a sapersi. Per fortuna sono venuti loro. 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 Quindi penso che, per i prossimi due giorni, 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 cercherò di riposare un po'. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Quanto tempo ti ci vorrà per tornare in sesto? 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 - Pensi... - Mi pare abbiano detto 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 che potrò fare esercizio tra due settimane. 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,518 Due settimane. Niente sesso per due settimane. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,770 - "Niente sesso"? - Corey ricorda quello. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,438 Niente rapporti intimi? 48 00:02:28,731 --> 00:02:30,108 È fantastico che ricordi quello. 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 Sappiamo cosa ti piace. 50 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 Ma è tutto così... 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Khloé è vissuta lì dentro. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 - È stato il suo appartamento. - È pazzesco. 53 00:02:41,411 --> 00:02:44,789 Mi chiedo cos'ha pensato la prima donna che ha visto ingrossarsi la pancia 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 e poi un bambino uscire dalla vagina. 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Non hanno temuto... 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 Perché non hanno ucciso quella donna pensando che fosse un alieno? 57 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - Eh? - Non si sa mai. 58 00:02:55,383 --> 00:03:00,013 Ma, uccidendo la donna e il bambino, l'umanità adesso non esisterebbe, 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 quindi nessuno si è preoccupato. 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Qualcosa non torna. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Perché hanno pensato 62 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 che una vagina che si allarga fino a dieci centimetri 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 facendone uscire un essere umano fosse normale? 64 00:03:11,691 --> 00:03:12,984 - Nessuno ha pensato... - Wow. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ...che fosse una strega da eliminare? 66 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 Avanti. Rifletteteci. 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Ok. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,328 Forse le mie medicine hanno iniziato a fare effetto, 69 00:03:23,328 --> 00:03:27,040 perché non capisco di cosa... stiano parlando queste persone. 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,209 Qualcuno mi aiuti. 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,836 Sono l'unica che si pone dei dubbi esistenziali? 72 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 E da sobria. 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 Mettiamo che Eva sia stata la prima a rimanere incinta. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Secondo voi Adamo non ha reagito? 75 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 - Oddio. - Erano dei... cavernicoli. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Pensate che Adamo abbia detto: "Sì, è normale 77 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 che alla mia donna stia uscendo un piccolo essere umano dalla vagina." 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 O le avrebbe tagliato la gola? 79 00:03:53,524 --> 00:03:54,734 Certo che l'avrebbe fatto. 80 00:03:54,734 --> 00:03:57,028 Sarebbe stato un fantastico episodio di Dateline. 81 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 - Mi sembra di avere le allucinazioni. - Cosa? 82 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 E perché i dinosauri non sono nella Bibbia? 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 - Vi adoro. - Anch'io. 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Non avete degli impegni? 85 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 Vuoi che ce ne andiamo? Ho capito. 86 00:04:11,084 --> 00:04:12,710 Io devo andare dallo psichiatra. 87 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Devo tornare a letto. 88 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Non preoccuparti. Anch'io ho altre cose da fare. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Io e Kim visiteremo una prigione. 90 00:04:18,800 --> 00:04:19,759 Perché? 91 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Kim deve andarci e io voglio sostenerla. 92 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 È per la riforma? 93 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 Per la riforma, sì. 94 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Vado... - Sarà assurdo. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,602 Un sacco di uomini vi urleranno dietro. 96 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Caspita. 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 - Buona fortuna. - Grazie. 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,624 Cos'hai fatto alle dita? 99 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 La grande porta scorrevole del mio bagno 100 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 che si apre e dà sul bagno a vista... 101 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 La stavo chiudendo, ma non ha la serratura, 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 per cui devi tirare fuori il meccanismo interno. 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,304 L'ho tirato fuori così e di solito blocco la porta con la mano, 104 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 ma ho tirato forte e Saint è entrato con le patatine. 105 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 Gli ho detto: "Sono le 20:30, niente patatine." 106 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 E poi ho sentito "bum", ho guardato e... 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 {\an8}Ho visto la mano e sono caduta a terra. 108 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 {\an8}ATTENZIONE: Immagine cruda tra 3, 2, 1... 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,860 Mi sono appoggiata al tavolo e mi sono inginocchiata 110 00:05:18,860 --> 00:05:20,987 perché ho visto tutto quel sangue 111 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 e si vedeva un pezzetto d'osso. 112 00:05:23,656 --> 00:05:26,784 Ho detto: "Chiamate aiuto. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,453 Mi serve del ghiaccio." 114 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 - Ciao. Come stai? - Buongiorno. 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Non ho urlato. 116 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Non ho fatto niente. Ho solo detto: "Aiuto." 117 00:05:34,542 --> 00:05:35,543 Due dita? 118 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 Sì, due. Sono rotte entrambe. 119 00:05:37,462 --> 00:05:40,506 Sono rimasta come paralizzata. 120 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 È stato un dolore indescrivibile. 121 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 Ma il tuo corpo è sotto shock. 122 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 È stato più doloroso del parto. 123 00:05:47,221 --> 00:05:51,351 La punta di entrambe le dita si è rotta e sembra fluttuare. 124 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 - Lo so. Voglio morire. - Oddio. 125 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 E dopo mi hanno detto: "C'è la possibilità 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 che le unghie non ricrescano." 127 00:05:57,440 --> 00:06:01,235 Ho pensato: "Non ci credo. 128 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 Inventerò una protesi per le unghie." 129 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 La camera iperbarica aiuta? 130 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 Credo di sì. Ieri ci sono stata quattro ore. 131 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Ma chi ha tempo? 132 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 - È... - Sì. 133 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 - Possiamo impostarla a 2,4? - Sì. 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 È la pressione più alta. È un danno significativo. 135 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 Ha un bell'aspetto. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 Davvero? 137 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Sì. Quello che vedi... 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 {\an8}DOTTOR JOHN LAYKE CHIRURGO PLASTICO 139 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 {\an8}...è un po' di sangue secco e qualche piccola perdita. 140 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Farà male? 141 00:06:30,014 --> 00:06:31,307 - No, affatto. - Sicuro? 142 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 È il bello dell'acqua ossigenata. 143 00:06:32,934 --> 00:06:36,646 Voglio solo assicurarmi di non dover amputare le dita. 144 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 - Non accadrà. Tranquilla. - Ok. 145 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 Sai cosa mi è venuto in mente? 146 00:06:46,114 --> 00:06:47,198 Fantastico. 147 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Penso che ti sia andata di lusso. 148 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 - Poteva andare molto peggio. - Decisamente peggio. 149 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Non mi farò rallentare. 150 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 Vi mostrerei il dito medio, ma non ce l'ho. 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 {\an8}BENVENUTI a CALABASAS 152 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Ciao. 153 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 Chi ha dei pantaloni così? 154 00:07:13,141 --> 00:07:17,395 Adoro tornare a casa e trovare le mie sorelle sdraiate sui miei divani. 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Mi sto riposando un po'. 156 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 - Solletico. - Oddio! 157 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Chi sei, Edward Mani di Forbice? 158 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 La mano non va affatto bene. 159 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 - Decisamente no. - No. 160 00:07:28,823 --> 00:07:32,910 Non riesco a credere di averla chiusa in una porta scorrevole. 161 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 Mi sono rotta le dita due giorni fa 162 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 e mi fanno ancora malissimo. 163 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 È un dolore terribile. 164 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 Non so come altro descriverlo, ma sto bene. 165 00:07:42,420 --> 00:07:45,631 Ho da fare e questa cosa non mi rallenterà. 166 00:07:45,631 --> 00:07:48,217 Ho incontrato di nuovo una terapeuta. 167 00:07:48,217 --> 00:07:50,094 - Per le dita o una psicologa? - No. 168 00:07:50,094 --> 00:07:52,096 - Una psicologa. - Ok. 169 00:07:52,096 --> 00:07:56,142 E mi ha detto: "Credi che il tuo superpotere sia la calma, 170 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 ma io ritengo che i traumi ti abbiano così desensibilizzata 171 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 che resti pietrificata quando si tratta di lottare o fuggire." 172 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 Concordo. 173 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 E ha aggiunto: "In passato, 174 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 deve esserti successo qualcosa 175 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 che tu hai affrontato restando calma 176 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 e, visto che ha funzionato, 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 continuerai a usare la calma." 178 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Non potrebbe trattarsi della rapina? 179 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Prima non eri calma. 180 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 - Non te lo ricordi? - Davvero? 181 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Kim, prima sbroccavi. 182 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Se qualcuno ti toccava i vestiti, urlavi: "È mio! Devo indossarlo io!" 183 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Eri del tutto... Sei diventata calma dopo. 184 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 Dovrei dirlo alla psicologa, 185 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 perché sta cercando di risalire all'infanzia. 186 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 - E io... - No, non sei mai stata calma 187 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 come adolescente o a 20 anni. 188 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Piangevi per un nonnulla, 189 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 eri viziata, facevi i capricci. 190 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Tutto è cambiato dopo che ti hanno rapinata 191 00:08:44,649 --> 00:08:46,859 perché in quella situazione sei rimasta calma 192 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 e hai persino detto: "È stata la calma a tenermi in vita." 193 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 È iniziato tutto lì. 194 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Non ci vuole un... di detective per capirlo. 195 00:08:56,577 --> 00:09:00,581 Immaginate che vi puntino una pistola alla testa, vi leghino 196 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 e vi trascinino in una stanza d'albergo. 197 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 E quel tizio, lo ricordo bene, mi disse: 198 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 "Se resti calma, non ti succederà niente." Fu quello che feci. 199 00:09:11,425 --> 00:09:15,555 All'epoca mi aiutò e mi salvò la vita. 200 00:09:15,555 --> 00:09:16,597 {\an8}KIM KARDASHIAN MINACCIATA CON UNA PISTOLA DERUBATA PER MILIONI DI DOLLARI 201 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 {\an8}Ma la troppa calma... 202 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 Kim è grata che abbiano rapinato lei La cosa avrebbe segnato le sorelle a vita 203 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 ...può portare la gente ad approfittarsene. 204 00:09:23,312 --> 00:09:27,358 Oppure mi sto trasformando in un robot privo di emozioni. 205 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 Ma ti dico una cosa. 206 00:09:31,070 --> 00:09:32,613 Kourtney aveva ragione. 207 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Ho pensato: "Oddio." 208 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Lei mi ha chiesto: "Perché lavori tanto? 209 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 - Perché fai così?" - Caspita. 210 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 Sono le stesse domande che mi ha fatto Kourtney. 211 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 {\an8}Non so se tu capisca cos'è a motivarti. 212 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 {\an8}E, se non capisci quello, 213 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 non padroneggi la tua mente. 214 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Conoscere le proprie motivazioni porta gioia e felicità. 215 00:10:00,308 --> 00:10:04,937 Abbiamo reagito alla domanda di Kourtney sul perché fai quello che fai 216 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 stando sulla difensiva, all'epoca. 217 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 Ma in realtà voleva solo dire 218 00:10:10,109 --> 00:10:14,113 che evito di affrontare certe cose 219 00:10:15,323 --> 00:10:16,616 tenendomi occupata. 220 00:10:16,616 --> 00:10:21,120 Ha anche detto che ha iniziato a guardare il nostro reality per capire alcune cose. 221 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Non mi sembra una buona idea. 222 00:10:23,205 --> 00:10:27,126 Ha detto che tutte abbiamo bisogno di andare in terapia, soprattutto tu. 223 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Non ne dubito. 224 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 Credo che dovremmo affrontare questa cosa insieme. 225 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Oh, no. 226 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 Non voglio essere la nuova Kourtney, ma lo sono sempre. 227 00:10:39,263 --> 00:10:43,976 Ma, dopo la terapia, ho pensato che a Khloé potrebbe servire 228 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 qualcuno che la aiuti a superare 229 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 alcune situazioni della sua vita. 230 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Ciao, tesoro. 231 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 Ciao, Chi Chi. Sei andata a lezione di danza o no? 232 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 No, non ci è andata perché stava cantando con Northie. 233 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 - Com'è andata? - Non ho cantato. 234 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 - Non hai cantato? - Non ho voluto farlo. 235 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 Non hai voluto? Non c'è problema. 236 00:11:04,163 --> 00:11:06,207 Non fare mai ciò che non vuoi. 237 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 Ad ogni modo, sono andata a New Orleans 238 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 e ho incontrato Gypsy Rose. 239 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 - Com'è stato? - Incredibile. 240 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 A proposito di terapia, mi ha parlato 241 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 di come funziona il sistema e di come anche a persone 242 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 con casi gravi come il suo 243 00:11:24,433 --> 00:11:28,396 dicano che non sono abbastanza gravi da aver bisogno di uno psicologo. 244 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 L'ho trovato assurdo. 245 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 Ma mi è sembrata molto forte. 246 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 Si è aperta con me. 247 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Mi dispiace per lei, 248 00:11:36,737 --> 00:11:39,490 perché ha conosciuto solo quella vita da quando è nata. 249 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 - Sì. - È triste. 250 00:11:42,284 --> 00:11:45,538 Quindi andremo a visitare una prigione. 251 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 - Sì. - Sarà fantastico 252 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 portare dentro le telecamere e... 253 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 È la parte bella. 254 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 - Non vedo l'ora. - Già. 255 00:11:55,172 --> 00:11:58,300 Ho già visitato un paio di prigioni con Kim, 256 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 quindi sono felice che le telecamere siano finalmente ammesse in carcere, 257 00:12:03,347 --> 00:12:07,226 così la gente potrà vedere come sono, sentire le storie dei detenuti 258 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 e magari umanizzarli un po'. 259 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Sono pronta. 260 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 Cos'altro ho da fare? 261 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Niente. 262 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Scherzo. 263 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 Forza, cammina, tesoro. 264 00:12:34,879 --> 00:12:36,505 - Salve. - Benvenuti. 265 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Grazie. 266 00:12:37,798 --> 00:12:41,469 Sono in Australia. Ce l'abbiamo fatta. 267 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Ci stiamo divertendo un sacco. 268 00:12:44,430 --> 00:12:48,017 Travis si esibirà in diverse città 269 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 in Australia per circa una settimana. 270 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 SOGNA IN GRANDE MUORI GIOVANE 271 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Ma avendo trascorso parte della gravidanza a letto 272 00:12:53,397 --> 00:12:56,442 e avendo avuto un bambino, 273 00:12:56,442 --> 00:13:00,196 era da tanto che non uscivo con gli altri figli 274 00:13:00,196 --> 00:13:03,115 e ho deciso di restare a Sydney. 275 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Mason è a casa col padre, il che mi rende triste. 276 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 Ma sto sfruttando al massimo ogni secondo. 277 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Ti piacciono le carote? 278 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Bravissimo. 279 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 Volete dirmi le cose migliori e peggiori dell'Australia finora? 280 00:13:22,676 --> 00:13:24,887 La migliore per me è il gelato. 281 00:13:24,887 --> 00:13:27,681 - Il gelato è delizioso. - E non dovrebbe esserlo. 282 00:13:27,681 --> 00:13:32,102 La migliore dovrebbe essere andare sulle montagne russe. 283 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 Ci andremo domani, no? 284 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 - Sulle montagne russe? - Sì. 285 00:13:37,233 --> 00:13:39,318 P, la cosa migliore e peggiore per te? 286 00:13:39,318 --> 00:13:40,694 Andare in spiaggia. 287 00:13:40,694 --> 00:13:44,907 E la peggiore è che una persona è stata attaccata da uno squalo, 288 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 quindi non voglio entrare in acqua. 289 00:13:47,034 --> 00:13:48,077 È vero. 290 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Chi se ne frega. 291 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 C'è l'1% di probabilità che accada. 292 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 Correrò il rischio. 293 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 {\an8}La cosa migliore e peggiore per te? 294 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 {\an8}ALLIE GARCIA TATA 295 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 {\an8}La migliore essere stati da Miranda. 296 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Sì. - Ho imparato tanto 297 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 da sua madre sulle tradizioni 298 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 che voglio seguire anch'io ora a casa coi nostri figli. 299 00:14:08,305 --> 00:14:10,850 - Già. - L'idea della mamma che cucina 300 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 e che si prende cura di tutti. 301 00:14:12,268 --> 00:14:16,689 - Il figlio che l'aiutava. - L'aiutava. È vero. 302 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 - Lavano i piatti insieme. - Sì. 303 00:14:19,692 --> 00:14:21,485 La peggiore è stata il ragno. 304 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 - È un... - Sì. 305 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 Oddio. 306 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Porca miseria. 307 00:14:28,117 --> 00:14:33,080 L'unica ragione per cui non potrei mai trasferirmi in Australia 308 00:14:33,080 --> 00:14:35,708 sono i ragni. 309 00:14:35,708 --> 00:14:39,044 Ora li cerco ovunque. 310 00:14:39,044 --> 00:14:43,966 È terrificante e non potrei vivere così. 311 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 Ci piace l'Australia? 312 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 Certo. 313 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Occhiolino. 314 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Non so da chi abbia preso il senso dell'umorismo. 315 00:14:52,266 --> 00:14:55,269 È un Jim Carrey in miniatura. 316 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Ok. C'era una volta... 317 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 La storia era questa. 318 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Non è così divertente, Reign. 319 00:15:10,492 --> 00:15:13,996 Mi ricorda molto suo padre. 320 00:15:13,996 --> 00:15:18,208 Credo abbia il suo senso dell'umorismo. 321 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 È proprio ciò che ci serve. 322 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 - Grazie di essere venuti. - Grazie a voi. 323 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 Grazie. 324 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 - Reigny, dai. - Dobbiamo andare di là. 325 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Che meraviglia. 326 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 C'è un paparazzo laggiù. 327 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Ehi, paparazzo spione! 328 00:15:37,978 --> 00:15:39,813 È fastidioso. Ok. 329 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 Non possiamo restare qui con quel tizio. 330 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 I paparazzi sono ovunque a Sydney. 331 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Ovunque. 332 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 Ok. Andiamo? 333 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 Sta scappando. Andiamo di qua. 334 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Per questo non porto fuori Rocky. 335 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 P, andiamo. 336 00:15:55,287 --> 00:15:58,958 Ma, per quanto mi piacerebbe stare a casa nella mia bolla felice, 337 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 non sarebbe giusto aver portato i miei figli qui in Australia 338 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 senza far fare loro niente. 339 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Non possiamo lasciare che ci rovinino la vacanza. 340 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 - Sai già cosa vuoi? - Sì. 341 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 Adoro i fiori... 342 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 - Fatico a dirlo. - I fiori di zucca. 343 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 I fiori di zucca. 344 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 Cosa... sono i fiori di zucca? 345 00:16:35,577 --> 00:16:38,038 Prima di visitare una prigione con Kim, 346 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 ho appuntamento con Malika. 347 00:16:40,124 --> 00:16:42,418 E sì, sono uscita di casa. 348 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Tanto perché lo sappiate. 349 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 A che punto sei con la storia del figlio? 350 00:16:47,214 --> 00:16:50,509 Sono felice di aver deciso 351 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 di non fare tutto da sola. 352 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Ora voglio uscire con qualcuno. 353 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 Ne sono molto felice. 354 00:16:58,100 --> 00:17:02,646 Comincio a chiedermi: "E se un giorno mi sposassi? 355 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 - Potrei non volere..." - Ti sposerai senz'altro. 356 00:17:05,482 --> 00:17:07,568 Scusa, devo cambiare argomento. 357 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Esatto. Fallo. 358 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Abbiamo tante cose da fare quest'anno. Lo sai, vero? 359 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Dobbiamo festeggiare il tuo compleanno in grande. 360 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Non voglio fare le cose in grande. 361 00:17:18,328 --> 00:17:21,373 Facciamo un Mangia, prega, ama per il tuo compleanno? 362 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 - No. - Ok, scusa. 363 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 - Sarebbe un... di disastro. - No, ma sarebbe 364 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 una sorta di terapia indiretta. 365 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 È la terapia che vuoi perché è alle tue condizioni. 366 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Dovrei andare dallo psicologo? 367 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 Assolutamente sì. 368 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Davvero? 369 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 Sembrate pensarlo tutti. 370 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Anche Kimberly mi ha detto che dovrei farlo. 371 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 Dovresti dare retta a tua sorella. 372 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 - Non è così male. - L'ho già fatto in passato. 373 00:17:54,198 --> 00:17:56,950 Sono andata da tre o quattro psicologi. 374 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 - Da sola o con altri? - Entrambe le cose. 375 00:18:00,496 --> 00:18:03,957 Sono stata da una psicologa per la maternità surrogata di Tatum, 376 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 ma non ho legato con lei. 377 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Si limitava ad ascoltarmi. 378 00:18:07,294 --> 00:18:09,630 Le ho raccontato tutta la mia vita, 379 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 ogni aspetto inquietante, e si limitava a dire: "Ok." 380 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Non aveva niente da dirti? 381 00:18:15,010 --> 00:18:17,971 No, non mi ha mai guidata. Si limitava ad ascoltare. 382 00:18:17,971 --> 00:18:21,266 Allora non era adatta a te. 383 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Tutti quelli da cui sono stata hanno fatto così. 384 00:18:24,311 --> 00:18:28,607 Una psicologa mi ha detto che non mi serviva la terapia 385 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 perché elaboro le cose in modo concreto... 386 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Non lo so. È stata una seduta strana. 387 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 Io le dicevo 388 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 di aver trovato mio marito in un covo di drogati in un motel 389 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 e lei mi chiedeva: "La cosa ti ha sconvolta?" 390 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 E io: "No, insomma..." Ero super calma. 391 00:18:46,125 --> 00:18:48,669 E lei: "Provi rabbia?" E io: "No." 392 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 "Allora non hai bisogno di me." 393 00:18:52,548 --> 00:18:55,634 Non capisco. Mi ha liquidata. 394 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Non riuscivo a capire. Mi ha praticamente lasciata. 395 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Non capivo cosa stesse succedendo, ma... 396 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Sono stata scaricata da una psicologa. 397 00:19:05,602 --> 00:19:08,063 Hai vissuto tanti eventi traumatici. 398 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 Ti serve qualcuno che ti aiuti a trovare l'uscita. Tutto qui. 399 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Non ti serve qualcuno che ti dica come essere Khloé, 400 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 ma qualcuno che ti aiuti a uscire 401 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 dall'isolamento 402 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 in cui ti sei rintanata per 25 anni. 403 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 Non puoi continuare all'infinito. 404 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Sono sicura che mi farebbe bene, 405 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 ma non mi sento così in difficoltà 406 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 da dire: "Non trovo la strada. Mi serve uno psicologo." 407 00:19:33,172 --> 00:19:35,465 È più un: "Potrei provare ad andare in terapia." 408 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 Concordo sul fatto che dovrei 409 00:19:37,342 --> 00:19:42,139 socializzare di più con gli adulti, direi una volta a settimana. 410 00:19:42,139 --> 00:19:43,599 Andrò alle cene. Non... 411 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 Non "cene" al plurale. 412 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Ora non esageriamo. 413 00:19:47,811 --> 00:19:50,439 Al momento, non frequento nessuno. 414 00:19:50,439 --> 00:19:54,359 Ma sono certa che, iniziando a uscire... 415 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 Beh, sarà il secondo passo. 416 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 Abbiamo baciato tanti rospi. Cerchiamo ancora un principe. 417 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 Se non vuoi fare quello, 418 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 vai da qualche psicologo 419 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 finché non avrai sistemato il resto. 420 00:20:05,078 --> 00:20:06,455 Chi ha tempo? 421 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 Trovalo. 422 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Come si apre? 423 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Mio marito è a casa. 424 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 - Mi sei mancato. - Anche tu mi sei mancata. 425 00:20:53,502 --> 00:20:56,838 Travis è a casa. È tornato a Sydney. 426 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Cosa mi racconti? 427 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Quanto tempo è passato? Nove giorni? 428 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Troppo tempo. Mi è sembrata una vita. 429 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 È stato il periodo più lungo in cui non ci siamo visti 430 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 da quando è nato il bambino. 431 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 - Sei pronto, tesoro? - Sì. 432 00:21:11,979 --> 00:21:14,690 Non ci siamo affidati a una tata 433 00:21:14,690 --> 00:21:17,192 o a una bambinaia con Rocky. 434 00:21:17,192 --> 00:21:21,446 Ma, ora che siamo in Australia, era importante avere qualcuno 435 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 a cui affidarlo mentre usciamo con gli altri figli 436 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 per vivere qualche avventura. 437 00:21:26,994 --> 00:21:31,039 Ho programmato ogni uscita 438 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 perché coincidesse coi suoi sonnellini. 439 00:21:32,833 --> 00:21:35,919 Possiamo stare via 440 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 per circa due ore e mezza, 441 00:21:38,338 --> 00:21:41,258 dopodiché devo tornare a casa. 442 00:21:41,258 --> 00:21:42,301 Ciao, telecamera. 443 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Reign, comportati normalmente. 444 00:21:46,263 --> 00:21:47,889 È quello che faccio. 445 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Travis, da questa parte! 446 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 Ecco il nostro yacht. 447 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 - È ottimo - Anche questo. 448 00:22:06,783 --> 00:22:08,618 - Che meraviglia. - Già. 449 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 È fantastico. 450 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Mamma! 451 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 Smettila di pomiciare con Travis. 452 00:22:15,083 --> 00:22:18,253 Non avete appena avuto un figlio? È presto per averne un altro. 453 00:22:19,379 --> 00:22:22,466 Credo sia bello vedere due genitori, 454 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 specie se hanno appena avuto un figlio, 455 00:22:25,093 --> 00:22:27,763 che si vogliono bene e si scambiano tenerezze. 456 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Non c'è niente di male. 457 00:22:30,057 --> 00:22:31,850 Le lascerai un succhiotto? 458 00:22:31,850 --> 00:22:35,228 - No. - È un bacio delicato sul collo. 459 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Certo. 460 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 Mi è mancato. 461 00:22:41,443 --> 00:22:42,736 È il nostro preferito. 462 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 Ciao, telecamera. 463 00:22:44,529 --> 00:22:45,530 Ciao, telecamera. 464 00:22:54,581 --> 00:22:55,499 Grazie. 465 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Grazie. A dopo. 466 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Grazie. Scusa, me la apriresti tu? 467 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 Non riesco ad aprire niente ultimamente. 468 00:23:08,220 --> 00:23:11,098 {\an8}Prima andremo alla Valley State Prison di Chowchilla. 469 00:23:11,098 --> 00:23:14,726 {\an8}È sempre un'esperienza che ti cambia la vita 470 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 quando visiti una nuova prigione e conosci persone nuove 471 00:23:17,396 --> 00:23:21,066 e penso che anche per la mia famiglia e per i miei amici 472 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 sarà un'esperienza utile. 473 00:23:23,068 --> 00:23:26,613 So che Khloé ha un cuore grande e sono certa che proverà 474 00:23:26,613 --> 00:23:29,241 una forte empatia verso questi detenuti e vorrà aiutarli. 475 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 {\an8}Simon e Savas sono i migliori amici di Khloé 476 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 e sapevo che avrebbero apprezzato l'esperienza. 477 00:23:36,039 --> 00:23:38,458 Voglio coinvolgere quante più persone possibile. 478 00:23:38,458 --> 00:23:40,544 Chi altri ci sarà? Scott? 479 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Sì. Scott Budnick e altri del suo staff. 480 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 Tutte le persone che vedrete con Scott, 481 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 col nostro team, sono ergastolani 482 00:23:46,425 --> 00:23:48,301 rilasciati che ora lavorano per lui. 483 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Strisciate fuori. - Va bene. 484 00:23:50,011 --> 00:23:50,971 - Ciao. - Come va? 485 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 - Come stai? - Bene. 486 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 {\an8}- È bello vederti. - Grazie di essere qui. 487 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 {\an8}- Grazie dell'invito. - Grazie. 488 00:23:56,518 --> 00:23:59,729 Ragazzi, loro sono nello staff che dirige la prigione... 489 00:23:59,729 --> 00:24:01,606 Salve. 490 00:24:01,606 --> 00:24:05,277 Sappiate che il governatore Newsom ha mandato una delegazione in Norvegia, 491 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 che è nota per avere il sistema carcerario più umano al mondo, 492 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 e poi ha detto: "Come possiamo creare qui 493 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 le prigioni più umane della California?" 494 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 E questa è stata la prima scelta. 495 00:24:15,203 --> 00:24:16,913 Ci sono degli ergastolani, qui? 496 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Ce ne sono molti e alcuni senza condizionale, 497 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 che quindi sono destinati a morire qui. 498 00:24:22,419 --> 00:24:24,337 {\an8}È un livello due, un livello basso. 499 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 {\an8}TRISTAN LEMON DIRETTORE ASSOCIATO, CDCR 500 00:24:25,755 --> 00:24:30,469 Sono detenuti che hanno scelto un nuovo percorso. 501 00:24:30,469 --> 00:24:32,804 Stiamo cercando di cambiare l'ambiente delle prigioni 502 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 e la cultura della prigione. 503 00:24:34,347 --> 00:24:35,474 Caspita. 504 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 Ci siamo. Andiamo? 505 00:24:37,267 --> 00:24:38,393 Andiamo. 506 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 {\an8}PERICOLO - ALTA TENSIONE NON ENTRARE 507 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 {\an8}Tenete pronti i documenti. 508 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 {\an8}Dovrete mostrare documenti e tesserini. 509 00:24:44,733 --> 00:24:47,110 Qui è dove si assicurano che la gente non scappi. 510 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 Qui è dove andremo. 511 00:24:53,617 --> 00:24:55,952 L'edificio C1 ha un programma di addestramento cani. 512 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Salvano cani che nei canili verrebbero abbattuti. 513 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 Li addestrano e li affidano ai veterani militari 514 00:25:00,499 --> 00:25:02,209 e a coloro a cui servono i cani guida. 515 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 Se pensate che ciò aiuti i cani, 516 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 vedrete come aiuta i detenuti 517 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 che non hanno mai ricevuto amore incondizionato. 518 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 È bellissimo. 519 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Gli piace quando la gente viene a trovarli... 520 00:25:15,805 --> 00:25:17,933 Non so come si dica. In visita? 521 00:25:17,933 --> 00:25:19,518 - Certo. - Ok. 522 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Dicono sempre che questo li fa sentire normali 523 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 e non chiusi in carcere. 524 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Si sentono esseri umani. 525 00:25:28,068 --> 00:25:29,319 Possiamo salutare? 526 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 - Oddio, che sta facendo? - Vuoi salutare? 527 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 Come va? 528 00:25:40,539 --> 00:25:43,250 Volevo solo salutarvi. Come state? 529 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Ciao. Come va? 530 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 È bello vedervi. 531 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 Kim K presidente. 532 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Grazie dell'interesse che mostrate verso il programma 533 00:25:59,891 --> 00:26:01,560 e per la visibilità che gli date. 534 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 È importante e lo apprezzo molto. 535 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 Grazie, ragazzi. 536 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Sei la migliore. 537 00:26:05,230 --> 00:26:08,525 Grazie. Ciao, ragazzi. 538 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Questo sistema carcerario è ispirato 539 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 a quello norvegese. 540 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 Lì la prigione ha uno scopo riabilitativo. 541 00:26:15,782 --> 00:26:17,909 I detenuti entrano a far parte del sistema 542 00:26:17,909 --> 00:26:20,328 e dovrebbero uscirne migliori, giusto? 543 00:26:20,328 --> 00:26:23,248 Non sarebbe meglio risalire alla radice del problema 544 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 e fornire loro un sostegno psicologico e un'istruzione? 545 00:26:26,251 --> 00:26:28,336 Ma questo avviene in pochissime strutture. 546 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Sono destinati al fallimento. 547 00:26:30,922 --> 00:26:34,801 Perché non fornire loro l'aiuto necessario per realizzarsi? 548 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Non vedo l'ora di capire come funziona questo posto. 549 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 Come va, ragazzi? 550 00:26:39,431 --> 00:26:41,891 - Come va? - Ciao. Come va? 551 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 È un piacere vedervi. 552 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Grazie dell'invito. 553 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 Grazie di essere venuti. 554 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 - Ciao, ragazzi. - Ci spiegate come funziona? 555 00:26:49,316 --> 00:26:52,193 Ci vogliono dalle dieci settimane 556 00:26:52,193 --> 00:26:54,946 a sei o nove mesi per addestrarli, a seconda delle necessità. 557 00:26:54,946 --> 00:26:57,907 Come sapete, sono cani traumatizzati che arrivano dai canili. 558 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 Sta a noi lavorare in gruppo e come team per prepararli 559 00:27:01,286 --> 00:27:03,496 per l'adozione e per trovare una casa. 560 00:27:03,496 --> 00:27:06,666 Questo rende noi più responsabili, empatici e compassionevoli. 561 00:27:06,666 --> 00:27:09,919 I cani che vedete sono parte essenziale della nostra comunità. 562 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Alcuni vengono dal livello due, ma altri dal tre o dal quattro 563 00:27:13,131 --> 00:27:15,925 e non accarezzavano un cane da 20 o 30 anni. 564 00:27:16,509 --> 00:27:19,220 Quando li portiamo in giro, ci chiedono di accarezzarli. 565 00:27:19,220 --> 00:27:20,680 E li vedi cambiare. 566 00:27:20,680 --> 00:27:23,350 Come potete immaginare, la cultura carceraria vuole 567 00:27:23,350 --> 00:27:26,061 che non ci sia spazio per la vulnerabilità 568 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 o per qualunque tipo di emozione in prigione. 569 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 Noi insegniamo il contrario. 570 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Conoscere le tue emozioni ti fa prendere decisioni migliori. 571 00:27:33,109 --> 00:27:36,738 Possiamo vedere i vostri alloggi e capire come vivete qui? 572 00:27:36,738 --> 00:27:39,908 Le vostre celle non sono sovraffollate, giusto? 573 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 I cani hanno i loro spazi. 574 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 - Certo. - Fantastico. 575 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 Mi firmeresti questo biglietto? 576 00:27:45,288 --> 00:27:48,416 So che in tanti non riescono 577 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 a guardare questi uomini 578 00:27:51,002 --> 00:27:54,381 senza pensare alle vittime o alle famiglie delle vittime. 579 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Ma cosa dovremmo fare? 580 00:27:55,924 --> 00:27:58,843 Rinchiuderli e gettare la chiave perché hanno sbagliato? 581 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Avete la TV. 582 00:28:00,929 --> 00:28:03,264 Ovviamente, bisogna contestualizzare la cosa. 583 00:28:03,264 --> 00:28:06,643 Non dico che bisogna scarcerare chi ha ucciso 20 persone, 584 00:28:06,643 --> 00:28:08,019 non è questo il senso. 585 00:28:08,019 --> 00:28:11,147 Ma tutti meritiamo una seconda chance. 586 00:28:11,147 --> 00:28:13,775 Avete pulito la cella per loro. 587 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 Ieri per me non l'avete fatto. 588 00:28:15,485 --> 00:28:17,112 I cani dormono qui con voi? 589 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 Sì, nei kennel. 590 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Fantastico. 591 00:28:19,531 --> 00:28:21,700 - Questo è il tuo letto? - No, è questo. 592 00:28:21,700 --> 00:28:23,910 Quelle sono bambole? Non so come si chiamano. 593 00:28:23,910 --> 00:28:27,247 - Credi che ci siano bambole in prigione? - Scusa. Ho capito subito l'errore. 594 00:28:27,247 --> 00:28:28,957 Queste le faccio io. 595 00:28:28,957 --> 00:28:30,834 Questa l'ho messa qui con un pennarello. 596 00:28:30,834 --> 00:28:33,128 - Posso vederla? - Ne abbiamo create alcune per voi. 597 00:28:33,128 --> 00:28:34,963 - Con l'aiuto di tutti. - Che materiale è? 598 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 Carta. Carta e inchiostro. 599 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Non ci credo. Sono fantastiche. 600 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 Questa è una delle prime che ho fatto. 601 00:28:40,135 --> 00:28:41,970 Volevo chiedervi di autografarla. 602 00:28:41,970 --> 00:28:44,097 - Ma certo. - Sicuro di volere che la roviniamo? 603 00:28:44,097 --> 00:28:45,682 - Sì. - Sì. 604 00:28:45,682 --> 00:28:47,976 Ne è sicuro al 100%. 605 00:28:47,976 --> 00:28:52,147 La prigione è dipinta come un luogo estremamente violento e terrificante 606 00:28:52,147 --> 00:28:54,691 e i detenuti vengono dipinti in modo negativo, 607 00:28:54,691 --> 00:28:57,736 e sono certa che in alcuni casi è vero, 608 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 non ne dubito. 609 00:28:58,987 --> 00:29:02,449 Ma spesso non viene evidenziata la creatività 610 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 e come cambia la gente. 611 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 Ok, dobbiamo andare. 612 00:29:06,411 --> 00:29:08,621 Bisogna creare dei gruppi. 613 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 C'è scritto "Kim K", ma non si capisce. 614 00:29:11,416 --> 00:29:13,918 - Basta tu sia stata ripresa. - Già. 615 00:29:13,918 --> 00:29:15,545 È vero. 616 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Tesoro, sembrano fluttuare. Non muovono nemmeno le ali. 617 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 - Oddio. - Che bello. 618 00:29:29,517 --> 00:29:31,436 Pranzeremo in barca 619 00:29:31,436 --> 00:29:36,357 e abbiamo invitato Mark Hoppus dei Blink-182 620 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 e sua moglie Skye. 621 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 {\an8}- Ciao, che bello vederti. - Come stai? 622 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 {\an8}Mark e Travis si conoscono da una vita 623 00:29:44,783 --> 00:29:47,160 {\an8}e Skye mi aiuta a capire 624 00:29:48,745 --> 00:29:52,791 come funziona la vita in tournée. 625 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Sì, non vedo l'ora di mangiare. Ho fame. 626 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 - E poi andremo al Luna Park. - Al Luna Park. 627 00:29:58,254 --> 00:30:01,466 A ogni concerto, io e Skye siamo dietro le quinte. 628 00:30:01,466 --> 00:30:06,179 Lei portava il figlio in tournée quando era piccolo, 629 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 quindi è piacevole condividere queste cose. 630 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 - Come va? - Bene. 631 00:30:11,476 --> 00:30:15,438 - Hai già preso in braccio un koala? - No. Andremo allo zoo domani. 632 00:30:15,438 --> 00:30:19,275 Ma penso che i contatti siano limitati perché sono a rischio estinzione. 633 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 - Già. - E pare abbiano la gonorrea. 634 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 È vero? 635 00:30:22,529 --> 00:30:23,655 Aspetta. Cosa? 636 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 - I koala hanno la gonorrea. - Hanno tutti la clamidia, credo. 637 00:30:27,033 --> 00:30:28,743 - No! - Hanno la diarrea? 638 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 Non la diarrea, qualcosa di peggio. 639 00:30:32,580 --> 00:30:35,083 - Come sta il bambino? - È buonissimo. 640 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 È buono? 641 00:30:36,125 --> 00:30:38,253 - Dorme nel letto con noi. - Sì. 642 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 È così bello svegliarsi accanto a lui. 643 00:30:40,463 --> 00:30:42,257 La mattina è sempre sorridente. 644 00:30:42,257 --> 00:30:45,301 Sì, odio lasciarlo. Divento irrequieta. 645 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 Penso: "Siamo via da troppo." 646 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 - Già. - "Che stiamo facendo?" 647 00:30:48,054 --> 00:30:51,850 Credo che sarò così per i prossimi tre mesi. 648 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Fino a quando pensi di allattarlo? 649 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 Mi piacerebbe almeno per un anno. 650 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 L'ho fatto anche con Reigny. 651 00:30:58,898 --> 00:31:00,441 - Poi ha iniziato a mordermi. - No! 652 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 Sì, lo faceva anche Jack. 653 00:31:02,360 --> 00:31:03,611 - Davvero? - Sì. 654 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 C'è il giardino botanico. 655 00:31:06,447 --> 00:31:08,032 - Grazie. - È enorme. 656 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 - E il teatro dell'opera. - Guarda, Reigny. 657 00:31:11,911 --> 00:31:13,997 Sotto il ponte, c'è il Luna Park. 658 00:31:15,290 --> 00:31:16,749 Vi vedo. 659 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 Bravissimo. 660 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Ciao Travis, ciao Kourtney. 661 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 - Come va? - Ciao. 662 00:31:24,507 --> 00:31:25,800 Che meraviglia. 663 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 Alcuni ragazzi del nostro programma 664 00:31:39,939 --> 00:31:41,816 sono ex ergastolani rilasciati. 665 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 - Ok. - Ora lavorano in questi posti. 666 00:31:43,902 --> 00:31:45,069 Come sono usciti? 667 00:31:46,154 --> 00:31:47,488 È ciò a cui lavora Kim. 668 00:31:47,488 --> 00:31:50,408 - Erano ingiustamente condannati. - Ok. 669 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 Ciao. Come va? 670 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 - Ciao. - Ciao, ragazzi. 671 00:31:54,162 --> 00:31:57,165 Posso avere la vostra attenzione? Abbiamo degli ospiti. 672 00:31:57,165 --> 00:31:59,292 Sono felice che ci siano le telecamere, 673 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 perché ogni volta che vado organizziamo questi incontri. 674 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 Quando parli con queste persone e hai modo di conoscerle, 675 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 capisci quant'è vero 676 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 che l'abito non fa il monaco. Bisogna scavare a fondo 677 00:32:11,012 --> 00:32:15,141 per capire il loro contesto e perché hanno fatto certe cose. 678 00:32:15,141 --> 00:32:17,936 Sono pronta ad ascoltare chi vuole condividere qualcosa. 679 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 - Ciao, sono Michael Freitas. Come va? - Bene. 680 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Sono in carcere dall'età di 18 anni 681 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 e sono un ergastolano di 42 anni senza possibilità di condizionale. 682 00:32:25,985 --> 00:32:29,739 Il giudice mi ha definito irrecuperabile e ha detto che sarei morto in prigione. 683 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Secondo loro, sono senza speranza. 684 00:32:32,241 --> 00:32:34,953 Non hanno mai creduto che potessi cambiare. 685 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 Posso dirvi che il giorno che... 686 00:32:36,788 --> 00:32:40,083 L'ultimo semestre, mi laureerò alla Fresno State. 687 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 Non credo di meritare una seconda possibilità, 688 00:32:43,544 --> 00:32:46,506 ma se dovesse mai capitare sono consapevole 689 00:32:46,506 --> 00:32:50,802 che oggi non farei mai più del male a nessuno. 690 00:32:50,802 --> 00:32:54,472 Spero che avrai una seconda chance, perché te la meriti. 691 00:32:55,640 --> 00:32:56,599 Davvero. 692 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 La cosa più difficile da accettare per me è sentire 693 00:33:00,520 --> 00:33:03,439 quanto eravate giovani quando siete finiti in carcere. 694 00:33:03,439 --> 00:33:06,859 Non credo che fosse quello il vostro intento. 695 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 Ma eravate giovani 696 00:33:08,611 --> 00:33:13,199 e non avere la speranza di una seconda chance è... 697 00:33:14,659 --> 00:33:16,869 una follia per me. 698 00:33:16,869 --> 00:33:20,456 Alcune di queste persone hanno commesso crimini orribili, 699 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 ma erano dei ragazzini. 700 00:33:22,333 --> 00:33:25,628 Pensate a quanto eravate diversi, 701 00:33:25,628 --> 00:33:28,381 se ora avete 40, 50 o 60 anni, 702 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 quando eravate adolescenti. 703 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 Ovviamente devono convivere con le decisioni 704 00:33:32,760 --> 00:33:34,762 e con le scelte fatte 705 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 e quelle scelte vanno punite, 706 00:33:37,557 --> 00:33:42,020 ma credo che alcuni meritino una seconda possibilità. 707 00:33:42,020 --> 00:33:45,231 Una delle cose che abbiamo in comune è il trauma. 708 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Tutti noi detenuti abbiamo avuto un'infanzia traumatica 709 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 o abbiamo vissuto esperienze traumatiche che non siamo riusciti a gestire 710 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 e che ci hanno portato a gesti estremi. 711 00:33:54,615 --> 00:33:58,536 A molti di noi è stato insegnato che la violenza è l'unica opzione. 712 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 L'alcol è l'unica opzione. 713 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 La droga è l'unica opzione. 714 00:34:01,497 --> 00:34:03,374 È come avere una cintura degli attrezzi. 715 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 A noi sono stati dati quelli sbagliati per affrontare le difficoltà della vita. 716 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 Nelle prigioni come questa, però, impari. 717 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Quell'attrezzo è sbagliato 718 00:34:11,007 --> 00:34:13,009 così come questo e quest'altro. 719 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 Inizi a usare nuovi strumenti 720 00:34:14,761 --> 00:34:17,221 e in men che non si dica impari l'uno dall'altro 721 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 a diventare una persona migliore. 722 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Mi chiamo Oscar. 723 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Sono molto agitato perché mia cognata adora il vostro show. 724 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Se rovino tutto, si infurierà. 725 00:34:24,604 --> 00:34:28,024 Ma, sentendo parlare Mike, 726 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 mi è venuta in mente una cosa a cui penso ogni giorno. 727 00:34:31,277 --> 00:34:34,739 Quando sono stato condannato, la madre della mia vittima mi ha detto: 728 00:34:34,739 --> 00:34:37,950 "Mi auguro che ti sveglierai ogni giorno senza una speranza per il futuro." 729 00:34:38,785 --> 00:34:43,206 E ho capito che vivevo così ancor prima che accadesse. 730 00:34:44,082 --> 00:34:48,211 E devo essere migliore per me stesso se voglio essere migliore per la società, 731 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 perché, anche se non tornerò a casa, 732 00:34:50,338 --> 00:34:52,548 incontro persone che lo faranno. 733 00:34:52,548 --> 00:34:56,594 Capisco che non tutti la pensino come me, 734 00:34:56,594 --> 00:35:00,098 ma questo non cambia l'empatia che provo 735 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 verso chi vuole migliorare la propria vita, 736 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 specie se non sappiamo niente del suo passato 737 00:35:05,353 --> 00:35:08,648 o cosa l'ha spinto a fare certe scelte o a prendere certe decisioni. 738 00:35:09,273 --> 00:35:12,485 È verso questo che la società non è solidale. 739 00:35:12,485 --> 00:35:16,614 Non ci prendiamo il tempo di capire la radice del problema. 740 00:35:16,614 --> 00:35:20,535 Vediamo solo la fedina penale e chi sono su carta. 741 00:35:20,535 --> 00:35:23,329 Ma nascondono molto di più. 742 00:35:23,830 --> 00:35:27,083 Anche se non tornerò mai a casa, dimostrerò di meritare una seconda chance. 743 00:35:27,083 --> 00:35:30,878 Nel tempo libero cerco di fare da mentore. 744 00:35:30,878 --> 00:35:34,132 So cosa vuol dire soffrire, sentirsi a pezzi, depressi, tristi. 745 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 È importante quello che fai, 746 00:35:36,259 --> 00:35:38,469 perché risollevi il morale agli altri 747 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 e tu sai meglio di altri cosa provano, 748 00:35:40,346 --> 00:35:42,056 quindi continua così. 749 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Grazie. Grazie mille. 750 00:35:43,558 --> 00:35:47,186 Questo modello di prigione funziona bene. 751 00:35:47,186 --> 00:35:50,398 Questi uomini migliorano, vengono istruiti 752 00:35:50,398 --> 00:35:53,401 e gli vengono dati gli strumenti 753 00:35:53,401 --> 00:35:56,404 per gestire i traumi subiti. 754 00:35:56,404 --> 00:36:00,199 E, se qualcuno di loro uscirà, 755 00:36:00,199 --> 00:36:02,577 è meglio che abbia quegli strumenti. 756 00:36:02,577 --> 00:36:06,372 Per evitare di ricadere negli errori 757 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 commessi in passato. 758 00:36:07,957 --> 00:36:10,209 Non è facile. 759 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 Ora attraverseremo la strada e visiteremo il carcere femminile. 760 00:36:12,962 --> 00:36:15,214 Grazie di tutto. Vi voglio bene. A presto. 761 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Grazie, ragazzi. Grazie. 762 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Grazie dell'invito. 763 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 È stato un piacere. 764 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Ciao. 765 00:36:38,487 --> 00:36:39,405 FAI UN CANESTRO PER VINCERE! 766 00:36:41,324 --> 00:36:43,534 Buttali tutti giù! 767 00:36:44,619 --> 00:36:46,037 FELICE ANNO LUNARE 768 00:36:48,080 --> 00:36:49,123 Ok. 769 00:36:50,625 --> 00:36:52,168 P, questo è per te. 770 00:36:53,336 --> 00:36:56,672 Il Luna Park ha tenuto chiuso per noi oggi 771 00:36:56,672 --> 00:36:58,591 ed è stato un momento speciale. 772 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 Dite: "Orzaiolo!" 773 00:37:00,218 --> 00:37:02,303 Orzaiolo! 774 00:37:04,055 --> 00:37:07,016 Se lascio il piccolo, voglio essere super presente 775 00:37:07,016 --> 00:37:08,643 e trarne il massimo 776 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 per creare dei ricordi speciali 777 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 coi miei figli e Travis. 778 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 - Puoi prenderne uno anche tu. - Grazie, Reigny. 779 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 - Noi rientriamo. - Grazie di essere venuti. 780 00:37:18,861 --> 00:37:20,029 Grazie per il pranzo. 781 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 - Ci vediamo al concerto di domani. - Sì. 782 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 - Ciao, Mark. - Ciao. 783 00:37:24,075 --> 00:37:25,326 Buon San Valentino... 784 00:37:25,326 --> 00:37:28,079 L'Australia finora è stata perfetta. 785 00:37:28,079 --> 00:37:31,707 Sono felice di aver deciso di venire. 786 00:37:32,708 --> 00:37:33,751 Ho già le vertigini. 787 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 È altissimo. 788 00:37:38,839 --> 00:37:39,799 No. 789 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 Oddio. 790 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 È stato forte. 791 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Com'è stato? 792 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 - Terrificante. - Terribile. 793 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Non terribile, ma terrificante. 794 00:37:51,394 --> 00:37:53,062 - Ancora una volta, mamma. - No. 795 00:37:53,062 --> 00:37:55,022 Mi fanno male le tette. 796 00:37:55,022 --> 00:37:56,482 Mamma. 797 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Ciao, Travis! 798 00:37:57,525 --> 00:37:59,235 - Ciao. - Ciao. 799 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Adoriamo la tua musica. 800 00:38:00,278 --> 00:38:03,114 Grazie. Verrete al concerto domani? 801 00:38:03,114 --> 00:38:05,032 No, non posso. Non ho i soldi. 802 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Vi mettiamo in lista, se i vostri genitori sono d'accordo. 803 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 - Sì. - Davvero? 804 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Quanto dovremo pagare? 805 00:38:11,372 --> 00:38:12,999 Non lo so. Voi niente. 806 00:38:13,582 --> 00:38:14,709 - Davvero? - Sì. 807 00:38:14,709 --> 00:38:16,002 - Cosa? - Ok. 808 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Basta che i vostri genitori diano l'ok. 809 00:38:17,712 --> 00:38:19,630 - I miei diranno di sì. - Chiamo i miei. 810 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 - I miei genitori diranno di sì. - Grazie. 811 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 Faccio un selfie con loro, tesoro. 812 00:38:25,428 --> 00:38:28,764 Sono abituata a vedere Travis fare queste cose, 813 00:38:28,764 --> 00:38:32,727 perché è sempre molto gentile con i fan. 814 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 - Hai scattato? - Sì. 815 00:38:34,061 --> 00:38:36,731 Regala spesso i biglietti, 816 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 specie ai fan più sfegatati che non possono permetterseli. 817 00:38:39,442 --> 00:38:41,444 Ciao. Lui prenderà i vostri numeri. 818 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 Non so se me la sento. 819 00:38:52,955 --> 00:38:54,415 Accidenti! 820 00:38:54,415 --> 00:38:59,253 Mi capita di rado di passare due settimane, 24 ore su 24, coi figli 821 00:38:59,253 --> 00:39:02,423 per via della scuola e dei loro amici. 822 00:39:02,423 --> 00:39:04,800 - Oddio. - Oddio. È incredibile. 823 00:39:04,800 --> 00:39:07,136 - È stato grandioso. - Possiamo rifarlo? 824 00:39:07,803 --> 00:39:09,305 Puoi farcela, Reigny. 825 00:39:10,973 --> 00:39:14,435 Credo che Reign non sia mai stato su una giostra così spaventosa. 826 00:39:18,189 --> 00:39:21,400 Oddio, tesoro. No! Oddio! 827 00:39:22,526 --> 00:39:25,571 - Oddio, Reigny. - È assurdo. 828 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 No. 829 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Reign, mi hai colpita. 830 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 Ti ho colpita, P! 831 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 {\an8}CARCERE FEMMINILE CALIFORNIA CENTRALE ATTIVO DAL 1° OTTOBRE 1990 832 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 È la mia prima volta in un carcere femminile. 833 00:39:58,521 --> 00:40:01,941 Neanch'io ci sono mai stata. È la mia prima volta. 834 00:40:01,941 --> 00:40:04,568 Kim! Ti adoro, Kim! 835 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 E io adoro te! 836 00:40:06,112 --> 00:40:07,446 Aiutaci a uscire di qui. 837 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 Ci sto provando. 838 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 È stato fantastico parlare con gli uomini. 839 00:40:12,993 --> 00:40:15,037 E, di fronte, c'è un carcere femminile. 840 00:40:15,037 --> 00:40:16,122 Ciao a tutti. 841 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 Mi siedo qui? 842 00:40:17,123 --> 00:40:18,249 Ciao. 843 00:40:18,958 --> 00:40:21,335 Sono così grata di essere qui. 844 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 La prima persona che ho aiutato è stata una donna 845 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 al suo primo crimine. Un reato minore di droga. 846 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 Mi sono chiesta: "Come può questa donna aver ricevuto 847 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 la stessa condanna di Charles Manson?" 848 00:40:31,762 --> 00:40:34,014 Non riuscivo a capire. 849 00:40:34,014 --> 00:40:36,809 Non avevo mai conosciuto 850 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 qualcuno che fosse stato in prigione, 851 00:40:39,019 --> 00:40:41,730 tranne Khloé per sette minuti per guida in stato di ebbrezza. 852 00:40:42,898 --> 00:40:45,025 Khloé, ora qui tutte ti rispettano. 853 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Benvenuta nel club, Khloé. 854 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Mio Dio, sette minuti. 855 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 E... Scusa se ti ho messa in imbarazzo. 856 00:40:50,698 --> 00:40:52,533 - È stato... - È tipico delle sorelle. 857 00:40:52,533 --> 00:40:55,453 Oddio. Ma... Ok. 858 00:40:55,453 --> 00:40:58,873 Un arresto per guida in stato di ebbrezza non mi dà credibilità con loro. 859 00:40:58,873 --> 00:41:01,834 Non credo che diranno: "Brava." 860 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Ma grazie, Kim. 861 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Sono grata di essere qui. Grazie di avermi invitata. 862 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Una cosa di cui vai fiera. 863 00:41:09,717 --> 00:41:12,094 Una cosa di cui vado fiera? 864 00:41:12,094 --> 00:41:14,513 Aver studiato mentre sono in carcere. 865 00:41:14,513 --> 00:41:17,850 Essermi diplomata. Aver preso due lauree. 866 00:41:17,850 --> 00:41:21,896 Questo mi ha preparata per un futuro più luminoso 867 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 che mi impedirà di ricascarci. 868 00:41:23,856 --> 00:41:24,899 Amen. 869 00:41:25,983 --> 00:41:27,359 Oddio, mi viene da piangere. 870 00:41:29,153 --> 00:41:33,657 Aver studiato e migliorato me stessa, 871 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 perché in passato 872 00:41:35,451 --> 00:41:38,162 pensavo che la violenza fosse l'unica strada. 873 00:41:39,163 --> 00:41:41,707 Sono qui perché sono stata estremamente violenta, 874 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 ma oggi non lo sono più. 875 00:41:43,209 --> 00:41:47,254 E vado anche molto fiera delle mie tre lauree. 876 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 Questo è il mio ultimo semestre. 877 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Addestro anche cani. 878 00:41:50,132 --> 00:41:53,177 Lo faccio da cinque anni e mezzo. Sono in carcere da 27 anni. 879 00:41:58,474 --> 00:42:01,477 Kim Kardashian, grazie di essere venuta. 880 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 - Grazie. - Grazie 881 00:42:02,853 --> 00:42:05,314 di aver modificato, cambiato rotta, 882 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 di aver avuto il coraggio di dire: "Voglio aiutare la gente 883 00:42:08,734 --> 00:42:10,653 che è in prigione a uscirne." 884 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 È una scelta impopolare. 885 00:42:14,073 --> 00:42:17,451 Ciò che mi tiene motivata è ricordare. 886 00:42:18,202 --> 00:42:21,121 Finché ricordo, resterò motivata. 887 00:42:22,873 --> 00:42:24,500 Continuerò a studiare. 888 00:42:25,376 --> 00:42:27,461 A ottenere un'istruzione. 889 00:42:27,920 --> 00:42:30,839 Perché valgo più di quanto credono loro. 890 00:42:30,839 --> 00:42:34,385 Quindi grazie di avere il coraggio 891 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 di vederci diversamente. 892 00:42:35,678 --> 00:42:37,972 Kim Kardashian è venuta qui. 893 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 - Valiamo qualcosa. - Sì. 894 00:42:41,058 --> 00:42:42,518 Assolutamente sì. 895 00:42:42,518 --> 00:42:43,644 Amen. 896 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Grazie. 897 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 Sono incredibilmente fiera di Kim 898 00:42:53,612 --> 00:42:57,157 per tutto il lavoro che ha fatto per la riforma carceraria. 899 00:42:57,157 --> 00:42:59,618 Dimostra di non essere solo bella, 900 00:42:59,618 --> 00:43:03,497 ma anche intelligente, empatica e compassionevole verso gli altri. 901 00:43:03,497 --> 00:43:07,209 Nessuno si aspettava che si occupasse della riforma carceraria, 902 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 che avrebbe studiato legge e fatto tutte queste cose. 903 00:43:10,421 --> 00:43:12,631 La gente dubitava di lei. 904 00:43:13,841 --> 00:43:18,053 Ma ora lei cambia la vita della gente. Cambia le leggi. 905 00:43:18,053 --> 00:43:23,017 Sta facendo la differenza in questo mondo e lasciando un segno nella società 906 00:43:23,017 --> 00:43:25,227 di cui può andare fiera per i suoi figli. 907 00:43:25,227 --> 00:43:26,645 Ascolto le storie di tutte 908 00:43:26,645 --> 00:43:29,523 e mi sento davvero ispirata da ognuna di voi. 909 00:43:29,523 --> 00:43:31,108 E grazie. 910 00:43:35,404 --> 00:43:39,325 Quello che sento da molte di queste donne è che, quando sono state condannate, 911 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 non nutrivano alcuna speranza. 912 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Ma venire in questa particolare struttura 913 00:43:45,122 --> 00:43:48,751 con una prospettiva più riabilitativa 914 00:43:48,751 --> 00:43:51,128 ha dato loro una nuova speranza. 915 00:43:51,128 --> 00:43:53,714 E credo che sia la cosa più importante. 916 00:43:53,714 --> 00:43:55,883 Abbiamo Kim, dov'è Khloé? 917 00:43:55,883 --> 00:43:58,677 Le persone più basse dovrebbero stare davanti? Io starò davanti. 918 00:43:58,677 --> 00:44:00,054 I più bassi davanti. 919 00:44:00,054 --> 00:44:03,015 Khloé, sei stata molto gentile a venire. Grazie mille. 920 00:44:03,015 --> 00:44:05,351 Grazie di averci accolto qui. 921 00:44:05,351 --> 00:44:09,980 La soluzione ideale è avere un posto che assomigli a una prigione, 922 00:44:09,980 --> 00:44:13,108 ma con tutte queste componenti riabilitative 923 00:44:13,108 --> 00:44:14,943 che credo rappresentino il futuro 924 00:44:14,943 --> 00:44:19,573 e l'unica risposta al sistema carcerario sovraffollato. 925 00:44:19,573 --> 00:44:23,035 È chiaro che il modello riabilitativo funziona. 926 00:44:23,035 --> 00:44:25,329 Funzionerebbe ovunque. 927 00:44:31,001 --> 00:44:33,879 Uno, due, tre. 928 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 Grazie. 929 00:44:45,849 --> 00:44:49,061 {\an8}Nel prossimo episodio, il finale di stagione. 930 00:44:49,728 --> 00:44:53,232 Era da tanto che non andavo a un concerto 931 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 e sono felice di essere qui coi bambini. 932 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 Ciao, piccolo. 933 00:44:56,443 --> 00:44:57,528 Ti voglio bene. 934 00:44:57,736 --> 00:44:58,946 - Oddio. - Ciao. 935 00:44:58,946 --> 00:45:00,280 Ciao, bambine. 936 00:45:00,280 --> 00:45:01,573 C'è Tatum. 937 00:45:01,573 --> 00:45:03,158 Ho organizzato una cena a casa mia. 938 00:45:03,158 --> 00:45:04,368 Ciao a tutti. 939 00:45:04,368 --> 00:45:05,703 - Che meraviglia. - Ciao. 940 00:45:05,703 --> 00:45:07,204 - Che abbigliamento comodo. - Ciao. 941 00:45:07,204 --> 00:45:10,290 Aspettate. Qualcuno ha iniziato a bere Martini senza di me? 942 00:45:10,290 --> 00:45:11,709 - Forse sono ubriaca. - Cosa? 943 00:45:11,709 --> 00:45:13,252 Sono la nuova Kourtney. 944 00:45:13,252 --> 00:45:15,713 - Sono andata dalla psicologa. - Non ci credo. 945 00:45:15,713 --> 00:45:17,881 Prima dovevi passarci tu. 946 00:45:17,881 --> 00:45:21,552 Ora capisci perché volevo che ci andaste. 947 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Siete pronti a misurare la vostra età biologica? 948 00:45:23,971 --> 00:45:25,097 Sì. 949 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Mi sa che sono molto più vecchio di quanto dice. 950 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 È ciò che temo. 951 00:45:28,434 --> 00:45:31,145 Se risulterò più vecchia della mia età, 952 00:45:31,145 --> 00:45:33,230 ci starò male per un bel po'. 953 00:45:33,939 --> 00:45:34,773 No! 954 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 Oddio. 955 00:46:20,527 --> 00:46:22,529 Sottotitoli: Sara Raffo