1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,217
Mi faranno un'isterectomia.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
Mi fingo coraggiosa.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Non voglio che i miei figli si preoccupino
o pensino che ho paura ma a volte ce l'ho.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
Ti opereranno quando io sarò in Australia.
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
Credi che dovrei andare?
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
I paparazzi sono brutali.
8
00:00:25,442 --> 00:00:30,196
Finalmente ho un po' di serenità a casa.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
Wow! Cos'è cambiato?
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,616
Sto andando da una psicologa.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Alla fine ho detto: "Basta così.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
Non accetto questo atteggiamento."
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,497
Forse Khloé non aveva tutti i torti.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,665
Sono felice per te.
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
Quando Gypsy mi ha contattata
per collaborare alla riforma carceraria,
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
ho capito di volerla incontrare.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Quando ho chiesto
di poter andare in terapia,
18
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
mi è stato detto che non ero qualificata.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
Perché non creano programmi simili?
20
00:00:57,348 --> 00:00:58,475
Questa cosa mi sconvolge.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
- Ciao.
- Ciao.
22
00:01:16,826 --> 00:01:19,120
Sei carina col pigiama rosso.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
Sai com'è...
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Oggi sono andata a trovare mia madre.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Si sta riprendendo dall'intervento.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
Ciao, Corey.
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
Per assicurarmi che stia bene
e che sia di buon umore.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
Un'infermiera è venuta a dirmi
29
00:01:30,381 --> 00:01:34,928
che potevo prendere degli antidolorifici
o un Martini.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
So già cos'hai scelto.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
- I tuoi Martini sono pazzeschi.
- Lo so.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
- Ciao.
- Ciao.
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
- Come ti senti?
- Bene.
34
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Mi sono operata e sto benissimo.
Mi sento benissimo.
35
00:01:52,612 --> 00:01:57,117
Sono un po' gonfia e dolorante,
ma sto bene.
36
00:01:57,117 --> 00:02:01,538
Oggi pomeriggio mi hanno chiamata
dicendo che il tumore era benigno.
37
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
- Quindi...
- Non me l'hai detto.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,292
Già.
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,336
Buono a sapersi.
Per fortuna sono venuti loro.
40
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
Quindi penso che,
per i prossimi due giorni,
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
cercherò di riposare un po'.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
Quanto tempo ti ci vorrà
per tornare in sesto?
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
- Pensi...
- Mi pare abbiano detto
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
che potrò fare esercizio
tra due settimane.
45
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
Due settimane.
Niente sesso per due settimane.
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
- "Niente sesso"?
- Corey ricorda quello.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,438
Niente rapporti intimi?
48
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
È fantastico che ricordi quello.
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,694
Sappiamo cosa ti piace.
50
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
Ma è tutto così...
51
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Khloé è vissuta lì dentro.
52
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
- È stato il suo appartamento.
- È pazzesco.
53
00:02:41,411 --> 00:02:44,789
Mi chiedo cos'ha pensato la prima donna
che ha visto ingrossarsi la pancia
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
e poi un bambino uscire dalla vagina.
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Non hanno temuto...
56
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
Perché non hanno ucciso quella donna
pensando che fosse un alieno?
57
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- Eh?
- Non si sa mai.
58
00:02:55,383 --> 00:03:00,013
Ma, uccidendo la donna e il bambino,
l'umanità adesso non esisterebbe,
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
quindi nessuno si è preoccupato.
60
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Qualcosa non torna.
61
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Perché hanno pensato
62
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
che una vagina che si allarga
fino a dieci centimetri
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
facendone uscire un essere umano
fosse normale?
64
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
- Nessuno ha pensato...
- Wow.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
...che fosse una strega da eliminare?
66
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
Avanti. Rifletteteci.
67
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Ok.
68
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
Forse le mie medicine
hanno iniziato a fare effetto,
69
00:03:23,328 --> 00:03:27,040
perché non capisco di cosa...
stiano parlando queste persone.
70
00:03:28,124 --> 00:03:29,209
Qualcuno mi aiuti.
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
Sono l'unica
che si pone dei dubbi esistenziali?
72
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
E da sobria.
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
Mettiamo che Eva sia stata
la prima a rimanere incinta.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Secondo voi Adamo non ha reagito?
75
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
- Oddio.
- Erano dei... cavernicoli.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Pensate che Adamo abbia detto:
"Sì, è normale
77
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
che alla mia donna stia uscendo
un piccolo essere umano dalla vagina."
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
O le avrebbe tagliato la gola?
79
00:03:53,524 --> 00:03:54,734
Certo che l'avrebbe fatto.
80
00:03:54,734 --> 00:03:57,028
Sarebbe stato
un fantastico episodio di Dateline.
81
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
- Mi sembra di avere le allucinazioni.
- Cosa?
82
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
E perché i dinosauri
non sono nella Bibbia?
83
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
- Vi adoro.
- Anch'io.
84
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Non avete degli impegni?
85
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Vuoi che ce ne andiamo? Ho capito.
86
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
Io devo andare dallo psichiatra.
87
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Devo tornare a letto.
88
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Non preoccuparti.
Anch'io ho altre cose da fare.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Io e Kim visiteremo una prigione.
90
00:04:18,800 --> 00:04:19,759
Perché?
91
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Kim deve andarci e io voglio sostenerla.
92
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
È per la riforma?
93
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
Per la riforma, sì.
94
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Vado...
- Sarà assurdo.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
Un sacco di uomini vi urleranno dietro.
96
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Caspita.
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
- Buona fortuna.
- Grazie.
98
00:04:49,831 --> 00:04:51,624
Cos'hai fatto alle dita?
99
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
La grande porta scorrevole del mio bagno
100
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
che si apre e dà sul bagno a vista...
101
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
La stavo chiudendo,
ma non ha la serratura,
102
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
per cui devi tirare fuori
il meccanismo interno.
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
L'ho tirato fuori così
e di solito blocco la porta con la mano,
104
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
ma ho tirato forte
e Saint è entrato con le patatine.
105
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
Gli ho detto:
"Sono le 20:30, niente patatine."
106
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
E poi ho sentito "bum", ho guardato e...
107
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
{\an8}Ho visto la mano e sono caduta a terra.
108
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
{\an8}ATTENZIONE:
Immagine cruda tra 3, 2, 1...
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,860
Mi sono appoggiata al tavolo
e mi sono inginocchiata
110
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
perché ho visto tutto quel sangue
111
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
e si vedeva un pezzetto d'osso.
112
00:05:23,656 --> 00:05:26,784
Ho detto: "Chiamate aiuto.
113
00:05:26,784 --> 00:05:28,453
Mi serve del ghiaccio."
114
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
- Ciao. Come stai?
- Buongiorno.
115
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Non ho urlato.
116
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Non ho fatto niente.
Ho solo detto: "Aiuto."
117
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
Due dita?
118
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Sì, due. Sono rotte entrambe.
119
00:05:37,462 --> 00:05:40,506
Sono rimasta come paralizzata.
120
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
È stato un dolore indescrivibile.
121
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
Ma il tuo corpo è sotto shock.
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
È stato più doloroso del parto.
123
00:05:47,221 --> 00:05:51,351
La punta di entrambe le dita si è rotta
e sembra fluttuare.
124
00:05:51,351 --> 00:05:53,269
- Lo so. Voglio morire.
- Oddio.
125
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
E dopo mi hanno detto: "C'è la possibilità
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
che le unghie non ricrescano."
127
00:05:57,440 --> 00:06:01,235
Ho pensato: "Non ci credo.
128
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
Inventerò una protesi per le unghie."
129
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
La camera iperbarica aiuta?
130
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
Credo di sì.
Ieri ci sono stata quattro ore.
131
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Ma chi ha tempo?
132
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
- È...
- Sì.
133
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- Possiamo impostarla a 2,4?
- Sì.
134
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
È la pressione più alta.
È un danno significativo.
135
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
Ha un bell'aspetto.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
Davvero?
137
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Sì. Quello che vedi...
138
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
{\an8}DOTTOR JOHN LAYKE
CHIRURGO PLASTICO
139
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
{\an8}...è un po' di sangue secco
e qualche piccola perdita.
140
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Farà male?
141
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
- No, affatto.
- Sicuro?
142
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
È il bello dell'acqua ossigenata.
143
00:06:32,934 --> 00:06:36,646
Voglio solo assicurarmi
di non dover amputare le dita.
144
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
- Non accadrà. Tranquilla.
- Ok.
145
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
Sai cosa mi è venuto in mente?
146
00:06:46,114 --> 00:06:47,198
Fantastico.
147
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
Penso che ti sia andata di lusso.
148
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
- Poteva andare molto peggio.
- Decisamente peggio.
149
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Non mi farò rallentare.
150
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
Vi mostrerei il dito medio,
ma non ce l'ho.
151
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
{\an8}BENVENUTI a CALABASAS
152
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Ciao.
153
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
Chi ha dei pantaloni così?
154
00:07:13,141 --> 00:07:17,395
Adoro tornare a casa e trovare
le mie sorelle sdraiate sui miei divani.
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Mi sto riposando un po'.
156
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
- Solletico.
- Oddio!
157
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Chi sei, Edward Mani di Forbice?
158
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
La mano non va affatto bene.
159
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
- Decisamente no.
- No.
160
00:07:28,823 --> 00:07:32,910
Non riesco a credere
di averla chiusa in una porta scorrevole.
161
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Mi sono rotta le dita due giorni fa
162
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
e mi fanno ancora malissimo.
163
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
È un dolore terribile.
164
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
Non so come altro descriverlo,
ma sto bene.
165
00:07:42,420 --> 00:07:45,631
Ho da fare
e questa cosa non mi rallenterà.
166
00:07:45,631 --> 00:07:48,217
Ho incontrato di nuovo una terapeuta.
167
00:07:48,217 --> 00:07:50,094
- Per le dita o una psicologa?
- No.
168
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
- Una psicologa.
- Ok.
169
00:07:52,096 --> 00:07:56,142
E mi ha detto: "Credi
che il tuo superpotere sia la calma,
170
00:07:56,142 --> 00:08:00,897
ma io ritengo che i traumi
ti abbiano così desensibilizzata
171
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
che resti pietrificata
quando si tratta di lottare o fuggire."
172
00:08:05,193 --> 00:08:06,027
Concordo.
173
00:08:06,027 --> 00:08:09,947
E ha aggiunto: "In passato,
174
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
deve esserti successo qualcosa
175
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
che tu hai affrontato restando calma
176
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
e, visto che ha funzionato,
177
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
continuerai a usare la calma."
178
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Non potrebbe trattarsi della rapina?
179
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
Prima non eri calma.
180
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
- Non te lo ricordi?
- Davvero?
181
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Kim, prima sbroccavi.
182
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Se qualcuno ti toccava i vestiti, urlavi:
"È mio! Devo indossarlo io!"
183
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Eri del tutto... Sei diventata calma dopo.
184
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
Dovrei dirlo alla psicologa,
185
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
perché sta cercando
di risalire all'infanzia.
186
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
- E io...
- No, non sei mai stata calma
187
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
come adolescente o a 20 anni.
188
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Piangevi per un nonnulla,
189
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
eri viziata, facevi i capricci.
190
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Tutto è cambiato
dopo che ti hanno rapinata
191
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
perché in quella situazione
sei rimasta calma
192
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
e hai persino detto:
"È stata la calma a tenermi in vita."
193
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
È iniziato tutto lì.
194
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Non ci vuole un... di detective per capirlo.
195
00:08:56,577 --> 00:09:00,581
Immaginate che vi puntino
una pistola alla testa, vi leghino
196
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
e vi trascinino in una stanza d'albergo.
197
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
E quel tizio, lo ricordo bene, mi disse:
198
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
"Se resti calma, non ti succederà niente."
Fu quello che feci.
199
00:09:11,425 --> 00:09:15,555
All'epoca mi aiutò e mi salvò la vita.
200
00:09:15,555 --> 00:09:16,597
{\an8}KIM KARDASHIAN MINACCIATA CON UNA PISTOLA
DERUBATA PER MILIONI DI DOLLARI
201
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
{\an8}Ma la troppa calma...
202
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
Kim è grata che abbiano rapinato lei
La cosa avrebbe segnato le sorelle a vita
203
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
...può portare la gente ad approfittarsene.
204
00:09:23,312 --> 00:09:27,358
Oppure mi sto trasformando
in un robot privo di emozioni.
205
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
Ma ti dico una cosa.
206
00:09:31,070 --> 00:09:32,613
Kourtney aveva ragione.
207
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Ho pensato: "Oddio."
208
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
Lei mi ha chiesto: "Perché lavori tanto?
209
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
- Perché fai così?"
- Caspita.
210
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
Sono le stesse domande
che mi ha fatto Kourtney.
211
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
{\an8}Non so se tu capisca cos'è a motivarti.
212
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
{\an8}E, se non capisci quello,
213
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
non padroneggi la tua mente.
214
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Conoscere le proprie motivazioni
porta gioia e felicità.
215
00:10:00,308 --> 00:10:04,937
Abbiamo reagito alla domanda di Kourtney
sul perché fai quello che fai
216
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
stando sulla difensiva, all'epoca.
217
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
Ma in realtà voleva solo dire
218
00:10:10,109 --> 00:10:14,113
che evito di affrontare certe cose
219
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
tenendomi occupata.
220
00:10:16,616 --> 00:10:21,120
Ha anche detto che ha iniziato a guardare
il nostro reality per capire alcune cose.
221
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Non mi sembra una buona idea.
222
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
Ha detto che tutte abbiamo bisogno
di andare in terapia, soprattutto tu.
223
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Non ne dubito.
224
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
Credo che dovremmo affrontare
questa cosa insieme.
225
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
Oh, no.
226
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
Non voglio essere la nuova Kourtney,
ma lo sono sempre.
227
00:10:39,263 --> 00:10:43,976
Ma, dopo la terapia,
ho pensato che a Khloé potrebbe servire
228
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
qualcuno che la aiuti a superare
229
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
alcune situazioni della sua vita.
230
00:10:49,482 --> 00:10:50,733
Ciao, tesoro.
231
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
Ciao, Chi Chi.
Sei andata a lezione di danza o no?
232
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
No, non ci è andata
perché stava cantando con Northie.
233
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
- Com'è andata?
- Non ho cantato.
234
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
- Non hai cantato?
- Non ho voluto farlo.
235
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
Non hai voluto? Non c'è problema.
236
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
Non fare mai ciò che non vuoi.
237
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
Ad ogni modo, sono andata a New Orleans
238
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
e ho incontrato Gypsy Rose.
239
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
- Com'è stato?
- Incredibile.
240
00:11:15,883 --> 00:11:19,136
A proposito di terapia, mi ha parlato
241
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
di come funziona il sistema
e di come anche a persone
242
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
con casi gravi come il suo
243
00:11:24,433 --> 00:11:28,396
dicano che non sono abbastanza gravi
da aver bisogno di uno psicologo.
244
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
L'ho trovato assurdo.
245
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
Ma mi è sembrata molto forte.
246
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
Si è aperta con me.
247
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Mi dispiace per lei,
248
00:11:36,737 --> 00:11:39,490
perché ha conosciuto solo quella vita
da quando è nata.
249
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
- Sì.
- È triste.
250
00:11:42,284 --> 00:11:45,538
Quindi andremo a visitare una prigione.
251
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
- Sì.
- Sarà fantastico
252
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
portare dentro le telecamere e...
253
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
È la parte bella.
254
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
- Non vedo l'ora.
- Già.
255
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
Ho già visitato
un paio di prigioni con Kim,
256
00:11:58,300 --> 00:12:03,347
quindi sono felice che le telecamere
siano finalmente ammesse in carcere,
257
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
così la gente potrà vedere come sono,
sentire le storie dei detenuti
258
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
e magari umanizzarli un po'.
259
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Sono pronta.
260
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
Cos'altro ho da fare?
261
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
Niente.
262
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Scherzo.
263
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
Forza, cammina, tesoro.
264
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
- Salve.
- Benvenuti.
265
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Grazie.
266
00:12:37,798 --> 00:12:41,469
Sono in Australia. Ce l'abbiamo fatta.
267
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Ci stiamo divertendo un sacco.
268
00:12:44,430 --> 00:12:48,017
Travis si esibirà in diverse città
269
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
in Australia per circa una settimana.
270
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
SOGNA IN GRANDE
MUORI GIOVANE
271
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Ma avendo trascorso
parte della gravidanza a letto
272
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
e avendo avuto un bambino,
273
00:12:56,442 --> 00:13:00,196
era da tanto
che non uscivo con gli altri figli
274
00:13:00,196 --> 00:13:03,115
e ho deciso di restare a Sydney.
275
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Mason è a casa col padre,
il che mi rende triste.
276
00:13:10,956 --> 00:13:13,834
Ma sto sfruttando al massimo ogni secondo.
277
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
Ti piacciono le carote?
278
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Bravissimo.
279
00:13:18,005 --> 00:13:22,676
Volete dirmi le cose migliori
e peggiori dell'Australia finora?
280
00:13:22,676 --> 00:13:24,887
La migliore per me è il gelato.
281
00:13:24,887 --> 00:13:27,681
- Il gelato è delizioso.
- E non dovrebbe esserlo.
282
00:13:27,681 --> 00:13:32,102
La migliore dovrebbe essere
andare sulle montagne russe.
283
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
Ci andremo domani, no?
284
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
- Sulle montagne russe?
- Sì.
285
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
P, la cosa migliore e peggiore per te?
286
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
Andare in spiaggia.
287
00:13:40,694 --> 00:13:44,907
E la peggiore è che una persona
è stata attaccata da uno squalo,
288
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
quindi non voglio entrare in acqua.
289
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
È vero.
290
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Chi se ne frega.
291
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
C'è l'1% di probabilità che accada.
292
00:13:51,163 --> 00:13:52,206
Correrò il rischio.
293
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
{\an8}La cosa migliore e peggiore per te?
294
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
{\an8}ALLIE GARCIA
TATA
295
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
{\an8}La migliore essere stati da Miranda.
296
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Sì.
- Ho imparato tanto
297
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
da sua madre sulle tradizioni
298
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
che voglio seguire anch'io ora a casa
coi nostri figli.
299
00:14:08,305 --> 00:14:10,850
- Già.
- L'idea della mamma che cucina
300
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
e che si prende cura di tutti.
301
00:14:12,268 --> 00:14:16,689
- Il figlio che l'aiutava.
- L'aiutava. È vero.
302
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
- Lavano i piatti insieme.
- Sì.
303
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
La peggiore è stata il ragno.
304
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
- È un...
- Sì.
305
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
Oddio.
306
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Porca miseria.
307
00:14:28,117 --> 00:14:33,080
L'unica ragione per cui non potrei mai
trasferirmi in Australia
308
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
sono i ragni.
309
00:14:35,708 --> 00:14:39,044
Ora li cerco ovunque.
310
00:14:39,044 --> 00:14:43,966
È terrificante e non potrei vivere così.
311
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
Ci piace l'Australia?
312
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
Certo.
313
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Occhiolino.
314
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
Non so da chi abbia preso
il senso dell'umorismo.
315
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
È un Jim Carrey in miniatura.
316
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Ok. C'era una volta...
317
00:15:04,069 --> 00:15:05,029
La storia era questa.
318
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Non è così divertente, Reign.
319
00:15:10,492 --> 00:15:13,996
Mi ricorda molto suo padre.
320
00:15:13,996 --> 00:15:18,208
Credo abbia il suo senso dell'umorismo.
321
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
È proprio ciò che ci serve.
322
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
- Grazie di essere venuti.
- Grazie a voi.
323
00:15:24,423 --> 00:15:25,591
Grazie.
324
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
- Reigny, dai.
- Dobbiamo andare di là.
325
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Che meraviglia.
326
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
C'è un paparazzo laggiù.
327
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
Ehi, paparazzo spione!
328
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
È fastidioso. Ok.
329
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
Non possiamo restare qui con quel tizio.
330
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
I paparazzi sono ovunque a Sydney.
331
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
Ovunque.
332
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
Ok. Andiamo?
333
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
Sta scappando. Andiamo di qua.
334
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Per questo non porto fuori Rocky.
335
00:15:54,203 --> 00:15:55,287
P, andiamo.
336
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
Ma, per quanto mi piacerebbe
stare a casa nella mia bolla felice,
337
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
non sarebbe giusto
aver portato i miei figli qui in Australia
338
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
senza far fare loro niente.
339
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Non possiamo lasciare
che ci rovinino la vacanza.
340
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
- Sai già cosa vuoi?
- Sì.
341
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
Adoro i fiori...
342
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
- Fatico a dirlo.
- I fiori di zucca.
343
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
I fiori di zucca.
344
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
Cosa... sono i fiori di zucca?
345
00:16:35,577 --> 00:16:38,038
Prima di visitare una prigione con Kim,
346
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
ho appuntamento con Malika.
347
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
E sì, sono uscita di casa.
348
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
Tanto perché lo sappiate.
349
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
A che punto sei con la storia del figlio?
350
00:16:47,214 --> 00:16:50,509
Sono felice di aver deciso
351
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
di non fare tutto da sola.
352
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Ora voglio uscire con qualcuno.
353
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
Ne sono molto felice.
354
00:16:58,100 --> 00:17:02,646
Comincio a chiedermi:
"E se un giorno mi sposassi?
355
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
- Potrei non volere..."
- Ti sposerai senz'altro.
356
00:17:05,482 --> 00:17:07,568
Scusa, devo cambiare argomento.
357
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Esatto. Fallo.
358
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
Abbiamo tante cose da fare quest'anno.
Lo sai, vero?
359
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Dobbiamo festeggiare
il tuo compleanno in grande.
360
00:17:16,660 --> 00:17:18,328
Non voglio fare le cose in grande.
361
00:17:18,328 --> 00:17:21,373
Facciamo un Mangia, prega, ama
per il tuo compleanno?
362
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
- No.
- Ok, scusa.
363
00:17:23,792 --> 00:17:28,589
- Sarebbe un... di disastro.
- No, ma sarebbe
364
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
una sorta di terapia indiretta.
365
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
È la terapia che vuoi
perché è alle tue condizioni.
366
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
Dovrei andare dallo psicologo?
367
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
Assolutamente sì.
368
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Davvero?
369
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
Sembrate pensarlo tutti.
370
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Anche Kimberly mi ha detto
che dovrei farlo.
371
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
Dovresti dare retta a tua sorella.
372
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
- Non è così male.
- L'ho già fatto in passato.
373
00:17:54,198 --> 00:17:56,950
Sono andata da tre o quattro psicologi.
374
00:17:57,534 --> 00:18:00,496
- Da sola o con altri?
- Entrambe le cose.
375
00:18:00,496 --> 00:18:03,957
Sono stata da una psicologa
per la maternità surrogata di Tatum,
376
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
ma non ho legato con lei.
377
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
Si limitava ad ascoltarmi.
378
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
Le ho raccontato tutta la mia vita,
379
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
ogni aspetto inquietante,
e si limitava a dire: "Ok."
380
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Non aveva niente da dirti?
381
00:18:15,010 --> 00:18:17,971
No, non mi ha mai guidata.
Si limitava ad ascoltare.
382
00:18:17,971 --> 00:18:21,266
Allora non era adatta a te.
383
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Tutti quelli da cui sono stata
hanno fatto così.
384
00:18:24,311 --> 00:18:28,607
Una psicologa mi ha detto
che non mi serviva la terapia
385
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
perché elaboro le cose in modo concreto...
386
00:18:32,027 --> 00:18:34,780
Non lo so. È stata una seduta strana.
387
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
Io le dicevo
388
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
di aver trovato mio marito
in un covo di drogati in un motel
389
00:18:40,035 --> 00:18:43,288
e lei mi chiedeva:
"La cosa ti ha sconvolta?"
390
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
E io: "No, insomma..." Ero super calma.
391
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
E lei: "Provi rabbia?" E io: "No."
392
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
"Allora non hai bisogno di me."
393
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Non capisco. Mi ha liquidata.
394
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
Non riuscivo a capire.
Mi ha praticamente lasciata.
395
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Non capivo cosa stesse succedendo, ma...
396
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Sono stata scaricata da una psicologa.
397
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
Hai vissuto tanti eventi traumatici.
398
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
Ti serve qualcuno che ti aiuti
a trovare l'uscita. Tutto qui.
399
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Non ti serve qualcuno
che ti dica come essere Khloé,
400
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
ma qualcuno che ti aiuti a uscire
401
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
dall'isolamento
402
00:19:20,242 --> 00:19:23,036
in cui ti sei rintanata per 25 anni.
403
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
Non puoi continuare all'infinito.
404
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
Sono sicura che mi farebbe bene,
405
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
ma non mi sento così in difficoltà
406
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
da dire: "Non trovo la strada.
Mi serve uno psicologo."
407
00:19:33,172 --> 00:19:35,465
È più un:
"Potrei provare ad andare in terapia."
408
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
Concordo sul fatto che dovrei
409
00:19:37,342 --> 00:19:42,139
socializzare di più con gli adulti,
direi una volta a settimana.
410
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
Andrò alle cene. Non...
411
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
Non "cene" al plurale.
412
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Ora non esageriamo.
413
00:19:47,811 --> 00:19:50,439
Al momento, non frequento nessuno.
414
00:19:50,439 --> 00:19:54,359
Ma sono certa che, iniziando a uscire...
415
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
Beh, sarà il secondo passo.
416
00:19:55,819 --> 00:19:58,488
Abbiamo baciato tanti rospi.
Cerchiamo ancora un principe.
417
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Se non vuoi fare quello,
418
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
vai da qualche psicologo
419
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
finché non avrai sistemato il resto.
420
00:20:05,078 --> 00:20:06,455
Chi ha tempo?
421
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Trovalo.
422
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Come si apre?
423
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Mio marito è a casa.
424
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
- Mi sei mancato.
- Anche tu mi sei mancata.
425
00:20:53,502 --> 00:20:56,838
Travis è a casa. È tornato a Sydney.
426
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Cosa mi racconti?
427
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Quanto tempo è passato? Nove giorni?
428
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Troppo tempo. Mi è sembrata una vita.
429
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
È stato il periodo più lungo
in cui non ci siamo visti
430
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
da quando è nato il bambino.
431
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
- Sei pronto, tesoro?
- Sì.
432
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
Non ci siamo affidati a una tata
433
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
o a una bambinaia con Rocky.
434
00:21:17,192 --> 00:21:21,446
Ma, ora che siamo in Australia,
era importante avere qualcuno
435
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
a cui affidarlo
mentre usciamo con gli altri figli
436
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
per vivere qualche avventura.
437
00:21:26,994 --> 00:21:31,039
Ho programmato ogni uscita
438
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
perché coincidesse coi suoi sonnellini.
439
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
Possiamo stare via
440
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
per circa due ore e mezza,
441
00:21:38,338 --> 00:21:41,258
dopodiché devo tornare a casa.
442
00:21:41,258 --> 00:21:42,301
Ciao, telecamera.
443
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Reign, comportati normalmente.
444
00:21:46,263 --> 00:21:47,889
È quello che faccio.
445
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Travis, da questa parte!
446
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
Ecco il nostro yacht.
447
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
- È ottimo
- Anche questo.
448
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
- Che meraviglia.
- Già.
449
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
È fantastico.
450
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Mamma!
451
00:22:11,747 --> 00:22:15,083
Smettila di pomiciare con Travis.
452
00:22:15,083 --> 00:22:18,253
Non avete appena avuto un figlio?
È presto per averne un altro.
453
00:22:19,379 --> 00:22:22,466
Credo sia bello vedere due genitori,
454
00:22:22,466 --> 00:22:25,093
specie se hanno appena avuto un figlio,
455
00:22:25,093 --> 00:22:27,763
che si vogliono bene
e si scambiano tenerezze.
456
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Non c'è niente di male.
457
00:22:30,057 --> 00:22:31,850
Le lascerai un succhiotto?
458
00:22:31,850 --> 00:22:35,228
- No.
- È un bacio delicato sul collo.
459
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Certo.
460
00:22:37,814 --> 00:22:39,274
Mi è mancato.
461
00:22:41,443 --> 00:22:42,736
È il nostro preferito.
462
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
Ciao, telecamera.
463
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Ciao, telecamera.
464
00:22:54,581 --> 00:22:55,499
Grazie.
465
00:22:56,291 --> 00:22:57,751
Grazie. A dopo.
466
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Grazie. Scusa, me la apriresti tu?
467
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
Non riesco ad aprire niente ultimamente.
468
00:23:08,220 --> 00:23:11,098
{\an8}Prima andremo
alla Valley State Prison di Chowchilla.
469
00:23:11,098 --> 00:23:14,726
{\an8}È sempre un'esperienza
che ti cambia la vita
470
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
quando visiti una nuova prigione
e conosci persone nuove
471
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
e penso che anche per la mia famiglia
e per i miei amici
472
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
sarà un'esperienza utile.
473
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
So che Khloé ha un cuore grande
e sono certa che proverà
474
00:23:26,613 --> 00:23:29,241
una forte empatia verso questi detenuti
e vorrà aiutarli.
475
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
{\an8}Simon e Savas
sono i migliori amici di Khloé
476
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
e sapevo
che avrebbero apprezzato l'esperienza.
477
00:23:36,039 --> 00:23:38,458
Voglio coinvolgere
quante più persone possibile.
478
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
Chi altri ci sarà? Scott?
479
00:23:40,544 --> 00:23:42,754
Sì. Scott Budnick e altri del suo staff.
480
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
Tutte le persone che vedrete con Scott,
481
00:23:44,464 --> 00:23:46,425
col nostro team, sono ergastolani
482
00:23:46,425 --> 00:23:48,301
rilasciati che ora lavorano per lui.
483
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
- Strisciate fuori.
- Va bene.
484
00:23:50,011 --> 00:23:50,971
- Ciao.
- Come va?
485
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
- Come stai?
- Bene.
486
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
{\an8}- È bello vederti.
- Grazie di essere qui.
487
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
{\an8}- Grazie dell'invito.
- Grazie.
488
00:23:56,518 --> 00:23:59,729
Ragazzi, loro sono nello staff
che dirige la prigione...
489
00:23:59,729 --> 00:24:01,606
Salve.
490
00:24:01,606 --> 00:24:05,277
Sappiate che il governatore Newsom
ha mandato una delegazione in Norvegia,
491
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
che è nota per avere
il sistema carcerario più umano al mondo,
492
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
e poi ha detto: "Come possiamo creare qui
493
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
le prigioni più umane della California?"
494
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
E questa è stata la prima scelta.
495
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
Ci sono degli ergastolani, qui?
496
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
Ce ne sono molti
e alcuni senza condizionale,
497
00:24:19,207 --> 00:24:22,419
che quindi sono destinati a morire qui.
498
00:24:22,419 --> 00:24:24,337
{\an8}È un livello due, un livello basso.
499
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
{\an8}TRISTAN LEMON
DIRETTORE ASSOCIATO, CDCR
500
00:24:25,755 --> 00:24:30,469
Sono detenuti
che hanno scelto un nuovo percorso.
501
00:24:30,469 --> 00:24:32,804
Stiamo cercando
di cambiare l'ambiente delle prigioni
502
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
e la cultura della prigione.
503
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
Caspita.
504
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
Ci siamo. Andiamo?
505
00:24:37,267 --> 00:24:38,393
Andiamo.
506
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
{\an8}PERICOLO - ALTA TENSIONE
NON ENTRARE
507
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
{\an8}Tenete pronti i documenti.
508
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
{\an8}Dovrete mostrare documenti e tesserini.
509
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
Qui è dove si assicurano
che la gente non scappi.
510
00:24:51,990 --> 00:24:53,617
Qui è dove andremo.
511
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
L'edificio C1 ha un programma
di addestramento cani.
512
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Salvano cani
che nei canili verrebbero abbattuti.
513
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
Li addestrano
e li affidano ai veterani militari
514
00:25:00,499 --> 00:25:02,209
e a coloro a cui servono i cani guida.
515
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
Se pensate che ciò aiuti i cani,
516
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
vedrete come aiuta i detenuti
517
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
che non hanno mai ricevuto
amore incondizionato.
518
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
È bellissimo.
519
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Gli piace
quando la gente viene a trovarli...
520
00:25:15,805 --> 00:25:17,933
Non so come si dica. In visita?
521
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
- Certo.
- Ok.
522
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Dicono sempre
che questo li fa sentire normali
523
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
e non chiusi in carcere.
524
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
Si sentono esseri umani.
525
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
Possiamo salutare?
526
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
- Oddio, che sta facendo?
- Vuoi salutare?
527
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
Come va?
528
00:25:40,539 --> 00:25:43,250
Volevo solo salutarvi. Come state?
529
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Ciao. Come va?
530
00:25:51,800 --> 00:25:53,260
È bello vedervi.
531
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
Kim K presidente.
532
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
Grazie dell'interesse che mostrate
verso il programma
533
00:25:59,891 --> 00:26:01,560
e per la visibilità che gli date.
534
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
È importante e lo apprezzo molto.
535
00:26:03,103 --> 00:26:04,020
Grazie, ragazzi.
536
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Sei la migliore.
537
00:26:05,230 --> 00:26:08,525
Grazie. Ciao, ragazzi.
538
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Questo sistema carcerario è ispirato
539
00:26:10,694 --> 00:26:13,738
a quello norvegese.
540
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
Lì la prigione ha uno scopo riabilitativo.
541
00:26:15,782 --> 00:26:17,909
I detenuti entrano a far parte del sistema
542
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
e dovrebbero uscirne migliori, giusto?
543
00:26:20,328 --> 00:26:23,248
Non sarebbe meglio
risalire alla radice del problema
544
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
e fornire loro un sostegno psicologico
e un'istruzione?
545
00:26:26,251 --> 00:26:28,336
Ma questo avviene in pochissime strutture.
546
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Sono destinati al fallimento.
547
00:26:30,922 --> 00:26:34,801
Perché non fornire loro
l'aiuto necessario per realizzarsi?
548
00:26:34,801 --> 00:26:37,554
Non vedo l'ora di capire
come funziona questo posto.
549
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
Come va, ragazzi?
550
00:26:39,431 --> 00:26:41,891
- Come va?
- Ciao. Come va?
551
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
È un piacere vedervi.
552
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Grazie dell'invito.
553
00:26:44,644 --> 00:26:46,146
Grazie di essere venuti.
554
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
- Ciao, ragazzi.
- Ci spiegate come funziona?
555
00:26:49,316 --> 00:26:52,193
Ci vogliono dalle dieci settimane
556
00:26:52,193 --> 00:26:54,946
a sei o nove mesi per addestrarli,
a seconda delle necessità.
557
00:26:54,946 --> 00:26:57,907
Come sapete, sono cani traumatizzati
che arrivano dai canili.
558
00:26:57,907 --> 00:27:01,286
Sta a noi lavorare in gruppo
e come team per prepararli
559
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
per l'adozione e per trovare una casa.
560
00:27:03,496 --> 00:27:06,666
Questo rende noi più responsabili,
empatici e compassionevoli.
561
00:27:06,666 --> 00:27:09,919
I cani che vedete sono parte essenziale
della nostra comunità.
562
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Alcuni vengono dal livello due,
ma altri dal tre o dal quattro
563
00:27:13,131 --> 00:27:15,925
e non accarezzavano un cane
da 20 o 30 anni.
564
00:27:16,509 --> 00:27:19,220
Quando li portiamo in giro,
ci chiedono di accarezzarli.
565
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
E li vedi cambiare.
566
00:27:20,680 --> 00:27:23,350
Come potete immaginare,
la cultura carceraria vuole
567
00:27:23,350 --> 00:27:26,061
che non ci sia spazio per la vulnerabilità
568
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
o per qualunque tipo di emozione
in prigione.
569
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
Noi insegniamo il contrario.
570
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Conoscere le tue emozioni
ti fa prendere decisioni migliori.
571
00:27:33,109 --> 00:27:36,738
Possiamo vedere i vostri alloggi
e capire come vivete qui?
572
00:27:36,738 --> 00:27:39,908
Le vostre celle
non sono sovraffollate, giusto?
573
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
I cani hanno i loro spazi.
574
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
- Certo.
- Fantastico.
575
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
Mi firmeresti questo biglietto?
576
00:27:45,288 --> 00:27:48,416
So che in tanti non riescono
577
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
a guardare questi uomini
578
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
senza pensare alle vittime
o alle famiglie delle vittime.
579
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
Ma cosa dovremmo fare?
580
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
Rinchiuderli e gettare la chiave
perché hanno sbagliato?
581
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Avete la TV.
582
00:28:00,929 --> 00:28:03,264
Ovviamente,
bisogna contestualizzare la cosa.
583
00:28:03,264 --> 00:28:06,643
Non dico che bisogna scarcerare
chi ha ucciso 20 persone,
584
00:28:06,643 --> 00:28:08,019
non è questo il senso.
585
00:28:08,019 --> 00:28:11,147
Ma tutti meritiamo una seconda chance.
586
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
Avete pulito la cella per loro.
587
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
Ieri per me non l'avete fatto.
588
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
I cani dormono qui con voi?
589
00:28:17,112 --> 00:28:18,613
Sì, nei kennel.
590
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Fantastico.
591
00:28:19,531 --> 00:28:21,700
- Questo è il tuo letto?
- No, è questo.
592
00:28:21,700 --> 00:28:23,910
Quelle sono bambole?
Non so come si chiamano.
593
00:28:23,910 --> 00:28:27,247
- Credi che ci siano bambole in prigione?
- Scusa. Ho capito subito l'errore.
594
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
Queste le faccio io.
595
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
Questa l'ho messa qui con un pennarello.
596
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
- Posso vederla?
- Ne abbiamo create alcune per voi.
597
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
- Con l'aiuto di tutti.
- Che materiale è?
598
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
Carta. Carta e inchiostro.
599
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Non ci credo. Sono fantastiche.
600
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Questa è una delle prime che ho fatto.
601
00:28:40,135 --> 00:28:41,970
Volevo chiedervi di autografarla.
602
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
- Ma certo.
- Sicuro di volere che la roviniamo?
603
00:28:44,097 --> 00:28:45,682
- Sì.
- Sì.
604
00:28:45,682 --> 00:28:47,976
Ne è sicuro al 100%.
605
00:28:47,976 --> 00:28:52,147
La prigione è dipinta come un luogo
estremamente violento e terrificante
606
00:28:52,147 --> 00:28:54,691
e i detenuti vengono dipinti
in modo negativo,
607
00:28:54,691 --> 00:28:57,736
e sono certa che in alcuni casi è vero,
608
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
non ne dubito.
609
00:28:58,987 --> 00:29:02,449
Ma spesso
non viene evidenziata la creatività
610
00:29:02,449 --> 00:29:04,409
e come cambia la gente.
611
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Ok, dobbiamo andare.
612
00:29:06,411 --> 00:29:08,621
Bisogna creare dei gruppi.
613
00:29:08,621 --> 00:29:11,416
C'è scritto "Kim K", ma non si capisce.
614
00:29:11,416 --> 00:29:13,918
- Basta tu sia stata ripresa.
- Già.
615
00:29:13,918 --> 00:29:15,545
È vero.
616
00:29:22,385 --> 00:29:25,805
Tesoro, sembrano fluttuare.
Non muovono nemmeno le ali.
617
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
- Oddio.
- Che bello.
618
00:29:29,517 --> 00:29:31,436
Pranzeremo in barca
619
00:29:31,436 --> 00:29:36,357
e abbiamo invitato
Mark Hoppus dei Blink-182
620
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
e sua moglie Skye.
621
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
{\an8}- Ciao, che bello vederti.
- Come stai?
622
00:29:41,613 --> 00:29:44,783
{\an8}Mark e Travis si conoscono da una vita
623
00:29:44,783 --> 00:29:47,160
{\an8}e Skye mi aiuta a capire
624
00:29:48,745 --> 00:29:52,791
come funziona la vita in tournée.
625
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Sì, non vedo l'ora di mangiare. Ho fame.
626
00:29:55,418 --> 00:29:58,254
- E poi andremo al Luna Park.
- Al Luna Park.
627
00:29:58,254 --> 00:30:01,466
A ogni concerto,
io e Skye siamo dietro le quinte.
628
00:30:01,466 --> 00:30:06,179
Lei portava il figlio in tournée
quando era piccolo,
629
00:30:06,179 --> 00:30:08,848
quindi è piacevole
condividere queste cose.
630
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
- Come va?
- Bene.
631
00:30:11,476 --> 00:30:15,438
- Hai già preso in braccio un koala?
- No. Andremo allo zoo domani.
632
00:30:15,438 --> 00:30:19,275
Ma penso che i contatti siano limitati
perché sono a rischio estinzione.
633
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
- Già.
- E pare abbiano la gonorrea.
634
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
È vero?
635
00:30:22,529 --> 00:30:23,655
Aspetta. Cosa?
636
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
- I koala hanno la gonorrea.
- Hanno tutti la clamidia, credo.
637
00:30:27,033 --> 00:30:28,743
- No!
- Hanno la diarrea?
638
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
Non la diarrea, qualcosa di peggio.
639
00:30:32,580 --> 00:30:35,083
- Come sta il bambino?
- È buonissimo.
640
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
È buono?
641
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
- Dorme nel letto con noi.
- Sì.
642
00:30:38,253 --> 00:30:40,463
È così bello svegliarsi accanto a lui.
643
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
La mattina è sempre sorridente.
644
00:30:42,257 --> 00:30:45,301
Sì, odio lasciarlo. Divento irrequieta.
645
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
Penso: "Siamo via da troppo."
646
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- Già.
- "Che stiamo facendo?"
647
00:30:48,054 --> 00:30:51,850
Credo che sarò così
per i prossimi tre mesi.
648
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Fino a quando pensi di allattarlo?
649
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
Mi piacerebbe almeno per un anno.
650
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
L'ho fatto anche con Reigny.
651
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
- Poi ha iniziato a mordermi.
- No!
652
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
Sì, lo faceva anche Jack.
653
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
- Davvero?
- Sì.
654
00:31:04,487 --> 00:31:05,989
C'è il giardino botanico.
655
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
- Grazie.
- È enorme.
656
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
- E il teatro dell'opera.
- Guarda, Reigny.
657
00:31:11,911 --> 00:31:13,997
Sotto il ponte, c'è il Luna Park.
658
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
Vi vedo.
659
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
Bravissimo.
660
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
Ciao Travis, ciao Kourtney.
661
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
- Come va?
- Ciao.
662
00:31:24,507 --> 00:31:25,800
Che meraviglia.
663
00:31:37,478 --> 00:31:39,939
Alcuni ragazzi del nostro programma
664
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
sono ex ergastolani rilasciati.
665
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
- Ok.
- Ora lavorano in questi posti.
666
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
Come sono usciti?
667
00:31:46,154 --> 00:31:47,488
È ciò a cui lavora Kim.
668
00:31:47,488 --> 00:31:50,408
- Erano ingiustamente condannati.
- Ok.
669
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
Ciao. Come va?
670
00:31:52,619 --> 00:31:54,162
- Ciao.
- Ciao, ragazzi.
671
00:31:54,162 --> 00:31:57,165
Posso avere la vostra attenzione?
Abbiamo degli ospiti.
672
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
Sono felice che ci siano le telecamere,
673
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
perché ogni volta che vado
organizziamo questi incontri.
674
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
Quando parli con queste persone
e hai modo di conoscerle,
675
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
capisci quant'è vero
676
00:32:06,883 --> 00:32:11,012
che l'abito non fa il monaco.
Bisogna scavare a fondo
677
00:32:11,012 --> 00:32:15,141
per capire il loro contesto
e perché hanno fatto certe cose.
678
00:32:15,141 --> 00:32:17,936
Sono pronta ad ascoltare
chi vuole condividere qualcosa.
679
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
- Ciao, sono Michael Freitas. Come va?
- Bene.
680
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
Sono in carcere dall'età di 18 anni
681
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
e sono un ergastolano di 42 anni
senza possibilità di condizionale.
682
00:32:25,985 --> 00:32:29,739
Il giudice mi ha definito irrecuperabile
e ha detto che sarei morto in prigione.
683
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
Secondo loro, sono senza speranza.
684
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
Non hanno mai creduto
che potessi cambiare.
685
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
Posso dirvi che il giorno che...
686
00:32:36,788 --> 00:32:40,083
L'ultimo semestre,
mi laureerò alla Fresno State.
687
00:32:40,083 --> 00:32:43,544
Non credo di meritare
una seconda possibilità,
688
00:32:43,544 --> 00:32:46,506
ma se dovesse mai capitare
sono consapevole
689
00:32:46,506 --> 00:32:50,802
che oggi non farei
mai più del male a nessuno.
690
00:32:50,802 --> 00:32:54,472
Spero che avrai una seconda chance,
perché te la meriti.
691
00:32:55,640 --> 00:32:56,599
Davvero.
692
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
La cosa più difficile da accettare per me
è sentire
693
00:33:00,520 --> 00:33:03,439
quanto eravate giovani
quando siete finiti in carcere.
694
00:33:03,439 --> 00:33:06,859
Non credo
che fosse quello il vostro intento.
695
00:33:06,859 --> 00:33:08,611
Ma eravate giovani
696
00:33:08,611 --> 00:33:13,199
e non avere la speranza
di una seconda chance è...
697
00:33:14,659 --> 00:33:16,869
una follia per me.
698
00:33:16,869 --> 00:33:20,456
Alcune di queste persone
hanno commesso crimini orribili,
699
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
ma erano dei ragazzini.
700
00:33:22,333 --> 00:33:25,628
Pensate a quanto eravate diversi,
701
00:33:25,628 --> 00:33:28,381
se ora avete 40, 50 o 60 anni,
702
00:33:28,381 --> 00:33:29,841
quando eravate adolescenti.
703
00:33:29,841 --> 00:33:32,760
Ovviamente devono convivere
con le decisioni
704
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
e con le scelte fatte
705
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
e quelle scelte vanno punite,
706
00:33:37,557 --> 00:33:42,020
ma credo che alcuni meritino
una seconda possibilità.
707
00:33:42,020 --> 00:33:45,231
Una delle cose che abbiamo in comune
è il trauma.
708
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
Tutti noi detenuti
abbiamo avuto un'infanzia traumatica
709
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
o abbiamo vissuto esperienze traumatiche
che non siamo riusciti a gestire
710
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
e che ci hanno portato a gesti estremi.
711
00:33:54,615 --> 00:33:58,536
A molti di noi è stato insegnato
che la violenza è l'unica opzione.
712
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
L'alcol è l'unica opzione.
713
00:33:59,871 --> 00:34:01,497
La droga è l'unica opzione.
714
00:34:01,497 --> 00:34:03,374
È come avere una cintura degli attrezzi.
715
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
A noi sono stati dati quelli sbagliati
per affrontare le difficoltà della vita.
716
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
Nelle prigioni come questa, però, impari.
717
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Quell'attrezzo è sbagliato
718
00:34:11,007 --> 00:34:13,009
così come questo e quest'altro.
719
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
Inizi a usare nuovi strumenti
720
00:34:14,761 --> 00:34:17,221
e in men che non si dica
impari l'uno dall'altro
721
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
a diventare una persona migliore.
722
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
Mi chiamo Oscar.
723
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Sono molto agitato
perché mia cognata adora il vostro show.
724
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Se rovino tutto, si infurierà.
725
00:34:24,604 --> 00:34:28,024
Ma, sentendo parlare Mike,
726
00:34:28,024 --> 00:34:31,277
mi è venuta in mente una cosa
a cui penso ogni giorno.
727
00:34:31,277 --> 00:34:34,739
Quando sono stato condannato,
la madre della mia vittima mi ha detto:
728
00:34:34,739 --> 00:34:37,950
"Mi auguro che ti sveglierai ogni giorno
senza una speranza per il futuro."
729
00:34:38,785 --> 00:34:43,206
E ho capito che vivevo così
ancor prima che accadesse.
730
00:34:44,082 --> 00:34:48,211
E devo essere migliore per me stesso
se voglio essere migliore per la società,
731
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
perché, anche se non tornerò a casa,
732
00:34:50,338 --> 00:34:52,548
incontro persone che lo faranno.
733
00:34:52,548 --> 00:34:56,594
Capisco che non tutti la pensino come me,
734
00:34:56,594 --> 00:35:00,098
ma questo non cambia l'empatia che provo
735
00:35:00,098 --> 00:35:02,350
verso chi vuole migliorare
la propria vita,
736
00:35:02,350 --> 00:35:05,353
specie se non sappiamo niente
del suo passato
737
00:35:05,353 --> 00:35:08,648
o cosa l'ha spinto a fare certe scelte
o a prendere certe decisioni.
738
00:35:09,273 --> 00:35:12,485
È verso questo
che la società non è solidale.
739
00:35:12,485 --> 00:35:16,614
Non ci prendiamo il tempo di capire
la radice del problema.
740
00:35:16,614 --> 00:35:20,535
Vediamo solo la fedina penale
e chi sono su carta.
741
00:35:20,535 --> 00:35:23,329
Ma nascondono molto di più.
742
00:35:23,830 --> 00:35:27,083
Anche se non tornerò mai a casa,
dimostrerò di meritare una seconda chance.
743
00:35:27,083 --> 00:35:30,878
Nel tempo libero cerco di fare da mentore.
744
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
So cosa vuol dire soffrire,
sentirsi a pezzi, depressi, tristi.
745
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
È importante quello che fai,
746
00:35:36,259 --> 00:35:38,469
perché risollevi il morale agli altri
747
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
e tu sai meglio di altri cosa provano,
748
00:35:40,346 --> 00:35:42,056
quindi continua così.
749
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Grazie. Grazie mille.
750
00:35:43,558 --> 00:35:47,186
Questo modello di prigione funziona bene.
751
00:35:47,186 --> 00:35:50,398
Questi uomini migliorano, vengono istruiti
752
00:35:50,398 --> 00:35:53,401
e gli vengono dati gli strumenti
753
00:35:53,401 --> 00:35:56,404
per gestire i traumi subiti.
754
00:35:56,404 --> 00:36:00,199
E, se qualcuno di loro uscirà,
755
00:36:00,199 --> 00:36:02,577
è meglio che abbia quegli strumenti.
756
00:36:02,577 --> 00:36:06,372
Per evitare di ricadere negli errori
757
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
commessi in passato.
758
00:36:07,957 --> 00:36:10,209
Non è facile.
759
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
Ora attraverseremo la strada
e visiteremo il carcere femminile.
760
00:36:12,962 --> 00:36:15,214
Grazie di tutto. Vi voglio bene. A presto.
761
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Grazie, ragazzi. Grazie.
762
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Grazie dell'invito.
763
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
È stato un piacere.
764
00:36:23,514 --> 00:36:24,432
Ciao.
765
00:36:38,487 --> 00:36:39,405
FAI UN CANESTRO PER VINCERE!
766
00:36:41,324 --> 00:36:43,534
Buttali tutti giù!
767
00:36:44,619 --> 00:36:46,037
FELICE ANNO LUNARE
768
00:36:48,080 --> 00:36:49,123
Ok.
769
00:36:50,625 --> 00:36:52,168
P, questo è per te.
770
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
Il Luna Park ha tenuto chiuso per noi oggi
771
00:36:56,672 --> 00:36:58,591
ed è stato un momento speciale.
772
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
Dite: "Orzaiolo!"
773
00:37:00,218 --> 00:37:02,303
Orzaiolo!
774
00:37:04,055 --> 00:37:07,016
Se lascio il piccolo,
voglio essere super presente
775
00:37:07,016 --> 00:37:08,643
e trarne il massimo
776
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
per creare dei ricordi speciali
777
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
coi miei figli e Travis.
778
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
- Puoi prenderne uno anche tu.
- Grazie, Reigny.
779
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
- Noi rientriamo.
- Grazie di essere venuti.
780
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
Grazie per il pranzo.
781
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
- Ci vediamo al concerto di domani.
- Sì.
782
00:37:22,531 --> 00:37:24,075
- Ciao, Mark.
- Ciao.
783
00:37:24,075 --> 00:37:25,326
Buon San Valentino...
784
00:37:25,326 --> 00:37:28,079
L'Australia finora è stata perfetta.
785
00:37:28,079 --> 00:37:31,707
Sono felice di aver deciso di venire.
786
00:37:32,708 --> 00:37:33,751
Ho già le vertigini.
787
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
È altissimo.
788
00:37:38,839 --> 00:37:39,799
No.
789
00:37:41,926 --> 00:37:43,094
Oddio.
790
00:37:43,094 --> 00:37:44,303
È stato forte.
791
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
Com'è stato?
792
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
- Terrificante.
- Terribile.
793
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Non terribile, ma terrificante.
794
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
- Ancora una volta, mamma.
- No.
795
00:37:53,062 --> 00:37:55,022
Mi fanno male le tette.
796
00:37:55,022 --> 00:37:56,482
Mamma.
797
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Ciao, Travis!
798
00:37:57,525 --> 00:37:59,235
- Ciao.
- Ciao.
799
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Adoriamo la tua musica.
800
00:38:00,278 --> 00:38:03,114
Grazie. Verrete al concerto domani?
801
00:38:03,114 --> 00:38:05,032
No, non posso. Non ho i soldi.
802
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Vi mettiamo in lista,
se i vostri genitori sono d'accordo.
803
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
- Sì.
- Davvero?
804
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Quanto dovremo pagare?
805
00:38:11,372 --> 00:38:12,999
Non lo so. Voi niente.
806
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
- Davvero?
- Sì.
807
00:38:14,709 --> 00:38:16,002
- Cosa?
- Ok.
808
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Basta che i vostri genitori diano l'ok.
809
00:38:17,712 --> 00:38:19,630
- I miei diranno di sì.
- Chiamo i miei.
810
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
- I miei genitori diranno di sì.
- Grazie.
811
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
Faccio un selfie con loro, tesoro.
812
00:38:25,428 --> 00:38:28,764
Sono abituata
a vedere Travis fare queste cose,
813
00:38:28,764 --> 00:38:32,727
perché è sempre molto gentile con i fan.
814
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
- Hai scattato?
- Sì.
815
00:38:34,061 --> 00:38:36,731
Regala spesso i biglietti,
816
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
specie ai fan più sfegatati
che non possono permetterseli.
817
00:38:39,442 --> 00:38:41,444
Ciao. Lui prenderà i vostri numeri.
818
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
Non so se me la sento.
819
00:38:52,955 --> 00:38:54,415
Accidenti!
820
00:38:54,415 --> 00:38:59,253
Mi capita di rado di passare
due settimane, 24 ore su 24, coi figli
821
00:38:59,253 --> 00:39:02,423
per via della scuola e dei loro amici.
822
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
- Oddio.
- Oddio. È incredibile.
823
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
- È stato grandioso.
- Possiamo rifarlo?
824
00:39:07,803 --> 00:39:09,305
Puoi farcela, Reigny.
825
00:39:10,973 --> 00:39:14,435
Credo che Reign non sia mai stato
su una giostra così spaventosa.
826
00:39:18,189 --> 00:39:21,400
Oddio, tesoro. No! Oddio!
827
00:39:22,526 --> 00:39:25,571
- Oddio, Reigny.
- È assurdo.
828
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
No.
829
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Reign, mi hai colpita.
830
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
Ti ho colpita, P!
831
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
{\an8}CARCERE FEMMINILE CALIFORNIA CENTRALE
ATTIVO DAL 1° OTTOBRE 1990
832
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
È la mia prima volta
in un carcere femminile.
833
00:39:58,521 --> 00:40:01,941
Neanch'io ci sono mai stata.
È la mia prima volta.
834
00:40:01,941 --> 00:40:04,568
Kim! Ti adoro, Kim!
835
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
E io adoro te!
836
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
Aiutaci a uscire di qui.
837
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
Ci sto provando.
838
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
È stato fantastico parlare con gli uomini.
839
00:40:12,993 --> 00:40:15,037
E, di fronte, c'è un carcere femminile.
840
00:40:15,037 --> 00:40:16,122
Ciao a tutti.
841
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
Mi siedo qui?
842
00:40:17,123 --> 00:40:18,249
Ciao.
843
00:40:18,958 --> 00:40:21,335
Sono così grata di essere qui.
844
00:40:21,335 --> 00:40:23,587
La prima persona che ho aiutato
è stata una donna
845
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
al suo primo crimine.
Un reato minore di droga.
846
00:40:26,799 --> 00:40:29,635
Mi sono chiesta:
"Come può questa donna aver ricevuto
847
00:40:29,635 --> 00:40:31,762
la stessa condanna di Charles Manson?"
848
00:40:31,762 --> 00:40:34,014
Non riuscivo a capire.
849
00:40:34,014 --> 00:40:36,809
Non avevo mai conosciuto
850
00:40:36,809 --> 00:40:39,019
qualcuno che fosse stato in prigione,
851
00:40:39,019 --> 00:40:41,730
tranne Khloé per sette minuti
per guida in stato di ebbrezza.
852
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
Khloé, ora qui tutte ti rispettano.
853
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Benvenuta nel club, Khloé.
854
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Mio Dio, sette minuti.
855
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
E... Scusa se ti ho messa in imbarazzo.
856
00:40:50,698 --> 00:40:52,533
- È stato...
- È tipico delle sorelle.
857
00:40:52,533 --> 00:40:55,453
Oddio. Ma... Ok.
858
00:40:55,453 --> 00:40:58,873
Un arresto per guida in stato di ebbrezza
non mi dà credibilità con loro.
859
00:40:58,873 --> 00:41:01,834
Non credo che diranno: "Brava."
860
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Ma grazie, Kim.
861
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Sono grata di essere qui.
Grazie di avermi invitata.
862
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Una cosa di cui vai fiera.
863
00:41:09,717 --> 00:41:12,094
Una cosa di cui vado fiera?
864
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
Aver studiato mentre sono in carcere.
865
00:41:14,513 --> 00:41:17,850
Essermi diplomata. Aver preso due lauree.
866
00:41:17,850 --> 00:41:21,896
Questo mi ha preparata
per un futuro più luminoso
867
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
che mi impedirà di ricascarci.
868
00:41:23,856 --> 00:41:24,899
Amen.
869
00:41:25,983 --> 00:41:27,359
Oddio, mi viene da piangere.
870
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
Aver studiato e migliorato me stessa,
871
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
perché in passato
872
00:41:35,451 --> 00:41:38,162
pensavo che la violenza
fosse l'unica strada.
873
00:41:39,163 --> 00:41:41,707
Sono qui
perché sono stata estremamente violenta,
874
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
ma oggi non lo sono più.
875
00:41:43,209 --> 00:41:47,254
E vado anche molto fiera
delle mie tre lauree.
876
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
Questo è il mio ultimo semestre.
877
00:41:48,839 --> 00:41:50,132
Addestro anche cani.
878
00:41:50,132 --> 00:41:53,177
Lo faccio da cinque anni e mezzo.
Sono in carcere da 27 anni.
879
00:41:58,474 --> 00:42:01,477
Kim Kardashian, grazie di essere venuta.
880
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
- Grazie.
- Grazie
881
00:42:02,853 --> 00:42:05,314
di aver modificato, cambiato rotta,
882
00:42:05,314 --> 00:42:08,734
di aver avuto il coraggio di dire:
"Voglio aiutare la gente
883
00:42:08,734 --> 00:42:10,653
che è in prigione a uscirne."
884
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
È una scelta impopolare.
885
00:42:14,073 --> 00:42:17,451
Ciò che mi tiene motivata è ricordare.
886
00:42:18,202 --> 00:42:21,121
Finché ricordo, resterò motivata.
887
00:42:22,873 --> 00:42:24,500
Continuerò a studiare.
888
00:42:25,376 --> 00:42:27,461
A ottenere un'istruzione.
889
00:42:27,920 --> 00:42:30,839
Perché valgo più di quanto credono loro.
890
00:42:30,839 --> 00:42:34,385
Quindi grazie di avere il coraggio
891
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
di vederci diversamente.
892
00:42:35,678 --> 00:42:37,972
Kim Kardashian è venuta qui.
893
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
- Valiamo qualcosa.
- Sì.
894
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
Assolutamente sì.
895
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
Amen.
896
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Grazie.
897
00:42:50,901 --> 00:42:53,612
Sono incredibilmente fiera di Kim
898
00:42:53,612 --> 00:42:57,157
per tutto il lavoro che ha fatto
per la riforma carceraria.
899
00:42:57,157 --> 00:42:59,618
Dimostra di non essere solo bella,
900
00:42:59,618 --> 00:43:03,497
ma anche intelligente, empatica
e compassionevole verso gli altri.
901
00:43:03,497 --> 00:43:07,209
Nessuno si aspettava
che si occupasse della riforma carceraria,
902
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
che avrebbe studiato legge
e fatto tutte queste cose.
903
00:43:10,421 --> 00:43:12,631
La gente dubitava di lei.
904
00:43:13,841 --> 00:43:18,053
Ma ora lei cambia la vita della gente.
Cambia le leggi.
905
00:43:18,053 --> 00:43:23,017
Sta facendo la differenza in questo mondo
e lasciando un segno nella società
906
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
di cui può andare fiera per i suoi figli.
907
00:43:25,227 --> 00:43:26,645
Ascolto le storie di tutte
908
00:43:26,645 --> 00:43:29,523
e mi sento davvero ispirata
da ognuna di voi.
909
00:43:29,523 --> 00:43:31,108
E grazie.
910
00:43:35,404 --> 00:43:39,325
Quello che sento da molte di queste donne
è che, quando sono state condannate,
911
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
non nutrivano alcuna speranza.
912
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
Ma venire in questa particolare struttura
913
00:43:45,122 --> 00:43:48,751
con una prospettiva più riabilitativa
914
00:43:48,751 --> 00:43:51,128
ha dato loro una nuova speranza.
915
00:43:51,128 --> 00:43:53,714
E credo che sia la cosa più importante.
916
00:43:53,714 --> 00:43:55,883
Abbiamo Kim, dov'è Khloé?
917
00:43:55,883 --> 00:43:58,677
Le persone più basse dovrebbero
stare davanti? Io starò davanti.
918
00:43:58,677 --> 00:44:00,054
I più bassi davanti.
919
00:44:00,054 --> 00:44:03,015
Khloé, sei stata molto gentile a venire.
Grazie mille.
920
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
Grazie di averci accolto qui.
921
00:44:05,351 --> 00:44:09,980
La soluzione ideale è avere un posto
che assomigli a una prigione,
922
00:44:09,980 --> 00:44:13,108
ma con tutte
queste componenti riabilitative
923
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
che credo rappresentino il futuro
924
00:44:14,943 --> 00:44:19,573
e l'unica risposta
al sistema carcerario sovraffollato.
925
00:44:19,573 --> 00:44:23,035
È chiaro
che il modello riabilitativo funziona.
926
00:44:23,035 --> 00:44:25,329
Funzionerebbe ovunque.
927
00:44:31,001 --> 00:44:33,879
Uno, due, tre.
928
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Grazie.
929
00:44:45,849 --> 00:44:49,061
{\an8}Nel prossimo episodio,
il finale di stagione.
930
00:44:49,728 --> 00:44:53,232
Era da tanto che non andavo a un concerto
931
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
e sono felice di essere qui coi bambini.
932
00:44:55,234 --> 00:44:56,443
Ciao, piccolo.
933
00:44:56,443 --> 00:44:57,528
Ti voglio bene.
934
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
- Oddio.
- Ciao.
935
00:44:58,946 --> 00:45:00,280
Ciao, bambine.
936
00:45:00,280 --> 00:45:01,573
C'è Tatum.
937
00:45:01,573 --> 00:45:03,158
Ho organizzato una cena a casa mia.
938
00:45:03,158 --> 00:45:04,368
Ciao a tutti.
939
00:45:04,368 --> 00:45:05,703
- Che meraviglia.
- Ciao.
940
00:45:05,703 --> 00:45:07,204
- Che abbigliamento comodo.
- Ciao.
941
00:45:07,204 --> 00:45:10,290
Aspettate. Qualcuno ha iniziato
a bere Martini senza di me?
942
00:45:10,290 --> 00:45:11,709
- Forse sono ubriaca.
- Cosa?
943
00:45:11,709 --> 00:45:13,252
Sono la nuova Kourtney.
944
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
- Sono andata dalla psicologa.
- Non ci credo.
945
00:45:15,713 --> 00:45:17,881
Prima dovevi passarci tu.
946
00:45:17,881 --> 00:45:21,552
Ora capisci perché volevo che ci andaste.
947
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
Siete pronti a misurare
la vostra età biologica?
948
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
Sì.
949
00:45:25,097 --> 00:45:27,224
Mi sa che sono molto più vecchio
di quanto dice.
950
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
È ciò che temo.
951
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
Se risulterò più vecchia della mia età,
952
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
ci starò male per un bel po'.
953
00:45:33,939 --> 00:45:34,773
No!
954
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
Oddio.
955
00:46:20,527 --> 00:46:22,529
Sottotitoli: Sara Raffo