1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
{\an8}Anteriormente em The Kardashians...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,217
Vou fazer uma histerectomia.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
Finjo que está tudo bem
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
para que não se preocupem
ou pensem que estou com medo, mas estou.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
Sua cirurgia vai ser
quando eu estiver na Austrália.
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
Acha que eu deveria ir?
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Na verdade, os paparazzi são brutais.
8
00:00:25,442 --> 00:00:30,196
Não acredito que passei 30 dias
numa casa serena.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
Nossa! O que está diferente?
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,616
Comecei a consultar uma terapeuta.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Finalmente pensei: "Chega.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
Não vou lidar com a atitude."
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,497
Talvez a Khloé estivesse um pouco certa.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,665
Estou feliz por você.
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
Quando a Gypsy postou
que queria fazer reformas,
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
eu quis muito conhecê-la.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Quando perguntei
se eu podia fazer terapia,
18
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
recebi um aviso de que não me qualificava.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
Por que não conseguir
todos esses programas?
20
00:00:57,348 --> 00:00:58,475
Isso me surpreende.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
- Oi.
- Oi.
22
00:01:16,826 --> 00:01:19,120
Você fica linda de pijama vermelho.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
Pois é.
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Estou visitando minha mãe hoje.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Ela está se recuperando
da cirurgia que fez.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
Oi, Corey.
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
Queria ver se ela estava bem
e de bom humor.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
Pedi que uma enfermeira viesse me dizer
29
00:01:30,381 --> 00:01:34,886
que eu poderia tomar
meu analgésico ou um martíni.
30
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Sei qual você escolheu.
31
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
- Esse martíni é incrível.
- Eu sei.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
- Olá.
- Oi.
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
- Como está se sentindo?
- Estou bem.
34
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Fiz minha cirurgia e me sinto ótima.
35
00:01:52,612 --> 00:01:57,117
Estou um pouquinho inchada
e dolorida, mas bem.
36
00:01:57,117 --> 00:02:01,538
Recebi uma ligação esta tarde
e disseram que o tumor era benigno.
37
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
- Então é...
- Você nem me contou.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
É.
39
00:02:06,209 --> 00:02:08,253
Legal saber. Que bom que eles vieram.
40
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
Então vou tirar os próximos dias de folga
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
e tentar relaxar.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
Quanto tempo mais vai levar
pra se recuperar?
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
- Você está...
- O que eles disseram?
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Que posso malhar em duas semanas?
45
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
Duas semanas.
Não pode dar uns pegas por duas semanas.
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
-"Dar uns pegas"?
- O Corey se lembrou disso.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,438
Tipo "ter relações"?
48
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
Adorei que se lembrou disso.
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,694
Acho que sabemos do que você gosta.
50
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
Mas tudo isso é tão...
51
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
A Khloé morava aqui dentro.
52
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
- Era o apartamento dela.
- É mesmo uma loucura.
53
00:02:41,411 --> 00:02:44,789
Imagino a primeira mulher que disse:
"Minha barriga está crescendo",
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
e depois um bebê saiu da vagina dela.
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Eles não se preocuparam que ela fosse...
56
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
Por que não mataram a mulher
achando que era um alienígena?
57
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- O quê?
- Não se sabe.
58
00:02:55,383 --> 00:03:00,013
Mas se matassem a mulher e o bebê,
não haveria pessoas pra procriar,
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
então ninguém se preocupava.
60
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Não faz sentido.
61
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Por que a gente só diz: "Nossa!"
62
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
A vagina dela pode se dilatar
dez centímetros,
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
e um ser humano sai por ali.
64
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
- Ninguém pensou...
- Nossa.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
...que era uma bruxa e a matou?
66
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
Vamos, gente. Pensem nisso.
67
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Está bem.
68
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
Acho que meus remédios
começaram a fazer efeito,
69
00:03:23,328 --> 00:03:27,040
porque não sei
do que essas pessoas estão falando.
70
00:03:28,124 --> 00:03:29,209
Me ajudem.
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
Eu sou a única que penso
essas coisas bizarras?
72
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
E nem estou chapada.
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
E digamos que a Eva
tenha sido a primeira a engravidar.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Acham que o Adão achou normal?
75
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
- Meu Deus.
- Eles eram homens das cavernas.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Acham que Adão disse:
"Ah, tá, isso é normal.
77
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
É a minha patroa
tirando um ser humano pela virilha."
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
Não acham que o Adão teria
cortado o pescoço dela?
79
00:03:53,524 --> 00:03:54,734
Claro que teria.
80
00:03:54,734 --> 00:03:57,028
Também teria sido
o melhor episódio do Dateline.
81
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
- Nossa... Parece que estou alucinando.
- Quê?
82
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
E por que os dinossauros
não estão na Bíblia?
83
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
- Eu amo vocês, gente.
- Eu amo vocês.
84
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Vocês devem ter pra onde ir.
85
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Quer que a gente vá embora? Entendido.
86
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
Vou ao meu psiquiatra.
87
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Preciso voltar pra cama.
88
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Não se preocupe.
Também tenho outras coisas pra fazer.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Eu e a Kim vamos a uma prisão.
90
00:04:18,800 --> 00:04:19,759
Fazer o quê?
91
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
A Kim vai, e eu gostaria de apoiá-la.
92
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
É pela reforma?
93
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
Pela reforma, sim.
94
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Só vou...
- Vai ser uma loucura.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
Vai ter muitos caras gritando merda.
96
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Nossa.
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
- Boa sorte.
- Obrigada.
98
00:04:49,831 --> 00:04:51,624
Produtora: O que aconteceu com seus dedos?
99
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
A porta de correr do meu banheiro
100
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
que se abre e dá pra ver
a janela do meu banheiro,
101
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
eu estava fechando, e não tinha trinco,
102
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
e tive que puxar o mecanismo pra fora.
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
Então puxei assim,
e geralmente eu paro com a mão.
104
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
Mas puxei com força
e o Saint entrou comendo batata frita.
105
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
E eu disse: "São 20h30.
Nada de batata frita."
106
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
E a porta bateu, e eu...
107
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
{\an8}Eu vi a minha mão e caí no chão.
108
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
{\an8}AVISO: Imagens fortes em 3, 2, 1...
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,860
Eu me agarrei à mesa e me ajoelhei,
110
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
porque vi todo aquele sangue
111
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
e parecia que o meu osso
estava um pouco pra fora.
112
00:05:23,656 --> 00:05:26,784
E eu só disse: "Chama ajuda.
113
00:05:26,784 --> 00:05:28,453
Preciso de gelo."
114
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
- Oi. Como vai?
- Bom dia.
115
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Eu não gritei.
116
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Não fiz nada. Eu só disse: "Socorro."
117
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
Dois?
118
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Dois deles. Sim, os dois quebraram.
119
00:05:37,462 --> 00:05:40,506
Literalmente, não consegui fazer nada.
Só congelei.
120
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
E não dá nem pra descrever a dor.
121
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
É como se o corpo todo entrasse em choque.
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
Foi mais doloroso que o parto.
123
00:05:47,221 --> 00:05:51,351
A ponta quebrou,
e ficou como um pedaço solto, nos dois.
124
00:05:51,351 --> 00:05:53,269
- Eu sei, quero morrer.
- Meu Deus.
125
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
E então ele disse: "É possível
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
que sua unha nunca mais cresça."
127
00:05:57,440 --> 00:06:01,235
E eu disse: "Qual é.
128
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
Vou inventar um implante de unha."
129
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Produtora: A hiperbárica está ajudando?
130
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
Acho que sim. Fiz quatro horas ontem.
131
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Mas quem tem tempo?
132
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
- É tipo...
- É.
133
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- Podemos aumentar para 2,4?
- Claro.
134
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
A pressão é maior,
porque é bem significativa.
135
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
Está ótimo.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
Acha que está ótimo?
137
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Acho. A maioria aqui é...
138
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
{\an8}DR. JOHN LAYKE
CIRURGIÃO PLÁSTICO
139
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
{\an8}...um pouquinho de sangue seco e líquido.
140
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Vai doer?
141
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
- Não, nada.
- Tem certeza?
142
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
Isso que é bom no peróxido.
143
00:06:32,934 --> 00:06:36,646
Só quero ter certeza
de que não precisarei amputar.
144
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
- Não vai precisar. Eu garanto.
- Está bem.
145
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
Sabe o que me veio à mente?
146
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
JOGOS MORTAIS II
147
00:06:46,030 --> 00:06:47,198
É ótimo.
148
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
Olha, acho que você teve sorte.
149
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
- Podia ter sido muito ruim.
- Podia. Muito ruim.
150
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Não vou diminuir o ritmo.
151
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
Eu mostraria o dedo do meio,
mas não tenho ele agora.
152
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
{\an8}BEM-VINDOS
CIDADE de CALABASAS
153
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Olá.
154
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
Quem usa calças assim?
155
00:07:13,141 --> 00:07:17,395
Adoro voltar pra casa e ver minhas irmãs
esparramadas no meu sofá.
156
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Só vim dar uma relaxada.
157
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
- Cosquinha, cosquinha...
- Meu Deus!
158
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Você é o Edward Mãos de Tesoura?
159
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Minha mão não está bem.
160
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
- Não, não está.
- Não.
161
00:07:28,823 --> 00:07:32,910
Não acredito que bati a porta de correr.
162
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Já faz alguns dias que quebrei meus dedos,
163
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
e a dor ainda é...
164
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
É horrível.
165
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
Não há outra forma de descrever,
mas tudo bem.
166
00:07:42,420 --> 00:07:45,631
Tenho coisas pra fazer,
então isso não vai me desacelerar.
167
00:07:45,631 --> 00:07:48,217
Fui ver a terapeuta de novo.
168
00:07:48,217 --> 00:07:50,094
- Sobre os dedos ou assuntos gerais?
- Não.
169
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
- Sobre assuntos gerais.
- Está bem.
170
00:07:52,096 --> 00:07:56,142
E ela disse: "Você acha
que calma é seu superpoder.
171
00:07:56,142 --> 00:08:00,897
Acho que você está
tão dessensibilizada pelos traumas,
172
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
que você literalmente congela
quando é lutar ou correr."
173
00:08:05,193 --> 00:08:06,027
Faz sentido.
174
00:08:06,027 --> 00:08:09,947
Então ela disse:
"Em algum momento na vida,
175
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
algo aconteceu,
176
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
e você permaneceu calma,
177
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
e isso funcionou pra você,
178
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
então você sempre escolhe a calma."
179
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Não acha que foi aquele roubo?
180
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
Você não era calma antes.
181
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
- Não se lembra disso?
- Sério?
182
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Kim, você era neurótica.
183
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Se alguém tocasse nas suas roupas.
"É minha! Eu ia usar isso!"
184
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Você era totalmente...
Você ficou calma...
185
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
Devo contar à terapeuta,
186
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
porque ela quer voltar à infância.
187
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
- E eu...
- Não, você nunca foi calma
188
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
na adolescência, aos 20 e poucos anos...
189
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Você chorava por tudo.
190
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
Você era malcriada, fazia birra.
191
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Tudo parou depois que você foi roubada,
192
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
porque você ficou calma naquela situação
193
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
e até disse: "Minha calma
foi o que me manteve viva."
194
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
Foi quando começou.
195
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Não é preciso ser a...
de um detetive pra deduzir isso.
196
00:08:56,577 --> 00:09:00,581
Imagine estar com uma arma na cabeça,
ser amarrada,
197
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
arrastada pelo quarto de hotel.
198
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
E me lembro do cara me dizendo:
199
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
"Fique calma e você vai viver."
E foi o que eu fiz.
200
00:09:11,425 --> 00:09:15,555
E aquilo me ajudou naquela hora,
e acho que salvou minha vida.
201
00:09:15,555 --> 00:09:16,597
{\an8}MANTIDA SOB A MIRA DE UMA ARMA
MILHÕES ROUBADOS
202
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
{\an8}Mas fiquei calma demais...
203
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
Grata por Ter Sido com Ela
As Irmãs Ficariam Abaladas para Sempre
204
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
...a ponto de as pessoas
se aproveitarem da minha calma.
205
00:09:23,312 --> 00:09:27,358
Ou estou virando um robô,
totalmente sem emoção.
206
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
Mas vou dizer uma coisa:
207
00:09:31,070 --> 00:09:32,613
a Kourtney tinha razão.
208
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Eu pensei: "Meu Deus!"
209
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
Porque ela disse:
"Por que você trabalha tanto?
210
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
- Por que você faz isso?"
- Uau.
211
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
E olhei pra ela e pensei:
"Você é a Kourtney?"
212
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
{\an8}Não sei se você realmente entende
o que motiva você.
213
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
{\an8}E se você não entende o que motiva você,
214
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
você não é a mestre de sua mente.
215
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Saber o que te motiva
levará você à sua felicidade e alegria.
216
00:10:00,308 --> 00:10:04,937
Acho que levamos a pergunta da Kourtney
sobre por que fazemos o que fazemos
217
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
de uma forma defensiva na época.
218
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
Mas acho que ela só estava dizendo:
219
00:10:10,109 --> 00:10:14,113
"Você deveria reconhecer que está fugindo
de ter de lidar com a situação
220
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
se mantendo ocupada."
221
00:10:16,616 --> 00:10:21,120
Ela também disse que começou
a ver nosso show como dever de casa.
222
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Talvez não seja uma boa ideia.
223
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
Disse que todos nós precisamos de terapia,
especialmente você.
224
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Não duvido.
225
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
Acho que deveria se juntar a mim
e fazer terapia comigo.
226
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
Não.
227
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
Não quero ser a nova Kourtney,
mas sempre sou.
228
00:10:39,263 --> 00:10:43,976
Mas depois de começar a terapia,
acho que Khloé pode gostar
229
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
de ter alguém que a ajude a passar
230
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
por certas situações na vida.
231
00:10:49,482 --> 00:10:50,733
Oi, garota.
232
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
Oi, Chi Chi. Você estava na aula de dança?
233
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
Não, ela não foi,
porque estava cantando com a Northie.
234
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
- Como foi a sua parte?
- Eu não estava.
235
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
- Você já cantou?
- Eu não quis cantar.
236
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
Você não quis? Tudo bem.
237
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
Nunca faça o que não quer fazer.
238
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
Enfim, fui a Nova Orleans
239
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
e me encontrei com a Gypsy Rose.
240
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
- Como foi?
- Incrível.
241
00:11:15,883 --> 00:11:19,136
Falando em terapia, ela falou comigo
242
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
sobre como o sistema funciona,
e mesmo alguém
243
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
com um caso tão grave como o dela,
244
00:11:24,433 --> 00:11:28,396
disseram que ela não estava perturbada
para precisar de terapia,
245
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
e achei isso uma loucura.
246
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
Mas ela parecia muito forte.
247
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
Ela é como um livro aberto.
248
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Eu me sinto mal por ela,
249
00:11:36,737 --> 00:11:39,490
por essa ter sido a vida dela
desde o dia em que nasceu.
250
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
- É.
- É triste.
251
00:11:42,284 --> 00:11:45,538
Então vamos visitar a prisão.
252
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
- Sei.
- Acho que seria incrível
253
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
poder levar nossas câmeras e...
254
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Essa é a parte legal.
255
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
- Estou animada com isso.
- É.
256
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
Já fiz algumas visitas à prisão com a Kim,
257
00:11:58,300 --> 00:12:03,347
então estou muito feliz que as câmeras
finalmente possam entrar na prisão,
258
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
para que as pessoas saibam
como é lá dentro, ouçam as histórias
259
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
e humanizem um pouco quem está lá.
260
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Estou pronta.
261
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
O que mais vou fazer?
262
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
Nada.
263
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Estou brincando.
264
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
Vamos, continue, garoto.
265
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
- Oi.
- Bem-vindos.
266
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Obrigada.
267
00:12:37,798 --> 00:12:41,469
Estou na Austrália. Chegamos.
268
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Estamos nos divertindo como nunca.
269
00:12:44,430 --> 00:12:48,017
Travis está em turnê
por cidades diferentes
270
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
na Austrália por cerca de uma semana.
271
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
SONHE GRANDE
MORRA JOVEM
272
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Mas, como eu estava de repouso antes,
273
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
e com um recém-nascido em casa,
274
00:12:56,442 --> 00:13:00,196
não fiz nenhum passeio
com meus outros filhos,
275
00:13:00,196 --> 00:13:03,115
então eu quis muito ficar em Sydney.
276
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Mason está em casa com o pai,
o que me deixa muito triste.
277
00:13:10,956 --> 00:13:13,834
Mas estou aproveitando
ao máximo cada segundo.
278
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
Gosta de cenouras?
279
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Bom trabalho.
280
00:13:18,005 --> 00:13:22,676
Quer dizer do que mais gostou
e menos gostou da Austrália até agora?
281
00:13:22,676 --> 00:13:24,887
Minha parte favorita é o sorvete.
282
00:13:24,887 --> 00:13:27,681
- O sorvete é delicioso.
- E é fraco pra ser um favorito.
283
00:13:27,681 --> 00:13:32,102
Meu favorito deveria ser
andar numa montanha-russa.
284
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
Vamos subir numa amanhã, não vamos?
285
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
- Numa montanha-russa?
- É.
286
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
P, do que mais e do que menos gostou?
287
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
Ir à praia.
288
00:13:40,694 --> 00:13:44,907
E do que menos gostei
é que teve um ataque de tubarão,
289
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
então não quero entrar na água.
290
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
É verdade.
291
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Quem se importa?
292
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
É só 1% de chance de sermos mordidos.
293
00:13:51,163 --> 00:13:52,206
Eu assumo o risco.
294
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
{\an8}Do que você mais e menos gostou?
295
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
{\an8}ALLIE GARCIA
BABÁ
296
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
{\an8}Do que mais gostei
foi de ir à casa da Miranda.
297
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- É.
- Acho que aprendi muito
298
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
com a mãe dela sobre tradições,
299
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
que quero manter em casa agora
com as crianças.
300
00:14:08,305 --> 00:14:10,850
- É.
- Como a mãe está sempre cozinhando
301
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
e cuidando de todos.
302
00:14:12,268 --> 00:14:16,689
- O filho era muito prestativo.
- Prestativo, é.
303
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
- E todos lavam a louça juntos.
- Isso.
304
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
Do que menos gostei foi da aranha.
305
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
- Isso é uma...
- É.
306
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
Meu Deus!
307
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Minha nossa.
308
00:14:28,117 --> 00:14:33,080
O único motivo pelo qual eu nunca
me mudaria para a Austrália
309
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
são as aranhas.
310
00:14:35,708 --> 00:14:39,044
Procuro aranhas em todos os lugares.
311
00:14:39,044 --> 00:14:43,966
É aterrorizante
e não é assim que quero viver minha vida.
312
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
Nós amamos a Austrália?
313
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
Com certeza.
314
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Piscadinha.
315
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
Não sei de onde ele tirou
o senso de humor.
316
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
Ele parece um mini Jim Carrey.
317
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Beleza. Então, era uma vez...
318
00:15:04,069 --> 00:15:05,029
Essa era a história.
319
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Não é tão engraçado, Reign.
320
00:15:10,492 --> 00:15:13,996
Estou começando a notar
vários trejeitos, como os do pai dele.
321
00:15:13,996 --> 00:15:18,208
Acho que ele está começando
a ter esse senso de humor.
322
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Pensei: "É justo do que precisamos."
323
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
- Muito obrigada por nos visitar.
- Obrigada.
324
00:15:24,423 --> 00:15:25,591
Obrigada.
325
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
- Reigny, vamos.
- Temos que continuar por ali.
326
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Isso é tão bonito.
327
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Tem paparazzi bem ali.
328
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
Oi, paparazzi, seu stalker!
329
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
Isso é irritante. Muito bem.
330
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
Não dá pra ficar aqui muito tempo
se aquele cara estiver ali.
331
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
Os paparazzi estão
por toda parte em Sydney.
332
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
Por toda parte.
333
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
Tudo bem. Vamos?
334
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
Aquele cara está correndo. Vamos por aqui.
Vamos lá.
335
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Por isso não estou saindo com o Rocky.
336
00:15:54,203 --> 00:15:55,287
P, vamos.
337
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
Mas, por mais que eu adorasse
ficar em casa e ficar na minha bolha,
338
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
não é justo trazer meus filhos
até a Austrália
339
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
e não levá-los para fazer coisas.
340
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Não podemos deixar
que estraguem nosso tempo.
341
00:16:15,391 --> 00:16:18,310
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
342
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
- Sabe o que vai querer?
- Sei.
343
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
Eu adoro flor de abób...
344
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
- Não consigo falar.
- Flor de abóbora.
345
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Flor de abóbora.
346
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
Que... é uma flor de abóbora?
347
00:16:35,577 --> 00:16:38,038
Antes de ir visitar o presídio com a Kim,
348
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
fui encontrar a Malika.
349
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
E, sim, fora de casa.
350
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
Só queria deixar isso claro.
351
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
Em que pé está a situação do bebê?
352
00:16:47,214 --> 00:16:50,509
Na verdade,
estou muito feliz por não ter resolvido
353
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
as coisas sozinha.
354
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Porque agora eu quero namorar.
355
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
Estou tão feliz.
356
00:16:58,100 --> 00:17:02,646
E agora penso: "E se eu me casar um dia?
357
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
- Talvez eu não queira..."
- Quando você se casar.
358
00:17:05,482 --> 00:17:07,568
Desculpe, tenho que mudar as palavras.
359
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Sim, mude as palavras.
360
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
Temos muito o que fazer este ano.
Sabe disso, não sabe?
361
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Comemorar seu aniversário
em grande estilo.
362
00:17:16,660 --> 00:17:18,328
Não quero coisa muito grande.
363
00:17:18,328 --> 00:17:21,373
Vamos fazer um Comer, Rezar, Amar
no seu aniversário?
364
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
- Não.
- Certo, desculpe.
365
00:17:23,792 --> 00:17:28,589
- Parece um desastre do...
- Não, mas é como...
366
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
Porque é como terapia indireta.
367
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
É a terapia ideal,
porque é nos seus termos.
368
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
Acha que preciso de terapia?
369
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
Acho 100%.
370
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Acha mesmo?
371
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
O negócio deve estar feio,
372
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
porque a Kimberly me disse
que também preciso de terapia.
373
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
Deveria ouvir sua irmã.
374
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
- Não é tão ruim.
- Mas eu fiz terapia.
375
00:17:54,198 --> 00:17:56,950
Fui a três ou quatro terapeutas.
376
00:17:57,534 --> 00:18:00,496
- Sozinha ou com outras pessoas?
- Os dois.
377
00:18:00,496 --> 00:18:03,957
Fiz terapia na gravidez do Tatum,
378
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
mas não me conectei.
379
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
Ela só me escutava.
380
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
Contei a história da minha vida,
381
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
cada coisa sombria e demoníaca,
e ela só dizia: "Tudo bem."
382
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Ela não falava nada?
383
00:18:15,010 --> 00:18:17,971
Não, nunca recebi orientação.
Só ficava escutando.
384
00:18:17,971 --> 00:18:21,266
Então ela não é a pessoa certa pra você.
385
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Até agora, os terapeutas
que procurei fizeram isso.
386
00:18:24,311 --> 00:18:28,607
Uma terapeuta me disse
que eu não precisava de terapia
387
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
porque processo as coisas objetivamente...
388
00:18:32,027 --> 00:18:34,780
Sei lá. Foi uma sessão estranha.
389
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
E eu disse: "Peguei meu marido
390
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
num antro de drogas num motel..."
391
00:18:40,035 --> 00:18:43,288
E eu ia dizer algo, mas ela disse:
"Você fica chateada?"
392
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
E eu: "Não, quero dizer..."
Eu fui bem calma.
393
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
E ela: "Você sente raiva?"
Eu disse: "Não."
394
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
Ela disse:
"Acho que você não precisa de mim."
395
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Pensei: "Como é?
Ela está me mandando embora?"
396
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
Eu não conseguia entender...
"Está terminando comigo?"
397
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Eu não entendia
o que estava acontecendo, mas...
398
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Acho que uma terapeuta terminou comigo.
399
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
Você passou
por vários eventos traumáticos.
400
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
Precisa de alguém que a ajude
a encontrar sua saída. Só isso.
401
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Não é que precise de alguém
pra lhe dizer como ser a Khloé.
402
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
Você precisa de alguém
pra lhe dizer como sair
403
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
da sua hibernação
404
00:19:20,242 --> 00:19:23,036
atrás dos portões por 25 anos.
405
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
Isso não pode continuar pra sempre.
406
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
Com certeza preciso de terapia.
407
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
Só não acho que eu esteja sofrendo
408
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
e pensando: "Não acho meu caminho.
Preciso de terapia."
409
00:19:33,172 --> 00:19:35,465
Então, por mim, tudo bem.
Vou tentar terapia.
410
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
Eu concordo.
411
00:19:37,342 --> 00:19:42,139
Preciso estar mais entre adultos,
talvez uma vez por semana.
412
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
Quero ir a jantares. Não...
413
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
Não no plural, "jantares".
414
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Não sejamos loucos.
415
00:19:47,811 --> 00:19:50,439
Não estou namorando nem nada.
416
00:19:50,439 --> 00:19:54,359
Mas tenho certeza de que quando eu sair...
417
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
Esse é o segundo passo.
418
00:19:55,819 --> 00:19:58,488
Beijamos muitos sapos.
Ainda procuramos um príncipe.
419
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Você não quer isso...
420
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Fale com terapeutas diferentes
421
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
até organizarmos o resto.
422
00:20:05,078 --> 00:20:06,455
Quem tem tempo?
423
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Arrume tempo.
424
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Kourtney: Como eu abro isso?
425
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Meu marido chegou.
426
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
- Senti saudades.
- Senti saudades.
427
00:20:53,502 --> 00:20:56,838
O Travis chegou. Ele voltou para Sydney.
428
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
O que foi isso, amor?
429
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Quanto tempo foi? Nove dias?
430
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Muito tempo. Parecia eterno, amor.
431
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
Nunca ficamos tanto tempo distantes
432
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
desde que o bebê nasceu.
433
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
- Está pronto, amor?
- Estou pronto.
434
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
Não contratamos uma babá
435
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
para ficar com o Rocky.
436
00:21:17,192 --> 00:21:21,446
Mas, agora que estamos na Austrália,
era importante trazer alguém
437
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
para que eu pudesse sair
com meus outros filhos
438
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
e me divertir com eles.
439
00:21:26,994 --> 00:21:31,039
Então agendo cada passeio
440
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
na hora do cochilo dele.
441
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
E assim tenho uma chance de sair por...
442
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Em duas horas e meia é o tempo
443
00:21:38,338 --> 00:21:41,258
que sinto que estou pronta para voltar.
444
00:21:41,258 --> 00:21:42,301
Oi, câmera.
445
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Reign, aja normalmente.
446
00:21:46,263 --> 00:21:47,889
Estou agindo normalmente.
447
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Travis, aqui!
448
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
É o nosso barco.
449
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
- Muito bom.
- Isto também está muito bom.
450
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
- Que agradável.
- Muito agradável.
451
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
Muito legal.
452
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Mãe!
453
00:22:11,747 --> 00:22:15,083
Pare de beijar o Travis, mano.
454
00:22:15,083 --> 00:22:18,253
Não acabou de ter um bebê?
Não arruma outro tão rápido.
455
00:22:19,379 --> 00:22:22,466
Acho lindo ver os pais,
456
00:22:22,466 --> 00:22:25,093
especialmente os que acabaram
de ter um bebê,
457
00:22:25,093 --> 00:22:27,763
serem carinhosos e amorosos.
458
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Não há nada de errado nisso.
459
00:22:30,057 --> 00:22:31,850
Está dando um chupão nela?
460
00:22:31,850 --> 00:22:35,228
- Não.
- É um beijo gentil no meu pescoço.
461
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Certo.
462
00:22:37,814 --> 00:22:39,274
Eu estava com saudade dele.
463
00:22:41,443 --> 00:22:42,736
É o nosso favorito.
464
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
Oi, câmera.
465
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Oi, câmera.
466
00:22:47,115 --> 00:22:50,660
CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA
467
00:22:54,581 --> 00:22:55,499
Obrigada.
468
00:22:56,291 --> 00:22:57,751
Obrigada. Até mais.
469
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Obrigada. Desculpe, pode abrir?
470
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
Não consigo abrir as coisas ultimamente.
471
00:23:08,220 --> 00:23:11,098
{\an8}Primeiro, vamos à Prisão
Estadual de Valley, em Chowchilla,
472
00:23:11,098 --> 00:23:14,726
{\an8}e sempre vivo
uma experiência transformadora
473
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
cada vez que visito uma prisão
e conheço pessoas novas,
474
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
e acho que minha família e amigos
475
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
se beneficiariam disso.
476
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
Sei que a Khloé tem um coração gigante,
e sei que ela sentiria
477
00:23:26,613 --> 00:23:29,241
empatia pelas pessoas lá dentro
e ia querer ajudar.
478
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
{\an8}O Simon e o Savas
são os melhores amigos da Khloé,
479
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
e eu sabia que eles
adorariam essa experiência,
480
00:23:36,039 --> 00:23:38,458
e acho que precisamos
do máximo de vozes que pudermos.
481
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
Quem mais está aqui? O Scott?
482
00:23:40,544 --> 00:23:42,754
Sim. Só o Scott Budnick e alguns caras.
483
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
Todos os caras que estão com o Scott,
484
00:23:44,464 --> 00:23:46,425
com a nossa equipe, são amigos.
485
00:23:46,425 --> 00:23:48,301
Eles saíram
e agora trabalham para o Scott.
486
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
- Vamos sair.
- Está bem.
487
00:23:50,011 --> 00:23:50,971
- Oi.
- Como vai?
488
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
- Como vai?
- Estou bem.
489
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
{\an8}- É bom te ver.
- Obrigada por ter vindo.
490
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
{\an8}- Obrigada por nos receber.
- Eu agradeço.
491
00:23:56,518 --> 00:23:59,729
Pessoal, esta é a equipe
de gestão da prisão...
492
00:23:59,729 --> 00:24:01,606
Oi.
493
00:24:01,606 --> 00:24:05,277
A história é que o governador Newsom
enviou uma delegação à Noruega,
494
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
conhecida por ter
o sistema prisional mais humano do mundo,
495
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
e disse: "Como criamos prisões aqui
496
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
para serem o sistema prisional
mais humano da Califórnia?"
497
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
E esta foi a primeira escolhida.
498
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
Tem gente cumprindo perpétua aqui?
499
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
Tem bastante
e tem perpétua sem condicional,
500
00:24:19,207 --> 00:24:22,419
então são caras
que estão condenados a morrer aqui.
501
00:24:22,419 --> 00:24:24,337
{\an8}É um nível dois, então um nível inferior.
502
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
{\an8}TRISTAN LEMON
DIRETOR ASSOCIADO, CDCR
503
00:24:25,755 --> 00:24:30,469
Então há uma população que estará
aberta a experimentar coisas novas.
504
00:24:30,469 --> 00:24:32,804
Estamos tentando mudar
o ambiente das prisões
505
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
e mudar a cultura de uma prisão.
506
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
Nossa.
507
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
Então, aqui estamos. Vamos?
508
00:24:37,267 --> 00:24:38,393
Vamos nessa.
509
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
{\an8}PERIGO - ALTA VOLTAGEM MORTAL
MANTENHA-SE AFASTADO
510
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
{\an8}Peguem suas identidades.
511
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
{\an8}Precisam mostrar a identidade
e o passe aqui.
512
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
É aqui que cuidam
para as pessoas não fugirem.
513
00:24:51,990 --> 00:24:53,617
É para lá que vamos.
514
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
O prédio C1
é um programa de treinamento de cães.
515
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Eles resgatam cães
que seriam mortos no abrigo.
516
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
Eles os treinam
como cães de serviço para pessoas
517
00:25:00,499 --> 00:25:02,209
e militares veteranos que precisam.
518
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
E se você acha que é ótimo para os cães,
519
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
espere até ver o que isso faz
520
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
com quem nunca teve
amor incondicional na vida.
521
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
É muito lindo.
522
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Eles gostam quando as pessoas vêm e...
523
00:25:15,805 --> 00:25:17,933
Não sei como isso se chama...
Fazem visitas?
524
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
- Com certeza.
- Está bem.
525
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Sempre dizem: "Quando vocês vêm,
nos sentimos normais.
526
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
Não nos sentimos presos."
527
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
Nos sentimos humanos.
528
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
Podemos ir dar um "oi"?
529
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
- Deus, o que ela está fazendo?
- Só um "oi".
530
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
E aí?
531
00:25:40,539 --> 00:25:43,250
Só queria dizer "oi". Como vocês estão?
532
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Oi. Como vocês estão?
533
00:25:51,800 --> 00:25:53,260
Bom ver vocês.
534
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
Kim K para presidente.
535
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
Agradeço por se interessarem pelo programa
536
00:25:59,891 --> 00:26:01,560
e trazerem notoriedade a ele.
537
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
É muito importante e sou muito grato.
538
00:26:03,103 --> 00:26:04,020
Obrigada, gente.
539
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Você é a melhor.
540
00:26:05,230 --> 00:26:08,525
Ora, obrigada. Obrigada. Tchau, gente.
541
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Este sistema prisional está pronto
542
00:26:10,694 --> 00:26:13,738
para ser como o sistema
que existe na Noruega,
543
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
que é mais um centro de reabilitação.
544
00:26:15,782 --> 00:26:17,909
Todos entram no sistema
545
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
e você quer que saiam
pessoas melhores, certo?
546
00:26:20,328 --> 00:26:23,248
Não faria sentido chegar
à raiz dos problemas deles,
547
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
e fornecer terapia a eles, educação?
548
00:26:26,251 --> 00:26:28,336
Mas a maioria dos lugares
não tem nada disso.
549
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Eles estão preparados para fracassar.
550
00:26:30,922 --> 00:26:34,801
Então, por que não dar a eles a ajuda
de que precisam para ter sucesso?
551
00:26:34,801 --> 00:26:37,554
Estou muito animada para ver
do que se trata hoje.
552
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
E aí, pessoal?
553
00:26:39,431 --> 00:26:41,891
- Tudo bem?
- Oi. Como vai?
554
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Bom ver vocês.
555
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Obrigada por nos receber.
556
00:26:44,644 --> 00:26:46,146
Obrigado por terem vindo.
557
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
- Oi, gente.
- Podem nos dar a visão geral?
558
00:26:49,316 --> 00:26:52,193
Leva de dez semanas
559
00:26:52,193 --> 00:26:54,946
a seis a nove meses para treinar,
dependendo do que precisam.
560
00:26:54,946 --> 00:26:57,907
Como sabem, esses cães vêm de abrigos.
Vêm com traumas.
561
00:26:57,907 --> 00:27:01,286
Então depende de nós trabalhar
como uma equipe para desenvolvê-los
562
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
para que sejam adotados
e prontos pra ir pra casa.
563
00:27:03,496 --> 00:27:06,666
E isso também nos ensina
responsabilidade, empatia, compaixão.
564
00:27:06,666 --> 00:27:09,919
Esses cães que vocês veem aqui
são uma grande parte da nossa comunidade.
565
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Alguns desses caras são de nível dois,
mas também de nível quatro e três,
566
00:27:13,131 --> 00:27:15,925
e alguns deles
não acariciam um cão há 20, 30 anos.
567
00:27:16,509 --> 00:27:19,220
Então, quando caminhamos com eles,
eles pedem: "Posso passar a mão?"
568
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
E você vê a transformação.
569
00:27:20,680 --> 00:27:23,350
Como podem imaginar,
a cultura da prisão tende a ditar
570
00:27:23,350 --> 00:27:26,061
que não há lugar para vulnerabilidade
571
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
ou para mostrar emoções na prisão.
572
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
Estamos tentando mudar isso.
573
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Se eles conhecem suas emoções,
podem tomar decisões melhores.
574
00:27:33,109 --> 00:27:36,738
Podemos ir a um dos quartos
e ver como vocês moram aqui?
575
00:27:36,738 --> 00:27:39,908
Porque não precisam ficar
neste quarto lotado, certo?
576
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
Deixem os cachorros terem espaço.
577
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
- Com certeza.
- Incrível.
578
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
Pode me dar um autógrafo?
579
00:27:45,288 --> 00:27:48,416
Tenho certeza de que deve ser difícil
580
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
para as pessoas ver esses homens
581
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
e não pensar nas vítimas
ou na família da vítima.
582
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
Mas o que devemos fazer?
583
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
Jogar todo mundo fora
se estão pisando na bola?
584
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Vocês têm TVs.
585
00:28:00,929 --> 00:28:03,264
Claro, está tudo no contexto.
586
00:28:03,264 --> 00:28:06,643
Não vou dizer: "Você matou 20 pessoas?
Vou te dar outra..."
587
00:28:06,643 --> 00:28:08,019
Não estou dizendo isso.
588
00:28:08,019 --> 00:28:11,147
Mas acho que as pessoas merecem chances.
589
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
Vocês limparam muito bem pra elas.
590
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
Não limpou pra mim, colega.
591
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
Os cachorros dormem aqui com vocês?
592
00:28:17,112 --> 00:28:18,613
Sim, dormem nos canis.
593
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Que legal.
594
00:28:19,531 --> 00:28:21,700
- O seu também?
- Não, este é o meu.
595
00:28:21,700 --> 00:28:23,910
Isso são bonecas? Não sei como se chamam.
596
00:28:23,910 --> 00:28:27,247
- Acha que temos bonecas na prisão?
- Desculpe. Quando eu disse, me arrependi.
597
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
É, eu faço isso.
598
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
Guardei este aqui com uma caneta.
599
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
- Posso ver?
- Na verdade, fizemos para vocês.
600
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
- Todos ajudaram.
- Do que é feito?
601
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
De papel. Papel e tinta.
602
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Mentira. Isto é incrível.
603
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Foi um dos primeiros que eu fiz.
604
00:28:40,135 --> 00:28:41,970
Ia perguntar se podem autografar.
605
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
- É claro.
- Quer mesmo que a gente estrague?
606
00:28:44,097 --> 00:28:45,682
- Sim.
- Sim.
607
00:28:45,682 --> 00:28:47,976
Ele tem 100% de certeza.
608
00:28:47,976 --> 00:28:52,147
A prisão é retratada
como violenta e aterrorizante,
609
00:28:52,147 --> 00:28:54,691
e todos são retratados de forma negativa,
610
00:28:54,691 --> 00:28:57,736
o que, tenho certeza,
tem todos esses elementos.
611
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
Não duvido disso.
612
00:28:58,987 --> 00:29:02,449
Mas acho que não destacamos
muito da criatividade
613
00:29:02,449 --> 00:29:04,409
e as transformações.
614
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Pessoal, temos que ir.
615
00:29:06,411 --> 00:29:08,621
Quero me dividir em grupos.
616
00:29:08,621 --> 00:29:11,416
Diz "Kim K", mas não dá pra saber.
617
00:29:11,416 --> 00:29:13,918
- Se foi filmado, dá pra saber.
- Sim, com certeza.
618
00:29:13,918 --> 00:29:15,545
Com certeza.
619
00:29:22,385 --> 00:29:25,805
Amor, eles estão levitando.
Não estão nem mexendo as asas.
620
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
- Meu Deus.
- É tão legal.
621
00:29:29,517 --> 00:29:31,436
Vamos almoçar no barco
622
00:29:31,436 --> 00:29:36,357
e convidamos o Mark Hoppus, do Blink-182,
623
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
e a esposa dele, Skye.
624
00:29:37,901 --> 00:29:41,404
{\an8}- Oi, bom ver você.
- Como vai?
625
00:29:41,613 --> 00:29:44,783
{\an8}O Mark e o Travis se conhecem
há muito tempo,
626
00:29:44,783 --> 00:29:48,661
{\an8}e a Skye me ajuda muito
627
00:29:48,661 --> 00:29:52,791
a lidar com a vida nas turnês.
628
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
É, estou louca pra comer. Estou faminta.
629
00:29:55,418 --> 00:29:58,254
- E depois ir ao Luna Park.
- O parque.
630
00:29:58,254 --> 00:30:01,466
Em todos os shows,
eu e a Skye ficamos juntas nos bastidores.
631
00:30:01,466 --> 00:30:06,179
Ela levava o filho para as turnês
quando ele era bebê,
632
00:30:06,179 --> 00:30:08,848
então é muito bom ter essa conexão.
633
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
- Como estão as coisas?
- Tudo bem.
634
00:30:11,476 --> 00:30:15,438
- Já segurou um coala ou não?
- Não, vamos ao zoológico amanhã.
635
00:30:15,438 --> 00:30:19,275
Mas acho que são muito protetores,
porque estão em extinção.
636
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
- É.
- Mas ouvi dizer que eles têm gonorreia.
637
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
É verdade?
638
00:30:22,529 --> 00:30:23,655
Espere. O quê?
639
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
- Os coalas têm gonorreia.
- Todos têm clamídia, eu acho.
640
00:30:27,033 --> 00:30:28,743
- Não!
- Eles têm diarreia?
641
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
Não é diarreia. É algo pior.
642
00:30:32,580 --> 00:30:35,083
- Como está o bebê?
- Ele está muito bem.
643
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Ele está bem?
644
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
- Ele dorme na cama com a gente.
- Sei.
645
00:30:38,253 --> 00:30:40,463
E é a melhor coisa acordar com ele.
646
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
Ele é muito sorridente de manhã.
647
00:30:42,257 --> 00:30:45,301
É, eu odeio deixá-lo. Fico ansiosa.
648
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
Tipo: "Estamos demorando demais."
649
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- É.
- O que estamos fazendo?
650
00:30:48,054 --> 00:30:51,850
Acho que pelos próximos três meses,
ficarei assim.
651
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Por quanto tempo acha que vai amamentar?
652
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
Eu adoraria que fosse
por pelo menos um ano.
653
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Amamentei o Reigny por um ano.
654
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
- Ele começou a me morder.
- Não!
655
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
É. O Jack também fez isso.
656
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
- Foi?
- É.
657
00:31:04,487 --> 00:31:05,989
Lá estão os jardins botânicos.
658
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
- Obrigado.
- É enorme.
659
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
- E lá está a Opera House.
- Olha, Reigny.
660
00:31:11,911 --> 00:31:13,997
Lá está o Luna Park, debaixo da ponte.
661
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
Estou te vendo.
662
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
Bom trabalho.
663
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
Oi, Travis. Oi, Kourtney.
664
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
- Como vai?
- Oi.
665
00:31:23,548 --> 00:31:25,800
Isso é tão legal, gente.
666
00:31:27,176 --> 00:31:29,721
CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA
667
00:31:29,721 --> 00:31:32,390
PRISÃO ESTADUAL DE VALLEY
668
00:31:37,478 --> 00:31:39,939
Temos vários caras aqui
do nosso programa de reabilitação
669
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
que pegaram pena máxima e estão em casa.
670
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
- Certo.
- E agora trabalham nesses lugares.
671
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
Como eles saíram?
672
00:31:46,154 --> 00:31:47,488
É isso que a Kim faz.
673
00:31:47,488 --> 00:31:50,408
- Se foram condenados injustamente.
- Está bem.
674
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
Oi. Como vai?
675
00:31:52,619 --> 00:31:54,162
- Oi.
- Oi, pessoal.
676
00:31:54,162 --> 00:31:57,165
Posso ter a atenção de todos?
Temos convidados aqui.
677
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
Que bom que as câmeras estão aqui.
678
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
Fazemos esses arranjos em grupo
sempre que venho,
679
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
porque conhecer as pessoas
e ouvir o que pensam
680
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
nos ajuda a entender,
681
00:32:06,883 --> 00:32:11,012
a não julgar um livro pela capa
e até a ir um pouco mais fundo
682
00:32:11,012 --> 00:32:15,141
para entender de onde elas vieram
e por que tomaram aquelas decisões.
683
00:32:15,141 --> 00:32:17,936
Se alguém quiser compartilhar algo,
eu adoraria escutar.
684
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
- Oi, sou Michael Freitas. Como vai?
- Bem.
685
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
Estou preso desde os 18 anos,
686
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
cumprindo perpétua sem possibilidade
de condicional. Tenho 42 anos hoje.
687
00:32:25,985 --> 00:32:29,739
O juiz me disse que sou irrecuperável,
que eu morreria na prisão.
688
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
E eles nunca veem esperança.
689
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
Nunca veem nada que mostre
que uma pessoa possa mudar.
690
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
Posso dizer o dia em que...
691
00:32:36,788 --> 00:32:40,083
No último semestre, vou me formar
na Universidade Estadual de Fresno.
692
00:32:40,083 --> 00:32:43,544
Não acredito
que mereço uma segunda chance,
693
00:32:43,544 --> 00:32:46,506
mas se um dia eu tiver
uma segunda chance, estou preparado
694
00:32:46,506 --> 00:32:50,802
e hoje eu sei
que nunca mais machucarei ninguém.
695
00:32:50,802 --> 00:32:54,472
Espero que você tenha uma segunda chance,
porque você é digno disso.
696
00:32:55,640 --> 00:32:56,599
É mesmo.
697
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
Acho que a parte mais difícil
para mim é ouvir...
698
00:33:00,520 --> 00:33:03,439
o quanto todos eram jovens.
699
00:33:03,439 --> 00:33:06,859
Não acho que vocês entraram
querendo esse resultado.
700
00:33:06,859 --> 00:33:08,611
Mas vocês são jovens,
701
00:33:08,611 --> 00:33:13,199
e não ter a esperança
de uma segunda chance é...
702
00:33:14,659 --> 00:33:16,869
uma loucura pra mim.
703
00:33:16,869 --> 00:33:20,456
Algumas dessas pessoas
cometeram crimes horríveis,
704
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
mas eram adolescentes.
705
00:33:22,333 --> 00:33:25,628
E pense em como você é diferente,
706
00:33:25,628 --> 00:33:28,381
caso tenha 40, 50, 60 anos,
707
00:33:28,381 --> 00:33:29,841
do que era na adolescência.
708
00:33:29,841 --> 00:33:32,760
E, claro, há decisões
com as quais eles têm que viver
709
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
e com as escolhas que fizeram.
710
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
E essas escolhas devem ser punidas,
711
00:33:37,557 --> 00:33:42,020
mas acho que algumas pessoas
devem ter segundas chances.
712
00:33:42,020 --> 00:33:45,231
Uma das coisas que temos em comum
é o trauma.
713
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
Todos nós que fomos presos,
viemos de origens traumáticas.
714
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
E a incapacidade de lidar
com experiências de trauma
715
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
nos levou a agir.
716
00:33:54,615 --> 00:33:58,536
Muitos de nós aprendemos
que a violência é a solução.
717
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
Que o álcool é a solução.
718
00:33:59,871 --> 00:34:01,497
Que usar drogas é a solução.
719
00:34:01,497 --> 00:34:03,374
Até chamamos de cinto de ferramentas.
720
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Recebemos as ferramentas erradas
para lidar com as dores da vida.
721
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
Mas, ao vir a uma prisão como esta,
começamos a aprender.
722
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Aquela ferramenta não deu.
723
00:34:11,007 --> 00:34:13,009
Esta ferramenta não deu. Esta não deu.
724
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
E você vai acrescentando coisas novas.
725
00:34:14,761 --> 00:34:17,221
E quando percebe,
começamos a ensinar uns aos outros
726
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
como ser pessoas melhores.
727
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
Meu nome é Oscar.
728
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Estou muito nervoso,
porque minha cunhada adora o seu reality.
729
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Se eu estragar tudo, ela vai ficar brava.
730
00:34:24,604 --> 00:34:28,024
Mas só de ouvir o Mike falando agora,
731
00:34:28,024 --> 00:34:31,277
me faz lembrar de algo
que penso todos os dias,
732
00:34:31,277 --> 00:34:34,739
o que a mãe da minha vítima me disse
quando fui condenado:
733
00:34:34,739 --> 00:34:37,950
"Espero que acorde todos os dias
sem nada pelo que ansiar."
734
00:34:38,785 --> 00:34:43,206
E percebi que estava vivendo assim
antes mesmo de acontecer.
735
00:34:44,082 --> 00:34:48,211
E tenho que ser melhor por mim mesmo
para ser melhor para a sociedade,
736
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
porque, mesmo que eu não vá pra casa,
737
00:34:50,338 --> 00:34:52,548
encontro pessoas que vão pra casa.
738
00:34:52,548 --> 00:34:56,594
Entendo que nem todos se sentem
como eu me sinto.
739
00:34:56,594 --> 00:35:00,098
Mas ainda não muda a empatia que tenho
740
00:35:00,098 --> 00:35:02,350
por alguém que quer melhorar a vida,
741
00:35:02,350 --> 00:35:05,353
especialmente sem conhecer
o passado e a história dessa pessoa
742
00:35:05,353 --> 00:35:08,648
e o que a levou a fazer as escolhas
e a tomar as decisões para estar lá.
743
00:35:09,273 --> 00:35:12,485
É aí que nós, como sociedade,
não somos solidários
744
00:35:12,485 --> 00:35:16,614
e não tomamos um tempo para entender
onde está a raiz do problema.
745
00:35:16,614 --> 00:35:20,535
Só vemos a ficha criminal deles
e quem eles são no papel.
746
00:35:20,535 --> 00:35:23,329
E há muito mais por trás do que isso.
747
00:35:23,830 --> 00:35:27,083
Mesmo que eu nunca vá pra casa, provarei
que sou digno de uma segunda chance.
748
00:35:27,083 --> 00:35:30,878
Então o que faço no meu tempo livre é
tentar orientar as pessoas informalmente.
749
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
Sei como é sofrer,
se sentir destruído, deprimido, triste.
750
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
É importante o que está fazendo,
751
00:35:36,259 --> 00:35:38,469
porque ajuda muito o moral das pessoas,
752
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
e você sabe disso melhor que ninguém,
753
00:35:40,346 --> 00:35:42,056
então não pare.
754
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Obrigado. Eu agradeço.
755
00:35:43,558 --> 00:35:47,186
Posso ver que esse modelo de prisão
está funcionando.
756
00:35:47,186 --> 00:35:50,398
Esses homens estão evoluindo, aprendendo
757
00:35:50,398 --> 00:35:53,401
e recebendo informações sobre como lidar
758
00:35:53,401 --> 00:35:56,404
com grande parte do trauma
que eles vivenciaram.
759
00:35:56,404 --> 00:36:00,199
E se algum deles sair algum dia,
760
00:36:00,199 --> 00:36:02,577
queremos que estejam equipados
com esse conhecimento.
761
00:36:02,577 --> 00:36:06,372
Não queremos que eles voltem
à rotina e aos hábitos
762
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
que eles já viveram.
763
00:36:07,957 --> 00:36:10,209
E não deve ser fácil.
764
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
Temos que ir à prisão feminina
do outro lado da rua.
765
00:36:12,962 --> 00:36:15,214
Agradeço a vocês. Amo vocês. Até breve.
766
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Obrigada, pessoal.
767
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Obrigada por nos receberem.
768
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Foi um prazer.
769
00:36:21,262 --> 00:36:22,555
Prazer em conhecê-los.
770
00:36:23,514 --> 00:36:24,432
Tchau!
771
00:36:38,487 --> 00:36:39,405
UMA DENTRO PARA VENCER!
BASQUETE
772
00:36:41,324 --> 00:36:43,534
Esmague todos eles!
773
00:36:44,619 --> 00:36:46,037
FELIZ ANO NOVO LUNAR
774
00:36:48,080 --> 00:36:49,123
Certo.
775
00:36:50,625 --> 00:36:52,168
P, peguei este pra você.
776
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
O Luna Park fechou para nós por um dia,
777
00:36:56,672 --> 00:36:58,591
o que é muito especial.
778
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
Diz: "Olha lá!"
779
00:37:00,218 --> 00:37:02,303
Olha lá!
780
00:37:04,055 --> 00:37:07,016
Se for pra deixar o bebê,
quero estar superpresente
781
00:37:07,016 --> 00:37:08,643
e aproveitar ao máximo.
782
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
E criar essas memórias com meus filhos
783
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
e o Travis juntos é muito especial.
784
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
- Pode ficar com um também.
- Obrigado, Reigny.
785
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
- Vamos voltar.
- Obrigada por virem.
786
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
Obrigado pelo almoço.
787
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
- Vejo você no show amanhã.
- É.
788
00:37:22,531 --> 00:37:24,075
- Tchau, Mark.
- Tchau.
789
00:37:24,075 --> 00:37:25,326
Aproveitem o dia...
790
00:37:25,326 --> 00:37:28,079
A Austrália não poderia ser
mais perfeita até agora.
791
00:37:28,079 --> 00:37:31,707
Estou muito feliz por ter decidido vir.
792
00:37:31,916 --> 00:37:33,751
{\an8}Já estou tonta.
793
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
É tão alto.
794
00:37:38,839 --> 00:37:39,799
Não.
795
00:37:41,926 --> 00:37:43,094
Meu Deus.
796
00:37:43,094 --> 00:37:44,303
Isso foi muito legal.
797
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
Produtora: Como foi aquele brinquedo?
798
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
- Aterrorizante.
- Horrível.
799
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Não foi horrível, foi aterrorizante.
800
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
- Mãe, só mais uma vez.
- Não.
801
00:37:53,062 --> 00:37:55,022
Os peitos da mamãe estão doendo.
802
00:37:55,022 --> 00:37:56,482
Mãe.
803
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Oi, Travis!
804
00:37:57,525 --> 00:37:59,235
- Oi.
- Oi.
805
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Adoramos a sua música.
806
00:38:00,278 --> 00:38:03,114
Obrigado. Vocês vão ao show amanhã?
807
00:38:03,114 --> 00:38:05,032
Não, não vai rolar. Não tenho dinheiro.
808
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Colocamos vocês na lista
se seus pais deixarem vir.
809
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
- Tá.
- É?
810
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Espere, quanto é?
811
00:38:11,372 --> 00:38:12,999
Não sei. Nada pra vocês.
812
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
- Sério?
- É.
813
00:38:14,709 --> 00:38:16,002
- O quê?
- Está bem.
814
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Desde que seus pais deixem.
815
00:38:17,712 --> 00:38:19,630
- Meus pais vão deixar.
- Vou ligar pros meus.
816
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
- Meus pais vão dizer que sim.
- Obrigada.
817
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
Vou tirar uma selfie com elas, amor.
818
00:38:25,428 --> 00:38:28,764
Estou acostumada a ver
o Travis fazendo essas coisas,
819
00:38:28,764 --> 00:38:32,727
porque ele é muito gentil com os fãs.
820
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
- Tirou?
- Sim, tirei.
821
00:38:34,061 --> 00:38:36,731
Sempre querendo dar ingressos às pessoas,
822
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
ainda mais se são grandes fãs
e não puderam comprar.
823
00:38:39,442 --> 00:38:41,444
Tchau, gente.
Ele vai pegar o número de vocês.
824
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
Não sei se consigo fazer isso.
825
00:38:52,955 --> 00:38:54,415
Ai, merda!
826
00:38:54,415 --> 00:38:59,253
É tão raro passar duas semanas inteiras,
o dia todo com meus filhos,
827
00:38:59,253 --> 00:39:02,423
por causa da escola,
e porque eles estão com os amigos.
828
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
- Meu Deus.
- Ai, meu Deus. Foi épico!
829
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
- Foi tão bom.
- Podemos ir de novo?
830
00:39:07,803 --> 00:39:09,305
Você consegue, Reigny.
831
00:39:10,973 --> 00:39:14,435
Acho que o Reign nunca foi
em brinquedos tão assustadores.
832
00:39:18,189 --> 00:39:21,400
Meu Deus, amor. Não. Nem a pau!
833
00:39:22,526 --> 00:39:25,571
- Minha nossa, Reigny.
- Isso é loucura.
834
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
Não.
835
00:39:28,824 --> 00:39:29,742
BI-BIII!
836
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Reign, você me pegou.
837
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
Peguei você, P!
838
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA
839
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
{\an8}UNIDADE FEMININA DO CENTRO DA CALIFÓRNIA
DESDE 1o OUTUBRO DE 1990
840
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Nunca vim a uma unidade feminina.
841
00:39:58,521 --> 00:40:01,941
Eu nunca vim. Esta é minha primeira vez.
842
00:40:01,941 --> 00:40:04,568
Kim! Eu te amo muito, Kim!
843
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
Eu te amo!
844
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
Ajude-nos a sair daqui.
845
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
Estou tentando. Estou tentando.
846
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Foi incrível conversar com os homens.
847
00:40:12,993 --> 00:40:15,037
Do outro lado, tem uma prisão de mulheres.
848
00:40:15,037 --> 00:40:16,122
Oi, gente.
849
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
Devo me sentar aqui?
850
00:40:17,123 --> 00:40:18,249
Oi.
851
00:40:18,958 --> 00:40:21,335
Sou muito grata por estar aqui.
852
00:40:21,335 --> 00:40:23,587
A primeira pessoa que ajudei
foi uma mulher,
853
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
e foi a primeira vez dela,
um delito pequeno por drogas.
854
00:40:26,799 --> 00:40:29,635
Pensei: "Como essa mulher
855
00:40:29,635 --> 00:40:31,762
tem a mesma sentença que Charles Manson?"
856
00:40:31,762 --> 00:40:34,014
Não fazia sentido pra mim.
857
00:40:34,014 --> 00:40:36,809
E eu era muito ignorante sobre...
858
00:40:36,809 --> 00:40:39,019
Nunca conheci ninguém
que tivesse sido preso,
859
00:40:39,019 --> 00:40:41,730
exceto a Khloé, por sete minutos,
por dirigir embriagada.
860
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
Khloé, você tem tanta credibilidade.
861
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Seja bem-vinda, Khloé.
862
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Meu Deus, sete minutos.
863
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
E... Desculpe te envergonhar.
864
00:40:50,698 --> 00:40:52,533
- Foi...
- É o que irmãs fazem.
865
00:40:52,533 --> 00:40:55,453
Meu Deus. Mas... Está bem.
866
00:40:55,453 --> 00:40:58,873
Não vão me levar a sério sabendo
que me trancaram numa cela de bêbados.
867
00:40:58,873 --> 00:41:01,834
Não acho que vão dizer: "Bom pra ela."
868
00:41:03,127 --> 00:41:04,003
Mas obrigada, Kim.
869
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Estou grata por estar aqui.
Obrigada por me receberem.
870
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Algo de que você se orgulha.
871
00:41:09,717 --> 00:41:12,094
Algo de que me orgulho?
872
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
De poder estudar enquanto estou presa.
873
00:41:14,513 --> 00:41:17,850
Fazendo o supletivo,
tirando dois diplomas.
874
00:41:17,850 --> 00:41:21,896
Isso me preparou para um futuro melhor,
875
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
em que eu não tenha
que fazer isso de novo.
876
00:41:23,856 --> 00:41:24,899
Amém.
877
00:41:25,983 --> 00:41:27,359
Meu Deus, talvez eu me emocione.
878
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
É que... estudar
e me tornar uma pessoa melhor...
879
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
Porque, num certo momento,
880
00:41:35,451 --> 00:41:38,162
achei que só havia violência, e isso é...
881
00:41:39,163 --> 00:41:41,707
Estou aqui por ser extremamente violenta,
882
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
mas hoje não sou violenta.
883
00:41:43,209 --> 00:41:47,254
E também tenho muito orgulho
de como vou receber três diplomas.
884
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
É o meu último semestre.
885
00:41:48,839 --> 00:41:50,132
E sou adestradora de cães.
886
00:41:50,132 --> 00:41:53,177
Faço isso há cinco anos e meio.
Estou aqui há 27 anos.
887
00:41:58,474 --> 00:42:01,477
Kim Kardashian,
agradeço por ter vindo aqui.
888
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
- Obrigada.
- Agradeço
889
00:42:02,853 --> 00:42:05,314
por se reformular, por mudar seu rumo,
890
00:42:05,314 --> 00:42:08,734
por ter a coragem de dizer: "Vou começar
891
00:42:08,734 --> 00:42:10,653
a trabalhar para tirar pessoas da prisão."
892
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Isso não é popular.
893
00:42:14,073 --> 00:42:17,451
O que me mantém motivada é me lembrar.
894
00:42:18,202 --> 00:42:21,121
Enquanto eu me lembrar,
continuarei motivada.
895
00:42:22,873 --> 00:42:24,500
Vou continuar estudando.
896
00:42:25,376 --> 00:42:27,461
Vou continuar com a minha educação.
897
00:42:27,920 --> 00:42:30,839
Porque sou mais digna
do que disseram que sou.
898
00:42:30,839 --> 00:42:34,385
Então sou grata por você
ter a coragem de nos ver
899
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
de maneira diferente.
900
00:42:35,678 --> 00:42:37,972
E, nossa, a Kim Kardashian veio aqui.
901
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
- Nós valemos alguma coisa, gente.
- Sim.
902
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
Com certeza.
903
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
Amém.
904
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Obrigada.
905
00:42:50,901 --> 00:42:53,612
Estou muito orgulhosa da Kim
906
00:42:53,612 --> 00:42:57,157
por todo o trabalho que ela
vem fazendo pela reforma prisional,
907
00:42:57,157 --> 00:42:59,618
e para mostrar que ela não é só linda.
908
00:42:59,618 --> 00:43:03,497
Ela é inteligente, tem muita empatia
e compaixão por outras pessoas.
909
00:43:03,497 --> 00:43:07,209
Acho que ninguém imaginaria a Kim
defendendo a reforma prisional
910
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
e fazendo Direito,
e ela está fazendo várias coisas
911
00:43:10,421 --> 00:43:12,631
que as pessoas duvidaram que ela faria.
912
00:43:13,841 --> 00:43:18,053
E ela está mudando a vida das pessoas.
Ela está mudando as leis.
913
00:43:18,053 --> 00:43:23,017
Ela está fazendo a diferença neste mundo
e deixando uma marca na sociedade
914
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
da qual pode se orgulhar para os filhos.
915
00:43:25,227 --> 00:43:26,645
Ouço as histórias de todas
916
00:43:26,645 --> 00:43:29,523
e fico realmente inspirada
por cada uma de vocês.
917
00:43:29,523 --> 00:43:31,108
E obrigada.
918
00:43:35,404 --> 00:43:39,325
O que muitas dessas mulheres dizem
é que, quando foram condenadas,
919
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
elas não tinham nenhuma esperança.
920
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
Mas então,
vindo para esta unidade em particular
921
00:43:45,122 --> 00:43:48,751
com uma perspectiva mais reabilitativa,
922
00:43:48,751 --> 00:43:51,128
elas têm uma esperança totalmente nova.
923
00:43:51,128 --> 00:43:53,714
E acho que isso é o mais importante.
924
00:43:53,714 --> 00:43:55,883
A Kim está aqui. Cadê a Khloé?
925
00:43:55,883 --> 00:43:58,677
Os mais baixinhos vão na frente?
Eu posso ficar na frente.
926
00:43:58,677 --> 00:44:00,054
Os baixinhos na frente.
927
00:44:00,054 --> 00:44:03,015
Khloé, foi muito legal você ter vindo.
Muito obrigada.
928
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
Obrigada por nos receberem aqui.
929
00:44:05,351 --> 00:44:09,980
A solução definitiva é ter um lugar
que se pareça com uma prisão,
930
00:44:09,980 --> 00:44:13,108
mas que tenha
todos esses componentes de reabilitação,
931
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
que eu acho que é o futuro
932
00:44:14,943 --> 00:44:19,573
e é a única resposta para nossos
sistemas prisionais superlotados.
933
00:44:19,573 --> 00:44:23,035
Está muito claro
que o modelo de reabilitação funciona.
934
00:44:23,035 --> 00:44:25,329
Não imagino um lugar onde não funcionaria.
935
00:44:31,001 --> 00:44:33,879
Um, dois, três.
936
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Obrigado.
937
00:44:45,849 --> 00:44:49,061
{\an8}No último episódio...
938
00:44:49,728 --> 00:44:53,232
Faz muito tempo que não vou a um show,
939
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
e estou animada para levar as crianças.
940
00:44:55,234 --> 00:44:56,443
Oi, filho.
941
00:44:56,443 --> 00:44:57,528
Eu te amo.
942
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
- Meu Deus.
- Oi.
943
00:44:58,946 --> 00:45:00,280
Oi, meninas.
944
00:45:00,280 --> 00:45:01,573
O Tatum chegou.
945
00:45:01,573 --> 00:45:03,158
Vamos fazer um jantar na minha casa.
946
00:45:03,158 --> 00:45:04,368
Oi, gente!
947
00:45:04,368 --> 00:45:05,703
- É a melhor coisa.
- Oi.
948
00:45:05,703 --> 00:45:07,204
- Você está tão quentinha.
- Oi.
949
00:45:07,204 --> 00:45:10,290
Ei, alguém começou
o martíni sem mim? O quê?
950
00:45:10,290 --> 00:45:11,709
- Acho que estou bêbada.
- Quê?
951
00:45:11,709 --> 00:45:13,252
Sou a nova Kourtney.
952
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
- Finalmente comecei a terapia.
- Mentira.
953
00:45:15,713 --> 00:45:17,881
Você teve que passar por isso antes.
954
00:45:17,881 --> 00:45:21,552
Agora você entende
por que eu queria que vocês fizessem.
955
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
Estão prontos para medir
sua idade biológica?
956
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
Sim.
957
00:45:25,097 --> 00:45:27,224
Nossa, devo ser
bem mais velho do que pareço.
958
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
É disso que tenho medo.
959
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
Se eu for mais velha que a minha idade,
960
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
não vai ser nada bom por um tempo.
961
00:45:33,939 --> 00:45:34,773
Não!
962
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
Meu Deus.
963
00:46:20,527 --> 00:46:22,529
Legendas: ANGELICA MIYAMURA