1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 {\an8}Anteriormente em The Kardashians... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,217 Vou fazer uma histerectomia. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 Finjo que está tudo bem 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 para que não se preocupem ou pensem que estou com medo, mas estou. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,935 Sua cirurgia vai ser quando eu estiver na Austrália. 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,688 Acha que eu deveria ir? 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Na verdade, os paparazzi são brutais. 8 00:00:25,442 --> 00:00:30,196 Não acredito que passei 30 dias numa casa serena. 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Nossa! O que está diferente? 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,616 Comecei a consultar uma terapeuta. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Finalmente pensei: "Chega. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,412 Não vou lidar com a atitude." 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Talvez a Khloé estivesse um pouco certa. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,665 Estou feliz por você. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 Quando a Gypsy postou que queria fazer reformas, 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 eu quis muito conhecê-la. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Quando perguntei se eu podia fazer terapia, 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,721 recebi um aviso de que não me qualificava. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 Por que não conseguir todos esses programas? 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,475 Isso me surpreende. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Oi. - Oi. 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,120 Você fica linda de pijama vermelho. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 Pois é. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Estou visitando minha mãe hoje. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Ela está se recuperando da cirurgia que fez. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,169 Oi, Corey. 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,630 Queria ver se ela estava bem e de bom humor. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,381 Pedi que uma enfermeira viesse me dizer 29 00:01:30,381 --> 00:01:34,886 que eu poderia tomar meu analgésico ou um martíni. 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Sei qual você escolheu. 31 00:01:36,721 --> 00:01:38,723 - Esse martíni é incrível. - Eu sei. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 - Olá. - Oi. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 - Como está se sentindo? - Estou bem. 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Fiz minha cirurgia e me sinto ótima. 35 00:01:52,612 --> 00:01:57,117 Estou um pouquinho inchada e dolorida, mas bem. 36 00:01:57,117 --> 00:02:01,538 Recebi uma ligação esta tarde e disseram que o tumor era benigno. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 - Então é... - Você nem me contou. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 É. 39 00:02:06,209 --> 00:02:08,253 Legal saber. Que bom que eles vieram. 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 Então vou tirar os próximos dias de folga 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 e tentar relaxar. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Quanto tempo mais vai levar pra se recuperar? 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 - Você está... - O que eles disseram? 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Que posso malhar em duas semanas? 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,518 Duas semanas. Não pode dar uns pegas por duas semanas. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,770 -"Dar uns pegas"? - O Corey se lembrou disso. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,438 Tipo "ter relações"? 48 00:02:28,731 --> 00:02:30,108 Adorei que se lembrou disso. 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 Acho que sabemos do que você gosta. 50 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 Mas tudo isso é tão... 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 A Khloé morava aqui dentro. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 - Era o apartamento dela. - É mesmo uma loucura. 53 00:02:41,411 --> 00:02:44,789 Imagino a primeira mulher que disse: "Minha barriga está crescendo", 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 e depois um bebê saiu da vagina dela. 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Eles não se preocuparam que ela fosse... 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 Por que não mataram a mulher achando que era um alienígena? 57 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - O quê? - Não se sabe. 58 00:02:55,383 --> 00:03:00,013 Mas se matassem a mulher e o bebê, não haveria pessoas pra procriar, 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 então ninguém se preocupava. 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Não faz sentido. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Por que a gente só diz: "Nossa!" 62 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 A vagina dela pode se dilatar dez centímetros, 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 e um ser humano sai por ali. 64 00:03:11,691 --> 00:03:12,984 - Ninguém pensou... - Nossa. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ...que era uma bruxa e a matou? 66 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 Vamos, gente. Pensem nisso. 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Está bem. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,328 Acho que meus remédios começaram a fazer efeito, 69 00:03:23,328 --> 00:03:27,040 porque não sei do que essas pessoas estão falando. 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,209 Me ajudem. 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,836 Eu sou a única que penso essas coisas bizarras? 72 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 E nem estou chapada. 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 E digamos que a Eva tenha sido a primeira a engravidar. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Acham que o Adão achou normal? 75 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 - Meu Deus. - Eles eram homens das cavernas. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Acham que Adão disse: "Ah, tá, isso é normal. 77 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 É a minha patroa tirando um ser humano pela virilha." 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 Não acham que o Adão teria cortado o pescoço dela? 79 00:03:53,524 --> 00:03:54,734 Claro que teria. 80 00:03:54,734 --> 00:03:57,028 Também teria sido o melhor episódio do Dateline. 81 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 - Nossa... Parece que estou alucinando. - Quê? 82 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 E por que os dinossauros não estão na Bíblia? 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 - Eu amo vocês, gente. - Eu amo vocês. 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Vocês devem ter pra onde ir. 85 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 Quer que a gente vá embora? Entendido. 86 00:04:11,084 --> 00:04:12,710 Vou ao meu psiquiatra. 87 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Preciso voltar pra cama. 88 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Não se preocupe. Também tenho outras coisas pra fazer. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Eu e a Kim vamos a uma prisão. 90 00:04:18,800 --> 00:04:19,759 Fazer o quê? 91 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 A Kim vai, e eu gostaria de apoiá-la. 92 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 É pela reforma? 93 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 Pela reforma, sim. 94 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Só vou... - Vai ser uma loucura. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,602 Vai ter muitos caras gritando merda. 96 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Nossa. 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 - Boa sorte. - Obrigada. 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,624 Produtora: O que aconteceu com seus dedos? 99 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 A porta de correr do meu banheiro 100 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 que se abre e dá pra ver a janela do meu banheiro, 101 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 eu estava fechando, e não tinha trinco, 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 e tive que puxar o mecanismo pra fora. 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,304 Então puxei assim, e geralmente eu paro com a mão. 104 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 Mas puxei com força e o Saint entrou comendo batata frita. 105 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 E eu disse: "São 20h30. Nada de batata frita." 106 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 E a porta bateu, e eu... 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 {\an8}Eu vi a minha mão e caí no chão. 108 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 {\an8}AVISO: Imagens fortes em 3, 2, 1... 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,860 Eu me agarrei à mesa e me ajoelhei, 110 00:05:18,860 --> 00:05:20,987 porque vi todo aquele sangue 111 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 e parecia que o meu osso estava um pouco pra fora. 112 00:05:23,656 --> 00:05:26,784 E eu só disse: "Chama ajuda. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,453 Preciso de gelo." 114 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 - Oi. Como vai? - Bom dia. 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Eu não gritei. 116 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Não fiz nada. Eu só disse: "Socorro." 117 00:05:34,542 --> 00:05:35,543 Dois? 118 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 Dois deles. Sim, os dois quebraram. 119 00:05:37,462 --> 00:05:40,506 Literalmente, não consegui fazer nada. Só congelei. 120 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 E não dá nem pra descrever a dor. 121 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 É como se o corpo todo entrasse em choque. 122 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 Foi mais doloroso que o parto. 123 00:05:47,221 --> 00:05:51,351 A ponta quebrou, e ficou como um pedaço solto, nos dois. 124 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 - Eu sei, quero morrer. - Meu Deus. 125 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 E então ele disse: "É possível 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 que sua unha nunca mais cresça." 127 00:05:57,440 --> 00:06:01,235 E eu disse: "Qual é. 128 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 Vou inventar um implante de unha." 129 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 Produtora: A hiperbárica está ajudando? 130 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 Acho que sim. Fiz quatro horas ontem. 131 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Mas quem tem tempo? 132 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 - É tipo... - É. 133 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 - Podemos aumentar para 2,4? - Claro. 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 A pressão é maior, porque é bem significativa. 135 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 Está ótimo. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 Acha que está ótimo? 137 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Acho. A maioria aqui é... 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 {\an8}DR. JOHN LAYKE CIRURGIÃO PLÁSTICO 139 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 {\an8}...um pouquinho de sangue seco e líquido. 140 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Vai doer? 141 00:06:30,014 --> 00:06:31,307 - Não, nada. - Tem certeza? 142 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Isso que é bom no peróxido. 143 00:06:32,934 --> 00:06:36,646 Só quero ter certeza de que não precisarei amputar. 144 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 - Não vai precisar. Eu garanto. - Está bem. 145 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 Sabe o que me veio à mente? 146 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 JOGOS MORTAIS II 147 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 É ótimo. 148 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Olha, acho que você teve sorte. 149 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 - Podia ter sido muito ruim. - Podia. Muito ruim. 150 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Não vou diminuir o ritmo. 151 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 Eu mostraria o dedo do meio, mas não tenho ele agora. 152 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 {\an8}BEM-VINDOS CIDADE de CALABASAS 153 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Olá. 154 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 Quem usa calças assim? 155 00:07:13,141 --> 00:07:17,395 Adoro voltar pra casa e ver minhas irmãs esparramadas no meu sofá. 156 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Só vim dar uma relaxada. 157 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 - Cosquinha, cosquinha... - Meu Deus! 158 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Você é o Edward Mãos de Tesoura? 159 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Minha mão não está bem. 160 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 - Não, não está. - Não. 161 00:07:28,823 --> 00:07:32,910 Não acredito que bati a porta de correr. 162 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 Já faz alguns dias que quebrei meus dedos, 163 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 e a dor ainda é... 164 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 É horrível. 165 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 Não há outra forma de descrever, mas tudo bem. 166 00:07:42,420 --> 00:07:45,631 Tenho coisas pra fazer, então isso não vai me desacelerar. 167 00:07:45,631 --> 00:07:48,217 Fui ver a terapeuta de novo. 168 00:07:48,217 --> 00:07:50,094 - Sobre os dedos ou assuntos gerais? - Não. 169 00:07:50,094 --> 00:07:52,096 - Sobre assuntos gerais. - Está bem. 170 00:07:52,096 --> 00:07:56,142 E ela disse: "Você acha que calma é seu superpoder. 171 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 Acho que você está tão dessensibilizada pelos traumas, 172 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 que você literalmente congela quando é lutar ou correr." 173 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 Faz sentido. 174 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 Então ela disse: "Em algum momento na vida, 175 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 algo aconteceu, 176 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 e você permaneceu calma, 177 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 e isso funcionou pra você, 178 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 então você sempre escolhe a calma." 179 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Não acha que foi aquele roubo? 180 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Você não era calma antes. 181 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 - Não se lembra disso? - Sério? 182 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Kim, você era neurótica. 183 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Se alguém tocasse nas suas roupas. "É minha! Eu ia usar isso!" 184 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Você era totalmente... Você ficou calma... 185 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 Devo contar à terapeuta, 186 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 porque ela quer voltar à infância. 187 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 - E eu... - Não, você nunca foi calma 188 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 na adolescência, aos 20 e poucos anos... 189 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Você chorava por tudo. 190 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 Você era malcriada, fazia birra. 191 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Tudo parou depois que você foi roubada, 192 00:08:44,649 --> 00:08:46,859 porque você ficou calma naquela situação 193 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 e até disse: "Minha calma foi o que me manteve viva." 194 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 Foi quando começou. 195 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Não é preciso ser a... de um detetive pra deduzir isso. 196 00:08:56,577 --> 00:09:00,581 Imagine estar com uma arma na cabeça, ser amarrada, 197 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 arrastada pelo quarto de hotel. 198 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 E me lembro do cara me dizendo: 199 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 "Fique calma e você vai viver." E foi o que eu fiz. 200 00:09:11,425 --> 00:09:15,555 E aquilo me ajudou naquela hora, e acho que salvou minha vida. 201 00:09:15,555 --> 00:09:16,597 {\an8}MANTIDA SOB A MIRA DE UMA ARMA MILHÕES ROUBADOS 202 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 {\an8}Mas fiquei calma demais... 203 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 Grata por Ter Sido com Ela As Irmãs Ficariam Abaladas para Sempre 204 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 ...a ponto de as pessoas se aproveitarem da minha calma. 205 00:09:23,312 --> 00:09:27,358 Ou estou virando um robô, totalmente sem emoção. 206 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 Mas vou dizer uma coisa: 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,613 a Kourtney tinha razão. 208 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Eu pensei: "Meu Deus!" 209 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Porque ela disse: "Por que você trabalha tanto? 210 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 - Por que você faz isso?" - Uau. 211 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 E olhei pra ela e pensei: "Você é a Kourtney?" 212 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 {\an8}Não sei se você realmente entende o que motiva você. 213 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 {\an8}E se você não entende o que motiva você, 214 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 você não é a mestre de sua mente. 215 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Saber o que te motiva levará você à sua felicidade e alegria. 216 00:10:00,308 --> 00:10:04,937 Acho que levamos a pergunta da Kourtney sobre por que fazemos o que fazemos 217 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 de uma forma defensiva na época. 218 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 Mas acho que ela só estava dizendo: 219 00:10:10,109 --> 00:10:14,113 "Você deveria reconhecer que está fugindo de ter de lidar com a situação 220 00:10:15,323 --> 00:10:16,616 se mantendo ocupada." 221 00:10:16,616 --> 00:10:21,120 Ela também disse que começou a ver nosso show como dever de casa. 222 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Talvez não seja uma boa ideia. 223 00:10:23,205 --> 00:10:27,126 Disse que todos nós precisamos de terapia, especialmente você. 224 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Não duvido. 225 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 Acho que deveria se juntar a mim e fazer terapia comigo. 226 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Não. 227 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 Não quero ser a nova Kourtney, mas sempre sou. 228 00:10:39,263 --> 00:10:43,976 Mas depois de começar a terapia, acho que Khloé pode gostar 229 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 de ter alguém que a ajude a passar 230 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 por certas situações na vida. 231 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Oi, garota. 232 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 Oi, Chi Chi. Você estava na aula de dança? 233 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 Não, ela não foi, porque estava cantando com a Northie. 234 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 - Como foi a sua parte? - Eu não estava. 235 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 - Você já cantou? - Eu não quis cantar. 236 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 Você não quis? Tudo bem. 237 00:11:04,163 --> 00:11:06,207 Nunca faça o que não quer fazer. 238 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 Enfim, fui a Nova Orleans 239 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 e me encontrei com a Gypsy Rose. 240 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 - Como foi? - Incrível. 241 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 Falando em terapia, ela falou comigo 242 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 sobre como o sistema funciona, e mesmo alguém 243 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 com um caso tão grave como o dela, 244 00:11:24,433 --> 00:11:28,396 disseram que ela não estava perturbada para precisar de terapia, 245 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 e achei isso uma loucura. 246 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 Mas ela parecia muito forte. 247 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 Ela é como um livro aberto. 248 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Eu me sinto mal por ela, 249 00:11:36,737 --> 00:11:39,490 por essa ter sido a vida dela desde o dia em que nasceu. 250 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 - É. - É triste. 251 00:11:42,284 --> 00:11:45,538 Então vamos visitar a prisão. 252 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 - Sei. - Acho que seria incrível 253 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 poder levar nossas câmeras e... 254 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Essa é a parte legal. 255 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 - Estou animada com isso. - É. 256 00:11:55,172 --> 00:11:58,300 Já fiz algumas visitas à prisão com a Kim, 257 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 então estou muito feliz que as câmeras finalmente possam entrar na prisão, 258 00:12:03,347 --> 00:12:07,226 para que as pessoas saibam como é lá dentro, ouçam as histórias 259 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 e humanizem um pouco quem está lá. 260 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Estou pronta. 261 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 O que mais vou fazer? 262 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Nada. 263 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Estou brincando. 264 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 Vamos, continue, garoto. 265 00:12:34,879 --> 00:12:36,505 - Oi. - Bem-vindos. 266 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Obrigada. 267 00:12:37,798 --> 00:12:41,469 Estou na Austrália. Chegamos. 268 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Estamos nos divertindo como nunca. 269 00:12:44,430 --> 00:12:48,017 Travis está em turnê por cidades diferentes 270 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 na Austrália por cerca de uma semana. 271 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 SONHE GRANDE MORRA JOVEM 272 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Mas, como eu estava de repouso antes, 273 00:12:53,397 --> 00:12:56,442 e com um recém-nascido em casa, 274 00:12:56,442 --> 00:13:00,196 não fiz nenhum passeio com meus outros filhos, 275 00:13:00,196 --> 00:13:03,115 então eu quis muito ficar em Sydney. 276 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Mason está em casa com o pai, o que me deixa muito triste. 277 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 Mas estou aproveitando ao máximo cada segundo. 278 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Gosta de cenouras? 279 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Bom trabalho. 280 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 Quer dizer do que mais gostou e menos gostou da Austrália até agora? 281 00:13:22,676 --> 00:13:24,887 Minha parte favorita é o sorvete. 282 00:13:24,887 --> 00:13:27,681 - O sorvete é delicioso. - E é fraco pra ser um favorito. 283 00:13:27,681 --> 00:13:32,102 Meu favorito deveria ser andar numa montanha-russa. 284 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 Vamos subir numa amanhã, não vamos? 285 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 - Numa montanha-russa? - É. 286 00:13:37,233 --> 00:13:39,318 P, do que mais e do que menos gostou? 287 00:13:39,318 --> 00:13:40,694 Ir à praia. 288 00:13:40,694 --> 00:13:44,907 E do que menos gostei é que teve um ataque de tubarão, 289 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 então não quero entrar na água. 290 00:13:47,034 --> 00:13:48,077 É verdade. 291 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Quem se importa? 292 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 É só 1% de chance de sermos mordidos. 293 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 Eu assumo o risco. 294 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 {\an8}Do que você mais e menos gostou? 295 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 {\an8}ALLIE GARCIA BABÁ 296 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 {\an8}Do que mais gostei foi de ir à casa da Miranda. 297 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - É. - Acho que aprendi muito 298 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 com a mãe dela sobre tradições, 299 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 que quero manter em casa agora com as crianças. 300 00:14:08,305 --> 00:14:10,850 - É. - Como a mãe está sempre cozinhando 301 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 e cuidando de todos. 302 00:14:12,268 --> 00:14:16,689 - O filho era muito prestativo. - Prestativo, é. 303 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 - E todos lavam a louça juntos. - Isso. 304 00:14:19,692 --> 00:14:21,485 Do que menos gostei foi da aranha. 305 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 - Isso é uma... - É. 306 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 Meu Deus! 307 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Minha nossa. 308 00:14:28,117 --> 00:14:33,080 O único motivo pelo qual eu nunca me mudaria para a Austrália 309 00:14:33,080 --> 00:14:35,708 são as aranhas. 310 00:14:35,708 --> 00:14:39,044 Procuro aranhas em todos os lugares. 311 00:14:39,044 --> 00:14:43,966 É aterrorizante e não é assim que quero viver minha vida. 312 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 Nós amamos a Austrália? 313 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 Com certeza. 314 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Piscadinha. 315 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Não sei de onde ele tirou o senso de humor. 316 00:14:52,266 --> 00:14:55,269 Ele parece um mini Jim Carrey. 317 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Beleza. Então, era uma vez... 318 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 Essa era a história. 319 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Não é tão engraçado, Reign. 320 00:15:10,492 --> 00:15:13,996 Estou começando a notar vários trejeitos, como os do pai dele. 321 00:15:13,996 --> 00:15:18,208 Acho que ele está começando a ter esse senso de humor. 322 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Pensei: "É justo do que precisamos." 323 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 - Muito obrigada por nos visitar. - Obrigada. 324 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 Obrigada. 325 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 - Reigny, vamos. - Temos que continuar por ali. 326 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Isso é tão bonito. 327 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Tem paparazzi bem ali. 328 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Oi, paparazzi, seu stalker! 329 00:15:37,978 --> 00:15:39,813 Isso é irritante. Muito bem. 330 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 Não dá pra ficar aqui muito tempo se aquele cara estiver ali. 331 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 Os paparazzi estão por toda parte em Sydney. 332 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Por toda parte. 333 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 Tudo bem. Vamos? 334 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 Aquele cara está correndo. Vamos por aqui. Vamos lá. 335 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Por isso não estou saindo com o Rocky. 336 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 P, vamos. 337 00:15:55,287 --> 00:15:58,958 Mas, por mais que eu adorasse ficar em casa e ficar na minha bolha, 338 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 não é justo trazer meus filhos até a Austrália 339 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 e não levá-los para fazer coisas. 340 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Não podemos deixar que estraguem nosso tempo. 341 00:16:15,391 --> 00:16:18,310 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 342 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 - Sabe o que vai querer? - Sei. 343 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 Eu adoro flor de abób... 344 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 - Não consigo falar. - Flor de abóbora. 345 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Flor de abóbora. 346 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 Que... é uma flor de abóbora? 347 00:16:35,577 --> 00:16:38,038 Antes de ir visitar o presídio com a Kim, 348 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 fui encontrar a Malika. 349 00:16:40,124 --> 00:16:42,418 E, sim, fora de casa. 350 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Só queria deixar isso claro. 351 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Em que pé está a situação do bebê? 352 00:16:47,214 --> 00:16:50,509 Na verdade, estou muito feliz por não ter resolvido 353 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 as coisas sozinha. 354 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Porque agora eu quero namorar. 355 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 Estou tão feliz. 356 00:16:58,100 --> 00:17:02,646 E agora penso: "E se eu me casar um dia? 357 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 - Talvez eu não queira..." - Quando você se casar. 358 00:17:05,482 --> 00:17:07,568 Desculpe, tenho que mudar as palavras. 359 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Sim, mude as palavras. 360 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Temos muito o que fazer este ano. Sabe disso, não sabe? 361 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Comemorar seu aniversário em grande estilo. 362 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Não quero coisa muito grande. 363 00:17:18,328 --> 00:17:21,373 Vamos fazer um Comer, Rezar, Amar no seu aniversário? 364 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 - Não. - Certo, desculpe. 365 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 - Parece um desastre do... - Não, mas é como... 366 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Porque é como terapia indireta. 367 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 É a terapia ideal, porque é nos seus termos. 368 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Acha que preciso de terapia? 369 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 Acho 100%. 370 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Acha mesmo? 371 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 O negócio deve estar feio, 372 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 porque a Kimberly me disse que também preciso de terapia. 373 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 Deveria ouvir sua irmã. 374 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 - Não é tão ruim. - Mas eu fiz terapia. 375 00:17:54,198 --> 00:17:56,950 Fui a três ou quatro terapeutas. 376 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 - Sozinha ou com outras pessoas? - Os dois. 377 00:18:00,496 --> 00:18:03,957 Fiz terapia na gravidez do Tatum, 378 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 mas não me conectei. 379 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Ela só me escutava. 380 00:18:07,294 --> 00:18:09,630 Contei a história da minha vida, 381 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 cada coisa sombria e demoníaca, e ela só dizia: "Tudo bem." 382 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Ela não falava nada? 383 00:18:15,010 --> 00:18:17,971 Não, nunca recebi orientação. Só ficava escutando. 384 00:18:17,971 --> 00:18:21,266 Então ela não é a pessoa certa pra você. 385 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Até agora, os terapeutas que procurei fizeram isso. 386 00:18:24,311 --> 00:18:28,607 Uma terapeuta me disse que eu não precisava de terapia 387 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 porque processo as coisas objetivamente... 388 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Sei lá. Foi uma sessão estranha. 389 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 E eu disse: "Peguei meu marido 390 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 num antro de drogas num motel..." 391 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 E eu ia dizer algo, mas ela disse: "Você fica chateada?" 392 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 E eu: "Não, quero dizer..." Eu fui bem calma. 393 00:18:46,125 --> 00:18:48,669 E ela: "Você sente raiva?" Eu disse: "Não." 394 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 Ela disse: "Acho que você não precisa de mim." 395 00:18:52,548 --> 00:18:55,634 Pensei: "Como é? Ela está me mandando embora?" 396 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Eu não conseguia entender... "Está terminando comigo?" 397 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Eu não entendia o que estava acontecendo, mas... 398 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Acho que uma terapeuta terminou comigo. 399 00:19:05,602 --> 00:19:08,063 Você passou por vários eventos traumáticos. 400 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 Precisa de alguém que a ajude a encontrar sua saída. Só isso. 401 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Não é que precise de alguém pra lhe dizer como ser a Khloé. 402 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 Você precisa de alguém pra lhe dizer como sair 403 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 da sua hibernação 404 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 atrás dos portões por 25 anos. 405 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 Isso não pode continuar pra sempre. 406 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Com certeza preciso de terapia. 407 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Só não acho que eu esteja sofrendo 408 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 e pensando: "Não acho meu caminho. Preciso de terapia." 409 00:19:33,172 --> 00:19:35,465 Então, por mim, tudo bem. Vou tentar terapia. 410 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 Eu concordo. 411 00:19:37,342 --> 00:19:42,139 Preciso estar mais entre adultos, talvez uma vez por semana. 412 00:19:42,139 --> 00:19:43,599 Quero ir a jantares. Não... 413 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 Não no plural, "jantares". 414 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Não sejamos loucos. 415 00:19:47,811 --> 00:19:50,439 Não estou namorando nem nada. 416 00:19:50,439 --> 00:19:54,359 Mas tenho certeza de que quando eu sair... 417 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 Esse é o segundo passo. 418 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 Beijamos muitos sapos. Ainda procuramos um príncipe. 419 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 Você não quer isso... 420 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Fale com terapeutas diferentes 421 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 até organizarmos o resto. 422 00:20:05,078 --> 00:20:06,455 Quem tem tempo? 423 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 Arrume tempo. 424 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Kourtney: Como eu abro isso? 425 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Meu marido chegou. 426 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 - Senti saudades. - Senti saudades. 427 00:20:53,502 --> 00:20:56,838 O Travis chegou. Ele voltou para Sydney. 428 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 O que foi isso, amor? 429 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Quanto tempo foi? Nove dias? 430 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Muito tempo. Parecia eterno, amor. 431 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 Nunca ficamos tanto tempo distantes 432 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 desde que o bebê nasceu. 433 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 - Está pronto, amor? - Estou pronto. 434 00:21:11,979 --> 00:21:14,690 Não contratamos uma babá 435 00:21:14,690 --> 00:21:17,192 para ficar com o Rocky. 436 00:21:17,192 --> 00:21:21,446 Mas, agora que estamos na Austrália, era importante trazer alguém 437 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 para que eu pudesse sair com meus outros filhos 438 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 e me divertir com eles. 439 00:21:26,994 --> 00:21:31,039 Então agendo cada passeio 440 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 na hora do cochilo dele. 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,919 E assim tenho uma chance de sair por... 442 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Em duas horas e meia é o tempo 443 00:21:38,338 --> 00:21:41,258 que sinto que estou pronta para voltar. 444 00:21:41,258 --> 00:21:42,301 Oi, câmera. 445 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Reign, aja normalmente. 446 00:21:46,263 --> 00:21:47,889 Estou agindo normalmente. 447 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Travis, aqui! 448 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 É o nosso barco. 449 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 - Muito bom. - Isto também está muito bom. 450 00:22:06,783 --> 00:22:08,618 - Que agradável. - Muito agradável. 451 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Muito legal. 452 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Mãe! 453 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 Pare de beijar o Travis, mano. 454 00:22:15,083 --> 00:22:18,253 Não acabou de ter um bebê? Não arruma outro tão rápido. 455 00:22:19,379 --> 00:22:22,466 Acho lindo ver os pais, 456 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 especialmente os que acabaram de ter um bebê, 457 00:22:25,093 --> 00:22:27,763 serem carinhosos e amorosos. 458 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Não há nada de errado nisso. 459 00:22:30,057 --> 00:22:31,850 Está dando um chupão nela? 460 00:22:31,850 --> 00:22:35,228 - Não. - É um beijo gentil no meu pescoço. 461 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Certo. 462 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 Eu estava com saudade dele. 463 00:22:41,443 --> 00:22:42,736 É o nosso favorito. 464 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 Oi, câmera. 465 00:22:44,529 --> 00:22:45,530 Oi, câmera. 466 00:22:47,115 --> 00:22:50,660 CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA 467 00:22:54,581 --> 00:22:55,499 Obrigada. 468 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Obrigada. Até mais. 469 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Obrigada. Desculpe, pode abrir? 470 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 Não consigo abrir as coisas ultimamente. 471 00:23:08,220 --> 00:23:11,098 {\an8}Primeiro, vamos à Prisão Estadual de Valley, em Chowchilla, 472 00:23:11,098 --> 00:23:14,726 {\an8}e sempre vivo uma experiência transformadora 473 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 cada vez que visito uma prisão e conheço pessoas novas, 474 00:23:17,396 --> 00:23:21,066 e acho que minha família e amigos 475 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 se beneficiariam disso. 476 00:23:23,068 --> 00:23:26,613 Sei que a Khloé tem um coração gigante, e sei que ela sentiria 477 00:23:26,613 --> 00:23:29,241 empatia pelas pessoas lá dentro e ia querer ajudar. 478 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 {\an8}O Simon e o Savas são os melhores amigos da Khloé, 479 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 e eu sabia que eles adorariam essa experiência, 480 00:23:36,039 --> 00:23:38,458 e acho que precisamos do máximo de vozes que pudermos. 481 00:23:38,458 --> 00:23:40,544 Quem mais está aqui? O Scott? 482 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Sim. Só o Scott Budnick e alguns caras. 483 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 Todos os caras que estão com o Scott, 484 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 com a nossa equipe, são amigos. 485 00:23:46,425 --> 00:23:48,301 Eles saíram e agora trabalham para o Scott. 486 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Vamos sair. - Está bem. 487 00:23:50,011 --> 00:23:50,971 - Oi. - Como vai? 488 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 - Como vai? - Estou bem. 489 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 {\an8}- É bom te ver. - Obrigada por ter vindo. 490 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 {\an8}- Obrigada por nos receber. - Eu agradeço. 491 00:23:56,518 --> 00:23:59,729 Pessoal, esta é a equipe de gestão da prisão... 492 00:23:59,729 --> 00:24:01,606 Oi. 493 00:24:01,606 --> 00:24:05,277 A história é que o governador Newsom enviou uma delegação à Noruega, 494 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 conhecida por ter o sistema prisional mais humano do mundo, 495 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 e disse: "Como criamos prisões aqui 496 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 para serem o sistema prisional mais humano da Califórnia?" 497 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 E esta foi a primeira escolhida. 498 00:24:15,203 --> 00:24:16,913 Tem gente cumprindo perpétua aqui? 499 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Tem bastante e tem perpétua sem condicional, 500 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 então são caras que estão condenados a morrer aqui. 501 00:24:22,419 --> 00:24:24,337 {\an8}É um nível dois, então um nível inferior. 502 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 {\an8}TRISTAN LEMON DIRETOR ASSOCIADO, CDCR 503 00:24:25,755 --> 00:24:30,469 Então há uma população que estará aberta a experimentar coisas novas. 504 00:24:30,469 --> 00:24:32,804 Estamos tentando mudar o ambiente das prisões 505 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 e mudar a cultura de uma prisão. 506 00:24:34,347 --> 00:24:35,474 Nossa. 507 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 Então, aqui estamos. Vamos? 508 00:24:37,267 --> 00:24:38,393 Vamos nessa. 509 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 {\an8}PERIGO - ALTA VOLTAGEM MORTAL MANTENHA-SE AFASTADO 510 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 {\an8}Peguem suas identidades. 511 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 {\an8}Precisam mostrar a identidade e o passe aqui. 512 00:24:44,733 --> 00:24:47,110 É aqui que cuidam para as pessoas não fugirem. 513 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 É para lá que vamos. 514 00:24:53,617 --> 00:24:55,952 O prédio C1 é um programa de treinamento de cães. 515 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Eles resgatam cães que seriam mortos no abrigo. 516 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 Eles os treinam como cães de serviço para pessoas 517 00:25:00,499 --> 00:25:02,209 e militares veteranos que precisam. 518 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 E se você acha que é ótimo para os cães, 519 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 espere até ver o que isso faz 520 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 com quem nunca teve amor incondicional na vida. 521 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 É muito lindo. 522 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Eles gostam quando as pessoas vêm e... 523 00:25:15,805 --> 00:25:17,933 Não sei como isso se chama... Fazem visitas? 524 00:25:17,933 --> 00:25:19,518 - Com certeza. - Está bem. 525 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Sempre dizem: "Quando vocês vêm, nos sentimos normais. 526 00:25:22,229 --> 00:25:23,522 Não nos sentimos presos." 527 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Nos sentimos humanos. 528 00:25:28,068 --> 00:25:29,319 Podemos ir dar um "oi"? 529 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 - Deus, o que ela está fazendo? - Só um "oi". 530 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 E aí? 531 00:25:40,539 --> 00:25:43,250 Só queria dizer "oi". Como vocês estão? 532 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Oi. Como vocês estão? 533 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 Bom ver vocês. 534 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 Kim K para presidente. 535 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Agradeço por se interessarem pelo programa 536 00:25:59,891 --> 00:26:01,560 e trazerem notoriedade a ele. 537 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 É muito importante e sou muito grato. 538 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 Obrigada, gente. 539 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Você é a melhor. 540 00:26:05,230 --> 00:26:08,525 Ora, obrigada. Obrigada. Tchau, gente. 541 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Este sistema prisional está pronto 542 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 para ser como o sistema que existe na Noruega, 543 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 que é mais um centro de reabilitação. 544 00:26:15,782 --> 00:26:17,909 Todos entram no sistema 545 00:26:17,909 --> 00:26:20,328 e você quer que saiam pessoas melhores, certo? 546 00:26:20,328 --> 00:26:23,248 Não faria sentido chegar à raiz dos problemas deles, 547 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 e fornecer terapia a eles, educação? 548 00:26:26,251 --> 00:26:28,336 Mas a maioria dos lugares não tem nada disso. 549 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Eles estão preparados para fracassar. 550 00:26:30,922 --> 00:26:34,801 Então, por que não dar a eles a ajuda de que precisam para ter sucesso? 551 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Estou muito animada para ver do que se trata hoje. 552 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 E aí, pessoal? 553 00:26:39,431 --> 00:26:41,891 - Tudo bem? - Oi. Como vai? 554 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Bom ver vocês. 555 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Obrigada por nos receber. 556 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 Obrigado por terem vindo. 557 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 - Oi, gente. - Podem nos dar a visão geral? 558 00:26:49,316 --> 00:26:52,193 Leva de dez semanas 559 00:26:52,193 --> 00:26:54,946 a seis a nove meses para treinar, dependendo do que precisam. 560 00:26:54,946 --> 00:26:57,907 Como sabem, esses cães vêm de abrigos. Vêm com traumas. 561 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 Então depende de nós trabalhar como uma equipe para desenvolvê-los 562 00:27:01,286 --> 00:27:03,496 para que sejam adotados e prontos pra ir pra casa. 563 00:27:03,496 --> 00:27:06,666 E isso também nos ensina responsabilidade, empatia, compaixão. 564 00:27:06,666 --> 00:27:09,919 Esses cães que vocês veem aqui são uma grande parte da nossa comunidade. 565 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Alguns desses caras são de nível dois, mas também de nível quatro e três, 566 00:27:13,131 --> 00:27:15,925 e alguns deles não acariciam um cão há 20, 30 anos. 567 00:27:16,509 --> 00:27:19,220 Então, quando caminhamos com eles, eles pedem: "Posso passar a mão?" 568 00:27:19,220 --> 00:27:20,680 E você vê a transformação. 569 00:27:20,680 --> 00:27:23,350 Como podem imaginar, a cultura da prisão tende a ditar 570 00:27:23,350 --> 00:27:26,061 que não há lugar para vulnerabilidade 571 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 ou para mostrar emoções na prisão. 572 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 Estamos tentando mudar isso. 573 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Se eles conhecem suas emoções, podem tomar decisões melhores. 574 00:27:33,109 --> 00:27:36,738 Podemos ir a um dos quartos e ver como vocês moram aqui? 575 00:27:36,738 --> 00:27:39,908 Porque não precisam ficar neste quarto lotado, certo? 576 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 Deixem os cachorros terem espaço. 577 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 - Com certeza. - Incrível. 578 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 Pode me dar um autógrafo? 579 00:27:45,288 --> 00:27:48,416 Tenho certeza de que deve ser difícil 580 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 para as pessoas ver esses homens 581 00:27:51,002 --> 00:27:54,381 e não pensar nas vítimas ou na família da vítima. 582 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Mas o que devemos fazer? 583 00:27:55,924 --> 00:27:58,843 Jogar todo mundo fora se estão pisando na bola? 584 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Vocês têm TVs. 585 00:28:00,929 --> 00:28:03,264 Claro, está tudo no contexto. 586 00:28:03,264 --> 00:28:06,643 Não vou dizer: "Você matou 20 pessoas? Vou te dar outra..." 587 00:28:06,643 --> 00:28:08,019 Não estou dizendo isso. 588 00:28:08,019 --> 00:28:11,147 Mas acho que as pessoas merecem chances. 589 00:28:11,147 --> 00:28:13,775 Vocês limparam muito bem pra elas. 590 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 Não limpou pra mim, colega. 591 00:28:15,485 --> 00:28:17,112 Os cachorros dormem aqui com vocês? 592 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 Sim, dormem nos canis. 593 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Que legal. 594 00:28:19,531 --> 00:28:21,700 - O seu também? - Não, este é o meu. 595 00:28:21,700 --> 00:28:23,910 Isso são bonecas? Não sei como se chamam. 596 00:28:23,910 --> 00:28:27,247 - Acha que temos bonecas na prisão? - Desculpe. Quando eu disse, me arrependi. 597 00:28:27,247 --> 00:28:28,957 É, eu faço isso. 598 00:28:28,957 --> 00:28:30,834 Guardei este aqui com uma caneta. 599 00:28:30,834 --> 00:28:33,128 - Posso ver? - Na verdade, fizemos para vocês. 600 00:28:33,128 --> 00:28:34,963 - Todos ajudaram. - Do que é feito? 601 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 De papel. Papel e tinta. 602 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Mentira. Isto é incrível. 603 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 Foi um dos primeiros que eu fiz. 604 00:28:40,135 --> 00:28:41,970 Ia perguntar se podem autografar. 605 00:28:41,970 --> 00:28:44,097 - É claro. - Quer mesmo que a gente estrague? 606 00:28:44,097 --> 00:28:45,682 - Sim. - Sim. 607 00:28:45,682 --> 00:28:47,976 Ele tem 100% de certeza. 608 00:28:47,976 --> 00:28:52,147 A prisão é retratada como violenta e aterrorizante, 609 00:28:52,147 --> 00:28:54,691 e todos são retratados de forma negativa, 610 00:28:54,691 --> 00:28:57,736 o que, tenho certeza, tem todos esses elementos. 611 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 Não duvido disso. 612 00:28:58,987 --> 00:29:02,449 Mas acho que não destacamos muito da criatividade 613 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 e as transformações. 614 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 Pessoal, temos que ir. 615 00:29:06,411 --> 00:29:08,621 Quero me dividir em grupos. 616 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 Diz "Kim K", mas não dá pra saber. 617 00:29:11,416 --> 00:29:13,918 - Se foi filmado, dá pra saber. - Sim, com certeza. 618 00:29:13,918 --> 00:29:15,545 Com certeza. 619 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Amor, eles estão levitando. Não estão nem mexendo as asas. 620 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 - Meu Deus. - É tão legal. 621 00:29:29,517 --> 00:29:31,436 Vamos almoçar no barco 622 00:29:31,436 --> 00:29:36,357 e convidamos o Mark Hoppus, do Blink-182, 623 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 e a esposa dele, Skye. 624 00:29:37,901 --> 00:29:41,404 {\an8}- Oi, bom ver você. - Como vai? 625 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 {\an8}O Mark e o Travis se conhecem há muito tempo, 626 00:29:44,783 --> 00:29:48,661 {\an8}e a Skye me ajuda muito 627 00:29:48,661 --> 00:29:52,791 a lidar com a vida nas turnês. 628 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 É, estou louca pra comer. Estou faminta. 629 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 - E depois ir ao Luna Park. - O parque. 630 00:29:58,254 --> 00:30:01,466 Em todos os shows, eu e a Skye ficamos juntas nos bastidores. 631 00:30:01,466 --> 00:30:06,179 Ela levava o filho para as turnês quando ele era bebê, 632 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 então é muito bom ter essa conexão. 633 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 - Como estão as coisas? - Tudo bem. 634 00:30:11,476 --> 00:30:15,438 - Já segurou um coala ou não? - Não, vamos ao zoológico amanhã. 635 00:30:15,438 --> 00:30:19,275 Mas acho que são muito protetores, porque estão em extinção. 636 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 - É. - Mas ouvi dizer que eles têm gonorreia. 637 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 É verdade? 638 00:30:22,529 --> 00:30:23,655 Espere. O quê? 639 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 - Os coalas têm gonorreia. - Todos têm clamídia, eu acho. 640 00:30:27,033 --> 00:30:28,743 - Não! - Eles têm diarreia? 641 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 Não é diarreia. É algo pior. 642 00:30:32,580 --> 00:30:35,083 - Como está o bebê? - Ele está muito bem. 643 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Ele está bem? 644 00:30:36,125 --> 00:30:38,253 - Ele dorme na cama com a gente. - Sei. 645 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 E é a melhor coisa acordar com ele. 646 00:30:40,463 --> 00:30:42,257 Ele é muito sorridente de manhã. 647 00:30:42,257 --> 00:30:45,301 É, eu odeio deixá-lo. Fico ansiosa. 648 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 Tipo: "Estamos demorando demais." 649 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 - É. - O que estamos fazendo? 650 00:30:48,054 --> 00:30:51,850 Acho que pelos próximos três meses, ficarei assim. 651 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Por quanto tempo acha que vai amamentar? 652 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 Eu adoraria que fosse por pelo menos um ano. 653 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Amamentei o Reigny por um ano. 654 00:30:58,898 --> 00:31:00,441 - Ele começou a me morder. - Não! 655 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 É. O Jack também fez isso. 656 00:31:02,360 --> 00:31:03,611 - Foi? - É. 657 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 Lá estão os jardins botânicos. 658 00:31:06,447 --> 00:31:08,032 - Obrigado. - É enorme. 659 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 - E lá está a Opera House. - Olha, Reigny. 660 00:31:11,911 --> 00:31:13,997 Lá está o Luna Park, debaixo da ponte. 661 00:31:15,290 --> 00:31:16,749 Estou te vendo. 662 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 Bom trabalho. 663 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Oi, Travis. Oi, Kourtney. 664 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 - Como vai? - Oi. 665 00:31:23,548 --> 00:31:25,800 Isso é tão legal, gente. 666 00:31:27,176 --> 00:31:29,721 CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA 667 00:31:29,721 --> 00:31:32,390 PRISÃO ESTADUAL DE VALLEY 668 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 Temos vários caras aqui do nosso programa de reabilitação 669 00:31:39,939 --> 00:31:41,816 que pegaram pena máxima e estão em casa. 670 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 - Certo. - E agora trabalham nesses lugares. 671 00:31:43,902 --> 00:31:45,069 Como eles saíram? 672 00:31:46,154 --> 00:31:47,488 É isso que a Kim faz. 673 00:31:47,488 --> 00:31:50,408 - Se foram condenados injustamente. - Está bem. 674 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 Oi. Como vai? 675 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 - Oi. - Oi, pessoal. 676 00:31:54,162 --> 00:31:57,165 Posso ter a atenção de todos? Temos convidados aqui. 677 00:31:57,165 --> 00:31:59,292 Que bom que as câmeras estão aqui. 678 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 Fazemos esses arranjos em grupo sempre que venho, 679 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 porque conhecer as pessoas e ouvir o que pensam 680 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 nos ajuda a entender, 681 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 a não julgar um livro pela capa e até a ir um pouco mais fundo 682 00:32:11,012 --> 00:32:15,141 para entender de onde elas vieram e por que tomaram aquelas decisões. 683 00:32:15,141 --> 00:32:17,936 Se alguém quiser compartilhar algo, eu adoraria escutar. 684 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 - Oi, sou Michael Freitas. Como vai? - Bem. 685 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Estou preso desde os 18 anos, 686 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 cumprindo perpétua sem possibilidade de condicional. Tenho 42 anos hoje. 687 00:32:25,985 --> 00:32:29,739 O juiz me disse que sou irrecuperável, que eu morreria na prisão. 688 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 E eles nunca veem esperança. 689 00:32:32,241 --> 00:32:34,953 Nunca veem nada que mostre que uma pessoa possa mudar. 690 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 Posso dizer o dia em que... 691 00:32:36,788 --> 00:32:40,083 No último semestre, vou me formar na Universidade Estadual de Fresno. 692 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 Não acredito que mereço uma segunda chance, 693 00:32:43,544 --> 00:32:46,506 mas se um dia eu tiver uma segunda chance, estou preparado 694 00:32:46,506 --> 00:32:50,802 e hoje eu sei que nunca mais machucarei ninguém. 695 00:32:50,802 --> 00:32:54,472 Espero que você tenha uma segunda chance, porque você é digno disso. 696 00:32:55,640 --> 00:32:56,599 É mesmo. 697 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 Acho que a parte mais difícil para mim é ouvir... 698 00:33:00,520 --> 00:33:03,439 o quanto todos eram jovens. 699 00:33:03,439 --> 00:33:06,859 Não acho que vocês entraram querendo esse resultado. 700 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 Mas vocês são jovens, 701 00:33:08,611 --> 00:33:13,199 e não ter a esperança de uma segunda chance é... 702 00:33:14,659 --> 00:33:16,869 uma loucura pra mim. 703 00:33:16,869 --> 00:33:20,456 Algumas dessas pessoas cometeram crimes horríveis, 704 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 mas eram adolescentes. 705 00:33:22,333 --> 00:33:25,628 E pense em como você é diferente, 706 00:33:25,628 --> 00:33:28,381 caso tenha 40, 50, 60 anos, 707 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 do que era na adolescência. 708 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 E, claro, há decisões com as quais eles têm que viver 709 00:33:32,760 --> 00:33:34,762 e com as escolhas que fizeram. 710 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 E essas escolhas devem ser punidas, 711 00:33:37,557 --> 00:33:42,020 mas acho que algumas pessoas devem ter segundas chances. 712 00:33:42,020 --> 00:33:45,231 Uma das coisas que temos em comum é o trauma. 713 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Todos nós que fomos presos, viemos de origens traumáticas. 714 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 E a incapacidade de lidar com experiências de trauma 715 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 nos levou a agir. 716 00:33:54,615 --> 00:33:58,536 Muitos de nós aprendemos que a violência é a solução. 717 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 Que o álcool é a solução. 718 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 Que usar drogas é a solução. 719 00:34:01,497 --> 00:34:03,374 Até chamamos de cinto de ferramentas. 720 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Recebemos as ferramentas erradas para lidar com as dores da vida. 721 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 Mas, ao vir a uma prisão como esta, começamos a aprender. 722 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Aquela ferramenta não deu. 723 00:34:11,007 --> 00:34:13,009 Esta ferramenta não deu. Esta não deu. 724 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 E você vai acrescentando coisas novas. 725 00:34:14,761 --> 00:34:17,221 E quando percebe, começamos a ensinar uns aos outros 726 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 como ser pessoas melhores. 727 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Meu nome é Oscar. 728 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Estou muito nervoso, porque minha cunhada adora o seu reality. 729 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Se eu estragar tudo, ela vai ficar brava. 730 00:34:24,604 --> 00:34:28,024 Mas só de ouvir o Mike falando agora, 731 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 me faz lembrar de algo que penso todos os dias, 732 00:34:31,277 --> 00:34:34,739 o que a mãe da minha vítima me disse quando fui condenado: 733 00:34:34,739 --> 00:34:37,950 "Espero que acorde todos os dias sem nada pelo que ansiar." 734 00:34:38,785 --> 00:34:43,206 E percebi que estava vivendo assim antes mesmo de acontecer. 735 00:34:44,082 --> 00:34:48,211 E tenho que ser melhor por mim mesmo para ser melhor para a sociedade, 736 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 porque, mesmo que eu não vá pra casa, 737 00:34:50,338 --> 00:34:52,548 encontro pessoas que vão pra casa. 738 00:34:52,548 --> 00:34:56,594 Entendo que nem todos se sentem como eu me sinto. 739 00:34:56,594 --> 00:35:00,098 Mas ainda não muda a empatia que tenho 740 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 por alguém que quer melhorar a vida, 741 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 especialmente sem conhecer o passado e a história dessa pessoa 742 00:35:05,353 --> 00:35:08,648 e o que a levou a fazer as escolhas e a tomar as decisões para estar lá. 743 00:35:09,273 --> 00:35:12,485 É aí que nós, como sociedade, não somos solidários 744 00:35:12,485 --> 00:35:16,614 e não tomamos um tempo para entender onde está a raiz do problema. 745 00:35:16,614 --> 00:35:20,535 Só vemos a ficha criminal deles e quem eles são no papel. 746 00:35:20,535 --> 00:35:23,329 E há muito mais por trás do que isso. 747 00:35:23,830 --> 00:35:27,083 Mesmo que eu nunca vá pra casa, provarei que sou digno de uma segunda chance. 748 00:35:27,083 --> 00:35:30,878 Então o que faço no meu tempo livre é tentar orientar as pessoas informalmente. 749 00:35:30,878 --> 00:35:34,132 Sei como é sofrer, se sentir destruído, deprimido, triste. 750 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 É importante o que está fazendo, 751 00:35:36,259 --> 00:35:38,469 porque ajuda muito o moral das pessoas, 752 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 e você sabe disso melhor que ninguém, 753 00:35:40,346 --> 00:35:42,056 então não pare. 754 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Obrigado. Eu agradeço. 755 00:35:43,558 --> 00:35:47,186 Posso ver que esse modelo de prisão está funcionando. 756 00:35:47,186 --> 00:35:50,398 Esses homens estão evoluindo, aprendendo 757 00:35:50,398 --> 00:35:53,401 e recebendo informações sobre como lidar 758 00:35:53,401 --> 00:35:56,404 com grande parte do trauma que eles vivenciaram. 759 00:35:56,404 --> 00:36:00,199 E se algum deles sair algum dia, 760 00:36:00,199 --> 00:36:02,577 queremos que estejam equipados com esse conhecimento. 761 00:36:02,577 --> 00:36:06,372 Não queremos que eles voltem à rotina e aos hábitos 762 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 que eles já viveram. 763 00:36:07,957 --> 00:36:10,209 E não deve ser fácil. 764 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 Temos que ir à prisão feminina do outro lado da rua. 765 00:36:12,962 --> 00:36:15,214 Agradeço a vocês. Amo vocês. Até breve. 766 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Obrigada, pessoal. 767 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Obrigada por nos receberem. 768 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Foi um prazer. 769 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Prazer em conhecê-los. 770 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Tchau! 771 00:36:38,487 --> 00:36:39,405 UMA DENTRO PARA VENCER! BASQUETE 772 00:36:41,324 --> 00:36:43,534 Esmague todos eles! 773 00:36:44,619 --> 00:36:46,037 FELIZ ANO NOVO LUNAR 774 00:36:48,080 --> 00:36:49,123 Certo. 775 00:36:50,625 --> 00:36:52,168 P, peguei este pra você. 776 00:36:53,336 --> 00:36:56,672 O Luna Park fechou para nós por um dia, 777 00:36:56,672 --> 00:36:58,591 o que é muito especial. 778 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 Diz: "Olha lá!" 779 00:37:00,218 --> 00:37:02,303 Olha lá! 780 00:37:04,055 --> 00:37:07,016 Se for pra deixar o bebê, quero estar superpresente 781 00:37:07,016 --> 00:37:08,643 e aproveitar ao máximo. 782 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 E criar essas memórias com meus filhos 783 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 e o Travis juntos é muito especial. 784 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 - Pode ficar com um também. - Obrigado, Reigny. 785 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 - Vamos voltar. - Obrigada por virem. 786 00:37:18,861 --> 00:37:20,029 Obrigado pelo almoço. 787 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 - Vejo você no show amanhã. - É. 788 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 - Tchau, Mark. - Tchau. 789 00:37:24,075 --> 00:37:25,326 Aproveitem o dia... 790 00:37:25,326 --> 00:37:28,079 A Austrália não poderia ser mais perfeita até agora. 791 00:37:28,079 --> 00:37:31,707 Estou muito feliz por ter decidido vir. 792 00:37:31,916 --> 00:37:33,751 {\an8}Já estou tonta. 793 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 É tão alto. 794 00:37:38,839 --> 00:37:39,799 Não. 795 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 Meu Deus. 796 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 Isso foi muito legal. 797 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Produtora: Como foi aquele brinquedo? 798 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 - Aterrorizante. - Horrível. 799 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Não foi horrível, foi aterrorizante. 800 00:37:51,394 --> 00:37:53,062 - Mãe, só mais uma vez. - Não. 801 00:37:53,062 --> 00:37:55,022 Os peitos da mamãe estão doendo. 802 00:37:55,022 --> 00:37:56,482 Mãe. 803 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Oi, Travis! 804 00:37:57,525 --> 00:37:59,235 - Oi. - Oi. 805 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Adoramos a sua música. 806 00:38:00,278 --> 00:38:03,114 Obrigado. Vocês vão ao show amanhã? 807 00:38:03,114 --> 00:38:05,032 Não, não vai rolar. Não tenho dinheiro. 808 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Colocamos vocês na lista se seus pais deixarem vir. 809 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 - Tá. - É? 810 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Espere, quanto é? 811 00:38:11,372 --> 00:38:12,999 Não sei. Nada pra vocês. 812 00:38:13,582 --> 00:38:14,709 - Sério? - É. 813 00:38:14,709 --> 00:38:16,002 - O quê? - Está bem. 814 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Desde que seus pais deixem. 815 00:38:17,712 --> 00:38:19,630 - Meus pais vão deixar. - Vou ligar pros meus. 816 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 - Meus pais vão dizer que sim. - Obrigada. 817 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 Vou tirar uma selfie com elas, amor. 818 00:38:25,428 --> 00:38:28,764 Estou acostumada a ver o Travis fazendo essas coisas, 819 00:38:28,764 --> 00:38:32,727 porque ele é muito gentil com os fãs. 820 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 - Tirou? - Sim, tirei. 821 00:38:34,061 --> 00:38:36,731 Sempre querendo dar ingressos às pessoas, 822 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 ainda mais se são grandes fãs e não puderam comprar. 823 00:38:39,442 --> 00:38:41,444 Tchau, gente. Ele vai pegar o número de vocês. 824 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 Não sei se consigo fazer isso. 825 00:38:52,955 --> 00:38:54,415 Ai, merda! 826 00:38:54,415 --> 00:38:59,253 É tão raro passar duas semanas inteiras, o dia todo com meus filhos, 827 00:38:59,253 --> 00:39:02,423 por causa da escola, e porque eles estão com os amigos. 828 00:39:02,423 --> 00:39:04,800 - Meu Deus. - Ai, meu Deus. Foi épico! 829 00:39:04,800 --> 00:39:07,136 - Foi tão bom. - Podemos ir de novo? 830 00:39:07,803 --> 00:39:09,305 Você consegue, Reigny. 831 00:39:10,973 --> 00:39:14,435 Acho que o Reign nunca foi em brinquedos tão assustadores. 832 00:39:18,189 --> 00:39:21,400 Meu Deus, amor. Não. Nem a pau! 833 00:39:22,526 --> 00:39:25,571 - Minha nossa, Reigny. - Isso é loucura. 834 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 Não. 835 00:39:28,824 --> 00:39:29,742 BI-BIII! 836 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Reign, você me pegou. 837 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 Peguei você, P! 838 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 CHOWCHILLA, CALIFÓRNIA 839 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 {\an8}UNIDADE FEMININA DO CENTRO DA CALIFÓRNIA DESDE 1o OUTUBRO DE 1990 840 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 Nunca vim a uma unidade feminina. 841 00:39:58,521 --> 00:40:01,941 Eu nunca vim. Esta é minha primeira vez. 842 00:40:01,941 --> 00:40:04,568 Kim! Eu te amo muito, Kim! 843 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Eu te amo! 844 00:40:06,112 --> 00:40:07,446 Ajude-nos a sair daqui. 845 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 Estou tentando. Estou tentando. 846 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Foi incrível conversar com os homens. 847 00:40:12,993 --> 00:40:15,037 Do outro lado, tem uma prisão de mulheres. 848 00:40:15,037 --> 00:40:16,122 Oi, gente. 849 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 Devo me sentar aqui? 850 00:40:17,123 --> 00:40:18,249 Oi. 851 00:40:18,958 --> 00:40:21,335 Sou muito grata por estar aqui. 852 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 A primeira pessoa que ajudei foi uma mulher, 853 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 e foi a primeira vez dela, um delito pequeno por drogas. 854 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 Pensei: "Como essa mulher 855 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 tem a mesma sentença que Charles Manson?" 856 00:40:31,762 --> 00:40:34,014 Não fazia sentido pra mim. 857 00:40:34,014 --> 00:40:36,809 E eu era muito ignorante sobre... 858 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 Nunca conheci ninguém que tivesse sido preso, 859 00:40:39,019 --> 00:40:41,730 exceto a Khloé, por sete minutos, por dirigir embriagada. 860 00:40:42,898 --> 00:40:45,025 Khloé, você tem tanta credibilidade. 861 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Seja bem-vinda, Khloé. 862 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Meu Deus, sete minutos. 863 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 E... Desculpe te envergonhar. 864 00:40:50,698 --> 00:40:52,533 - Foi... - É o que irmãs fazem. 865 00:40:52,533 --> 00:40:55,453 Meu Deus. Mas... Está bem. 866 00:40:55,453 --> 00:40:58,873 Não vão me levar a sério sabendo que me trancaram numa cela de bêbados. 867 00:40:58,873 --> 00:41:01,834 Não acho que vão dizer: "Bom pra ela." 868 00:41:03,127 --> 00:41:04,003 Mas obrigada, Kim. 869 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Estou grata por estar aqui. Obrigada por me receberem. 870 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Algo de que você se orgulha. 871 00:41:09,717 --> 00:41:12,094 Algo de que me orgulho? 872 00:41:12,094 --> 00:41:14,513 De poder estudar enquanto estou presa. 873 00:41:14,513 --> 00:41:17,850 Fazendo o supletivo, tirando dois diplomas. 874 00:41:17,850 --> 00:41:21,896 Isso me preparou para um futuro melhor, 875 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 em que eu não tenha que fazer isso de novo. 876 00:41:23,856 --> 00:41:24,899 Amém. 877 00:41:25,983 --> 00:41:27,359 Meu Deus, talvez eu me emocione. 878 00:41:29,153 --> 00:41:33,657 É que... estudar e me tornar uma pessoa melhor... 879 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 Porque, num certo momento, 880 00:41:35,451 --> 00:41:38,162 achei que só havia violência, e isso é... 881 00:41:39,163 --> 00:41:41,707 Estou aqui por ser extremamente violenta, 882 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 mas hoje não sou violenta. 883 00:41:43,209 --> 00:41:47,254 E também tenho muito orgulho de como vou receber três diplomas. 884 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 É o meu último semestre. 885 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 E sou adestradora de cães. 886 00:41:50,132 --> 00:41:53,177 Faço isso há cinco anos e meio. Estou aqui há 27 anos. 887 00:41:58,474 --> 00:42:01,477 Kim Kardashian, agradeço por ter vindo aqui. 888 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 - Obrigada. - Agradeço 889 00:42:02,853 --> 00:42:05,314 por se reformular, por mudar seu rumo, 890 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 por ter a coragem de dizer: "Vou começar 891 00:42:08,734 --> 00:42:10,653 a trabalhar para tirar pessoas da prisão." 892 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Isso não é popular. 893 00:42:14,073 --> 00:42:17,451 O que me mantém motivada é me lembrar. 894 00:42:18,202 --> 00:42:21,121 Enquanto eu me lembrar, continuarei motivada. 895 00:42:22,873 --> 00:42:24,500 Vou continuar estudando. 896 00:42:25,376 --> 00:42:27,461 Vou continuar com a minha educação. 897 00:42:27,920 --> 00:42:30,839 Porque sou mais digna do que disseram que sou. 898 00:42:30,839 --> 00:42:34,385 Então sou grata por você ter a coragem de nos ver 899 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 de maneira diferente. 900 00:42:35,678 --> 00:42:37,972 E, nossa, a Kim Kardashian veio aqui. 901 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 - Nós valemos alguma coisa, gente. - Sim. 902 00:42:41,058 --> 00:42:42,518 Com certeza. 903 00:42:42,518 --> 00:42:43,644 Amém. 904 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Obrigada. 905 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 Estou muito orgulhosa da Kim 906 00:42:53,612 --> 00:42:57,157 por todo o trabalho que ela vem fazendo pela reforma prisional, 907 00:42:57,157 --> 00:42:59,618 e para mostrar que ela não é só linda. 908 00:42:59,618 --> 00:43:03,497 Ela é inteligente, tem muita empatia e compaixão por outras pessoas. 909 00:43:03,497 --> 00:43:07,209 Acho que ninguém imaginaria a Kim defendendo a reforma prisional 910 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 e fazendo Direito, e ela está fazendo várias coisas 911 00:43:10,421 --> 00:43:12,631 que as pessoas duvidaram que ela faria. 912 00:43:13,841 --> 00:43:18,053 E ela está mudando a vida das pessoas. Ela está mudando as leis. 913 00:43:18,053 --> 00:43:23,017 Ela está fazendo a diferença neste mundo e deixando uma marca na sociedade 914 00:43:23,017 --> 00:43:25,227 da qual pode se orgulhar para os filhos. 915 00:43:25,227 --> 00:43:26,645 Ouço as histórias de todas 916 00:43:26,645 --> 00:43:29,523 e fico realmente inspirada por cada uma de vocês. 917 00:43:29,523 --> 00:43:31,108 E obrigada. 918 00:43:35,404 --> 00:43:39,325 O que muitas dessas mulheres dizem é que, quando foram condenadas, 919 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 elas não tinham nenhuma esperança. 920 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Mas então, vindo para esta unidade em particular 921 00:43:45,122 --> 00:43:48,751 com uma perspectiva mais reabilitativa, 922 00:43:48,751 --> 00:43:51,128 elas têm uma esperança totalmente nova. 923 00:43:51,128 --> 00:43:53,714 E acho que isso é o mais importante. 924 00:43:53,714 --> 00:43:55,883 A Kim está aqui. Cadê a Khloé? 925 00:43:55,883 --> 00:43:58,677 Os mais baixinhos vão na frente? Eu posso ficar na frente. 926 00:43:58,677 --> 00:44:00,054 Os baixinhos na frente. 927 00:44:00,054 --> 00:44:03,015 Khloé, foi muito legal você ter vindo. Muito obrigada. 928 00:44:03,015 --> 00:44:05,351 Obrigada por nos receberem aqui. 929 00:44:05,351 --> 00:44:09,980 A solução definitiva é ter um lugar que se pareça com uma prisão, 930 00:44:09,980 --> 00:44:13,108 mas que tenha todos esses componentes de reabilitação, 931 00:44:13,108 --> 00:44:14,943 que eu acho que é o futuro 932 00:44:14,943 --> 00:44:19,573 e é a única resposta para nossos sistemas prisionais superlotados. 933 00:44:19,573 --> 00:44:23,035 Está muito claro que o modelo de reabilitação funciona. 934 00:44:23,035 --> 00:44:25,329 Não imagino um lugar onde não funcionaria. 935 00:44:31,001 --> 00:44:33,879 Um, dois, três. 936 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 Obrigado. 937 00:44:45,849 --> 00:44:49,061 {\an8}No último episódio... 938 00:44:49,728 --> 00:44:53,232 Faz muito tempo que não vou a um show, 939 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 e estou animada para levar as crianças. 940 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 Oi, filho. 941 00:44:56,443 --> 00:44:57,528 Eu te amo. 942 00:44:57,736 --> 00:44:58,946 - Meu Deus. - Oi. 943 00:44:58,946 --> 00:45:00,280 Oi, meninas. 944 00:45:00,280 --> 00:45:01,573 O Tatum chegou. 945 00:45:01,573 --> 00:45:03,158 Vamos fazer um jantar na minha casa. 946 00:45:03,158 --> 00:45:04,368 Oi, gente! 947 00:45:04,368 --> 00:45:05,703 - É a melhor coisa. - Oi. 948 00:45:05,703 --> 00:45:07,204 - Você está tão quentinha. - Oi. 949 00:45:07,204 --> 00:45:10,290 Ei, alguém começou o martíni sem mim? O quê? 950 00:45:10,290 --> 00:45:11,709 - Acho que estou bêbada. - Quê? 951 00:45:11,709 --> 00:45:13,252 Sou a nova Kourtney. 952 00:45:13,252 --> 00:45:15,713 - Finalmente comecei a terapia. - Mentira. 953 00:45:15,713 --> 00:45:17,881 Você teve que passar por isso antes. 954 00:45:17,881 --> 00:45:21,552 Agora você entende por que eu queria que vocês fizessem. 955 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Estão prontos para medir sua idade biológica? 956 00:45:23,971 --> 00:45:25,097 Sim. 957 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Nossa, devo ser bem mais velho do que pareço. 958 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 É disso que tenho medo. 959 00:45:28,434 --> 00:45:31,145 Se eu for mais velha que a minha idade, 960 00:45:31,145 --> 00:45:33,230 não vai ser nada bom por um tempo. 961 00:45:33,939 --> 00:45:34,773 Não! 962 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 Meu Deus. 963 00:46:20,527 --> 00:46:22,529 Legendas: ANGELICA MIYAMURA