1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,217
Histerektomi ameliyatı olacağım.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
Cesur bir yüz takındım.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Çocukların kaygılanmasını veya korktuğumu
düşünmesini istemem ama bazen korkuyorum.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,935
Senin olayın ben Avustralya'dayken oluyor.
6
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
Sizce mutlaka gitmeli miyim?
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Aslında paparaziler çok acımasız.
8
00:00:25,442 --> 00:00:30,196
30 gündür huzurlu bir evim
olduğuna inanamıyorum.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
Vay be! Farklı olan ne?
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,616
Bir terapiste gitmeye başladım.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Sonunda "Yeter artık." dedim.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
"Ben bu tavırla uğraşamam."
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,497
Belki Khloé biraz haklıydı.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,665
Senin adına sevindim.
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
Gypsy reform işine
girmek istediğini paylaştığında,
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
onunla tanışmak istedim.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Terapi görebilir miyim diye sorduğumda,
18
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
terapiye uygun olmadığıma dair
bir bildirim aldım.
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
Neden tüm bu programları kurmuyorlar ki?
20
00:00:57,348 --> 00:00:58,475
Aklım almıyor.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
- Merhaba.
- Merhaba.
22
00:01:16,826 --> 00:01:19,120
Kırmızı pijamalarınla
çok tatlı görünüyorsun.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
Bilirsin işte.
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Bugün annemi ziyarete gidiyorum.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Ameliyattan sonra iyileşme sürecinde.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
Merhaba Corey.
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
İyi ve moralli olduğundan emin olmak için.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
Bir hemşire geldi ve bana
29
00:01:30,381 --> 00:01:34,928
ya ağrı kesici
ya da martini alabileceğimi söyledi.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Hangisini seçtiğini biliyorum.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
- O martini çok sert.
- Biliyorum.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
- Merhaba.
- Selam.
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
- Nasıl hissediyorsun?
- İyiyim.
34
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Ameliyatım bitti
ve harika hissediyorum. İyiyim.
35
00:01:52,612 --> 00:01:57,117
Biraz şişim, biraz ağrım var ama iyiyim.
36
00:01:57,117 --> 00:02:01,538
Öğleden sonra bir telefon aldım ve küçük
tümörün iyi huylu olduğunu söylediler.
37
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
- Yani bu...
- Bana söylemedin bile.
38
00:02:05,125 --> 00:02:06,292
Evet.
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,336
Duyduğuma sevindim. İyi ki gelmişler.
40
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
Bu yüzden önümüzdeki birkaç gün dinlenip
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
rahatlamaya çalışacağım.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
İyileşmek için daha ne kadar zamanın var?
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
- Sen...
- Ne demişlerdi?
44
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
İki hafta sonra spor yapabilirim.
45
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
İki hafta. İki hafta boyunca
birlikte olamazsın.
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
-"Birlikte olmak" mı?
- Corey bunu hatırladı.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,438
İlişki gibi mi?
48
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
Bunu hatırlamana bayıldım.
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,694
Sanırım neyi sevdiğini biliyoruz.
50
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
Ama bu sadece...
Tüm bunlar insanın aklını başından alıyor.
51
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Khloé orada yaşıyordu.
52
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
- Onun dairesiydi.
- Bu delilik.
53
00:02:41,411 --> 00:02:44,789
Merak ediyorum.
"Tanrım, karnım büyüyor" diyen
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
ve sonra vajinasından
bir bebek çıkan ilk kişi
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
acaba endişelenmemiş midir...
56
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
Yani, uzaylı olduğunu düşünüp
o kişiyi neden öldürmediler?
57
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- Ne?
- Hiç belli olmaz.
58
00:02:55,383 --> 00:03:00,013
Ama kadını ve bebeği öldürselerdi
üreyecek insan kalmazdı,
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,472
bu yüzden kimse endişelenmedi.
60
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Bu akla yatmıyor.
61
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Neden sadece "Vay canına,
62
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
vajinası 10 santimetre açılabiliyor
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
ve içinden bir insan çıkıyor." diyoruz?
64
00:03:11,691 --> 00:03:12,984
- Kimse cadı olduğunu...
- Vay.
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
...düşünüp onu öldürmedi.
66
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
Hadi çocuklar, bir düşünün.
67
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Peki.
68
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
Sanırım ilaçlarım
etkisini göstermeye başladı
69
00:03:23,328 --> 00:03:27,040
çünkü bu insanların
neden bahsettiğini bilmiyorum.
70
00:03:28,082 --> 00:03:29,125
Bana yardım edin.
71
00:03:29,125 --> 00:03:31,711
Bu tür düşünceleri olan
tek kişi ben miyim?
72
00:03:31,711 --> 00:03:32,795
Kafam iyi bile değil.
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
Ve diyelim ki ilk hamile kalan Havva'ydı.
74
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Sizce Âdem bunu sorun etmedi mi?
75
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
- Aman tanrım.
- Onlar... mağara adamlarıydı.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Sizce Âdem,
"Evet, bu normal." falan mı dedi?
77
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
"Hatunumun kasıklarından
küçük bir insan çıkıyor."
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
Hepimiz Âdem'in onun boynunu
kesip açmayacağını mı düşünüyoruz?
79
00:03:53,524 --> 00:03:54,734
Tabii ki yapardı.
80
00:03:54,734 --> 00:03:57,028
Bu da en iyi Dateline bölümü olabilirdi.
81
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
- Vay canına. Halüsinasyon görüyor gibiyim.
- Ne?
82
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
Peki neden İncil'de dinozorlar yok?
83
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
- Sizi seviyorum.
- Seni seviyorum.
84
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Gidecek bir yeriniz vardır.
85
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Gitmemizi mi istiyorsun? Anlaşıldı.
86
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
Psikiyatristime gideceğim.
87
00:04:12,710 --> 00:04:14,170
Yatağa dönmem gerek.
88
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Merak etme.
Benim de yapacak başka işlerim var.
89
00:04:16,547 --> 00:04:18,675
Kim ve ben cezaevine gideceğiz.
90
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
Ne için?
91
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Kim gidecek,
ben de ona destek olmak istiyorum.
92
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
Reform için falan mı?
93
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
Reform için, evet.
94
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
- Sadece...
- Bu çılgınca olacak.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
Saçma sapan bağıran bir sürü adam olacak.
96
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Vay be.
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
- Bol şans.
- Sağ ol.
98
00:04:49,831 --> 00:04:51,624
Yapımcı: Parmaklarına ne oldu?
99
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Banyomun büyük bir sürgülü kapısı var,
100
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
açınca banyomdaki pencerenin
tamamı görülüyor.
101
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
Kapatıyordum ama mandalı yok
102
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
ve mekaniğin içini
dışarı çekmeniz gerekiyor.
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
Ben de onları bu şekilde çıkardım
ve genellikle elimle durduruyorum.
104
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
Ama çok sert çektim
ve sonra Saint cipsle içeri girdi.
105
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
Ben de "Saat akşamın 20.30'u,
cips yok." dedim.
106
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
Sonra birden gümledi ve ben...
107
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
{\an8}Elimi gördüm ve yere düştüm.
108
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
{\an8}UYARI: Vahşet içeren görüntü.
Üç, iki, bir...
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,860
Ben de masaya tutundum
ve dizlerimin üstüne çöktüm
110
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
çünkü tüm o kanı gördüm
111
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
ve sanki kemiğim
biraz dışarı çıkmış gibiydi.
112
00:05:23,656 --> 00:05:26,784
"Bana yardım getirin." dedim.
113
00:05:26,784 --> 00:05:28,453
"Buza ihtiyacım var." dedim.
114
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
- Selam, nasılsın?
- Günaydın.
115
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Çığlık atmadım.
116
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
Hiçbir şey yapmadım.
Sadece "Yardım" dedim.
117
00:05:34,542 --> 00:05:37,462
İki mi? Evet, ikisi de kırılmış.
118
00:05:37,462 --> 00:05:40,506
Resmen donup kaldım, hiçbir şey yapamadım.
119
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Acısı tarif bile edilemez.
120
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
Ama sanki bütün vücudun şoka giriyor.
121
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
Doğumdan daha acı verici bir şeydi.
122
00:05:47,221 --> 00:05:51,351
Ve ucu kırıldı,
ikisinde de yüzen bir parça var.
123
00:05:51,351 --> 00:05:53,269
- Biliyorum. Ölmek istiyorum.
- Tanrım.
124
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Sonra o da, "Tırnağın bir daha asla
125
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
"uzamaması ihtimali var." dedi.
126
00:05:57,440 --> 00:06:01,235
Ben de, "Hadi ama." dedim.
127
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
"Tırnak implantı icat edeceğim."
128
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Yapımcı: Hiperbarik yardımcı oluyor mu?
129
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
Sanırım oluyor. Dün dört saat yaptım.
130
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Ama kimin zamanı var?
131
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
- Şey gibi...
- Evet.
132
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- 2,4'e geçebilir miyiz?
- Evet.
133
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Daha yüksek basınç
çünkü bu oldukça önemli.
134
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
Harika görünüyor.
135
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
Sence bu harika mı görünüyor?
136
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Evet, bunun çoğu sadece...
137
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
{\an8}DR. JOHN LAYKE
PLASTİK CERRAH
138
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
{\an8}...biraz kuru kan ve biraz da akıntı var.
139
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Acıtacak mı?
140
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
- Hayır, acıtmaz.
- Emin misin?
141
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
Peroksitin iyi yanı bu.
142
00:06:32,934 --> 00:06:36,646
Sadece bunun kesilmesine gerek
olmayacağından emin olmak istiyorum.
143
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
- Olmayacak. %100.
- İyi.
144
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
Aklıma ne geldi dersin?
145
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
TESTERE II
146
00:06:46,030 --> 00:06:47,198
Bu çok iyi.
147
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
Dinle, bence ucuz atlattın.
148
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
- Gerçekten çok kötü olabilirdi.
- Çok kötü olabilirdi.
149
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Ben yavaşlayacak değilim.
150
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
Sana orta parmak çekerdim
ama parmağım yok.
151
00:07:04,048 --> 00:07:05,508
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
CALABASAS ŞEHRİ
152
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Merhaba.
153
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
Böyle pantolon mu olur?
154
00:07:13,141 --> 00:07:17,395
Eve geldiğimde kız kardeşlerimin
kanepelerimde uzanmalarına bayılıyorum.
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Biraz soluklanmaya geldim.
156
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
- Gıdı gıdı gıdı.
- Tanrım!
157
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Edward Scissorhands misin sen?
158
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Elim iyi değil.
159
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
- Evet, değil.
- Değil.
160
00:07:28,823 --> 00:07:32,910
Elimi sürgülü kapıya sıkıştırdığıma
gerçekten inanamıyorum.
161
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Parmaklarımı kıralı birkaç gün oldu
162
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
ve acı hâlâ...
163
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
Korkunç bir şey. Sadece...
164
00:07:39,750 --> 00:07:42,420
Tarif etmenin başka yolu yok
ama sorun değil.
165
00:07:42,420 --> 00:07:45,631
Yapacak işlerim var,
bu yüzden bu beni yavaşlatmayacak.
166
00:07:45,631 --> 00:07:48,217
Yine bir terapistle buluştum.
167
00:07:48,217 --> 00:07:50,094
- Parmakların için mi, genel mi?
- Hayır.
168
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
- Genel bir terapist.
- İyi.
169
00:07:52,096 --> 00:07:56,142
"Sakinliğinin süper gücün
olduğunu sanıyorsun." dedi.
170
00:07:56,142 --> 00:08:00,897
"Bence travma nedeniyle
o kadar duyarsızlaşmışsın ki
171
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
"adeta savaş ya da kaç durumunda
donup kalmışsın."
172
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Buna inanırım.
173
00:08:06,027 --> 00:08:09,947
Sonra şöyle dedi, "Hayatta bir kez
174
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
"bir şey oldu
175
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
"ve sakin kaldın,
176
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
"bu da işe yaradı,
177
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
"o yüzden her zaman sakinliği seçeceksin."
178
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Sence de soygun değil mi?
179
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
Daha önce sakin değildin.
180
00:08:21,959 --> 00:08:23,419
- Hatırlamıyor musun?
- Cidden mi?
181
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
Kim, sen bir deliydin.
182
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Biri kıyafetlerine dokunsa
"O benim, onu giyecektim!" derdin.
183
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Yani sene tam olarak... Sanki sakinleştin...
184
00:08:30,760 --> 00:08:32,053
Terapiste anlatmalıyım
185
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
çünkü çocukluğuma inmeye çalışıyor.
186
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
- Ben de...
- Hayır, ergenlikte,
187
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
20'li yaşlarında hiç sakin değildin.
188
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Her şey için ağlardın.
189
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
Küstahtın. Öfke nöbetleri geçirirdin.
190
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Soyulduktan sonra her şey durdu
191
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
çünkü o durumda sakin kaldın
192
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
ve hatta "Beni hayatta tutan şey
sakinliğimdi." dedin.
193
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
İşte o zaman başladı.
194
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Bunu anlamak için
dedektif olmaya gerek yok.
195
00:08:56,577 --> 00:09:00,581
Kafana silah dayandığını, bağlı olduğunu,
196
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
otel odasında sürüklendiğini hayal et.
197
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
Adamın bana ne dediğini hatırlıyorum.
198
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
"Sakin olursan yaşarsın."
Ben de bunu yaptım.
199
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
O zaman işime yaradı
ve sanırım hayatımı kurtardı.
200
00:09:15,513 --> 00:09:16,597
{\an8}SİLAH ZORUYLA
MİLYONLAR ÇALINDI
201
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
{\an8}Ama öyle çok sakinleştim ki...
202
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
Kim, soygunun başına gelmesinden memnun,
kız kardeşleri 'ömür boyu mahvolurdu'
203
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
...insanlar sakinliğimden
faydalanmaya başladı.
204
00:09:23,312 --> 00:09:27,358
Ya da hiç duygusu olmayan
tam bir robota dönüşüyorum.
205
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
Ama sana bir şey söyleyeyim.
206
00:09:31,070 --> 00:09:32,613
Kourtney haklıydı.
207
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
"Aman tanrım." dedim,
208
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
"Neden bu kadar çok çalışıyorsun?" dedi.
209
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
-"Neden böylesin?"
- Hadi be.
210
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
Ona "Sen Kourtney misin?" diye baktım.
211
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
{\an8}Seni harekete geçiren şeyi
anlıyor musun bilmiyorum.
212
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
{\an8}Ve seni harekete geçiren şeyi anlamıyorsan
213
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
zihninin efendisi değilsin.
214
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Seni harekete geçireni bilmek,
seni mutluluğa ve neşeye götürür.
215
00:10:00,308 --> 00:10:04,937
Sanırım Kourtney'nin yaptığın şeyi
neden yapıyorsun sorusunu
216
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
o zaman savunmacı bir şekilde
ele almıştık.
217
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
Ama sanırım şöyle diyordu,
218
00:10:10,109 --> 00:10:14,113
"Meşgul kalarak yüzleşmekten kaçtığını
219
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
"fark etmelisin."
220
00:10:16,616 --> 00:10:21,120
Ayrıca biraz ödev yapmak için
programımızı izlemeye başladığını söyledi.
221
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Bu muhtemelen iyi bir fikir değil.
222
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
Hepimizin terapiye ihtiyacı olduğunu
söyledi, özellikle de senin.
223
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Hiç şüphem yok.
224
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
Bence bu yolculukta benimle olmalısın
ve bunu benimle yapmalısın.
225
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
Olamaz.
226
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
Yeni Kourtney olmak istemem
ama hep öyleyim.
227
00:10:39,263 --> 00:10:43,976
Ancak terapiye gittikten sonra,
Khloé'nin hayatındaki belirli durumlarda
228
00:10:43,976 --> 00:10:47,063
kendisine yardımcı olacak
birinin olmasından
229
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
hoşlanabileceğini düşündüm.
230
00:10:49,482 --> 00:10:50,733
Merhaba kızım.
231
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
Merhaba Chi Chi.
Dansta mıydın, değil miydin?
232
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
Hayır, gitmedi
çünkü Northie ile şarkı söylüyordu.
233
00:10:57,281 --> 00:10:58,949
- Senin parçan nasıldı?
- Söylemiyordum.
234
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
- Hiç şarkı söyledin mi?
- İstemedim.
235
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
İstemedin mi? Sorun değil.
236
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
Yapmak istemediğin şeyi asla yapma.
237
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
Neyse, New Orleans'a gittim
238
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
ve Gypsy Rose'la buluştum.
239
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
- Nasıldı?
- İnanılmazdı.
240
00:11:15,883 --> 00:11:19,136
Terapiden bahsetmişken,
241
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
bana sistemin nasıl işlediğinden
ve hatta onunki gibi
242
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
ağır bir vakanın durumundan bahsetti,
243
00:11:24,433 --> 00:11:28,396
ona terapiye ihtiyaç duyacak kadar
berbat durumda olmadığını söylemişler
244
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
ve bunun çok saçma olduğunu düşündüm.
245
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
Ama çok güçlü görünüyordu.
246
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
İçi dışı birdi.
247
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Onun için üzülüyorum.
248
00:11:36,737 --> 00:11:39,490
Doğduğu günden beri hayatı böyleydi.
249
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
- Evet.
- Üzücü.
250
00:11:42,284 --> 00:11:45,538
Hapishaneyi ziyaret edeceğiz.
251
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
- Evet.
- Bence kameralarımızı
252
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
içeri getirebilmemiz harika olacak ve...
253
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Güzel tarafı da bu.
254
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
- Bunun için heyecanlıyım.
- Evet.
255
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
Kim'le birkaç kez
hapishane ziyareti yaptım,
256
00:11:58,300 --> 00:12:03,347
nihayet kameraların hapishaneye girmesine
izin verildiği için çok mutluyum,
257
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
sadece insanların hapishanelerin içine
bakması, hikâyelerini duyması
258
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
ve belki de onları
biraz insanlaştırması için.
259
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Hazırım.
260
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
Başka ne yapıyorum?
261
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
Hiçbir şey.
262
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Şaka yapıyorum.
263
00:12:21,657 --> 00:12:24,368
SİDNEY, AVUSTRALYA
264
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
Hadi. Yürümeye devam et evlat.
265
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
266
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Teşekkürler.
267
00:12:37,798 --> 00:12:41,469
Avustralya'dayım. Başardık.
268
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Çok güzel vakit geçiriyoruz.
269
00:12:44,430 --> 00:12:48,017
Travis yaklaşık bir hafta boyunca
270
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
Avustralya'nın farklı şehirlerini gezecek.
271
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
BÜYÜK DÜŞÜN
GENÇ ÖL
272
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Ama daha önce yatak istirahatinde olduğum
273
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
ve sonra evde yeni doğmuş
bir bebeğim olduğu için
274
00:12:56,442 --> 00:13:00,196
diğer çocuklarımla pek gezemedim
275
00:13:00,196 --> 00:13:03,115
ve o yüzden gerçekten
Sidney'de kalmak istedim.
276
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Mason babasıyla evde, bu beni çok üzüyor.
277
00:13:10,956 --> 00:13:13,834
Ama her saniyeyi değerlendiriyorum.
278
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
Havuç sever misin?
279
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
Aferin.
280
00:13:18,005 --> 00:13:22,676
Avustralya'nın şimdiye kadarki zirve
ve dip noktasını söylemek ister misin?
281
00:13:22,676 --> 00:13:24,887
En sevdiğim kısım dondurma.
282
00:13:24,887 --> 00:13:27,681
- Dondurma çok lezzetli.
- Çok uydurukmuş.
283
00:13:27,681 --> 00:13:32,102
Benim favorim,
lunapark trenine binmek gibi bir şey.
284
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
Yarın bineceğiz, değil mi?
285
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
- Hız trenine mi?
- Evet.
286
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
P, senin zirve ve dibin neydi?
287
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
Plaja gitmek.
288
00:13:40,694 --> 00:13:44,907
Dip noktam da
köpek balığı saldırısı olmasıydı,
289
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
bu yüzden suya girmek istemiyorum.
290
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Doğru.
291
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Kimin umurunda?
292
00:13:49,328 --> 00:13:51,121
%1 ihtimalle ısırılacağız.
293
00:13:51,121 --> 00:13:52,206
O riski alacağım.
294
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
{\an8}Zirve ve dip anların nelerdi?
295
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
{\an8}ALLIE GARCIA
DADI
296
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
{\an8}Zirvem, sanırım Miranda'larda takılmak.
297
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Evet.
- Annesinden
298
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
çok şey öğrendiğimi hissettim,
299
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
artık çocuklarla birlikte
evimde yapmak istediğim gelenekler gibi.
300
00:14:08,305 --> 00:14:10,850
- Öyle.
- Annenin her zaman yemek yapıp
301
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
herkese bakması gibi.
302
00:14:12,268 --> 00:14:16,689
- Oğlu çok yardımcıydı.
- Yardımcıydı.
303
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
- Bulaşıkları birlikte yıkıyorlar.
- Evet.
304
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
Benim dibim, örümcekti.
305
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
- Bu bir...
- Evet.
306
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
Tanrım.
307
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Vay canına.
308
00:14:28,117 --> 00:14:33,080
Avustralya'ya taşınamamamın tek sebebi
309
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
örümcekler.
310
00:14:35,708 --> 00:14:39,044
Her yerde örümcek arıyorum.
311
00:14:39,044 --> 00:14:43,966
Bu çok korkutucu ve hayatımı
bu şekilde yaşamak istemiyorum.
312
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
Avustralya'yı sevdik mi?
313
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
Elbette.
314
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Göz kırpma.
315
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
Espri anlayışı nereden geliyor bilmiyorum.
316
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
Küçük Jim Carrey gibi.
317
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Tamam. Şimdi, bir varmış bir yokmuş...
318
00:15:04,028 --> 00:15:05,029
Hikâye buydu.
319
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
O kadar komik değil Reign.
320
00:15:10,492 --> 00:15:13,996
Ondan babasına benzer bir hava
almaya başladım.
321
00:15:13,996 --> 00:15:18,208
Sanırım espri anlayışı oluşmaya başladı.
322
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Tam ihtiyacımız olan şey.
323
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
- Ziyaretiniz için teşekkürler.
- Sağ olun.
324
00:15:24,423 --> 00:15:25,591
Teşekkürler.
325
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
- Reigny, hadi.
- Bu taraftan devam etmeliyiz.
326
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Bu çok güzel.
327
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Şurada paparazi var.
328
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
Selam paparazi, seni röntgenci!
329
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
Bu çok sinir bozucu, tamam.
330
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
O adam buradaysa, uzun süre burada
dikileceğimizi sanmıyorum.
331
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
Sidney'de paparaziler her yerdeler.
332
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
Her yerde.
333
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
Pekâlâ. Gidelim mi?
334
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
Şu adam kaçıyor.
Bu taraftan gidelim. Hadi.
335
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Bu yüzden Rocky'yi dışarı çıkarmıyorum.
336
00:15:54,203 --> 00:15:55,287
P, hadi.
337
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
Ama her ne kadar evde kalıp
fanusumda olmak istesem de
338
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
çocuklarımın onca yolu aşıp
Avustralya'ya gelmesi ve onları
339
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
bir şeyler yapmaya götürmemem adil olmaz.
340
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
Tüm zamanımızı mahvetmelerine
izin veremeyiz.
341
00:16:15,391 --> 00:16:18,310
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
342
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
- Karar verdin mi?
- Evet.
343
00:16:25,901 --> 00:16:29,154
Ben şahsen kabağı...
344
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
- Konuşamıyorum.
- Kabak çiçeği.
345
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Kabak çiçeği.
346
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
Kabak çiçeği de neyin nesi?
347
00:16:35,577 --> 00:16:38,038
Kim'le cezaevine gitmeden önce,
348
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
Malika ile randevum var.
349
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
Ve evet, evin dışında.
350
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
Bunu netleştirmek istedim.
351
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
Çocuk konusunda ne durumdasın?
352
00:16:47,214 --> 00:16:50,509
Aslında işleri tamamen kendi ellerime
353
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
almadığım için çok mutluyum.
354
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Çünkü birileriyle çıkmak istiyorum.
355
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
Çok mutluyum.
356
00:16:58,100 --> 00:17:02,646
Şimdi de "Bir gün evlenirsem
ne olur?" diyorum.
357
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
- Belki de...
- Bir gün evlendiğin zaman.
358
00:17:05,482 --> 00:17:07,568
Üzgünüm, konuşmamı değiştirmeliyim.
359
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Evet, konuşmanı değiştir.
360
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
Bu yıl çok şey yapmalıyız.
Biliyorsun değil mi?
361
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
Doğum gününde
çok büyük bir kutlama yapmalıyız.
362
00:17:16,660 --> 00:17:18,328
Büyük kutlama istemiyorum.
363
00:17:18,328 --> 00:17:21,373
Doğum günün için
Ye, Dua Et, Sev yapalım mı?
364
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
- Hayır.
- Tamam, üzgünüm.
365
00:17:23,792 --> 00:17:28,589
- Bu tam bir felakete benziyor.
- Hayır, ama sanki...
366
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
Çünkü bu dolaylı terapi gibi.
367
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
İstediğin terapi bu
çünkü senin şartlarınla olur.
368
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
Sence terapiye ihtiyacım var mı?
369
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
%100.
370
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Öyle mi?
371
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
Böyle bir mevzu var demek ki
372
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
çünkü Kimberly de
terapiye gitmem gerektiğini söyledi.
373
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
Kız kardeşini dinlemelisin.
374
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
- O kadar kötü değil.
- Ama terapi gördüm.
375
00:17:54,198 --> 00:17:56,950
Üç ya da dört farklı terapiste gittim.
376
00:17:57,534 --> 00:18:00,496
- Tek başına mı, başkalarıyla mı?
- İkisi de.
377
00:18:00,496 --> 00:18:03,957
Tatum'a hamileyken
bir terapiste gitmem gerekti
378
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
ama hiç bağ kuramadım.
379
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
Sadece dinledi.
380
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
"Sana tüm hayat hikâyemi,
381
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
"her karanlık, şeytani şeyi anlattım
ve sen de 'Tamam' diyorsun."
382
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Söyleyecek bir şeyi yok muydu?
383
00:18:15,010 --> 00:18:17,971
Hayır, hiç yol gösteren olmadı.
Sadece dinlediler.
384
00:18:17,971 --> 00:18:21,266
Evet, o zaman kesinlikle
sana uygun biri değil.
385
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Şimdiye kadar gördüğüm
her terapist bunu yaptı.
386
00:18:24,311 --> 00:18:28,607
Bir terapist bana
terapiye ihtiyacım olmadığını söyledi
387
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
çünkü ben sadece her şeyi
o kadar gerçekçi ele alıyorum ki...
388
00:18:32,027 --> 00:18:34,780
Bilmiyorum. Garip bir karşılaşmaydı.
389
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
Ben de "Kocamı bir motelde,
390
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
"uyuşturucu batağında buldum." dedim
391
00:18:40,035 --> 00:18:43,288
ve bir şey söylüyordum
ama o "Peki üzülüyor musun?" diye sordu.
392
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Ben de "Hayır, yani..." Çok sakindim.
393
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
"Kızgın hissediyor musun?" dedi.
"Hayır." dedim.
394
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
"Bana ihtiyacın olduğunu
sanmıyorum." dedi.
395
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Ben de "Ne yani,
beni kovuyor mu?" diye düşündüm.
396
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
Ne olduğunu anlayamadım.
"Benden ayrılıyor musun?"
397
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Neler olduğunu anlayamadım ama...
398
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Sanırım bir terapist tarafından
terk edildim.
399
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
Birçok travmatik olay yaşadın.
400
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
Çıkışı bulmana yardım edecek
birine ihtiyacın var. Bu kadar.
401
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Nasıl Khloé olacağını söyleyecek
birine ihtiyacın yok.
402
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
Birinin sana 25 yıldır kapıların ardında
403
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
kış uykusuna yatmaktan
404
00:19:20,242 --> 00:19:23,036
nasıl kurtulacağını söylemesine
ihtiyacın var.
405
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
Bu sonsuza dek devam edemez.
406
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
Eminim terapiye ihtiyacım vardır.
407
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
Mücadele ettiğimi sanmıyorum
408
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
ve "Yolumu bulamıyorum.
Terapist lazım." demiyorum.
409
00:19:33,172 --> 00:19:35,465
"Tamam, terapiyi deneyeceğim." diyorum.
410
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
Katılıyorum.
411
00:19:37,342 --> 00:19:42,139
Haftada bir kez biraz daha
yetişkin sosyal olmalıyım.
412
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
Yemeklere gitmek istiyorum. Yok...
413
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
Çoğul değil, "yemekler."
414
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Yani, deli olmayalım.
415
00:19:47,811 --> 00:19:50,439
Birileriyle çıktığım falan yok.
416
00:19:50,439 --> 00:19:54,359
Ama dışarı çıktığımda, yani...
417
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
O zaman, bu ikinci adım.
418
00:19:55,819 --> 00:19:58,488
Bir sürü kurbağa öptük.
Hâlâ bir prensi arıyoruz.
419
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
Bunu yapmak istemezsin...
420
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Diğer işleri halledene kadar
421
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
bir süre farklı terapistlerle konuş.
422
00:20:05,078 --> 00:20:06,455
Kimin zamanı var ki?
423
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Zaman yarat.
424
00:20:11,376 --> 00:20:14,713
SİDNEY, AVUSTRALYA
425
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Kourtney: Bunu nasıl açacağım?
426
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Kocam eve döndü.
427
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
- Seni özledim.
- Seni özledim.
428
00:20:53,502 --> 00:20:56,838
Travis eve geldi. Sidney'e geri döndü.
429
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Neydi o bebeğim?
430
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Ne kadar sürdü? Dokuz gün mü?
431
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
Çok uzunmuş gibi geldi bebeğim.
432
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
Ve bu, bebek doğduğundan beri
birbirimizi görmediğimiz
433
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
en uzun süre.
434
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
- Hazır mısın bebeğim?
- Hazırım.
435
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
Rocky'ye bir dadı
436
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
ya da bebek bakıcısı tutmuyorduk.
437
00:21:17,192 --> 00:21:21,446
Ama Avustralya'da olduğumuz için
birini getirmek önemliydi,
438
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
böylece evden çıkıp
diğer çocuklarla dışarı çıkabiliyor
439
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
ve onlarla maceralar yaşayabiliyorum.
440
00:21:26,994 --> 00:21:31,039
Bu yüzden gerçekten her macerayı
441
00:21:31,039 --> 00:21:32,833
onun uykusunda planladım.
442
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
Ve sonra, iki buçuk saat gibi
bir süre yokum...
443
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Bu süre benim geri dönmeye
444
00:21:38,338 --> 00:21:41,216
hazır olduğumu hissettiğim süre.
445
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Selam kamera.
446
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
Reign, normal davran.
447
00:21:46,263 --> 00:21:47,889
Normal davranıyorum.
448
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Travis, buraya!
449
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
O bizim teknemiz.
450
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
- Çok iyi.
- Bu da çok iyi.
451
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
- Bu çok hoş.
- Çok hoş.
452
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
Çok güzel.
453
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Anne!
454
00:22:11,747 --> 00:22:15,083
Travis'le yiyişmeyi bırak dostum.
455
00:22:15,083 --> 00:22:18,253
Daha yeni bebeğin olmadı mı?
Bu kadar çabuk yenisini yapma.
456
00:22:19,379 --> 00:22:22,466
Ebeveynlerin, özellikle de
yeni bebek sahibi olanların
457
00:22:22,466 --> 00:22:25,093
şefkatli ve sevgi dolu olduğunu görmek
458
00:22:25,093 --> 00:22:27,763
bence çok güzel bir şey.
459
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Bunda yanlış bir şey yok.
460
00:22:30,057 --> 00:22:31,850
Şimdi de boynunu mu morartıyorsun?
461
00:22:31,850 --> 00:22:35,228
- Hayır.
- Boynuma nazik bir öpücük kondurdu.
462
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Tabii canım.
463
00:22:37,814 --> 00:22:39,274
Sadece onu özledim.
464
00:22:41,401 --> 00:22:42,652
Bu en sevdiğimiz.
465
00:22:42,652 --> 00:22:43,737
Selam kamera.
466
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Selam kamera.
467
00:22:47,115 --> 00:22:50,660
CHOWCHILLA, KALİFORNİYA
468
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Teşekkürler.
469
00:22:56,291 --> 00:22:57,751
Teşekkürler. Sonra görüşürüz.
470
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Teşekkürler. Pardon, açabilir misiniz?
471
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
Bugünlerde hiçbir şeyi açamıyorum.
472
00:23:08,220 --> 00:23:11,098
{\an8}Önce Chowchilla'daki
Valley State Hapishanesi'ne gideceğiz
473
00:23:11,098 --> 00:23:14,726
{\an8}Hapishaneyi her ziyaret ettiğimde
ve yeni insanlarla tanıştığımda
474
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
hayatımı değiştiren bir deneyim yaşıyorum
475
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
ve bence ailem ve arkadaşlarım
bunu deneyimlemekten
476
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
çok yarar görecekler.
477
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
Khloé'nin çok büyük bir kalbi olduğunu
ve içerideki insanlar için
478
00:23:26,613 --> 00:23:29,241
büyük bir empati hissedip
yardım etmek isteyeceğini biliyorum.
479
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
{\an8}Simon ve Savas
Khloé'nin en iyi arkadaşları
480
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
ve bu deneyimi seveceklerini biliyordum.
481
00:23:36,039 --> 00:23:38,458
Ve bence olabildiğince çok sese
ihtiyacımız var.
482
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
Başka kim var burada? Scott mı?
483
00:23:40,544 --> 00:23:42,754
Evet, sadece Scott Budnick ve birkaç kişi.
484
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
Scott ve ekibimizle olan herkes
485
00:23:44,464 --> 00:23:46,383
müebbet yemişlerdi, çıktılar
486
00:23:46,383 --> 00:23:48,218
ve şimdi Scott için çalışıyorlar.
487
00:23:48,218 --> 00:23:49,886
- Eğil.
- Tamam.
488
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
- Merhaba.
- Nasılsın?
489
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
- Nasılsın?
- İyiyim.
490
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
{\an8}- Gördüğüme sevindim.
- Geldiğin için sağ ol.
491
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
{\an8}- Davet için sağ ol.
- Minnettarım.
492
00:23:56,518 --> 00:23:59,729
Çocuklar, hapishanenin
yönetim ekibi burada...
493
00:23:59,729 --> 00:24:01,606
Merhaba.
494
00:24:01,606 --> 00:24:05,277
İşin arka planı şu, Vali Newsom,
dünyanın en insancıl hapishane sistemi
495
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
olarak bilinen Norveç'e bir heyet gönderdi
496
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
ve "Kaliforniya'nın en insancıl hapishane
sistemleri olmak için
497
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
buradaki hapishaneleri
nasıl tasarlayabiliriz? " diye sordu.
498
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
Ve bu seçilen ilk hapishaneydi.
499
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
Burada müebbet mahkûmları var mı?
500
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
Birçok müebbet
ve şartlı tahliyesiz müebbet var,
501
00:24:19,207 --> 00:24:22,419
yani şu anda
burada ölüme mahkûm edilenler var.
502
00:24:22,419 --> 00:24:24,337
{\an8}İkinci seviye, yani daha düşük bir seviye.
503
00:24:24,337 --> 00:24:25,755
{\an8}TRISTAN LEMON
MÜDÜR YARDIMCISI, CDCR
504
00:24:25,755 --> 00:24:30,469
Ve böylece yeni şeyler denemeye
açık bir nüfusa sahipsiniz.
505
00:24:30,469 --> 00:24:32,804
Hapishanelerin ortamını
ve hapishane kültürünü
506
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
değiştirmeye çalışıyoruz.
507
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
Vay be.
508
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
İşte buradayız. Başlayalım mı?
509
00:24:37,267 --> 00:24:38,393
Başlayalım.
510
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
{\an8}TEHLİKE - ÖLÜMCÜL YÜKSEK VOLTAJ
UZAK DUR
511
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
{\an8}Kimliklerinizi çıkarın.
512
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
{\an8}Kimliğinizi ve geçiş kartınızı
göstermeniz gerek.
513
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
Burası insanların kaçmadığından
emin oldukları yer.
514
00:24:51,990 --> 00:24:53,617
İşte gideceğimiz yer.
515
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
C1 Binası, bir köpek eğitim programı.
516
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Barınakta öldürülecek
köpekleri kurtarıyorlar.
517
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
Onları eğitiyorlar,
gazilere ve hizmet köpeğine
518
00:25:00,499 --> 00:25:02,209
ihtiyaç duyan insanlara veriyorlar.
519
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
Köpekler için iyi olduğunu düşünüyorsanız
520
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
hayatlarında koşulsuz sevgi görmemiş
521
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
erkeklere ne yaptığını görün.
522
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Gayet güzel bir şey.
523
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
İnsanların gelmesinden hoşlanıyorlar mı?
524
00:25:15,805 --> 00:25:17,933
Buna ne deniyor bilmiyorum... Ziyaret mi?
525
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
- Kesinlikle evet.
- Tamam.
526
00:25:19,476 --> 00:25:22,145
Her zaman "Geldiğinizde
normal hissediyoruz." derler.
527
00:25:22,145 --> 00:25:23,396
"Kilitli hissetmiyoruz."
528
00:25:23,396 --> 00:25:24,481
İnsan gibi hissediyoruz.
529
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
Gidip merhaba diyebilir miyiz?
530
00:25:30,153 --> 00:25:32,155
- Tanrım, ne yapıyor?
- Merhaba demek ister misin?
531
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
Ne haber?
532
00:25:40,539 --> 00:25:43,250
Sadece merhaba demek istedim. Nasılsınız?
533
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Merhaba. Nasılsınız çocuklar?
534
00:25:51,800 --> 00:25:53,260
Sizi görmek güzel.
535
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
Başkan Kim K.
536
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
Programla ilgilendiğiniz ve programın
537
00:25:59,808 --> 00:26:01,434
adını duyurduğunuz için size minnettarım.
538
00:26:01,434 --> 00:26:02,936
Bu çok önemli ve gerçekten minnettarım.
539
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
Teşekkürler.
540
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Sen en iyisisin.
541
00:26:05,230 --> 00:26:08,525
Teşekkür ederim, hoşça kalın çocuklar.
542
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Bu hapishane sistemi,
543
00:26:10,694 --> 00:26:13,738
Norveç'teki sisteme
benzer şekilde düzenlenmiş,
544
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
daha çok bir rehabilitasyon merkezi.
545
00:26:15,782 --> 00:26:17,909
Sisteme giren herkesin
546
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
daha iyi insan olarak çıkmasını
istiyorsunuz, değil mi?
547
00:26:20,328 --> 00:26:23,248
Öyleyse problemlerinin köküne inmek,
onlara terapi vermek,
548
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
eğitim vermek mantıklı olmaz mı?
549
00:26:26,251 --> 00:26:28,336
Ama çoğu yerde bunlar yok.
550
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Başarısız olmaya ayarlanmışlar.
551
00:26:30,922 --> 00:26:34,801
Öyleyse neden başarmak için
gereken yardımı gerçekten vermeyelim?
552
00:26:34,801 --> 00:26:37,554
Bugün neler olacağını görmeyi
heyecanla bekliyorum.
553
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
N'aber çocuklar?
554
00:26:39,431 --> 00:26:41,891
- Nasılsınız?
- Selam, nasılsınız?
555
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Sizi görmek güzel.
556
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Davetiniz için sağ olun.
557
00:26:44,644 --> 00:26:46,146
Geldiğiniz için sağ olun.
558
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
- Merhaba.
- Bize genel bilgi verir misiniz?
559
00:26:49,316 --> 00:26:52,193
Eğitim, ihtiyaçları doğrultusunda
560
00:26:52,193 --> 00:26:54,946
10 haftadan
altı ila dokuz aya kadar sürüyor.
561
00:26:54,946 --> 00:26:57,907
Bildiğiniz gibi, bu köpekler
barınaklardan geliyor. Travmaları var.
562
00:26:57,907 --> 00:27:01,286
Onları sahiplendirip
evlerine gitmeye hazır hâle getirmek için
563
00:27:01,286 --> 00:27:03,496
bir grup ve ekip olarak çalışmak
bize düşüyor.
564
00:27:03,496 --> 00:27:06,666
Ayrıca bize sorumluluk, empati
ve şefkati de öğretiyor.
565
00:27:06,666 --> 00:27:09,919
Bu gördüğünüz köpekler
toplumumuzun büyük bir parçası.
566
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Bazıları ikinci seviye
ama dördüncü ve üçüncü seviyeler de var
567
00:27:13,131 --> 00:27:15,925
ve bazıları 20, 30 yıldır
hiçbir köpeği okşamadı.
568
00:27:16,509 --> 00:27:19,220
Yürüdüğümüzde,
"Köpeğini sevebilir miyim?" diyorlar.
569
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
Ve değişimi görüyorsunuz.
570
00:27:20,680 --> 00:27:23,350
Tahmin edebileceğiniz gibi,
hapishane kültürü
571
00:27:23,350 --> 00:27:26,061
hapishanede savunmasızlığa
veya herhangi bir duyguyu
572
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
göstermeye yer olmadığını dikte ediyor.
573
00:27:28,229 --> 00:27:29,564
Bunu değiştirmeye çalışıyoruz.
574
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Duygularını bilmeleri
daha iyi karar vermelerini sağlar.
575
00:27:33,109 --> 00:27:36,738
Odalardan birine bakıp
burada nasıl yaşadığınızı görebilir miyiz?
576
00:27:36,738 --> 00:27:39,908
Çünkü bu kalabalık odada
olmanıza gerek yok, değil mi?
577
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
Köpekler biraz rahat etsin.
578
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
- Kesinlikle.
- Müthiş.
579
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
Yapışkan notumu imzalar mısın?
580
00:27:45,288 --> 00:27:48,416
Eminim insanlar için
581
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
bu adamları görüp de
582
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
kurbanları ya da kurbanların ailelerini
düşünmemek zor olabilir.
583
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
Ama ne yapmamız gerekiyor?
584
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
Hayatta işleri berbat eden herkesi
bir kenara mı atacağız?
585
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Televizyonunuz var.
586
00:28:00,929 --> 00:28:03,264
Yani tabii ki, her şey bağlam içinde.
587
00:28:03,264 --> 00:28:06,643
"20 kişiyi mi öldürdün?
Sana bir şans daha..."
588
00:28:06,643 --> 00:28:08,019
Öyle bir şey demiyorum.
589
00:28:08,019 --> 00:28:11,147
Ama bence insanlar şansı hak ediyor.
590
00:28:11,147 --> 00:28:13,733
Onlar için güzel temizlik yapmışsınız.
591
00:28:13,733 --> 00:28:15,402
Benim için temizlemediniz dostum.
592
00:28:15,402 --> 00:28:16,986
Köpekler burada sizinle mi yatıyor?
593
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Evet, kulübelerde uyuyorlar.
594
00:28:18,446 --> 00:28:19,531
Güzel.
595
00:28:19,531 --> 00:28:21,700
- Bu senin mi?
- Hayır, bu benim.
596
00:28:21,700 --> 00:28:23,910
Onlar bebek mi?
Onlara ne dendiğini bilmiyorum.
597
00:28:23,910 --> 00:28:27,247
- Sence hapiste bebekler mi var?
- Söylediğim an pişman olmuştum.
598
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
Evet, bunları ben yapıyorum.
599
00:28:28,957 --> 00:28:30,834
Bunu bir kalemle beraber sakladım.
600
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
- Görebilir miyim?
- Aslında size de yaptık.
601
00:28:33,128 --> 00:28:34,963
- Herkes yardım etti.
- Ne ile yapılmış?
602
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
Kâğıt. Kâğıt ve mürekkep.
603
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Yok artık. Bu inanılmaz.
604
00:28:38,174 --> 00:28:40,135
Bu aslında ilk yaptıklarımdan biriydi.
605
00:28:40,135 --> 00:28:41,970
İmzalayabilir misiniz diye soracaktım.
606
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
- Elbette.
- Mahvetmemizi istediğine emin misin?
607
00:28:44,097 --> 00:28:45,682
- Evet.
- Evet.
608
00:28:45,682 --> 00:28:47,976
Bu konuda %100 emin.
609
00:28:47,976 --> 00:28:52,147
Hapishane inanılmaz şiddetli
ve korkunç olarak resmedilir
610
00:28:52,147 --> 00:28:54,691
ve herkes daha çok
negatif bir ışık altında resmedilir,
611
00:28:54,691 --> 00:28:57,736
eminim ki tüm bu unsurlar vardır.
612
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
Bundan şüphem yok.
613
00:28:58,987 --> 00:29:02,449
Ancak yaratıcılığı ve dönüşümleri
614
00:29:02,449 --> 00:29:04,409
pek fazla vurguladığımızı sanmıyorum.
615
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
Çocuklar, gitmemiz gerek.
616
00:29:06,411 --> 00:29:08,621
Gruplara ayrılmak istiyorum.
617
00:29:08,621 --> 00:29:11,416
"Kim K" yazıyor ama belli olmuyor.
618
00:29:11,416 --> 00:29:13,918
- Kamerada olduğu sürece belli olur.
- Kesinlikle.
619
00:29:13,918 --> 00:29:15,545
Doğru.
620
00:29:16,254 --> 00:29:19,591
SİDNEY, AVUSTURALYA
621
00:29:22,385 --> 00:29:25,805
Bebeğim, sadece havada asılılar.
Kanatlarını bile oynatmıyorlar.
622
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
- Aman tanrım.
- Bu çok havalı.
623
00:29:29,517 --> 00:29:31,436
Teknede öğle yemeği yiyoruz
624
00:29:31,436 --> 00:29:36,357
ve Blink-182'den Mark Hoppus ile
625
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
eşi Skye'ı davet ettik.
626
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
{\an8}- Merhaba, seni gördüğüme sevindim.
- Nasılsın?
627
00:29:41,613 --> 00:29:44,783
{\an8}Mark ve Travis uzun zamandır tanışıyorlar
628
00:29:44,783 --> 00:29:48,536
{\an8}ve Skye bana çok yardımcı oldu.
629
00:29:48,745 --> 00:29:52,791
Turnede hayatla başa çıkma konusunda.
630
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Evet, yemek için heyecanlıyım.
Çok acıktım.
631
00:29:55,418 --> 00:29:58,254
- Sonra da Luna Park için.
- Parka.
632
00:29:58,254 --> 00:30:01,466
Skye ve ben her konserde
sahne arkasındayız.
633
00:30:01,466 --> 00:30:06,179
Oğlunu bebekken turneye getirirdi,
634
00:30:06,179 --> 00:30:08,848
bu yüzden bu bağı kurmak çok güzel.
635
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
636
00:30:11,476 --> 00:30:15,438
- Koala tuttun mu?
- Yok, yarın hayvanat bahçesine gidiyoruz.
637
00:30:15,438 --> 00:30:19,275
Ama bence nesli tükenmekte olduğu için
gerçekten korumacılar.
638
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
- Evet.
- Ama bel soğukluğu varmış.
639
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
Bu doğru mu?
640
00:30:22,529 --> 00:30:23,655
Bir dakika. Ne?
641
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
- Koalalarda bel soğukluğu var.
- Sanırım hepsinde klamidya var.
642
00:30:27,033 --> 00:30:28,743
- Olamaz!
- İshal mi oldular?
643
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
İshal değil. Daha kötü bir şey.
644
00:30:32,580 --> 00:30:35,041
- Bebek nasıl?
- O çok iyi.
645
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
İyi miydi?
646
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
- Bizimle yatakta uyuyor.
- Evet.
647
00:30:38,253 --> 00:30:40,463
Ve onun yanında uyanmak gibisi yok.
648
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
Sabahları çok güler yüzlü.
649
00:30:42,257 --> 00:30:45,301
Onu bırakmaktan nefret ediyorum.
Huzursuz oluyorum.
650
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
"Çok uzun sürüyor." diyorum.
651
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- Evet.
- Ne yapıyoruz?
652
00:30:48,054 --> 00:30:51,850
Sanırım önümüzdeki üç ay boyunca
böyle olacağım.
653
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
Sence ne kadar süre emzireceksin?
654
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
En az bir yıl isterim.
655
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Reigny bir yıl emdi.
656
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
- Isırmaya başladı.
- Hayır!
657
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
Evet, Jack de öyle yaptı.
658
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
- Öyle mi?
- Evet.
659
00:31:04,487 --> 00:31:05,989
Botanik bahçeleri orada.
660
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
- Sağ ol.
- Çok büyük.
661
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
- Ve işte Opera Binası.
- Bak Reigny.
662
00:31:11,911 --> 00:31:13,997
Köprünün altında Luna Park var.
663
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
Seni görüyorum.
664
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
Aferin.
665
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
Merhaba Travis, merhaba Kourtney.
666
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
- Neler oluyor?
- Merhaba.
667
00:31:23,506 --> 00:31:25,800
Şahane bir şey çocuklar.
668
00:31:27,176 --> 00:31:29,721
CHOWCHILLA, KALİFORNİYA
669
00:31:29,721 --> 00:31:32,390
VALLEY STATE HAPİSHANESİ
670
00:31:37,478 --> 00:31:39,939
ARC programımızdan
müebbet hapis almış ve şu anda
671
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
evlerinde olan bir grup adamımız var.
672
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
- Peki.
- Şimdi bu yerlerde çalışıyorlar.
673
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
Nasıl çıkmışlar?
674
00:31:46,154 --> 00:31:47,488
Kim'in yaptığı gibi.
675
00:31:47,488 --> 00:31:50,408
- Haksız yere mahkûm edildilerse.
- Tamam.
676
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
Selam, nasılsın?
677
00:31:52,619 --> 00:31:54,162
- Merhaba.
- Selam beyler.
678
00:31:54,162 --> 00:31:57,165
Biraz dikkatinizi rica edebilir miyim?
Burada misafirlerimiz var.
679
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
Kameraların burada olmasından çok memnunum
680
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
çünkü her geldiğimde
bu grup toplantılarını yapıyoruz
681
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
çünkü insanlarla tanışıp
kim olduklarını duyduğunuzda,
682
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
görünüşe aldanmamak
gerektiğini anlamanıza,
683
00:32:06,883 --> 00:32:11,012
hatta nereden geldiklerini
ve neden bu kararları aldıklarını
684
00:32:11,012 --> 00:32:15,141
anlamak için biraz daha derine inmenize
gerçekten yardımcı oluyor.
685
00:32:15,141 --> 00:32:17,936
Bir şey paylaşmak isteyen varsa
duymak isterim.
686
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
- Merhaba, ben Michael Freitas. Nasılsınız?
- İyiyim.
687
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
18'imden beri hapisteyim.
688
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
Şartlı tahliye imkânı olmadan
müebbet yatıyorum. 42 yaşındayım.
689
00:32:25,985 --> 00:32:29,739
Yargıç ıslah edilemez olduğumu,
hapiste öleceğimi söyledi.
690
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
Hiç umut görmüyorlar.
691
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
Bir insanın gerçekten değişebileceğini
asla görmüyorlar.
692
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
Sana o günü anlatabilirim...
693
00:32:36,788 --> 00:32:40,083
Son dönemim, Fresno State'ten
lisans diplomamı alacağım.
694
00:32:40,083 --> 00:32:43,544
İkinci bir şansı hak ettiğime inanmıyorum
695
00:32:43,544 --> 00:32:46,506
ama ikinci bir şans gelirse o zaman
696
00:32:46,506 --> 00:32:50,802
bir daha kimseye zarar vermeyeceğimi
bildiğim için hazırlıklıyım.
697
00:32:50,802 --> 00:32:54,472
Umarım ikinci bir şans elde edersin
çünkü buna layıksın.
698
00:32:55,598 --> 00:32:56,599
Gerçekten öylesin.
699
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
Bence en zor kısmı
700
00:33:00,520 --> 00:33:03,439
herkesin ne kadar genç olduğunu duymak.
701
00:33:03,439 --> 00:33:06,859
Yani, bu sonuca niyet ederek
bu işe girdiğinizi sanmıyorum.
702
00:33:06,859 --> 00:33:08,611
Ama gençsiniz
703
00:33:08,611 --> 00:33:13,199
ve ikinci bir şans için
umudunuzun olmaması
704
00:33:14,659 --> 00:33:16,869
bana delice geliyor.
705
00:33:16,869 --> 00:33:20,456
Bu insanların bazıları
korkunç suçlar işlediler
706
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
ama çok gençlerdi.
707
00:33:22,333 --> 00:33:25,628
40'lı, 50'li ve 60'lı yaşlarınızda
708
00:33:25,628 --> 00:33:28,381
gençken olduğunuzdan
ne kadar farklı olduğunuzu
709
00:33:28,381 --> 00:33:29,841
bir düşünün.
710
00:33:29,841 --> 00:33:32,760
Elbette aldıkları kararlar
ve yaptıkları seçimlerle
711
00:33:32,760 --> 00:33:34,762
yaşamak zorundalar
712
00:33:34,762 --> 00:33:37,557
ve bu seçimler cezalandırılabilir olmalı
713
00:33:37,557 --> 00:33:42,020
ama bazı insanların ikinci bir şansı
olması gerektiğine inanıyorum.
714
00:33:42,020 --> 00:33:45,231
Ortak noktalarımızdan biri travma.
715
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
Hapiste olan hepimiz
travmatik geçmişlerden geliyoruz
716
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
ve travma deneyimleriyle baş edememek
717
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
bizi böyle davranmaya itti.
718
00:33:54,615 --> 00:33:58,536
Çoğumuza şiddetin
bir seçenek olduğu öğretildi.
719
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
Alkol bir seçenek.
720
00:33:59,871 --> 00:34:01,497
Uyuşturucu kullanmak bir seçenek.
721
00:34:01,497 --> 00:34:03,374
Buna alet kemeri deriz, değil mi?
722
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
Hayatın acılarıyla başa çıkmak için
uygun olmayan aletler aldık.
723
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
Ama böyle bir hapishaneye gelip
öğrenmeye başlarsınız.
724
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
O alet işe yaramadı.
725
00:34:11,007 --> 00:34:13,009
Bu alet işe yaramadı. Bu da.
726
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
Ve yeni şeyler koyarsınız.
727
00:34:14,761 --> 00:34:17,221
Sonra bir bakmışsınız,
birbirimize daha iyi insan olmayı
728
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
öğretmeye başlamışız.
729
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
Adım Oscar.
730
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Çok gerginim
çünkü baldızım programınızı çok seviyor.
731
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
Bunu batırırsam çok kızar.
732
00:34:24,604 --> 00:34:28,024
Ama şu an Mike'ın konuşmasını duymak bile
733
00:34:28,024 --> 00:34:31,277
bana her gün düşündüğüm
bir şeyi hatırlatıyor.
734
00:34:31,277 --> 00:34:34,739
Mahkûm edildiğimde kurbanımın annesinin
bana söylediği şey şuydu,
735
00:34:34,739 --> 00:34:37,950
"Umarım her gün sabırsızlıkla bekleyeceğin
bir şey olmadan uyanırsın."
736
00:34:38,785 --> 00:34:43,206
Bu gerçekleşmeden çok önce
böyle yaşadığımı fark ettim.
737
00:34:44,082 --> 00:34:48,211
Toplum için daha iyi olabilmek adına
kendim için de daha iyi olmalıyım
738
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
çünkü eve gitmesem bile
739
00:34:50,338 --> 00:34:52,548
eve giden insanlarla karşılaşıyorum.
740
00:34:52,548 --> 00:34:56,594
Herkesin benim gibi
hissetmediğini anlıyorum.
741
00:34:56,594 --> 00:35:00,098
Ancak bu yine de
hayatını iyileştirmek isteyen birine
742
00:35:00,098 --> 00:35:02,350
duyduğum empatiyi değiştirmiyor,
743
00:35:02,350 --> 00:35:05,353
özellikle de geçmişlerini, hikâyelerini
ve onları yaptıkları seçimlere
744
00:35:05,353 --> 00:35:08,648
ve verdikleri kararlara
neyin sürüklediğini bilmiyorsanız.
745
00:35:09,273 --> 00:35:12,485
İşte bu noktada
toplum olarak anlayışlı değiliz
746
00:35:12,485 --> 00:35:16,614
ve sorunun kökeninin ne olduğunu
anlamak için zaman ayırmıyoruz.
747
00:35:16,614 --> 00:35:20,535
Sadece sabıka kayıtlarını ve
kâğıt üzerinde kim olduklarını görüyoruz.
748
00:35:20,535 --> 00:35:23,329
Ama onlar bundan çok daha fazlası.
749
00:35:23,830 --> 00:35:27,083
Eve hiç dönmesem de, ikinci bir şansı
hak ettiğimi kanıtlayacağım.
750
00:35:27,083 --> 00:35:30,878
Bu yüzden boş zamanlarımda insanlara
resmî olmadan yol göstermeye çalışıyorum.
751
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
İncinmenin, kırılmanın, depresyonun,
üzülmenin nasıl olduğunu bilirim.
752
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
Yaptığın şey de çok önemli
753
00:35:36,259 --> 00:35:38,469
çünkü insanların moralini çok etkiliyor
754
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
ve bunu herkesten daha iyi biliyorsun,
755
00:35:40,346 --> 00:35:42,056
o yüzden durma.
756
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Teşekkürler. Minnettarım.
757
00:35:43,558 --> 00:35:47,186
Bu hapishane modelinin
gerçekten işe yaradığını görüyorum.
758
00:35:47,186 --> 00:35:50,398
Bu adamlar evrim geçiriyor
ve onlara bir zamanlar
759
00:35:50,398 --> 00:35:53,401
yaşadıkları travmaların çoğuyla
nasıl başa çıkacakları
760
00:35:53,401 --> 00:35:56,404
öğretiliyor ve araçlar veriliyor.
761
00:35:56,404 --> 00:36:00,199
Olur da içlerinden birileri dışarı çıkarsa
762
00:36:00,199 --> 00:36:02,577
bu araçlarla
donatılmış olmalarını istersiniz.
763
00:36:02,577 --> 00:36:06,372
Bir zamanlar yaşadıkları
rutin ve alışkanlıklara
764
00:36:06,372 --> 00:36:07,957
geri dönmelerini istemezsiniz.
765
00:36:07,957 --> 00:36:10,209
Ve bu kolay olamaz.
766
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
Sokağın karşısındaki
kadın hapishanesine gitmeliyiz.
767
00:36:12,962 --> 00:36:15,214
Size teşekkür ederim.
Sizi seviyorum, görüşürüz.
768
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Teşekkürler çocuklar.
769
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Davetiniz için sağ olun.
770
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Tanıştığıma çok sevindim.
771
00:36:21,262 --> 00:36:22,555
Memnun oldum.
772
00:36:23,431 --> 00:36:24,432
Hoşça kalın.
773
00:36:31,564 --> 00:36:34,525
SİDNEY, AVUSTRALYA
774
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
KAZANMAK İÇİN BİR BASKET!
BASKETBOL
775
00:36:41,324 --> 00:36:43,534
Hepsini ez!
776
00:36:44,619 --> 00:36:46,037
YENİ AY YILINIZ KUTLU OLSUN
777
00:36:48,080 --> 00:36:49,123
Tamam.
778
00:36:50,625 --> 00:36:52,168
Bunu senin için aldım.
779
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
Luna Park bugün bizim için kapandı,
780
00:36:56,672 --> 00:36:58,591
bu çok özel.
781
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
"Peynir" deyin.
782
00:37:00,218 --> 00:37:02,303
Peynir!
783
00:37:04,055 --> 00:37:07,016
Bebeği bırakıyorsam,
son derece anda olmak ve tadını
784
00:37:07,016 --> 00:37:08,643
en iyi şekilde çıkarmak isterim.
785
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
Çocuklarım ve Travis'le birlikte
786
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
bu anıyı yaşamak gerçekten çok özel.
787
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
- Sen de alabilirsin.
- Sağ ol Reigny.
788
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
- Geri dönüyoruz.
- Geldiğiniz için sağ olun.
789
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
Yemek için teşekkürler.
790
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
- Yarın konserde görüşürüz.
- Evet.
791
00:37:22,531 --> 00:37:24,033
- Güle güle Mark.
- Hoşça kal.
792
00:37:24,033 --> 00:37:25,243
Sevgililer Günü kutlu olsun.
793
00:37:25,243 --> 00:37:27,954
Avustralya şu ana kadar
daha mükemmel olamazdı.
794
00:37:27,954 --> 00:37:31,540
Gelmeye karar verdiğim için çok mutluyum.
795
00:37:31,540 --> 00:37:32,625
{\an8}SAÇ
KALDIRICI
796
00:37:32,625 --> 00:37:33,751
Şimdiden başım döndü.
797
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
Çok yüksek.
798
00:37:38,798 --> 00:37:39,799
Hayır.
799
00:37:41,926 --> 00:37:43,094
Tanrım.
800
00:37:43,094 --> 00:37:44,303
Bu çok iyiydi.
801
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
Yapımcı: Nasıldı?
802
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
- Korkunç.
- Kötü.
803
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Kötü değildi. Korkunçtu.
804
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
- Anne, bir kez daha.
- Hayır.
805
00:37:53,062 --> 00:37:55,022
Annenin göğüsleri acıyor.
806
00:37:55,022 --> 00:37:56,440
Anne.
807
00:37:56,440 --> 00:37:57,525
Selam Travis!
808
00:37:57,525 --> 00:37:59,193
- Selam.
- Selam.
809
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Müziğine bayılıyoruz.
810
00:38:00,278 --> 00:38:03,114
Sağ olun. Yarınki konsere geliyor musunuz?
811
00:38:03,114 --> 00:38:05,032
Hayır, izin yok. Param yok.
812
00:38:05,700 --> 00:38:08,160
Ailen gelmene izin verirse
seni de listeye ekleriz.
813
00:38:08,160 --> 00:38:09,245
- Evet.
- Öyle mi?
814
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Bir dakika, ne kadar tutar?
815
00:38:11,372 --> 00:38:12,999
Bilmiyorum. Size ücretsiz.
816
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
- Gerçekten mi?
- Evet.
817
00:38:14,709 --> 00:38:16,002
- Ne?
- Tamam.
818
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Aileniz sorun olmaz dediği sürece.
819
00:38:17,712 --> 00:38:19,630
- Ailem evet der.
- Benimkileri arayayım.
820
00:38:19,630 --> 00:38:22,300
- Ailem evet diyecek.
- Teşekkürler.
821
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
Onlarla bir selfie çekeceğim bebeğim.
822
00:38:25,428 --> 00:38:28,764
Travis'i böyle görmeye alışkınım
823
00:38:28,764 --> 00:38:32,727
çünkü hayranlarına karşı çok nazik.
824
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
- Çektin mi?
- Evet, çektim.
825
00:38:34,061 --> 00:38:36,731
Her zaman insanlara bilet vermek ister,
826
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
özellikle de büyük hayranlarsa
ve alamıyorlarsa.
827
00:38:39,442 --> 00:38:41,444
Hoşça kalın.
Numaranızı veya isminizi alacak.
828
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
Bunu başarabilecek miyim bilmiyorum.
829
00:38:52,955 --> 00:38:54,415
Lanet olsun!
830
00:38:54,415 --> 00:38:59,253
Okul ve arkadaşlarıyla birlikte olmaları
nedeniyle çocuklarımla
831
00:38:59,253 --> 00:39:02,423
nadiren iki hafta boyunca
7/24 vakit geçirebiliyoruz.
832
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
- Aman tanrım.
- Tanrım. Efsane.
833
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
- Bu çok iyiydi.
- Tekrar yapabilir miyiz?
834
00:39:07,803 --> 00:39:09,305
Yapabilirsin Reigny.
835
00:39:10,973 --> 00:39:14,435
Bence bunlar Reign'in
şimdiye kadar bindiği en korkunç aletler.
836
00:39:18,189 --> 00:39:21,400
Aman tanrım bebeğim.
Hayır! Kesinlikle hayır!
837
00:39:22,526 --> 00:39:25,571
- Aman tanrım Reigny.
- Bu delilik.
838
00:39:27,031 --> 00:39:28,657
- Hayır.
- ...
839
00:39:28,657 --> 00:39:29,742
DÜ-Ü-ÜT
840
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Reign, beni yakaladın.
841
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
Yakaladım seni P!
842
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
CHOWCHILLA, KALİFORNİYA
843
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
{\an8}MERKEZ KALİFORNİYA KADINLAR TESİSİ
AÇILIŞ 1 EKİM 1990
844
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Bu benim ilk kez
kadınlar tesisine gelişim.
845
00:39:58,521 --> 00:40:01,941
Hiç kadın hapishanesine gitmedim.
Benim için ilk olacak.
846
00:40:01,941 --> 00:40:04,568
Kim! Seni çok seviyorum Kim!
847
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
Sizi seviyorum!
848
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
Çıkmamıza yardım et.
849
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
Deniyorum.
850
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Erkeklerle konuşmak gerçekten harikaydı.
851
00:40:12,993 --> 00:40:14,870
Sokağın karşısında
kadınlar hapishanesi var.
852
00:40:15,037 --> 00:40:16,038
Merhaba çocuklar.
853
00:40:16,038 --> 00:40:17,123
Buraya oturayım mı?
854
00:40:17,123 --> 00:40:18,249
Merhaba.
855
00:40:18,958 --> 00:40:21,335
Burada olduğum için çok mutluyum.
856
00:40:21,335 --> 00:40:23,587
İlk yardım ettiğim kişi bir kadındı
857
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
ve bu onun ilk seferiydi,
düşük seviyeli uyuşturucu suçu.
858
00:40:26,799 --> 00:40:29,635
"Bu kadın nasıl olur da Charles Manson ile
859
00:40:29,635 --> 00:40:31,762
"aynı cezayı alır?" diye düşündüm.
860
00:40:31,762 --> 00:40:34,014
Bu bana hiç mantıklı gelmedi.
861
00:40:34,014 --> 00:40:36,809
Çok cahildim...
862
00:40:36,809 --> 00:40:39,019
Hapse girmiş kimseyi tanımıyordum,
863
00:40:39,019 --> 00:40:41,730
Khloé'nin alkollü araç kullanmaktan
yedi dakika yatması hariç.
864
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
Khloé, artık çok daha saygınsın.
865
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Hoş geldin Khloé.
866
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Tanrım, yedi dakika.
867
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
Utandırdığım için üzgünüm.
868
00:40:50,698 --> 00:40:52,533
- Bu çok...
- Kardeşler böyle yapar.
869
00:40:52,533 --> 00:40:55,453
Tanrım ama... Tamam.
870
00:40:55,453 --> 00:40:58,873
Sarhoşlar koğuşuna atılmam
bana itibar kazandırmaz.
871
00:40:58,873 --> 00:41:01,834
"Aferin ona" diyeceklerini sanmıyorum.
872
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
Ama teşekkürler Kim.
873
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Burada olmaktan çok mutluyum,
ağırladığınız için teşekkürler.
874
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Gurur duyduğun bir şey.
875
00:41:09,717 --> 00:41:12,094
Gurur duyduğum bir şey mi?
876
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
Hapisteyken eğitimime devam etmek.
877
00:41:14,513 --> 00:41:17,850
Genel lise diplomamı almak,
iki diploma almak.
878
00:41:17,850 --> 00:41:21,896
Bir daha bunu yapmak zorunda kalmayacağım
879
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
daha parlak bir gelecek sağlayacak.
880
00:41:23,814 --> 00:41:24,899
Aynen öyle.
881
00:41:25,983 --> 00:41:27,359
Tanrım, duygusallaşabilirim.
882
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
Sadece eğitimimi almak ve
en iyi ben olmak...
883
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
Çünkü bir noktada,
884
00:41:35,451 --> 00:41:38,162
yapılacak tek şeyin şiddet olduğunu
düşündüm ve bu...
885
00:41:39,163 --> 00:41:41,707
Aşırı şiddetten dolayı buradayım
886
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
ama bugün şiddete başvurmuyorum.
887
00:41:43,209 --> 00:41:47,254
En çok da üç diplomaya
sahip olacağım için gurur duyuyorum.
888
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
Bu benim son dönemim.
889
00:41:48,839 --> 00:41:50,132
Ayrıca köpek eğitmeniyim.
890
00:41:50,132 --> 00:41:53,177
Bunu beş buçuk yıldır yapıyorum.
27 yıldır içerideyim.
891
00:41:58,474 --> 00:42:01,477
Kim Kardashian, geldiğin için minnettarım.
892
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
- Teşekkürler.
-"İnsanları
893
00:42:02,853 --> 00:42:05,314
"hapisten çıkarmak için
çalışmaya başlayacağım" deme
894
00:42:05,314 --> 00:42:08,734
cesaretini göstererek
rotanı değiştirdiğin için
895
00:42:08,734 --> 00:42:10,653
seni takdir ediyorum.
896
00:42:11,278 --> 00:42:12,279
Bu popüler değil.
897
00:42:14,073 --> 00:42:17,451
Beni motive eden şey hatırlamak.
898
00:42:18,202 --> 00:42:21,121
Hatırladığım sürece, motive kalacağım.
899
00:42:22,873 --> 00:42:24,500
Okula gitmeye devam edeceğim.
900
00:42:25,376 --> 00:42:27,461
Eğitimimi almaya devam edeceğim.
901
00:42:27,920 --> 00:42:30,839
Çünkü dediklerinden daha değerliyim.
902
00:42:30,839 --> 00:42:34,385
Bu yüzden bizi farklı görme cesaretini
gösterdiğin için
903
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
sana minnettarım.
904
00:42:35,678 --> 00:42:37,972
Kim Kardashian buraya geldi.
905
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
- Hepimiz değerliyiz millet.
- Evet.
906
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
Kesinlikle.
907
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
Aynen.
908
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Sağ ol.
909
00:42:50,901 --> 00:42:53,612
Hapishane reformu için
yaptığı tüm çalışmalardan
910
00:42:53,612 --> 00:42:57,157
ve sadece güzellikten ibaret olmadığını
göstermesinden dolayı
911
00:42:57,157 --> 00:42:59,618
Kim ile inanılmaz gurur duyuyorum.
912
00:42:59,618 --> 00:43:03,497
Çok zeki, diğer insanlara karşı
çok fazla empati ve şefkat duyuyor.
913
00:43:03,497 --> 00:43:07,209
Kim'in hapishane reformu yapacağını,
Kim'in hukuk okuyacağını
914
00:43:07,209 --> 00:43:10,421
kimse hayal edemezdi ve insanların
muhtemelen ondan şüphe ettiği
915
00:43:10,421 --> 00:43:12,631
pek çok şeyi yapıyor.
916
00:43:13,841 --> 00:43:18,053
İnsanların hayatını değiştiriyor.
Yasaları değiştiriyor.
917
00:43:18,053 --> 00:43:23,017
Bu dünyada bir fark yaratıyor
ve toplumda çocukları için
918
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
gurur duyacağı bir iz bırakıyor.
919
00:43:25,227 --> 00:43:26,645
Herkesin hikâyesini duyuyorum
920
00:43:26,645 --> 00:43:29,523
her birinizden gerçekten ilham alıyorum.
921
00:43:29,523 --> 00:43:31,108
Ve de teşekkür ederim.
922
00:43:35,404 --> 00:43:39,325
Bu kadınların çoğundan duyduğum şey,
ilk hüküm giydikleri zaman
923
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
kesinlikle hiç umutları yokmuş.
924
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
Ancak daha rehabilite edici bir
bakış açısı olan
925
00:43:45,122 --> 00:43:48,751
bu özel tesise geldiklerinde,
926
00:43:48,751 --> 00:43:51,128
tamamen yeni bir umuda sahip olmuşlar.
927
00:43:51,128 --> 00:43:53,714
Bence en önemli şey de bu.
928
00:43:53,714 --> 00:43:55,883
Kim burada, Khloé nerede?
929
00:43:55,883 --> 00:43:58,677
Kısa boylular ön tarafta olacak mı?
Ben önde olabilirim.
930
00:43:58,677 --> 00:44:00,054
Kısa boylular ön tarafa.
931
00:44:00,054 --> 00:44:03,015
Khloé, gelmen çok hoştu.
Çok teşekkür ederim.
932
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
Bizi ağırladığınız için sağ olun.
933
00:44:05,351 --> 00:44:09,980
Nihai çözüm,
hapishaneye benzeyen ama içinde
934
00:44:09,980 --> 00:44:13,108
rehabilite edici unsurlar barındıran
bir yere sahip olmak.
935
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Bence bu geleceğin ta kendisi
936
00:44:14,943 --> 00:44:19,573
ve aşırı kalabalık hapishane sistemimizin
tek çözümü bu.
937
00:44:19,573 --> 00:44:23,035
Yani, rehabilitasyon modelinin
işe yaradığı çok açık.
938
00:44:23,035 --> 00:44:25,329
İşe yaramayacağı bir yeri
hayal edemiyorum.
939
00:44:31,001 --> 00:44:33,879
Bir, iki, üç.
940
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Teşekkürler.
941
00:44:45,849 --> 00:44:49,061
{\an8}The Kardashians'ın sezon finalinde...
942
00:44:49,728 --> 00:44:53,232
Bir konsere gitmeyeli çok uzun zaman oldu
943
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
ve çocukları götüreceğim için
heyecanlıyım.
944
00:44:55,234 --> 00:44:56,443
Merhaba oğlum.
945
00:44:56,443 --> 00:44:57,528
Seni seviyorum.
946
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
- Tanrım.
- Merhaba.
947
00:44:58,946 --> 00:45:00,280
Selam kızlar.
948
00:45:00,280 --> 00:45:01,573
Tatum geldi.
949
00:45:01,573 --> 00:45:03,158
Evimde özel bir yemek yiyeceğiz.
950
00:45:03,158 --> 00:45:04,368
Selam çocuklar.
951
00:45:04,368 --> 00:45:05,703
- Çok güzel.
- Selam.
952
00:45:05,703 --> 00:45:07,204
- Çok keyifli görünüyorsun.
- Selam.
953
00:45:07,204 --> 00:45:10,290
Biri martiniye bensiz mi başlamış?
954
00:45:10,290 --> 00:45:11,709
- Sanırım sarhoş oldum.
- Ne?
955
00:45:11,709 --> 00:45:13,252
Yeni Kourtney benim.
956
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
- Sonunda terapiye gittim.
- Yok artık.
957
00:45:15,713 --> 00:45:17,881
Önce senin gitmen gerekiyordu.
958
00:45:17,881 --> 00:45:21,552
Şimdi neden terapiye gitmenizi
istediğimi anlıyorsun.
959
00:45:21,552 --> 00:45:23,971
Biyolojik yaşınızı ölçmeye hazır mısınız?
960
00:45:23,971 --> 00:45:25,097
Evet.
961
00:45:25,097 --> 00:45:27,224
Muhtemelen göründüğünden daha yaşlıyımdır.
962
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Ben de bundan korkuyorum.
963
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
Yaşım daha büyük çıkarsa
964
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
bu hiç iyi olmayacak.
965
00:45:33,772 --> 00:45:34,773
Hayır!
966
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
Tanrım!
967
00:46:20,569 --> 00:46:22,571
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU