1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,217 Histerektomi ameliyatı olacağım. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 Cesur bir yüz takındım. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Çocukların kaygılanmasını veya korktuğumu düşünmesini istemem ama bazen korkuyorum. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,935 Senin olayın ben Avustralya'dayken oluyor. 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,688 Sizce mutlaka gitmeli miyim? 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Aslında paparaziler çok acımasız. 8 00:00:25,442 --> 00:00:30,196 30 gündür huzurlu bir evim olduğuna inanamıyorum. 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Vay be! Farklı olan ne? 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,616 Bir terapiste gitmeye başladım. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Sonunda "Yeter artık." dedim. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,412 "Ben bu tavırla uğraşamam." 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 Belki Khloé biraz haklıydı. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,665 Senin adına sevindim. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 Gypsy reform işine girmek istediğini paylaştığında, 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 onunla tanışmak istedim. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Terapi görebilir miyim diye sorduğumda, 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,721 terapiye uygun olmadığıma dair bir bildirim aldım. 19 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 Neden tüm bu programları kurmuyorlar ki? 20 00:00:57,348 --> 00:00:58,475 Aklım almıyor. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Merhaba. - Merhaba. 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,120 Kırmızı pijamalarınla çok tatlı görünüyorsun. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 Bilirsin işte. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Bugün annemi ziyarete gidiyorum. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Ameliyattan sonra iyileşme sürecinde. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,169 Merhaba Corey. 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,630 İyi ve moralli olduğundan emin olmak için. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,381 Bir hemşire geldi ve bana 29 00:01:30,381 --> 00:01:34,928 ya ağrı kesici ya da martini alabileceğimi söyledi. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Hangisini seçtiğini biliyorum. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 - O martini çok sert. - Biliyorum. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 - Merhaba. - Selam. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 - Nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Ameliyatım bitti ve harika hissediyorum. İyiyim. 35 00:01:52,612 --> 00:01:57,117 Biraz şişim, biraz ağrım var ama iyiyim. 36 00:01:57,117 --> 00:02:01,538 Öğleden sonra bir telefon aldım ve küçük tümörün iyi huylu olduğunu söylediler. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 - Yani bu... - Bana söylemedin bile. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 Evet. 39 00:02:06,292 --> 00:02:08,336 Duyduğuma sevindim. İyi ki gelmişler. 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 Bu yüzden önümüzdeki birkaç gün dinlenip 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 rahatlamaya çalışacağım. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 İyileşmek için daha ne kadar zamanın var? 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 - Sen... - Ne demişlerdi? 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 İki hafta sonra spor yapabilirim. 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,518 İki hafta. İki hafta boyunca birlikte olamazsın. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,770 -"Birlikte olmak" mı? - Corey bunu hatırladı. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,438 İlişki gibi mi? 48 00:02:28,731 --> 00:02:30,108 Bunu hatırlamana bayıldım. 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 Sanırım neyi sevdiğini biliyoruz. 50 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 Ama bu sadece... Tüm bunlar insanın aklını başından alıyor. 51 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Khloé orada yaşıyordu. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 - Onun dairesiydi. - Bu delilik. 53 00:02:41,411 --> 00:02:44,789 Merak ediyorum. "Tanrım, karnım büyüyor" diyen 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 ve sonra vajinasından bir bebek çıkan ilk kişi 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 acaba endişelenmemiş midir... 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 Yani, uzaylı olduğunu düşünüp o kişiyi neden öldürmediler? 57 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - Ne? - Hiç belli olmaz. 58 00:02:55,383 --> 00:03:00,013 Ama kadını ve bebeği öldürselerdi üreyecek insan kalmazdı, 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 bu yüzden kimse endişelenmedi. 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Bu akla yatmıyor. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Neden sadece "Vay canına, 62 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 vajinası 10 santimetre açılabiliyor 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 ve içinden bir insan çıkıyor." diyoruz? 64 00:03:11,691 --> 00:03:12,984 - Kimse cadı olduğunu... - Vay. 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ...düşünüp onu öldürmedi. 66 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 Hadi çocuklar, bir düşünün. 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Peki. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,328 Sanırım ilaçlarım etkisini göstermeye başladı 69 00:03:23,328 --> 00:03:27,040 çünkü bu insanların neden bahsettiğini bilmiyorum. 70 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Bana yardım edin. 71 00:03:29,125 --> 00:03:31,711 Bu tür düşünceleri olan tek kişi ben miyim? 72 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Kafam iyi bile değil. 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 Ve diyelim ki ilk hamile kalan Havva'ydı. 74 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Sizce Âdem bunu sorun etmedi mi? 75 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 - Aman tanrım. - Onlar... mağara adamlarıydı. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Sizce Âdem, "Evet, bu normal." falan mı dedi? 77 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 "Hatunumun kasıklarından küçük bir insan çıkıyor." 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 Hepimiz Âdem'in onun boynunu kesip açmayacağını mı düşünüyoruz? 79 00:03:53,524 --> 00:03:54,734 Tabii ki yapardı. 80 00:03:54,734 --> 00:03:57,028 Bu da en iyi Dateline bölümü olabilirdi. 81 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 - Vay canına. Halüsinasyon görüyor gibiyim. - Ne? 82 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 Peki neden İncil'de dinozorlar yok? 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 - Sizi seviyorum. - Seni seviyorum. 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Gidecek bir yeriniz vardır. 85 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 Gitmemizi mi istiyorsun? Anlaşıldı. 86 00:04:11,084 --> 00:04:12,710 Psikiyatristime gideceğim. 87 00:04:12,710 --> 00:04:14,170 Yatağa dönmem gerek. 88 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Merak etme. Benim de yapacak başka işlerim var. 89 00:04:16,547 --> 00:04:18,675 Kim ve ben cezaevine gideceğiz. 90 00:04:18,675 --> 00:04:19,759 Ne için? 91 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Kim gidecek, ben de ona destek olmak istiyorum. 92 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 Reform için falan mı? 93 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 Reform için, evet. 94 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 - Sadece... - Bu çılgınca olacak. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,602 Saçma sapan bağıran bir sürü adam olacak. 96 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Vay be. 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 - Bol şans. - Sağ ol. 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,624 Yapımcı: Parmaklarına ne oldu? 99 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Banyomun büyük bir sürgülü kapısı var, 100 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 açınca banyomdaki pencerenin tamamı görülüyor. 101 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 Kapatıyordum ama mandalı yok 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 ve mekaniğin içini dışarı çekmeniz gerekiyor. 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,304 Ben de onları bu şekilde çıkardım ve genellikle elimle durduruyorum. 104 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 Ama çok sert çektim ve sonra Saint cipsle içeri girdi. 105 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 Ben de "Saat akşamın 20.30'u, cips yok." dedim. 106 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 Sonra birden gümledi ve ben... 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 {\an8}Elimi gördüm ve yere düştüm. 108 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 {\an8}UYARI: Vahşet içeren görüntü. Üç, iki, bir... 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,860 Ben de masaya tutundum ve dizlerimin üstüne çöktüm 110 00:05:18,860 --> 00:05:20,987 çünkü tüm o kanı gördüm 111 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 ve sanki kemiğim biraz dışarı çıkmış gibiydi. 112 00:05:23,656 --> 00:05:26,784 "Bana yardım getirin." dedim. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,453 "Buza ihtiyacım var." dedim. 114 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 - Selam, nasılsın? - Günaydın. 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Çığlık atmadım. 116 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Hiçbir şey yapmadım. Sadece "Yardım" dedim. 117 00:05:34,542 --> 00:05:37,462 İki mi? Evet, ikisi de kırılmış. 118 00:05:37,462 --> 00:05:40,506 Resmen donup kaldım, hiçbir şey yapamadım. 119 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 Acısı tarif bile edilemez. 120 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 Ama sanki bütün vücudun şoka giriyor. 121 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 Doğumdan daha acı verici bir şeydi. 122 00:05:47,221 --> 00:05:51,351 Ve ucu kırıldı, ikisinde de yüzen bir parça var. 123 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 - Biliyorum. Ölmek istiyorum. - Tanrım. 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Sonra o da, "Tırnağın bir daha asla 125 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 "uzamaması ihtimali var." dedi. 126 00:05:57,440 --> 00:06:01,235 Ben de, "Hadi ama." dedim. 127 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 "Tırnak implantı icat edeceğim." 128 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 Yapımcı: Hiperbarik yardımcı oluyor mu? 129 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 Sanırım oluyor. Dün dört saat yaptım. 130 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Ama kimin zamanı var? 131 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 - Şey gibi... - Evet. 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 - 2,4'e geçebilir miyiz? - Evet. 133 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Daha yüksek basınç çünkü bu oldukça önemli. 134 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 Harika görünüyor. 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 Sence bu harika mı görünüyor? 136 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Evet, bunun çoğu sadece... 137 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 {\an8}DR. JOHN LAYKE PLASTİK CERRAH 138 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 {\an8}...biraz kuru kan ve biraz da akıntı var. 139 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Acıtacak mı? 140 00:06:30,014 --> 00:06:31,307 - Hayır, acıtmaz. - Emin misin? 141 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Peroksitin iyi yanı bu. 142 00:06:32,934 --> 00:06:36,646 Sadece bunun kesilmesine gerek olmayacağından emin olmak istiyorum. 143 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 - Olmayacak. %100. - İyi. 144 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 Aklıma ne geldi dersin? 145 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 TESTERE II 146 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 Bu çok iyi. 147 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Dinle, bence ucuz atlattın. 148 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 - Gerçekten çok kötü olabilirdi. - Çok kötü olabilirdi. 149 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Ben yavaşlayacak değilim. 150 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 Sana orta parmak çekerdim ama parmağım yok. 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 {\an8}HOŞ GELDİNİZ CALABASAS ŞEHRİ 152 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Merhaba. 153 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 Böyle pantolon mu olur? 154 00:07:13,141 --> 00:07:17,395 Eve geldiğimde kız kardeşlerimin kanepelerimde uzanmalarına bayılıyorum. 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Biraz soluklanmaya geldim. 156 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 - Gıdı gıdı gıdı. - Tanrım! 157 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Edward Scissorhands misin sen? 158 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Elim iyi değil. 159 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 - Evet, değil. - Değil. 160 00:07:28,823 --> 00:07:32,910 Elimi sürgülü kapıya sıkıştırdığıma gerçekten inanamıyorum. 161 00:07:32,910 --> 00:07:35,621 Parmaklarımı kıralı birkaç gün oldu 162 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 ve acı hâlâ... 163 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 Korkunç bir şey. Sadece... 164 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 Tarif etmenin başka yolu yok ama sorun değil. 165 00:07:42,420 --> 00:07:45,631 Yapacak işlerim var, bu yüzden bu beni yavaşlatmayacak. 166 00:07:45,631 --> 00:07:48,217 Yine bir terapistle buluştum. 167 00:07:48,217 --> 00:07:50,094 - Parmakların için mi, genel mi? - Hayır. 168 00:07:50,094 --> 00:07:52,096 - Genel bir terapist. - İyi. 169 00:07:52,096 --> 00:07:56,142 "Sakinliğinin süper gücün olduğunu sanıyorsun." dedi. 170 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 "Bence travma nedeniyle o kadar duyarsızlaşmışsın ki 171 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 "adeta savaş ya da kaç durumunda donup kalmışsın." 172 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Buna inanırım. 173 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 Sonra şöyle dedi, "Hayatta bir kez 174 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 "bir şey oldu 175 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 "ve sakin kaldın, 176 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 "bu da işe yaradı, 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 "o yüzden her zaman sakinliği seçeceksin." 178 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Sence de soygun değil mi? 179 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Daha önce sakin değildin. 180 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 - Hatırlamıyor musun? - Cidden mi? 181 00:08:23,419 --> 00:08:25,171 Kim, sen bir deliydin. 182 00:08:25,171 --> 00:08:28,174 Biri kıyafetlerine dokunsa "O benim, onu giyecektim!" derdin. 183 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Yani sene tam olarak... Sanki sakinleştin... 184 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 Terapiste anlatmalıyım 185 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 çünkü çocukluğuma inmeye çalışıyor. 186 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 - Ben de... - Hayır, ergenlikte, 187 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 20'li yaşlarında hiç sakin değildin. 188 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Her şey için ağlardın. 189 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 Küstahtın. Öfke nöbetleri geçirirdin. 190 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Soyulduktan sonra her şey durdu 191 00:08:44,649 --> 00:08:46,859 çünkü o durumda sakin kaldın 192 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 ve hatta "Beni hayatta tutan şey sakinliğimdi." dedin. 193 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 İşte o zaman başladı. 194 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Bunu anlamak için dedektif olmaya gerek yok. 195 00:08:56,577 --> 00:09:00,581 Kafana silah dayandığını, bağlı olduğunu, 196 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 otel odasında sürüklendiğini hayal et. 197 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 Adamın bana ne dediğini hatırlıyorum. 198 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 "Sakin olursan yaşarsın." Ben de bunu yaptım. 199 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 O zaman işime yaradı ve sanırım hayatımı kurtardı. 200 00:09:15,513 --> 00:09:16,597 {\an8}SİLAH ZORUYLA MİLYONLAR ÇALINDI 201 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 {\an8}Ama öyle çok sakinleştim ki... 202 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 Kim, soygunun başına gelmesinden memnun, kız kardeşleri 'ömür boyu mahvolurdu' 203 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 ...insanlar sakinliğimden faydalanmaya başladı. 204 00:09:23,312 --> 00:09:27,358 Ya da hiç duygusu olmayan tam bir robota dönüşüyorum. 205 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 Ama sana bir şey söyleyeyim. 206 00:09:31,070 --> 00:09:32,613 Kourtney haklıydı. 207 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 "Aman tanrım." dedim, 208 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 "Neden bu kadar çok çalışıyorsun?" dedi. 209 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 -"Neden böylesin?" - Hadi be. 210 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 Ona "Sen Kourtney misin?" diye baktım. 211 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 {\an8}Seni harekete geçiren şeyi anlıyor musun bilmiyorum. 212 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 {\an8}Ve seni harekete geçiren şeyi anlamıyorsan 213 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 zihninin efendisi değilsin. 214 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Seni harekete geçireni bilmek, seni mutluluğa ve neşeye götürür. 215 00:10:00,308 --> 00:10:04,937 Sanırım Kourtney'nin yaptığın şeyi neden yapıyorsun sorusunu 216 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 o zaman savunmacı bir şekilde ele almıştık. 217 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 Ama sanırım şöyle diyordu, 218 00:10:10,109 --> 00:10:14,113 "Meşgul kalarak yüzleşmekten kaçtığını 219 00:10:15,323 --> 00:10:16,616 "fark etmelisin." 220 00:10:16,616 --> 00:10:21,120 Ayrıca biraz ödev yapmak için programımızı izlemeye başladığını söyledi. 221 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Bu muhtemelen iyi bir fikir değil. 222 00:10:23,205 --> 00:10:27,126 Hepimizin terapiye ihtiyacı olduğunu söyledi, özellikle de senin. 223 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Hiç şüphem yok. 224 00:10:30,421 --> 00:10:33,633 Bence bu yolculukta benimle olmalısın ve bunu benimle yapmalısın. 225 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Olamaz. 226 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 Yeni Kourtney olmak istemem ama hep öyleyim. 227 00:10:39,263 --> 00:10:43,976 Ancak terapiye gittikten sonra, Khloé'nin hayatındaki belirli durumlarda 228 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 kendisine yardımcı olacak birinin olmasından 229 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 hoşlanabileceğini düşündüm. 230 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Merhaba kızım. 231 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 Merhaba Chi Chi. Dansta mıydın, değil miydin? 232 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 Hayır, gitmedi çünkü Northie ile şarkı söylüyordu. 233 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 - Senin parçan nasıldı? - Söylemiyordum. 234 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 - Hiç şarkı söyledin mi? - İstemedim. 235 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 İstemedin mi? Sorun değil. 236 00:11:04,163 --> 00:11:06,207 Yapmak istemediğin şeyi asla yapma. 237 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 Neyse, New Orleans'a gittim 238 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 ve Gypsy Rose'la buluştum. 239 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 - Nasıldı? - İnanılmazdı. 240 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 Terapiden bahsetmişken, 241 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 bana sistemin nasıl işlediğinden ve hatta onunki gibi 242 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 ağır bir vakanın durumundan bahsetti, 243 00:11:24,433 --> 00:11:28,396 ona terapiye ihtiyaç duyacak kadar berbat durumda olmadığını söylemişler 244 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 ve bunun çok saçma olduğunu düşündüm. 245 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 Ama çok güçlü görünüyordu. 246 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 İçi dışı birdi. 247 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Onun için üzülüyorum. 248 00:11:36,737 --> 00:11:39,490 Doğduğu günden beri hayatı böyleydi. 249 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 - Evet. - Üzücü. 250 00:11:42,284 --> 00:11:45,538 Hapishaneyi ziyaret edeceğiz. 251 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 - Evet. - Bence kameralarımızı 252 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 içeri getirebilmemiz harika olacak ve... 253 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Güzel tarafı da bu. 254 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 - Bunun için heyecanlıyım. - Evet. 255 00:11:55,172 --> 00:11:58,300 Kim'le birkaç kez hapishane ziyareti yaptım, 256 00:11:58,300 --> 00:12:03,347 nihayet kameraların hapishaneye girmesine izin verildiği için çok mutluyum, 257 00:12:03,347 --> 00:12:07,226 sadece insanların hapishanelerin içine bakması, hikâyelerini duyması 258 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 ve belki de onları biraz insanlaştırması için. 259 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Hazırım. 260 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 Başka ne yapıyorum? 261 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Hiçbir şey. 262 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Şaka yapıyorum. 263 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 SİDNEY, AVUSTRALYA 264 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 Hadi. Yürümeye devam et evlat. 265 00:12:34,879 --> 00:12:36,505 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 266 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Teşekkürler. 267 00:12:37,798 --> 00:12:41,469 Avustralya'dayım. Başardık. 268 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Çok güzel vakit geçiriyoruz. 269 00:12:44,430 --> 00:12:48,017 Travis yaklaşık bir hafta boyunca 270 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Avustralya'nın farklı şehirlerini gezecek. 271 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 BÜYÜK DÜŞÜN GENÇ ÖL 272 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Ama daha önce yatak istirahatinde olduğum 273 00:12:53,397 --> 00:12:56,442 ve sonra evde yeni doğmuş bir bebeğim olduğu için 274 00:12:56,442 --> 00:13:00,196 diğer çocuklarımla pek gezemedim 275 00:13:00,196 --> 00:13:03,115 ve o yüzden gerçekten Sidney'de kalmak istedim. 276 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Mason babasıyla evde, bu beni çok üzüyor. 277 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 Ama her saniyeyi değerlendiriyorum. 278 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 Havuç sever misin? 279 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 Aferin. 280 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 Avustralya'nın şimdiye kadarki zirve ve dip noktasını söylemek ister misin? 281 00:13:22,676 --> 00:13:24,887 En sevdiğim kısım dondurma. 282 00:13:24,887 --> 00:13:27,681 - Dondurma çok lezzetli. - Çok uydurukmuş. 283 00:13:27,681 --> 00:13:32,102 Benim favorim, lunapark trenine binmek gibi bir şey. 284 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 Yarın bineceğiz, değil mi? 285 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 - Hız trenine mi? - Evet. 286 00:13:37,233 --> 00:13:39,318 P, senin zirve ve dibin neydi? 287 00:13:39,318 --> 00:13:40,694 Plaja gitmek. 288 00:13:40,694 --> 00:13:44,907 Dip noktam da köpek balığı saldırısı olmasıydı, 289 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 bu yüzden suya girmek istemiyorum. 290 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Doğru. 291 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Kimin umurunda? 292 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 %1 ihtimalle ısırılacağız. 293 00:13:51,121 --> 00:13:52,206 O riski alacağım. 294 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 {\an8}Zirve ve dip anların nelerdi? 295 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 {\an8}ALLIE GARCIA DADI 296 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 {\an8}Zirvem, sanırım Miranda'larda takılmak. 297 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Evet. - Annesinden 298 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 çok şey öğrendiğimi hissettim, 299 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 artık çocuklarla birlikte evimde yapmak istediğim gelenekler gibi. 300 00:14:08,305 --> 00:14:10,850 - Öyle. - Annenin her zaman yemek yapıp 301 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 herkese bakması gibi. 302 00:14:12,268 --> 00:14:16,689 - Oğlu çok yardımcıydı. - Yardımcıydı. 303 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 - Bulaşıkları birlikte yıkıyorlar. - Evet. 304 00:14:19,692 --> 00:14:21,485 Benim dibim, örümcekti. 305 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 - Bu bir... - Evet. 306 00:14:23,612 --> 00:14:24,989 Tanrım. 307 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Vay canına. 308 00:14:28,117 --> 00:14:33,080 Avustralya'ya taşınamamamın tek sebebi 309 00:14:33,080 --> 00:14:35,708 örümcekler. 310 00:14:35,708 --> 00:14:39,044 Her yerde örümcek arıyorum. 311 00:14:39,044 --> 00:14:43,966 Bu çok korkutucu ve hayatımı bu şekilde yaşamak istemiyorum. 312 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 Avustralya'yı sevdik mi? 313 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 Elbette. 314 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Göz kırpma. 315 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Espri anlayışı nereden geliyor bilmiyorum. 316 00:14:52,266 --> 00:14:55,269 Küçük Jim Carrey gibi. 317 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Tamam. Şimdi, bir varmış bir yokmuş... 318 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Hikâye buydu. 319 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 O kadar komik değil Reign. 320 00:15:10,492 --> 00:15:13,996 Ondan babasına benzer bir hava almaya başladım. 321 00:15:13,996 --> 00:15:18,208 Sanırım espri anlayışı oluşmaya başladı. 322 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Tam ihtiyacımız olan şey. 323 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 - Ziyaretiniz için teşekkürler. - Sağ olun. 324 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 Teşekkürler. 325 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 - Reigny, hadi. - Bu taraftan devam etmeliyiz. 326 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Bu çok güzel. 327 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Şurada paparazi var. 328 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Selam paparazi, seni röntgenci! 329 00:15:37,978 --> 00:15:39,813 Bu çok sinir bozucu, tamam. 330 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 O adam buradaysa, uzun süre burada dikileceğimizi sanmıyorum. 331 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 Sidney'de paparaziler her yerdeler. 332 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Her yerde. 333 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 Pekâlâ. Gidelim mi? 334 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 Şu adam kaçıyor. Bu taraftan gidelim. Hadi. 335 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Bu yüzden Rocky'yi dışarı çıkarmıyorum. 336 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 P, hadi. 337 00:15:55,287 --> 00:15:58,958 Ama her ne kadar evde kalıp fanusumda olmak istesem de 338 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 çocuklarımın onca yolu aşıp Avustralya'ya gelmesi ve onları 339 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 bir şeyler yapmaya götürmemem adil olmaz. 340 00:16:05,714 --> 00:16:08,592 Tüm zamanımızı mahvetmelerine izin veremeyiz. 341 00:16:15,391 --> 00:16:18,310 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 342 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 - Karar verdin mi? - Evet. 343 00:16:25,901 --> 00:16:29,154 Ben şahsen kabağı... 344 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 - Konuşamıyorum. - Kabak çiçeği. 345 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Kabak çiçeği. 346 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 Kabak çiçeği de neyin nesi? 347 00:16:35,577 --> 00:16:38,038 Kim'le cezaevine gitmeden önce, 348 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 Malika ile randevum var. 349 00:16:40,124 --> 00:16:42,418 Ve evet, evin dışında. 350 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Bunu netleştirmek istedim. 351 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Çocuk konusunda ne durumdasın? 352 00:16:47,214 --> 00:16:50,509 Aslında işleri tamamen kendi ellerime 353 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 almadığım için çok mutluyum. 354 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Çünkü birileriyle çıkmak istiyorum. 355 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 Çok mutluyum. 356 00:16:58,100 --> 00:17:02,646 Şimdi de "Bir gün evlenirsem ne olur?" diyorum. 357 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 - Belki de... - Bir gün evlendiğin zaman. 358 00:17:05,482 --> 00:17:07,568 Üzgünüm, konuşmamı değiştirmeliyim. 359 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Evet, konuşmanı değiştir. 360 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 Bu yıl çok şey yapmalıyız. Biliyorsun değil mi? 361 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Doğum gününde çok büyük bir kutlama yapmalıyız. 362 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 Büyük kutlama istemiyorum. 363 00:17:18,328 --> 00:17:21,373 Doğum günün için Ye, Dua Et, Sev yapalım mı? 364 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 - Hayır. - Tamam, üzgünüm. 365 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 - Bu tam bir felakete benziyor. - Hayır, ama sanki... 366 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Çünkü bu dolaylı terapi gibi. 367 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 İstediğin terapi bu çünkü senin şartlarınla olur. 368 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Sence terapiye ihtiyacım var mı? 369 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 %100. 370 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Öyle mi? 371 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 Böyle bir mevzu var demek ki 372 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 çünkü Kimberly de terapiye gitmem gerektiğini söyledi. 373 00:17:49,651 --> 00:17:51,862 Kız kardeşini dinlemelisin. 374 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 - O kadar kötü değil. - Ama terapi gördüm. 375 00:17:54,198 --> 00:17:56,950 Üç ya da dört farklı terapiste gittim. 376 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 - Tek başına mı, başkalarıyla mı? - İkisi de. 377 00:18:00,496 --> 00:18:03,957 Tatum'a hamileyken bir terapiste gitmem gerekti 378 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 ama hiç bağ kuramadım. 379 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Sadece dinledi. 380 00:18:07,294 --> 00:18:09,630 "Sana tüm hayat hikâyemi, 381 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 "her karanlık, şeytani şeyi anlattım ve sen de 'Tamam' diyorsun." 382 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Söyleyecek bir şeyi yok muydu? 383 00:18:15,010 --> 00:18:17,971 Hayır, hiç yol gösteren olmadı. Sadece dinlediler. 384 00:18:17,971 --> 00:18:21,266 Evet, o zaman kesinlikle sana uygun biri değil. 385 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Şimdiye kadar gördüğüm her terapist bunu yaptı. 386 00:18:24,311 --> 00:18:28,607 Bir terapist bana terapiye ihtiyacım olmadığını söyledi 387 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 çünkü ben sadece her şeyi o kadar gerçekçi ele alıyorum ki... 388 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Bilmiyorum. Garip bir karşılaşmaydı. 389 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 Ben de "Kocamı bir motelde, 390 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 "uyuşturucu batağında buldum." dedim 391 00:18:40,035 --> 00:18:43,288 ve bir şey söylüyordum ama o "Peki üzülüyor musun?" diye sordu. 392 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 Ben de "Hayır, yani..." Çok sakindim. 393 00:18:46,125 --> 00:18:48,669 "Kızgın hissediyor musun?" dedi. "Hayır." dedim. 394 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 "Bana ihtiyacın olduğunu sanmıyorum." dedi. 395 00:18:52,548 --> 00:18:55,634 Ben de "Ne yani, beni kovuyor mu?" diye düşündüm. 396 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Ne olduğunu anlayamadım. "Benden ayrılıyor musun?" 397 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Neler olduğunu anlayamadım ama... 398 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Sanırım bir terapist tarafından terk edildim. 399 00:19:05,602 --> 00:19:08,063 Birçok travmatik olay yaşadın. 400 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 Çıkışı bulmana yardım edecek birine ihtiyacın var. Bu kadar. 401 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Nasıl Khloé olacağını söyleyecek birine ihtiyacın yok. 402 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 Birinin sana 25 yıldır kapıların ardında 403 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 kış uykusuna yatmaktan 404 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 nasıl kurtulacağını söylemesine ihtiyacın var. 405 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 Bu sonsuza dek devam edemez. 406 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Eminim terapiye ihtiyacım vardır. 407 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Mücadele ettiğimi sanmıyorum 408 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 ve "Yolumu bulamıyorum. Terapist lazım." demiyorum. 409 00:19:33,172 --> 00:19:35,465 "Tamam, terapiyi deneyeceğim." diyorum. 410 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 Katılıyorum. 411 00:19:37,342 --> 00:19:42,139 Haftada bir kez biraz daha yetişkin sosyal olmalıyım. 412 00:19:42,139 --> 00:19:43,599 Yemeklere gitmek istiyorum. Yok... 413 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 Çoğul değil, "yemekler." 414 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Yani, deli olmayalım. 415 00:19:47,811 --> 00:19:50,439 Birileriyle çıktığım falan yok. 416 00:19:50,439 --> 00:19:54,359 Ama dışarı çıktığımda, yani... 417 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 O zaman, bu ikinci adım. 418 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 Bir sürü kurbağa öptük. Hâlâ bir prensi arıyoruz. 419 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 Bunu yapmak istemezsin... 420 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Diğer işleri halledene kadar 421 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 bir süre farklı terapistlerle konuş. 422 00:20:05,078 --> 00:20:06,455 Kimin zamanı var ki? 423 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 Zaman yarat. 424 00:20:11,376 --> 00:20:14,713 SİDNEY, AVUSTRALYA 425 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Kourtney: Bunu nasıl açacağım? 426 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Kocam eve döndü. 427 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 - Seni özledim. - Seni özledim. 428 00:20:53,502 --> 00:20:56,838 Travis eve geldi. Sidney'e geri döndü. 429 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Neydi o bebeğim? 430 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Ne kadar sürdü? Dokuz gün mü? 431 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 Çok uzunmuş gibi geldi bebeğim. 432 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 Ve bu, bebek doğduğundan beri birbirimizi görmediğimiz 433 00:21:06,848 --> 00:21:08,725 en uzun süre. 434 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 - Hazır mısın bebeğim? - Hazırım. 435 00:21:11,979 --> 00:21:14,690 Rocky'ye bir dadı 436 00:21:14,690 --> 00:21:17,192 ya da bebek bakıcısı tutmuyorduk. 437 00:21:17,192 --> 00:21:21,446 Ama Avustralya'da olduğumuz için birini getirmek önemliydi, 438 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 böylece evden çıkıp diğer çocuklarla dışarı çıkabiliyor 439 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 ve onlarla maceralar yaşayabiliyorum. 440 00:21:26,994 --> 00:21:31,039 Bu yüzden gerçekten her macerayı 441 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 onun uykusunda planladım. 442 00:21:32,833 --> 00:21:35,919 Ve sonra, iki buçuk saat gibi bir süre yokum... 443 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Bu süre benim geri dönmeye 444 00:21:38,338 --> 00:21:41,216 hazır olduğumu hissettiğim süre. 445 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 Selam kamera. 446 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 Reign, normal davran. 447 00:21:46,263 --> 00:21:47,889 Normal davranıyorum. 448 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Travis, buraya! 449 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 O bizim teknemiz. 450 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 - Çok iyi. - Bu da çok iyi. 451 00:22:06,783 --> 00:22:08,618 - Bu çok hoş. - Çok hoş. 452 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Çok güzel. 453 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Anne! 454 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 Travis'le yiyişmeyi bırak dostum. 455 00:22:15,083 --> 00:22:18,253 Daha yeni bebeğin olmadı mı? Bu kadar çabuk yenisini yapma. 456 00:22:19,379 --> 00:22:22,466 Ebeveynlerin, özellikle de yeni bebek sahibi olanların 457 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 şefkatli ve sevgi dolu olduğunu görmek 458 00:22:25,093 --> 00:22:27,763 bence çok güzel bir şey. 459 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Bunda yanlış bir şey yok. 460 00:22:30,057 --> 00:22:31,850 Şimdi de boynunu mu morartıyorsun? 461 00:22:31,850 --> 00:22:35,228 - Hayır. - Boynuma nazik bir öpücük kondurdu. 462 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Tabii canım. 463 00:22:37,814 --> 00:22:39,274 Sadece onu özledim. 464 00:22:41,401 --> 00:22:42,652 Bu en sevdiğimiz. 465 00:22:42,652 --> 00:22:43,737 Selam kamera. 466 00:22:44,529 --> 00:22:45,530 Selam kamera. 467 00:22:47,115 --> 00:22:50,660 CHOWCHILLA, KALİFORNİYA 468 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Teşekkürler. 469 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Teşekkürler. Sonra görüşürüz. 470 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Teşekkürler. Pardon, açabilir misiniz? 471 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 Bugünlerde hiçbir şeyi açamıyorum. 472 00:23:08,220 --> 00:23:11,098 {\an8}Önce Chowchilla'daki Valley State Hapishanesi'ne gideceğiz 473 00:23:11,098 --> 00:23:14,726 {\an8}Hapishaneyi her ziyaret ettiğimde ve yeni insanlarla tanıştığımda 474 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 hayatımı değiştiren bir deneyim yaşıyorum 475 00:23:17,396 --> 00:23:21,066 ve bence ailem ve arkadaşlarım bunu deneyimlemekten 476 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 çok yarar görecekler. 477 00:23:23,068 --> 00:23:26,613 Khloé'nin çok büyük bir kalbi olduğunu ve içerideki insanlar için 478 00:23:26,613 --> 00:23:29,241 büyük bir empati hissedip yardım etmek isteyeceğini biliyorum. 479 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 {\an8}Simon ve Savas Khloé'nin en iyi arkadaşları 480 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 ve bu deneyimi seveceklerini biliyordum. 481 00:23:36,039 --> 00:23:38,458 Ve bence olabildiğince çok sese ihtiyacımız var. 482 00:23:38,458 --> 00:23:40,544 Başka kim var burada? Scott mı? 483 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Evet, sadece Scott Budnick ve birkaç kişi. 484 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 Scott ve ekibimizle olan herkes 485 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 müebbet yemişlerdi, çıktılar 486 00:23:46,383 --> 00:23:48,218 ve şimdi Scott için çalışıyorlar. 487 00:23:48,218 --> 00:23:49,886 - Eğil. - Tamam. 488 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 - Merhaba. - Nasılsın? 489 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 - Nasılsın? - İyiyim. 490 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 {\an8}- Gördüğüme sevindim. - Geldiğin için sağ ol. 491 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 {\an8}- Davet için sağ ol. - Minnettarım. 492 00:23:56,518 --> 00:23:59,729 Çocuklar, hapishanenin yönetim ekibi burada... 493 00:23:59,729 --> 00:24:01,606 Merhaba. 494 00:24:01,606 --> 00:24:05,277 İşin arka planı şu, Vali Newsom, dünyanın en insancıl hapishane sistemi 495 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 olarak bilinen Norveç'e bir heyet gönderdi 496 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 ve "Kaliforniya'nın en insancıl hapishane sistemleri olmak için 497 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 buradaki hapishaneleri nasıl tasarlayabiliriz? " diye sordu. 498 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Ve bu seçilen ilk hapishaneydi. 499 00:24:15,203 --> 00:24:16,913 Burada müebbet mahkûmları var mı? 500 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Birçok müebbet ve şartlı tahliyesiz müebbet var, 501 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 yani şu anda burada ölüme mahkûm edilenler var. 502 00:24:22,419 --> 00:24:24,337 {\an8}İkinci seviye, yani daha düşük bir seviye. 503 00:24:24,337 --> 00:24:25,755 {\an8}TRISTAN LEMON MÜDÜR YARDIMCISI, CDCR 504 00:24:25,755 --> 00:24:30,469 Ve böylece yeni şeyler denemeye açık bir nüfusa sahipsiniz. 505 00:24:30,469 --> 00:24:32,804 Hapishanelerin ortamını ve hapishane kültürünü 506 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 değiştirmeye çalışıyoruz. 507 00:24:34,347 --> 00:24:35,474 Vay be. 508 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 İşte buradayız. Başlayalım mı? 509 00:24:37,267 --> 00:24:38,393 Başlayalım. 510 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 {\an8}TEHLİKE - ÖLÜMCÜL YÜKSEK VOLTAJ UZAK DUR 511 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 {\an8}Kimliklerinizi çıkarın. 512 00:24:42,397 --> 00:24:44,733 {\an8}Kimliğinizi ve geçiş kartınızı göstermeniz gerek. 513 00:24:44,733 --> 00:24:47,110 Burası insanların kaçmadığından emin oldukları yer. 514 00:24:51,990 --> 00:24:53,617 İşte gideceğimiz yer. 515 00:24:53,617 --> 00:24:55,952 C1 Binası, bir köpek eğitim programı. 516 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Barınakta öldürülecek köpekleri kurtarıyorlar. 517 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 Onları eğitiyorlar, gazilere ve hizmet köpeğine 518 00:25:00,499 --> 00:25:02,209 ihtiyaç duyan insanlara veriyorlar. 519 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 Köpekler için iyi olduğunu düşünüyorsanız 520 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 hayatlarında koşulsuz sevgi görmemiş 521 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 erkeklere ne yaptığını görün. 522 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Gayet güzel bir şey. 523 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 İnsanların gelmesinden hoşlanıyorlar mı? 524 00:25:15,805 --> 00:25:17,933 Buna ne deniyor bilmiyorum... Ziyaret mi? 525 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 - Kesinlikle evet. - Tamam. 526 00:25:19,476 --> 00:25:22,145 Her zaman "Geldiğinizde normal hissediyoruz." derler. 527 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 "Kilitli hissetmiyoruz." 528 00:25:23,396 --> 00:25:24,481 İnsan gibi hissediyoruz. 529 00:25:28,068 --> 00:25:29,319 Gidip merhaba diyebilir miyiz? 530 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 - Tanrım, ne yapıyor? - Merhaba demek ister misin? 531 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 Ne haber? 532 00:25:40,539 --> 00:25:43,250 Sadece merhaba demek istedim. Nasılsınız? 533 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Merhaba. Nasılsınız çocuklar? 534 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 Sizi görmek güzel. 535 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 Başkan Kim K. 536 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 Programla ilgilendiğiniz ve programın 537 00:25:59,808 --> 00:26:01,434 adını duyurduğunuz için size minnettarım. 538 00:26:01,434 --> 00:26:02,936 Bu çok önemli ve gerçekten minnettarım. 539 00:26:02,936 --> 00:26:04,020 Teşekkürler. 540 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Sen en iyisisin. 541 00:26:05,230 --> 00:26:08,525 Teşekkür ederim, hoşça kalın çocuklar. 542 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Bu hapishane sistemi, 543 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Norveç'teki sisteme benzer şekilde düzenlenmiş, 544 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 daha çok bir rehabilitasyon merkezi. 545 00:26:15,782 --> 00:26:17,909 Sisteme giren herkesin 546 00:26:17,909 --> 00:26:20,328 daha iyi insan olarak çıkmasını istiyorsunuz, değil mi? 547 00:26:20,328 --> 00:26:23,248 Öyleyse problemlerinin köküne inmek, onlara terapi vermek, 548 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 eğitim vermek mantıklı olmaz mı? 549 00:26:26,251 --> 00:26:28,336 Ama çoğu yerde bunlar yok. 550 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Başarısız olmaya ayarlanmışlar. 551 00:26:30,922 --> 00:26:34,801 Öyleyse neden başarmak için gereken yardımı gerçekten vermeyelim? 552 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Bugün neler olacağını görmeyi heyecanla bekliyorum. 553 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 N'aber çocuklar? 554 00:26:39,431 --> 00:26:41,891 - Nasılsınız? - Selam, nasılsınız? 555 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Sizi görmek güzel. 556 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 Davetiniz için sağ olun. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 Geldiğiniz için sağ olun. 558 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 - Merhaba. - Bize genel bilgi verir misiniz? 559 00:26:49,316 --> 00:26:52,193 Eğitim, ihtiyaçları doğrultusunda 560 00:26:52,193 --> 00:26:54,946 10 haftadan altı ila dokuz aya kadar sürüyor. 561 00:26:54,946 --> 00:26:57,907 Bildiğiniz gibi, bu köpekler barınaklardan geliyor. Travmaları var. 562 00:26:57,907 --> 00:27:01,286 Onları sahiplendirip evlerine gitmeye hazır hâle getirmek için 563 00:27:01,286 --> 00:27:03,496 bir grup ve ekip olarak çalışmak bize düşüyor. 564 00:27:03,496 --> 00:27:06,666 Ayrıca bize sorumluluk, empati ve şefkati de öğretiyor. 565 00:27:06,666 --> 00:27:09,919 Bu gördüğünüz köpekler toplumumuzun büyük bir parçası. 566 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Bazıları ikinci seviye ama dördüncü ve üçüncü seviyeler de var 567 00:27:13,131 --> 00:27:15,925 ve bazıları 20, 30 yıldır hiçbir köpeği okşamadı. 568 00:27:16,509 --> 00:27:19,220 Yürüdüğümüzde, "Köpeğini sevebilir miyim?" diyorlar. 569 00:27:19,220 --> 00:27:20,680 Ve değişimi görüyorsunuz. 570 00:27:20,680 --> 00:27:23,350 Tahmin edebileceğiniz gibi, hapishane kültürü 571 00:27:23,350 --> 00:27:26,061 hapishanede savunmasızlığa veya herhangi bir duyguyu 572 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 göstermeye yer olmadığını dikte ediyor. 573 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 Bunu değiştirmeye çalışıyoruz. 574 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Duygularını bilmeleri daha iyi karar vermelerini sağlar. 575 00:27:33,109 --> 00:27:36,738 Odalardan birine bakıp burada nasıl yaşadığınızı görebilir miyiz? 576 00:27:36,738 --> 00:27:39,908 Çünkü bu kalabalık odada olmanıza gerek yok, değil mi? 577 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 Köpekler biraz rahat etsin. 578 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 - Kesinlikle. - Müthiş. 579 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 Yapışkan notumu imzalar mısın? 580 00:27:45,288 --> 00:27:48,416 Eminim insanlar için 581 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 bu adamları görüp de 582 00:27:51,002 --> 00:27:54,381 kurbanları ya da kurbanların ailelerini düşünmemek zor olabilir. 583 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Ama ne yapmamız gerekiyor? 584 00:27:55,924 --> 00:27:58,843 Hayatta işleri berbat eden herkesi bir kenara mı atacağız? 585 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Televizyonunuz var. 586 00:28:00,929 --> 00:28:03,264 Yani tabii ki, her şey bağlam içinde. 587 00:28:03,264 --> 00:28:06,643 "20 kişiyi mi öldürdün? Sana bir şans daha..." 588 00:28:06,643 --> 00:28:08,019 Öyle bir şey demiyorum. 589 00:28:08,019 --> 00:28:11,147 Ama bence insanlar şansı hak ediyor. 590 00:28:11,147 --> 00:28:13,733 Onlar için güzel temizlik yapmışsınız. 591 00:28:13,733 --> 00:28:15,402 Benim için temizlemediniz dostum. 592 00:28:15,402 --> 00:28:16,986 Köpekler burada sizinle mi yatıyor? 593 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Evet, kulübelerde uyuyorlar. 594 00:28:18,446 --> 00:28:19,531 Güzel. 595 00:28:19,531 --> 00:28:21,700 - Bu senin mi? - Hayır, bu benim. 596 00:28:21,700 --> 00:28:23,910 Onlar bebek mi? Onlara ne dendiğini bilmiyorum. 597 00:28:23,910 --> 00:28:27,247 - Sence hapiste bebekler mi var? - Söylediğim an pişman olmuştum. 598 00:28:27,247 --> 00:28:28,957 Evet, bunları ben yapıyorum. 599 00:28:28,957 --> 00:28:30,834 Bunu bir kalemle beraber sakladım. 600 00:28:30,834 --> 00:28:33,128 - Görebilir miyim? - Aslında size de yaptık. 601 00:28:33,128 --> 00:28:34,963 - Herkes yardım etti. - Ne ile yapılmış? 602 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 Kâğıt. Kâğıt ve mürekkep. 603 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 Yok artık. Bu inanılmaz. 604 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 Bu aslında ilk yaptıklarımdan biriydi. 605 00:28:40,135 --> 00:28:41,970 İmzalayabilir misiniz diye soracaktım. 606 00:28:41,970 --> 00:28:44,097 - Elbette. - Mahvetmemizi istediğine emin misin? 607 00:28:44,097 --> 00:28:45,682 - Evet. - Evet. 608 00:28:45,682 --> 00:28:47,976 Bu konuda %100 emin. 609 00:28:47,976 --> 00:28:52,147 Hapishane inanılmaz şiddetli ve korkunç olarak resmedilir 610 00:28:52,147 --> 00:28:54,691 ve herkes daha çok negatif bir ışık altında resmedilir, 611 00:28:54,691 --> 00:28:57,736 eminim ki tüm bu unsurlar vardır. 612 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 Bundan şüphem yok. 613 00:28:58,987 --> 00:29:02,449 Ancak yaratıcılığı ve dönüşümleri 614 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 pek fazla vurguladığımızı sanmıyorum. 615 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 Çocuklar, gitmemiz gerek. 616 00:29:06,411 --> 00:29:08,621 Gruplara ayrılmak istiyorum. 617 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 "Kim K" yazıyor ama belli olmuyor. 618 00:29:11,416 --> 00:29:13,918 - Kamerada olduğu sürece belli olur. - Kesinlikle. 619 00:29:13,918 --> 00:29:15,545 Doğru. 620 00:29:16,254 --> 00:29:19,591 SİDNEY, AVUSTURALYA 621 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Bebeğim, sadece havada asılılar. Kanatlarını bile oynatmıyorlar. 622 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 - Aman tanrım. - Bu çok havalı. 623 00:29:29,517 --> 00:29:31,436 Teknede öğle yemeği yiyoruz 624 00:29:31,436 --> 00:29:36,357 ve Blink-182'den Mark Hoppus ile 625 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 eşi Skye'ı davet ettik. 626 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 {\an8}- Merhaba, seni gördüğüme sevindim. - Nasılsın? 627 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 {\an8}Mark ve Travis uzun zamandır tanışıyorlar 628 00:29:44,783 --> 00:29:48,536 {\an8}ve Skye bana çok yardımcı oldu. 629 00:29:48,745 --> 00:29:52,791 Turnede hayatla başa çıkma konusunda. 630 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Evet, yemek için heyecanlıyım. Çok acıktım. 631 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 - Sonra da Luna Park için. - Parka. 632 00:29:58,254 --> 00:30:01,466 Skye ve ben her konserde sahne arkasındayız. 633 00:30:01,466 --> 00:30:06,179 Oğlunu bebekken turneye getirirdi, 634 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 bu yüzden bu bağı kurmak çok güzel. 635 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 - Nasıl gidiyor? - İyi. 636 00:30:11,476 --> 00:30:15,438 - Koala tuttun mu? - Yok, yarın hayvanat bahçesine gidiyoruz. 637 00:30:15,438 --> 00:30:19,275 Ama bence nesli tükenmekte olduğu için gerçekten korumacılar. 638 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 - Evet. - Ama bel soğukluğu varmış. 639 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Bu doğru mu? 640 00:30:22,529 --> 00:30:23,655 Bir dakika. Ne? 641 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 - Koalalarda bel soğukluğu var. - Sanırım hepsinde klamidya var. 642 00:30:27,033 --> 00:30:28,743 - Olamaz! - İshal mi oldular? 643 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 İshal değil. Daha kötü bir şey. 644 00:30:32,580 --> 00:30:35,041 - Bebek nasıl? - O çok iyi. 645 00:30:35,041 --> 00:30:36,125 İyi miydi? 646 00:30:36,125 --> 00:30:38,253 - Bizimle yatakta uyuyor. - Evet. 647 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 Ve onun yanında uyanmak gibisi yok. 648 00:30:40,463 --> 00:30:42,257 Sabahları çok güler yüzlü. 649 00:30:42,257 --> 00:30:45,301 Onu bırakmaktan nefret ediyorum. Huzursuz oluyorum. 650 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 "Çok uzun sürüyor." diyorum. 651 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 - Evet. - Ne yapıyoruz? 652 00:30:48,054 --> 00:30:51,850 Sanırım önümüzdeki üç ay boyunca böyle olacağım. 653 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Sence ne kadar süre emzireceksin? 654 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 En az bir yıl isterim. 655 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Reigny bir yıl emdi. 656 00:30:58,898 --> 00:31:00,441 - Isırmaya başladı. - Hayır! 657 00:31:00,441 --> 00:31:02,360 Evet, Jack de öyle yaptı. 658 00:31:02,360 --> 00:31:03,611 - Öyle mi? - Evet. 659 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 Botanik bahçeleri orada. 660 00:31:06,447 --> 00:31:08,032 - Sağ ol. - Çok büyük. 661 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 - Ve işte Opera Binası. - Bak Reigny. 662 00:31:11,911 --> 00:31:13,997 Köprünün altında Luna Park var. 663 00:31:15,290 --> 00:31:16,749 Seni görüyorum. 664 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 Aferin. 665 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Merhaba Travis, merhaba Kourtney. 666 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 - Neler oluyor? - Merhaba. 667 00:31:23,506 --> 00:31:25,800 Şahane bir şey çocuklar. 668 00:31:27,176 --> 00:31:29,721 CHOWCHILLA, KALİFORNİYA 669 00:31:29,721 --> 00:31:32,390 VALLEY STATE HAPİSHANESİ 670 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 ARC programımızdan müebbet hapis almış ve şu anda 671 00:31:39,939 --> 00:31:41,816 evlerinde olan bir grup adamımız var. 672 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 - Peki. - Şimdi bu yerlerde çalışıyorlar. 673 00:31:43,902 --> 00:31:45,069 Nasıl çıkmışlar? 674 00:31:46,154 --> 00:31:47,488 Kim'in yaptığı gibi. 675 00:31:47,488 --> 00:31:50,408 - Haksız yere mahkûm edildilerse. - Tamam. 676 00:31:50,408 --> 00:31:52,619 Selam, nasılsın? 677 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 - Merhaba. - Selam beyler. 678 00:31:54,162 --> 00:31:57,165 Biraz dikkatinizi rica edebilir miyim? Burada misafirlerimiz var. 679 00:31:57,165 --> 00:31:59,292 Kameraların burada olmasından çok memnunum 680 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 çünkü her geldiğimde bu grup toplantılarını yapıyoruz 681 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 çünkü insanlarla tanışıp kim olduklarını duyduğunuzda, 682 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 görünüşe aldanmamak gerektiğini anlamanıza, 683 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 hatta nereden geldiklerini ve neden bu kararları aldıklarını 684 00:32:11,012 --> 00:32:15,141 anlamak için biraz daha derine inmenize gerçekten yardımcı oluyor. 685 00:32:15,141 --> 00:32:17,936 Bir şey paylaşmak isteyen varsa duymak isterim. 686 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 - Merhaba, ben Michael Freitas. Nasılsınız? - İyiyim. 687 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 18'imden beri hapisteyim. 688 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 Şartlı tahliye imkânı olmadan müebbet yatıyorum. 42 yaşındayım. 689 00:32:25,985 --> 00:32:29,739 Yargıç ıslah edilemez olduğumu, hapiste öleceğimi söyledi. 690 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Hiç umut görmüyorlar. 691 00:32:32,241 --> 00:32:34,953 Bir insanın gerçekten değişebileceğini asla görmüyorlar. 692 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 Sana o günü anlatabilirim... 693 00:32:36,788 --> 00:32:40,083 Son dönemim, Fresno State'ten lisans diplomamı alacağım. 694 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 İkinci bir şansı hak ettiğime inanmıyorum 695 00:32:43,544 --> 00:32:46,506 ama ikinci bir şans gelirse o zaman 696 00:32:46,506 --> 00:32:50,802 bir daha kimseye zarar vermeyeceğimi bildiğim için hazırlıklıyım. 697 00:32:50,802 --> 00:32:54,472 Umarım ikinci bir şans elde edersin çünkü buna layıksın. 698 00:32:55,598 --> 00:32:56,599 Gerçekten öylesin. 699 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 Bence en zor kısmı 700 00:33:00,520 --> 00:33:03,439 herkesin ne kadar genç olduğunu duymak. 701 00:33:03,439 --> 00:33:06,859 Yani, bu sonuca niyet ederek bu işe girdiğinizi sanmıyorum. 702 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 Ama gençsiniz 703 00:33:08,611 --> 00:33:13,199 ve ikinci bir şans için umudunuzun olmaması 704 00:33:14,659 --> 00:33:16,869 bana delice geliyor. 705 00:33:16,869 --> 00:33:20,456 Bu insanların bazıları korkunç suçlar işlediler 706 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 ama çok gençlerdi. 707 00:33:22,333 --> 00:33:25,628 40'lı, 50'li ve 60'lı yaşlarınızda 708 00:33:25,628 --> 00:33:28,381 gençken olduğunuzdan ne kadar farklı olduğunuzu 709 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 bir düşünün. 710 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 Elbette aldıkları kararlar ve yaptıkları seçimlerle 711 00:33:32,760 --> 00:33:34,762 yaşamak zorundalar 712 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 ve bu seçimler cezalandırılabilir olmalı 713 00:33:37,557 --> 00:33:42,020 ama bazı insanların ikinci bir şansı olması gerektiğine inanıyorum. 714 00:33:42,020 --> 00:33:45,231 Ortak noktalarımızdan biri travma. 715 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Hapiste olan hepimiz travmatik geçmişlerden geliyoruz 716 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 ve travma deneyimleriyle baş edememek 717 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 bizi böyle davranmaya itti. 718 00:33:54,615 --> 00:33:58,536 Çoğumuza şiddetin bir seçenek olduğu öğretildi. 719 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 Alkol bir seçenek. 720 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 Uyuşturucu kullanmak bir seçenek. 721 00:34:01,497 --> 00:34:03,374 Buna alet kemeri deriz, değil mi? 722 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Hayatın acılarıyla başa çıkmak için uygun olmayan aletler aldık. 723 00:34:07,503 --> 00:34:09,839 Ama böyle bir hapishaneye gelip öğrenmeye başlarsınız. 724 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 O alet işe yaramadı. 725 00:34:11,007 --> 00:34:13,009 Bu alet işe yaramadı. Bu da. 726 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 Ve yeni şeyler koyarsınız. 727 00:34:14,761 --> 00:34:17,221 Sonra bir bakmışsınız, birbirimize daha iyi insan olmayı 728 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 öğretmeye başlamışız. 729 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Adım Oscar. 730 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Çok gerginim çünkü baldızım programınızı çok seviyor. 731 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Bunu batırırsam çok kızar. 732 00:34:24,604 --> 00:34:28,024 Ama şu an Mike'ın konuşmasını duymak bile 733 00:34:28,024 --> 00:34:31,277 bana her gün düşündüğüm bir şeyi hatırlatıyor. 734 00:34:31,277 --> 00:34:34,739 Mahkûm edildiğimde kurbanımın annesinin bana söylediği şey şuydu, 735 00:34:34,739 --> 00:34:37,950 "Umarım her gün sabırsızlıkla bekleyeceğin bir şey olmadan uyanırsın." 736 00:34:38,785 --> 00:34:43,206 Bu gerçekleşmeden çok önce böyle yaşadığımı fark ettim. 737 00:34:44,082 --> 00:34:48,211 Toplum için daha iyi olabilmek adına kendim için de daha iyi olmalıyım 738 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 çünkü eve gitmesem bile 739 00:34:50,338 --> 00:34:52,548 eve giden insanlarla karşılaşıyorum. 740 00:34:52,548 --> 00:34:56,594 Herkesin benim gibi hissetmediğini anlıyorum. 741 00:34:56,594 --> 00:35:00,098 Ancak bu yine de hayatını iyileştirmek isteyen birine 742 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 duyduğum empatiyi değiştirmiyor, 743 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 özellikle de geçmişlerini, hikâyelerini ve onları yaptıkları seçimlere 744 00:35:05,353 --> 00:35:08,648 ve verdikleri kararlara neyin sürüklediğini bilmiyorsanız. 745 00:35:09,273 --> 00:35:12,485 İşte bu noktada toplum olarak anlayışlı değiliz 746 00:35:12,485 --> 00:35:16,614 ve sorunun kökeninin ne olduğunu anlamak için zaman ayırmıyoruz. 747 00:35:16,614 --> 00:35:20,535 Sadece sabıka kayıtlarını ve kâğıt üzerinde kim olduklarını görüyoruz. 748 00:35:20,535 --> 00:35:23,329 Ama onlar bundan çok daha fazlası. 749 00:35:23,830 --> 00:35:27,083 Eve hiç dönmesem de, ikinci bir şansı hak ettiğimi kanıtlayacağım. 750 00:35:27,083 --> 00:35:30,878 Bu yüzden boş zamanlarımda insanlara resmî olmadan yol göstermeye çalışıyorum. 751 00:35:30,878 --> 00:35:34,132 İncinmenin, kırılmanın, depresyonun, üzülmenin nasıl olduğunu bilirim. 752 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 Yaptığın şey de çok önemli 753 00:35:36,259 --> 00:35:38,469 çünkü insanların moralini çok etkiliyor 754 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 ve bunu herkesten daha iyi biliyorsun, 755 00:35:40,346 --> 00:35:42,056 o yüzden durma. 756 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Teşekkürler. Minnettarım. 757 00:35:43,558 --> 00:35:47,186 Bu hapishane modelinin gerçekten işe yaradığını görüyorum. 758 00:35:47,186 --> 00:35:50,398 Bu adamlar evrim geçiriyor ve onlara bir zamanlar 759 00:35:50,398 --> 00:35:53,401 yaşadıkları travmaların çoğuyla nasıl başa çıkacakları 760 00:35:53,401 --> 00:35:56,404 öğretiliyor ve araçlar veriliyor. 761 00:35:56,404 --> 00:36:00,199 Olur da içlerinden birileri dışarı çıkarsa 762 00:36:00,199 --> 00:36:02,577 bu araçlarla donatılmış olmalarını istersiniz. 763 00:36:02,577 --> 00:36:06,372 Bir zamanlar yaşadıkları rutin ve alışkanlıklara 764 00:36:06,372 --> 00:36:07,957 geri dönmelerini istemezsiniz. 765 00:36:07,957 --> 00:36:10,209 Ve bu kolay olamaz. 766 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 Sokağın karşısındaki kadın hapishanesine gitmeliyiz. 767 00:36:12,962 --> 00:36:15,214 Size teşekkür ederim. Sizi seviyorum, görüşürüz. 768 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Teşekkürler çocuklar. 769 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Davetiniz için sağ olun. 770 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Tanıştığıma çok sevindim. 771 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Memnun oldum. 772 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 Hoşça kalın. 773 00:36:31,564 --> 00:36:34,525 SİDNEY, AVUSTRALYA 774 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 KAZANMAK İÇİN BİR BASKET! BASKETBOL 775 00:36:41,324 --> 00:36:43,534 Hepsini ez! 776 00:36:44,619 --> 00:36:46,037 YENİ AY YILINIZ KUTLU OLSUN 777 00:36:48,080 --> 00:36:49,123 Tamam. 778 00:36:50,625 --> 00:36:52,168 Bunu senin için aldım. 779 00:36:53,336 --> 00:36:56,672 Luna Park bugün bizim için kapandı, 780 00:36:56,672 --> 00:36:58,591 bu çok özel. 781 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 "Peynir" deyin. 782 00:37:00,218 --> 00:37:02,303 Peynir! 783 00:37:04,055 --> 00:37:07,016 Bebeği bırakıyorsam, son derece anda olmak ve tadını 784 00:37:07,016 --> 00:37:08,643 en iyi şekilde çıkarmak isterim. 785 00:37:08,643 --> 00:37:11,771 Çocuklarım ve Travis'le birlikte 786 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 bu anıyı yaşamak gerçekten çok özel. 787 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 - Sen de alabilirsin. - Sağ ol Reigny. 788 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 - Geri dönüyoruz. - Geldiğiniz için sağ olun. 789 00:37:18,861 --> 00:37:20,029 Yemek için teşekkürler. 790 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 - Yarın konserde görüşürüz. - Evet. 791 00:37:22,531 --> 00:37:24,033 - Güle güle Mark. - Hoşça kal. 792 00:37:24,033 --> 00:37:25,243 Sevgililer Günü kutlu olsun. 793 00:37:25,243 --> 00:37:27,954 Avustralya şu ana kadar daha mükemmel olamazdı. 794 00:37:27,954 --> 00:37:31,540 Gelmeye karar verdiğim için çok mutluyum. 795 00:37:31,540 --> 00:37:32,625 {\an8}SAÇ KALDIRICI 796 00:37:32,625 --> 00:37:33,751 Şimdiden başım döndü. 797 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Çok yüksek. 798 00:37:38,798 --> 00:37:39,799 Hayır. 799 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 Tanrım. 800 00:37:43,094 --> 00:37:44,303 Bu çok iyiydi. 801 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Yapımcı: Nasıldı? 802 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 - Korkunç. - Kötü. 803 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Kötü değildi. Korkunçtu. 804 00:37:51,394 --> 00:37:53,062 - Anne, bir kez daha. - Hayır. 805 00:37:53,062 --> 00:37:55,022 Annenin göğüsleri acıyor. 806 00:37:55,022 --> 00:37:56,440 Anne. 807 00:37:56,440 --> 00:37:57,525 Selam Travis! 808 00:37:57,525 --> 00:37:59,193 - Selam. - Selam. 809 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Müziğine bayılıyoruz. 810 00:38:00,278 --> 00:38:03,114 Sağ olun. Yarınki konsere geliyor musunuz? 811 00:38:03,114 --> 00:38:05,032 Hayır, izin yok. Param yok. 812 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 Ailen gelmene izin verirse seni de listeye ekleriz. 813 00:38:08,160 --> 00:38:09,245 - Evet. - Öyle mi? 814 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Bir dakika, ne kadar tutar? 815 00:38:11,372 --> 00:38:12,999 Bilmiyorum. Size ücretsiz. 816 00:38:13,582 --> 00:38:14,709 - Gerçekten mi? - Evet. 817 00:38:14,709 --> 00:38:16,002 - Ne? - Tamam. 818 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Aileniz sorun olmaz dediği sürece. 819 00:38:17,712 --> 00:38:19,630 - Ailem evet der. - Benimkileri arayayım. 820 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 - Ailem evet diyecek. - Teşekkürler. 821 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 Onlarla bir selfie çekeceğim bebeğim. 822 00:38:25,428 --> 00:38:28,764 Travis'i böyle görmeye alışkınım 823 00:38:28,764 --> 00:38:32,727 çünkü hayranlarına karşı çok nazik. 824 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 - Çektin mi? - Evet, çektim. 825 00:38:34,061 --> 00:38:36,731 Her zaman insanlara bilet vermek ister, 826 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 özellikle de büyük hayranlarsa ve alamıyorlarsa. 827 00:38:39,442 --> 00:38:41,444 Hoşça kalın. Numaranızı veya isminizi alacak. 828 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 Bunu başarabilecek miyim bilmiyorum. 829 00:38:52,955 --> 00:38:54,415 Lanet olsun! 830 00:38:54,415 --> 00:38:59,253 Okul ve arkadaşlarıyla birlikte olmaları nedeniyle çocuklarımla 831 00:38:59,253 --> 00:39:02,423 nadiren iki hafta boyunca 7/24 vakit geçirebiliyoruz. 832 00:39:02,423 --> 00:39:04,800 - Aman tanrım. - Tanrım. Efsane. 833 00:39:04,800 --> 00:39:07,136 - Bu çok iyiydi. - Tekrar yapabilir miyiz? 834 00:39:07,803 --> 00:39:09,305 Yapabilirsin Reigny. 835 00:39:10,973 --> 00:39:14,435 Bence bunlar Reign'in şimdiye kadar bindiği en korkunç aletler. 836 00:39:18,189 --> 00:39:21,400 Aman tanrım bebeğim. Hayır! Kesinlikle hayır! 837 00:39:22,526 --> 00:39:25,571 - Aman tanrım Reigny. - Bu delilik. 838 00:39:27,031 --> 00:39:28,657 - Hayır. - ... 839 00:39:28,657 --> 00:39:29,742 DÜ-Ü-ÜT 840 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Reign, beni yakaladın. 841 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 Yakaladım seni P! 842 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 CHOWCHILLA, KALİFORNİYA 843 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 {\an8}MERKEZ KALİFORNİYA KADINLAR TESİSİ AÇILIŞ 1 EKİM 1990 844 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 Bu benim ilk kez kadınlar tesisine gelişim. 845 00:39:58,521 --> 00:40:01,941 Hiç kadın hapishanesine gitmedim. Benim için ilk olacak. 846 00:40:01,941 --> 00:40:04,568 Kim! Seni çok seviyorum Kim! 847 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Sizi seviyorum! 848 00:40:06,112 --> 00:40:07,446 Çıkmamıza yardım et. 849 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 Deniyorum. 850 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Erkeklerle konuşmak gerçekten harikaydı. 851 00:40:12,993 --> 00:40:14,870 Sokağın karşısında kadınlar hapishanesi var. 852 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 Merhaba çocuklar. 853 00:40:16,038 --> 00:40:17,123 Buraya oturayım mı? 854 00:40:17,123 --> 00:40:18,249 Merhaba. 855 00:40:18,958 --> 00:40:21,335 Burada olduğum için çok mutluyum. 856 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 İlk yardım ettiğim kişi bir kadındı 857 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 ve bu onun ilk seferiydi, düşük seviyeli uyuşturucu suçu. 858 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 "Bu kadın nasıl olur da Charles Manson ile 859 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 "aynı cezayı alır?" diye düşündüm. 860 00:40:31,762 --> 00:40:34,014 Bu bana hiç mantıklı gelmedi. 861 00:40:34,014 --> 00:40:36,809 Çok cahildim... 862 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 Hapse girmiş kimseyi tanımıyordum, 863 00:40:39,019 --> 00:40:41,730 Khloé'nin alkollü araç kullanmaktan yedi dakika yatması hariç. 864 00:40:42,898 --> 00:40:45,025 Khloé, artık çok daha saygınsın. 865 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Hoş geldin Khloé. 866 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Tanrım, yedi dakika. 867 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 Utandırdığım için üzgünüm. 868 00:40:50,698 --> 00:40:52,533 - Bu çok... - Kardeşler böyle yapar. 869 00:40:52,533 --> 00:40:55,453 Tanrım ama... Tamam. 870 00:40:55,453 --> 00:40:58,873 Sarhoşlar koğuşuna atılmam bana itibar kazandırmaz. 871 00:40:58,873 --> 00:41:01,834 "Aferin ona" diyeceklerini sanmıyorum. 872 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Ama teşekkürler Kim. 873 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Burada olmaktan çok mutluyum, ağırladığınız için teşekkürler. 874 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Gurur duyduğun bir şey. 875 00:41:09,717 --> 00:41:12,094 Gurur duyduğum bir şey mi? 876 00:41:12,094 --> 00:41:14,513 Hapisteyken eğitimime devam etmek. 877 00:41:14,513 --> 00:41:17,850 Genel lise diplomamı almak, iki diploma almak. 878 00:41:17,850 --> 00:41:21,896 Bir daha bunu yapmak zorunda kalmayacağım 879 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 daha parlak bir gelecek sağlayacak. 880 00:41:23,814 --> 00:41:24,899 Aynen öyle. 881 00:41:25,983 --> 00:41:27,359 Tanrım, duygusallaşabilirim. 882 00:41:29,153 --> 00:41:33,657 Sadece eğitimimi almak ve en iyi ben olmak... 883 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 Çünkü bir noktada, 884 00:41:35,451 --> 00:41:38,162 yapılacak tek şeyin şiddet olduğunu düşündüm ve bu... 885 00:41:39,163 --> 00:41:41,707 Aşırı şiddetten dolayı buradayım 886 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 ama bugün şiddete başvurmuyorum. 887 00:41:43,209 --> 00:41:47,254 En çok da üç diplomaya sahip olacağım için gurur duyuyorum. 888 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 Bu benim son dönemim. 889 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Ayrıca köpek eğitmeniyim. 890 00:41:50,132 --> 00:41:53,177 Bunu beş buçuk yıldır yapıyorum. 27 yıldır içerideyim. 891 00:41:58,474 --> 00:42:01,477 Kim Kardashian, geldiğin için minnettarım. 892 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 - Teşekkürler. -"İnsanları 893 00:42:02,853 --> 00:42:05,314 "hapisten çıkarmak için çalışmaya başlayacağım" deme 894 00:42:05,314 --> 00:42:08,734 cesaretini göstererek rotanı değiştirdiğin için 895 00:42:08,734 --> 00:42:10,653 seni takdir ediyorum. 896 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Bu popüler değil. 897 00:42:14,073 --> 00:42:17,451 Beni motive eden şey hatırlamak. 898 00:42:18,202 --> 00:42:21,121 Hatırladığım sürece, motive kalacağım. 899 00:42:22,873 --> 00:42:24,500 Okula gitmeye devam edeceğim. 900 00:42:25,376 --> 00:42:27,461 Eğitimimi almaya devam edeceğim. 901 00:42:27,920 --> 00:42:30,839 Çünkü dediklerinden daha değerliyim. 902 00:42:30,839 --> 00:42:34,385 Bu yüzden bizi farklı görme cesaretini gösterdiğin için 903 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 sana minnettarım. 904 00:42:35,678 --> 00:42:37,972 Kim Kardashian buraya geldi. 905 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 - Hepimiz değerliyiz millet. - Evet. 906 00:42:41,058 --> 00:42:42,518 Kesinlikle. 907 00:42:42,518 --> 00:42:43,644 Aynen. 908 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Sağ ol. 909 00:42:50,901 --> 00:42:53,612 Hapishane reformu için yaptığı tüm çalışmalardan 910 00:42:53,612 --> 00:42:57,157 ve sadece güzellikten ibaret olmadığını göstermesinden dolayı 911 00:42:57,157 --> 00:42:59,618 Kim ile inanılmaz gurur duyuyorum. 912 00:42:59,618 --> 00:43:03,497 Çok zeki, diğer insanlara karşı çok fazla empati ve şefkat duyuyor. 913 00:43:03,497 --> 00:43:07,209 Kim'in hapishane reformu yapacağını, Kim'in hukuk okuyacağını 914 00:43:07,209 --> 00:43:10,421 kimse hayal edemezdi ve insanların muhtemelen ondan şüphe ettiği 915 00:43:10,421 --> 00:43:12,631 pek çok şeyi yapıyor. 916 00:43:13,841 --> 00:43:18,053 İnsanların hayatını değiştiriyor. Yasaları değiştiriyor. 917 00:43:18,053 --> 00:43:23,017 Bu dünyada bir fark yaratıyor ve toplumda çocukları için 918 00:43:23,017 --> 00:43:25,227 gurur duyacağı bir iz bırakıyor. 919 00:43:25,227 --> 00:43:26,645 Herkesin hikâyesini duyuyorum 920 00:43:26,645 --> 00:43:29,523 her birinizden gerçekten ilham alıyorum. 921 00:43:29,523 --> 00:43:31,108 Ve de teşekkür ederim. 922 00:43:35,404 --> 00:43:39,325 Bu kadınların çoğundan duyduğum şey, ilk hüküm giydikleri zaman 923 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 kesinlikle hiç umutları yokmuş. 924 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Ancak daha rehabilite edici bir bakış açısı olan 925 00:43:45,122 --> 00:43:48,751 bu özel tesise geldiklerinde, 926 00:43:48,751 --> 00:43:51,128 tamamen yeni bir umuda sahip olmuşlar. 927 00:43:51,128 --> 00:43:53,714 Bence en önemli şey de bu. 928 00:43:53,714 --> 00:43:55,883 Kim burada, Khloé nerede? 929 00:43:55,883 --> 00:43:58,677 Kısa boylular ön tarafta olacak mı? Ben önde olabilirim. 930 00:43:58,677 --> 00:44:00,054 Kısa boylular ön tarafa. 931 00:44:00,054 --> 00:44:03,015 Khloé, gelmen çok hoştu. Çok teşekkür ederim. 932 00:44:03,015 --> 00:44:05,351 Bizi ağırladığınız için sağ olun. 933 00:44:05,351 --> 00:44:09,980 Nihai çözüm, hapishaneye benzeyen ama içinde 934 00:44:09,980 --> 00:44:13,108 rehabilite edici unsurlar barındıran bir yere sahip olmak. 935 00:44:13,108 --> 00:44:14,943 Bence bu geleceğin ta kendisi 936 00:44:14,943 --> 00:44:19,573 ve aşırı kalabalık hapishane sistemimizin tek çözümü bu. 937 00:44:19,573 --> 00:44:23,035 Yani, rehabilitasyon modelinin işe yaradığı çok açık. 938 00:44:23,035 --> 00:44:25,329 İşe yaramayacağı bir yeri hayal edemiyorum. 939 00:44:31,001 --> 00:44:33,879 Bir, iki, üç. 940 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 Teşekkürler. 941 00:44:45,849 --> 00:44:49,061 {\an8}The Kardashians'ın sezon finalinde... 942 00:44:49,728 --> 00:44:53,232 Bir konsere gitmeyeli çok uzun zaman oldu 943 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 ve çocukları götüreceğim için heyecanlıyım. 944 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 Merhaba oğlum. 945 00:44:56,443 --> 00:44:57,528 Seni seviyorum. 946 00:44:57,736 --> 00:44:58,946 - Tanrım. - Merhaba. 947 00:44:58,946 --> 00:45:00,280 Selam kızlar. 948 00:45:00,280 --> 00:45:01,573 Tatum geldi. 949 00:45:01,573 --> 00:45:03,158 Evimde özel bir yemek yiyeceğiz. 950 00:45:03,158 --> 00:45:04,368 Selam çocuklar. 951 00:45:04,368 --> 00:45:05,703 - Çok güzel. - Selam. 952 00:45:05,703 --> 00:45:07,204 - Çok keyifli görünüyorsun. - Selam. 953 00:45:07,204 --> 00:45:10,290 Biri martiniye bensiz mi başlamış? 954 00:45:10,290 --> 00:45:11,709 - Sanırım sarhoş oldum. - Ne? 955 00:45:11,709 --> 00:45:13,252 Yeni Kourtney benim. 956 00:45:13,252 --> 00:45:15,713 - Sonunda terapiye gittim. - Yok artık. 957 00:45:15,713 --> 00:45:17,881 Önce senin gitmen gerekiyordu. 958 00:45:17,881 --> 00:45:21,552 Şimdi neden terapiye gitmenizi istediğimi anlıyorsun. 959 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Biyolojik yaşınızı ölçmeye hazır mısınız? 960 00:45:23,971 --> 00:45:25,097 Evet. 961 00:45:25,097 --> 00:45:27,224 Muhtemelen göründüğünden daha yaşlıyımdır. 962 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 Ben de bundan korkuyorum. 963 00:45:28,434 --> 00:45:31,145 Yaşım daha büyük çıkarsa 964 00:45:31,145 --> 00:45:33,230 bu hiç iyi olmayacak. 965 00:45:33,772 --> 00:45:34,773 Hayır! 966 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 Tanrım! 967 00:46:20,569 --> 00:46:22,571 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU