1 00:00:05,130 --> 00:00:07,382 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,426 İşte Opera Binası. Bak Reigny. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,761 Avustralya'dayım. 4 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 Tanrım. 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,556 Travis turnede. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,807 Reign, beni yakaladın. 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,851 Evde yeni doğmuş bir bebeğim olduğundan 8 00:00:17,851 --> 00:00:21,229 küçük bir maceraya atılabilmek gerçekten inanılmazdı. 9 00:00:23,523 --> 00:00:27,610 Öğleden sonra bir telefon aldım ve küçük tümörün iyi huylu olduğunu söylediler. 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,739 Sağlığımla ilgili bir sorun çıktığında, 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 bu bana ailenin her şeyden önce geldiğini hatırlatıyor. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,997 Hayatımdaki en büyük nimet dünyaya altı güzel çocuk 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 getirebilmiş olmak. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,792 - Kourtney haklıydı. - Peki. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,170 Hepimizin terapiye ihtiyacı var, özellikle de senin. 16 00:00:46,504 --> 00:00:51,217 Hapishaneye girdiğimde, onlara terapi alıp alamayacağımı sordum... 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 Uygun görülmedim. 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,681 Gypsy reform işine girmek istediğini söylediğinde 19 00:00:56,681 --> 00:01:01,728 insanlara gerçekten yardım etmesi için ona rehberlik etmek istedim. 20 00:01:01,728 --> 00:01:05,148 - Bu sistem başarısız olmak için yapılmış. - Gerçekten öyle. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,754 Geçen gün kanımı aldırıyordum ve kanı alan kişi 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,674 "Annenin kanı var ya? Vay be." dedi. 23 00:01:32,258 --> 00:01:36,221 Beni aradı ve dedi ki, "Kan sonuçlarınız müzede sergilenmeli. 24 00:01:36,221 --> 00:01:38,014 "Yaşınıza göre bu kadar iyiler işte." 25 00:01:39,182 --> 00:01:42,685 Biri size bunu söylediğinde, bu yorumu yabana atmazsınız. 26 00:01:42,811 --> 00:01:43,645 Evet. 27 00:01:43,645 --> 00:01:47,482 Horvath testi denen bir şey var. 28 00:01:48,274 --> 00:01:50,527 - Hoyrat mı? -"Hoyrat" değil. 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,655 Horvath. 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,281 -"Vath" mı? - Evet. 31 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 - Vath. - Whorevath mı? 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,035 - Acaba neden adını... - Whore-vath mı? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,412 "Hoyrat" gibi yazıldığını sanmıyorum. 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,498 "Hoyrat" diye duydum. 35 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 "Hoyrat." Hoyrat testi. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,214 Böyle duymadın mı? "Hoyrat." 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,841 Ben olsam adını değiştirirdim. 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,593 Bence Hor-Vath gibi... 39 00:02:15,593 --> 00:02:17,595 Bir dakika, "hoyrat" nasıl yazılır? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,640 - H-O-Y-R-A-T. - H-O-Y-R-A-T. 41 00:02:20,640 --> 00:02:25,061 Nasıl yazıldığını bilmiyorum ama hoyrat olmadığını biliyorum. 42 00:02:25,061 --> 00:02:28,815 Yani yaş testi size tam olarak 43 00:02:28,815 --> 00:02:31,860 fiziksel, gerçek yaşınızı söyleyecek. 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 Horvath testi diye bir test buldum. 45 00:02:34,404 --> 00:02:36,656 Adını kim koyduysa kovulmalı. 46 00:02:36,656 --> 00:02:40,660 Biyolojik yaşınızı ölçüyor, kronolojik yaşınızı değil. 47 00:02:40,660 --> 00:02:44,622 Ama sadece kendimi en iyi şekilde hissetmek istiyorum. 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,542 20 yaşında gibi görünürsem buna kızmam. 49 00:02:47,542 --> 00:02:51,087 Diyelim ki 40 yaşındasın ve kan tahlillerin kesin böyle çıkar. 50 00:02:51,087 --> 00:02:53,756 Kan testim değildi, tomografi cihazıydı. 51 00:02:53,756 --> 00:02:55,383 - Horvath. - Ne tomografisi? 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Çektirdiğimiz tomografide 40 yaşında olduğum yazıyordu. 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,889 - Anne, hiçbirimize yaşımızı söylemediler. - Söylemediler. 54 00:03:01,514 --> 00:03:04,642 - Mesele yaşı söylemek değil... - Filme aldık ve geri dönüp... 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,978 - Sen de oradaydın Paxy. - 40. 56 00:03:06,978 --> 00:03:08,479 {\an8}İnanılmaz sağlıklısın. 57 00:03:08,479 --> 00:03:11,357 {\an8}Yaşınızı düşünürsek vücudunuza uygun olarak 58 00:03:11,357 --> 00:03:12,942 {\an8}sizi 40'lı yaşlara koyabilirim. 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 - 40'lar mı? - Sana söylemiştim. 60 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 - Bebeğim. - Söylemiştim. 61 00:03:16,487 --> 00:03:19,157 Muhtemelen çekim olduğu için yalan söylediler. 62 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 Ama orospu ata girmek isterim. 63 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Orospu at ne işe yarıyor? 64 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 - Sonuç almak için ne yapıyorlar? - Nasıl öğreniyoruz? 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,707 - Kan. - Kan tahlili. 66 00:03:27,707 --> 00:03:31,294 Ya kronolojik yaşımdan daha büyük bir yaş söylerlerse? 67 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 Ne kadar üzülürüm biliyor musun? 68 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Bunun benim için iyi olacağını sanmıyorum. 69 00:03:34,797 --> 00:03:37,258 Bana 75 yaşında olduğumu söylerse çılgına dönerim. 70 00:03:37,258 --> 00:03:40,511 Peki bunu nasıl düzelteceğim? Düzeltemem. 71 00:03:40,511 --> 00:03:42,847 Peki, bu ne demek oluyor? Ben öldüm mü? 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 60 olacağını mı sanıyor? 73 00:03:45,725 --> 00:03:46,809 Muhtemelen öyle. 74 00:03:46,809 --> 00:03:50,396 Bu onun dışarı çıkıp hayatını yaşaması için bir uyarı olacak. 75 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 Bilmiyorum. 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,691 Stres büyük bir sorun. 77 00:03:53,691 --> 00:03:56,527 Çok fazla stres yaşadım. Her zaman çok stresliyim. 78 00:03:56,527 --> 00:03:58,404 Çocuk menüsünü çok sevdiğimi de biliyorum 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ve değiştirmek istemiyorum. 80 00:04:00,156 --> 00:04:03,034 Ranch soslu soğan halkaları mı? Evet. 81 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 Pizza, ince hamur, çıtır olsun. 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Evet, ranch soslu. 83 00:04:06,246 --> 00:04:07,747 Mozzarella 84 00:04:07,747 --> 00:04:09,582 Kesinlikle varım. 85 00:04:09,749 --> 00:04:13,127 40 yaşından bir yaş büyük derse çok kızacağım. 86 00:04:15,755 --> 00:04:20,218 SİDNEY, AVUSTURALYA 87 00:04:31,062 --> 00:04:33,022 Akçaağaç şurubu ve Himalaya tuzu. 88 00:04:33,022 --> 00:04:37,652 Bu benim meşhur matcha latte tarifim, sizler de şahit olacaksınız. 89 00:04:38,152 --> 00:04:40,863 Sidney'de harika vakit geçiriyoruz. 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,116 Geldiğimiz için çok mutluyum. 91 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Çırpmak çok önemli. 92 00:04:45,076 --> 00:04:49,205 Çocuklarımla neredeyse iki haftayı yalnız geçirdim. 93 00:04:49,205 --> 00:04:51,791 Khloé'yi görüntülü aramaya çalışıyorum. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 Onlarla vakit geçirmek çok gerekliydi. 95 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Denemeye korkuyorum. 96 00:04:57,297 --> 00:05:00,216 Emzirirken artık kafein almıyorum. 97 00:05:00,216 --> 00:05:04,387 Travis, Sidney'e döndüğü için çok mutluyum 98 00:05:04,387 --> 00:05:08,558 ve ona dünyaca ünlü matcha'mı yapıyorum. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,727 Merhaba. 100 00:05:10,935 --> 00:05:11,978 Tatlım. 101 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 {\an8}Sevgililer günü süslemelerin çok hoş. 102 00:05:14,063 --> 00:05:15,106 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KHLOÉ 103 00:05:15,106 --> 00:05:16,274 - Nasıl? - Tanrım. 104 00:05:16,274 --> 00:05:19,027 - Fotoğraf duvarına bak. - Çılgınca. 105 00:05:19,902 --> 00:05:24,157 Biliyorum, bana bir yıl daha ver. Bunu aşmış olurum. 106 00:05:24,157 --> 00:05:28,369 "Gezegen için kötü" diye bağırıyor diyecektim. 107 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Şimdi olmaz Kourtney. 108 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 ORGANİK AKÇAAĞAÇ ŞURUBU 109 00:05:32,206 --> 00:05:35,585 Taşıyorum. 110 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 Ne? Ne taşıyor? 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 - Matcha'm. - Matcha tabii ki. 112 00:05:41,466 --> 00:05:42,842 Kourt teyzeye merhaba de. 113 00:05:43,634 --> 00:05:47,096 Merhaba! Beni hatırladın mı? 114 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 {\an8}"Merhaba Kourt teyze" de. 115 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 {\an8}KINTRA FOODS MATCHA YEŞİL ÇAY PEMBE HİMALAYA TUZU 116 00:05:49,682 --> 00:05:50,808 {\an8}Merhaba de! 117 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 Bu Lovey değil, Kourt teyze. 118 00:05:55,646 --> 00:05:58,316 Kourtney, bu bir hakaret değil. 119 00:05:59,150 --> 00:06:02,570 - 60'larımda gibi mi görünüyorum? - Sadece rüyanda. 120 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Elbette o benim annem, çok güzel ve de 121 00:06:06,991 --> 00:06:10,203 benden 20 küsur yaş büyük. 122 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Yani, bu en büyük iltifat sayılmaz. 123 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 - Merhaba! - Merhaba! 124 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 Sanırım biraz öyle. 125 00:06:17,627 --> 00:06:19,337 "Merhaba Kourt teyze" de. 126 00:06:20,338 --> 00:06:23,883 - Kourt, evet. - Bu Kourt teyze, Lovey değil. 127 00:06:25,301 --> 00:06:27,512 Manzaramı görmek ister misin? 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,597 Şu manzaraya bak. Bir sürü tekne. 129 00:06:29,597 --> 00:06:32,975 Bir sürü tekne. Opera Binası'na bak. Orayı görüyor musun? 130 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 - Ve çiçeklerim. - Çiçekler! 131 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Ne kadar güzeller! 132 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 Travis dün gece bana sürpriz yaptı. Tam senin tarzın olurdu. 133 00:06:44,779 --> 00:06:49,867 Beyaz bir Rolls-Royce bizi alıp akşam yemeğine götürdü. 134 00:06:50,493 --> 00:06:52,036 - Buyurun. - Teşekkürler. 135 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 Çok şık! 136 00:06:55,039 --> 00:06:56,791 Turne otobüsünü kullanacağımı mı sandın? 137 00:06:56,791 --> 00:06:58,918 - Evet. - Hayır. 138 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Sevgililer günüydü ve çok güzel vakit geçirdik. 139 00:07:03,005 --> 00:07:06,259 Sonra otelde aynı çiçeklerden daha fazlası vardı 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 ama sadece birkaç saat kaldık. 141 00:07:09,095 --> 00:07:12,056 Ama bebekle ve tüm çocuklarla bunu yapamazdım. 142 00:07:12,181 --> 00:07:17,186 Travis Avustralya'da olduğu yerden Sydney'e geri döndü. 143 00:07:17,186 --> 00:07:21,023 Artık baş başa vakit geçirdiğimiz, yemeğe çıktığımız 144 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ya da başka bir şey yaptığımız çok nadir oluyor. 145 00:07:23,818 --> 00:07:25,361 Yapımcı: Romantik biri misin? 146 00:07:25,361 --> 00:07:27,155 Ben kesinlikle romantik biriyim. 147 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 - Selam bebeğim. - Sana bunu getirdim. 148 00:07:31,284 --> 00:07:32,994 - Ne? - Teşekkür ederim. Ne bu? 149 00:07:32,994 --> 00:07:35,455 Bu senin latte zımbırtın. 150 00:07:36,414 --> 00:07:37,790 Avustralya'dan bahsediyoruz. 151 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 Evet. 152 00:07:39,083 --> 00:07:43,212 "Romantik biri misin?" dedi. "Travis romantiktir ama sen öyle misin?" 153 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 - Sanırım ben ortaya çıkardım. - Ben de evet dedim. Evet. 154 00:07:45,715 --> 00:07:47,091 Pekâlâ, seni seviyorum. 155 00:07:47,091 --> 00:07:50,052 Onunla romantik olduğumu düşündüm. 156 00:07:50,052 --> 00:07:52,555 Evet çünkü arkadaşım olan birinin "İnsanlara sarılmayı bile 157 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 "sevmiyorum." dediğini hatırlıyorum. 158 00:07:54,807 --> 00:07:56,601 - Evet. -"Sarılma kursuna gitmem gerekti." 159 00:07:56,601 --> 00:07:59,312 - Bana öyle demiştin. - Evet, o sarılma dersi. 160 00:08:00,354 --> 00:08:02,315 Seni seviyorum. Gidip Rock-Rock'a bakacağım. 161 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 - Seni seviyorum. - Peki. Ben de. 162 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 Yeni pijamalarıma bak. 163 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 Hoş! 164 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 Travis otelde bize takım giyelim diye hazırlamış. 165 00:08:13,784 --> 00:08:15,077 Seni seviyorum. Hoşça kal. 166 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 - Çok tatlısın. Seni seviyorum. - Sağ ol. 167 00:08:17,830 --> 00:08:20,958 Bugün hayvanat bahçesinde bir gün planladık. 168 00:08:20,958 --> 00:08:23,836 Yıllardır hayvanat bahçesine gitmemiştim 169 00:08:23,836 --> 00:08:27,840 ama bence Avustralya'daki hayvanat bahçesi gerçekten özel olmalı. 170 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 Tadı balık gibi. 171 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 Kim'in gelip bu konuda bilgi almasına yardımcı olabileceğim için mutluyum. 172 00:08:45,358 --> 00:08:48,986 {\an8}Homeboy için gerçekten önemli olabilecek pek çok yol biliyor. 173 00:08:53,241 --> 00:08:54,867 Geldi! 174 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 - Merhaba canım. - Seni görmek güzel. 175 00:08:59,914 --> 00:09:02,625 - Seni de öyle. Geldiğin için sağ ol. - Tabii ki! 176 00:09:02,625 --> 00:09:05,670 Sürekli olarak hapishaneleri nasıl iyileştirebileceğimizi 177 00:09:05,670 --> 00:09:09,340 ve insanları topluma yeniden nasıl katabileceğimizi düşünüyorum. 178 00:09:09,340 --> 00:09:10,258 {\an8}VALLEY STATE HAPİSHANESİ 179 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 {\an8}Kim, seni çok seviyorum! 180 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 {\an8}Sizi seviyorum! 181 00:09:13,386 --> 00:09:14,303 {\an8}Beni özgür bıraktın. 182 00:09:14,303 --> 00:09:15,846 {\an8}ALICE JOHNSON ESKİ HÜKÜMLÜ 183 00:09:15,846 --> 00:09:17,848 Bir fark yaratabileceğimi anladıktan sonra 184 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 durmak gerçekten zor. 185 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 {\an8}- Sonucunu gerçekten değiştirmek istiyorum. - Gerçekten sana minnettarım. 186 00:09:22,728 --> 00:09:25,523 Bence bir kez cezaevlerinde vakit geçirdiğinizde, 187 00:09:25,523 --> 00:09:28,651 insanlarla tanışıp onların hikâyelerini dinlediğinizde, 188 00:09:28,651 --> 00:09:32,029 aynı seçimi yapmayabilirsiniz 189 00:09:32,029 --> 00:09:34,740 ama aynı zamanda hiç onların yerinde olmadınız. 190 00:09:34,740 --> 00:09:36,075 Çıkmamıza yardım et. 191 00:09:36,075 --> 00:09:37,451 Deniyorum. 192 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 Ben sadece nazik olmayı 193 00:09:39,662 --> 00:09:43,249 ve insanların değişebileceğine inanmayı seviyorum. 194 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Peder Greg'in ofisine gideceğiz. 195 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 Homeboy Industries'in 196 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 {\an8}yönetim kurulu üyesi Jane Fonda ile buluşacağım. 197 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 {\an8}Eskiden hapse girmiş insanların 198 00:09:51,924 --> 00:09:55,511 evlerine döndüklerinde uyum sağlamalarına ve iş bulmalarına 199 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 yardımcı olan harika bir kuruluş. 200 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 O yüzden bugün neler olacağını görmek için çok heyecanlıyım. 201 00:10:00,808 --> 00:10:03,894 Ceza adaleti reformu konusundaki çalışmalarınıza çok saygı duyuyoruz. 202 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 Teşekkürler. 203 00:10:04,979 --> 00:10:06,981 - Çıkmalarına yardım ettin. - Evet. 204 00:10:06,981 --> 00:10:09,442 Biliyorum ki bu konuda konuştuk... 205 00:10:09,442 --> 00:10:11,235 - Onları çıkarmak yetmiyor. - Evet. 206 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 Çıktıklarında da hiçbir şeyleri olmuyor, değil mi? 207 00:10:13,863 --> 00:10:16,073 - Kaynakları yok. - Bunu benden iyi biliyorsun. 208 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 Bu yüzden burada, Homeboy'da varız. 209 00:10:18,451 --> 00:10:21,037 Bu inanılmaz. Sen nasıl dâhil oldun? 210 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Kurulda olmak istedim çünkü nasıl başardıklarını 211 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 yakından ve derinlemesine görmek istedim. 212 00:10:27,335 --> 00:10:29,253 Gerçekten inanılmaz, bu insanlar... 213 00:10:29,253 --> 00:10:33,382 Jane'in bu davaya olan bağlılığını takdir ediyorum. 214 00:10:33,382 --> 00:10:36,552 Bunu yıllardır yapıyor zaten. 215 00:10:36,719 --> 00:10:41,724 Bu mücadeleye devam etmek için bu süreçte tanıştığım tüm insanlardan 216 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 çok etkilendim. 217 00:10:43,434 --> 00:10:47,104 - Burada olduğun için herkes çok heyecanlı. - Ben de çok heyecanlıyım. 218 00:10:48,606 --> 00:10:51,275 Merhaba! Nasılsınız? 219 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 - Yemekler gerçekten çok iyi. - Harika görünüyor. 220 00:10:53,444 --> 00:10:56,280 Bizim için bir pasta aldığımı söylüyordum. 221 00:10:56,280 --> 00:10:58,032 Bu Pam, buradaki işimizi yürütüyor. 222 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 - Sarılabilir miyim? - Tabii. 223 00:10:59,200 --> 00:11:03,120 Ben 2011'de hapisten çıktıktan sonra programa katıldım. 224 00:11:03,120 --> 00:11:05,498 Hayatımı değiştirmek istedim ve buraya geldim. 225 00:11:05,498 --> 00:11:07,833 Garsonlukla başladım, yükseldim 226 00:11:07,833 --> 00:11:10,086 - ve şimdi genel müdürüm. - Tebrikler! 227 00:11:10,086 --> 00:11:12,213 Teşekkürler. Homeboy'un bizim için yaptığı şey bu. 228 00:11:12,213 --> 00:11:14,215 {\an8}Bence hikâyelerini anlatmak çok önemli. 229 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 {\an8}Tanrı seni yaratırken tam olarak aklından geçensin. 230 00:11:15,800 --> 00:11:19,595 {\an8}Bir kitabı kapağına göre yargılamamanın klasik hikâyesi. 231 00:11:19,595 --> 00:11:22,264 İkinci bir şansı hak eden ne kadar çok 232 00:11:22,264 --> 00:11:26,936 harika insanla tanışabildiğimizi herkesin görebilmesi için 233 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 kameralarımızı getirmek çok etkili. 234 00:11:30,606 --> 00:11:33,693 İşte, fırın burası. Yılda iki milyon dolar getiren bir iş. 235 00:11:33,693 --> 00:11:35,403 Lily ve ben buradayken... 236 00:11:35,403 --> 00:11:36,862 Kruvasan yapıyordunuz. 237 00:11:36,862 --> 00:11:38,823 Bize kruvasan yapmayı öğretiyorlardı. 238 00:11:38,823 --> 00:11:40,074 Bizi en çok etkileyen şey, 239 00:11:40,074 --> 00:11:44,829 bize ders veren iki kişinin daha önce birbirleriyle savaşan çetelerin 240 00:11:44,829 --> 00:11:46,580 üyeleri olmasıydı 241 00:11:46,580 --> 00:11:49,083 ve orada birlikte ekmek yapmalarıydı. 242 00:11:49,083 --> 00:11:50,710 Bunu çok dokunaklı buldum. 243 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Burada ne yapıyorlar? 244 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 Denemek ister misin? 245 00:11:53,671 --> 00:11:54,797 Bunlar kruvasan. 246 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 Tereyağlı kruvasan. 247 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Teşekkürler. 248 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 Pekâlâ... 249 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 - Katla. - Uç uca. 250 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Şimdi de diğer tarafa. 251 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 - Sonra da... - Hayır, bu... 252 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 Şimdiden berbat ediyorum. 253 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 - Tamam. - Şimdi sar... 254 00:12:10,271 --> 00:12:11,731 - Bu taraftan. - Evet. 255 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Tanrım, doğuştan yetenekli! 256 00:12:13,482 --> 00:12:15,609 Kruvasan yapmayı bildiğimi çocuklarıma söylemeyin. 257 00:12:16,777 --> 00:12:18,070 Tanıştığımıza sevindim. 258 00:12:18,070 --> 00:12:20,865 Selfie çekmek ister misin? Bonem. 259 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 Şimdi dövme çıkartmaya gidiyoruz. 260 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 - Merhaba. - Merhaba. 261 00:12:25,327 --> 00:12:26,370 Nasılsın? 262 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Dövmeleri çıkarmanın önemini biliyorsun, değil mi? 263 00:12:29,707 --> 00:12:32,209 Çünkü dünyaya geri dönmek istiyorsan yapman gereken... 264 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 Bu çeteyle alakalı değil ama biri beni görür görmez 265 00:12:35,880 --> 00:12:37,798 "Nereye gidiyor?" der gibi oluyor. 266 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 Enerji farklı oluyor. 267 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Sadece çocuklarımı parka götürebilmek istiyorum 268 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ve nasıl göründüğümüz ya da dövmelerimiz yüzünden 269 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 bakılmasını istemiyorum. 270 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Bakalım nasıl görünüyor. 271 00:12:47,600 --> 00:12:49,226 Herkesin gözlüğü olmalı. 272 00:12:49,226 --> 00:12:50,519 - Kesinlikle. - Tamam. 273 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Burada oturup elini tutmamı ister misin? 274 00:12:52,354 --> 00:12:53,272 Evet, olur. 275 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 Elimi sıkabilirsin. 276 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 - Emin misin? - Evet. 277 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Tamam, bu tarafa gel. 278 00:12:59,570 --> 00:13:02,072 Üç, iki, bir, nefes al. 279 00:13:02,072 --> 00:13:03,699 Hay aksi. 280 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Başarabilirsin. Hay aksi. 281 00:13:13,042 --> 00:13:17,505 Şimdiden kaybolduğunu görebiliyorsun, cidden. 282 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Nefes al. 283 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 Senin için çığlık atacağım. 284 00:13:22,218 --> 00:13:25,805 Üç, iki, bir. Hepsi tamam. 285 00:13:25,805 --> 00:13:28,140 Her şey tamam! 286 00:13:28,641 --> 00:13:29,892 Doktor: Bir tane daha var. 287 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 Bunu o yapacaktı. 288 00:13:31,018 --> 00:13:33,687 Bana güvenmezdim beyler. Burada bir profesyonel var. 289 00:13:33,687 --> 00:13:35,481 - İyiyiz. - Evet. 290 00:13:36,357 --> 00:13:39,527 Bana göre benim ailem bu. Benim kendi ailem yok. 291 00:13:39,527 --> 00:13:42,655 Şimdi buradayım ve hukuk bölümünde çalışıyorum. 292 00:13:42,655 --> 00:13:44,824 Avukat yardımcısı olmak için okuyorum. 293 00:13:44,824 --> 00:13:47,743 - Arkadaşların sicilini silmeyi biliyorum. - İnanılmaz. 294 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 Benim başarı ortalamam oldukça iyi çünkü... 295 00:13:51,330 --> 00:13:55,918 Sicilden silme işlemlerinde %95'lik bir orana sahibiz. 296 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Ama Homeboy olmadan... 297 00:13:57,795 --> 00:14:01,215 - Bunu yapamazdın. - Evet. Yapamazdım, o yüzden... 298 00:14:01,215 --> 00:14:05,010 Bugün inanılmazdı. Çok onur duydum. 299 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Kim gelebildiği için çok mutluyuz 300 00:14:06,804 --> 00:14:10,099 çünkü ceza adaleti reformu üzerinde çalışıyor. 301 00:14:10,099 --> 00:14:13,769 Hiçbir şeyleri olmayan serbest bırakılan insanlara 302 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 - ne olduğunu anlıyor. - Evet. 303 00:14:15,354 --> 00:14:18,190 Bu yüzden Homeboy'un ne olduğunu bilmesini istedim 304 00:14:18,190 --> 00:14:20,734 çünkü burada yaptığımız şey bu. İyileştiriyoruz. 305 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Sizi seviyoruz. Teşekkürler. 306 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 - Güzel işlere devam et Kim. - Sen de! 307 00:14:30,578 --> 00:14:34,373 SİDNEY, AVUSTRALYA 308 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Hayvanat bahçesine gidiyoruz. 309 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 Hadi. 310 00:14:40,754 --> 00:14:42,631 Penelope uyuyakaldı. 311 00:14:42,631 --> 00:14:45,801 - Öyle mi? - Evet. Mışıl mışıl uyuyor. 312 00:14:45,801 --> 00:14:47,553 - O zaman ihtiyacı varmış bebeğim. - Evet. 313 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 Evet, o zaman bu iyi. 314 00:14:50,055 --> 00:14:52,308 - Ne yapıyorsun, sağıyor musun? - Sağıyorum. 315 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Şunu bir saniye tut. 316 00:14:56,812 --> 00:14:58,856 Geçen gün biraz içtim. Çok güzel. 317 00:14:58,856 --> 00:15:00,900 - Gerçekten mi? - Şaka yapıyorum. Hayır. 318 00:15:02,401 --> 00:15:03,235 - Selam! - Selamlar! 319 00:15:03,235 --> 00:15:05,487 - Taronga Hayvanat Bahçesi'ne hoş geldiniz! - Sağ olun! 320 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 - Hayvanlar için heyecanlı mısınız? - Evet. 321 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 Aman tanrım! 322 00:15:13,329 --> 00:15:14,997 - Onu sevebilir miyim? - Evet. 323 00:15:14,997 --> 00:15:17,917 - Çok sevimli. - Gerçekten çok sevimli. 324 00:15:17,917 --> 00:15:21,378 İşte yapraklar. Bu en sevdiği yiyeceklerden biri. 325 00:15:22,004 --> 00:15:25,049 Anne, evimize bir kanguru alabilir miyim? 326 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Orada benimle yaşayabilir mi? 327 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 - Lütfen, ben... - Buna izin vermezler bence. 328 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 Ben sorumluyum anne. 329 00:15:29,803 --> 00:15:32,640 Hayır, bence buna izin yok. 330 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 Bak, kaka yapıyor. 331 00:15:33,682 --> 00:15:37,603 - Dikkatli ol Reign. Pisliğe basıyorsun... - Evet. Kanguru pisliğine basıyorsun. 332 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Anne, bundan alabilir miyiz? 333 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 - Sanırım bu nadir bulunan... - Evet. 334 00:15:44,818 --> 00:15:46,904 Ne yazık ki onları evde besleyemezsiniz. 335 00:15:46,904 --> 00:15:48,656 Ayrıca kakaları çok kokuyor. 336 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 - Her yerde. - Muhtemelen değer, ne kadar tatlı. 337 00:15:52,993 --> 00:15:54,995 Koalalar günde 20 saat uyurlar. 338 00:15:54,995 --> 00:15:56,163 Sen çok tatlısın. 339 00:15:56,163 --> 00:15:57,331 - Merhaba. - Çok tatlı. 340 00:15:57,331 --> 00:15:59,959 Anne, koala alabilir miyiz? 341 00:15:59,959 --> 00:16:02,711 Çok nadir bulunurlar tatlım ve nesilleri tükenmek üzere. 342 00:16:02,711 --> 00:16:05,464 Onunla çiftleşecek birini buluyor musunuz? 343 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Evet, aslında bu sabah bir ziyaretçisi vardı. 344 00:16:08,759 --> 00:16:10,594 - Öyle mi? Ne kadar şanslı. - Evet. 345 00:16:10,594 --> 00:16:13,097 - Belki de bu yüzden böyledir. - Çok sakin. 346 00:16:13,097 --> 00:16:15,724 - Aman tanrım. - Çapkın seni. 347 00:16:16,809 --> 00:16:18,644 O kanguru çok havalı. 348 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Onların hepsi favorimiz, artık çıkıyoruz. 349 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 - Haklısın. - Evet. 350 00:16:22,106 --> 00:16:23,357 El dezenfektanı var mı? 351 00:16:23,357 --> 00:16:25,693 - Gidiyor musun? - Ses kontrolüne gidiyorum. 352 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Tamam. Seni seviyorum. 353 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Öpüşmeyi kesin. 354 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Seni seviyorum, görüşürüz. 355 00:16:45,170 --> 00:16:46,505 Konserde görüşürüz. 356 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 - İyi eğlenceler. - Ses kontrolü iyi geçsin. 357 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 - Geldiğin için sağ ol. - Dönüşte beni ara. 358 00:16:50,342 --> 00:16:51,677 - İyi eğlenceler. - Eğleneceğim. 359 00:16:51,677 --> 00:16:52,886 Hoşça kal Reigny. 360 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Hadi gidelim. 361 00:16:54,555 --> 00:16:56,140 Aman tanrım. Yukarı bak. 362 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Çok tatlılar, değil mi? 363 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 Çok sevimliler. 364 00:16:59,476 --> 00:17:01,395 Hiç heveslenme. 365 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 - Çok bilmiş maymunlar. - Evcil hayvan olarak. 366 00:17:03,564 --> 00:17:06,734 Altı hayvanımız ve yedi çocuğumuz var. 367 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 - Anne, lütfen hayvan alabilir miyim? - Bebek de dâhil. 368 00:17:09,111 --> 00:17:11,822 Travis provaya gitmek için erken çıkmak zorunda kaldı. 369 00:17:11,822 --> 00:17:13,198 Ne olur, hayvan alabilir miyim? 370 00:17:13,198 --> 00:17:17,536 Ama çocuklarla baş başa vakit geçirmeyi seviyorum. 371 00:17:17,536 --> 00:17:20,622 Reign ve ben, 372 00:17:20,622 --> 00:17:22,833 birlikteyken çok eğleniyoruz. 373 00:17:22,833 --> 00:17:24,668 Sürekli gülüyoruz. 374 00:17:24,668 --> 00:17:27,963 Onları böyle tutarsan dilini kullanarak onları yakalar. 375 00:17:28,172 --> 00:17:29,381 Eline biraz salya bulaşırsa 376 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 saç jölesi olarak da güzel olur. 377 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Biraz jöleye ne dersin anne? 378 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 Hayır. Anneye saç jölesi yok. 379 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 Anne, bundan eve alabilir miyiz? 380 00:17:37,347 --> 00:17:40,976 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 381 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 Burada "R" görüyorum. 382 00:17:42,519 --> 00:17:44,438 Bir çeşit... 383 00:17:44,438 --> 00:17:46,607 Neden bahsediyor bu? Bir şeyler uyduruyor. 384 00:17:46,607 --> 00:17:48,567 Bu ters "K" harfine benzemiyor mu? 385 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 Bu "R" harfine benzemiyor mu? 386 00:17:50,736 --> 00:17:52,613 Bir sürü küçük penise benziyor. 387 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 Seni küçük penis! 388 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Hayır, benzemiyor. 389 00:17:55,157 --> 00:17:56,700 Uzun... 390 00:17:56,700 --> 00:17:58,577 Uzun..., onun bir dalgası var ki 391 00:17:58,577 --> 00:18:00,287 {\an8}- Hayır, değil. - Aklını kaçırmışsın. 392 00:18:00,287 --> 00:18:01,205 {\an8}VADIM BORCHENKO LİSANSLI HEMŞİRE 393 00:18:01,205 --> 00:18:02,122 {\an8}Seni görmek güzel. 394 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 Biyolojik yaşınızı ölçmeye hazır mısınız? 395 00:18:04,249 --> 00:18:05,667 - Evet. - Kan almamız gerek. 396 00:18:05,667 --> 00:18:07,002 Altı ila dokuz damla. 397 00:18:07,002 --> 00:18:10,547 Biyolojik yaşımızı ölçmek için kan testi yapıyoruz. 398 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 Kendiminki hakkında iyi hissediyorum. 399 00:18:12,299 --> 00:18:17,387 Normal yaşımdan daha genç çıkarsa çok ego tatmin edici olurdu. 400 00:18:17,387 --> 00:18:19,556 Tanrım, muhtemelen göründüğünden yaşlıyım. 401 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 Evet, ben de bundan korkuyorum. 402 00:18:21,475 --> 00:18:23,060 Hayır, sağlığın çok iyi. 403 00:18:23,060 --> 00:18:26,772 Kim muhtemelen 15 yaşında çıkar. Ben muhtemelen 70 yaşında çıkarım. 404 00:18:26,772 --> 00:18:29,983 Ama 80 yaşında filan derse... 405 00:18:29,983 --> 00:18:33,487 Her iğne ve kan damlasında, 406 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 çıldırıyorum. 407 00:18:35,489 --> 00:18:39,409 Beni kurtaran tek şey Scott'ın da bu testi yapması. 408 00:18:39,409 --> 00:18:41,245 Çünkü Scott'tan daha yaşlı olmam imkânsız. 409 00:18:41,245 --> 00:18:44,123 Eskiden öyle bir partilerdi ki... 410 00:18:44,123 --> 00:18:47,292 Ben hiç... Scott eskiden partilerdi. O kadarını söyleyeyim. 411 00:18:47,292 --> 00:18:49,044 Vadim, bunu yaptın mı? 412 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 Kendime mi? 413 00:18:50,587 --> 00:18:52,214 - Hayır mı? Tamam. - Yaşlıyım. 414 00:18:52,214 --> 00:18:53,882 Bu bir şeyi değiştirmez. 415 00:18:55,008 --> 00:18:57,845 Bu sadece hayatınızı değiştirme olanağı verir, 416 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 bu sayede kaliteli şekilde daha uzun yaşayabilirsiniz. 417 00:19:00,681 --> 00:19:01,807 Aynen öyle. 418 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 - Daha uzun yaşamaya mı çalışıyorsun? - Evet. 419 00:19:04,768 --> 00:19:06,937 - Ne için? - Çocuklarımla birlikte olmak için. 420 00:19:08,230 --> 00:19:09,148 Anladım. 421 00:19:09,148 --> 00:19:13,110 Açıkçası bence tüm kız kardeşlerim 422 00:19:13,110 --> 00:19:16,029 muhtemelen daha genç çıkacak. 423 00:19:16,029 --> 00:19:18,949 Kourt spor yapar, harika yer. 424 00:19:18,949 --> 00:19:20,325 Yani iğrenç. 425 00:19:20,325 --> 00:19:22,411 Avokadolu içecek mi? Yani... 426 00:19:22,411 --> 00:19:24,204 - Sağ ol. - Tabii ki. 427 00:19:24,204 --> 00:19:26,456 Dondurmaya bayılırım. 428 00:19:26,456 --> 00:19:28,333 Kurabiye ve balık kraker. 429 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 Buğdaylı kraker. 430 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Mısır gevreği. Bayılırım. 431 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 - Acıyor mu? - Hayır. 432 00:19:34,548 --> 00:19:36,341 Kesinlikle daha genç çıkacağım. 433 00:19:36,341 --> 00:19:40,512 Sadece sağlık, iyi yaşam ve yaptığım her şey için, 434 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 "Hepsi bir aldatmacaymış." derim. 435 00:19:42,264 --> 00:19:43,640 Tamam, harika. Oldu. 436 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Sırada annem var, evinde kan aldıracak. 437 00:19:45,851 --> 00:19:50,814 Annem martinilerini seviyor ve spor yapmayı sevmiyor. 438 00:19:50,814 --> 00:19:54,693 "Pilate" diyor. Pilatesin adını bile bitiremiyor. 439 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 Çok tembel, onu bile beceremiyor. 440 00:19:56,653 --> 00:19:59,531 Tabii ki düşündüğü gibi 20 yaş daha genç olmayacak. 441 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 Görünüşü öyle. Ben de öyle görünmeyi tercih ederim. 442 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 - Dokuz damla kan mı? - Altı ila dokuz, evet. 443 00:20:08,624 --> 00:20:12,002 Bugün Horvath testi için kan alma günü. 444 00:20:12,002 --> 00:20:14,671 Bunun içimde hissettiklerimi 445 00:20:14,671 --> 00:20:19,551 yansıtıp yansıtmadığını görmek istiyorum. 446 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 Sonuçları görmek için sabırsızım. 447 00:20:21,720 --> 00:20:26,516 Bakın, kalbim yaşadığım için mutlu. 448 00:20:27,184 --> 00:20:31,813 Ama ruhum 40 olmak istiyor. 449 00:20:32,397 --> 00:20:34,775 Başardın. Çok etkileyici. 450 00:20:36,443 --> 00:20:37,903 Gördünüz mü? Çok etkileyici. 451 00:20:42,908 --> 00:20:46,411 SİDNEY, AVUSTURALYA 452 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 Hazır mısınız çocuklar? 453 00:21:05,764 --> 00:21:06,640 {\an8}blink-182 ETKİNLİK POSTERİ 454 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 blink-182 ETKİNLİK TİŞÖRTÜ 455 00:21:07,599 --> 00:21:08,600 Blink-182 DÜNYA TURNESİ 456 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Merhaba tatlım. 457 00:21:10,936 --> 00:21:11,895 Hepiniz çok... 458 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 - Birazdan orada görüşürüz. - Tamam. 459 00:21:13,730 --> 00:21:17,025 Travis turneyle Avustralya'nın her yerine gitti 460 00:21:17,025 --> 00:21:19,403 ve bu Sidney'deki ilk konser. 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,949 Bir konsere gitmeyeli çok uzun zaman oldu 462 00:21:23,949 --> 00:21:25,993 ve çocukları getireceğim için çok heyecanlıyım. 463 00:21:26,493 --> 00:21:28,996 {\an8}- Selam! - Selam güzellik, nasılsın? 464 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 {\an8}- Nasılsın? - Gördüğüme sevindim! 465 00:21:31,665 --> 00:21:35,669 {\an8}Daha da büyümüşsün. Aman tanrım, merhaba. 466 00:21:36,461 --> 00:21:38,922 - Merhaba. Ona iyi bakıyor musun? - Evet. 467 00:21:38,922 --> 00:21:41,717 - O çok iyi bir abla. - Tişörtünü beğendim. Merhaba! 468 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Uzan. 469 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 Selam bebeğim. Mışıl mışıl uyuyor. 470 00:21:47,180 --> 00:21:49,224 Bir dakika, şimdi uyandı. 471 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Merhaba oğlum. 472 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 Babana kocaman gülümsedin mi? 473 00:21:52,978 --> 00:21:56,815 O kocaman gülümseme mi? Seni seviyorum. 474 00:21:57,899 --> 00:21:58,984 Yedin mi? 475 00:21:59,735 --> 00:22:00,694 Burada mı? Evet. 476 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Sahneye çıkıyorum. Sizi seviyorum. 477 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 - Çocuklar, geliyor musunuz? - Geldik. 478 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 - Hazır mısın bebeğim? - Hadi gidelim. 479 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 İşte Reigny, al bunu. 480 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Rocky'nin konserde olması hoşuna gidiyor mu? 481 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 Gidiyor. Çok güzel. 482 00:22:20,005 --> 00:22:22,799 - Evet. İlk konseri. - Burada olmanızı seviyorum. 483 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Teşekkürler. 484 00:22:30,932 --> 00:22:34,770 Sevgili İsa, Travis'in etrafında ateşten bir duvar oluşturman için dua ediyorum. 485 00:22:34,770 --> 00:22:39,441 Onu yükselticide ve ateşin yanında güvende tutmanı, ellerini korumanı 486 00:22:39,441 --> 00:22:43,445 ve en iyi konseri yapmasını sağlamanı diliyorum, İsa'nın adıyla. Âmin. 487 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Teşekkürler. Âmin. Seni seviyorum. 488 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Uzun zaman oldu ve sizi özledik. 489 00:22:48,992 --> 00:22:50,619 SENİ ÖZLEDİM 490 00:22:56,708 --> 00:23:01,088 Bebeğimiz sahne arkasında, tüm çılgınlıktan uzakta. 491 00:23:01,088 --> 00:23:03,799 Tamamen ihtiyaca göre emziriyorum, 492 00:23:03,799 --> 00:23:08,553 bu yüzden onu kontrol etmek için sürekli soyunma odasına gidiyorum. 493 00:23:16,853 --> 00:23:21,149 Eşimi sahnede izlemek ve kalabalığın enerjisini 494 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 hissetmekle ilgili özel bir şey var 495 00:23:23,777 --> 00:23:27,280 ve çocuklarımı getirebilmek çok eğlenceli. 496 00:23:33,203 --> 00:23:34,162 - Eğlenceli mi? - Evet. 497 00:23:34,162 --> 00:23:35,455 - Güzel. - Eğlenceliydi. 498 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Avustralya en doğru karardı. 499 00:23:39,167 --> 00:23:43,380 Gelmeye karar verdiğimize sevindim. 500 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 - Çocuklar eğleniyor mu? - Çok eğleniyor. 501 00:23:45,882 --> 00:23:48,635 Havai fişekler atıldığında Leah çığlık atıyordu... 502 00:23:48,635 --> 00:23:50,846 Birlikte çok iyi vakit geçirdik. 503 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 Hatıralar. 504 00:23:52,848 --> 00:23:54,099 - Döneceğim. - Tamam. 505 00:23:55,725 --> 00:23:59,354 Bir evde hep birlikte olmak gibi şeyler. 506 00:23:59,354 --> 00:24:02,941 Çok güzel zaman geçirdik, gerçekten ailece iyi bir zaman. 507 00:24:03,567 --> 00:24:05,777 {\an8}Bu şimdiye kadarki en iyi konser çünkü siz varsınız. 508 00:24:14,786 --> 00:24:18,290 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 509 00:24:22,961 --> 00:24:23,920 Selam! 510 00:24:23,920 --> 00:24:25,046 Bu da ilginçmiş. 511 00:24:25,046 --> 00:24:26,089 Elvis. 512 00:24:29,801 --> 00:24:31,678 - Ne? - Elvis gibisin. 513 00:24:31,678 --> 00:24:33,346 Teşekkürler. Benim de istediğim buydu. 514 00:24:33,346 --> 00:24:35,348 - Çok teşekkür ederim. - Harika görünüyorsun. 515 00:24:35,348 --> 00:24:37,267 "Teşekkürler. Çok teşekkür ederim." de. 516 00:24:37,267 --> 00:24:39,686 Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 517 00:24:40,270 --> 00:24:42,355 Bugün sonuçlarımızı alacağız. 518 00:24:42,355 --> 00:24:44,441 Şirket sahibi tüm sonuçlarımızı 519 00:24:44,441 --> 00:24:46,109 bize anlatmak için arayacak. 520 00:24:46,109 --> 00:24:50,614 Çok gerginim ve hayatımda bir şey için hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 521 00:24:50,614 --> 00:24:52,908 - Merhaba, nasılsın? - Harikayım, siz nasılsınız? 522 00:24:52,908 --> 00:24:55,660 Sonuçlarımızı duymak için çok heyecanlıyız. 523 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 {\an8}MATT DAWSON, DOKTOR CEO, TRUDIAGNOSTIC 524 00:24:57,120 --> 00:25:00,415 {\an8}Kris, sonuçlarına bakarak önce biyolojik yaşını konuşacağız. 525 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 Kronolojik yaşından altı yaş daha gençsin. 526 00:25:04,586 --> 00:25:08,340 Ne? Güzel. Teşekkürler. Kabul ediyorum. 527 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 Çok kızgın. 528 00:25:09,508 --> 00:25:12,928 Benim yaşımda olacağından emindi. 529 00:25:12,928 --> 00:25:15,597 Kesinlikle. 530 00:25:15,597 --> 00:25:17,557 Kim, kendininkine hazır mısın? 531 00:25:17,557 --> 00:25:19,851 - Kim! Davullar çalıyor. - Evet, Keeks. 532 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 Umarım daha gencimdir. Genç miyim? Açmadan önce. 533 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 - Boş ver. 20 gibisin. - Genç miyim? 534 00:25:23,939 --> 00:25:26,733 Daha gençsin, bu yüzden kendini tebrik etmelisin. 535 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 34'üm! 536 00:25:28,360 --> 00:25:29,402 - Ne? - Yok artık. 537 00:25:29,402 --> 00:25:30,320 Evet! 538 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 - 30... - Tanrım. 539 00:25:31,571 --> 00:25:33,782 - Bu benden de genç. - Neredeyse 10 yaş daha genç! 540 00:25:33,782 --> 00:25:34,741 Mantıklı. 541 00:25:34,741 --> 00:25:38,078 Bu inanılmaz. Yani bu gerçekten harika bir sonuç. 542 00:25:38,078 --> 00:25:39,454 Evet be! 543 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Bence Kim, daha etkileyici olan şey, 544 00:25:41,623 --> 00:25:43,833 yaştan ziyade yaşlanma hızı. 545 00:25:43,833 --> 00:25:48,421 0,82 senin yaşındaki çoğu insandan %18 daha yavaş yaşlandığın anlamına gelir. 546 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 Bu inanılmaz. 547 00:25:50,131 --> 00:25:52,008 Bu yüzden dokuz yaş daha gençsin. 548 00:25:52,008 --> 00:25:54,553 Mutluyum, çok mutluyum. 549 00:25:54,553 --> 00:25:58,139 Dokuz buçuk yaş sanırım. Yani 10 yaş. Yuvarlayalım. 550 00:25:58,139 --> 00:25:59,558 10 yaş daha gencim. 551 00:25:59,558 --> 00:26:02,394 Öyle hissediyorum. Öyle davranıyorum. 552 00:26:02,394 --> 00:26:04,980 Öyle görünüyorum. 553 00:26:04,980 --> 00:26:06,523 Yani diyetin doğru. 554 00:26:06,523 --> 00:26:07,732 Benimki değil. 555 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 A1C, şeker miktarıyla ilgili... 556 00:26:09,943 --> 00:26:12,112 - Endişeleniyorum. - Benimki de değildi. 557 00:26:12,112 --> 00:26:13,697 Sistein de muhtemelen... 558 00:26:13,697 --> 00:26:17,784 Diyetim, şekerci dükkânındaki bir vahşi gibi yiyorum. 559 00:26:17,784 --> 00:26:21,454 Khloé bu test sonuçları yüzünden o kadar gergin ki 560 00:26:21,454 --> 00:26:23,373 beni de geriyor, 561 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 o yüzden onun için iyi bir sonuç istiyorum. 562 00:26:25,917 --> 00:26:28,545 Sizden sonra gelmek çok baskı oluşturuyor. 563 00:26:28,545 --> 00:26:30,755 Olduğundan büyük olduğu ortaya çıkarsa 564 00:26:30,755 --> 00:26:33,967 sanırım çok kızgın bir şekilde gider. 565 00:26:33,967 --> 00:26:35,635 Bence hışımla çıkıp gider. 566 00:26:35,635 --> 00:26:37,846 Çok genç hissediyorum. 567 00:26:37,846 --> 00:26:42,434 Sırayı kız kardeşime mi yoksa ablama mı geçireyim? 568 00:26:42,892 --> 00:26:44,477 - Sırada Khloé var. - Khloé, sıra sende. 569 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 - Senin için bakayım mı? - Hayır, sadece biraz gerginim. 570 00:26:47,564 --> 00:26:50,567 Çünkü senin 34 yaşında olmanın baskısı var. 571 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 Kalbim resmen küt küt atıyor. 572 00:26:52,944 --> 00:26:56,406 Nabzımın boynumdan attığını hissediyorum. 573 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 "Ne oluyor ya?" dedim. 574 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Neden bu kadar korkuyorum? 575 00:27:00,327 --> 00:27:03,830 Nedenini bilmiyorum. Bunun bana ne yapacağını bilmiyorum 576 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 ama 812 yaşında falan olduğumu öğrenirsem ağlayacağım. 577 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 Bunu yapamam. 578 00:27:10,253 --> 00:27:15,300 Annene ve kız kardeşine birinci sınıf yaşlananlar olduğunu söyledim. 579 00:27:18,053 --> 00:27:22,682 Annene ve kız kardeşine birinci sınıf yaşlananlar olduğunu söyledim. 580 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Sen dünya şampiyonu yaşlanansın. 581 00:27:24,684 --> 00:27:25,644 - Hayır... - Evet! 582 00:27:25,644 --> 00:27:26,561 Ne? 583 00:27:26,561 --> 00:27:27,604 - Khloé! - Ne? 584 00:27:27,604 --> 00:27:28,563 20'lerindesin! 585 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 20'li yaşlarındasın! 586 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Kes şunu! 587 00:27:30,857 --> 00:27:31,775 - Hayır! - Hayır! 588 00:27:31,775 --> 00:27:34,194 - Tanrım! - Khloé! 589 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Khloé! 590 00:27:37,030 --> 00:27:38,490 Muhteşem LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 591 00:27:38,490 --> 00:27:40,742 Kapa çeneni! Hayır! 592 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 DİKKAT ATLAR TEKMELEYEBİLİR VEYA ISIRABİLİR TEŞEKKÜRLER 593 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 - Kapa çeneni! Hayır! - Khloé! 594 00:27:48,041 --> 00:27:50,293 İşte bu! 595 00:27:52,379 --> 00:27:55,256 - Neredeyse 12 yaş genç! - Birden işitme kaybım oldu. 596 00:27:55,256 --> 00:27:57,300 Tanrım, sen çocuksun. 597 00:27:58,218 --> 00:28:01,805 - Aman tanrım Khloé . Khloé! - O daha 28 yaşında. 598 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Khloé çok mutlu. 599 00:28:03,348 --> 00:28:06,643 Bunu doktoranla falan imzalar mısın? 600 00:28:06,643 --> 00:28:08,478 Ben de çerçeveletebilir miyim? 601 00:28:08,478 --> 00:28:11,064 Tanrım, Khloé. 602 00:28:11,064 --> 00:28:12,732 Hayatta olmaz. 603 00:28:12,732 --> 00:28:17,195 Bahis oynasaydım asla kendime oynamazdım. 604 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Bahsi tamamen kaybederdim. 605 00:28:19,656 --> 00:28:21,991 Kim çok öfkeli bu arada. 606 00:28:21,991 --> 00:28:24,077 Kızgın olduğunu biliyorum. 607 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Kesinlikle kızgınım. 608 00:28:25,537 --> 00:28:28,915 Hep en başarılı olmak istiyorum. 609 00:28:28,915 --> 00:28:32,377 Onu hiçbir şeyde yendiğimi sanmıyorum. Ne yani? 610 00:28:32,377 --> 00:28:35,296 Herkes çenesini kapasın! Pardon bayım. 611 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 "Bayım." 612 00:28:37,090 --> 00:28:39,634 Bu kadar. Bu senin için heyecan verici bir haber. Öyle. 613 00:28:39,634 --> 00:28:41,845 Yani yaşlanma hızın 0,72. 614 00:28:41,845 --> 00:28:45,056 - Yani, orada... - Hepinizi... attım. 615 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Kendini gençleştirme konusunda küresel bir rekabet var. 616 00:28:48,143 --> 00:28:50,729 Ve şu anda dünyada yedi numarasın. 617 00:28:50,729 --> 00:28:54,524 Gençleştirme Olimpiyatları'nda dünya yedincisi oldun! 618 00:28:54,524 --> 00:28:57,026 - Tanrım. - Hiçbir şey kazanmamıştım ama ne oldu? 619 00:28:57,026 --> 00:28:58,611 Bir olimpiyatçı daha! 620 00:28:58,611 --> 00:29:01,281 Bir dakika. Tekrar edebilir misin? 621 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 - Artık bilmiyorum. - Bunu kendim duymam gerek. 622 00:29:03,742 --> 00:29:08,830 Dünyanın benim, yani şişman olanın, 623 00:29:08,830 --> 00:29:12,167 artık en iyi olandan daha iyi olduğunu bilmesi gerekiyor. 624 00:29:12,167 --> 00:29:14,836 Her zaman "Ben prensesim" derdi 625 00:29:14,836 --> 00:29:17,046 ya da sloganı her neyse. 626 00:29:17,046 --> 00:29:20,925 Keeping Up'taki sloganım da programın açılışına bakarsanız 627 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 "Ben şişman, komik kız kardeşim"di. 628 00:29:22,719 --> 00:29:25,138 Bence uzun zamandır tanıştığım en iyi adamsın. 629 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 - Tüm bunlardan çok memnunum... - Bu pek bir şey ifade etmiyor. 630 00:29:28,141 --> 00:29:32,812 Şişman, komik kız kardeş kronolojik yaşından 12 yaş küçük. 631 00:29:34,647 --> 00:29:36,858 - Scott. - Scott, senin elini tutacağım. 632 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 En az 60 çıkacağım. 633 00:29:37,984 --> 00:29:40,945 Scott, dünya şampiyonlarının ardından biraz gergin gibisin. 634 00:29:40,945 --> 00:29:43,031 Yani rekabet sert. 635 00:29:43,031 --> 00:29:46,910 Sana söyleyeyim, biyolojik yaşın takvim yaşınla aynı. 636 00:29:46,910 --> 00:29:47,869 Güzel. 637 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 Genelde bunun anlamı, geçmişinde 638 00:29:50,538 --> 00:29:53,583 muhtemelen şimdiki kadar sağlığa odaklanmamışsın. 639 00:29:53,583 --> 00:29:57,962 Evet. Muhtemelen 10-15 yıl kadar... 640 00:29:57,962 --> 00:29:59,798 Yapmaması gereken şeyleri yapıyordu. 641 00:29:59,798 --> 00:30:01,966 Oldukça ağır şekilde... 642 00:30:01,966 --> 00:30:03,009 Uyuşturucu kullandın. 643 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 Uyuşturucu. Sağ ol. 644 00:30:03,927 --> 00:30:05,470 - Uyuşturucu. - Uyuşturucu. Evet. 645 00:30:05,470 --> 00:30:07,055 Uyuşturucu ve alkol. 646 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 Uyuşturucu ve alkol çok büyük... 647 00:30:09,349 --> 00:30:10,433 Striptizciler. 648 00:30:10,433 --> 00:30:11,768 - Striptizciler. - Fahişeler. 649 00:30:11,768 --> 00:30:13,603 - Fahişeler, pek değil. - Ve... 650 00:30:13,603 --> 00:30:17,565 15 yıl boyunca kendimi çok hırpaladım. 651 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 Bu harika çünkü Scott için 652 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 bunun nereye gideceğini bilmiyorduk. 653 00:30:22,403 --> 00:30:25,031 - Çok kötü olacağını düşünmüştüm. - Hepimiz için öyle. 654 00:30:25,031 --> 00:30:28,076 Bu şimdiye kadar yaptığımız en havalı şeydi. 655 00:30:28,076 --> 00:30:29,661 Bu testten başta nefret ettim. 656 00:30:29,661 --> 00:30:32,330 Bu hayatımda yaptığım en iyi testti. 657 00:30:32,330 --> 00:30:33,790 - Bu çok iyiydi. - Evet. 658 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 Bozuk değilse tamir etme. 659 00:30:35,208 --> 00:30:38,044 Çocuk menüsü mü? Hemen geliyor! 660 00:30:38,962 --> 00:30:39,921 Pizza! 661 00:30:40,630 --> 00:30:43,299 Yani neden ben... Hayır, değişmeyeceğim. 662 00:30:43,299 --> 00:30:46,344 Şunu da söyleyeyim, bu en iyi hâlim değil. 663 00:30:46,344 --> 00:30:48,471 Bundan çok daha iyi bir durumdaydım. 664 00:30:48,471 --> 00:30:51,432 Hiç uyumadım. Çok stresliyim. 665 00:30:51,432 --> 00:30:53,101 Khloé kazandı çocuklar. 666 00:30:53,101 --> 00:30:57,188 Khloé 28 yaşında, aferin ona. 667 00:30:57,188 --> 00:30:58,606 Ve... 668 00:31:00,149 --> 00:31:01,150 Aşağılara inmem lazım. 669 00:31:01,150 --> 00:31:03,862 Daha rahat olduğumda bana birkaç yıl verin, 670 00:31:04,946 --> 00:31:06,739 bu testi tekrar yapayım. 671 00:31:06,739 --> 00:31:08,908 Bunu altı ayda bir tekrarlayacağım 672 00:31:08,908 --> 00:31:11,828 ve her seferinde daha da gençleşmezsem... 673 00:31:11,828 --> 00:31:14,956 Kahretsin. Artık onun yaptığını yapmalıyım. 674 00:31:14,956 --> 00:31:18,418 Milkshake. Özellikle de Oreo milkshake. 675 00:31:18,418 --> 00:31:20,336 - Çok teşekkürler. - Sağ ol, harikaydı. 676 00:31:20,336 --> 00:31:23,631 - Teşekkürler. - Khloé, sen tam bir rock yıldızısın. 677 00:31:23,631 --> 00:31:26,134 Çocuk menüsü beni buraya kadar getirdi. 678 00:31:37,937 --> 00:31:39,856 - Kapı açık. - Merhaba! 679 00:31:39,856 --> 00:31:41,357 Rocky nasıl? 680 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 O çok iyi. 681 00:31:43,693 --> 00:31:46,362 Bütün sabah sarılıp yattık, 682 00:31:46,362 --> 00:31:49,073 şimdi de uyuyor. 683 00:31:49,574 --> 00:31:53,745 Kourtney Avustralya'dan döndü ve ona terapi yolculuğumu 684 00:31:53,745 --> 00:31:56,372 anlatmak için sabırla bekledim. 685 00:31:56,372 --> 00:31:57,874 Elma çayı ister misin? 686 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 - Olur. - Tamam. 687 00:31:59,375 --> 00:32:01,377 Çocukken hep derdim ki 688 00:32:01,377 --> 00:32:04,339 Kourtney her şeyi önce yapar, ben de onu taklit ederim. 689 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Bu aslında doğru. 690 00:32:07,425 --> 00:32:10,470 - Sonunda terapiye gittim. - Yok artık. 691 00:32:10,470 --> 00:32:14,641 Önce senin gitmen gerekiyordu sonra "Ben yaparım." dedim. 692 00:32:14,641 --> 00:32:17,852 Önce senin gitmen gerekiyordu. 693 00:32:17,852 --> 00:32:20,313 Terapistim bana programı izlediğini söyledi ve dedi ki, 694 00:32:20,313 --> 00:32:21,940 "Tüm kız kardeşlerinin 695 00:32:21,940 --> 00:32:25,151 "terapiye ihtiyacı var. Özellikle senin, Khloé'nin ve annenin." 696 00:32:25,151 --> 00:32:29,280 Programda anneme bundan söz etmeye çalıştım ama sözümü kesip durdu. 697 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 Terapiye gidiyor musun? 698 00:32:30,949 --> 00:32:33,701 Çenende küçük sevimli bir gamze var mı? Tam şurada. 699 00:32:33,701 --> 00:32:34,619 Sanırım var. 700 00:32:34,619 --> 00:32:38,081 Sanırım senin anlattığın şekilde... 701 00:32:38,081 --> 00:32:40,249 "Yardıma ihtiyacın var." gibi oluyor. 702 00:32:40,249 --> 00:32:42,335 - Evet, biraz yargılayıcı gibi. - Evet. 703 00:32:42,335 --> 00:32:45,088 Sanırım diğer insanları analiz etme kısmı da var, 704 00:32:45,088 --> 00:32:48,257 "Bunu neden yaptığını biliyorum." diyorsun. 705 00:32:48,257 --> 00:32:52,720 Kişiye söylemekten kendini alıkoymak çok zor. 706 00:32:52,720 --> 00:32:55,974 Karşıya çok bilmiş biri gibi görünüyorsun, 707 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 sanırım o aşamayı yaşadım. 708 00:32:58,101 --> 00:33:00,937 Her şey bir büyüme yolculuğu 709 00:33:00,937 --> 00:33:05,650 ama sanırım şu an öyle bir yerdeyim ki "Evet. Sen öyle yap. Her neyse." diyorum. 710 00:33:05,650 --> 00:33:10,738 Ki bence umursamaz olmak ulaşılması gereken en iyi nokta. 711 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Umursamaz. 712 00:33:12,490 --> 00:33:15,493 - Kourtney'nin umurunda değil. - Kourtney'nin umurunda değil. 713 00:33:15,493 --> 00:33:18,329 Travma hakkında söylediklerine bayıldım 714 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 ve muhtemelen travmanla gerçekten... 715 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 - Evet. - ...başa çıkamamışsın. 716 00:33:23,876 --> 00:33:26,963 - Ya da bununla başa çıkma şeklin... - Ya da sadece... 717 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Çok sakin olmak. 718 00:33:28,172 --> 00:33:30,216 Sakinliği ben de yapıyorum. 719 00:33:30,216 --> 00:33:31,926 - Sanki... - Evet. 720 00:33:31,926 --> 00:33:36,264 Her şeyi önemsizmiş gibi gösteriyorsun, kendini korumak için. 721 00:33:37,140 --> 00:33:40,309 Ama sanırım bu yüzden acil durumlarda süper gücümün 722 00:33:40,309 --> 00:33:43,062 sakin olmak olduğunu hissediyorum. 723 00:33:43,062 --> 00:33:46,816 Hep ne kadar sakin olduğumu ve bunun benim süper gücüm olduğunu söylerdim. 724 00:33:46,816 --> 00:33:50,820 Ancak terapistim, her zaman bu savaş ya da kaç modunda olmak 725 00:33:50,820 --> 00:33:54,991 zorunda kaldığım bir hayatı yaşarken 726 00:33:54,991 --> 00:33:57,869 sakin kalmamın bir travma tepkisi olduğunu söyledi. 727 00:33:57,869 --> 00:34:00,246 Tam bir aydınlanma anıydı. 728 00:34:00,246 --> 00:34:03,833 Benim olayım şu, "Tamam, insanların beni hafife aldığını biliyorum." 729 00:34:03,833 --> 00:34:07,920 - Evet. - Onların yanıldığını kanıtlamak gerçekten 730 00:34:07,920 --> 00:34:09,297 - iyi hissettirecek. - Evet. 731 00:34:09,297 --> 00:34:11,716 Ama neden? Kimin umurunda? 732 00:34:11,716 --> 00:34:15,094 Biri bana planladığım bir şeyi yapmamamı söylediğinde 733 00:34:15,094 --> 00:34:18,556 fiziksel olarak, "Yoluma çıkıyorsun 734 00:34:18,556 --> 00:34:21,851 "ve yoluma çıkan her şeyi ezip geçeceğim 735 00:34:21,851 --> 00:34:24,645 "çünkü bana programımı değiştirmemi söyleyemezsin." diyorum. 736 00:34:24,645 --> 00:34:27,774 İlişkilerde bu şekilde oluyorum gibi hissediyorum. 737 00:34:27,774 --> 00:34:29,358 Mesela... bana, "Çok çalışıyorsun, 738 00:34:29,358 --> 00:34:32,111 "neden bir hafta izin yapmıyorsun?" demeye başladığında 739 00:34:32,111 --> 00:34:36,157 ben de "Git buradan. Bir hafta izin mi alayım?" diyorum. 740 00:34:36,157 --> 00:34:38,117 Bu da sonun başlangıcı oldu. 741 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Bu yolculuğa çıktığın için... 742 00:34:39,535 --> 00:34:40,912 Yeni Kourtney benim. 743 00:34:40,912 --> 00:34:42,580 ...heyecanlıyım. 744 00:34:42,580 --> 00:34:45,291 En önemli şey kendini tanımak 745 00:34:45,291 --> 00:34:48,544 ve neden bazı seçimler yapıp neden bu şekilde davrandığını bilmek. 746 00:34:48,544 --> 00:34:53,216 Bence bir kez öğrenince, daha iyi karar vermene yardımcı olabilir. 747 00:34:53,216 --> 00:34:54,801 Yapımcı: Sence ailen 748 00:34:54,801 --> 00:34:56,469 aile terapisi yapmalı mı? 749 00:34:56,469 --> 00:34:57,804 Hayır. 750 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 Kesinlikle hayır. 751 00:35:00,181 --> 00:35:02,850 Herkes oyunda farklı bir yerde, 752 00:35:02,850 --> 00:35:04,811 bitiş çizgisine varmaya çalışıyor 753 00:35:04,811 --> 00:35:08,689 ve herkes kendi derdindeymiş gibi geliyor. 754 00:35:08,689 --> 00:35:11,734 Sanırım beni etkileyen tek şey, çocukların 755 00:35:11,734 --> 00:35:13,319 ve gelecekteki partnerinle 756 00:35:13,319 --> 00:35:15,863 daha iyi ilişkiler kurabileceğindi... 757 00:35:15,863 --> 00:35:18,950 - Evet. - ...tabii bir yolunu bulursan. 758 00:35:19,575 --> 00:35:21,786 Bu yüzden yapıyorum işte. 759 00:35:22,453 --> 00:35:24,872 - Seninle gurur duydum. - Sağ ol. 760 00:35:40,179 --> 00:35:41,722 - Storm! - Evet? 761 00:35:41,722 --> 00:35:44,100 Ben bunu çekerken biraz sessiz ol. 762 00:35:44,100 --> 00:35:45,518 Tamam! 763 00:35:46,853 --> 00:35:48,980 Evimde özel bir aile yemeği düzenliyoruz. 764 00:35:48,980 --> 00:35:52,191 Nobu burada aileme yemek yaptığı için kendimi çok şanslı hissediyorum. 765 00:35:53,317 --> 00:35:55,570 Çok seyahat ettik, çok meşguldük, 766 00:35:55,570 --> 00:35:59,031 bu yüzden bir araya gelebilmemiz çok güzel. 767 00:35:59,031 --> 00:36:01,909 - Merhaba! - Anne! 768 00:36:02,368 --> 00:36:04,829 İlk kuzenler geldi! 769 00:36:04,829 --> 00:36:08,749 Selam kızlar! Kızlarımı seviyorum. 770 00:36:08,749 --> 00:36:10,084 Tatum geldi! 771 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Pekâlâ. 772 00:36:13,671 --> 00:36:18,009 Bir dakika, biri martiniye bensiz mi başladı? Ne? 773 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 - Selam çocuklar! - Merhaba! 774 00:36:20,011 --> 00:36:22,388 Kourt, çok güzel görünüyorsun! 775 00:36:22,763 --> 00:36:26,809 Tüm kuzenlerin, kız kardeşlerin ve herkesin karmaşasının içine 776 00:36:26,809 --> 00:36:29,145 atlamayı seviyorum, 777 00:36:29,145 --> 00:36:34,233 sonra da dışarı fırlayıp evimdeki huzurlu yerime dönmeyi seviyorum. 778 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Çok rahat görünüyorsun. 779 00:36:35,526 --> 00:36:36,444 - Merhaba! - Merhaba! 780 00:36:37,111 --> 00:36:41,073 Bir süredir hepimiz bir araya gelip birbirimizi bu şekilde görmemiştik. 781 00:36:41,407 --> 00:36:42,241 Oğlum. 782 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Hemen hemen hepimiz buradayız. 783 00:36:44,493 --> 00:36:46,954 Her zaman gelemeyen biri olur. 784 00:36:46,954 --> 00:36:48,623 Bu gece bu kişi Kendall. 785 00:36:48,623 --> 00:36:50,666 Yemeğe gelemediğim için üzgünüm. 786 00:36:50,666 --> 00:36:52,001 Bekle, dik dur biraz. 787 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 Ama umarım her şey mükemmel ve güzel gidiyordur. 788 00:36:54,503 --> 00:36:57,715 - Sanırım en uzun Chicago. - Hayır, ben en uzunum. 789 00:36:57,715 --> 00:37:02,136 Kuzen kaosu çok iyi. Ondan iyisi yok. 790 00:37:02,136 --> 00:37:03,888 Gidelim. Toplayın onları. 791 00:37:03,888 --> 00:37:08,434 Benim dışımda herkes telefonunu sepete koysun. 792 00:37:09,018 --> 00:37:12,230 Acil bir durum için birinin telefonu olmalı. 793 00:37:16,692 --> 00:37:17,652 Teşekkürler. 794 00:37:20,112 --> 00:37:22,448 Bende var. Bu güzel. Benimkini aldım. 795 00:37:22,448 --> 00:37:24,116 Al bebeğim, ister misin? 796 00:37:27,286 --> 00:37:30,081 Travis, Avustralya nasıldı? 797 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 Çok iyiydi. Çok eğlenceliydi. 798 00:37:31,582 --> 00:37:36,379 Bir koala gördük ve ona dokunamıyorsun. 799 00:37:36,379 --> 00:37:38,839 Koalalarda klamidya var, onlara dokunamazsın. 800 00:37:38,839 --> 00:37:40,716 - Belsoğukluğu. - Belsoğukluğu mu var? 801 00:37:40,716 --> 00:37:43,511 - Sanırım klamidya. - Şeye gittik... 802 00:37:43,511 --> 00:37:46,472 - Cinsel yolla bulaşan bir şey değil mi? - Bu tuhaf değil mi? 803 00:37:46,472 --> 00:37:49,392 Kim ve ben Avustralya'ya gittik ve onlar... 804 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Biri Kim'e saldırdı. 805 00:37:50,768 --> 00:37:53,229 - Hepsinde belsoğukluğu yok mu? - Klamidya. 806 00:37:53,229 --> 00:37:55,856 Belsoğukluğu pipinin yanmasıdır. 807 00:37:56,524 --> 00:38:00,695 Biz de biyolojik yaşımızla gerçek yaşımızın 808 00:38:00,695 --> 00:38:04,073 farkını görmek için bir kan testi yaptık. 809 00:38:04,073 --> 00:38:06,784 Ben neredeyse 10 yaş gencim. 810 00:38:08,369 --> 00:38:10,705 - Benim biyolojik yaşım 28. - 28. 811 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Neredeyse aynı yaştayız! 812 00:38:12,581 --> 00:38:15,001 Bilin bakalım ne oldu? Olimpiyatlarda yedi numarayım. 813 00:38:15,001 --> 00:38:17,461 Yavaş yaşlanma konusunda dünyada yedinci. 814 00:38:17,461 --> 00:38:18,587 Yavaş yaşlanmada. 815 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 - Gerçekten mi? - Evet. 816 00:38:19,714 --> 00:38:22,466 Çok kafa karıştırıcı ve buna inanmıyorum. 817 00:38:22,466 --> 00:38:25,511 Mesela bu testi kaç kişi yaptırdı, 10 mu? 818 00:38:25,511 --> 00:38:28,347 Kıskançlık sana yakışmıyor, tamam mı bebeğim? 819 00:38:28,347 --> 00:38:31,017 Ben de yaptırmak istiyorum. Beş numara falan olurum. 820 00:38:31,017 --> 00:38:33,811 Poosh'a yedi numara olduğumu yaz kızım. 821 00:38:33,811 --> 00:38:36,605 Sağlık blogum yok ve ben listedeyim. 822 00:38:36,605 --> 00:38:37,982 Sen listede neredesin? 823 00:38:37,982 --> 00:38:39,734 Benim yemek blogum var. 824 00:38:40,443 --> 00:38:43,279 İlk söylediği şey, "Annene genleri için teşekkür et" oldu. 825 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 Peki ya baban? 826 00:38:44,530 --> 00:38:47,241 - Rica ederim. - Bilmiyorum Kourtney. 827 00:38:47,241 --> 00:38:48,242 Rica ederim. 828 00:38:51,287 --> 00:38:53,456 Hepimiz günümüzün zirvesini ve dibini anlatalım mı? 829 00:38:53,456 --> 00:38:57,585 - Evet, yapmalıyız. - Gününün zirvesi ve dibi ne? 830 00:38:57,585 --> 00:39:02,590 Günümün en güzel anı, torunlarımla birlikte burada olmak ve bence... 831 00:39:02,590 --> 00:39:07,094 Bugün ekstra bir zirvem var çünkü True bana... 832 00:39:07,094 --> 00:39:12,016 Durup dururken yanıma geldi ve beni ne kadar çok sevdiğini söyledi. 833 00:39:12,016 --> 00:39:13,225 Bu doğru mu? 834 00:39:13,225 --> 00:39:15,436 Bu beni çok mutlu etti ve ona bunun... 835 00:39:15,436 --> 00:39:16,562 Ne tatlı bir kız! 836 00:39:16,562 --> 00:39:20,232 ...bütün gün duyduğum en özel şey olduğunu söyledim. 837 00:39:20,232 --> 00:39:23,778 Bir dibim var mıydı bilmiyorum. 838 00:39:23,778 --> 00:39:27,031 Çok kısa zamanda yapacak çok şey vardı. 839 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Güzel! 840 00:39:38,959 --> 00:39:41,337 Ne kadar harika bir yıl oldu. 841 00:39:41,337 --> 00:39:44,965 Tüm bu nimetler için çok minnettarım, çok şükrediyorum. 842 00:39:44,965 --> 00:39:48,844 Birkaç sağlık sorunu yaşadım, bu çok sinir bozucuydu 843 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 ama atlattık. 844 00:39:50,846 --> 00:39:52,765 Kourtney'nin Rocky adında bir oğlu oldu, 845 00:39:52,765 --> 00:39:56,102 bu yüzden sonunda burada olduğu için çok şanslı ve mutluyuz. 846 00:39:57,937 --> 00:40:00,648 Hâlâ bebeği olmayan 847 00:40:00,648 --> 00:40:03,984 bir çocuğum var, namıdiğer Kendall. 848 00:40:03,984 --> 00:40:05,111 Hiç belli olmaz. 849 00:40:05,111 --> 00:40:08,114 Anne! Aman tanrım, bunu daha da garipleştiremezdin. 850 00:40:08,781 --> 00:40:10,199 Sakinleşmesi lazım. 851 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Kendall! 852 00:40:14,161 --> 00:40:18,416 Şu anda ve her zaman, aktif bir şekilde evrene teslim olmaya ve kendimi 853 00:40:18,416 --> 00:40:20,209 biraz daha bırakmaya çalışıyorum. 854 00:40:20,209 --> 00:40:21,710 Ben çekim yasasına inanırım, 855 00:40:21,710 --> 00:40:24,004 o yüzden buna çekim yasası diyelim derim. 856 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Ben bunu her gün yapıyorum. 857 00:40:25,548 --> 00:40:27,591 Hayatı yaşıyorum. 858 00:40:27,591 --> 00:40:30,177 - Günümün zirvesi... - Buraya gel. 859 00:40:30,177 --> 00:40:33,806 ...burada bebeklerim ve sizlerle olmak. 860 00:40:33,806 --> 00:40:36,725 - Ve günümün en dip noktası... - Ben şöyle... Bu senin için. 861 00:40:36,725 --> 00:40:39,770 Sonrasında provam var ve şimdiden çok yorgunum. 862 00:40:41,063 --> 00:40:43,899 - Evet! - İşte bu! 863 00:40:44,150 --> 00:40:46,527 Bu yıl çok iyi geçti. 864 00:40:46,527 --> 00:40:48,571 Oyunculuk dönemime giriyorum. 865 00:40:48,571 --> 00:40:50,823 Bunun olacağını hiç bilmiyordum. 866 00:40:50,823 --> 00:40:54,118 Artık resmen Şöhretler Kaldırımı'nda bir yıldız için başvurabilirim. 867 00:40:54,118 --> 00:40:55,161 Evet! 868 00:40:55,161 --> 00:40:57,746 Olabileceğim en iyi anne olmaya 869 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 odaklanmak için biraz ara verdim. 870 00:40:59,748 --> 00:41:03,169 Daha iyi bir anne, gelecekte daha iyi bir eş, 871 00:41:03,169 --> 00:41:07,089 daha iyi bir arkadaş ve kız kardeş olmak istiyorsam, 872 00:41:07,089 --> 00:41:09,884 sadece kendimi geliştirmek istiyorsam 873 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 neden bir terapiste gitmeyeyim ki? 874 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Çok şey öğrendim. 875 00:41:20,144 --> 00:41:21,896 Yani şimdi biraz şey gibi... 876 00:41:21,896 --> 00:41:24,857 Yalan söylemeyeceğim, Taç'ın tüm sezonunu izledim. 877 00:41:24,857 --> 00:41:26,567 Bir ülkeyi yönetebilirim. 878 00:41:28,360 --> 00:41:31,155 Dip belki bugün dişçiye gitmemdi. 879 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 Evet, bu iyi. 880 00:41:32,656 --> 00:41:37,077 Zirve noktam Reign ve Saint ile Air'i izlemekti. 881 00:41:42,875 --> 00:41:46,629 Bu yıl benim için inanılmazdı. 882 00:41:46,629 --> 00:41:50,549 Şu anda öz güven açısından gerçekten iyi bir yerdeyim. 883 00:41:50,549 --> 00:41:53,928 Çocuk sahibi olmak bana çok yardımcı oldu 884 00:41:53,928 --> 00:41:56,680 çünkü neye benzediğin umurlarında değil, 885 00:41:56,680 --> 00:41:58,516 ne giydiğin umurlarında değil. 886 00:41:58,516 --> 00:42:00,267 Seni olduğun gibi seviyorlar. 887 00:42:00,851 --> 00:42:02,603 Merhaba! Seni seviyorum. 888 00:42:02,603 --> 00:42:04,480 Hayvanlarım seksi olduğumu düşünüyor. 889 00:42:05,064 --> 00:42:08,776 Stormi, dünyanın en güzel annesi olduğumu düşünüyor. 890 00:42:08,776 --> 00:42:10,361 Bana her zaman söyler. 891 00:42:10,361 --> 00:42:14,698 Oğlum bana âşık ve önemli olan tek şey de bu. 892 00:42:15,574 --> 00:42:20,454 Benim zirvem, 16.30'a kadar pijamalarımla 893 00:42:20,454 --> 00:42:22,248 Rocky ile takılmamdı. 894 00:42:29,088 --> 00:42:29,922 Bebek Barker 895 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 Bu yılın özeti, kesinlikle bu dünyaya yeni bir hayat getirmek, 896 00:42:33,425 --> 00:42:35,344 Travis'e taşınmak 897 00:42:35,344 --> 00:42:38,556 ve eskisi kadar çalışmayıp 898 00:42:38,556 --> 00:42:41,976 çocuklarımı büyütmeye odaklanabildiğim için 899 00:42:41,976 --> 00:42:44,603 çok şükretmek oldu. 900 00:42:44,603 --> 00:42:46,438 Bu yıla başladığımda, 901 00:42:46,438 --> 00:42:49,441 hedeflerimden biri de aşırı plan yapmamak, 902 00:42:49,441 --> 00:42:52,236 fazla kontrolcü olmamak ve işi oluruna bırakmaktı. 903 00:42:52,236 --> 00:42:55,781 Bence öğrendiğim en büyük şey, kontrolü Tanrı'ya bıraktığınızda 904 00:42:55,781 --> 00:42:59,618 her şeyin olacağına varması. 905 00:42:59,618 --> 00:43:04,373 Benim zirvem, dünyada yedi numara olmak, tamam mı? 906 00:43:04,373 --> 00:43:07,126 Ne düşünürsen düşün. Yedi numara olmak. 907 00:43:07,126 --> 00:43:09,545 - Ne olduğumu bilmiyorum ama millet... - Bayıldım. 908 00:43:09,545 --> 00:43:10,629 Evet! Khloé! 909 00:43:10,629 --> 00:43:11,839 Tebrikler! 910 00:43:14,800 --> 00:43:18,178 Bu yıl çok çılgınca geçti. Bana her yıl öyleymiş gibi geliyor. 911 00:43:18,178 --> 00:43:22,141 Kardeş kavgalarından kayak yapmaya, 912 00:43:22,141 --> 00:43:24,685 evden çıkarken travma hissetmeye kadar. 913 00:43:24,685 --> 00:43:27,771 Ama şimdi evden çıkarken kendimi daha özgür hissediyorum. 914 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Evet! işte böyle! 915 00:43:30,524 --> 00:43:34,737 Çocuklarım her dakika büyüyor. Çok üzücü. 916 00:43:34,737 --> 00:43:37,489 Anne olmak bir hediye 917 00:43:37,489 --> 00:43:40,743 ve hayatımın en güzel yanı. 918 00:43:40,743 --> 00:43:42,995 Sen dünya şampiyonu yaşlanansın. 919 00:43:42,995 --> 00:43:43,912 Hayır... 920 00:43:43,912 --> 00:43:45,331 - Khloé! - Ne? 921 00:43:45,331 --> 00:43:49,043 40 yaşıma giriyorum, harikayım, ...bile değil. Hadi gidelim. 922 00:43:49,043 --> 00:43:52,755 Khloé'nin 40. yaş günü için ne yapıyoruz? Asıl soru bu. 923 00:43:52,755 --> 00:43:55,174 - Khloé izin verdi. - 28 yaşındayım çocuklar. 924 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 İşin en güzel yanı, ailemin inanılmaz olması 925 00:43:58,969 --> 00:44:00,638 ve hiçbir yere gitmiyoruz. 926 00:44:04,350 --> 00:44:08,979 Herkesin şerefine, sağlığına, sevgisine ve nimetlerine. 927 00:44:09,146 --> 00:44:11,106 - Şerefe! - Sizi seviyoruz. 928 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 Bizi izlemeye devam edin. 929 00:44:16,153 --> 00:44:20,157 40 geliyor ve destansı olacak. 930 00:45:04,284 --> 00:45:05,744 Kırmızı et yemediğim için 931 00:45:05,744 --> 00:45:09,123 şanslısınız yoksa bir hamburgeri götürürdüm. 932 00:45:09,998 --> 00:45:10,958 Yapımcı: Patates kızartması? 933 00:45:10,958 --> 00:45:13,335 Hadi ama. Patates kızartmasını kim sevmez ki? 934 00:45:13,335 --> 00:45:17,256 Tatlı patates, elma dilimli, herhangi bir kızartma. Kızartma severim. 935 00:45:17,256 --> 00:45:20,759 Patates dilimleri, özellikle barbekü tavuklu patates dilimleri. 936 00:45:21,760 --> 00:45:23,053 Bayılırım. McDonald's patatesi. 937 00:45:23,053 --> 00:45:25,139 Durmadan devam edebilirim. 938 00:45:25,139 --> 00:45:26,724 Karbonhidratlara bayılırım. 939 00:45:26,724 --> 00:45:29,643 Unutmayın, eskiden daha iri bir kızdım. 940 00:45:29,643 --> 00:45:31,937 Yani içimde bu var. Bayılırım. 941 00:45:31,937 --> 00:45:34,064 Tıkınırcasına yiyebilirim... 942 00:45:34,815 --> 00:45:38,652 Bana "Hangi yemeği sevmezsin?" diye sorsanız sanırım daha kısa sürer. 943 00:45:39,194 --> 00:45:40,195 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU