1
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,426
İşte Opera Binası. Bak Reigny.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,761
Avustralya'dayım.
4
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
Tanrım.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
Travis turnede.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
Reign, beni yakaladın.
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
Evde yeni doğmuş bir bebeğim olduğundan
8
00:00:17,851 --> 00:00:21,229
küçük bir maceraya atılabilmek
gerçekten inanılmazdı.
9
00:00:23,523 --> 00:00:27,610
Öğleden sonra bir telefon aldım ve küçük
tümörün iyi huylu olduğunu söylediler.
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,739
Sağlığımla ilgili bir sorun çıktığında,
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,116
bu bana ailenin
her şeyden önce geldiğini hatırlatıyor.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,997
Hayatımdaki en büyük nimet
dünyaya altı güzel çocuk
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
getirebilmiş olmak.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,792
- Kourtney haklıydı.
- Peki.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
Hepimizin terapiye ihtiyacı var,
özellikle de senin.
16
00:00:46,504 --> 00:00:51,217
Hapishaneye girdiğimde,
onlara terapi alıp alamayacağımı sordum...
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
Uygun görülmedim.
18
00:00:53,470 --> 00:00:56,681
Gypsy reform işine girmek
istediğini söylediğinde
19
00:00:56,681 --> 00:01:01,728
insanlara gerçekten yardım etmesi için
ona rehberlik etmek istedim.
20
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
- Bu sistem başarısız olmak için yapılmış.
- Gerçekten öyle.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,754
Geçen gün kanımı aldırıyordum
ve kanı alan kişi
22
00:01:28,880 --> 00:01:31,674
"Annenin kanı var ya? Vay be." dedi.
23
00:01:32,258 --> 00:01:36,221
Beni aradı ve dedi ki,
"Kan sonuçlarınız müzede sergilenmeli.
24
00:01:36,221 --> 00:01:38,014
"Yaşınıza göre bu kadar iyiler işte."
25
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
Biri size bunu söylediğinde,
bu yorumu yabana atmazsınız.
26
00:01:42,811 --> 00:01:43,645
Evet.
27
00:01:43,645 --> 00:01:47,482
Horvath testi denen bir şey var.
28
00:01:48,274 --> 00:01:50,527
- Hoyrat mı?
-"Hoyrat" değil.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
Horvath.
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
-"Vath" mı?
- Evet.
31
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
- Vath.
- Whorevath mı?
32
00:01:56,741 --> 00:01:59,035
- Acaba neden adını...
- Whore-vath mı?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,412
"Hoyrat" gibi yazıldığını sanmıyorum.
34
00:02:01,412 --> 00:02:03,498
"Hoyrat" diye duydum.
35
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
"Hoyrat." Hoyrat testi.
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,214
Böyle duymadın mı? "Hoyrat."
37
00:02:11,214 --> 00:02:12,841
Ben olsam adını değiştirirdim.
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
Bence Hor-Vath gibi...
39
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
Bir dakika, "hoyrat" nasıl yazılır?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,640
- H-O-Y-R-A-T.
- H-O-Y-R-A-T.
41
00:02:20,640 --> 00:02:25,061
Nasıl yazıldığını bilmiyorum
ama hoyrat olmadığını biliyorum.
42
00:02:25,061 --> 00:02:28,815
Yani yaş testi size tam olarak
43
00:02:28,815 --> 00:02:31,860
fiziksel, gerçek yaşınızı söyleyecek.
44
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
Horvath testi diye bir test buldum.
45
00:02:34,404 --> 00:02:36,656
Adını kim koyduysa kovulmalı.
46
00:02:36,656 --> 00:02:40,660
Biyolojik yaşınızı ölçüyor,
kronolojik yaşınızı değil.
47
00:02:40,660 --> 00:02:44,622
Ama sadece kendimi
en iyi şekilde hissetmek istiyorum.
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
20 yaşında gibi görünürsem buna kızmam.
49
00:02:47,542 --> 00:02:51,087
Diyelim ki 40 yaşındasın
ve kan tahlillerin kesin böyle çıkar.
50
00:02:51,087 --> 00:02:53,756
Kan testim değildi, tomografi cihazıydı.
51
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
- Horvath.
- Ne tomografisi?
52
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
Çektirdiğimiz tomografide
40 yaşında olduğum yazıyordu.
53
00:02:57,802 --> 00:03:00,889
- Anne, hiçbirimize yaşımızı söylemediler.
- Söylemediler.
54
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
- Mesele yaşı söylemek değil...
- Filme aldık ve geri dönüp...
55
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- Sen de oradaydın Paxy.
- 40.
56
00:03:06,978 --> 00:03:08,479
{\an8}İnanılmaz sağlıklısın.
57
00:03:08,479 --> 00:03:11,357
{\an8}Yaşınızı düşünürsek
vücudunuza uygun olarak
58
00:03:11,357 --> 00:03:12,942
{\an8}sizi 40'lı yaşlara koyabilirim.
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
- 40'lar mı?
- Sana söylemiştim.
60
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
- Bebeğim.
- Söylemiştim.
61
00:03:16,487 --> 00:03:19,157
Muhtemelen çekim olduğu için
yalan söylediler.
62
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
Ama orospu ata girmek isterim.
63
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Orospu at ne işe yarıyor?
64
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
- Sonuç almak için ne yapıyorlar?
- Nasıl öğreniyoruz?
65
00:03:25,163 --> 00:03:27,707
- Kan.
- Kan tahlili.
66
00:03:27,707 --> 00:03:31,294
Ya kronolojik yaşımdan
daha büyük bir yaş söylerlerse?
67
00:03:31,294 --> 00:03:32,754
Ne kadar üzülürüm biliyor musun?
68
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
Bunun benim için iyi olacağını sanmıyorum.
69
00:03:34,797 --> 00:03:37,258
Bana 75 yaşında olduğumu söylerse
çılgına dönerim.
70
00:03:37,258 --> 00:03:40,511
Peki bunu nasıl düzelteceğim? Düzeltemem.
71
00:03:40,511 --> 00:03:42,847
Peki, bu ne demek oluyor? Ben öldüm mü?
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
60 olacağını mı sanıyor?
73
00:03:45,725 --> 00:03:46,809
Muhtemelen öyle.
74
00:03:46,809 --> 00:03:50,396
Bu onun dışarı çıkıp
hayatını yaşaması için bir uyarı olacak.
75
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Bilmiyorum.
76
00:03:51,314 --> 00:03:53,691
Stres büyük bir sorun.
77
00:03:53,691 --> 00:03:56,527
Çok fazla stres yaşadım.
Her zaman çok stresliyim.
78
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
Çocuk menüsünü çok sevdiğimi de biliyorum
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
ve değiştirmek istemiyorum.
80
00:04:00,156 --> 00:04:03,034
Ranch soslu soğan halkaları mı? Evet.
81
00:04:03,034 --> 00:04:05,078
Pizza, ince hamur, çıtır olsun.
82
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Evet, ranch soslu.
83
00:04:06,246 --> 00:04:07,747
Mozzarella
84
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
Kesinlikle varım.
85
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
40 yaşından bir yaş büyük derse
çok kızacağım.
86
00:04:15,755 --> 00:04:20,218
SİDNEY, AVUSTURALYA
87
00:04:31,062 --> 00:04:33,022
Akçaağaç şurubu ve Himalaya tuzu.
88
00:04:33,022 --> 00:04:37,652
Bu benim meşhur matcha latte tarifim,
sizler de şahit olacaksınız.
89
00:04:38,152 --> 00:04:40,863
Sidney'de harika vakit geçiriyoruz.
90
00:04:40,863 --> 00:04:43,116
Geldiğimiz için çok mutluyum.
91
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
Çırpmak çok önemli.
92
00:04:45,076 --> 00:04:49,205
Çocuklarımla neredeyse iki haftayı
yalnız geçirdim.
93
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
Khloé'yi görüntülü aramaya çalışıyorum.
94
00:04:51,791 --> 00:04:54,669
Onlarla vakit geçirmek çok gerekliydi.
95
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Denemeye korkuyorum.
96
00:04:57,297 --> 00:05:00,216
Emzirirken artık kafein almıyorum.
97
00:05:00,216 --> 00:05:04,387
Travis, Sidney'e döndüğü için çok mutluyum
98
00:05:04,387 --> 00:05:08,558
ve ona dünyaca ünlü matcha'mı yapıyorum.
99
00:05:09,892 --> 00:05:10,727
Merhaba.
100
00:05:10,935 --> 00:05:11,978
Tatlım.
101
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
{\an8}Sevgililer günü süslemelerin çok hoş.
102
00:05:14,063 --> 00:05:15,106
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KHLOÉ
103
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
- Nasıl?
- Tanrım.
104
00:05:16,274 --> 00:05:19,027
- Fotoğraf duvarına bak.
- Çılgınca.
105
00:05:19,902 --> 00:05:24,157
Biliyorum, bana bir yıl daha ver.
Bunu aşmış olurum.
106
00:05:24,157 --> 00:05:28,369
"Gezegen için kötü" diye
bağırıyor diyecektim.
107
00:05:28,786 --> 00:05:30,455
Şimdi olmaz Kourtney.
108
00:05:30,455 --> 00:05:32,206
ORGANİK
AKÇAAĞAÇ ŞURUBU
109
00:05:32,206 --> 00:05:35,585
Taşıyorum.
110
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
Ne? Ne taşıyor?
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,466
- Matcha'm.
- Matcha tabii ki.
112
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
Kourt teyzeye merhaba de.
113
00:05:43,634 --> 00:05:47,096
Merhaba! Beni hatırladın mı?
114
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
{\an8}"Merhaba Kourt teyze" de.
115
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
{\an8}KINTRA FOODS MATCHA YEŞİL ÇAY
PEMBE HİMALAYA TUZU
116
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
{\an8}Merhaba de!
117
00:05:52,310 --> 00:05:54,437
Bu Lovey değil, Kourt teyze.
118
00:05:55,646 --> 00:05:58,316
Kourtney, bu bir hakaret değil.
119
00:05:59,150 --> 00:06:02,570
- 60'larımda gibi mi görünüyorum?
- Sadece rüyanda.
120
00:06:02,570 --> 00:06:06,699
Elbette o benim annem, çok güzel ve de
121
00:06:06,991 --> 00:06:10,203
benden 20 küsur yaş büyük.
122
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Yani, bu en büyük iltifat sayılmaz.
123
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
- Merhaba!
- Merhaba!
124
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
Sanırım biraz öyle.
125
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
"Merhaba Kourt teyze" de.
126
00:06:20,338 --> 00:06:23,883
- Kourt, evet.
- Bu Kourt teyze, Lovey değil.
127
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Manzaramı görmek ister misin?
128
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
Şu manzaraya bak. Bir sürü tekne.
129
00:06:29,597 --> 00:06:32,975
Bir sürü tekne. Opera Binası'na bak.
Orayı görüyor musun?
130
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
- Ve çiçeklerim.
- Çiçekler!
131
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
Ne kadar güzeller!
132
00:06:39,982 --> 00:06:44,779
Travis dün gece bana sürpriz yaptı.
Tam senin tarzın olurdu.
133
00:06:44,779 --> 00:06:49,867
Beyaz bir Rolls-Royce bizi alıp
akşam yemeğine götürdü.
134
00:06:50,493 --> 00:06:52,036
- Buyurun.
- Teşekkürler.
135
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Çok şık!
136
00:06:55,039 --> 00:06:56,791
Turne otobüsünü kullanacağımı mı sandın?
137
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
- Evet.
- Hayır.
138
00:06:58,918 --> 00:07:03,005
Sevgililer günüydü
ve çok güzel vakit geçirdik.
139
00:07:03,005 --> 00:07:06,259
Sonra otelde aynı çiçeklerden
daha fazlası vardı
140
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
ama sadece birkaç saat kaldık.
141
00:07:09,095 --> 00:07:12,056
Ama bebekle ve tüm çocuklarla
bunu yapamazdım.
142
00:07:12,181 --> 00:07:17,186
Travis Avustralya'da olduğu yerden
Sydney'e geri döndü.
143
00:07:17,186 --> 00:07:21,023
Artık baş başa vakit geçirdiğimiz,
yemeğe çıktığımız
144
00:07:21,023 --> 00:07:23,818
ya da başka bir şey yaptığımız
çok nadir oluyor.
145
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
Yapımcı: Romantik biri misin?
146
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
Ben kesinlikle romantik biriyim.
147
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
- Selam bebeğim.
- Sana bunu getirdim.
148
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
- Ne?
- Teşekkür ederim. Ne bu?
149
00:07:32,994 --> 00:07:35,455
Bu senin latte zımbırtın.
150
00:07:36,414 --> 00:07:37,790
Avustralya'dan bahsediyoruz.
151
00:07:38,166 --> 00:07:39,083
Evet.
152
00:07:39,083 --> 00:07:43,212
"Romantik biri misin?" dedi.
"Travis romantiktir ama sen öyle misin?"
153
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
- Sanırım ben ortaya çıkardım.
- Ben de evet dedim. Evet.
154
00:07:45,715 --> 00:07:47,091
Pekâlâ, seni seviyorum.
155
00:07:47,091 --> 00:07:50,052
Onunla romantik olduğumu düşündüm.
156
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
Evet çünkü arkadaşım olan birinin
"İnsanlara sarılmayı bile
157
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
"sevmiyorum." dediğini hatırlıyorum.
158
00:07:54,807 --> 00:07:56,601
- Evet.
-"Sarılma kursuna gitmem gerekti."
159
00:07:56,601 --> 00:07:59,312
- Bana öyle demiştin.
- Evet, o sarılma dersi.
160
00:08:00,354 --> 00:08:02,315
Seni seviyorum.
Gidip Rock-Rock'a bakacağım.
161
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
- Seni seviyorum.
- Peki. Ben de.
162
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
Yeni pijamalarıma bak.
163
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
Hoş!
164
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
Travis otelde bize
takım giyelim diye hazırlamış.
165
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
Seni seviyorum. Hoşça kal.
166
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
- Çok tatlısın. Seni seviyorum.
- Sağ ol.
167
00:08:17,830 --> 00:08:20,958
Bugün hayvanat bahçesinde
bir gün planladık.
168
00:08:20,958 --> 00:08:23,836
Yıllardır hayvanat bahçesine gitmemiştim
169
00:08:23,836 --> 00:08:27,840
ama bence Avustralya'daki hayvanat bahçesi
gerçekten özel olmalı.
170
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
Tadı balık gibi.
171
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
Kim'in gelip bu konuda bilgi almasına
yardımcı olabileceğim için mutluyum.
172
00:08:45,358 --> 00:08:48,986
{\an8}Homeboy için gerçekten önemli olabilecek
pek çok yol biliyor.
173
00:08:53,241 --> 00:08:54,867
Geldi!
174
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
- Merhaba canım.
- Seni görmek güzel.
175
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
- Seni de öyle. Geldiğin için sağ ol.
- Tabii ki!
176
00:09:02,625 --> 00:09:05,670
Sürekli olarak hapishaneleri
nasıl iyileştirebileceğimizi
177
00:09:05,670 --> 00:09:09,340
ve insanları topluma yeniden
nasıl katabileceğimizi düşünüyorum.
178
00:09:09,340 --> 00:09:10,258
{\an8}VALLEY STATE HAPİSHANESİ
179
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
{\an8}Kim, seni çok seviyorum!
180
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
{\an8}Sizi seviyorum!
181
00:09:13,386 --> 00:09:14,303
{\an8}Beni özgür bıraktın.
182
00:09:14,303 --> 00:09:15,846
{\an8}ALICE JOHNSON
ESKİ HÜKÜMLÜ
183
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
Bir fark yaratabileceğimi anladıktan sonra
184
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
durmak gerçekten zor.
185
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
{\an8}- Sonucunu gerçekten değiştirmek istiyorum.
- Gerçekten sana minnettarım.
186
00:09:22,728 --> 00:09:25,523
Bence bir kez
cezaevlerinde vakit geçirdiğinizde,
187
00:09:25,523 --> 00:09:28,651
insanlarla tanışıp
onların hikâyelerini dinlediğinizde,
188
00:09:28,651 --> 00:09:32,029
aynı seçimi yapmayabilirsiniz
189
00:09:32,029 --> 00:09:34,740
ama aynı zamanda
hiç onların yerinde olmadınız.
190
00:09:34,740 --> 00:09:36,075
Çıkmamıza yardım et.
191
00:09:36,075 --> 00:09:37,451
Deniyorum.
192
00:09:37,451 --> 00:09:39,662
Ben sadece nazik olmayı
193
00:09:39,662 --> 00:09:43,249
ve insanların değişebileceğine
inanmayı seviyorum.
194
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Peder Greg'in ofisine gideceğiz.
195
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
Homeboy Industries'in
196
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
{\an8}yönetim kurulu üyesi
Jane Fonda ile buluşacağım.
197
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
{\an8}Eskiden hapse girmiş insanların
198
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
evlerine döndüklerinde
uyum sağlamalarına ve iş bulmalarına
199
00:09:55,511 --> 00:09:57,888
yardımcı olan harika bir kuruluş.
200
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
O yüzden bugün neler olacağını
görmek için çok heyecanlıyım.
201
00:10:00,808 --> 00:10:03,894
Ceza adaleti reformu konusundaki
çalışmalarınıza çok saygı duyuyoruz.
202
00:10:03,894 --> 00:10:04,979
Teşekkürler.
203
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
- Çıkmalarına yardım ettin.
- Evet.
204
00:10:06,981 --> 00:10:09,442
Biliyorum ki bu konuda konuştuk...
205
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
- Onları çıkarmak yetmiyor.
- Evet.
206
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Çıktıklarında da
hiçbir şeyleri olmuyor, değil mi?
207
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
- Kaynakları yok.
- Bunu benden iyi biliyorsun.
208
00:10:16,073 --> 00:10:18,451
Bu yüzden burada, Homeboy'da varız.
209
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
Bu inanılmaz. Sen nasıl dâhil oldun?
210
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
Kurulda olmak istedim
çünkü nasıl başardıklarını
211
00:10:24,290 --> 00:10:27,335
yakından ve derinlemesine görmek istedim.
212
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
Gerçekten inanılmaz, bu insanlar...
213
00:10:29,253 --> 00:10:33,382
Jane'in bu davaya olan bağlılığını
takdir ediyorum.
214
00:10:33,382 --> 00:10:36,552
Bunu yıllardır yapıyor zaten.
215
00:10:36,719 --> 00:10:41,724
Bu mücadeleye devam etmek için
bu süreçte tanıştığım tüm insanlardan
216
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
çok etkilendim.
217
00:10:43,434 --> 00:10:47,104
- Burada olduğun için herkes çok heyecanlı.
- Ben de çok heyecanlıyım.
218
00:10:48,606 --> 00:10:51,275
Merhaba! Nasılsınız?
219
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
- Yemekler gerçekten çok iyi.
- Harika görünüyor.
220
00:10:53,444 --> 00:10:56,280
Bizim için bir pasta aldığımı söylüyordum.
221
00:10:56,280 --> 00:10:58,032
Bu Pam, buradaki işimizi yürütüyor.
222
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
- Sarılabilir miyim?
- Tabii.
223
00:10:59,200 --> 00:11:03,120
Ben 2011'de hapisten çıktıktan sonra
programa katıldım.
224
00:11:03,120 --> 00:11:05,498
Hayatımı değiştirmek istedim
ve buraya geldim.
225
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
Garsonlukla başladım, yükseldim
226
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
- ve şimdi genel müdürüm.
- Tebrikler!
227
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
Teşekkürler. Homeboy'un
bizim için yaptığı şey bu.
228
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
{\an8}Bence hikâyelerini anlatmak çok önemli.
229
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
{\an8}Tanrı seni yaratırken
tam olarak aklından geçensin.
230
00:11:15,800 --> 00:11:19,595
{\an8}Bir kitabı kapağına göre yargılamamanın
klasik hikâyesi.
231
00:11:19,595 --> 00:11:22,264
İkinci bir şansı hak eden ne kadar çok
232
00:11:22,264 --> 00:11:26,936
harika insanla tanışabildiğimizi
herkesin görebilmesi için
233
00:11:26,936 --> 00:11:29,146
kameralarımızı getirmek çok etkili.
234
00:11:30,606 --> 00:11:33,693
İşte, fırın burası.
Yılda iki milyon dolar getiren bir iş.
235
00:11:33,693 --> 00:11:35,403
Lily ve ben buradayken...
236
00:11:35,403 --> 00:11:36,862
Kruvasan yapıyordunuz.
237
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
Bize kruvasan yapmayı öğretiyorlardı.
238
00:11:38,823 --> 00:11:40,074
Bizi en çok etkileyen şey,
239
00:11:40,074 --> 00:11:44,829
bize ders veren iki kişinin
daha önce birbirleriyle savaşan çetelerin
240
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
üyeleri olmasıydı
241
00:11:46,580 --> 00:11:49,083
ve orada birlikte ekmek yapmalarıydı.
242
00:11:49,083 --> 00:11:50,710
Bunu çok dokunaklı buldum.
243
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Burada ne yapıyorlar?
244
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
Denemek ister misin?
245
00:11:53,671 --> 00:11:54,797
Bunlar kruvasan.
246
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
Tereyağlı kruvasan.
247
00:11:57,258 --> 00:11:58,259
Teşekkürler.
248
00:11:59,510 --> 00:12:00,845
Pekâlâ...
249
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
- Katla.
- Uç uca.
250
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
Şimdi de diğer tarafa.
251
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
- Sonra da...
- Hayır, bu...
252
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Şimdiden berbat ediyorum.
253
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
- Tamam.
- Şimdi sar...
254
00:12:10,271 --> 00:12:11,731
- Bu taraftan.
- Evet.
255
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Tanrım, doğuştan yetenekli!
256
00:12:13,482 --> 00:12:15,609
Kruvasan yapmayı bildiğimi
çocuklarıma söylemeyin.
257
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
Tanıştığımıza sevindim.
258
00:12:18,070 --> 00:12:20,865
Selfie çekmek ister misin? Bonem.
259
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
Şimdi dövme çıkartmaya gidiyoruz.
260
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
- Merhaba.
- Merhaba.
261
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
Nasılsın?
262
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Dövmeleri çıkarmanın
önemini biliyorsun, değil mi?
263
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
Çünkü dünyaya geri dönmek istiyorsan
yapman gereken...
264
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
Bu çeteyle alakalı değil
ama biri beni görür görmez
265
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
"Nereye gidiyor?" der gibi oluyor.
266
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
Enerji farklı oluyor.
267
00:12:39,967 --> 00:12:42,470
Sadece çocuklarımı
parka götürebilmek istiyorum
268
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
ve nasıl göründüğümüz
ya da dövmelerimiz yüzünden
269
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
bakılmasını istemiyorum.
270
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Bakalım nasıl görünüyor.
271
00:12:47,600 --> 00:12:49,226
Herkesin gözlüğü olmalı.
272
00:12:49,226 --> 00:12:50,519
- Kesinlikle.
- Tamam.
273
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
Burada oturup elini tutmamı ister misin?
274
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
Evet, olur.
275
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
Elimi sıkabilirsin.
276
00:12:54,690 --> 00:12:56,358
- Emin misin?
- Evet.
277
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
Tamam, bu tarafa gel.
278
00:12:59,570 --> 00:13:02,072
Üç, iki, bir, nefes al.
279
00:13:02,072 --> 00:13:03,699
Hay aksi.
280
00:13:06,452 --> 00:13:09,538
Başarabilirsin. Hay aksi.
281
00:13:13,042 --> 00:13:17,505
Şimdiden kaybolduğunu
görebiliyorsun, cidden.
282
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
Nefes al.
283
00:13:20,841 --> 00:13:22,218
Senin için çığlık atacağım.
284
00:13:22,218 --> 00:13:25,805
Üç, iki, bir. Hepsi tamam.
285
00:13:25,805 --> 00:13:28,140
Her şey tamam!
286
00:13:28,641 --> 00:13:29,892
Doktor: Bir tane daha var.
287
00:13:29,892 --> 00:13:31,018
Bunu o yapacaktı.
288
00:13:31,018 --> 00:13:33,687
Bana güvenmezdim beyler.
Burada bir profesyonel var.
289
00:13:33,687 --> 00:13:35,481
- İyiyiz.
- Evet.
290
00:13:36,357 --> 00:13:39,527
Bana göre benim ailem bu.
Benim kendi ailem yok.
291
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
Şimdi buradayım
ve hukuk bölümünde çalışıyorum.
292
00:13:42,655 --> 00:13:44,824
Avukat yardımcısı olmak için okuyorum.
293
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
- Arkadaşların sicilini silmeyi biliyorum.
- İnanılmaz.
294
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
Benim başarı ortalamam oldukça iyi çünkü...
295
00:13:51,330 --> 00:13:55,918
Sicilden silme işlemlerinde
%95'lik bir orana sahibiz.
296
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Ama Homeboy olmadan...
297
00:13:57,795 --> 00:14:01,215
- Bunu yapamazdın.
- Evet. Yapamazdım, o yüzden...
298
00:14:01,215 --> 00:14:05,010
Bugün inanılmazdı. Çok onur duydum.
299
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Kim gelebildiği için çok mutluyuz
300
00:14:06,804 --> 00:14:10,099
çünkü ceza adaleti reformu
üzerinde çalışıyor.
301
00:14:10,099 --> 00:14:13,769
Hiçbir şeyleri olmayan
serbest bırakılan insanlara
302
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
- ne olduğunu anlıyor.
- Evet.
303
00:14:15,354 --> 00:14:18,190
Bu yüzden Homeboy'un
ne olduğunu bilmesini istedim
304
00:14:18,190 --> 00:14:20,734
çünkü burada yaptığımız şey bu.
İyileştiriyoruz.
305
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Sizi seviyoruz. Teşekkürler.
306
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
- Güzel işlere devam et Kim.
- Sen de!
307
00:14:30,578 --> 00:14:34,373
SİDNEY, AVUSTRALYA
308
00:14:38,043 --> 00:14:39,128
Hayvanat bahçesine gidiyoruz.
309
00:14:39,128 --> 00:14:40,045
Hadi.
310
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
Penelope uyuyakaldı.
311
00:14:42,631 --> 00:14:45,801
- Öyle mi?
- Evet. Mışıl mışıl uyuyor.
312
00:14:45,801 --> 00:14:47,553
- O zaman ihtiyacı varmış bebeğim.
- Evet.
313
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
Evet, o zaman bu iyi.
314
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
- Ne yapıyorsun, sağıyor musun?
- Sağıyorum.
315
00:14:54,560 --> 00:14:56,812
Şunu bir saniye tut.
316
00:14:56,812 --> 00:14:58,856
Geçen gün biraz içtim. Çok güzel.
317
00:14:58,856 --> 00:15:00,900
- Gerçekten mi?
- Şaka yapıyorum. Hayır.
318
00:15:02,401 --> 00:15:03,235
- Selam!
- Selamlar!
319
00:15:03,235 --> 00:15:05,487
- Taronga Hayvanat Bahçesi'ne hoş geldiniz!
- Sağ olun!
320
00:15:05,487 --> 00:15:07,948
- Hayvanlar için heyecanlı mısınız?
- Evet.
321
00:15:11,243 --> 00:15:12,494
Aman tanrım!
322
00:15:13,329 --> 00:15:14,997
- Onu sevebilir miyim?
- Evet.
323
00:15:14,997 --> 00:15:17,917
- Çok sevimli.
- Gerçekten çok sevimli.
324
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
İşte yapraklar.
Bu en sevdiği yiyeceklerden biri.
325
00:15:22,004 --> 00:15:25,049
Anne, evimize
bir kanguru alabilir miyim?
326
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
Orada benimle yaşayabilir mi?
327
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- Lütfen, ben...
- Buna izin vermezler bence.
328
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
Ben sorumluyum anne.
329
00:15:29,803 --> 00:15:32,640
Hayır, bence buna izin yok.
330
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Bak, kaka yapıyor.
331
00:15:33,682 --> 00:15:37,603
- Dikkatli ol Reign. Pisliğe basıyorsun...
- Evet. Kanguru pisliğine basıyorsun.
332
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Anne, bundan alabilir miyiz?
333
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
- Sanırım bu nadir bulunan...
- Evet.
334
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
Ne yazık ki onları evde besleyemezsiniz.
335
00:15:46,904 --> 00:15:48,656
Ayrıca kakaları çok kokuyor.
336
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
- Her yerde.
- Muhtemelen değer, ne kadar tatlı.
337
00:15:52,993 --> 00:15:54,995
Koalalar günde 20 saat uyurlar.
338
00:15:54,995 --> 00:15:56,163
Sen çok tatlısın.
339
00:15:56,163 --> 00:15:57,331
- Merhaba.
- Çok tatlı.
340
00:15:57,331 --> 00:15:59,959
Anne, koala alabilir miyiz?
341
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
Çok nadir bulunurlar tatlım
ve nesilleri tükenmek üzere.
342
00:16:02,711 --> 00:16:05,464
Onunla çiftleşecek birini buluyor musunuz?
343
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Evet, aslında
bu sabah bir ziyaretçisi vardı.
344
00:16:08,759 --> 00:16:10,594
- Öyle mi? Ne kadar şanslı.
- Evet.
345
00:16:10,594 --> 00:16:13,097
- Belki de bu yüzden böyledir.
- Çok sakin.
346
00:16:13,097 --> 00:16:15,724
- Aman tanrım.
- Çapkın seni.
347
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
O kanguru çok havalı.
348
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Onların hepsi favorimiz, artık çıkıyoruz.
349
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
- Haklısın.
- Evet.
350
00:16:22,106 --> 00:16:23,357
El dezenfektanı var mı?
351
00:16:23,357 --> 00:16:25,693
- Gidiyor musun?
- Ses kontrolüne gidiyorum.
352
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Tamam. Seni seviyorum.
353
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Öpüşmeyi kesin.
354
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
Seni seviyorum, görüşürüz.
355
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
Konserde görüşürüz.
356
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
- İyi eğlenceler.
- Ses kontrolü iyi geçsin.
357
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
- Geldiğin için sağ ol.
- Dönüşte beni ara.
358
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
- İyi eğlenceler.
- Eğleneceğim.
359
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
Hoşça kal Reigny.
360
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Hadi gidelim.
361
00:16:54,555 --> 00:16:56,140
Aman tanrım. Yukarı bak.
362
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Çok tatlılar, değil mi?
363
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
Çok sevimliler.
364
00:16:59,476 --> 00:17:01,395
Hiç heveslenme.
365
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
- Çok bilmiş maymunlar.
- Evcil hayvan olarak.
366
00:17:03,564 --> 00:17:06,734
Altı hayvanımız ve yedi çocuğumuz var.
367
00:17:06,734 --> 00:17:09,111
- Anne, lütfen hayvan alabilir miyim?
- Bebek de dâhil.
368
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
Travis provaya gitmek için
erken çıkmak zorunda kaldı.
369
00:17:11,822 --> 00:17:13,198
Ne olur, hayvan alabilir miyim?
370
00:17:13,198 --> 00:17:17,536
Ama çocuklarla baş başa
vakit geçirmeyi seviyorum.
371
00:17:17,536 --> 00:17:20,622
Reign ve ben,
372
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
birlikteyken çok eğleniyoruz.
373
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
Sürekli gülüyoruz.
374
00:17:24,668 --> 00:17:27,963
Onları böyle tutarsan
dilini kullanarak onları yakalar.
375
00:17:28,172 --> 00:17:29,381
Eline biraz salya bulaşırsa
376
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
saç jölesi olarak da güzel olur.
377
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Biraz jöleye ne dersin anne?
378
00:17:32,176 --> 00:17:33,719
Hayır. Anneye saç jölesi yok.
379
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
Anne, bundan eve alabilir miyiz?
380
00:17:37,347 --> 00:17:40,976
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
381
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
Burada "R" görüyorum.
382
00:17:42,519 --> 00:17:44,438
Bir çeşit...
383
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
Neden bahsediyor bu? Bir şeyler uyduruyor.
384
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
Bu ters "K" harfine benzemiyor mu?
385
00:17:49,276 --> 00:17:50,736
Bu "R" harfine benzemiyor mu?
386
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
Bir sürü küçük penise benziyor.
387
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
Seni küçük penis!
388
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Hayır, benzemiyor.
389
00:17:55,157 --> 00:17:56,700
Uzun...
390
00:17:56,700 --> 00:17:58,577
Uzun..., onun bir dalgası var ki
391
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
{\an8}- Hayır, değil.
- Aklını kaçırmışsın.
392
00:18:00,287 --> 00:18:01,205
{\an8}VADIM BORCHENKO
LİSANSLI HEMŞİRE
393
00:18:01,205 --> 00:18:02,122
{\an8}Seni görmek güzel.
394
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
Biyolojik yaşınızı ölçmeye hazır mısınız?
395
00:18:04,249 --> 00:18:05,667
- Evet.
- Kan almamız gerek.
396
00:18:05,667 --> 00:18:07,002
Altı ila dokuz damla.
397
00:18:07,002 --> 00:18:10,547
Biyolojik yaşımızı ölçmek için
kan testi yapıyoruz.
398
00:18:10,547 --> 00:18:12,299
Kendiminki hakkında iyi hissediyorum.
399
00:18:12,299 --> 00:18:17,387
Normal yaşımdan daha genç çıkarsa
çok ego tatmin edici olurdu.
400
00:18:17,387 --> 00:18:19,556
Tanrım, muhtemelen göründüğünden yaşlıyım.
401
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
Evet, ben de bundan korkuyorum.
402
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
Hayır, sağlığın çok iyi.
403
00:18:23,060 --> 00:18:26,772
Kim muhtemelen 15 yaşında çıkar.
Ben muhtemelen 70 yaşında çıkarım.
404
00:18:26,772 --> 00:18:29,983
Ama 80 yaşında filan derse...
405
00:18:29,983 --> 00:18:33,487
Her iğne ve kan damlasında,
406
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
çıldırıyorum.
407
00:18:35,489 --> 00:18:39,409
Beni kurtaran tek şey
Scott'ın da bu testi yapması.
408
00:18:39,409 --> 00:18:41,245
Çünkü Scott'tan daha yaşlı olmam imkânsız.
409
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
Eskiden öyle bir partilerdi ki...
410
00:18:44,123 --> 00:18:47,292
Ben hiç... Scott eskiden partilerdi.
O kadarını söyleyeyim.
411
00:18:47,292 --> 00:18:49,044
Vadim, bunu yaptın mı?
412
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
Kendime mi?
413
00:18:50,587 --> 00:18:52,214
- Hayır mı? Tamam.
- Yaşlıyım.
414
00:18:52,214 --> 00:18:53,882
Bu bir şeyi değiştirmez.
415
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
Bu sadece hayatınızı
değiştirme olanağı verir,
416
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
bu sayede kaliteli şekilde
daha uzun yaşayabilirsiniz.
417
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
Aynen öyle.
418
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
- Daha uzun yaşamaya mı çalışıyorsun?
- Evet.
419
00:19:04,768 --> 00:19:06,937
- Ne için?
- Çocuklarımla birlikte olmak için.
420
00:19:08,230 --> 00:19:09,148
Anladım.
421
00:19:09,148 --> 00:19:13,110
Açıkçası bence tüm kız kardeşlerim
422
00:19:13,110 --> 00:19:16,029
muhtemelen daha genç çıkacak.
423
00:19:16,029 --> 00:19:18,949
Kourt spor yapar, harika yer.
424
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
Yani iğrenç.
425
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
Avokadolu içecek mi? Yani...
426
00:19:22,411 --> 00:19:24,204
- Sağ ol.
- Tabii ki.
427
00:19:24,204 --> 00:19:26,456
Dondurmaya bayılırım.
428
00:19:26,456 --> 00:19:28,333
Kurabiye ve balık kraker.
429
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
Buğdaylı kraker.
430
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
Mısır gevreği. Bayılırım.
431
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
- Acıyor mu?
- Hayır.
432
00:19:34,548 --> 00:19:36,341
Kesinlikle daha genç çıkacağım.
433
00:19:36,341 --> 00:19:40,512
Sadece sağlık, iyi yaşam
ve yaptığım her şey için,
434
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
"Hepsi bir aldatmacaymış." derim.
435
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
Tamam, harika. Oldu.
436
00:19:43,640 --> 00:19:45,851
Sırada annem var, evinde kan aldıracak.
437
00:19:45,851 --> 00:19:50,814
Annem martinilerini seviyor
ve spor yapmayı sevmiyor.
438
00:19:50,814 --> 00:19:54,693
"Pilate" diyor.
Pilatesin adını bile bitiremiyor.
439
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
Çok tembel, onu bile beceremiyor.
440
00:19:56,653 --> 00:19:59,531
Tabii ki düşündüğü gibi
20 yaş daha genç olmayacak.
441
00:19:59,531 --> 00:20:02,868
Görünüşü öyle.
Ben de öyle görünmeyi tercih ederim.
442
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
- Dokuz damla kan mı?
- Altı ila dokuz, evet.
443
00:20:08,624 --> 00:20:12,002
Bugün Horvath testi için kan alma günü.
444
00:20:12,002 --> 00:20:14,671
Bunun içimde hissettiklerimi
445
00:20:14,671 --> 00:20:19,551
yansıtıp yansıtmadığını görmek istiyorum.
446
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
Sonuçları görmek için sabırsızım.
447
00:20:21,720 --> 00:20:26,516
Bakın, kalbim yaşadığım için mutlu.
448
00:20:27,184 --> 00:20:31,813
Ama ruhum 40 olmak istiyor.
449
00:20:32,397 --> 00:20:34,775
Başardın. Çok etkileyici.
450
00:20:36,443 --> 00:20:37,903
Gördünüz mü? Çok etkileyici.
451
00:20:42,908 --> 00:20:46,411
SİDNEY, AVUSTURALYA
452
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
Hazır mısınız çocuklar?
453
00:21:05,764 --> 00:21:06,640
{\an8}blink-182
ETKİNLİK POSTERİ
454
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
blink-182
ETKİNLİK TİŞÖRTÜ
455
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
Blink-182
DÜNYA TURNESİ
456
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
Merhaba tatlım.
457
00:21:10,936 --> 00:21:11,895
Hepiniz çok...
458
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
- Birazdan orada görüşürüz.
- Tamam.
459
00:21:13,730 --> 00:21:17,025
Travis turneyle
Avustralya'nın her yerine gitti
460
00:21:17,025 --> 00:21:19,403
ve bu Sidney'deki ilk konser.
461
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
Bir konsere gitmeyeli çok uzun zaman oldu
462
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
ve çocukları getireceğim için
çok heyecanlıyım.
463
00:21:26,493 --> 00:21:28,996
{\an8}- Selam!
- Selam güzellik, nasılsın?
464
00:21:28,996 --> 00:21:30,414
{\an8}- Nasılsın?
- Gördüğüme sevindim!
465
00:21:31,665 --> 00:21:35,669
{\an8}Daha da büyümüşsün. Aman tanrım, merhaba.
466
00:21:36,461 --> 00:21:38,922
- Merhaba. Ona iyi bakıyor musun?
- Evet.
467
00:21:38,922 --> 00:21:41,717
- O çok iyi bir abla.
- Tişörtünü beğendim. Merhaba!
468
00:21:43,844 --> 00:21:44,928
Uzan.
469
00:21:45,554 --> 00:21:47,180
Selam bebeğim. Mışıl mışıl uyuyor.
470
00:21:47,180 --> 00:21:49,224
Bir dakika, şimdi uyandı.
471
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
Merhaba oğlum.
472
00:21:50,684 --> 00:21:52,978
Babana kocaman gülümsedin mi?
473
00:21:52,978 --> 00:21:56,815
O kocaman gülümseme mi? Seni seviyorum.
474
00:21:57,899 --> 00:21:58,984
Yedin mi?
475
00:21:59,735 --> 00:22:00,694
Burada mı? Evet.
476
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Sahneye çıkıyorum. Sizi seviyorum.
477
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
- Çocuklar, geliyor musunuz?
- Geldik.
478
00:22:05,157 --> 00:22:07,159
- Hazır mısın bebeğim?
- Hadi gidelim.
479
00:22:07,159 --> 00:22:08,702
İşte Reigny, al bunu.
480
00:22:16,293 --> 00:22:18,795
Rocky'nin konserde olması
hoşuna gidiyor mu?
481
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
Gidiyor. Çok güzel.
482
00:22:20,005 --> 00:22:22,799
- Evet. İlk konseri.
- Burada olmanızı seviyorum.
483
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Teşekkürler.
484
00:22:30,932 --> 00:22:34,770
Sevgili İsa, Travis'in etrafında ateşten
bir duvar oluşturman için dua ediyorum.
485
00:22:34,770 --> 00:22:39,441
Onu yükselticide ve ateşin yanında
güvende tutmanı, ellerini korumanı
486
00:22:39,441 --> 00:22:43,445
ve en iyi konseri yapmasını sağlamanı
diliyorum, İsa'nın adıyla. Âmin.
487
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Teşekkürler. Âmin. Seni seviyorum.
488
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Uzun zaman oldu ve sizi özledik.
489
00:22:48,992 --> 00:22:50,619
SENİ ÖZLEDİM
490
00:22:56,708 --> 00:23:01,088
Bebeğimiz sahne arkasında,
tüm çılgınlıktan uzakta.
491
00:23:01,088 --> 00:23:03,799
Tamamen ihtiyaca göre emziriyorum,
492
00:23:03,799 --> 00:23:08,553
bu yüzden onu kontrol etmek için
sürekli soyunma odasına gidiyorum.
493
00:23:16,853 --> 00:23:21,149
Eşimi sahnede izlemek
ve kalabalığın enerjisini
494
00:23:21,149 --> 00:23:23,777
hissetmekle ilgili özel bir şey var
495
00:23:23,777 --> 00:23:27,280
ve çocuklarımı getirebilmek çok eğlenceli.
496
00:23:33,203 --> 00:23:34,162
- Eğlenceli mi?
- Evet.
497
00:23:34,162 --> 00:23:35,455
- Güzel.
- Eğlenceliydi.
498
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Avustralya en doğru karardı.
499
00:23:39,167 --> 00:23:43,380
Gelmeye karar verdiğimize sevindim.
500
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
- Çocuklar eğleniyor mu?
- Çok eğleniyor.
501
00:23:45,882 --> 00:23:48,635
Havai fişekler atıldığında
Leah çığlık atıyordu...
502
00:23:48,635 --> 00:23:50,846
Birlikte çok iyi vakit geçirdik.
503
00:23:50,846 --> 00:23:52,264
Hatıralar.
504
00:23:52,848 --> 00:23:54,099
- Döneceğim.
- Tamam.
505
00:23:55,725 --> 00:23:59,354
Bir evde hep birlikte olmak gibi şeyler.
506
00:23:59,354 --> 00:24:02,941
Çok güzel zaman geçirdik,
gerçekten ailece iyi bir zaman.
507
00:24:03,567 --> 00:24:05,777
{\an8}Bu şimdiye kadarki en iyi konser
çünkü siz varsınız.
508
00:24:14,786 --> 00:24:18,290
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
509
00:24:22,961 --> 00:24:23,920
Selam!
510
00:24:23,920 --> 00:24:25,046
Bu da ilginçmiş.
511
00:24:25,046 --> 00:24:26,089
Elvis.
512
00:24:29,801 --> 00:24:31,678
- Ne?
- Elvis gibisin.
513
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
Teşekkürler. Benim de istediğim buydu.
514
00:24:33,346 --> 00:24:35,348
- Çok teşekkür ederim.
- Harika görünüyorsun.
515
00:24:35,348 --> 00:24:37,267
"Teşekkürler. Çok teşekkür ederim." de.
516
00:24:37,267 --> 00:24:39,686
Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim.
517
00:24:40,270 --> 00:24:42,355
Bugün sonuçlarımızı alacağız.
518
00:24:42,355 --> 00:24:44,441
Şirket sahibi tüm sonuçlarımızı
519
00:24:44,441 --> 00:24:46,109
bize anlatmak için arayacak.
520
00:24:46,109 --> 00:24:50,614
Çok gerginim ve hayatımda bir şey için
hiç bu kadar heyecanlanmamıştım.
521
00:24:50,614 --> 00:24:52,908
- Merhaba, nasılsın?
- Harikayım, siz nasılsınız?
522
00:24:52,908 --> 00:24:55,660
Sonuçlarımızı duymak için
çok heyecanlıyız.
523
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
{\an8}MATT DAWSON, DOKTOR
CEO, TRUDIAGNOSTIC
524
00:24:57,120 --> 00:25:00,415
{\an8}Kris, sonuçlarına bakarak
önce biyolojik yaşını konuşacağız.
525
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
Kronolojik yaşından altı yaş daha gençsin.
526
00:25:04,586 --> 00:25:08,340
Ne? Güzel. Teşekkürler. Kabul ediyorum.
527
00:25:08,340 --> 00:25:09,508
Çok kızgın.
528
00:25:09,508 --> 00:25:12,928
Benim yaşımda olacağından emindi.
529
00:25:12,928 --> 00:25:15,597
Kesinlikle.
530
00:25:15,597 --> 00:25:17,557
Kim, kendininkine hazır mısın?
531
00:25:17,557 --> 00:25:19,851
- Kim! Davullar çalıyor.
- Evet, Keeks.
532
00:25:19,851 --> 00:25:22,229
Umarım daha gencimdir. Genç miyim?
Açmadan önce.
533
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
- Boş ver. 20 gibisin.
- Genç miyim?
534
00:25:23,939 --> 00:25:26,733
Daha gençsin,
bu yüzden kendini tebrik etmelisin.
535
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
34'üm!
536
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
- Ne?
- Yok artık.
537
00:25:29,402 --> 00:25:30,320
Evet!
538
00:25:30,320 --> 00:25:31,571
- 30...
- Tanrım.
539
00:25:31,571 --> 00:25:33,782
- Bu benden de genç.
- Neredeyse 10 yaş daha genç!
540
00:25:33,782 --> 00:25:34,741
Mantıklı.
541
00:25:34,741 --> 00:25:38,078
Bu inanılmaz.
Yani bu gerçekten harika bir sonuç.
542
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
Evet be!
543
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Bence Kim, daha etkileyici olan şey,
544
00:25:41,623 --> 00:25:43,833
yaştan ziyade yaşlanma hızı.
545
00:25:43,833 --> 00:25:48,421
0,82 senin yaşındaki çoğu insandan
%18 daha yavaş yaşlandığın anlamına gelir.
546
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
Bu inanılmaz.
547
00:25:50,131 --> 00:25:52,008
Bu yüzden dokuz yaş daha gençsin.
548
00:25:52,008 --> 00:25:54,553
Mutluyum, çok mutluyum.
549
00:25:54,553 --> 00:25:58,139
Dokuz buçuk yaş sanırım.
Yani 10 yaş. Yuvarlayalım.
550
00:25:58,139 --> 00:25:59,558
10 yaş daha gencim.
551
00:25:59,558 --> 00:26:02,394
Öyle hissediyorum. Öyle davranıyorum.
552
00:26:02,394 --> 00:26:04,980
Öyle görünüyorum.
553
00:26:04,980 --> 00:26:06,523
Yani diyetin doğru.
554
00:26:06,523 --> 00:26:07,732
Benimki değil.
555
00:26:07,732 --> 00:26:09,943
A1C, şeker miktarıyla ilgili...
556
00:26:09,943 --> 00:26:12,112
- Endişeleniyorum.
- Benimki de değildi.
557
00:26:12,112 --> 00:26:13,697
Sistein de muhtemelen...
558
00:26:13,697 --> 00:26:17,784
Diyetim, şekerci dükkânındaki
bir vahşi gibi yiyorum.
559
00:26:17,784 --> 00:26:21,454
Khloé bu test sonuçları yüzünden
o kadar gergin ki
560
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
beni de geriyor,
561
00:26:23,373 --> 00:26:25,917
o yüzden onun için
iyi bir sonuç istiyorum.
562
00:26:25,917 --> 00:26:28,545
Sizden sonra gelmek çok baskı oluşturuyor.
563
00:26:28,545 --> 00:26:30,755
Olduğundan büyük olduğu ortaya çıkarsa
564
00:26:30,755 --> 00:26:33,967
sanırım çok kızgın bir şekilde gider.
565
00:26:33,967 --> 00:26:35,635
Bence hışımla çıkıp gider.
566
00:26:35,635 --> 00:26:37,846
Çok genç hissediyorum.
567
00:26:37,846 --> 00:26:42,434
Sırayı kız kardeşime mi
yoksa ablama mı geçireyim?
568
00:26:42,892 --> 00:26:44,477
- Sırada Khloé var.
- Khloé, sıra sende.
569
00:26:44,477 --> 00:26:47,564
- Senin için bakayım mı?
- Hayır, sadece biraz gerginim.
570
00:26:47,564 --> 00:26:50,567
Çünkü senin 34 yaşında olmanın
baskısı var.
571
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
Kalbim resmen küt küt atıyor.
572
00:26:52,944 --> 00:26:56,406
Nabzımın boynumdan attığını hissediyorum.
573
00:26:56,406 --> 00:26:57,574
"Ne oluyor ya?" dedim.
574
00:26:57,574 --> 00:27:00,327
Neden bu kadar korkuyorum?
575
00:27:00,327 --> 00:27:03,830
Nedenini bilmiyorum.
Bunun bana ne yapacağını bilmiyorum
576
00:27:03,830 --> 00:27:08,460
ama 812 yaşında falan olduğumu
öğrenirsem ağlayacağım.
577
00:27:08,460 --> 00:27:10,253
Bunu yapamam.
578
00:27:10,253 --> 00:27:15,300
Annene ve kız kardeşine birinci sınıf
yaşlananlar olduğunu söyledim.
579
00:27:18,053 --> 00:27:22,682
Annene ve kız kardeşine birinci sınıf
yaşlananlar olduğunu söyledim.
580
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Sen dünya şampiyonu yaşlanansın.
581
00:27:24,684 --> 00:27:25,644
- Hayır...
- Evet!
582
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Ne?
583
00:27:26,561 --> 00:27:27,604
- Khloé!
- Ne?
584
00:27:27,604 --> 00:27:28,563
20'lerindesin!
585
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
20'li yaşlarındasın!
586
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Kes şunu!
587
00:27:30,857 --> 00:27:31,775
- Hayır!
- Hayır!
588
00:27:31,775 --> 00:27:34,194
- Tanrım!
- Khloé!
589
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
Khloé!
590
00:27:37,030 --> 00:27:38,490
Muhteşem LAS VEGAS NEVADA'YA
HOŞ GELDİNİZ
591
00:27:38,490 --> 00:27:40,742
Kapa çeneni! Hayır!
592
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
DİKKAT ATLAR TEKMELEYEBİLİR
VEYA ISIRABİLİR TEŞEKKÜRLER
593
00:27:46,206 --> 00:27:48,041
- Kapa çeneni! Hayır!
- Khloé!
594
00:27:48,041 --> 00:27:50,293
İşte bu!
595
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
- Neredeyse 12 yaş genç!
- Birden işitme kaybım oldu.
596
00:27:55,256 --> 00:27:57,300
Tanrım, sen çocuksun.
597
00:27:58,218 --> 00:28:01,805
- Aman tanrım Khloé . Khloé!
- O daha 28 yaşında.
598
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Khloé çok mutlu.
599
00:28:03,348 --> 00:28:06,643
Bunu doktoranla falan imzalar mısın?
600
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
Ben de çerçeveletebilir miyim?
601
00:28:08,478 --> 00:28:11,064
Tanrım, Khloé.
602
00:28:11,064 --> 00:28:12,732
Hayatta olmaz.
603
00:28:12,732 --> 00:28:17,195
Bahis oynasaydım asla kendime oynamazdım.
604
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Bahsi tamamen kaybederdim.
605
00:28:19,656 --> 00:28:21,991
Kim çok öfkeli bu arada.
606
00:28:21,991 --> 00:28:24,077
Kızgın olduğunu biliyorum.
607
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
Kesinlikle kızgınım.
608
00:28:25,537 --> 00:28:28,915
Hep en başarılı olmak istiyorum.
609
00:28:28,915 --> 00:28:32,377
Onu hiçbir şeyde
yendiğimi sanmıyorum. Ne yani?
610
00:28:32,377 --> 00:28:35,296
Herkes çenesini kapasın! Pardon bayım.
611
00:28:36,214 --> 00:28:37,090
"Bayım."
612
00:28:37,090 --> 00:28:39,634
Bu kadar. Bu senin için
heyecan verici bir haber. Öyle.
613
00:28:39,634 --> 00:28:41,845
Yani yaşlanma hızın 0,72.
614
00:28:41,845 --> 00:28:45,056
- Yani, orada...
- Hepinizi... attım.
615
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Kendini gençleştirme konusunda
küresel bir rekabet var.
616
00:28:48,143 --> 00:28:50,729
Ve şu anda dünyada yedi numarasın.
617
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
Gençleştirme Olimpiyatları'nda
dünya yedincisi oldun!
618
00:28:54,524 --> 00:28:57,026
- Tanrım.
- Hiçbir şey kazanmamıştım ama ne oldu?
619
00:28:57,026 --> 00:28:58,611
Bir olimpiyatçı daha!
620
00:28:58,611 --> 00:29:01,281
Bir dakika. Tekrar edebilir misin?
621
00:29:01,406 --> 00:29:03,742
- Artık bilmiyorum.
- Bunu kendim duymam gerek.
622
00:29:03,742 --> 00:29:08,830
Dünyanın benim, yani şişman olanın,
623
00:29:08,830 --> 00:29:12,167
artık en iyi olandan
daha iyi olduğunu bilmesi gerekiyor.
624
00:29:12,167 --> 00:29:14,836
Her zaman "Ben prensesim" derdi
625
00:29:14,836 --> 00:29:17,046
ya da sloganı her neyse.
626
00:29:17,046 --> 00:29:20,925
Keeping Up'taki sloganım da
programın açılışına bakarsanız
627
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
"Ben şişman, komik kız kardeşim"di.
628
00:29:22,719 --> 00:29:25,138
Bence uzun zamandır
tanıştığım en iyi adamsın.
629
00:29:25,138 --> 00:29:27,682
- Tüm bunlardan çok memnunum...
- Bu pek bir şey ifade etmiyor.
630
00:29:28,141 --> 00:29:32,812
Şişman, komik kız kardeş
kronolojik yaşından 12 yaş küçük.
631
00:29:34,647 --> 00:29:36,858
- Scott.
- Scott, senin elini tutacağım.
632
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
En az 60 çıkacağım.
633
00:29:37,984 --> 00:29:40,945
Scott, dünya şampiyonlarının ardından
biraz gergin gibisin.
634
00:29:40,945 --> 00:29:43,031
Yani rekabet sert.
635
00:29:43,031 --> 00:29:46,910
Sana söyleyeyim,
biyolojik yaşın takvim yaşınla aynı.
636
00:29:46,910 --> 00:29:47,869
Güzel.
637
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Genelde bunun anlamı, geçmişinde
638
00:29:50,538 --> 00:29:53,583
muhtemelen şimdiki kadar
sağlığa odaklanmamışsın.
639
00:29:53,583 --> 00:29:57,962
Evet. Muhtemelen 10-15 yıl kadar...
640
00:29:57,962 --> 00:29:59,798
Yapmaması gereken şeyleri yapıyordu.
641
00:29:59,798 --> 00:30:01,966
Oldukça ağır şekilde...
642
00:30:01,966 --> 00:30:03,009
Uyuşturucu kullandın.
643
00:30:03,009 --> 00:30:03,927
Uyuşturucu. Sağ ol.
644
00:30:03,927 --> 00:30:05,470
- Uyuşturucu.
- Uyuşturucu. Evet.
645
00:30:05,470 --> 00:30:07,055
Uyuşturucu ve alkol.
646
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
Uyuşturucu ve alkol çok büyük...
647
00:30:09,349 --> 00:30:10,433
Striptizciler.
648
00:30:10,433 --> 00:30:11,768
- Striptizciler.
- Fahişeler.
649
00:30:11,768 --> 00:30:13,603
- Fahişeler, pek değil.
- Ve...
650
00:30:13,603 --> 00:30:17,565
15 yıl boyunca kendimi çok hırpaladım.
651
00:30:18,316 --> 00:30:20,401
Bu harika çünkü Scott için
652
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
bunun nereye gideceğini bilmiyorduk.
653
00:30:22,403 --> 00:30:25,031
- Çok kötü olacağını düşünmüştüm.
- Hepimiz için öyle.
654
00:30:25,031 --> 00:30:28,076
Bu şimdiye kadar yaptığımız
en havalı şeydi.
655
00:30:28,076 --> 00:30:29,661
Bu testten başta nefret ettim.
656
00:30:29,661 --> 00:30:32,330
Bu hayatımda yaptığım en iyi testti.
657
00:30:32,330 --> 00:30:33,790
- Bu çok iyiydi.
- Evet.
658
00:30:33,790 --> 00:30:35,208
Bozuk değilse tamir etme.
659
00:30:35,208 --> 00:30:38,044
Çocuk menüsü mü? Hemen geliyor!
660
00:30:38,962 --> 00:30:39,921
Pizza!
661
00:30:40,630 --> 00:30:43,299
Yani neden ben... Hayır, değişmeyeceğim.
662
00:30:43,299 --> 00:30:46,344
Şunu da söyleyeyim, bu en iyi hâlim değil.
663
00:30:46,344 --> 00:30:48,471
Bundan çok daha iyi bir durumdaydım.
664
00:30:48,471 --> 00:30:51,432
Hiç uyumadım. Çok stresliyim.
665
00:30:51,432 --> 00:30:53,101
Khloé kazandı çocuklar.
666
00:30:53,101 --> 00:30:57,188
Khloé 28 yaşında, aferin ona.
667
00:30:57,188 --> 00:30:58,606
Ve...
668
00:31:00,149 --> 00:31:01,150
Aşağılara inmem lazım.
669
00:31:01,150 --> 00:31:03,862
Daha rahat olduğumda
bana birkaç yıl verin,
670
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
bu testi tekrar yapayım.
671
00:31:06,739 --> 00:31:08,908
Bunu altı ayda bir tekrarlayacağım
672
00:31:08,908 --> 00:31:11,828
ve her seferinde daha da gençleşmezsem...
673
00:31:11,828 --> 00:31:14,956
Kahretsin.
Artık onun yaptığını yapmalıyım.
674
00:31:14,956 --> 00:31:18,418
Milkshake. Özellikle de Oreo milkshake.
675
00:31:18,418 --> 00:31:20,336
- Çok teşekkürler.
- Sağ ol, harikaydı.
676
00:31:20,336 --> 00:31:23,631
- Teşekkürler.
- Khloé, sen tam bir rock yıldızısın.
677
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
Çocuk menüsü beni buraya kadar getirdi.
678
00:31:37,937 --> 00:31:39,856
- Kapı açık.
- Merhaba!
679
00:31:39,856 --> 00:31:41,357
Rocky nasıl?
680
00:31:41,357 --> 00:31:43,693
O çok iyi.
681
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
Bütün sabah sarılıp yattık,
682
00:31:46,362 --> 00:31:49,073
şimdi de uyuyor.
683
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
Kourtney Avustralya'dan döndü
ve ona terapi yolculuğumu
684
00:31:53,745 --> 00:31:56,372
anlatmak için sabırla bekledim.
685
00:31:56,372 --> 00:31:57,874
Elma çayı ister misin?
686
00:31:57,874 --> 00:31:59,375
- Olur.
- Tamam.
687
00:31:59,375 --> 00:32:01,377
Çocukken hep derdim ki
688
00:32:01,377 --> 00:32:04,339
Kourtney her şeyi önce yapar,
ben de onu taklit ederim.
689
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Bu aslında doğru.
690
00:32:07,425 --> 00:32:10,470
- Sonunda terapiye gittim.
- Yok artık.
691
00:32:10,470 --> 00:32:14,641
Önce senin gitmen gerekiyordu
sonra "Ben yaparım." dedim.
692
00:32:14,641 --> 00:32:17,852
Önce senin gitmen gerekiyordu.
693
00:32:17,852 --> 00:32:20,313
Terapistim bana
programı izlediğini söyledi ve dedi ki,
694
00:32:20,313 --> 00:32:21,940
"Tüm kız kardeşlerinin
695
00:32:21,940 --> 00:32:25,151
"terapiye ihtiyacı var. Özellikle senin,
Khloé'nin ve annenin."
696
00:32:25,151 --> 00:32:29,280
Programda anneme bundan söz etmeye
çalıştım ama sözümü kesip durdu.
697
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
Terapiye gidiyor musun?
698
00:32:30,949 --> 00:32:33,701
Çenende küçük sevimli bir gamze var mı?
Tam şurada.
699
00:32:33,701 --> 00:32:34,619
Sanırım var.
700
00:32:34,619 --> 00:32:38,081
Sanırım senin anlattığın şekilde...
701
00:32:38,081 --> 00:32:40,249
"Yardıma ihtiyacın var." gibi oluyor.
702
00:32:40,249 --> 00:32:42,335
- Evet, biraz yargılayıcı gibi.
- Evet.
703
00:32:42,335 --> 00:32:45,088
Sanırım diğer insanları
analiz etme kısmı da var,
704
00:32:45,088 --> 00:32:48,257
"Bunu neden yaptığını
biliyorum." diyorsun.
705
00:32:48,257 --> 00:32:52,720
Kişiye söylemekten
kendini alıkoymak çok zor.
706
00:32:52,720 --> 00:32:55,974
Karşıya çok bilmiş biri gibi görünüyorsun,
707
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
sanırım o aşamayı yaşadım.
708
00:32:58,101 --> 00:33:00,937
Her şey bir büyüme yolculuğu
709
00:33:00,937 --> 00:33:05,650
ama sanırım şu an öyle bir yerdeyim ki
"Evet. Sen öyle yap. Her neyse." diyorum.
710
00:33:05,650 --> 00:33:10,738
Ki bence umursamaz olmak
ulaşılması gereken en iyi nokta.
711
00:33:11,239 --> 00:33:12,490
Umursamaz.
712
00:33:12,490 --> 00:33:15,493
- Kourtney'nin umurunda değil.
- Kourtney'nin umurunda değil.
713
00:33:15,493 --> 00:33:18,329
Travma hakkında söylediklerine bayıldım
714
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
ve muhtemelen travmanla gerçekten...
715
00:33:22,375 --> 00:33:23,876
- Evet.
- ...başa çıkamamışsın.
716
00:33:23,876 --> 00:33:26,963
- Ya da bununla başa çıkma şeklin...
- Ya da sadece...
717
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Çok sakin olmak.
718
00:33:28,172 --> 00:33:30,216
Sakinliği ben de yapıyorum.
719
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
- Sanki...
- Evet.
720
00:33:31,926 --> 00:33:36,264
Her şeyi önemsizmiş gibi gösteriyorsun,
kendini korumak için.
721
00:33:37,140 --> 00:33:40,309
Ama sanırım bu yüzden
acil durumlarda süper gücümün
722
00:33:40,309 --> 00:33:43,062
sakin olmak olduğunu hissediyorum.
723
00:33:43,062 --> 00:33:46,816
Hep ne kadar sakin olduğumu ve bunun benim
süper gücüm olduğunu söylerdim.
724
00:33:46,816 --> 00:33:50,820
Ancak terapistim, her zaman
bu savaş ya da kaç modunda olmak
725
00:33:50,820 --> 00:33:54,991
zorunda kaldığım bir hayatı yaşarken
726
00:33:54,991 --> 00:33:57,869
sakin kalmamın
bir travma tepkisi olduğunu söyledi.
727
00:33:57,869 --> 00:34:00,246
Tam bir aydınlanma anıydı.
728
00:34:00,246 --> 00:34:03,833
Benim olayım şu, "Tamam, insanların
beni hafife aldığını biliyorum."
729
00:34:03,833 --> 00:34:07,920
- Evet.
- Onların yanıldığını kanıtlamak gerçekten
730
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
- iyi hissettirecek.
- Evet.
731
00:34:09,297 --> 00:34:11,716
Ama neden? Kimin umurunda?
732
00:34:11,716 --> 00:34:15,094
Biri bana planladığım bir şeyi
yapmamamı söylediğinde
733
00:34:15,094 --> 00:34:18,556
fiziksel olarak, "Yoluma çıkıyorsun
734
00:34:18,556 --> 00:34:21,851
"ve yoluma çıkan her şeyi ezip geçeceğim
735
00:34:21,851 --> 00:34:24,645
"çünkü bana programımı değiştirmemi
söyleyemezsin." diyorum.
736
00:34:24,645 --> 00:34:27,774
İlişkilerde bu şekilde
oluyorum gibi hissediyorum.
737
00:34:27,774 --> 00:34:29,358
Mesela... bana, "Çok çalışıyorsun,
738
00:34:29,358 --> 00:34:32,111
"neden bir hafta izin yapmıyorsun?"
demeye başladığında
739
00:34:32,111 --> 00:34:36,157
ben de "Git buradan.
Bir hafta izin mi alayım?" diyorum.
740
00:34:36,157 --> 00:34:38,117
Bu da sonun başlangıcı oldu.
741
00:34:38,117 --> 00:34:39,535
Bu yolculuğa çıktığın için...
742
00:34:39,535 --> 00:34:40,912
Yeni Kourtney benim.
743
00:34:40,912 --> 00:34:42,580
...heyecanlıyım.
744
00:34:42,580 --> 00:34:45,291
En önemli şey kendini tanımak
745
00:34:45,291 --> 00:34:48,544
ve neden bazı seçimler yapıp
neden bu şekilde davrandığını bilmek.
746
00:34:48,544 --> 00:34:53,216
Bence bir kez öğrenince,
daha iyi karar vermene yardımcı olabilir.
747
00:34:53,216 --> 00:34:54,801
Yapımcı: Sence ailen
748
00:34:54,801 --> 00:34:56,469
aile terapisi yapmalı mı?
749
00:34:56,469 --> 00:34:57,804
Hayır.
750
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
Kesinlikle hayır.
751
00:35:00,181 --> 00:35:02,850
Herkes oyunda farklı bir yerde,
752
00:35:02,850 --> 00:35:04,811
bitiş çizgisine varmaya çalışıyor
753
00:35:04,811 --> 00:35:08,689
ve herkes kendi derdindeymiş gibi geliyor.
754
00:35:08,689 --> 00:35:11,734
Sanırım beni etkileyen tek şey, çocukların
755
00:35:11,734 --> 00:35:13,319
ve gelecekteki partnerinle
756
00:35:13,319 --> 00:35:15,863
daha iyi ilişkiler kurabileceğindi...
757
00:35:15,863 --> 00:35:18,950
- Evet.
- ...tabii bir yolunu bulursan.
758
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
Bu yüzden yapıyorum işte.
759
00:35:22,453 --> 00:35:24,872
- Seninle gurur duydum.
- Sağ ol.
760
00:35:40,179 --> 00:35:41,722
- Storm!
- Evet?
761
00:35:41,722 --> 00:35:44,100
Ben bunu çekerken biraz sessiz ol.
762
00:35:44,100 --> 00:35:45,518
Tamam!
763
00:35:46,853 --> 00:35:48,980
Evimde özel bir aile yemeği düzenliyoruz.
764
00:35:48,980 --> 00:35:52,191
Nobu burada aileme yemek yaptığı için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
765
00:35:53,317 --> 00:35:55,570
Çok seyahat ettik, çok meşguldük,
766
00:35:55,570 --> 00:35:59,031
bu yüzden bir araya gelebilmemiz
çok güzel.
767
00:35:59,031 --> 00:36:01,909
- Merhaba!
- Anne!
768
00:36:02,368 --> 00:36:04,829
İlk kuzenler geldi!
769
00:36:04,829 --> 00:36:08,749
Selam kızlar! Kızlarımı seviyorum.
770
00:36:08,749 --> 00:36:10,084
Tatum geldi!
771
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
Pekâlâ.
772
00:36:13,671 --> 00:36:18,009
Bir dakika, biri martiniye
bensiz mi başladı? Ne?
773
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
- Selam çocuklar!
- Merhaba!
774
00:36:20,011 --> 00:36:22,388
Kourt, çok güzel görünüyorsun!
775
00:36:22,763 --> 00:36:26,809
Tüm kuzenlerin, kız kardeşlerin
ve herkesin karmaşasının içine
776
00:36:26,809 --> 00:36:29,145
atlamayı seviyorum,
777
00:36:29,145 --> 00:36:34,233
sonra da dışarı fırlayıp evimdeki
huzurlu yerime dönmeyi seviyorum.
778
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
Çok rahat görünüyorsun.
779
00:36:35,526 --> 00:36:36,444
- Merhaba!
- Merhaba!
780
00:36:37,111 --> 00:36:41,073
Bir süredir hepimiz bir araya gelip
birbirimizi bu şekilde görmemiştik.
781
00:36:41,407 --> 00:36:42,241
Oğlum.
782
00:36:42,617 --> 00:36:44,493
Hemen hemen hepimiz buradayız.
783
00:36:44,493 --> 00:36:46,954
Her zaman gelemeyen biri olur.
784
00:36:46,954 --> 00:36:48,623
Bu gece bu kişi Kendall.
785
00:36:48,623 --> 00:36:50,666
Yemeğe gelemediğim için üzgünüm.
786
00:36:50,666 --> 00:36:52,001
Bekle, dik dur biraz.
787
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
Ama umarım her şey
mükemmel ve güzel gidiyordur.
788
00:36:54,503 --> 00:36:57,715
- Sanırım en uzun Chicago.
- Hayır, ben en uzunum.
789
00:36:57,715 --> 00:37:02,136
Kuzen kaosu çok iyi. Ondan iyisi yok.
790
00:37:02,136 --> 00:37:03,888
Gidelim. Toplayın onları.
791
00:37:03,888 --> 00:37:08,434
Benim dışımda herkes
telefonunu sepete koysun.
792
00:37:09,018 --> 00:37:12,230
Acil bir durum için
birinin telefonu olmalı.
793
00:37:16,692 --> 00:37:17,652
Teşekkürler.
794
00:37:20,112 --> 00:37:22,448
Bende var. Bu güzel. Benimkini aldım.
795
00:37:22,448 --> 00:37:24,116
Al bebeğim, ister misin?
796
00:37:27,286 --> 00:37:30,081
Travis, Avustralya nasıldı?
797
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
Çok iyiydi. Çok eğlenceliydi.
798
00:37:31,582 --> 00:37:36,379
Bir koala gördük ve ona dokunamıyorsun.
799
00:37:36,379 --> 00:37:38,839
Koalalarda klamidya var,
onlara dokunamazsın.
800
00:37:38,839 --> 00:37:40,716
- Belsoğukluğu.
- Belsoğukluğu mu var?
801
00:37:40,716 --> 00:37:43,511
- Sanırım klamidya.
- Şeye gittik...
802
00:37:43,511 --> 00:37:46,472
- Cinsel yolla bulaşan bir şey değil mi?
- Bu tuhaf değil mi?
803
00:37:46,472 --> 00:37:49,392
Kim ve ben Avustralya'ya gittik ve onlar...
804
00:37:49,392 --> 00:37:50,768
Biri Kim'e saldırdı.
805
00:37:50,768 --> 00:37:53,229
- Hepsinde belsoğukluğu yok mu?
- Klamidya.
806
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
Belsoğukluğu pipinin yanmasıdır.
807
00:37:56,524 --> 00:38:00,695
Biz de biyolojik yaşımızla
gerçek yaşımızın
808
00:38:00,695 --> 00:38:04,073
farkını görmek için bir kan testi yaptık.
809
00:38:04,073 --> 00:38:06,784
Ben neredeyse 10 yaş gencim.
810
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
- Benim biyolojik yaşım 28.
- 28.
811
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
Neredeyse aynı yaştayız!
812
00:38:12,581 --> 00:38:15,001
Bilin bakalım ne oldu?
Olimpiyatlarda yedi numarayım.
813
00:38:15,001 --> 00:38:17,461
Yavaş yaşlanma konusunda dünyada yedinci.
814
00:38:17,461 --> 00:38:18,587
Yavaş yaşlanmada.
815
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
- Gerçekten mi?
- Evet.
816
00:38:19,714 --> 00:38:22,466
Çok kafa karıştırıcı ve buna inanmıyorum.
817
00:38:22,466 --> 00:38:25,511
Mesela bu testi kaç kişi yaptırdı, 10 mu?
818
00:38:25,511 --> 00:38:28,347
Kıskançlık sana yakışmıyor,
tamam mı bebeğim?
819
00:38:28,347 --> 00:38:31,017
Ben de yaptırmak istiyorum.
Beş numara falan olurum.
820
00:38:31,017 --> 00:38:33,811
Poosh'a yedi numara olduğumu yaz kızım.
821
00:38:33,811 --> 00:38:36,605
Sağlık blogum yok ve ben listedeyim.
822
00:38:36,605 --> 00:38:37,982
Sen listede neredesin?
823
00:38:37,982 --> 00:38:39,734
Benim yemek blogum var.
824
00:38:40,443 --> 00:38:43,279
İlk söylediği şey,
"Annene genleri için teşekkür et" oldu.
825
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
Peki ya baban?
826
00:38:44,530 --> 00:38:47,241
- Rica ederim.
- Bilmiyorum Kourtney.
827
00:38:47,241 --> 00:38:48,242
Rica ederim.
828
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
Hepimiz günümüzün zirvesini
ve dibini anlatalım mı?
829
00:38:53,456 --> 00:38:57,585
- Evet, yapmalıyız.
- Gününün zirvesi ve dibi ne?
830
00:38:57,585 --> 00:39:02,590
Günümün en güzel anı, torunlarımla
birlikte burada olmak ve bence...
831
00:39:02,590 --> 00:39:07,094
Bugün ekstra bir zirvem var
çünkü True bana...
832
00:39:07,094 --> 00:39:12,016
Durup dururken yanıma geldi
ve beni ne kadar çok sevdiğini söyledi.
833
00:39:12,016 --> 00:39:13,225
Bu doğru mu?
834
00:39:13,225 --> 00:39:15,436
Bu beni çok mutlu etti ve ona bunun...
835
00:39:15,436 --> 00:39:16,562
Ne tatlı bir kız!
836
00:39:16,562 --> 00:39:20,232
...bütün gün duyduğum en özel şey
olduğunu söyledim.
837
00:39:20,232 --> 00:39:23,778
Bir dibim var mıydı bilmiyorum.
838
00:39:23,778 --> 00:39:27,031
Çok kısa zamanda yapacak çok şey vardı.
839
00:39:27,031 --> 00:39:28,032
Güzel!
840
00:39:38,959 --> 00:39:41,337
Ne kadar harika bir yıl oldu.
841
00:39:41,337 --> 00:39:44,965
Tüm bu nimetler için çok minnettarım,
çok şükrediyorum.
842
00:39:44,965 --> 00:39:48,844
Birkaç sağlık sorunu yaşadım,
bu çok sinir bozucuydu
843
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
ama atlattık.
844
00:39:50,846 --> 00:39:52,765
Kourtney'nin Rocky adında bir oğlu oldu,
845
00:39:52,765 --> 00:39:56,102
bu yüzden sonunda burada olduğu için
çok şanslı ve mutluyuz.
846
00:39:57,937 --> 00:40:00,648
Hâlâ bebeği olmayan
847
00:40:00,648 --> 00:40:03,984
bir çocuğum var, namıdiğer Kendall.
848
00:40:03,984 --> 00:40:05,111
Hiç belli olmaz.
849
00:40:05,111 --> 00:40:08,114
Anne! Aman tanrım,
bunu daha da garipleştiremezdin.
850
00:40:08,781 --> 00:40:10,199
Sakinleşmesi lazım.
851
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
Kendall!
852
00:40:14,161 --> 00:40:18,416
Şu anda ve her zaman, aktif bir şekilde
evrene teslim olmaya ve kendimi
853
00:40:18,416 --> 00:40:20,209
biraz daha bırakmaya çalışıyorum.
854
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
Ben çekim yasasına inanırım,
855
00:40:21,710 --> 00:40:24,004
o yüzden buna çekim yasası diyelim derim.
856
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Ben bunu her gün yapıyorum.
857
00:40:25,548 --> 00:40:27,591
Hayatı yaşıyorum.
858
00:40:27,591 --> 00:40:30,177
- Günümün zirvesi...
- Buraya gel.
859
00:40:30,177 --> 00:40:33,806
...burada bebeklerim ve sizlerle olmak.
860
00:40:33,806 --> 00:40:36,725
- Ve günümün en dip noktası...
- Ben şöyle... Bu senin için.
861
00:40:36,725 --> 00:40:39,770
Sonrasında provam var
ve şimdiden çok yorgunum.
862
00:40:41,063 --> 00:40:43,899
- Evet!
- İşte bu!
863
00:40:44,150 --> 00:40:46,527
Bu yıl çok iyi geçti.
864
00:40:46,527 --> 00:40:48,571
Oyunculuk dönemime giriyorum.
865
00:40:48,571 --> 00:40:50,823
Bunun olacağını hiç bilmiyordum.
866
00:40:50,823 --> 00:40:54,118
Artık resmen Şöhretler Kaldırımı'nda
bir yıldız için başvurabilirim.
867
00:40:54,118 --> 00:40:55,161
Evet!
868
00:40:55,161 --> 00:40:57,746
Olabileceğim en iyi anne olmaya
869
00:40:57,746 --> 00:40:59,748
odaklanmak için biraz ara verdim.
870
00:40:59,748 --> 00:41:03,169
Daha iyi bir anne,
gelecekte daha iyi bir eş,
871
00:41:03,169 --> 00:41:07,089
daha iyi bir arkadaş
ve kız kardeş olmak istiyorsam,
872
00:41:07,089 --> 00:41:09,884
sadece kendimi geliştirmek istiyorsam
873
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
neden bir terapiste gitmeyeyim ki?
874
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Çok şey öğrendim.
875
00:41:20,144 --> 00:41:21,896
Yani şimdi biraz şey gibi...
876
00:41:21,896 --> 00:41:24,857
Yalan söylemeyeceğim,
Taç'ın tüm sezonunu izledim.
877
00:41:24,857 --> 00:41:26,567
Bir ülkeyi yönetebilirim.
878
00:41:28,360 --> 00:41:31,155
Dip belki bugün dişçiye gitmemdi.
879
00:41:31,155 --> 00:41:32,656
Evet, bu iyi.
880
00:41:32,656 --> 00:41:37,077
Zirve noktam Reign ve Saint ile
Air'i izlemekti.
881
00:41:42,875 --> 00:41:46,629
Bu yıl benim için inanılmazdı.
882
00:41:46,629 --> 00:41:50,549
Şu anda öz güven açısından
gerçekten iyi bir yerdeyim.
883
00:41:50,549 --> 00:41:53,928
Çocuk sahibi olmak bana çok yardımcı oldu
884
00:41:53,928 --> 00:41:56,680
çünkü neye benzediğin umurlarında değil,
885
00:41:56,680 --> 00:41:58,516
ne giydiğin umurlarında değil.
886
00:41:58,516 --> 00:42:00,267
Seni olduğun gibi seviyorlar.
887
00:42:00,851 --> 00:42:02,603
Merhaba! Seni seviyorum.
888
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
Hayvanlarım seksi olduğumu düşünüyor.
889
00:42:05,064 --> 00:42:08,776
Stormi, dünyanın en güzel annesi
olduğumu düşünüyor.
890
00:42:08,776 --> 00:42:10,361
Bana her zaman söyler.
891
00:42:10,361 --> 00:42:14,698
Oğlum bana âşık
ve önemli olan tek şey de bu.
892
00:42:15,574 --> 00:42:20,454
Benim zirvem, 16.30'a kadar pijamalarımla
893
00:42:20,454 --> 00:42:22,248
Rocky ile takılmamdı.
894
00:42:29,088 --> 00:42:29,922
Bebek Barker
895
00:42:29,922 --> 00:42:33,425
Bu yılın özeti, kesinlikle bu dünyaya
yeni bir hayat getirmek,
896
00:42:33,425 --> 00:42:35,344
Travis'e taşınmak
897
00:42:35,344 --> 00:42:38,556
ve eskisi kadar çalışmayıp
898
00:42:38,556 --> 00:42:41,976
çocuklarımı büyütmeye
odaklanabildiğim için
899
00:42:41,976 --> 00:42:44,603
çok şükretmek oldu.
900
00:42:44,603 --> 00:42:46,438
Bu yıla başladığımda,
901
00:42:46,438 --> 00:42:49,441
hedeflerimden biri de aşırı plan yapmamak,
902
00:42:49,441 --> 00:42:52,236
fazla kontrolcü olmamak
ve işi oluruna bırakmaktı.
903
00:42:52,236 --> 00:42:55,781
Bence öğrendiğim en büyük şey,
kontrolü Tanrı'ya bıraktığınızda
904
00:42:55,781 --> 00:42:59,618
her şeyin olacağına varması.
905
00:42:59,618 --> 00:43:04,373
Benim zirvem, dünyada
yedi numara olmak, tamam mı?
906
00:43:04,373 --> 00:43:07,126
Ne düşünürsen düşün. Yedi numara olmak.
907
00:43:07,126 --> 00:43:09,545
- Ne olduğumu bilmiyorum ama millet...
- Bayıldım.
908
00:43:09,545 --> 00:43:10,629
Evet! Khloé!
909
00:43:10,629 --> 00:43:11,839
Tebrikler!
910
00:43:14,800 --> 00:43:18,178
Bu yıl çok çılgınca geçti.
Bana her yıl öyleymiş gibi geliyor.
911
00:43:18,178 --> 00:43:22,141
Kardeş kavgalarından kayak yapmaya,
912
00:43:22,141 --> 00:43:24,685
evden çıkarken travma hissetmeye kadar.
913
00:43:24,685 --> 00:43:27,771
Ama şimdi evden çıkarken
kendimi daha özgür hissediyorum.
914
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Evet! işte böyle!
915
00:43:30,524 --> 00:43:34,737
Çocuklarım her dakika büyüyor. Çok üzücü.
916
00:43:34,737 --> 00:43:37,489
Anne olmak bir hediye
917
00:43:37,489 --> 00:43:40,743
ve hayatımın en güzel yanı.
918
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
Sen dünya şampiyonu yaşlanansın.
919
00:43:42,995 --> 00:43:43,912
Hayır...
920
00:43:43,912 --> 00:43:45,331
- Khloé!
- Ne?
921
00:43:45,331 --> 00:43:49,043
40 yaşıma giriyorum, harikayım,
...bile değil. Hadi gidelim.
922
00:43:49,043 --> 00:43:52,755
Khloé'nin 40. yaş günü için ne yapıyoruz?
Asıl soru bu.
923
00:43:52,755 --> 00:43:55,174
- Khloé izin verdi.
- 28 yaşındayım çocuklar.
924
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
İşin en güzel yanı,
ailemin inanılmaz olması
925
00:43:58,969 --> 00:44:00,638
ve hiçbir yere gitmiyoruz.
926
00:44:04,350 --> 00:44:08,979
Herkesin şerefine, sağlığına,
sevgisine ve nimetlerine.
927
00:44:09,146 --> 00:44:11,106
- Şerefe!
- Sizi seviyoruz.
928
00:44:14,902 --> 00:44:16,153
Bizi izlemeye devam edin.
929
00:44:16,153 --> 00:44:20,157
40 geliyor ve destansı olacak.
930
00:45:04,284 --> 00:45:05,744
Kırmızı et yemediğim için
931
00:45:05,744 --> 00:45:09,123
şanslısınız yoksa
bir hamburgeri götürürdüm.
932
00:45:09,998 --> 00:45:10,958
Yapımcı: Patates kızartması?
933
00:45:10,958 --> 00:45:13,335
Hadi ama. Patates kızartmasını
kim sevmez ki?
934
00:45:13,335 --> 00:45:17,256
Tatlı patates, elma dilimli,
herhangi bir kızartma. Kızartma severim.
935
00:45:17,256 --> 00:45:20,759
Patates dilimleri, özellikle
barbekü tavuklu patates dilimleri.
936
00:45:21,760 --> 00:45:23,053
Bayılırım. McDonald's patatesi.
937
00:45:23,053 --> 00:45:25,139
Durmadan devam edebilirim.
938
00:45:25,139 --> 00:45:26,724
Karbonhidratlara bayılırım.
939
00:45:26,724 --> 00:45:29,643
Unutmayın, eskiden daha iri bir kızdım.
940
00:45:29,643 --> 00:45:31,937
Yani içimde bu var. Bayılırım.
941
00:45:31,937 --> 00:45:34,064
Tıkınırcasına yiyebilirim...
942
00:45:34,815 --> 00:45:38,652
Bana "Hangi yemeği sevmezsin?"
diye sorsanız sanırım daha kısa sürer.
943
00:45:39,194 --> 00:45:40,195
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU