1
00:00:05,756 --> 00:00:07,049
{\an8}THE KARDASHIANS'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Bu benim Dolly Parton önlüğüm.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
Ona bayıldığımı biliyorsunuz.
5
00:00:13,597 --> 00:00:16,225
Podcast hedefim bu.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Manifest etmek gerek.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,604
Calabasas'ı koru!
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,483
Bugün Calabasas Çöplüğü'nde
bir protesto var.
9
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
Kamyonları görünce çok sinirleniyorum.
10
00:00:28,237 --> 00:00:32,699
Bu anneler durmayacak.
Annelere bulaşmak istemezsin.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,618
- Başardım!
- Evet!
12
00:00:35,619 --> 00:00:36,870
Hukuktan mezun oldum.
13
00:00:36,954 --> 00:00:39,164
Sıradaki.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,291
Baro hazırlığına giriyorum
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,585
ama yeterli vakit ayırdığımdan şüpheliyim.
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,754
- Yakında gitmem gerek.
- Sağ ol. Evet.
17
00:00:45,837 --> 00:00:47,339
Gidebilir miyim, dedi.
18
00:00:47,422 --> 00:00:50,217
- Tanrı onu kutsasın.
- Tanrı korusun.
19
00:01:02,854 --> 00:01:04,731
{\an8}KRIS'İN EVİ
20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Merhaba.
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Selam Bridgette.
22
00:01:09,695 --> 00:01:11,154
Nasılsın?
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Flaş ışığım açık.
24
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
Vay canına, 40 yaş işte.
25
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Vay canına.
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Anne.
27
00:01:18,120 --> 00:01:21,540
Çok heyecanlıyım
ve neredeyse inanamıyorum.
28
00:01:21,623 --> 00:01:26,878
Ama yarın Dolly Parton'la tanışmak için
Tennessee'ye uçuyorum.
29
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Alo?
30
00:01:28,046 --> 00:01:31,258
Onunla tanışmakla kalmayacağım,
podcast'imi de yapacak.
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Bugün annemin evine gideceğim
32
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
çünkü Dolly için en mükemmel kıyafet onda.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
Bana Dolly'den bahset.
34
00:01:40,142 --> 00:01:41,893
Tam bir ikon.
35
00:01:41,977 --> 00:01:43,478
- Onu seviyorum.
- İlham.
36
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Bayıldım. Senin için heyecanlıyım.
37
00:01:45,772 --> 00:01:48,567
Buna evet dediğine inanamıyorum
çünkü çok büyük.
38
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
Bu podcast çok önemli bir şey.
39
00:01:51,028 --> 00:01:53,405
Çok minnettarım ve onur duydum.
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Ama insan ne giyer ki?
41
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Hepsini seçtim.
42
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
- Tamam, göstereyim.
- Tamam.
43
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
Çocuklarım istifçiliğimle alay ediyor.
44
00:02:02,205 --> 00:02:03,332
Ama baksanıza.
45
00:02:03,415 --> 00:02:07,210
Bir şeyler istifledi diye
harika bir vintage kıyafet kimde var?
46
00:02:07,294 --> 00:02:10,213
Şu kıyafete bak.
47
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
- Şeye giymiştim...
- Ne tatlı.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,093
...Başkan Reagan'la bir toplantıya.
49
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Bu ceketi giy
ve bunun Dolly Parton olmadığını söyle.
50
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
- Şuna bak.
- Çok tatlı.
51
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Bunu tişörtle giyebilirsin.
52
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Birincisi, sanırım
Tennessee'de hava 38 derece falan
53
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
ve bu etkinlik için biraz kostüm kaçıyor.
54
00:02:32,486 --> 00:02:33,528
İşte böyle.
55
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Şuna bak.
56
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
İçine girdin.
57
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
- Bayıldım.
- Bununla oturulmaz.
58
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
Şey.
59
00:02:40,494 --> 00:02:43,288
Bence hâlâ bu kıyafetin olması çok hoş.
60
00:02:43,372 --> 00:02:47,209
Annemin kıyafeti
bu podcast için uygun değil
61
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
ama mükemmelini bulurum.
62
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
Onunla Kathie Lee Gifford'ın
evinde tanışmıştım.
63
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
Gerginim ama heyecanlıyım.
64
00:02:55,008 --> 00:02:58,095
- Evet.
- Malika da benimle gelecek.
65
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Saygılı olmak istediğim için
daha da gerginim.
66
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Bilerek saygısız veya sevimsiz olmazdım
67
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
ama fazla düşünüyorum işte.
68
00:03:06,770 --> 00:03:09,189
- Sonra görüşürüz.
- Bunlar küçük İsalar mı?
69
00:03:09,272 --> 00:03:11,066
Evet.
70
00:03:11,149 --> 00:03:14,653
Evet, çantama koyuyorum.
71
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Bak. Merhaba Khloé.
72
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
- Anne.
- Çantana koymak ister misin?
73
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
- Yani...
- İsa'ya nasıl hayır dersin?
74
00:03:22,953 --> 00:03:24,287
İsa'ya hayır diyemem.
75
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
Tamam, dinle, her yerdeler.
76
00:03:26,498 --> 00:03:31,711
Bu kırmızı bornozlu ve küçük siyahlı
küçük İsa bebek. Selam.
77
00:03:31,795 --> 00:03:36,716
Yüzlercesi var çünkü bavulumu
hazırlarken hep içine koyuyorum.
78
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
Ya da cebime atıyorum,
böylece İsa hep benimle oluyor.
79
00:03:41,263 --> 00:03:43,974
Bu küçük adam olmadan da İsa seninledir.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Biliyorum.
81
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
Ama bu beni gerçekten mutlu eden
küçük sembolik bir şey.
82
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Vay canına.
83
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
Yapımcı: Küçük İsa bebek zen yolculuğunda
sana yardımcı mı oluyor?
84
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
Çok sinirlendiğimde onunla konuşabilirim.
85
00:03:57,779 --> 00:04:00,449
Delirip "Dinle..." demem.
86
00:04:00,532 --> 00:04:06,705
Ama diyorum ki,
"Lütfen bana biraz sabır ver,
87
00:04:06,788 --> 00:04:09,416
lütfen sakinleşmeme izin ver,
88
00:04:09,499 --> 00:04:11,835
nefes almama yardım et."
89
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
Ve bazen bunu başarıyor.
90
00:04:15,964 --> 00:04:18,216
Bazen kendimi kaybediyorum.
91
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Kafayı yiyorsun.
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
- Biliyorum.
- Bugün ilaç mı lazım?
93
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Sanırım.
94
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
Vay canına.
95
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
Merhaba.
96
00:04:36,193 --> 00:04:37,569
{\an8}CALABASAS'A
HOŞ GELDİNİZ
97
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
PRESLİ PUDRA GÖZ FARI
98
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
Ne kadar tatlıydı, unuttun mu?
99
00:04:45,452 --> 00:04:47,204
En sevdiğim koleksiyonlardan.
100
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
- Çok tatlı.
- Merhaba.
101
00:04:48,622 --> 00:04:50,749
- İşte geldi.
- Selam.
102
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
- Birlikte geldiniz.
- Hızlıyız.
103
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
- Nasılsınız?
- Sizi özledim.
104
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Güneş gözlüğümü takayım.
105
00:04:55,962 --> 00:04:57,047
- Nasılsın?
- Evet.
106
00:04:57,130 --> 00:05:00,050
Scott ve Kylie
bugün benimle burada buluşacak
107
00:05:00,133 --> 00:05:03,220
çünkü Kylie evde büyük sorunlar yaşıyor.
108
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Burada mı oturuyoruz?
109
00:05:04,638 --> 00:05:06,097
Burada oturabiliriz
110
00:05:06,181 --> 00:05:11,144
ama Bayan Kylie çok uzun süre
kanepede oturursa uyuyakalır
111
00:05:11,228 --> 00:05:14,147
çünkü günlerdir uyumuyor.
112
00:05:14,231 --> 00:05:16,942
- Günlerdir uyumadın mı?
- Bir sorunumuz var.
113
00:05:17,025 --> 00:05:18,360
Bir sorunum var.
114
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
- Durum nedir?
- Öyle.
115
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
Evim çok perili.
116
00:05:23,114 --> 00:05:26,243
- Olamaz.
- Yardımına ihtiyacım var.
117
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Yani bir hayaletim var.
118
00:05:28,829 --> 00:05:32,999
Geceleri dışarı çıkıyor
119
00:05:33,083 --> 00:05:35,877
ve biraz yardıma ihtiyacım var.
120
00:05:35,961 --> 00:05:39,756
Her şey güm güm seslerle başladı.
121
00:05:39,840 --> 00:05:42,133
- Tamam.
- Duvarlara güm güm vuruluyor.
122
00:05:42,217 --> 00:05:45,053
Nasıl sesleri? Tencere tava gibi mi?
123
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
- Kırık bir boru olmasın?
- Kapı çalma gibi mi?
124
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
Hayır, şey...
125
00:05:50,433 --> 00:05:53,228
- Cinsel bir şey mi?
- Davul gibi mi?
126
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
- Sanki biri düşmüş gibi.
- Tanrım.
127
00:05:57,691 --> 00:05:59,609
- Bam gibi!
- Evet.
128
00:05:59,693 --> 00:06:01,736
Sonra rastgele oluyor.
129
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
Bazı geceler oluyor, bazı geceler olmuyor.
130
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Hayaletin programlarını
anlayan varsa o da benim.
131
00:06:09,286 --> 00:06:12,664
Bazı geceler sevişmek için havandasın
ama bazen değilsin.
132
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
Yapımcı: Hayaletten mi konuşuyoruz?
133
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Bilmiyorum.
134
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Muhtemelen ikisi.
135
00:06:21,298 --> 00:06:22,841
Boş ver.
136
00:06:22,924 --> 00:06:25,677
Uyurken banyomda, dolabımda bir şeylerin
137
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
- düşme sesine uyanıyorum.
- Ne?
138
00:06:27,470 --> 00:06:29,806
Evet, insanlar yatıya kalamıyor.
139
00:06:29,890 --> 00:06:32,517
Kendall uyumaya çalıştı.
Gecenin yarısı gitti.
140
00:06:32,601 --> 00:06:35,353
- Sesler duyduğu için mi?
- Ona fazla geldi.
141
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Yapımcı: Hayaletle konuştun mu?
142
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
Yatmaya hazırlandığım bazı geceler
143
00:06:39,941 --> 00:06:43,570
"Bu gece olmasın" diyorum.
144
00:06:43,653 --> 00:06:47,449
Ama sanırım ilgimi çekmek
ve takılmak istiyor.
145
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Ben pek hevesli değilim.
146
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
{\an8}Merhaba.
147
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
{\an8}Odamda uyuyabilir misin?
148
00:06:52,746 --> 00:06:54,205
{\an8}TELEFONDA
KENDALL
149
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
{\an8}Hayır. Neler oluyor?
150
00:06:56,791 --> 00:06:59,336
Kylie'nin evinde neler yaşadın?
151
00:06:59,419 --> 00:07:02,631
Kylie'nin evi tamamen perili.
152
00:07:02,714 --> 00:07:06,509
Odasına girince ürperiyorum
veya arkamda biri varmış gibi oluyor.
153
00:07:06,593 --> 00:07:08,511
Yapamadım.
154
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- Ne?
- Tamam. Teşekkürler.
155
00:07:11,389 --> 00:07:14,684
Ariel evimde uyumaya çalıştı.
Uyandığımda gitmişti.
156
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Burada duramam falan oldu.
157
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
{\an8}- Ariel.
- Evet Ky Ky.
158
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
{\an8}TELEFONDA
ARIEL TEJADA
159
00:07:20,231 --> 00:07:24,319
{\an8}Evimde yatıya kaldığındaki
deneyimlerinden bahsetmeni istedim.
160
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Tanrım.
161
00:07:25,528 --> 00:07:27,030
Sabah üçte gittiğimde mi?
162
00:07:27,113 --> 00:07:29,741
Çünkü tavandan gelen seslerden korkmuştum.
163
00:07:29,824 --> 00:07:33,203
Burada kalmayacağım oldum.
Kylie'ye "Gitmeliyim." dedim.
164
00:07:33,286 --> 00:07:34,454
Tamam. Hoşça kal.
165
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Peki bundan sonra ne yapıyoruz?
166
00:07:37,040 --> 00:07:39,918
Bence yatıya kalıp
hayaletten kurtulmalıyız.
167
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
Hayalet Avcıları gibi.
168
00:07:42,087 --> 00:07:44,422
- Aynen öyle.
- Çanta alırız.
169
00:07:44,547 --> 00:07:46,758
- Hayalet Avcıları kim?
- Anladın mı?
170
00:07:46,841 --> 00:07:48,343
"O hayaletten kim korkar?"
171
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
- Hayalet Avcıları, ya da nasıldı?
- Hayalet Avcıları.
172
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
Kimi arayacaksın? Ne yapacaksın?
173
00:07:54,724 --> 00:07:56,685
- Hayalet Avcıları.
- Öyle işte.
174
00:07:57,686 --> 00:07:59,020
Kimi arayacaksın?
175
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Hayaletçik.
176
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Nasılsın?
177
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Teşekkürler.
178
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
- Heyecan verici.
- Çok.
179
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Geldiğin için sağ ol.
180
00:08:24,295 --> 00:08:28,049
- Bunu kaçırmam.
- Bunu ayarlayabildiğimiz için mutluyum.
181
00:08:28,133 --> 00:08:30,218
Kısa, şirin bir yolculuk olacak.
182
00:08:30,301 --> 00:08:32,971
Malika ve ben,
idolüm Dolly Parton'la tanışmak için
183
00:08:33,054 --> 00:08:37,267
Tennessee'ye gidiyoruz
ve daha heyecanlı olamazdım.
184
00:08:37,350 --> 00:08:38,560
Gerginim.
185
00:08:38,643 --> 00:08:42,105
Yetkin ve ne yaptığımı bilir
görünmek istiyorum.
186
00:08:42,188 --> 00:08:44,858
Yetkinsin, unutma.
187
00:08:44,941 --> 00:08:48,278
Ama hayır, geriyor yine de.
188
00:08:48,361 --> 00:08:50,155
Zaten sürekli röportajda.
189
00:08:50,238 --> 00:08:54,075
O profesyonel ama sen de profesyonelsin.
190
00:08:54,159 --> 00:08:56,745
Bence bu çok iyi bir konuşma olur.
191
00:08:59,122 --> 00:09:00,206
Korkutucu.
192
00:09:00,290 --> 00:09:01,332
Çok gerginim.
193
00:09:01,416 --> 00:09:04,085
Podcast'lerim genelde
çok sohbet havasındadır.
194
00:09:04,169 --> 00:09:07,630
Yanlış bir şey yapmak istemiyorum
195
00:09:07,714 --> 00:09:10,216
çünkü onun mekanında olmaktan
onur duyuyorum.
196
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
- Tennessee'ye gidiyoruz.
- Evet.
197
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
Heyecanlıyım. Hep gitmek istemişimdir.
198
00:09:19,893 --> 00:09:21,978
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?
199
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
Daha uzun kalmadığıma üzgünüm
200
00:09:27,192 --> 00:09:29,402
- çünkü burayı görmek isterdim.
- Biliyorum.
201
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
- Tennessee'yi göreceğiz.
- Göreceğiz.
202
00:09:32,238 --> 00:09:35,533
Kısa sürede yapacağız ve harika olacak.
203
00:09:35,617 --> 00:09:40,288
Sabahın köründe uyandığımda
büyük bir podcast yapmadan önce
204
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
gece dışarı çıkmak
205
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
istiyormuş gibi hissetmiyorum.
206
00:09:44,334 --> 00:09:47,253
Ama dışarı çıkacağım
çünkü bir yere gittiğimde
207
00:09:47,337 --> 00:09:50,423
kafam oyundadır, enerjim iyidir.
208
00:09:50,507 --> 00:09:53,802
Eğlenceli olacağını düşünüyorum.
Bir çıksam severim.
209
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
- Gidelim.
- Gidelim bebeğim!
210
00:09:56,846 --> 00:09:58,807
Olabilecek en kötü şey ne?
211
00:09:59,766 --> 00:10:01,726
Nashville, işte geliyoruz.
212
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
NASHVILLE, TENNESSEE
213
00:10:15,573 --> 00:10:17,826
Nashville, Tennessee.
214
00:10:23,123 --> 00:10:26,709
Sokak ışıl ışıl, çok güzel.
215
00:10:26,793 --> 00:10:28,211
Nashville patlıyor.
216
00:10:28,294 --> 00:10:30,547
Güzel. Bugün ne?
Pazartesi mi? Aferin onlara.
217
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Broadway, Vegas Strip'te olmuş.
218
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
Çok güzel.
219
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
Hazırız, patlayacağız.
220
00:10:36,970 --> 00:10:39,472
Ama çok değil çünkü sabah erken işim var.
221
00:10:43,351 --> 00:10:45,103
Sen benim ...favorimsin!
222
00:10:45,895 --> 00:10:46,980
Teşekkür ederim.
223
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Çift yönlü biriyim.
224
00:10:48,398 --> 00:10:50,942
İçe dönük ve dışa dönük olabilirim.
225
00:10:51,025 --> 00:10:53,278
Selam size. Nashville'e hoş geldiniz!
226
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Teşekkürler.
227
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
Nerede olduğuma,
ruh hâlime falan bağlı.
228
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
Sizi seviyorum çocuklar!
229
00:11:03,538 --> 00:11:05,582
- Çok eğlenceli ama.
- Kahretsin.
230
00:11:05,665 --> 00:11:07,792
Çukura düşmek istemem.
231
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Çok teşekkürler.
232
00:11:09,752 --> 00:11:12,589
Bir bara daha girmekten
kendimi alamıyorum.
233
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
İyi ki doğdun!
234
00:11:15,675 --> 00:11:17,844
Alo? Madem geldik yani.
235
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
Bunu ilk kez oynuyorum.
236
00:11:29,189 --> 00:11:31,065
İçine sokarsam içmen lazım.
237
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
Bunu içmem ben.
238
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Bunu değil. Kendi içkini iç.
239
00:11:45,288 --> 00:11:47,248
Birincisi, ben bira içmem.
240
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Evde eğitim aldım. Üniversiteye gitmedim.
241
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Bu fırsatları kaçırdım.
242
00:11:51,794 --> 00:11:52,921
Benim sorunum ne?
243
00:11:53,004 --> 00:11:54,672
Ama bu eğlenceli bir oyun.
244
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
Çocuklarla meyve suyuyla yapmalıyız.
245
00:11:56,883 --> 00:11:58,176
Bayılırlar.
246
00:11:58,259 --> 00:12:00,220
Bunu yapabilirsin, değil mi?
247
00:12:00,303 --> 00:12:01,679
Boğaya biniyorlar.
248
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Ne?
249
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Hayır.
250
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Evet!
251
00:12:08,144 --> 00:12:10,897
Haydi Malika be!
252
00:12:15,318 --> 00:12:18,446
Onun en iyi yanlarından biri
her şeye hazır olması.
253
00:12:18,529 --> 00:12:21,950
Hayatın tadını çıkar!
254
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
Ben çıkmam.
255
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
Hayır.
256
00:12:26,829 --> 00:12:28,039
Çok iyi iş çıkardın.
257
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Teşekkürler, hem de ölmedim.
258
00:12:30,208 --> 00:12:32,794
- Hayatta olmaz.
- Madem geldik, diyordun?
259
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
O da bir yere kadar.
260
00:12:35,672 --> 00:12:36,839
Barmenlik yapalım mı?
261
00:12:36,923 --> 00:12:38,049
Barmenlik yaparım.
262
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
- Hadi.
- Hadi.
263
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
İçki isteyen var mı?
264
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Haydi be!
265
00:12:42,929 --> 00:12:48,726
Bu Kendall Jenner enerjisi,
herkese tekila shot koyuyorum.
266
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Haydi.
267
00:12:51,020 --> 00:12:52,772
- Para alacak mıyız?
- Evet.
268
00:12:52,855 --> 00:12:54,524
Bekle, ödeme almam lazım.
269
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Kovulamam.
270
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Evet! Şerefe!
271
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
Bunu kim ödüyor?
272
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
Bu gece çok eğlenceliydi.
273
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
Sanırım hepsi bu kadar.
Sanırım elimdeki tek şey bu.
274
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
Bu çok zor.
275
00:13:10,206 --> 00:13:14,585
Şu an ki hayatımda olduğum yer için
kendimle gurur duyuyorum
276
00:13:14,669 --> 00:13:18,798
çünkü uzun zamandır sönük hissettiğim
277
00:13:18,881 --> 00:13:21,092
o ışığı almak için çok çalıştım.
278
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
- Taş gibisin.
- Teşekkürler.
279
00:13:22,969 --> 00:13:24,095
Hâlâ çalışıyorum.
280
00:13:24,178 --> 00:13:25,513
Kesinlikle tam değilim
281
00:13:25,596 --> 00:13:28,725
ama kat ettiğim yol için
kendimle gurur duyuyorum.
282
00:13:31,311 --> 00:13:34,314
Ve yarın iyi olacağım.
283
00:13:34,397 --> 00:13:38,067
Sanırım tek şansım var ama bilmiyorum.
284
00:13:39,402 --> 00:13:41,988
- Khloé, seni seviyorum.
- Ben de seni.
285
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
286
00:13:59,213 --> 00:14:02,675
Palisades temizliğine
hâlâ yardım etmeye çalışıyoruz.
287
00:14:02,759 --> 00:14:05,678
Bugün Kim ve ben
Erin Brockovich'le görüşüyoruz
288
00:14:05,762 --> 00:14:09,640
ve ben bunun için çok heyecanlıyım
289
00:14:09,724 --> 00:14:13,061
{\an8}çünkü onun bütün emeği bu.
290
00:14:13,144 --> 00:14:16,522
Bize yardım ettiği için çok mutluyuz.
291
00:14:16,606 --> 00:14:17,690
- Merhaba.
- Merhaba.
292
00:14:17,774 --> 00:14:20,109
{\an8}- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?
293
00:14:20,193 --> 00:14:22,820
{\an8}ERIN BROCKOVICH
HUKUKÇU / ÇEVRE AKTİVİSTİ
294
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Bir dakika, sen tam şurada...
295
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
- yaşıyordun?
- Agoura Hills'te.
296
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
- Tamam.
- Evet, 27 yıldır buradayım.
297
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
- Vay canına.
- Film çıkmadan önce buraya taşındım.
298
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
- Gerçekten mi?
- Evet.
299
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
{\an8}Erin Paxton Brockovich'i
filmden tanıyoruz.
300
00:14:38,795 --> 00:14:41,380
{\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR
301
00:14:41,464 --> 00:14:45,051
Ama biz ona Calabasas'taki
anneler aracılığıyla ulaştık.
302
00:14:45,134 --> 00:14:49,764
Onun kapısını çalıp yardım istemişler.
303
00:14:52,183 --> 00:14:55,770
- Annelerle protesto etmeye gittim.
- Evet.
304
00:14:55,853 --> 00:14:56,938
Hep anneler zaten.
305
00:14:57,021 --> 00:14:58,106
- Anneler.
- Evet.
306
00:14:58,231 --> 00:14:59,941
- Annelerin yanındayım.
- Aynen.
307
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
- Selam.
- Selam.
308
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
- Merhaba.
- Nasılsın?
309
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
İyiyim. Nasılsın? Memnun oldum.
310
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
- Ben de.
- Ben Erin.
311
00:15:07,365 --> 00:15:08,658
- Memnun oldum.
- Ben Kim.
312
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
Baro sınavıma on gün kaldı
313
00:15:10,660 --> 00:15:14,163
ama tabii ki topluluğum
benim için çok önemli.
314
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
- Bak, Erin kitabını getirdi.
- Evet.
315
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
- Mecburdum.
- Superman's Not Coming.
316
00:15:18,251 --> 00:15:21,712
Palisades ve Malibu yangınlarındaki
317
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
tüm enkazların Calabasas'taki çöp sahamıza
318
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
gelme ihtimali
319
00:15:26,134 --> 00:15:29,220
ve bu zehirli atıklara hazır olmamamız
320
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
çok endişe verici bir konu.
321
00:15:31,264 --> 00:15:35,309
Bu konuda konuşmak için
Erin Paxton Brockovich'ten iyisi yok.
322
00:15:35,393 --> 00:15:39,397
30 yıl sonra gördüm ve çözdüm.
323
00:15:39,480 --> 00:15:41,107
Bizi kurtarmaya gelen yok.
324
00:15:41,190 --> 00:15:44,277
- Burada oluyor. Evet.
- Kendimiz yapmalıyız.
325
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
- Anneleri konuşuyorduk.
- Evet, anneler.
326
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
- Onlarla başlayacak.
- Evet.
327
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
Hep derim ki "Bir şey yapmak istiyorsan
bir anneye sor."
328
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
Anneler her zaman çözer.
329
00:15:53,161 --> 00:15:57,623
Çocuklarımız için bir şey yapmamız
gerekirse her şeyi yaparız.
330
00:15:57,707 --> 00:16:01,711
Bence annelerin en çok önemsediği şey
çocuklarını kurtarmak.
331
00:16:01,794 --> 00:16:04,714
Sağlıkları ve güvenlikleri
konusunda endişeliler.
332
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
60'lar ve 70'lerde, bu çöplük
333
00:16:07,008 --> 00:16:10,678
sıvı tehlikeli atık çöplüğüydü.
334
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
- Vay canına.
- Üzerinde 500 yıllık astar olan
335
00:16:14,140 --> 00:16:16,767
havuzlar var orada.
336
00:16:17,768 --> 00:16:22,607
Belediye başkanının
bu çöplükten haberi var.
337
00:16:22,690 --> 00:16:28,154
Yani bu rapor bize çöplüklerin
sızdırdığını gösteriyor.
338
00:16:28,237 --> 00:16:31,949
Astarda bir sızıntı var.
339
00:16:32,033 --> 00:16:34,493
Astarda bir sızıntı olması
340
00:16:34,577 --> 00:16:39,248
tüm annelerin hissettiği şey.
341
00:16:39,332 --> 00:16:43,544
İçgüdüleri de onlara
"Bu doğru değil." diyordu.
342
00:16:43,628 --> 00:16:46,130
Sonraki adım nedir, merak ediyorum.
343
00:16:46,214 --> 00:16:49,383
Test etmedikleri toksik enkaz hakkında
344
00:16:49,467 --> 00:16:53,304
doğrulanmış bir cevap istiyorum.
345
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Enkazın toprağa karışmasına izin vermeden
346
00:16:55,890 --> 00:16:59,894
birinin enkazın içine bakması gerekiyor.
347
00:16:59,977 --> 00:17:03,314
Enkazdaki tüm bu kimyasallar
348
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
büyük olasılıkla zehirli
ve test edilmesi gerekiyor.
349
00:17:07,193 --> 00:17:08,903
Peki bunu nasıl yapardın?
350
00:17:08,986 --> 00:17:14,742
Bu kendi arka bahçenizdeki
sorunlar üzerinde kendi yönetiminizle
351
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
birlikte çalışmanın gücü demek.
352
00:17:17,828 --> 00:17:20,623
Bu beni Hinkley'deki işime geri götürüyor.
353
00:17:20,706 --> 00:17:23,501
İlk yüksek okumaları alan
devlet kurumları vardı
354
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
ama hiç rapor edilmediler.
355
00:17:25,378 --> 00:17:27,880
Bu gerçekten hayatımdaki
en üzücü şey oldu.
356
00:17:27,964 --> 00:17:29,799
Bu yüzden kimse beni partilere
357
00:17:29,882 --> 00:17:33,761
davet etmiyor çünkü hep
kötü haber götüren kişiyim.
358
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
Biz seni partiye davet edeceğiz.
359
00:17:35,846 --> 00:17:39,183
Bizim Kardashian partimize davetlisin.
360
00:17:39,267 --> 00:17:41,143
- Teşekkürler.
- En iyileri bizde.
361
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
Güzel.
362
00:17:42,436 --> 00:17:45,398
Şehre geldiğinde
senden çok korkuyor olmalılar.
363
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
- Onları rahatsız ediyorum.
- Geldiğinde...
364
00:17:48,025 --> 00:17:51,362
Her şeyden çok kızdırıyorum.
"Çıkarın buradan." diyorlar.
365
00:17:51,445 --> 00:17:52,530
Tanrım.
366
00:17:52,613 --> 00:17:54,907
Gidip bazı insanları kızdıralım.
367
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
Bu benim işim. Bu benim eğlencem.
368
00:17:57,577 --> 00:17:58,703
Evet.
369
00:17:58,786 --> 00:18:05,418
İyi bir amaç uğruna can sıkmaktan
daha çok sevdiğim bir şey yok.
370
00:18:05,501 --> 00:18:07,420
Yapmamız gerekeni yapmalıyız.
371
00:18:07,503 --> 00:18:10,214
O kapıyı kırmamızın yolu
birilerini kızdırmaksa
372
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
o hâlde kızdıralım.
373
00:18:12,174 --> 00:18:14,427
- İrtibatta kalalım.
- Harika.
374
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
Bazı yasama organlarını değiştirelim.
375
00:18:17,555 --> 00:18:21,517
Dört yıldır botoks yaptırmadım.
376
00:18:21,601 --> 00:18:24,895
- Niye bana bakınca aklına bu geldi?
- Üçüncü gözümü açık tutmak için.
377
00:18:24,979 --> 00:18:26,522
Hayır, diyorum ki
378
00:18:26,606 --> 00:18:29,942
- üçüncü gözümü açık tutmak için.
- Bana bakıp öyle dedin.
379
00:18:30,026 --> 00:18:33,529
Ne diyeceksin şimdi? İki gece önceydi.
380
00:18:33,613 --> 00:18:37,158
- İki gece önce.
- Üçüncü gözümü açık tutuyor.
381
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
Aferin sana.
382
00:18:38,451 --> 00:18:40,953
- Sezgilerim.
- Benimki kapalı. Ben beynimin
383
00:18:41,037 --> 00:18:42,997
farklı bir yerini kullanıyorum.
384
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
- Benim için sorun değil.
- Tamam.
385
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
- Nasılız?
- İyiyim. Çok yorgunum.
386
00:19:01,223 --> 00:19:03,768
- Nasılsın?
- Ben de. Biraz akşamdan kalmayım.
387
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
- Öyle mi?
- Ama heyecanlıyım.
388
00:19:06,646 --> 00:19:07,980
Khloé?
389
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
- Çiçeğin var.
- Teşekkürler.
390
00:19:11,192 --> 00:19:13,861
Bugün büyük gün.
391
00:19:13,944 --> 00:19:16,197
Dolly'nin çiçekleri ve kelebekleri
392
00:19:16,280 --> 00:19:20,284
sevdiğini biliyorum
bu yüzden ona günler önce sipariş ettiğim
393
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
güzel bir çiçek aranjmanı aldım.
394
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
Vazoda değiller.
Bu güzel kurdeleyle sarılmışlar.
395
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
Bitti, mükemmel. Olması gereken bu.
396
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
{\an8}Birinin kovboy şapkası var.
397
00:19:30,795 --> 00:19:31,837
{\an8}TELEFONDA
KRIS
398
00:19:31,921 --> 00:19:35,132
Ona bayılıyorum
ve senin için çok heyecanlıyım.
399
00:19:35,216 --> 00:19:36,717
Teşekkürler anneciğim.
400
00:19:36,801 --> 00:19:40,346
Bazı sorularımı falan gözden geçireceğim.
401
00:19:41,097 --> 00:19:43,849
Ona sorabileceğin, kimsenin soramayacağı
402
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
bir şey var mı?
403
00:19:45,935 --> 00:19:50,106
Kimsenin ona ne sormadığını bilmiyorum,
elimden geleni yapacağım.
404
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Araba sürüyor mudur?
405
00:19:52,983 --> 00:19:56,404
Şeker yer mi? En sevdiği tatlı ne?
406
00:19:57,780 --> 00:19:59,949
Annem şu an bana yardım etmiyor.
407
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Bu soruları asla sormam.
408
00:20:02,493 --> 00:20:03,869
Ona selam gönderdiğimi,
409
00:20:03,953 --> 00:20:07,707
büyük hayranı olduğumu
ve kıyafetlerinin harika olduğunu söyle.
410
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
- Tamam, söylerim.
- Tamam. İyi eğlenceler.
411
00:20:10,626 --> 00:20:12,670
Bu hayatının fırsatı.
412
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
Tamam. Hoşça kal.
413
00:20:14,088 --> 00:20:15,923
- Hoşça kal.
- Tanrım.
414
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Tamam.
415
00:20:17,174 --> 00:20:20,261
- Çiçeklerle gidecek mi?
- Arabaya götürülecek.
416
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
{\an8}GÜVENLİK
417
00:20:21,429 --> 00:20:22,930
{\an8}Ben sonra götürürüm.
418
00:20:23,013 --> 00:20:27,435
Oraya vardığımızda da
bu kovayı almayacağım.
419
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
- Bu...
- Çıkaracağız.
420
00:20:28,811 --> 00:20:30,813
- Evet.
- Havlum var, neme lazım.
421
00:20:30,896 --> 00:20:32,273
Mükemmel. Teşekkürler.
422
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
Tamam, haydi bakalım.
423
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
Gidelim kızım.
424
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
- Bugün Dolly günü.
- Dolly günü.
425
00:20:49,498 --> 00:20:50,708
Heyecanlı.
426
00:20:54,003 --> 00:20:55,588
DOLLY PARTON
ŞARKICI
427
00:20:59,759 --> 00:21:02,178
- Çiçekleri getireyim mi?
- Evet, lütfen.
428
00:21:11,353 --> 00:21:12,730
Bütün kâğıdı sökmüşler.
429
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Hayır.
430
00:21:13,898 --> 00:21:16,358
Evet, bence kâğıt üstünde kalmalı.
431
00:21:17,777 --> 00:21:18,944
Hayır.
432
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
Tanrım.
433
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Evet, çünkü kâğıtların olduğu
bir fiyonk var.
434
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
Kâğıt da parçasıydı...
435
00:21:26,619 --> 00:21:28,829
- Üzgünüm. Evet.
- Sorun değil.
436
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
Her şey ıslak, yani...
437
00:21:31,582 --> 00:21:33,709
Şimdi hepsi dağılıyor.
438
00:21:33,793 --> 00:21:34,919
Ne yapacağız?
439
00:21:35,002 --> 00:21:37,588
Arabanın arkasında ne oldu bilmiyorum
440
00:21:37,671 --> 00:21:40,716
ama bütün uzun saplı gülleri açtı.
441
00:21:40,800 --> 00:21:44,678
Ne yapacağım?
Ona tek tek gül mü vereceğim?
442
00:21:44,762 --> 00:21:49,225
Çıldırıyorum çünkü
"Alo, kurdelede kelebek vardı." oldum.
443
00:21:50,392 --> 00:21:53,896
- Buraya bağlı.
- Tam şuraya. Şöyle oluyor.
444
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Bence olabilir.
445
00:21:55,064 --> 00:21:57,983
- Sonra yukarı çıkarız.
- Artık güzel mi bilmiyorum.
446
00:21:58,067 --> 00:22:01,111
Belki sonra verirsin.
Şimdi mi vermek istiyorsun?
447
00:22:01,195 --> 00:22:05,199
Onlarla içeri girmek istedim
ama ona bu şekilde veremem.
448
00:22:05,282 --> 00:22:07,535
- Suda durmaları gerekmezdi.
- Biliyorum.
449
00:22:07,618 --> 00:22:09,995
- Erkekler, gerçekten yani.
- Salak adam.
450
00:22:10,079 --> 00:22:12,414
Dolly günüme böyle başlamak istemedim.
451
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
Hem de hiç.
452
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
Yapımcı: Baro gelecek hafta, değil mi?
453
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
Dokuz gün kaldı.
454
00:22:45,030 --> 00:22:49,910
Uyandım ve üç saat deneme sınavı yaptım.
455
00:22:49,994 --> 00:22:52,371
Tamam, bundan vazgeçmeliyim.
456
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
Bunu biliyorum.
457
00:22:55,541 --> 00:22:57,710
{\an8}Dün üç saat bir tane yaptım.
458
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Duvara tosladım.
459
00:23:03,591 --> 00:23:08,178
Kesinlikle ağlayacağım çünkü çok yorucu.
460
00:23:09,972 --> 00:23:14,018
Sırtım çıktı resmen ve ne zaman...
461
00:23:16,687 --> 00:23:22,151
Ne zaman bir adım daha atsam
462
00:23:22,234 --> 00:23:27,114
bir şey beni geri çekiyor
ve sanki bir şey var.
463
00:23:27,197 --> 00:23:30,951
Bir sürü engel var ve sanki...
464
00:23:31,035 --> 00:23:33,287
Kendini acındıran biri de değilim.
465
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
Ama dün gece
"Neden böyle oluyor şimdi?" oldum.
466
00:23:37,583 --> 00:23:41,795
Zar zor yürüyebiliyorum,
zar zor oturuyorum.
467
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
Neden sırt sorunlarım var, bilmiyorum.
468
00:23:46,175 --> 00:23:50,095
Gerçekten bitik durumda.
Sandalyeye oturamam.
469
00:23:50,179 --> 00:23:55,017
Baro sınavına girmeden önce
herkesin sinir krizi geçirdiği söylenir.
470
00:23:55,100 --> 00:23:59,396
Benim başıma gelemeyeceğini
düşünüyordum çünkü ben öyle biri değilim.
471
00:23:59,480 --> 00:24:00,564
Ama...
472
00:24:01,523 --> 00:24:02,608
Anlıyorum şimdi.
473
00:24:06,528 --> 00:24:07,613
Tamam.
474
00:24:09,406 --> 00:24:13,452
Çok fazla. Şimdi çok iyi anlıyorum.
475
00:24:13,535 --> 00:24:17,206
Bu kadar duygusal olacağını bilmiyordum.
476
00:24:19,792 --> 00:24:20,918
Sinirlerim bozuldu.
477
00:24:21,001 --> 00:24:24,254
Böyle dağıldığıma gerçekten
çok şaşırmış durumdayım
478
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
çünkü güçlü olduğumu düşünürüm.
479
00:24:26,590 --> 00:24:33,180
Daha fazla bilgiyi beynime
nasıl sokabilirim bilmiyorum.
480
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
Bu tam bir zihin...
481
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Yapımcı: Bir şeyi bu kadar istediğini
hiç görmedim.
482
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
Evet.
483
00:24:41,689 --> 00:24:43,315
Hayır, gerçekten istiyorum.
484
00:24:43,399 --> 00:24:49,321
Eğer geçemezsem bir daha girmem sanırım.
485
00:24:49,405 --> 00:24:51,699
Birkaç yıl vaktim olmayacak,
486
00:24:51,782 --> 00:24:57,287
sonra da yaşlanacağım
ve beyin kapasitem farklı olacak.
487
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Harika bir sınav katılımcısı
olduğumu sanmıyorum.
488
00:25:01,667 --> 00:25:06,463
Hayatımın altı yılı aşkın
bir süredir çalıştığım kısmının
489
00:25:06,547 --> 00:25:11,468
bu tek sınava dayandığını bilmek
çok korkutucu bir duygu.
490
00:25:12,678 --> 00:25:13,762
Tamam,
491
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
bu kadar yeter.
492
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Bazı günler "Çok hazırım."
diye düşünüyorsun,
493
00:25:20,102 --> 00:25:23,731
bazı günler
"Bugün sınava giremem." diyorsun.
494
00:25:23,814 --> 00:25:26,400
Yapayım gitsin çünkü hazırım.
495
00:25:26,859 --> 00:25:29,862
Çok uzun zamandır yapıyorum.
496
00:25:30,029 --> 00:25:31,947
Bu işe güvenle girmeliyim.
497
00:25:32,031 --> 00:25:34,658
Mecburum, dokuz gün kaldı.
498
00:25:36,618 --> 00:25:39,413
NASHVILLE, TENNESSEE
499
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
- Bunu atıyoruz yani?
- Evet.
500
00:25:44,001 --> 00:25:45,085
Teşekkürler.
501
00:25:48,088 --> 00:25:51,925
Tanrım, ne kadar tatlı, çok tatlı.
502
00:25:53,594 --> 00:25:55,304
True ile Dream.
503
00:25:56,055 --> 00:25:58,849
{\an8}Aman Tanrım, ne kadar tatlı.
504
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
{\an8}Çiçekleri düzelttirmem lazım.
505
00:26:01,185 --> 00:26:02,394
Ben...
506
00:26:02,478 --> 00:26:04,480
Bunu başaracaklarını biliyorum.
507
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Bir bakayım.
508
00:26:05,898 --> 00:26:08,776
Burada eli boş olmak kötü geliyor, ama...
509
00:26:08,859 --> 00:26:10,736
Yapımcı: Öyle olmayacaksın.
510
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Tabii ki, Dolly bana ne hazırlamış?
511
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Hediye üstüne hediye.
512
00:26:16,492 --> 00:26:20,037
Bagajda dolaşan uzun saplı
513
00:26:20,120 --> 00:26:21,914
güllerden başka bir şeyim yok.
514
00:26:21,997 --> 00:26:25,209
Her zaman bir sıkıntı çıkar illa ki.
515
00:26:25,292 --> 00:26:27,711
Ama bu da her şey harika olacak demektir.
516
00:26:27,795 --> 00:26:32,299
Kris Jenner burada olmadığı için şanslı
çünkü ona bağırıyorum da bağırıyorum.
517
00:26:32,382 --> 00:26:38,847
Annem burada olsaydı,
zavallı adam Sineklerin Tanrısı'ndaki gibi
518
00:26:38,931 --> 00:26:41,809
başını kazığa bağlar, sahilde beklerdi.
519
00:26:41,892 --> 00:26:46,230
Annem iki saniyede
kıçını giyotine gönderirdi.
520
00:26:46,313 --> 00:26:47,940
- Göreyim seni.
- Teşekkürler.
521
00:26:48,023 --> 00:26:51,944
Ama bu güvenlik görevlim Franyo ile
ilk hafta sonum daha.
522
00:26:52,027 --> 00:26:56,031
O kötü hissediyor, ben çiçekler
yüzünden olay çıkardığım için kötüyüm.
523
00:26:56,115 --> 00:26:57,574
Ama Dolly Parton yani.
524
00:26:57,658 --> 00:27:02,704
Şunu da unutmamalıyım ki
erkekler, özellikle hetero erkekler,
525
00:27:02,788 --> 00:27:05,874
kurdelenin tüm çiçekleri
bir arada tuttuğunu bilmez.
526
00:27:05,958 --> 00:27:07,417
Ama olur böyle şeyler.
527
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
Daha kötülerini bile affettim.
528
00:27:09,503 --> 00:27:13,465
Dolly enerjisi benimle
ve her şey yoluna girecek ve sorun değil.
529
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Ne harika bir set. Selam millet.
530
00:27:16,802 --> 00:27:19,054
Bayan Dolly'yi alıp getireceğim.
531
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
- Tabii ki.
- İşe koyulalım madem.
532
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
Düşünmek çok çılgınca
ama daha bir yıl önce
533
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
bu podcast yoktu.
534
00:27:26,353 --> 00:27:29,940
Yani Dolly Parton ile Tennessee'de olup
535
00:27:30,023 --> 00:27:33,569
onunla röportaj yapacak olmak
çok gerçeküstü.
536
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
Yani, bu çok çılgınca.
537
00:27:35,696 --> 00:27:37,239
Evet anne, haklıydın.
538
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
İçeri gel Dolly.
539
00:27:39,741 --> 00:27:41,660
- Selamlar.
- Merhaba.
540
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Merhaba millet.
541
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
Kovboy Khloe bu.
542
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Dayanıklı olmalıydım.
543
00:27:48,417 --> 00:27:50,711
Dolly muhteşem görünüyor.
544
00:27:50,794 --> 00:27:51,837
Muhteşem.
545
00:27:51,920 --> 00:27:55,257
Aşk ve mutluluk havasına sahip.
546
00:27:55,340 --> 00:27:56,717
- N'aber?
- Seni görmek hoş.
547
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
- Güzel görünüyorsun.
- Sağ ol.
548
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
Dört gözle beklediğim bir şeydi.
549
00:28:01,597 --> 00:28:03,932
Yıllardır bunu bekliyordum.
550
00:28:04,016 --> 00:28:06,226
Podcast'tan önce de tanışmak istedim.
551
00:28:06,310 --> 00:28:08,103
Ağırladığınız için sağ olun.
552
00:28:08,186 --> 00:28:09,938
Çok onur duydum.
553
00:28:10,022 --> 00:28:13,233
Sahip olduğun iş girişimlerinden
ve ne kadar zeki bir kadın
554
00:28:13,317 --> 00:28:15,777
olduğundan bahsetmek istiyorum.
555
00:28:15,861 --> 00:28:18,655
Henüz yapmadığım tek şey
bir peruk markasıydı.
556
00:28:18,739 --> 00:28:20,782
Ama o kadar bariz bir şey ki.
557
00:28:20,866 --> 00:28:24,161
Benim için çok başarılı
olacağını düşündüğüm şey.
558
00:28:24,244 --> 00:28:27,205
Ne? Peruk markası mı başlatacaksın?
559
00:28:27,289 --> 00:28:29,958
Annem iki saniye içinde bunu yapar.
560
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
Kızım, ara beni. Ben hallederim.
561
00:28:32,920 --> 00:28:36,256
Bir marka oluşturmayı biliyoruz.
Hadi yapalım şunu Dolly.
562
00:28:36,340 --> 00:28:40,302
Bildiğin gibi 40. yaş günümde
Khloe Wood yaptım.
563
00:28:40,385 --> 00:28:42,679
Aman Tanrım!
564
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
- Dollywood şerefine.
- Biliyorum, resimler geldi.
565
00:28:48,226 --> 00:28:50,228
Yaptıklarını bana gösterdiler.
566
00:28:50,312 --> 00:28:53,106
Çok onur duydum, gururum okşandı
567
00:28:53,190 --> 00:28:54,900
ve harika olduğunu düşündüm.
568
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Dolly'nin partiyi ne kadar sevdiğini
569
00:28:57,945 --> 00:29:01,615
ve ne kadar eğlenceli göründüğünü
söylemesi yani. "Neyse ki orada
570
00:29:01,698 --> 00:29:03,867
değildin." dedim çünkü çok sarhoştum.
571
00:29:03,951 --> 00:29:06,578
Dolly'nin yanında
sarhoş olamam, bu çılgınca.
572
00:29:06,662 --> 00:29:08,664
Her şey yolunda gidiyor.
573
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
Hep bu inanılmaz çizgiyi yürüdün.
574
00:29:10,999 --> 00:29:14,127
Derin ruhlusun ama aynı zamanda
ayakların yere basıyor
575
00:29:14,211 --> 00:29:17,839
ve belli ki çok komiksin ve olağanüstüsün.
576
00:29:17,923 --> 00:29:20,092
İster yapay elmas olsun ister makyaj,
577
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
göğüs, saç ya da her neyse
578
00:29:23,261 --> 00:29:25,597
bu her zaman kasıtlı bir şey miydi?
579
00:29:25,681 --> 00:29:28,308
Biraz gerginim.
580
00:29:28,392 --> 00:29:31,269
Hep yanlış bir şey söylediğimi sanıyorum.
581
00:29:31,353 --> 00:29:33,438
Kendi kendimi gerdim.
582
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
Görünüşüm
583
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
taşralı kızların
584
00:29:42,114 --> 00:29:44,491
süsleri fikrinden ortaya çıktı.
585
00:29:44,574 --> 00:29:47,661
Hiçbir şeyimiz yoktu ve ben de sizin gibi
586
00:29:47,744 --> 00:29:49,371
doğal güzellik değildim.
587
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
Bunlar da doğal değil.
588
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
En çok güzel olmaktı istediğim.
589
00:29:54,167 --> 00:29:58,463
Aslında bu görünümü,
teyzelerimden birinin Playboy dergisi gibi
590
00:29:58,547 --> 00:30:01,508
yatağın altında sakladığı
Frederick's of Hollywood
591
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
kataloğundan aldım.
592
00:30:03,552 --> 00:30:05,637
- Doğru.
- Bu yüzden herkesin
593
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
hislerine göre giyinmesi
gerektiğine inanırım.
594
00:30:08,515 --> 00:30:11,601
Bu benim için güzel bir şey
ve güzel bir ders.
595
00:30:11,685 --> 00:30:16,189
Dolly'ye birçok sebepten ötürü bayılırım
ama en sevdiğim neden
596
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
Dolly'nin hep istediğini yapması.
597
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
Belirli bir şekilde görünmek, giyinmek,
598
00:30:21,611 --> 00:30:23,822
belli miktarda makyaj ve saç istedi.
599
00:30:23,905 --> 00:30:27,492
Bunun için asla özür dilemedi
ve bunun için bahane üretmedi.
600
00:30:27,576 --> 00:30:30,203
Yani ben itildim kakıldım
601
00:30:30,287 --> 00:30:32,664
ama her zaman kararlılığımı koruyup
602
00:30:32,748 --> 00:30:34,624
bunu yapmak istiyorum demedim.
603
00:30:34,708 --> 00:30:38,378
Bazen zor yoldan öğrenmek zorunda kaldım.
604
00:30:38,462 --> 00:30:42,466
Ama Dolly her zaman
onu mutlu eden şeyleri yapıyor
605
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
ve onu mutlu eden şekilde görünüyor.
606
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
Yani geldiği yere bakın.
607
00:30:46,178 --> 00:30:50,640
Bu onu çok uzun, güzel
ve şanslı bir kariyere götürdü.
608
00:30:50,724 --> 00:30:55,312
Sahne dışındayken öz sevgiyi
ya da öz şefkati nasıl uygularsın?
609
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
Kendimi herkesten daha çok seviyorum.
610
00:30:58,356 --> 00:30:59,691
Anlıyor musun?
611
00:31:00,317 --> 00:31:01,735
Çünkü kendimle rahatım.
612
00:31:01,818 --> 00:31:04,988
Ben kendimle rahatım.
Tanrı'yla olan bağımla da.
613
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
Sürekli yanımda birini
614
00:31:06,698 --> 00:31:08,909
arayan insanlardan değilim.
615
00:31:08,992 --> 00:31:10,535
Hatta hoşuma gitmiyor.
616
00:31:10,619 --> 00:31:12,954
- Aynen.
- Toplum içinde olmalıyım
617
00:31:13,038 --> 00:31:14,748
ama çok kapalı bir insanım
618
00:31:14,831 --> 00:31:16,792
ve kocam da öyleydi.
619
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
Bizim olayımız da buydu.
620
00:31:18,376 --> 00:31:22,214
Çok iyi anlaşırdık
çünkü o da yalnız takılmayı severdi.
621
00:31:22,297 --> 00:31:24,925
Ama bütün gün evde olup
622
00:31:25,008 --> 00:31:28,804
iki, üç kelime söyleyebilirdik.
Ya da tüm gün konuşabilirdik.
623
00:31:28,887 --> 00:31:32,557
Ama bence bazı kişilikler
624
00:31:32,641 --> 00:31:34,684
birbirleri için yaratılmış.
625
00:31:34,768 --> 00:31:37,354
61 yıl birlikteydik.
626
00:31:37,437 --> 00:31:41,024
Ama yalnız takılırdı.
Etrafında bir dolu insan istemezdi.
627
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Hayatında hiç röportaj vermedi.
628
00:31:43,318 --> 00:31:46,113
Aslında daha çok traktörle bahçede olurdu
629
00:31:46,196 --> 00:31:48,240
ve hayranlar evimizi görmeye gelir
630
00:31:48,323 --> 00:31:50,992
ve "Dolly Parton'ın kocası mısın?" derdi.
631
00:31:51,076 --> 00:31:54,496
O da Dolly Parton'ın kocası gibi mi
görünüyorum, derdi.
632
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
Çok iyi anlaşırdık.
633
00:31:56,331 --> 00:31:59,918
Dolly'nin kocası iki ay önce vefat etti.
634
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
Benden kocasından bahsetmemem istendi.
635
00:32:04,172 --> 00:32:05,841
Tabii ki asla bahsini açmam.
636
00:32:05,924 --> 00:32:08,093
Bana düşmez. Buna çok saygım var.
637
00:32:08,176 --> 00:32:11,555
Ama Dolly kocasından
bahsetmeye başladığında,
638
00:32:11,638 --> 00:32:15,392
insanlar bana açıldıklarında
çok onur duyuyorum
639
00:32:15,976 --> 00:32:18,103
ve işte o an, bu hikayeyi
640
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
benimle paylaşmayı seçtiği için
gerçekten onur duydum.
641
00:32:22,149 --> 00:32:23,316
Alanına girmeme
642
00:32:23,400 --> 00:32:25,485
- izin verdiğin için sağ ol.
- Sağ ol.
643
00:32:25,569 --> 00:32:29,114
Bu benim hayalimdi
ve çok müteşekkir ve minnettarım.
644
00:32:29,197 --> 00:32:31,533
Bunu yaptığın için teşekkür edeyim.
645
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
Hayranlığın için de.
646
00:32:33,076 --> 00:32:36,413
Bu çok gerçeküstü
ve neredeyse rüya gibiydi.
647
00:32:36,496 --> 00:32:40,208
Dolly olmasını umduğum
648
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
ve hayal ettiğim her şey.
649
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Pekâlâ, buraya bakın. Bir, iki.
650
00:32:44,588 --> 00:32:46,506
İdollerinle tanışma diyorlar,
651
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
ki bu ifadeye katılıyorum.
652
00:32:49,384 --> 00:32:54,723
Ama Dolly'nin durumunda, o en iyisi
ve onunla tanışın, onu sevin
653
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
çünkü o sevginin her zerresine değer.
654
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
Mükemmel biri.
655
00:32:59,769 --> 00:33:02,022
Ama bir şey daha var.
656
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
Sana çiçek getirmem gerekti.
657
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Getirdin.
658
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
- Şuna bak.
- İmza kelebeğin.
659
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
Pastellere bayılırım.
660
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
- Süper.
- Bir yere koyarsın.
661
00:33:11,156 --> 00:33:12,949
Bunlara ayrı sandalye lazım.
662
00:33:13,033 --> 00:33:14,534
- Öyle.
- 9'dan 5'e filminde
663
00:33:14,618 --> 00:33:17,621
şapkaya özel dolap lazım, demişlerdi ya.
664
00:33:17,704 --> 00:33:19,915
- Çiçeklerime özel dolap lazım.
- İşte.
665
00:33:19,998 --> 00:33:21,666
- Orada dursun.
- Teşekkürler.
666
00:33:21,750 --> 00:33:24,920
Flowergate işe yaradı. Mükemmeller.
667
00:33:25,462 --> 00:33:27,964
Franyo hayatta kalacak.
668
00:33:28,048 --> 00:33:31,593
Dolly'nin bir çiçek krizi yaşadığımdan
haberi bile yok.
669
00:33:32,177 --> 00:33:34,095
Annem ve herkes burada değiller
670
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
- diye kıskanıyor ama geliriz...
- Selam herkese.
671
00:33:37,265 --> 00:33:38,683
...hepimiz Dollywood'a.
672
00:33:38,767 --> 00:33:40,310
Babanı bilirdim bu arada.
673
00:33:40,393 --> 00:33:42,062
- Evet.
- Babanla tanışmıştım.
674
00:33:42,145 --> 00:33:43,230
Onu tanımıyordum
675
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
ama tanışmıştım.
676
00:33:44,481 --> 00:33:45,941
- Ne zaman?
- Los Angeles'ta.
677
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
- Peki.
- Uzun süre yaşadım.
678
00:33:47,817 --> 00:33:49,653
Bir iki kez görmüştük çünkü...
679
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
Dizinizi izlemeye başladığımızda
bir şey hatırladım...
680
00:33:52,948 --> 00:33:55,450
Çok havalı bulduğum bir şey var.
681
00:33:56,576 --> 00:33:59,246
Bu kısım değil. Ay çok garip oldu.
682
00:34:01,081 --> 00:34:04,668
Babam öleli çok oldu...
Ben de öyle diyecektim.
683
00:34:04,751 --> 00:34:07,462
Ama ilk cümle,
çok havalı bulduğum bir şey.
684
00:34:07,963 --> 00:34:09,547
- Bekle.
- Düşünceleri ayır.
685
00:34:09,631 --> 00:34:10,715
Benim...
686
00:34:12,259 --> 00:34:17,180
Babam yaklaşık 22 yıldır yok.
687
00:34:17,764 --> 00:34:21,685
Babam hakkında daha önce hiç duymadığım
688
00:34:21,768 --> 00:34:24,980
hikâyeleri olan insanlar bulduğumda,
çok özel geliyor.
689
00:34:25,063 --> 00:34:26,940
Çok değer verip tutunuyorum.
690
00:34:27,023 --> 00:34:30,694
Bunun gibi sonsuza dek
değer vereceğim küçük cevherler.
691
00:34:30,777 --> 00:34:33,488
Dolly gibi biri için
önemsiz bir hikâye belki.
692
00:34:33,571 --> 00:34:36,241
Ama benim için en özel hikâye.
693
00:34:36,324 --> 00:34:37,409
Teşekkürler.
694
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
- Pekâlâ.
- Benim için büyük...
695
00:34:39,369 --> 00:34:40,912
- Evet.
- ...bir zevk ve onur.
696
00:34:40,996 --> 00:34:45,500
Nashville'deki son 24 saat
tam bir rüyaydı.
697
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
40 yaşım efsane geçti.
698
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
Kim 40 yaşına girmekten
korkuyorsa korkmasın.
699
00:34:51,840 --> 00:34:53,883
40'lara doğru koşuyordum
700
00:34:53,967 --> 00:34:59,055
ve şimdi yavaş yavaş inceleyebilirim
çünkü burayı seviyorum.
701
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
- Güzel.
- Evet, çok tatlı.
702
00:35:00,974 --> 00:35:02,017
Tamam.
703
00:35:02,100 --> 00:35:06,396
{\an8}Sana traktörle çimleri biçen bir
taşralı adam bulmalıyız.
704
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
- Evet, görülmek istemeyen biri.
- Evet.
705
00:35:09,024 --> 00:35:11,484
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
706
00:35:14,029 --> 00:35:16,448
{\an8}KYLIE'NİN EVİ
707
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Yapımcı: Bu akşamki plan ne?
708
00:35:18,658 --> 00:35:20,452
Scott geliyor.
709
00:35:20,535 --> 00:35:22,871
Khloe burada olacak. Annem de.
710
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Yatıya kalacağız
711
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
çünkü bana inanmaları gerekiyor
712
00:35:27,083 --> 00:35:30,670
ve ben ortamı deneyimlemelerini istiyorum.
713
00:35:35,592 --> 00:35:36,676
Duyuyor musun?
714
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
İşler biraz ürkütücü olmak üzere
715
00:35:43,391 --> 00:35:45,894
Evet, biraz ürkütücü
716
00:35:45,977 --> 00:35:47,604
Ekip gece izleyebilmek için
717
00:35:47,687 --> 00:35:49,856
kameraları gece görüşüne ayarladı.
718
00:35:49,939 --> 00:35:51,983
Bakalım bir şey duyacak mıyız.
719
00:35:52,067 --> 00:35:54,944
Ben hiçbir şey görmedim
ama bilemezsin yine de.
720
00:35:55,028 --> 00:35:58,490
Hadi bakalım ekip.
721
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Merhaba.
722
00:36:04,120 --> 00:36:05,205
Buradayım.
723
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
- Merhaba.
- Hayalet avcısı gecesi için.
724
00:36:07,791 --> 00:36:09,834
Geldiğin için teşekkürler.
725
00:36:09,918 --> 00:36:13,213
- Bunu kaçırmazdım.
- Gerçekten mi?
726
00:36:13,296 --> 00:36:15,382
Evinde yatmamı istemiyor musun?
727
00:36:15,465 --> 00:36:17,509
Hayır, evimde uyumanı seviyorum
728
00:36:17,592 --> 00:36:21,846
ama bu konuda iyi hissetmeni istiyorum.
Buradaki enerji harika.
729
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
- Burası harika.
- Gerçekten harika geliyor.
730
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Hazır mısın?
731
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- Evet, çok yorucu.
- Bu her gece oluyor mu?
732
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
Artık oluyor. Eskiden
733
00:36:32,273 --> 00:36:34,609
bir gece olur, bir gece olmazdı.
734
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Sizi son gördüğümden beri
735
00:36:37,237 --> 00:36:38,655
birkaç gece burada uyudum.
736
00:36:38,738 --> 00:36:42,701
Stormy'nin odasında uyuyordum.
Harika bir şey. Hiç ses yok.
737
00:36:43,535 --> 00:36:44,786
İyi hissediyorum.
738
00:36:45,537 --> 00:36:50,583
Yedi yaşındaki çocuğumun yanında
bir çocuk yatağında uyuyorum.
739
00:36:50,667 --> 00:36:53,086
Her gece çok rahat olmuyor.
740
00:36:53,169 --> 00:36:54,796
Seni azarlıyorum Şeytan.
741
00:36:54,879 --> 00:36:56,798
İsa Mesih adına.
742
00:37:07,350 --> 00:37:09,686
Aman Tanrım!
743
00:37:09,769 --> 00:37:11,688
Biz ikiziz.
744
00:37:11,771 --> 00:37:15,024
Keşke notu alan ben olsaydım.
745
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
Uyumlu olmanız çok hoş.
746
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
Hayalet savaşçılarımsınız.
747
00:37:18,445 --> 00:37:19,779
Hayalet Avcıları'yız.
748
00:37:19,863 --> 00:37:21,197
Dolly nasıldı?
749
00:37:21,823 --> 00:37:24,534
- Nashville nasıldı?
- Muhteşemdi.
750
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
- Harikaydı.
- Nasıldı? Harika mıydı?
751
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Harika biri.
752
00:37:28,955 --> 00:37:30,749
Uyum sağlamalısın.
753
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
Tamam. Eğlenceli.
754
00:37:32,625 --> 00:37:36,796
Muhteşem bir hafta geçiriyorum,
şehre yeni döndüm.
755
00:37:36,880 --> 00:37:39,048
Şimdi hayalet yakalamaya gidiyorum.
756
00:37:39,132 --> 00:37:41,176
Yapmayı sevdiğim bir şey bu.
757
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
Hayalet yakalama canım.
758
00:37:46,598 --> 00:37:48,808
- Hayaletin şerefine.
- Şerefe.
759
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Adı ne?
- Adı yok.
760
00:37:50,727 --> 00:37:51,770
Henüz yok.
761
00:37:53,146 --> 00:37:55,273
- Hey!
- Nasılsın?
762
00:37:55,356 --> 00:37:58,067
Hayaleti yakalamaya hazırım.
Gece görüşüm var.
763
00:37:58,151 --> 00:38:00,361
- Hepsini aldım.
- Aman Tanrım.
764
00:38:00,445 --> 00:38:02,781
- Louis Vuitton mı o?
- İyi ki buradasın.
765
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
İçinde ne var?
766
00:38:04,032 --> 00:38:05,658
Ne mi var? Ne yok ki.
767
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
- Selam Cloverton.
- Ne çabuksun.
768
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Vay canına. Öyle bir geldin ki...
769
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
Herkes için gece görüşü.
770
00:38:13,416 --> 00:38:14,542
- Bayıldım.
- Vay be.
771
00:38:14,626 --> 00:38:16,461
Gelip kapıyı çalarsa
772
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
üstüne atlarız.
773
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
- Scott, teşekkür ederim.
- Sorun değil.
774
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Bu ne? Dedektör mü?
775
00:38:21,925 --> 00:38:24,093
Bu özel galaksiler arası yaşam için.
776
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
- Ne?
- Evet.
777
00:38:25,595 --> 00:38:28,723
Buraya gelirler ve sağ değillerse
bu onları bulur.
778
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Galaksiler arası.
779
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
- Kulaklıkların var.
- O nedir?
780
00:38:32,018 --> 00:38:33,645
- Evet
- Bu da ne?
781
00:38:33,728 --> 00:38:35,772
Bu sadece ölüleri duymak için.
782
00:38:37,232 --> 00:38:39,692
- Selam miller. Neler oluyor?
- Aman Tanrım.
783
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
Güzel, değil mi?
784
00:38:40,985 --> 00:38:42,612
Nasılsın be?
785
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Bu...
786
00:38:44,823 --> 00:38:47,742
Scott acayip kaliteli şeyler getirdi.
787
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
Gerçek bir hayalet avcısı gibiyim.
788
00:38:50,245 --> 00:38:52,372
Haydi çocuklar. Bence zamanı geldi.
789
00:38:52,455 --> 00:38:57,502
Artık gece görüşüm ve galaksiler arası
tuzaklarım olduğuna göre,
790
00:38:57,585 --> 00:39:00,338
bazı ruhların
kıçını tekmeleme vakti geldi.
791
00:39:00,421 --> 00:39:03,049
Tamam, benimle gelin. Tek başıma gidemem.
792
00:39:04,092 --> 00:39:06,135
Buraya asla tek başıma gelemem.
793
00:39:07,303 --> 00:39:08,388
Burada.
794
00:39:12,058 --> 00:39:14,352
- Bu biraz ürkütücü.
- Hep böyle.
795
00:39:14,435 --> 00:39:15,562
- Hayır.
- Vallahi.
796
00:39:15,645 --> 00:39:17,313
Işığım böyle yapıyor.
797
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
Böyle iletişim kuruyorlar.
798
00:39:19,190 --> 00:39:22,819
Hep böyle oluyor.
Baksana nasıl manyakça.
799
00:39:22,902 --> 00:39:24,070
- Ne bunlar?
- Bak.
800
00:39:24,737 --> 00:39:26,406
- Geliyor.
- Sorun yok.
801
00:39:27,156 --> 00:39:28,157
Kahretsin.
802
00:39:28,241 --> 00:39:29,659
Bu daha hızlı gidiyor.
803
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Kesin duvarlarda.
804
00:39:31,160 --> 00:39:33,663
- Bu daha hızlı.
- Sence burada mı?
805
00:39:33,746 --> 00:39:35,498
Sence burada mı?
806
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Şimdi baktım da
hayalet beni mi izliyor? Harika.
807
00:39:38,668 --> 00:39:39,961
Bekle.
808
00:39:40,670 --> 00:39:42,630
Benim... Bu kişisel bir şey mi?
809
00:39:42,714 --> 00:39:44,632
Bu daha hızlı. Şaka yapmıyorum.
810
00:39:44,716 --> 00:39:46,801
- Sence orada mı?
- O durdu.
811
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
Kontrol mü ediyorsunuz?
812
00:39:48,344 --> 00:39:51,681
Hayır Khloe, hep böyle oluyor. Hep böyle.
813
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
Çünkü bir şey söylüyor.
814
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Okumayı biliyorsan yani.
815
00:39:55,894 --> 00:39:57,270
Mors alfabesi gibi.
816
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
Evet diyor, haklısın.
817
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Hayır, deliriyor.
818
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
- Biliyorum.
- Yavaşladı.
819
00:40:02,025 --> 00:40:03,443
Işık karşılık veriyordu.
820
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Keşke ışık dilini anlayabilsem.
821
00:40:07,030 --> 00:40:08,740
Orada bir dil var.
822
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
Bir gün ne olduğunu göreceğim.
823
00:40:11,951 --> 00:40:13,453
Ama ölmeden önce
824
00:40:13,536 --> 00:40:16,539
çocuklarıma öğretmem gerek,
böylece onlarla
825
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
ışık diliyle konuşabilirim.
826
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
Eğer üç kez vurursam seni seviyorum
827
00:40:20,585 --> 00:40:22,754
ve özlüyorum demek mesela.
828
00:40:23,296 --> 00:40:25,632
Ya da 12 kez vurursam anlamı...
829
00:40:27,842 --> 00:40:29,719
Cezalısın.
830
00:40:30,803 --> 00:40:33,306
Ahirette Kris Jenner: Cezalısın Kylie!
831
00:40:33,389 --> 00:40:35,308
Düşünsene.
832
00:40:37,101 --> 00:40:39,604
Mezardan onları yönetiyormuşum.
Aman Tanrım.
833
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
Bu bir iletişim.
834
00:40:41,189 --> 00:40:42,941
Peki ne yapacağız?
835
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Sorunlarımız var.
836
00:41:00,333 --> 00:41:02,377
{\an8}KYLIE'NİN EVİ
837
00:41:03,044 --> 00:41:04,587
Yatağımda yatar mısınız?
838
00:41:04,671 --> 00:41:07,715
Işıkları kapatalım,
bakalım ses duyuyor muyuz?
839
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
Birlikte yatakta uzanıp
mikroskopla izleyelim.
840
00:41:13,137 --> 00:41:14,973
Aman Tanrım.
841
00:41:15,056 --> 00:41:17,725
Tamam, şimdi dinliyorum. Gerginim.
842
00:41:17,809 --> 00:41:19,978
Hayaletin defolup gitmesi gerekiyor
843
00:41:20,061 --> 00:41:23,690
çünkü bu biraz agresif bir hayalet.
844
00:41:23,773 --> 00:41:26,818
Bu... Buraya kaltaklık etmeye geldim.
845
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
Hayır.
846
00:41:28,695 --> 00:41:30,905
Işıkları kapatmalıyız, değil mi?
847
00:41:32,532 --> 00:41:34,534
Tamam. Bu mekân biraz sıcak.
848
00:41:37,704 --> 00:41:39,580
Blair Cadısı olayı gibi.
849
00:41:39,914 --> 00:41:41,916
Kayıt alıyor.
850
00:41:42,000 --> 00:41:43,918
Ürkütücü görünüyorsun.
851
00:41:44,002 --> 00:41:48,089
Bence bu gerçek bir şey mi diye
bir karar vermeliyiz.
852
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
Yani, ruh kesinlikle burada.
853
00:41:50,133 --> 00:41:51,300
MJ'i arayalım mı?
854
00:41:51,384 --> 00:41:52,468
Evet.
855
00:41:52,552 --> 00:41:53,761
- MJ gece kuşu.
- Ara.
856
00:41:53,845 --> 00:41:56,389
- En iyi hikâyeleri anlatır.
- Onu aramalıyız.
857
00:41:57,098 --> 00:41:58,141
Alo?
858
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
- Selam MJ.
- Selam.
859
00:42:00,101 --> 00:42:02,437
{\an8}MJ, hiç hayalet gördün mü?
860
00:42:02,520 --> 00:42:04,022
{\an8}Bir hayalet hissettim.
861
00:42:04,105 --> 00:42:05,773
Kylie bir hayalet duydu.
862
00:42:05,857 --> 00:42:08,693
Çocuklarımın etrafında
küreler olduğu kesin.
863
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
Telefonumda da video kaydı var.
864
00:42:10,862 --> 00:42:13,156
- Çılgıncaydı.
- Çılgıncaydı.
865
00:42:13,781 --> 00:42:17,493
{\an8}TRUE'NUN KREŞ MONİTÖRÜ
866
00:42:17,577 --> 00:42:20,246
{\an8}True da Tristan'ın annesini gördü.
867
00:42:20,329 --> 00:42:23,750
Tatum sana babanı anlatmıştı ya?
868
00:42:23,833 --> 00:42:27,962
- Tatum "Tatlım demek istiyorum." dedi.
- Bekle. Bir saniye.
869
00:42:28,046 --> 00:42:29,338
Sana tatlım mı diyor?
870
00:42:29,881 --> 00:42:33,051
Tatum ona tatlım diyor,
kimsenin söylememesine rağmen.
871
00:42:33,134 --> 00:42:35,386
- Robert bana öyle derdi.
- Çok tatlı.
872
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Ben de... Sıradaki sorum buydu.
873
00:42:37,263 --> 00:42:39,265
- Robert sana öyle mi derdi?
- Evet.
874
00:42:39,348 --> 00:42:40,683
- Gerçekten?
- Dedi ki...
875
00:42:40,767 --> 00:42:42,518
Tatlım demek istiyorum, dedi.
876
00:42:42,602 --> 00:42:44,145
Tatlım diyeceğim.
877
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Tatlım demek istiyorum.
878
00:42:45,813 --> 00:42:47,231
Tatlım!
879
00:42:47,315 --> 00:42:49,692
Tatlım!
880
00:42:49,776 --> 00:42:51,569
- Ben de...
- "Tatlım" dedi
881
00:42:51,652 --> 00:42:54,739
ve bana bir hikâye anlattı.
882
00:42:54,822 --> 00:42:57,325
Dedesi olduğunu
bildiğini bile bilmiyordum.
883
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
Tamam dedim.
884
00:42:58,618 --> 00:43:02,080
Onu tarif etti, çok komik olduğunu
885
00:43:02,163 --> 00:43:04,165
ve ağladığını söyledi.
886
00:43:04,248 --> 00:43:08,336
Ben de "Deden ağlıyor muydu?
Neden ağlıyordu?" dedim.
887
00:43:08,419 --> 00:43:11,714
Tatum "Çünkü seni seviyor." dedi.
888
00:43:11,798 --> 00:43:14,884
- Öyle dedi.
- Oradaydım. Yüzüme söyledi.
889
00:43:16,094 --> 00:43:19,972
Üç yaşında bir çocuk,
daha önce hiç tanışmadığı
890
00:43:20,056 --> 00:43:23,101
dedesiyle konuşmalarını anlatıyor.
891
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
Olağanüstü.
892
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
Sonra da dedesine bazen iyi geceler diyor.
893
00:43:29,690 --> 00:43:33,069
Odadaymış, onu görebiliyormuş gibi.
894
00:43:34,362 --> 00:43:35,738
Başka kimse göremiyor.
895
00:43:36,781 --> 00:43:37,990
İlginç, değil mi?
896
00:43:38,074 --> 00:43:39,075
Yapımcı: Vay.
897
00:43:39,158 --> 00:43:41,994
- Bence hepsi...
- Hepsi işaret.
898
00:43:42,078 --> 00:43:44,247
- İşaretler.
- Hayatta tesadüf yoktur.
899
00:43:44,330 --> 00:43:46,666
Birini kaybettiğinde hissettiğin keder
900
00:43:46,749 --> 00:43:52,088
çok büyük bir gelgit dalgası
ve bazı günler
901
00:43:53,339 --> 00:43:54,882
bir sıçrama gibidir.
902
00:43:54,966 --> 00:43:56,968
Bazen de tsunamidir.
903
00:43:57,051 --> 00:44:01,848
Ama sadece işaretlere bakarsan,
neyle karşılaşacağını asla bilemezsin.
904
00:44:03,307 --> 00:44:06,394
Vefat eden arkadaşım Jesus gibi...
905
00:44:12,692 --> 00:44:17,405
Kim birkaç gün önce beni aradı ve
Jesus'un rüyasında ona geldiğini söyledi.
906
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
"Lütfen Kylie'ye
onu sevdiğimi söyle." demiş.
907
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Evet.
908
00:44:22,660 --> 00:44:26,414
Kylie yakın zamanda en yakın
arkadaşlarından birini kaybetti.
909
00:44:26,497 --> 00:44:32,086
Aniden vefat etti
ve ona belli şekillerde görünüyor.
910
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
Bence bu çok özel bir şey.
911
00:44:33,880 --> 00:44:37,550
Bence bu çok güzel.
Vefat eden insanlar sizi rahatlatmak
912
00:44:37,633 --> 00:44:40,887
ve iyi olduklarını söylemek istiyorlar.
913
00:44:40,970 --> 00:44:44,682
Bazen bazı kız kardeşlerimi
çok kıskanıyorum
914
00:44:44,765 --> 00:44:46,893
çünkü babamı rüyalarında görüyorlar.
915
00:44:46,976 --> 00:44:51,522
Bense çok uzun yıllardır görmedim.
916
00:44:51,606 --> 00:44:53,149
Ben de görmeye açığım.
917
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
O mesajları almak istiyorum
ama alamıyorum.
918
00:44:57,486 --> 00:44:59,447
Yani herkes farklı.
919
00:44:59,530 --> 00:45:04,577
Ama bence evren
bunları size verdiğinde çok güzel bir şey.
920
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
Seni seviyoruz MJ.
921
00:45:06,204 --> 00:45:08,372
- Seni seviyorum MJ.
- Ben de MJ.
922
00:45:08,456 --> 00:45:10,291
- Sizi seviyorum.
- Biz de seni.
923
00:45:10,374 --> 00:45:11,918
- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
924
00:45:13,419 --> 00:45:14,921
Çok açık.
925
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
- Bu da neydi?
- Neydi o?
926
00:45:17,715 --> 00:45:18,799
Şakaydı, değil mi?
927
00:45:18,883 --> 00:45:19,884
Şakaydı.
928
00:45:20,509 --> 00:45:22,053
Şaka mı yapıyorsunuz?
929
00:45:22,136 --> 00:45:23,137
Bunu kim yaptı?
930
00:45:24,972 --> 00:45:26,098
Kapa çeneni... Hayır.
931
00:45:26,182 --> 00:45:27,683
- Senin işin.
- Ne var orda?
932
00:45:27,767 --> 00:45:29,018
Ben nasıl yapayım?
933
00:45:29,101 --> 00:45:30,561
Scott haklı... Harbiden.
934
00:45:31,187 --> 00:45:33,606
- Kesinlikle bir şey duyuyorum.
- Ama öyle.
935
00:45:34,482 --> 00:45:35,650
Deli değiliz.
936
00:45:36,192 --> 00:45:37,735
Biz... Kapa çeneni.
937
00:45:37,818 --> 00:45:39,403
Deli değiliz.
938
00:45:39,487 --> 00:45:45,034
Hepimiz yatakta yatıyor,
hafta içi yatıya kalıyor ve hayaletlerin
939
00:45:45,117 --> 00:45:46,786
duvarlara vurmasını...
940
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
- Hadi.
- ...bekliyoruz.
941
00:45:48,621 --> 00:45:51,832
- Sana bir şey diyeyim...
- Ne demek deli değiliz?
942
00:45:51,916 --> 00:45:54,418
Yanımda casus dürbünü var.
943
00:45:54,502 --> 00:45:57,171
Bir hayaletin
ortaya çıkması için dua ettik.
944
00:45:57,255 --> 00:45:58,506
Bu bizim normalimiz.
945
00:45:59,257 --> 00:46:02,093
Belli ki çok fazla Dateline izliyorum.
946
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
Ne yapacağız?
947
00:46:09,058 --> 00:46:11,269
- Kahretsin!
- Tanrım, hayvan gibiler.
948
00:46:11,352 --> 00:46:12,353
Ben kazandım.
949
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
Tamam, dinle sarhoş...
950
00:46:15,356 --> 00:46:17,608
- Aman Tanrım.
- Bu sürtükler çok fena.
951
00:46:17,692 --> 00:46:18,943
Azıttılar.
952
00:46:21,487 --> 00:46:23,281
Hayaletim sensin, değil mi?
953
00:46:23,364 --> 00:46:26,409
Hayalet bu gece bize gelmedi.
954
00:46:26,492 --> 00:46:29,787
Ama bizim için yaptığı şey
hepimizi bir araya getirmekti.
955
00:46:29,870 --> 00:46:31,998
Gittiğini biliyorum.
956
00:46:32,081 --> 00:46:34,625
Ama ayrılık hediyesi için teşekkür ederim.
957
00:46:34,709 --> 00:46:39,672
- Anne.
- Kylie, sana yumruk atarım.
958
00:46:39,755 --> 00:46:44,218
Bu gece kesinlikle eski zamanlara benzedi.
959
00:46:44,302 --> 00:46:47,221
Bunu daha çok yapmamız
gerektiğini hatırlatıyor.
960
00:46:48,014 --> 00:46:50,266
Bence her gece birlikte uyumalıyız.
961
00:46:50,349 --> 00:46:52,518
- Tamam.
- Scott, uyu.
962
00:46:52,601 --> 00:46:54,395
Scott, kapat şunu.
963
00:46:54,478 --> 00:46:56,105
Şu anda Pornhub'da.
964
00:46:57,315 --> 00:46:58,399
Pornhub.
965
00:47:00,359 --> 00:47:01,610
Bekle! Pornohub ne?
966
00:47:01,694 --> 00:47:03,321
- Sanmıyorum...
- Porno sitesi.
967
00:47:04,155 --> 00:47:05,489
Canlı yayının var.
968
00:47:06,824 --> 00:47:09,577
Tanrım, bu para kazandırabilir mi?
969
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
Dalga mı geçiyorsun?
970
00:47:13,039 --> 00:47:14,582
O neydi?
971
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
Brittany sürtük.
972
00:47:25,134 --> 00:47:27,470
{\an8}The Kardashians'ın sezon finalinde...
973
00:47:27,553 --> 00:47:28,596
GERÇEKÇİ OL
974
00:47:28,679 --> 00:47:30,848
Tamam, başlayalım. Gerçekçi ol.
975
00:47:30,931 --> 00:47:34,435
200 konuğun önünde
20 dakikalık bir konuşma.
976
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
Bir panelde.
977
00:47:35,603 --> 00:47:38,022
- Sürpriz!
- Kimse bana bir şey söylemedi.
978
00:47:38,105 --> 00:47:39,565
Bizim düğünümüz sanki!
979
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
Ne olacak?
980
00:47:40,775 --> 00:47:42,068
Squid Game değil bu.
981
00:47:42,151 --> 00:47:44,904
Sınava gireceğim için heyecanlı mısın?
982
00:47:44,987 --> 00:47:48,741
{\an8}Gün bugün. Zaman geldi. Bok gibi uyudum.
983
00:47:48,824 --> 00:47:51,660
- Aman Tanrım, nasıl geçti?
- Zamanım yetmedi.
984
00:47:51,744 --> 00:47:53,079
Olamaz.
985
00:47:53,162 --> 00:47:56,874
Bana karşı diğer insanlardan
daha çok öfken var gibi geliyor.
986
00:47:56,957 --> 00:47:59,251
Kourtney'ye ne yaptım bilmiyorum.
987
00:47:59,335 --> 00:48:02,380
Sadece enerjiyi engellemem gerek.
988
00:48:02,463 --> 00:48:04,965
Onu engelledim. Kimseyi engellememiştim.
989
00:48:05,049 --> 00:48:07,635
Hepimiz bizden
nefret ettiğini düşünüyoruz.
990
00:48:07,718 --> 00:48:10,012
Hayatımızı paylaşmak istemiyorsun.
991
00:48:10,096 --> 00:48:14,934
Çok uzun yıllar boyunca çok zor geçti.
992
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
Kim İsa ister? Heyecanlanın.
993
00:49:00,688 --> 00:49:02,106
- Gördün mü?
- Evet.
994
00:49:02,189 --> 00:49:03,649
Tamam. Peki.
995
00:49:03,732 --> 00:49:06,527
Biraz İsa coşkusu olsun.
996
00:49:06,610 --> 00:49:08,904
Tanrı sizi korusun dostlarım.
997
00:49:08,988 --> 00:49:10,406
Bebek İsa istiyorum.
998
00:49:10,489 --> 00:49:12,032
Sana geldiler bebeğim.
999
00:49:12,116 --> 00:49:13,325
İsa bebeğim olsun.
1000
00:49:13,409 --> 00:49:15,202
Uzatsana. Şunları alabilirsin.
1001
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
- Çok tatlı.
- Bebek İsa alayım.
1002
00:49:17,371 --> 00:49:18,372
Bir sürü var.
1003
00:49:18,456 --> 00:49:21,041
Herkese lazım. Arabana koyarsın.
1004
00:49:21,125 --> 00:49:22,960
Bunu tescil ettireceğim.
1005
00:49:24,670 --> 00:49:26,422
İsa'yı tescil ettirecekmiş.
1006
00:49:26,505 --> 00:49:29,216
Bakın çocuklar, Tanrı izliyor.
1007
00:49:29,300 --> 00:49:30,384
Güvenin bana.
1008
00:49:31,051 --> 00:49:32,136
Bana güvenin siz.
1009
00:49:32,970 --> 00:49:34,972
Alt yazı çevirmeni: Banu Karakas