1 00:00:05,756 --> 00:00:07,049 {\an8}THE KARDASHIANS'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Bu benim Dolly Parton önlüğüm. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,888 Ona bayıldığımı biliyorsunuz. 5 00:00:13,597 --> 00:00:16,225 Podcast hedefim bu. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Manifest etmek gerek. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,604 Calabasas'ı koru! 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,483 Bugün Calabasas Çöplüğü'nde bir protesto var. 9 00:00:24,566 --> 00:00:28,153 Kamyonları görünce çok sinirleniyorum. 10 00:00:28,237 --> 00:00:32,699 Bu anneler durmayacak. Annelere bulaşmak istemezsin. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,618 - Başardım! - Evet! 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,870 Hukuktan mezun oldum. 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,164 Sıradaki. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,291 Baro hazırlığına giriyorum 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,585 ama yeterli vakit ayırdığımdan şüpheliyim. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 - Yakında gitmem gerek. - Sağ ol. Evet. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 Gidebilir miyim, dedi. 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,217 - Tanrı onu kutsasın. - Tanrı korusun. 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,731 {\an8}KRIS'İN EVİ 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Merhaba. 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Selam Bridgette. 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,154 Nasılsın? 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Flaş ışığım açık. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Vay canına, 40 yaş işte. 25 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Vay canına. 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Anne. 27 00:01:18,120 --> 00:01:21,540 Çok heyecanlıyım ve neredeyse inanamıyorum. 28 00:01:21,623 --> 00:01:26,878 Ama yarın Dolly Parton'la tanışmak için Tennessee'ye uçuyorum. 29 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Alo? 30 00:01:28,046 --> 00:01:31,258 Onunla tanışmakla kalmayacağım, podcast'imi de yapacak. 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Bugün annemin evine gideceğim 32 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 çünkü Dolly için en mükemmel kıyafet onda. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 Bana Dolly'den bahset. 34 00:01:40,142 --> 00:01:41,893 Tam bir ikon. 35 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 - Onu seviyorum. - İlham. 36 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Bayıldım. Senin için heyecanlıyım. 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 Buna evet dediğine inanamıyorum çünkü çok büyük. 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 Bu podcast çok önemli bir şey. 39 00:01:51,028 --> 00:01:53,405 Çok minnettarım ve onur duydum. 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Ama insan ne giyer ki? 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Hepsini seçtim. 42 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 - Tamam, göstereyim. - Tamam. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 Çocuklarım istifçiliğimle alay ediyor. 44 00:02:02,205 --> 00:02:03,332 Ama baksanıza. 45 00:02:03,415 --> 00:02:07,210 Bir şeyler istifledi diye harika bir vintage kıyafet kimde var? 46 00:02:07,294 --> 00:02:10,213 Şu kıyafete bak. 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 - Şeye giymiştim... - Ne tatlı. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,093 ...Başkan Reagan'la bir toplantıya. 49 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Bu ceketi giy ve bunun Dolly Parton olmadığını söyle. 50 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 - Şuna bak. - Çok tatlı. 51 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Bunu tişörtle giyebilirsin. 52 00:02:23,101 --> 00:02:26,563 Birincisi, sanırım Tennessee'de hava 38 derece falan 53 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 ve bu etkinlik için biraz kostüm kaçıyor. 54 00:02:32,486 --> 00:02:33,528 İşte böyle. 55 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Şuna bak. 56 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 İçine girdin. 57 00:02:37,282 --> 00:02:39,034 - Bayıldım. - Bununla oturulmaz. 58 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 Şey. 59 00:02:40,494 --> 00:02:43,288 Bence hâlâ bu kıyafetin olması çok hoş. 60 00:02:43,372 --> 00:02:47,209 Annemin kıyafeti bu podcast için uygun değil 61 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 ama mükemmelini bulurum. 62 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 Onunla Kathie Lee Gifford'ın evinde tanışmıştım. 63 00:02:52,923 --> 00:02:54,925 Gerginim ama heyecanlıyım. 64 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 - Evet. - Malika da benimle gelecek. 65 00:02:58,178 --> 00:03:01,098 Saygılı olmak istediğim için daha da gerginim. 66 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Bilerek saygısız veya sevimsiz olmazdım 67 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 ama fazla düşünüyorum işte. 68 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 - Sonra görüşürüz. - Bunlar küçük İsalar mı? 69 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 Evet. 70 00:03:11,149 --> 00:03:14,653 Evet, çantama koyuyorum. 71 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Bak. Merhaba Khloé. 72 00:03:17,989 --> 00:03:20,200 - Anne. - Çantana koymak ister misin? 73 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 - Yani... - İsa'ya nasıl hayır dersin? 74 00:03:22,953 --> 00:03:24,287 İsa'ya hayır diyemem. 75 00:03:24,371 --> 00:03:26,415 Tamam, dinle, her yerdeler. 76 00:03:26,498 --> 00:03:31,711 Bu kırmızı bornozlu ve küçük siyahlı küçük İsa bebek. Selam. 77 00:03:31,795 --> 00:03:36,716 Yüzlercesi var çünkü bavulumu hazırlarken hep içine koyuyorum. 78 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 Ya da cebime atıyorum, böylece İsa hep benimle oluyor. 79 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 Bu küçük adam olmadan da İsa seninledir. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Biliyorum. 81 00:03:45,183 --> 00:03:49,062 Ama bu beni gerçekten mutlu eden küçük sembolik bir şey. 82 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Vay canına. 83 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 Yapımcı: Küçük İsa bebek zen yolculuğunda sana yardımcı mı oluyor? 84 00:03:55,277 --> 00:03:57,696 Çok sinirlendiğimde onunla konuşabilirim. 85 00:03:57,779 --> 00:04:00,449 Delirip "Dinle..." demem. 86 00:04:00,532 --> 00:04:06,705 Ama diyorum ki, "Lütfen bana biraz sabır ver, 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,416 lütfen sakinleşmeme izin ver, 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 nefes almama yardım et." 89 00:04:11,918 --> 00:04:15,881 Ve bazen bunu başarıyor. 90 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 Bazen kendimi kaybediyorum. 91 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Kafayı yiyorsun. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,470 - Biliyorum. - Bugün ilaç mı lazım? 93 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Sanırım. 94 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Vay canına. 95 00:04:26,183 --> 00:04:27,642 Merhaba. 96 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 {\an8}CALABASAS'A HOŞ GELDİNİZ 97 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 PRESLİ PUDRA GÖZ FARI 98 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 Ne kadar tatlıydı, unuttun mu? 99 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 En sevdiğim koleksiyonlardan. 100 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 - Çok tatlı. - Merhaba. 101 00:04:48,622 --> 00:04:50,749 - İşte geldi. - Selam. 102 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 - Birlikte geldiniz. - Hızlıyız. 103 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 - Nasılsınız? - Sizi özledim. 104 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Güneş gözlüğümü takayım. 105 00:04:55,962 --> 00:04:57,047 - Nasılsın? - Evet. 106 00:04:57,130 --> 00:05:00,050 Scott ve Kylie bugün benimle burada buluşacak 107 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 çünkü Kylie evde büyük sorunlar yaşıyor. 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Burada mı oturuyoruz? 109 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Burada oturabiliriz 110 00:05:06,181 --> 00:05:11,144 ama Bayan Kylie çok uzun süre kanepede oturursa uyuyakalır 111 00:05:11,228 --> 00:05:14,147 çünkü günlerdir uyumuyor. 112 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 - Günlerdir uyumadın mı? - Bir sorunumuz var. 113 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 Bir sorunum var. 114 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 - Durum nedir? - Öyle. 115 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Evim çok perili. 116 00:05:23,114 --> 00:05:26,243 - Olamaz. - Yardımına ihtiyacım var. 117 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Yani bir hayaletim var. 118 00:05:28,829 --> 00:05:32,999 Geceleri dışarı çıkıyor 119 00:05:33,083 --> 00:05:35,877 ve biraz yardıma ihtiyacım var. 120 00:05:35,961 --> 00:05:39,756 Her şey güm güm seslerle başladı. 121 00:05:39,840 --> 00:05:42,133 - Tamam. - Duvarlara güm güm vuruluyor. 122 00:05:42,217 --> 00:05:45,053 Nasıl sesleri? Tencere tava gibi mi? 123 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 - Kırık bir boru olmasın? - Kapı çalma gibi mi? 124 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Hayır, şey... 125 00:05:50,433 --> 00:05:53,228 - Cinsel bir şey mi? - Davul gibi mi? 126 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 - Sanki biri düşmüş gibi. - Tanrım. 127 00:05:57,691 --> 00:05:59,609 - Bam gibi! - Evet. 128 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 Sonra rastgele oluyor. 129 00:06:01,820 --> 00:06:04,489 Bazı geceler oluyor, bazı geceler olmuyor. 130 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Hayaletin programlarını anlayan varsa o da benim. 131 00:06:09,286 --> 00:06:12,664 Bazı geceler sevişmek için havandasın ama bazen değilsin. 132 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 Yapımcı: Hayaletten mi konuşuyoruz? 133 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Bilmiyorum. 134 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 Muhtemelen ikisi. 135 00:06:21,298 --> 00:06:22,841 Boş ver. 136 00:06:22,924 --> 00:06:25,677 Uyurken banyomda, dolabımda bir şeylerin 137 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - düşme sesine uyanıyorum. - Ne? 138 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Evet, insanlar yatıya kalamıyor. 139 00:06:29,890 --> 00:06:32,517 Kendall uyumaya çalıştı. Gecenin yarısı gitti. 140 00:06:32,601 --> 00:06:35,353 - Sesler duyduğu için mi? - Ona fazla geldi. 141 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Yapımcı: Hayaletle konuştun mu? 142 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 Yatmaya hazırlandığım bazı geceler 143 00:06:39,941 --> 00:06:43,570 "Bu gece olmasın" diyorum. 144 00:06:43,653 --> 00:06:47,449 Ama sanırım ilgimi çekmek ve takılmak istiyor. 145 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Ben pek hevesli değilim. 146 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 {\an8}Merhaba. 147 00:06:50,952 --> 00:06:52,662 {\an8}Odamda uyuyabilir misin? 148 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 {\an8}TELEFONDA KENDALL 149 00:06:54,289 --> 00:06:56,708 {\an8}Hayır. Neler oluyor? 150 00:06:56,791 --> 00:06:59,336 Kylie'nin evinde neler yaşadın? 151 00:06:59,419 --> 00:07:02,631 Kylie'nin evi tamamen perili. 152 00:07:02,714 --> 00:07:06,509 Odasına girince ürperiyorum veya arkamda biri varmış gibi oluyor. 153 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Yapamadım. 154 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - Ne? - Tamam. Teşekkürler. 155 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 Ariel evimde uyumaya çalıştı. Uyandığımda gitmişti. 156 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Burada duramam falan oldu. 157 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 {\an8}- Ariel. - Evet Ky Ky. 158 00:07:18,938 --> 00:07:20,148 {\an8}TELEFONDA ARIEL TEJADA 159 00:07:20,231 --> 00:07:24,319 {\an8}Evimde yatıya kaldığındaki deneyimlerinden bahsetmeni istedim. 160 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Tanrım. 161 00:07:25,528 --> 00:07:27,030 Sabah üçte gittiğimde mi? 162 00:07:27,113 --> 00:07:29,741 Çünkü tavandan gelen seslerden korkmuştum. 163 00:07:29,824 --> 00:07:33,203 Burada kalmayacağım oldum. Kylie'ye "Gitmeliyim." dedim. 164 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Tamam. Hoşça kal. 165 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Peki bundan sonra ne yapıyoruz? 166 00:07:37,040 --> 00:07:39,918 Bence yatıya kalıp hayaletten kurtulmalıyız. 167 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 Hayalet Avcıları gibi. 168 00:07:42,087 --> 00:07:44,422 - Aynen öyle. - Çanta alırız. 169 00:07:44,547 --> 00:07:46,758 - Hayalet Avcıları kim? - Anladın mı? 170 00:07:46,841 --> 00:07:48,343 "O hayaletten kim korkar?" 171 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 - Hayalet Avcıları, ya da nasıldı? - Hayalet Avcıları. 172 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Kimi arayacaksın? Ne yapacaksın? 173 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 - Hayalet Avcıları. - Öyle işte. 174 00:07:57,686 --> 00:07:59,020 Kimi arayacaksın? 175 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Hayaletçik. 176 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Nasılsın? 177 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Teşekkürler. 178 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 - Heyecan verici. - Çok. 179 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Geldiğin için sağ ol. 180 00:08:24,295 --> 00:08:28,049 - Bunu kaçırmam. - Bunu ayarlayabildiğimiz için mutluyum. 181 00:08:28,133 --> 00:08:30,218 Kısa, şirin bir yolculuk olacak. 182 00:08:30,301 --> 00:08:32,971 Malika ve ben, idolüm Dolly Parton'la tanışmak için 183 00:08:33,054 --> 00:08:37,267 Tennessee'ye gidiyoruz ve daha heyecanlı olamazdım. 184 00:08:37,350 --> 00:08:38,560 Gerginim. 185 00:08:38,643 --> 00:08:42,105 Yetkin ve ne yaptığımı bilir görünmek istiyorum. 186 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 Yetkinsin, unutma. 187 00:08:44,941 --> 00:08:48,278 Ama hayır, geriyor yine de. 188 00:08:48,361 --> 00:08:50,155 Zaten sürekli röportajda. 189 00:08:50,238 --> 00:08:54,075 O profesyonel ama sen de profesyonelsin. 190 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Bence bu çok iyi bir konuşma olur. 191 00:08:59,122 --> 00:09:00,206 Korkutucu. 192 00:09:00,290 --> 00:09:01,332 Çok gerginim. 193 00:09:01,416 --> 00:09:04,085 Podcast'lerim genelde çok sohbet havasındadır. 194 00:09:04,169 --> 00:09:07,630 Yanlış bir şey yapmak istemiyorum 195 00:09:07,714 --> 00:09:10,216 çünkü onun mekanında olmaktan onur duyuyorum. 196 00:09:13,720 --> 00:09:16,264 - Tennessee'ye gidiyoruz. - Evet. 197 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Heyecanlıyım. Hep gitmek istemişimdir. 198 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 - Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 199 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 Daha uzun kalmadığıma üzgünüm 200 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 - çünkü burayı görmek isterdim. - Biliyorum. 201 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 - Tennessee'yi göreceğiz. - Göreceğiz. 202 00:09:32,238 --> 00:09:35,533 Kısa sürede yapacağız ve harika olacak. 203 00:09:35,617 --> 00:09:40,288 Sabahın köründe uyandığımda büyük bir podcast yapmadan önce 204 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 gece dışarı çıkmak 205 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 istiyormuş gibi hissetmiyorum. 206 00:09:44,334 --> 00:09:47,253 Ama dışarı çıkacağım çünkü bir yere gittiğimde 207 00:09:47,337 --> 00:09:50,423 kafam oyundadır, enerjim iyidir. 208 00:09:50,507 --> 00:09:53,802 Eğlenceli olacağını düşünüyorum. Bir çıksam severim. 209 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 - Gidelim. - Gidelim bebeğim! 210 00:09:56,846 --> 00:09:58,807 Olabilecek en kötü şey ne? 211 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Nashville, işte geliyoruz. 212 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 NASHVILLE, TENNESSEE 213 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Nashville, Tennessee. 214 00:10:23,123 --> 00:10:26,709 Sokak ışıl ışıl, çok güzel. 215 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Nashville patlıyor. 216 00:10:28,294 --> 00:10:30,547 Güzel. Bugün ne? Pazartesi mi? Aferin onlara. 217 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Broadway, Vegas Strip'te olmuş. 218 00:10:33,716 --> 00:10:34,926 Çok güzel. 219 00:10:35,009 --> 00:10:36,886 Hazırız, patlayacağız. 220 00:10:36,970 --> 00:10:39,472 Ama çok değil çünkü sabah erken işim var. 221 00:10:43,351 --> 00:10:45,103 Sen benim ...favorimsin! 222 00:10:45,895 --> 00:10:46,980 Teşekkür ederim. 223 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Çift yönlü biriyim. 224 00:10:48,398 --> 00:10:50,942 İçe dönük ve dışa dönük olabilirim. 225 00:10:51,025 --> 00:10:53,278 Selam size. Nashville'e hoş geldiniz! 226 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Teşekkürler. 227 00:10:54,445 --> 00:10:58,074 Nerede olduğuma, ruh hâlime falan bağlı. 228 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 Sizi seviyorum çocuklar! 229 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 - Çok eğlenceli ama. - Kahretsin. 230 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 Çukura düşmek istemem. 231 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Çok teşekkürler. 232 00:11:09,752 --> 00:11:12,589 Bir bara daha girmekten kendimi alamıyorum. 233 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 İyi ki doğdun! 234 00:11:15,675 --> 00:11:17,844 Alo? Madem geldik yani. 235 00:11:20,555 --> 00:11:22,182 Bunu ilk kez oynuyorum. 236 00:11:29,189 --> 00:11:31,065 İçine sokarsam içmen lazım. 237 00:11:31,149 --> 00:11:32,525 Bunu içmem ben. 238 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Bunu değil. Kendi içkini iç. 239 00:11:45,288 --> 00:11:47,248 Birincisi, ben bira içmem. 240 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Evde eğitim aldım. Üniversiteye gitmedim. 241 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Bu fırsatları kaçırdım. 242 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Benim sorunum ne? 243 00:11:53,004 --> 00:11:54,672 Ama bu eğlenceli bir oyun. 244 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Çocuklarla meyve suyuyla yapmalıyız. 245 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Bayılırlar. 246 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Bunu yapabilirsin, değil mi? 247 00:12:00,303 --> 00:12:01,679 Boğaya biniyorlar. 248 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Ne? 249 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Hayır. 250 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Evet! 251 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 Haydi Malika be! 252 00:12:15,318 --> 00:12:18,446 Onun en iyi yanlarından biri her şeye hazır olması. 253 00:12:18,529 --> 00:12:21,950 Hayatın tadını çıkar! 254 00:12:24,327 --> 00:12:25,620 Ben çıkmam. 255 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 Hayır. 256 00:12:26,829 --> 00:12:28,039 Çok iyi iş çıkardın. 257 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Teşekkürler, hem de ölmedim. 258 00:12:30,208 --> 00:12:32,794 - Hayatta olmaz. - Madem geldik, diyordun? 259 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 O da bir yere kadar. 260 00:12:35,672 --> 00:12:36,839 Barmenlik yapalım mı? 261 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Barmenlik yaparım. 262 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 - Hadi. - Hadi. 263 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 İçki isteyen var mı? 264 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Haydi be! 265 00:12:42,929 --> 00:12:48,726 Bu Kendall Jenner enerjisi, herkese tekila shot koyuyorum. 266 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Haydi. 267 00:12:51,020 --> 00:12:52,772 - Para alacak mıyız? - Evet. 268 00:12:52,855 --> 00:12:54,524 Bekle, ödeme almam lazım. 269 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Kovulamam. 270 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Evet! Şerefe! 271 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Bunu kim ödüyor? 272 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 Bu gece çok eğlenceliydi. 273 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 Sanırım hepsi bu kadar. Sanırım elimdeki tek şey bu. 274 00:13:08,788 --> 00:13:10,123 Bu çok zor. 275 00:13:10,206 --> 00:13:14,585 Şu an ki hayatımda olduğum yer için kendimle gurur duyuyorum 276 00:13:14,669 --> 00:13:18,798 çünkü uzun zamandır sönük hissettiğim 277 00:13:18,881 --> 00:13:21,092 o ışığı almak için çok çalıştım. 278 00:13:21,175 --> 00:13:22,844 - Taş gibisin. - Teşekkürler. 279 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 Hâlâ çalışıyorum. 280 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 Kesinlikle tam değilim 281 00:13:25,596 --> 00:13:28,725 ama kat ettiğim yol için kendimle gurur duyuyorum. 282 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 Ve yarın iyi olacağım. 283 00:13:34,397 --> 00:13:38,067 Sanırım tek şansım var ama bilmiyorum. 284 00:13:39,402 --> 00:13:41,988 - Khloé, seni seviyorum. - Ben de seni. 285 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 286 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Palisades temizliğine hâlâ yardım etmeye çalışıyoruz. 287 00:14:02,759 --> 00:14:05,678 Bugün Kim ve ben Erin Brockovich'le görüşüyoruz 288 00:14:05,762 --> 00:14:09,640 ve ben bunun için çok heyecanlıyım 289 00:14:09,724 --> 00:14:13,061 {\an8}çünkü onun bütün emeği bu. 290 00:14:13,144 --> 00:14:16,522 Bize yardım ettiği için çok mutluyuz. 291 00:14:16,606 --> 00:14:17,690 - Merhaba. - Merhaba. 292 00:14:17,774 --> 00:14:20,109 {\an8}- Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 293 00:14:20,193 --> 00:14:22,820 {\an8}ERIN BROCKOVICH HUKUKÇU / ÇEVRE AKTİVİSTİ 294 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Bir dakika, sen tam şurada... 295 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 - yaşıyordun? - Agoura Hills'te. 296 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 - Tamam. - Evet, 27 yıldır buradayım. 297 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 - Vay canına. - Film çıkmadan önce buraya taşındım. 298 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 - Gerçekten mi? - Evet. 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 {\an8}Erin Paxton Brockovich'i filmden tanıyoruz. 300 00:14:38,795 --> 00:14:41,380 {\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR 301 00:14:41,464 --> 00:14:45,051 Ama biz ona Calabasas'taki anneler aracılığıyla ulaştık. 302 00:14:45,134 --> 00:14:49,764 Onun kapısını çalıp yardım istemişler. 303 00:14:52,183 --> 00:14:55,770 - Annelerle protesto etmeye gittim. - Evet. 304 00:14:55,853 --> 00:14:56,938 Hep anneler zaten. 305 00:14:57,021 --> 00:14:58,106 - Anneler. - Evet. 306 00:14:58,231 --> 00:14:59,941 - Annelerin yanındayım. - Aynen. 307 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 - Selam. - Selam. 308 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 - Merhaba. - Nasılsın? 309 00:15:03,569 --> 00:15:05,780 İyiyim. Nasılsın? Memnun oldum. 310 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 - Ben de. - Ben Erin. 311 00:15:07,365 --> 00:15:08,658 - Memnun oldum. - Ben Kim. 312 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 Baro sınavıma on gün kaldı 313 00:15:10,660 --> 00:15:14,163 ama tabii ki topluluğum benim için çok önemli. 314 00:15:14,247 --> 00:15:16,207 - Bak, Erin kitabını getirdi. - Evet. 315 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - Mecburdum. - Superman's Not Coming. 316 00:15:18,251 --> 00:15:21,712 Palisades ve Malibu yangınlarındaki 317 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 tüm enkazların Calabasas'taki çöp sahamıza 318 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 gelme ihtimali 319 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 ve bu zehirli atıklara hazır olmamamız 320 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 çok endişe verici bir konu. 321 00:15:31,264 --> 00:15:35,309 Bu konuda konuşmak için Erin Paxton Brockovich'ten iyisi yok. 322 00:15:35,393 --> 00:15:39,397 30 yıl sonra gördüm ve çözdüm. 323 00:15:39,480 --> 00:15:41,107 Bizi kurtarmaya gelen yok. 324 00:15:41,190 --> 00:15:44,277 - Burada oluyor. Evet. - Kendimiz yapmalıyız. 325 00:15:44,360 --> 00:15:46,612 - Anneleri konuşuyorduk. - Evet, anneler. 326 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 - Onlarla başlayacak. - Evet. 327 00:15:48,489 --> 00:15:51,534 Hep derim ki "Bir şey yapmak istiyorsan bir anneye sor." 328 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Anneler her zaman çözer. 329 00:15:53,161 --> 00:15:57,623 Çocuklarımız için bir şey yapmamız gerekirse her şeyi yaparız. 330 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Bence annelerin en çok önemsediği şey çocuklarını kurtarmak. 331 00:16:01,794 --> 00:16:04,714 Sağlıkları ve güvenlikleri konusunda endişeliler. 332 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 60'lar ve 70'lerde, bu çöplük 333 00:16:07,008 --> 00:16:10,678 sıvı tehlikeli atık çöplüğüydü. 334 00:16:10,761 --> 00:16:14,056 - Vay canına. - Üzerinde 500 yıllık astar olan 335 00:16:14,140 --> 00:16:16,767 havuzlar var orada. 336 00:16:17,768 --> 00:16:22,607 Belediye başkanının bu çöplükten haberi var. 337 00:16:22,690 --> 00:16:28,154 Yani bu rapor bize çöplüklerin sızdırdığını gösteriyor. 338 00:16:28,237 --> 00:16:31,949 Astarda bir sızıntı var. 339 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 Astarda bir sızıntı olması 340 00:16:34,577 --> 00:16:39,248 tüm annelerin hissettiği şey. 341 00:16:39,332 --> 00:16:43,544 İçgüdüleri de onlara "Bu doğru değil." diyordu. 342 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 Sonraki adım nedir, merak ediyorum. 343 00:16:46,214 --> 00:16:49,383 Test etmedikleri toksik enkaz hakkında 344 00:16:49,467 --> 00:16:53,304 doğrulanmış bir cevap istiyorum. 345 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Enkazın toprağa karışmasına izin vermeden 346 00:16:55,890 --> 00:16:59,894 birinin enkazın içine bakması gerekiyor. 347 00:16:59,977 --> 00:17:03,314 Enkazdaki tüm bu kimyasallar 348 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 büyük olasılıkla zehirli ve test edilmesi gerekiyor. 349 00:17:07,193 --> 00:17:08,903 Peki bunu nasıl yapardın? 350 00:17:08,986 --> 00:17:14,742 Bu kendi arka bahçenizdeki sorunlar üzerinde kendi yönetiminizle 351 00:17:14,825 --> 00:17:17,745 birlikte çalışmanın gücü demek. 352 00:17:17,828 --> 00:17:20,623 Bu beni Hinkley'deki işime geri götürüyor. 353 00:17:20,706 --> 00:17:23,501 İlk yüksek okumaları alan devlet kurumları vardı 354 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 ama hiç rapor edilmediler. 355 00:17:25,378 --> 00:17:27,880 Bu gerçekten hayatımdaki en üzücü şey oldu. 356 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Bu yüzden kimse beni partilere 357 00:17:29,882 --> 00:17:33,761 davet etmiyor çünkü hep kötü haber götüren kişiyim. 358 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 Biz seni partiye davet edeceğiz. 359 00:17:35,846 --> 00:17:39,183 Bizim Kardashian partimize davetlisin. 360 00:17:39,267 --> 00:17:41,143 - Teşekkürler. - En iyileri bizde. 361 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Güzel. 362 00:17:42,436 --> 00:17:45,398 Şehre geldiğinde senden çok korkuyor olmalılar. 363 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 - Onları rahatsız ediyorum. - Geldiğinde... 364 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Her şeyden çok kızdırıyorum. "Çıkarın buradan." diyorlar. 365 00:17:51,445 --> 00:17:52,530 Tanrım. 366 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Gidip bazı insanları kızdıralım. 367 00:17:54,991 --> 00:17:57,493 Bu benim işim. Bu benim eğlencem. 368 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Evet. 369 00:17:58,786 --> 00:18:05,418 İyi bir amaç uğruna can sıkmaktan daha çok sevdiğim bir şey yok. 370 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 Yapmamız gerekeni yapmalıyız. 371 00:18:07,503 --> 00:18:10,214 O kapıyı kırmamızın yolu birilerini kızdırmaksa 372 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 o hâlde kızdıralım. 373 00:18:12,174 --> 00:18:14,427 - İrtibatta kalalım. - Harika. 374 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Bazı yasama organlarını değiştirelim. 375 00:18:17,555 --> 00:18:21,517 Dört yıldır botoks yaptırmadım. 376 00:18:21,601 --> 00:18:24,895 - Niye bana bakınca aklına bu geldi? - Üçüncü gözümü açık tutmak için. 377 00:18:24,979 --> 00:18:26,522 Hayır, diyorum ki 378 00:18:26,606 --> 00:18:29,942 - üçüncü gözümü açık tutmak için. - Bana bakıp öyle dedin. 379 00:18:30,026 --> 00:18:33,529 Ne diyeceksin şimdi? İki gece önceydi. 380 00:18:33,613 --> 00:18:37,158 - İki gece önce. - Üçüncü gözümü açık tutuyor. 381 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 Aferin sana. 382 00:18:38,451 --> 00:18:40,953 - Sezgilerim. - Benimki kapalı. Ben beynimin 383 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 farklı bir yerini kullanıyorum. 384 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 - Benim için sorun değil. - Tamam. 385 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 - Nasılız? - İyiyim. Çok yorgunum. 386 00:19:01,223 --> 00:19:03,768 - Nasılsın? - Ben de. Biraz akşamdan kalmayım. 387 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 - Öyle mi? - Ama heyecanlıyım. 388 00:19:06,646 --> 00:19:07,980 Khloé? 389 00:19:08,064 --> 00:19:11,108 - Çiçeğin var. - Teşekkürler. 390 00:19:11,192 --> 00:19:13,861 Bugün büyük gün. 391 00:19:13,944 --> 00:19:16,197 Dolly'nin çiçekleri ve kelebekleri 392 00:19:16,280 --> 00:19:20,284 sevdiğini biliyorum bu yüzden ona günler önce sipariş ettiğim 393 00:19:20,368 --> 00:19:22,912 güzel bir çiçek aranjmanı aldım. 394 00:19:22,995 --> 00:19:26,165 Vazoda değiller. Bu güzel kurdeleyle sarılmışlar. 395 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 Bitti, mükemmel. Olması gereken bu. 396 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 {\an8}Birinin kovboy şapkası var. 397 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 {\an8}TELEFONDA KRIS 398 00:19:31,921 --> 00:19:35,132 Ona bayılıyorum ve senin için çok heyecanlıyım. 399 00:19:35,216 --> 00:19:36,717 Teşekkürler anneciğim. 400 00:19:36,801 --> 00:19:40,346 Bazı sorularımı falan gözden geçireceğim. 401 00:19:41,097 --> 00:19:43,849 Ona sorabileceğin, kimsenin soramayacağı 402 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 bir şey var mı? 403 00:19:45,935 --> 00:19:50,106 Kimsenin ona ne sormadığını bilmiyorum, elimden geleni yapacağım. 404 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Araba sürüyor mudur? 405 00:19:52,983 --> 00:19:56,404 Şeker yer mi? En sevdiği tatlı ne? 406 00:19:57,780 --> 00:19:59,949 Annem şu an bana yardım etmiyor. 407 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Bu soruları asla sormam. 408 00:20:02,493 --> 00:20:03,869 Ona selam gönderdiğimi, 409 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 büyük hayranı olduğumu ve kıyafetlerinin harika olduğunu söyle. 410 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 - Tamam, söylerim. - Tamam. İyi eğlenceler. 411 00:20:10,626 --> 00:20:12,670 Bu hayatının fırsatı. 412 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Tamam. Hoşça kal. 413 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 - Hoşça kal. - Tanrım. 414 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Tamam. 415 00:20:17,174 --> 00:20:20,261 - Çiçeklerle gidecek mi? - Arabaya götürülecek. 416 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 {\an8}GÜVENLİK 417 00:20:21,429 --> 00:20:22,930 {\an8}Ben sonra götürürüm. 418 00:20:23,013 --> 00:20:27,435 Oraya vardığımızda da bu kovayı almayacağım. 419 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 - Bu... - Çıkaracağız. 420 00:20:28,811 --> 00:20:30,813 - Evet. - Havlum var, neme lazım. 421 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 Mükemmel. Teşekkürler. 422 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Tamam, haydi bakalım. 423 00:20:34,442 --> 00:20:35,693 Gidelim kızım. 424 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 - Bugün Dolly günü. - Dolly günü. 425 00:20:49,498 --> 00:20:50,708 Heyecanlı. 426 00:20:54,003 --> 00:20:55,588 DOLLY PARTON ŞARKICI 427 00:20:59,759 --> 00:21:02,178 - Çiçekleri getireyim mi? - Evet, lütfen. 428 00:21:11,353 --> 00:21:12,730 Bütün kâğıdı sökmüşler. 429 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Hayır. 430 00:21:13,898 --> 00:21:16,358 Evet, bence kâğıt üstünde kalmalı. 431 00:21:17,777 --> 00:21:18,944 Hayır. 432 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Tanrım. 433 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Evet, çünkü kâğıtların olduğu bir fiyonk var. 434 00:21:24,158 --> 00:21:26,535 Kâğıt da parçasıydı... 435 00:21:26,619 --> 00:21:28,829 - Üzgünüm. Evet. - Sorun değil. 436 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 Her şey ıslak, yani... 437 00:21:31,582 --> 00:21:33,709 Şimdi hepsi dağılıyor. 438 00:21:33,793 --> 00:21:34,919 Ne yapacağız? 439 00:21:35,002 --> 00:21:37,588 Arabanın arkasında ne oldu bilmiyorum 440 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 ama bütün uzun saplı gülleri açtı. 441 00:21:40,800 --> 00:21:44,678 Ne yapacağım? Ona tek tek gül mü vereceğim? 442 00:21:44,762 --> 00:21:49,225 Çıldırıyorum çünkü "Alo, kurdelede kelebek vardı." oldum. 443 00:21:50,392 --> 00:21:53,896 - Buraya bağlı. - Tam şuraya. Şöyle oluyor. 444 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Bence olabilir. 445 00:21:55,064 --> 00:21:57,983 - Sonra yukarı çıkarız. - Artık güzel mi bilmiyorum. 446 00:21:58,067 --> 00:22:01,111 Belki sonra verirsin. Şimdi mi vermek istiyorsun? 447 00:22:01,195 --> 00:22:05,199 Onlarla içeri girmek istedim ama ona bu şekilde veremem. 448 00:22:05,282 --> 00:22:07,535 - Suda durmaları gerekmezdi. - Biliyorum. 449 00:22:07,618 --> 00:22:09,995 - Erkekler, gerçekten yani. - Salak adam. 450 00:22:10,079 --> 00:22:12,414 Dolly günüme böyle başlamak istemedim. 451 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 Hem de hiç. 452 00:22:34,103 --> 00:22:36,522 Yapımcı: Baro gelecek hafta, değil mi? 453 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 Dokuz gün kaldı. 454 00:22:45,030 --> 00:22:49,910 Uyandım ve üç saat deneme sınavı yaptım. 455 00:22:49,994 --> 00:22:52,371 Tamam, bundan vazgeçmeliyim. 456 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 Bunu biliyorum. 457 00:22:55,541 --> 00:22:57,710 {\an8}Dün üç saat bir tane yaptım. 458 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Duvara tosladım. 459 00:23:03,591 --> 00:23:08,178 Kesinlikle ağlayacağım çünkü çok yorucu. 460 00:23:09,972 --> 00:23:14,018 Sırtım çıktı resmen ve ne zaman... 461 00:23:16,687 --> 00:23:22,151 Ne zaman bir adım daha atsam 462 00:23:22,234 --> 00:23:27,114 bir şey beni geri çekiyor ve sanki bir şey var. 463 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 Bir sürü engel var ve sanki... 464 00:23:31,035 --> 00:23:33,287 Kendini acındıran biri de değilim. 465 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Ama dün gece "Neden böyle oluyor şimdi?" oldum. 466 00:23:37,583 --> 00:23:41,795 Zar zor yürüyebiliyorum, zar zor oturuyorum. 467 00:23:41,879 --> 00:23:46,091 Neden sırt sorunlarım var, bilmiyorum. 468 00:23:46,175 --> 00:23:50,095 Gerçekten bitik durumda. Sandalyeye oturamam. 469 00:23:50,179 --> 00:23:55,017 Baro sınavına girmeden önce herkesin sinir krizi geçirdiği söylenir. 470 00:23:55,100 --> 00:23:59,396 Benim başıma gelemeyeceğini düşünüyordum çünkü ben öyle biri değilim. 471 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 Ama... 472 00:24:01,523 --> 00:24:02,608 Anlıyorum şimdi. 473 00:24:06,528 --> 00:24:07,613 Tamam. 474 00:24:09,406 --> 00:24:13,452 Çok fazla. Şimdi çok iyi anlıyorum. 475 00:24:13,535 --> 00:24:17,206 Bu kadar duygusal olacağını bilmiyordum. 476 00:24:19,792 --> 00:24:20,918 Sinirlerim bozuldu. 477 00:24:21,001 --> 00:24:24,254 Böyle dağıldığıma gerçekten çok şaşırmış durumdayım 478 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 çünkü güçlü olduğumu düşünürüm. 479 00:24:26,590 --> 00:24:33,180 Daha fazla bilgiyi beynime nasıl sokabilirim bilmiyorum. 480 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 Bu tam bir zihin... 481 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Yapımcı: Bir şeyi bu kadar istediğini hiç görmedim. 482 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Evet. 483 00:24:41,689 --> 00:24:43,315 Hayır, gerçekten istiyorum. 484 00:24:43,399 --> 00:24:49,321 Eğer geçemezsem bir daha girmem sanırım. 485 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 Birkaç yıl vaktim olmayacak, 486 00:24:51,782 --> 00:24:57,287 sonra da yaşlanacağım ve beyin kapasitem farklı olacak. 487 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Harika bir sınav katılımcısı olduğumu sanmıyorum. 488 00:25:01,667 --> 00:25:06,463 Hayatımın altı yılı aşkın bir süredir çalıştığım kısmının 489 00:25:06,547 --> 00:25:11,468 bu tek sınava dayandığını bilmek çok korkutucu bir duygu. 490 00:25:12,678 --> 00:25:13,762 Tamam, 491 00:25:14,471 --> 00:25:16,181 bu kadar yeter. 492 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Bazı günler "Çok hazırım." diye düşünüyorsun, 493 00:25:20,102 --> 00:25:23,731 bazı günler "Bugün sınava giremem." diyorsun. 494 00:25:23,814 --> 00:25:26,400 Yapayım gitsin çünkü hazırım. 495 00:25:26,859 --> 00:25:29,862 Çok uzun zamandır yapıyorum. 496 00:25:30,029 --> 00:25:31,947 Bu işe güvenle girmeliyim. 497 00:25:32,031 --> 00:25:34,658 Mecburum, dokuz gün kaldı. 498 00:25:36,618 --> 00:25:39,413 NASHVILLE, TENNESSEE 499 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 - Bunu atıyoruz yani? - Evet. 500 00:25:44,001 --> 00:25:45,085 Teşekkürler. 501 00:25:48,088 --> 00:25:51,925 Tanrım, ne kadar tatlı, çok tatlı. 502 00:25:53,594 --> 00:25:55,304 True ile Dream. 503 00:25:56,055 --> 00:25:58,849 {\an8}Aman Tanrım, ne kadar tatlı. 504 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 {\an8}Çiçekleri düzelttirmem lazım. 505 00:26:01,185 --> 00:26:02,394 Ben... 506 00:26:02,478 --> 00:26:04,480 Bunu başaracaklarını biliyorum. 507 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 Bir bakayım. 508 00:26:05,898 --> 00:26:08,776 Burada eli boş olmak kötü geliyor, ama... 509 00:26:08,859 --> 00:26:10,736 Yapımcı: Öyle olmayacaksın. 510 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Tabii ki, Dolly bana ne hazırlamış? 511 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Hediye üstüne hediye. 512 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Bagajda dolaşan uzun saplı 513 00:26:20,120 --> 00:26:21,914 güllerden başka bir şeyim yok. 514 00:26:21,997 --> 00:26:25,209 Her zaman bir sıkıntı çıkar illa ki. 515 00:26:25,292 --> 00:26:27,711 Ama bu da her şey harika olacak demektir. 516 00:26:27,795 --> 00:26:32,299 Kris Jenner burada olmadığı için şanslı çünkü ona bağırıyorum da bağırıyorum. 517 00:26:32,382 --> 00:26:38,847 Annem burada olsaydı, zavallı adam Sineklerin Tanrısı'ndaki gibi 518 00:26:38,931 --> 00:26:41,809 başını kazığa bağlar, sahilde beklerdi. 519 00:26:41,892 --> 00:26:46,230 Annem iki saniyede kıçını giyotine gönderirdi. 520 00:26:46,313 --> 00:26:47,940 - Göreyim seni. - Teşekkürler. 521 00:26:48,023 --> 00:26:51,944 Ama bu güvenlik görevlim Franyo ile ilk hafta sonum daha. 522 00:26:52,027 --> 00:26:56,031 O kötü hissediyor, ben çiçekler yüzünden olay çıkardığım için kötüyüm. 523 00:26:56,115 --> 00:26:57,574 Ama Dolly Parton yani. 524 00:26:57,658 --> 00:27:02,704 Şunu da unutmamalıyım ki erkekler, özellikle hetero erkekler, 525 00:27:02,788 --> 00:27:05,874 kurdelenin tüm çiçekleri bir arada tuttuğunu bilmez. 526 00:27:05,958 --> 00:27:07,417 Ama olur böyle şeyler. 527 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 Daha kötülerini bile affettim. 528 00:27:09,503 --> 00:27:13,465 Dolly enerjisi benimle ve her şey yoluna girecek ve sorun değil. 529 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Ne harika bir set. Selam millet. 530 00:27:16,802 --> 00:27:19,054 Bayan Dolly'yi alıp getireceğim. 531 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Tabii ki. - İşe koyulalım madem. 532 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 Düşünmek çok çılgınca ama daha bir yıl önce 533 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 bu podcast yoktu. 534 00:27:26,353 --> 00:27:29,940 Yani Dolly Parton ile Tennessee'de olup 535 00:27:30,023 --> 00:27:33,569 onunla röportaj yapacak olmak çok gerçeküstü. 536 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 Yani, bu çok çılgınca. 537 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 Evet anne, haklıydın. 538 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 İçeri gel Dolly. 539 00:27:39,741 --> 00:27:41,660 - Selamlar. - Merhaba. 540 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Merhaba millet. 541 00:27:44,538 --> 00:27:46,707 Kovboy Khloe bu. 542 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Dayanıklı olmalıydım. 543 00:27:48,417 --> 00:27:50,711 Dolly muhteşem görünüyor. 544 00:27:50,794 --> 00:27:51,837 Muhteşem. 545 00:27:51,920 --> 00:27:55,257 Aşk ve mutluluk havasına sahip. 546 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 - N'aber? - Seni görmek hoş. 547 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 - Güzel görünüyorsun. - Sağ ol. 548 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Dört gözle beklediğim bir şeydi. 549 00:28:01,597 --> 00:28:03,932 Yıllardır bunu bekliyordum. 550 00:28:04,016 --> 00:28:06,226 Podcast'tan önce de tanışmak istedim. 551 00:28:06,310 --> 00:28:08,103 Ağırladığınız için sağ olun. 552 00:28:08,186 --> 00:28:09,938 Çok onur duydum. 553 00:28:10,022 --> 00:28:13,233 Sahip olduğun iş girişimlerinden ve ne kadar zeki bir kadın 554 00:28:13,317 --> 00:28:15,777 olduğundan bahsetmek istiyorum. 555 00:28:15,861 --> 00:28:18,655 Henüz yapmadığım tek şey bir peruk markasıydı. 556 00:28:18,739 --> 00:28:20,782 Ama o kadar bariz bir şey ki. 557 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 Benim için çok başarılı olacağını düşündüğüm şey. 558 00:28:24,244 --> 00:28:27,205 Ne? Peruk markası mı başlatacaksın? 559 00:28:27,289 --> 00:28:29,958 Annem iki saniye içinde bunu yapar. 560 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 Kızım, ara beni. Ben hallederim. 561 00:28:32,920 --> 00:28:36,256 Bir marka oluşturmayı biliyoruz. Hadi yapalım şunu Dolly. 562 00:28:36,340 --> 00:28:40,302 Bildiğin gibi 40. yaş günümde Khloe Wood yaptım. 563 00:28:40,385 --> 00:28:42,679 Aman Tanrım! 564 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 - Dollywood şerefine. - Biliyorum, resimler geldi. 565 00:28:48,226 --> 00:28:50,228 Yaptıklarını bana gösterdiler. 566 00:28:50,312 --> 00:28:53,106 Çok onur duydum, gururum okşandı 567 00:28:53,190 --> 00:28:54,900 ve harika olduğunu düşündüm. 568 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Dolly'nin partiyi ne kadar sevdiğini 569 00:28:57,945 --> 00:29:01,615 ve ne kadar eğlenceli göründüğünü söylemesi yani. "Neyse ki orada 570 00:29:01,698 --> 00:29:03,867 değildin." dedim çünkü çok sarhoştum. 571 00:29:03,951 --> 00:29:06,578 Dolly'nin yanında sarhoş olamam, bu çılgınca. 572 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 Her şey yolunda gidiyor. 573 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 Hep bu inanılmaz çizgiyi yürüdün. 574 00:29:10,999 --> 00:29:14,127 Derin ruhlusun ama aynı zamanda ayakların yere basıyor 575 00:29:14,211 --> 00:29:17,839 ve belli ki çok komiksin ve olağanüstüsün. 576 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 İster yapay elmas olsun ister makyaj, 577 00:29:20,175 --> 00:29:23,178 göğüs, saç ya da her neyse 578 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 bu her zaman kasıtlı bir şey miydi? 579 00:29:25,681 --> 00:29:28,308 Biraz gerginim. 580 00:29:28,392 --> 00:29:31,269 Hep yanlış bir şey söylediğimi sanıyorum. 581 00:29:31,353 --> 00:29:33,438 Kendi kendimi gerdim. 582 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 Görünüşüm 583 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 taşralı kızların 584 00:29:42,114 --> 00:29:44,491 süsleri fikrinden ortaya çıktı. 585 00:29:44,574 --> 00:29:47,661 Hiçbir şeyimiz yoktu ve ben de sizin gibi 586 00:29:47,744 --> 00:29:49,371 doğal güzellik değildim. 587 00:29:49,454 --> 00:29:50,914 Bunlar da doğal değil. 588 00:29:50,998 --> 00:29:54,084 En çok güzel olmaktı istediğim. 589 00:29:54,167 --> 00:29:58,463 Aslında bu görünümü, teyzelerimden birinin Playboy dergisi gibi 590 00:29:58,547 --> 00:30:01,508 yatağın altında sakladığı Frederick's of Hollywood 591 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 kataloğundan aldım. 592 00:30:03,552 --> 00:30:05,637 - Doğru. - Bu yüzden herkesin 593 00:30:05,721 --> 00:30:08,432 hislerine göre giyinmesi gerektiğine inanırım. 594 00:30:08,515 --> 00:30:11,601 Bu benim için güzel bir şey ve güzel bir ders. 595 00:30:11,685 --> 00:30:16,189 Dolly'ye birçok sebepten ötürü bayılırım ama en sevdiğim neden 596 00:30:16,273 --> 00:30:18,567 Dolly'nin hep istediğini yapması. 597 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 Belirli bir şekilde görünmek, giyinmek, 598 00:30:21,611 --> 00:30:23,822 belli miktarda makyaj ve saç istedi. 599 00:30:23,905 --> 00:30:27,492 Bunun için asla özür dilemedi ve bunun için bahane üretmedi. 600 00:30:27,576 --> 00:30:30,203 Yani ben itildim kakıldım 601 00:30:30,287 --> 00:30:32,664 ama her zaman kararlılığımı koruyup 602 00:30:32,748 --> 00:30:34,624 bunu yapmak istiyorum demedim. 603 00:30:34,708 --> 00:30:38,378 Bazen zor yoldan öğrenmek zorunda kaldım. 604 00:30:38,462 --> 00:30:42,466 Ama Dolly her zaman onu mutlu eden şeyleri yapıyor 605 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 ve onu mutlu eden şekilde görünüyor. 606 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Yani geldiği yere bakın. 607 00:30:46,178 --> 00:30:50,640 Bu onu çok uzun, güzel ve şanslı bir kariyere götürdü. 608 00:30:50,724 --> 00:30:55,312 Sahne dışındayken öz sevgiyi ya da öz şefkati nasıl uygularsın? 609 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 Kendimi herkesten daha çok seviyorum. 610 00:30:58,356 --> 00:30:59,691 Anlıyor musun? 611 00:31:00,317 --> 00:31:01,735 Çünkü kendimle rahatım. 612 00:31:01,818 --> 00:31:04,988 Ben kendimle rahatım. Tanrı'yla olan bağımla da. 613 00:31:05,072 --> 00:31:06,615 Sürekli yanımda birini 614 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 arayan insanlardan değilim. 615 00:31:08,992 --> 00:31:10,535 Hatta hoşuma gitmiyor. 616 00:31:10,619 --> 00:31:12,954 - Aynen. - Toplum içinde olmalıyım 617 00:31:13,038 --> 00:31:14,748 ama çok kapalı bir insanım 618 00:31:14,831 --> 00:31:16,792 ve kocam da öyleydi. 619 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 Bizim olayımız da buydu. 620 00:31:18,376 --> 00:31:22,214 Çok iyi anlaşırdık çünkü o da yalnız takılmayı severdi. 621 00:31:22,297 --> 00:31:24,925 Ama bütün gün evde olup 622 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 iki, üç kelime söyleyebilirdik. Ya da tüm gün konuşabilirdik. 623 00:31:28,887 --> 00:31:32,557 Ama bence bazı kişilikler 624 00:31:32,641 --> 00:31:34,684 birbirleri için yaratılmış. 625 00:31:34,768 --> 00:31:37,354 61 yıl birlikteydik. 626 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 Ama yalnız takılırdı. Etrafında bir dolu insan istemezdi. 627 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Hayatında hiç röportaj vermedi. 628 00:31:43,318 --> 00:31:46,113 Aslında daha çok traktörle bahçede olurdu 629 00:31:46,196 --> 00:31:48,240 ve hayranlar evimizi görmeye gelir 630 00:31:48,323 --> 00:31:50,992 ve "Dolly Parton'ın kocası mısın?" derdi. 631 00:31:51,076 --> 00:31:54,496 O da Dolly Parton'ın kocası gibi mi görünüyorum, derdi. 632 00:31:54,579 --> 00:31:56,248 Çok iyi anlaşırdık. 633 00:31:56,331 --> 00:31:59,918 Dolly'nin kocası iki ay önce vefat etti. 634 00:32:00,710 --> 00:32:04,089 Benden kocasından bahsetmemem istendi. 635 00:32:04,172 --> 00:32:05,841 Tabii ki asla bahsini açmam. 636 00:32:05,924 --> 00:32:08,093 Bana düşmez. Buna çok saygım var. 637 00:32:08,176 --> 00:32:11,555 Ama Dolly kocasından bahsetmeye başladığında, 638 00:32:11,638 --> 00:32:15,392 insanlar bana açıldıklarında çok onur duyuyorum 639 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 ve işte o an, bu hikayeyi 640 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 benimle paylaşmayı seçtiği için gerçekten onur duydum. 641 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Alanına girmeme 642 00:32:23,400 --> 00:32:25,485 - izin verdiğin için sağ ol. - Sağ ol. 643 00:32:25,569 --> 00:32:29,114 Bu benim hayalimdi ve çok müteşekkir ve minnettarım. 644 00:32:29,197 --> 00:32:31,533 Bunu yaptığın için teşekkür edeyim. 645 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 Hayranlığın için de. 646 00:32:33,076 --> 00:32:36,413 Bu çok gerçeküstü ve neredeyse rüya gibiydi. 647 00:32:36,496 --> 00:32:40,208 Dolly olmasını umduğum 648 00:32:40,292 --> 00:32:41,835 ve hayal ettiğim her şey. 649 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Pekâlâ, buraya bakın. Bir, iki. 650 00:32:44,588 --> 00:32:46,506 İdollerinle tanışma diyorlar, 651 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 ki bu ifadeye katılıyorum. 652 00:32:49,384 --> 00:32:54,723 Ama Dolly'nin durumunda, o en iyisi ve onunla tanışın, onu sevin 653 00:32:55,432 --> 00:32:58,143 çünkü o sevginin her zerresine değer. 654 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Mükemmel biri. 655 00:32:59,769 --> 00:33:02,022 Ama bir şey daha var. 656 00:33:02,105 --> 00:33:04,399 Sana çiçek getirmem gerekti. 657 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 Getirdin. 658 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 - Şuna bak. - İmza kelebeğin. 659 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Pastellere bayılırım. 660 00:33:09,487 --> 00:33:11,072 - Süper. - Bir yere koyarsın. 661 00:33:11,156 --> 00:33:12,949 Bunlara ayrı sandalye lazım. 662 00:33:13,033 --> 00:33:14,534 - Öyle. - 9'dan 5'e filminde 663 00:33:14,618 --> 00:33:17,621 şapkaya özel dolap lazım, demişlerdi ya. 664 00:33:17,704 --> 00:33:19,915 - Çiçeklerime özel dolap lazım. - İşte. 665 00:33:19,998 --> 00:33:21,666 - Orada dursun. - Teşekkürler. 666 00:33:21,750 --> 00:33:24,920 Flowergate işe yaradı. Mükemmeller. 667 00:33:25,462 --> 00:33:27,964 Franyo hayatta kalacak. 668 00:33:28,048 --> 00:33:31,593 Dolly'nin bir çiçek krizi yaşadığımdan haberi bile yok. 669 00:33:32,177 --> 00:33:34,095 Annem ve herkes burada değiller 670 00:33:34,179 --> 00:33:37,182 - diye kıskanıyor ama geliriz... - Selam herkese. 671 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 ...hepimiz Dollywood'a. 672 00:33:38,767 --> 00:33:40,310 Babanı bilirdim bu arada. 673 00:33:40,393 --> 00:33:42,062 - Evet. - Babanla tanışmıştım. 674 00:33:42,145 --> 00:33:43,230 Onu tanımıyordum 675 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 ama tanışmıştım. 676 00:33:44,481 --> 00:33:45,941 - Ne zaman? - Los Angeles'ta. 677 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 - Peki. - Uzun süre yaşadım. 678 00:33:47,817 --> 00:33:49,653 Bir iki kez görmüştük çünkü... 679 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Dizinizi izlemeye başladığımızda bir şey hatırladım... 680 00:33:52,948 --> 00:33:55,450 Çok havalı bulduğum bir şey var. 681 00:33:56,576 --> 00:33:59,246 Bu kısım değil. Ay çok garip oldu. 682 00:34:01,081 --> 00:34:04,668 Babam öleli çok oldu... Ben de öyle diyecektim. 683 00:34:04,751 --> 00:34:07,462 Ama ilk cümle, çok havalı bulduğum bir şey. 684 00:34:07,963 --> 00:34:09,547 - Bekle. - Düşünceleri ayır. 685 00:34:09,631 --> 00:34:10,715 Benim... 686 00:34:12,259 --> 00:34:17,180 Babam yaklaşık 22 yıldır yok. 687 00:34:17,764 --> 00:34:21,685 Babam hakkında daha önce hiç duymadığım 688 00:34:21,768 --> 00:34:24,980 hikâyeleri olan insanlar bulduğumda, çok özel geliyor. 689 00:34:25,063 --> 00:34:26,940 Çok değer verip tutunuyorum. 690 00:34:27,023 --> 00:34:30,694 Bunun gibi sonsuza dek değer vereceğim küçük cevherler. 691 00:34:30,777 --> 00:34:33,488 Dolly gibi biri için önemsiz bir hikâye belki. 692 00:34:33,571 --> 00:34:36,241 Ama benim için en özel hikâye. 693 00:34:36,324 --> 00:34:37,409 Teşekkürler. 694 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 - Pekâlâ. - Benim için büyük... 695 00:34:39,369 --> 00:34:40,912 - Evet. - ...bir zevk ve onur. 696 00:34:40,996 --> 00:34:45,500 Nashville'deki son 24 saat tam bir rüyaydı. 697 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 40 yaşım efsane geçti. 698 00:34:48,753 --> 00:34:51,756 Kim 40 yaşına girmekten korkuyorsa korkmasın. 699 00:34:51,840 --> 00:34:53,883 40'lara doğru koşuyordum 700 00:34:53,967 --> 00:34:59,055 ve şimdi yavaş yavaş inceleyebilirim çünkü burayı seviyorum. 701 00:34:59,139 --> 00:35:00,890 - Güzel. - Evet, çok tatlı. 702 00:35:00,974 --> 00:35:02,017 Tamam. 703 00:35:02,100 --> 00:35:06,396 {\an8}Sana traktörle çimleri biçen bir taşralı adam bulmalıyız. 704 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 - Evet, görülmek istemeyen biri. - Evet. 705 00:35:09,024 --> 00:35:11,484 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 706 00:35:14,029 --> 00:35:16,448 {\an8}KYLIE'NİN EVİ 707 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Yapımcı: Bu akşamki plan ne? 708 00:35:18,658 --> 00:35:20,452 Scott geliyor. 709 00:35:20,535 --> 00:35:22,871 Khloe burada olacak. Annem de. 710 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Yatıya kalacağız 711 00:35:24,623 --> 00:35:27,000 çünkü bana inanmaları gerekiyor 712 00:35:27,083 --> 00:35:30,670 ve ben ortamı deneyimlemelerini istiyorum. 713 00:35:35,592 --> 00:35:36,676 Duyuyor musun? 714 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 İşler biraz ürkütücü olmak üzere 715 00:35:43,391 --> 00:35:45,894 Evet, biraz ürkütücü 716 00:35:45,977 --> 00:35:47,604 Ekip gece izleyebilmek için 717 00:35:47,687 --> 00:35:49,856 kameraları gece görüşüne ayarladı. 718 00:35:49,939 --> 00:35:51,983 Bakalım bir şey duyacak mıyız. 719 00:35:52,067 --> 00:35:54,944 Ben hiçbir şey görmedim ama bilemezsin yine de. 720 00:35:55,028 --> 00:35:58,490 Hadi bakalım ekip. 721 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Merhaba. 722 00:36:04,120 --> 00:36:05,205 Buradayım. 723 00:36:05,288 --> 00:36:07,707 - Merhaba. - Hayalet avcısı gecesi için. 724 00:36:07,791 --> 00:36:09,834 Geldiğin için teşekkürler. 725 00:36:09,918 --> 00:36:13,213 - Bunu kaçırmazdım. - Gerçekten mi? 726 00:36:13,296 --> 00:36:15,382 Evinde yatmamı istemiyor musun? 727 00:36:15,465 --> 00:36:17,509 Hayır, evimde uyumanı seviyorum 728 00:36:17,592 --> 00:36:21,846 ama bu konuda iyi hissetmeni istiyorum. Buradaki enerji harika. 729 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 - Burası harika. - Gerçekten harika geliyor. 730 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Hazır mısın? 731 00:36:27,268 --> 00:36:29,896 - Evet, çok yorucu. - Bu her gece oluyor mu? 732 00:36:29,979 --> 00:36:32,190 Artık oluyor. Eskiden 733 00:36:32,273 --> 00:36:34,609 bir gece olur, bir gece olmazdı. 734 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Sizi son gördüğümden beri 735 00:36:37,237 --> 00:36:38,655 birkaç gece burada uyudum. 736 00:36:38,738 --> 00:36:42,701 Stormy'nin odasında uyuyordum. Harika bir şey. Hiç ses yok. 737 00:36:43,535 --> 00:36:44,786 İyi hissediyorum. 738 00:36:45,537 --> 00:36:50,583 Yedi yaşındaki çocuğumun yanında bir çocuk yatağında uyuyorum. 739 00:36:50,667 --> 00:36:53,086 Her gece çok rahat olmuyor. 740 00:36:53,169 --> 00:36:54,796 Seni azarlıyorum Şeytan. 741 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 İsa Mesih adına. 742 00:37:07,350 --> 00:37:09,686 Aman Tanrım! 743 00:37:09,769 --> 00:37:11,688 Biz ikiziz. 744 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Keşke notu alan ben olsaydım. 745 00:37:15,108 --> 00:37:16,526 Uyumlu olmanız çok hoş. 746 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 Hayalet savaşçılarımsınız. 747 00:37:18,445 --> 00:37:19,779 Hayalet Avcıları'yız. 748 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 Dolly nasıldı? 749 00:37:21,823 --> 00:37:24,534 - Nashville nasıldı? - Muhteşemdi. 750 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 - Harikaydı. - Nasıldı? Harika mıydı? 751 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Harika biri. 752 00:37:28,955 --> 00:37:30,749 Uyum sağlamalısın. 753 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 Tamam. Eğlenceli. 754 00:37:32,625 --> 00:37:36,796 Muhteşem bir hafta geçiriyorum, şehre yeni döndüm. 755 00:37:36,880 --> 00:37:39,048 Şimdi hayalet yakalamaya gidiyorum. 756 00:37:39,132 --> 00:37:41,176 Yapmayı sevdiğim bir şey bu. 757 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 Hayalet yakalama canım. 758 00:37:46,598 --> 00:37:48,808 - Hayaletin şerefine. - Şerefe. 759 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Adı ne? - Adı yok. 760 00:37:50,727 --> 00:37:51,770 Henüz yok. 761 00:37:53,146 --> 00:37:55,273 - Hey! - Nasılsın? 762 00:37:55,356 --> 00:37:58,067 Hayaleti yakalamaya hazırım. Gece görüşüm var. 763 00:37:58,151 --> 00:38:00,361 - Hepsini aldım. - Aman Tanrım. 764 00:38:00,445 --> 00:38:02,781 - Louis Vuitton mı o? - İyi ki buradasın. 765 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 İçinde ne var? 766 00:38:04,032 --> 00:38:05,658 Ne mi var? Ne yok ki. 767 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 - Selam Cloverton. - Ne çabuksun. 768 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Vay canına. Öyle bir geldin ki... 769 00:38:11,748 --> 00:38:13,333 Herkes için gece görüşü. 770 00:38:13,416 --> 00:38:14,542 - Bayıldım. - Vay be. 771 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Gelip kapıyı çalarsa 772 00:38:16,544 --> 00:38:17,754 üstüne atlarız. 773 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 - Scott, teşekkür ederim. - Sorun değil. 774 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Bu ne? Dedektör mü? 775 00:38:21,925 --> 00:38:24,093 Bu özel galaksiler arası yaşam için. 776 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 - Ne? - Evet. 777 00:38:25,595 --> 00:38:28,723 Buraya gelirler ve sağ değillerse bu onları bulur. 778 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Galaksiler arası. 779 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 - Kulaklıkların var. - O nedir? 780 00:38:32,018 --> 00:38:33,645 - Evet - Bu da ne? 781 00:38:33,728 --> 00:38:35,772 Bu sadece ölüleri duymak için. 782 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 - Selam miller. Neler oluyor? - Aman Tanrım. 783 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 Güzel, değil mi? 784 00:38:40,985 --> 00:38:42,612 Nasılsın be? 785 00:38:42,695 --> 00:38:43,780 Bu... 786 00:38:44,823 --> 00:38:47,742 Scott acayip kaliteli şeyler getirdi. 787 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 Gerçek bir hayalet avcısı gibiyim. 788 00:38:50,245 --> 00:38:52,372 Haydi çocuklar. Bence zamanı geldi. 789 00:38:52,455 --> 00:38:57,502 Artık gece görüşüm ve galaksiler arası tuzaklarım olduğuna göre, 790 00:38:57,585 --> 00:39:00,338 bazı ruhların kıçını tekmeleme vakti geldi. 791 00:39:00,421 --> 00:39:03,049 Tamam, benimle gelin. Tek başıma gidemem. 792 00:39:04,092 --> 00:39:06,135 Buraya asla tek başıma gelemem. 793 00:39:07,303 --> 00:39:08,388 Burada. 794 00:39:12,058 --> 00:39:14,352 - Bu biraz ürkütücü. - Hep böyle. 795 00:39:14,435 --> 00:39:15,562 - Hayır. - Vallahi. 796 00:39:15,645 --> 00:39:17,313 Işığım böyle yapıyor. 797 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 Böyle iletişim kuruyorlar. 798 00:39:19,190 --> 00:39:22,819 Hep böyle oluyor. Baksana nasıl manyakça. 799 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 - Ne bunlar? - Bak. 800 00:39:24,737 --> 00:39:26,406 - Geliyor. - Sorun yok. 801 00:39:27,156 --> 00:39:28,157 Kahretsin. 802 00:39:28,241 --> 00:39:29,659 Bu daha hızlı gidiyor. 803 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 Kesin duvarlarda. 804 00:39:31,160 --> 00:39:33,663 - Bu daha hızlı. - Sence burada mı? 805 00:39:33,746 --> 00:39:35,498 Sence burada mı? 806 00:39:35,582 --> 00:39:38,585 Şimdi baktım da hayalet beni mi izliyor? Harika. 807 00:39:38,668 --> 00:39:39,961 Bekle. 808 00:39:40,670 --> 00:39:42,630 Benim... Bu kişisel bir şey mi? 809 00:39:42,714 --> 00:39:44,632 Bu daha hızlı. Şaka yapmıyorum. 810 00:39:44,716 --> 00:39:46,801 - Sence orada mı? - O durdu. 811 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 Kontrol mü ediyorsunuz? 812 00:39:48,344 --> 00:39:51,681 Hayır Khloe, hep böyle oluyor. Hep böyle. 813 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 Çünkü bir şey söylüyor. 814 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Okumayı biliyorsan yani. 815 00:39:55,894 --> 00:39:57,270 Mors alfabesi gibi. 816 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 Evet diyor, haklısın. 817 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Hayır, deliriyor. 818 00:40:00,398 --> 00:40:01,941 - Biliyorum. - Yavaşladı. 819 00:40:02,025 --> 00:40:03,443 Işık karşılık veriyordu. 820 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Keşke ışık dilini anlayabilsem. 821 00:40:07,030 --> 00:40:08,740 Orada bir dil var. 822 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 Bir gün ne olduğunu göreceğim. 823 00:40:11,951 --> 00:40:13,453 Ama ölmeden önce 824 00:40:13,536 --> 00:40:16,539 çocuklarıma öğretmem gerek, böylece onlarla 825 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 ışık diliyle konuşabilirim. 826 00:40:18,249 --> 00:40:20,501 Eğer üç kez vurursam seni seviyorum 827 00:40:20,585 --> 00:40:22,754 ve özlüyorum demek mesela. 828 00:40:23,296 --> 00:40:25,632 Ya da 12 kez vurursam anlamı... 829 00:40:27,842 --> 00:40:29,719 Cezalısın. 830 00:40:30,803 --> 00:40:33,306 Ahirette Kris Jenner: Cezalısın Kylie! 831 00:40:33,389 --> 00:40:35,308 Düşünsene. 832 00:40:37,101 --> 00:40:39,604 Mezardan onları yönetiyormuşum. Aman Tanrım. 833 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 Bu bir iletişim. 834 00:40:41,189 --> 00:40:42,941 Peki ne yapacağız? 835 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Sorunlarımız var. 836 00:41:00,333 --> 00:41:02,377 {\an8}KYLIE'NİN EVİ 837 00:41:03,044 --> 00:41:04,587 Yatağımda yatar mısınız? 838 00:41:04,671 --> 00:41:07,715 Işıkları kapatalım, bakalım ses duyuyor muyuz? 839 00:41:07,799 --> 00:41:11,803 Birlikte yatakta uzanıp mikroskopla izleyelim. 840 00:41:13,137 --> 00:41:14,973 Aman Tanrım. 841 00:41:15,056 --> 00:41:17,725 Tamam, şimdi dinliyorum. Gerginim. 842 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 Hayaletin defolup gitmesi gerekiyor 843 00:41:20,061 --> 00:41:23,690 çünkü bu biraz agresif bir hayalet. 844 00:41:23,773 --> 00:41:26,818 Bu... Buraya kaltaklık etmeye geldim. 845 00:41:27,568 --> 00:41:28,611 Hayır. 846 00:41:28,695 --> 00:41:30,905 Işıkları kapatmalıyız, değil mi? 847 00:41:32,532 --> 00:41:34,534 Tamam. Bu mekân biraz sıcak. 848 00:41:37,704 --> 00:41:39,580 Blair Cadısı olayı gibi. 849 00:41:39,914 --> 00:41:41,916 Kayıt alıyor. 850 00:41:42,000 --> 00:41:43,918 Ürkütücü görünüyorsun. 851 00:41:44,002 --> 00:41:48,089 Bence bu gerçek bir şey mi diye bir karar vermeliyiz. 852 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 Yani, ruh kesinlikle burada. 853 00:41:50,133 --> 00:41:51,300 MJ'i arayalım mı? 854 00:41:51,384 --> 00:41:52,468 Evet. 855 00:41:52,552 --> 00:41:53,761 - MJ gece kuşu. - Ara. 856 00:41:53,845 --> 00:41:56,389 - En iyi hikâyeleri anlatır. - Onu aramalıyız. 857 00:41:57,098 --> 00:41:58,141 Alo? 858 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 - Selam MJ. - Selam. 859 00:42:00,101 --> 00:42:02,437 {\an8}MJ, hiç hayalet gördün mü? 860 00:42:02,520 --> 00:42:04,022 {\an8}Bir hayalet hissettim. 861 00:42:04,105 --> 00:42:05,773 Kylie bir hayalet duydu. 862 00:42:05,857 --> 00:42:08,693 Çocuklarımın etrafında küreler olduğu kesin. 863 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 Telefonumda da video kaydı var. 864 00:42:10,862 --> 00:42:13,156 - Çılgıncaydı. - Çılgıncaydı. 865 00:42:13,781 --> 00:42:17,493 {\an8}TRUE'NUN KREŞ MONİTÖRÜ 866 00:42:17,577 --> 00:42:20,246 {\an8}True da Tristan'ın annesini gördü. 867 00:42:20,329 --> 00:42:23,750 Tatum sana babanı anlatmıştı ya? 868 00:42:23,833 --> 00:42:27,962 - Tatum "Tatlım demek istiyorum." dedi. - Bekle. Bir saniye. 869 00:42:28,046 --> 00:42:29,338 Sana tatlım mı diyor? 870 00:42:29,881 --> 00:42:33,051 Tatum ona tatlım diyor, kimsenin söylememesine rağmen. 871 00:42:33,134 --> 00:42:35,386 - Robert bana öyle derdi. - Çok tatlı. 872 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Ben de... Sıradaki sorum buydu. 873 00:42:37,263 --> 00:42:39,265 - Robert sana öyle mi derdi? - Evet. 874 00:42:39,348 --> 00:42:40,683 - Gerçekten? - Dedi ki... 875 00:42:40,767 --> 00:42:42,518 Tatlım demek istiyorum, dedi. 876 00:42:42,602 --> 00:42:44,145 Tatlım diyeceğim. 877 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Tatlım demek istiyorum. 878 00:42:45,813 --> 00:42:47,231 Tatlım! 879 00:42:47,315 --> 00:42:49,692 Tatlım! 880 00:42:49,776 --> 00:42:51,569 - Ben de... - "Tatlım" dedi 881 00:42:51,652 --> 00:42:54,739 ve bana bir hikâye anlattı. 882 00:42:54,822 --> 00:42:57,325 Dedesi olduğunu bildiğini bile bilmiyordum. 883 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 Tamam dedim. 884 00:42:58,618 --> 00:43:02,080 Onu tarif etti, çok komik olduğunu 885 00:43:02,163 --> 00:43:04,165 ve ağladığını söyledi. 886 00:43:04,248 --> 00:43:08,336 Ben de "Deden ağlıyor muydu? Neden ağlıyordu?" dedim. 887 00:43:08,419 --> 00:43:11,714 Tatum "Çünkü seni seviyor." dedi. 888 00:43:11,798 --> 00:43:14,884 - Öyle dedi. - Oradaydım. Yüzüme söyledi. 889 00:43:16,094 --> 00:43:19,972 Üç yaşında bir çocuk, daha önce hiç tanışmadığı 890 00:43:20,056 --> 00:43:23,101 dedesiyle konuşmalarını anlatıyor. 891 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 Olağanüstü. 892 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 Sonra da dedesine bazen iyi geceler diyor. 893 00:43:29,690 --> 00:43:33,069 Odadaymış, onu görebiliyormuş gibi. 894 00:43:34,362 --> 00:43:35,738 Başka kimse göremiyor. 895 00:43:36,781 --> 00:43:37,990 İlginç, değil mi? 896 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 Yapımcı: Vay. 897 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 - Bence hepsi... - Hepsi işaret. 898 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 - İşaretler. - Hayatta tesadüf yoktur. 899 00:43:44,330 --> 00:43:46,666 Birini kaybettiğinde hissettiğin keder 900 00:43:46,749 --> 00:43:52,088 çok büyük bir gelgit dalgası ve bazı günler 901 00:43:53,339 --> 00:43:54,882 bir sıçrama gibidir. 902 00:43:54,966 --> 00:43:56,968 Bazen de tsunamidir. 903 00:43:57,051 --> 00:44:01,848 Ama sadece işaretlere bakarsan, neyle karşılaşacağını asla bilemezsin. 904 00:44:03,307 --> 00:44:06,394 Vefat eden arkadaşım Jesus gibi... 905 00:44:12,692 --> 00:44:17,405 Kim birkaç gün önce beni aradı ve Jesus'un rüyasında ona geldiğini söyledi. 906 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 "Lütfen Kylie'ye onu sevdiğimi söyle." demiş. 907 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Evet. 908 00:44:22,660 --> 00:44:26,414 Kylie yakın zamanda en yakın arkadaşlarından birini kaybetti. 909 00:44:26,497 --> 00:44:32,086 Aniden vefat etti ve ona belli şekillerde görünüyor. 910 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 Bence bu çok özel bir şey. 911 00:44:33,880 --> 00:44:37,550 Bence bu çok güzel. Vefat eden insanlar sizi rahatlatmak 912 00:44:37,633 --> 00:44:40,887 ve iyi olduklarını söylemek istiyorlar. 913 00:44:40,970 --> 00:44:44,682 Bazen bazı kız kardeşlerimi çok kıskanıyorum 914 00:44:44,765 --> 00:44:46,893 çünkü babamı rüyalarında görüyorlar. 915 00:44:46,976 --> 00:44:51,522 Bense çok uzun yıllardır görmedim. 916 00:44:51,606 --> 00:44:53,149 Ben de görmeye açığım. 917 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 O mesajları almak istiyorum ama alamıyorum. 918 00:44:57,486 --> 00:44:59,447 Yani herkes farklı. 919 00:44:59,530 --> 00:45:04,577 Ama bence evren bunları size verdiğinde çok güzel bir şey. 920 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 Seni seviyoruz MJ. 921 00:45:06,204 --> 00:45:08,372 - Seni seviyorum MJ. - Ben de MJ. 922 00:45:08,456 --> 00:45:10,291 - Sizi seviyorum. - Biz de seni. 923 00:45:10,374 --> 00:45:11,918 - Hoşça kalın. - Hoşça kal. 924 00:45:13,419 --> 00:45:14,921 Çok açık. 925 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 - Bu da neydi? - Neydi o? 926 00:45:17,715 --> 00:45:18,799 Şakaydı, değil mi? 927 00:45:18,883 --> 00:45:19,884 Şakaydı. 928 00:45:20,509 --> 00:45:22,053 Şaka mı yapıyorsunuz? 929 00:45:22,136 --> 00:45:23,137 Bunu kim yaptı? 930 00:45:24,972 --> 00:45:26,098 Kapa çeneni... Hayır. 931 00:45:26,182 --> 00:45:27,683 - Senin işin. - Ne var orda? 932 00:45:27,767 --> 00:45:29,018 Ben nasıl yapayım? 933 00:45:29,101 --> 00:45:30,561 Scott haklı... Harbiden. 934 00:45:31,187 --> 00:45:33,606 - Kesinlikle bir şey duyuyorum. - Ama öyle. 935 00:45:34,482 --> 00:45:35,650 Deli değiliz. 936 00:45:36,192 --> 00:45:37,735 Biz... Kapa çeneni. 937 00:45:37,818 --> 00:45:39,403 Deli değiliz. 938 00:45:39,487 --> 00:45:45,034 Hepimiz yatakta yatıyor, hafta içi yatıya kalıyor ve hayaletlerin 939 00:45:45,117 --> 00:45:46,786 duvarlara vurmasını... 940 00:45:46,869 --> 00:45:48,537 - Hadi. - ...bekliyoruz. 941 00:45:48,621 --> 00:45:51,832 - Sana bir şey diyeyim... - Ne demek deli değiliz? 942 00:45:51,916 --> 00:45:54,418 Yanımda casus dürbünü var. 943 00:45:54,502 --> 00:45:57,171 Bir hayaletin ortaya çıkması için dua ettik. 944 00:45:57,255 --> 00:45:58,506 Bu bizim normalimiz. 945 00:45:59,257 --> 00:46:02,093 Belli ki çok fazla Dateline izliyorum. 946 00:46:04,887 --> 00:46:06,430 Ne yapacağız? 947 00:46:09,058 --> 00:46:11,269 - Kahretsin! - Tanrım, hayvan gibiler. 948 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Ben kazandım. 949 00:46:13,104 --> 00:46:14,689 Tamam, dinle sarhoş... 950 00:46:15,356 --> 00:46:17,608 - Aman Tanrım. - Bu sürtükler çok fena. 951 00:46:17,692 --> 00:46:18,943 Azıttılar. 952 00:46:21,487 --> 00:46:23,281 Hayaletim sensin, değil mi? 953 00:46:23,364 --> 00:46:26,409 Hayalet bu gece bize gelmedi. 954 00:46:26,492 --> 00:46:29,787 Ama bizim için yaptığı şey hepimizi bir araya getirmekti. 955 00:46:29,870 --> 00:46:31,998 Gittiğini biliyorum. 956 00:46:32,081 --> 00:46:34,625 Ama ayrılık hediyesi için teşekkür ederim. 957 00:46:34,709 --> 00:46:39,672 - Anne. - Kylie, sana yumruk atarım. 958 00:46:39,755 --> 00:46:44,218 Bu gece kesinlikle eski zamanlara benzedi. 959 00:46:44,302 --> 00:46:47,221 Bunu daha çok yapmamız gerektiğini hatırlatıyor. 960 00:46:48,014 --> 00:46:50,266 Bence her gece birlikte uyumalıyız. 961 00:46:50,349 --> 00:46:52,518 - Tamam. - Scott, uyu. 962 00:46:52,601 --> 00:46:54,395 Scott, kapat şunu. 963 00:46:54,478 --> 00:46:56,105 Şu anda Pornhub'da. 964 00:46:57,315 --> 00:46:58,399 Pornhub. 965 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 Bekle! Pornohub ne? 966 00:47:01,694 --> 00:47:03,321 - Sanmıyorum... - Porno sitesi. 967 00:47:04,155 --> 00:47:05,489 Canlı yayının var. 968 00:47:06,824 --> 00:47:09,577 Tanrım, bu para kazandırabilir mi? 969 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 Dalga mı geçiyorsun? 970 00:47:13,039 --> 00:47:14,582 O neydi? 971 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 Brittany sürtük. 972 00:47:25,134 --> 00:47:27,470 {\an8}The Kardashians'ın sezon finalinde... 973 00:47:27,553 --> 00:47:28,596 GERÇEKÇİ OL 974 00:47:28,679 --> 00:47:30,848 Tamam, başlayalım. Gerçekçi ol. 975 00:47:30,931 --> 00:47:34,435 200 konuğun önünde 20 dakikalık bir konuşma. 976 00:47:34,518 --> 00:47:35,519 Bir panelde. 977 00:47:35,603 --> 00:47:38,022 - Sürpriz! - Kimse bana bir şey söylemedi. 978 00:47:38,105 --> 00:47:39,565 Bizim düğünümüz sanki! 979 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 Ne olacak? 980 00:47:40,775 --> 00:47:42,068 Squid Game değil bu. 981 00:47:42,151 --> 00:47:44,904 Sınava gireceğim için heyecanlı mısın? 982 00:47:44,987 --> 00:47:48,741 {\an8}Gün bugün. Zaman geldi. Bok gibi uyudum. 983 00:47:48,824 --> 00:47:51,660 - Aman Tanrım, nasıl geçti? - Zamanım yetmedi. 984 00:47:51,744 --> 00:47:53,079 Olamaz. 985 00:47:53,162 --> 00:47:56,874 Bana karşı diğer insanlardan daha çok öfken var gibi geliyor. 986 00:47:56,957 --> 00:47:59,251 Kourtney'ye ne yaptım bilmiyorum. 987 00:47:59,335 --> 00:48:02,380 Sadece enerjiyi engellemem gerek. 988 00:48:02,463 --> 00:48:04,965 Onu engelledim. Kimseyi engellememiştim. 989 00:48:05,049 --> 00:48:07,635 Hepimiz bizden nefret ettiğini düşünüyoruz. 990 00:48:07,718 --> 00:48:10,012 Hayatımızı paylaşmak istemiyorsun. 991 00:48:10,096 --> 00:48:14,934 Çok uzun yıllar boyunca çok zor geçti. 992 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 Kim İsa ister? Heyecanlanın. 993 00:49:00,688 --> 00:49:02,106 - Gördün mü? - Evet. 994 00:49:02,189 --> 00:49:03,649 Tamam. Peki. 995 00:49:03,732 --> 00:49:06,527 Biraz İsa coşkusu olsun. 996 00:49:06,610 --> 00:49:08,904 Tanrı sizi korusun dostlarım. 997 00:49:08,988 --> 00:49:10,406 Bebek İsa istiyorum. 998 00:49:10,489 --> 00:49:12,032 Sana geldiler bebeğim. 999 00:49:12,116 --> 00:49:13,325 İsa bebeğim olsun. 1000 00:49:13,409 --> 00:49:15,202 Uzatsana. Şunları alabilirsin. 1001 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 - Çok tatlı. - Bebek İsa alayım. 1002 00:49:17,371 --> 00:49:18,372 Bir sürü var. 1003 00:49:18,456 --> 00:49:21,041 Herkese lazım. Arabana koyarsın. 1004 00:49:21,125 --> 00:49:22,960 Bunu tescil ettireceğim. 1005 00:49:24,670 --> 00:49:26,422 İsa'yı tescil ettirecekmiş. 1006 00:49:26,505 --> 00:49:29,216 Bakın çocuklar, Tanrı izliyor. 1007 00:49:29,300 --> 00:49:30,384 Güvenin bana. 1008 00:49:31,051 --> 00:49:32,136 Bana güvenin siz. 1009 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 Alt yazı çevirmeni: Banu Karakas