1
00:00:04,671 --> 00:00:06,924
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,177
{\an8}- Úristen!
- Imádom!
3
00:00:13,597 --> 00:00:14,681
Gyönyörű.
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,727
Anyám úton van a zen elérése felé,
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,188
és nem akar panaszkodni.
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,524
- Basszus!
- Anya, nem olyan nagy ügy.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,360
De én nem így kértem.
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
Nyilván nem indult még el ezen az úton.
9
00:00:28,362 --> 00:00:29,987
Hol vannak? Hova mentek?
10
00:00:29,988 --> 00:00:31,405
Intézem!
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,574
Majd én.
12
00:00:35,327 --> 00:00:37,620
Ez egy nagy dolog.
Elvégeztem a jogi egyetemet.
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,914
- Megcsináltam!
- Hátravan az ügyvédi vizsga.
14
00:00:39,915 --> 00:00:43,960
Több mint hat év az életemből
ehhez a vizsgához vezetett.
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,754
Kétszer csináltam meg a vizsgát,
pedig a Yale-re jártam.
16
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Nagyon, nagyon nehéz.
17
00:00:47,839 --> 00:00:52,552
Mindjárt sírok. Olyan... kimerítő.
18
00:00:52,844 --> 00:00:55,304
Producer: Sosem láttam,
hogy valamit ennyire akarnál.
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
Nem, tényleg akarom.
20
00:00:58,684 --> 00:01:00,184
Hívását átirányítjuk...
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Anyádat!
22
00:01:01,603 --> 00:01:04,605
- Kiléptem a csetből Khloéval.
- Tényleg?
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,941
Ha valaki okot ad rá,
24
00:01:06,942 --> 00:01:10,820
hogy kilépjek a beszélgetésből,
akkor megteszem.
25
00:01:10,821 --> 00:01:13,614
Nem akarok részt venni ebben a drámában.
26
00:01:13,615 --> 00:01:16,200
Miért ne lépnél ki a csetből,
ha az jobb neked?
27
00:01:16,201 --> 00:01:19,078
Mindenkiről rosszakat mond.
28
00:01:19,079 --> 00:01:22,124
Ha mondanivalód van, beszéljük meg!
29
00:01:22,791 --> 00:01:23,791
Te jó ég!
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
Szerintem megyek.
31
00:01:25,544 --> 00:01:29,213
Khloé Kim mellett ül,
én meg az asztal végén?
32
00:01:29,214 --> 00:01:33,593
Nem kellett foglalkoznom a nővel,
aki Kris Jennerré változott.
33
00:01:33,594 --> 00:01:35,469
Én... kiszálltam.
34
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
Sziasztok!
35
00:01:36,555 --> 00:01:39,016
Nem tudok ezzel azonosulni.
36
00:01:39,558 --> 00:01:42,060
Bekaphatod a...
37
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
{\an8}TATUM ÉDESSÉGBOLTJA
38
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Akarod látni a kajákat? Ezt nézd!
39
00:02:04,499 --> 00:02:05,624
Tatum: De ki jön?
40
00:02:05,625 --> 00:02:08,169
Mindenki jön,
mert annyira szeretnek téged.
41
00:02:08,170 --> 00:02:10,379
A mai egy hatalmas nap.
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,840
Tatum és Amari szülinapja.
43
00:02:12,841 --> 00:02:16,552
Amari! Szia!
44
00:02:16,553 --> 00:02:23,059
Nagyon boldog vagyok,
hogy mindkettőjüket megünnepelhetem.
45
00:02:23,060 --> 00:02:24,311
Szia, Amari!
46
00:02:25,437 --> 00:02:28,774
Boldog szülinapot!
47
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
Szia, Tristan!
48
00:02:33,654 --> 00:02:34,821
Mizu, anyu?
49
00:02:35,405 --> 00:02:36,781
- Szia, Khloé!
- Szia!
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,033
Nézzenek oda!
51
00:02:38,450 --> 00:02:40,534
Egyenes a hajad?
52
00:02:40,535 --> 00:02:43,079
Truzle, ez annyira cuki!
53
00:02:43,080 --> 00:02:44,455
Szia!
54
00:02:44,456 --> 00:02:46,457
Mindjárt neked is szülinapod lesz.
55
00:02:46,458 --> 00:02:48,919
- De jó lesz!
- Ez lesz a szerencseéved.
56
00:02:50,087 --> 00:02:53,923
Imádok az unokáimmal bulizni.
Nagyon szeretem.
57
00:02:53,924 --> 00:02:55,299
Nagyon tetszik a hajad.
58
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
Nem nekem kellett
megszerveznem és kifizetnem.
59
00:02:57,678 --> 00:02:59,136
Hogy vagy?
60
00:02:59,137 --> 00:03:01,806
Végül is minden a családról szól.
61
00:03:01,807 --> 00:03:03,349
Köszönöm!
62
00:03:03,350 --> 00:03:05,351
- Ez ásványvíz?
- Voss.
63
00:03:05,352 --> 00:03:09,063
Azon dolgozom, hogy minél nyugodtabb
legyek, minél inkább zen.
64
00:03:09,064 --> 00:03:11,691
Két szobahőmérsékletű ásványvizet kérek.
65
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
- Máris.
- Köszönöm!
66
00:03:13,735 --> 00:03:17,279
És egy kicsit bulisabb,
67
00:03:17,280 --> 00:03:20,282
hogy a gyerekeim imádjanak velem lenni.
68
00:03:20,283 --> 00:03:21,367
Igen, az jó lesz.
69
00:03:21,368 --> 00:03:22,660
Jó ötlet.
70
00:03:22,661 --> 00:03:25,621
Millió e-mailt kapok.
71
00:03:25,622 --> 00:03:30,751
Persze hétfő van,
és próbálok nyugodt maradni.
72
00:03:30,752 --> 00:03:33,129
Oké. Szia, Brian!
73
00:03:33,130 --> 00:03:37,133
Most megtanultam, hogyan kell félretenni
74
00:03:37,134 --> 00:03:40,761
ezeket a problémákat,
és később foglalkozni velük.
75
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
- Szuper.
- Nagyon jó.
76
00:03:42,806 --> 00:03:44,807
- Megvan.
- Hadd nézzem!
77
00:03:44,808 --> 00:03:46,643
Akkor is így maradok.
78
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Sziasztok, srácok!
79
00:03:49,938 --> 00:03:51,439
- Sziasztok!
- Szia!
80
00:03:51,440 --> 00:03:52,523
Szia!
81
00:03:52,524 --> 00:03:54,233
- Szia!
- Emlékszel rám?
82
00:03:54,234 --> 00:03:55,943
Neked is boldog szülit!
83
00:03:55,944 --> 00:03:57,778
Szia, Rock-Rock!
84
00:03:57,779 --> 00:04:01,699
Kim diplomaosztója óta
nem beszéltem Kourtney-val.
85
00:04:01,700 --> 00:04:03,200
Azóta nem hallottam róla.
86
00:04:03,201 --> 00:04:04,952
Ez Rocky, az unokatesód.
87
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
Kaphatok egy Sprite-ot?
88
00:04:06,413 --> 00:04:07,788
Édesem, nincs most Sprite.
89
00:04:07,789 --> 00:04:08,873
Miért?
90
00:04:08,874 --> 00:04:10,167
Mert nincs üdítőzés.
91
00:04:11,334 --> 00:04:12,918
Hűha!
92
00:04:12,919 --> 00:04:14,086
Sziasztok!
93
00:04:14,087 --> 00:04:16,005
- Nézzétek, ki van itt!
- Szia!
94
00:04:16,006 --> 00:04:17,798
Eljöttem!
95
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
Holnap lesz az ügyvédi vizsga.
96
00:04:20,218 --> 00:04:24,513
Hónapokon át minden
áldott nap tanultam rá.
97
00:04:24,514 --> 00:04:27,976
{\an8}A rendőr azt mondja: „Ha
92-vel megy valaki 90-es sebességhatáron,
98
00:04:28,560 --> 00:04:31,562
{\an8}megállíthatod, ha ennyivel
lépte át a határt?”
99
00:04:31,563 --> 00:04:32,646
- Igen.
- Igen.
100
00:04:32,647 --> 00:04:34,857
Hetek óta nem hagytam el az házat.
101
00:04:34,858 --> 00:04:36,525
Délibábot látok?
102
00:04:36,526 --> 00:04:37,943
Azt mondtad, nem jössz.
103
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
Tudom, de muszáj volt.
104
00:04:40,030 --> 00:04:43,115
Csak úgy éreztem, jót tesz,
105
00:04:43,116 --> 00:04:47,036
ha átugrom egy órára,
106
00:04:47,037 --> 00:04:48,662
lezuhanyozom, sminkelek.
107
00:04:48,663 --> 00:04:50,080
Mennyi idő van még? Egy hét?
108
00:04:50,081 --> 00:04:51,248
Holnap lesz.
109
00:04:51,249 --> 00:04:55,377
Egy hotelben szállok meg,
közel a vizsga helyszínéhez,
110
00:04:55,378 --> 00:04:57,254
hogy meglegyen a nyugalmam.
111
00:04:57,255 --> 00:05:02,051
Gondoltam, csinálok valamit,
amihez kedvem van,
112
00:05:02,052 --> 00:05:04,303
- és eljöttem erre a helyre.
- Ez jó.
113
00:05:04,304 --> 00:05:05,888
Hogy csináljak valamit.
114
00:05:05,889 --> 00:05:07,640
Elmentem oda.
115
00:05:07,641 --> 00:05:10,851
Nem tudom a pontos nevét. Valami Mozgókép.
116
00:05:10,852 --> 00:05:12,520
Olyan, mint egy idősek otthona.
117
00:05:12,521 --> 00:05:17,566
Dolgoztam a Mozgókép és Televízió Alapnál.
118
00:05:17,567 --> 00:05:19,985
Ez egy nyugdíjas közösség.
119
00:05:19,986 --> 00:05:22,530
Mindenfélét csinálnak,
például moziestet tartanak,
120
00:05:22,531 --> 00:05:25,491
meg lehet velük játszani.
121
00:05:25,492 --> 00:05:30,913
Mindig keresem a programokat,
ahova a gyerekeimmel mehetünk.
122
00:05:30,914 --> 00:05:34,251
Az egyik feladatom az anyjukként,
123
00:05:35,377 --> 00:05:38,712
hogy megmutassam,
milyen jó érzés másokon segíteni.
124
00:05:38,713 --> 00:05:41,841
- Szóval azt szeretnéd...
- Hogy mi...
125
00:05:41,842 --> 00:05:46,178
- Önkénteskedjünk ezeknél az időseknél?
- Igen.
126
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
Úgy gondoltam, ez Khloénak való,
127
00:05:48,974 --> 00:05:51,600
és hogy ezt csinálhatjuk együtt.
128
00:05:51,601 --> 00:05:53,602
Szívesen csinálnám.
129
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
- Azonnal mennék.
- Oké. Tervezzük meg!
130
00:05:56,398 --> 00:05:58,482
Imádom,
131
00:05:58,483 --> 00:06:02,319
hogy Kourt elhívott az idősek otthonába.
132
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
Hátha visszatérünk a régi kerékvágásba.
133
00:06:06,241 --> 00:06:10,828
Boldog szülinapot!
134
00:06:10,829 --> 00:06:13,914
Nem hiszem el, hogy Tatum hároméves.
135
00:06:13,915 --> 00:06:16,250
Hogy már ilyen nagyfiú.
136
00:06:16,251 --> 00:06:21,923
Boldog szülinapot, kedves Amari!
137
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
TATUM HÁROMÉVES
138
00:06:26,720 --> 00:06:27,845
Olyan cuki!
139
00:06:27,846 --> 00:06:30,014
Úgy érzem, mintha csak tegnap
140
00:06:30,015 --> 00:06:32,182
hoztam volna haza a kórházból.
141
00:06:32,183 --> 00:06:35,477
Mintha csak most tanult volna
mászni meg járni
142
00:06:35,478 --> 00:06:36,645
meg beszélni.
143
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Haver!
144
00:06:37,856 --> 00:06:42,027
Most már egy igazi ember.
145
00:06:45,989 --> 00:06:46,990
Mit csinál?
146
00:07:07,135 --> 00:07:12,181
Kourtney meghívott, hogy menjek el vele
ebbe az idősek otthonába,
147
00:07:12,182 --> 00:07:17,061
és töltsek egy délutánt
ezekkel a csodás emberekkel.
148
00:07:17,062 --> 00:07:22,024
Kourtney covidos lett,
és nem tudott ma eljönni.
149
00:07:22,025 --> 00:07:24,735
Én viszont menni akartam.
Nem akartam lemondani.
150
00:07:24,736 --> 00:07:29,115
Alig várom, hogy egyedül menjek
az idősek otthonába!
151
00:07:34,037 --> 00:07:35,245
- Helló!
- Szia!
152
00:07:35,246 --> 00:07:36,413
{\an8}Szia!
153
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
{\an8}A TELEFONBAN
KOURTNEY
154
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
{\an8}Mi a helyzet?
155
00:07:39,834 --> 00:07:42,836
{\an8}Új tag a Covid-csapatban.
156
00:07:42,837 --> 00:07:44,421
Ne már!
157
00:07:44,422 --> 00:07:46,006
Ő is covidos lett?
158
00:07:46,007 --> 00:07:47,175
Igen.
159
00:07:47,759 --> 00:07:52,513
Úton vagyok az idősek otthonába,
és le vagyok sújtva.
160
00:07:52,514 --> 00:07:56,101
Tudom, csak ezért
vettem fel neked a telefont.
161
00:07:56,559 --> 00:07:57,769
Mi?
162
00:07:58,603 --> 00:08:01,397
- Miért?
- Azt mondtam, hogy tudom, csak ezért...
163
00:08:01,398 --> 00:08:04,108
Hallottam, mit mondtál.
Nem kell elismételned.
164
00:08:04,109 --> 00:08:05,317
Hallottam, mit mondtál.
165
00:08:05,318 --> 00:08:08,320
Inkább megdöbbentem, hogy ilyet mondtál.
166
00:08:08,321 --> 00:08:10,197
Mert Zoomon voltam.
167
00:08:10,198 --> 00:08:15,119
Nagyon fura helyzetbe kerültünk,
amilyenben még nem voltam vele.
168
00:08:15,120 --> 00:08:18,956
Biztos azt mondja majd, miattam,
de szerintem meg miatta. Nem tudom.
169
00:08:18,957 --> 00:08:20,666
Olyan megbeszéléseket tartok,
170
00:08:20,667 --> 00:08:22,835
amiket imádnál, szervezőnőm.
171
00:08:22,836 --> 00:08:25,547
Értem. Köszönöm!
172
00:08:28,550 --> 00:08:30,759
Kár, hogy nem vagy itt.
173
00:08:30,760 --> 00:08:33,137
Jó lett volna együtt menni.
174
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Igen, csak nem lehet.
175
00:08:35,598 --> 00:08:36,807
- Halló?
- Tudom.
176
00:08:36,808 --> 00:08:41,812
Nagyon szerettem volna Kourtney-val menni.
177
00:08:41,813 --> 00:08:45,649
Nagyon kár, hogy nem leszek ott,
de büszke vagyok rád, hogy te mész.
178
00:08:45,650 --> 00:08:49,361
Már egy ideje kértem,
hogy találkozzunk kettesben,
179
00:08:49,362 --> 00:08:51,655
de ez nem jött össze.
180
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Nem tudom, miért nincs térerő.
181
00:08:55,118 --> 00:08:58,120
Kay, nem tudom, hallasz-e, de szeretlek,
182
00:08:58,121 --> 00:09:01,081
és nagyon sajnálom,
hogy otthon betegeskedtek.
183
00:09:01,082 --> 00:09:06,628
Ezek szerint továbbra is szüneteltetjük
a négyszemközti randit.
184
00:09:06,629 --> 00:09:09,131
- Szia, drágám! Courtney vagyok.
- Szia!
185
00:09:09,132 --> 00:09:10,591
- Khloé vagyok.
- Örvendek.
186
00:09:10,592 --> 00:09:12,384
- Úgyszintén.
- Köszi, hogy jöttél!
187
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
- Én köszönöm a meghívást!
- Tök jó!
188
00:09:14,304 --> 00:09:16,138
- Szia!
- Ő Jackie.
189
00:09:16,139 --> 00:09:17,306
Örvendek.
190
00:09:17,307 --> 00:09:18,932
- Jó a hajad.
- Ikrek vagyunk.
191
00:09:18,933 --> 00:09:20,476
- Hallottam. Jól áll.
- Kösz!
192
00:09:20,477 --> 00:09:21,560
- Szia!
- Ő Sandy.
193
00:09:21,561 --> 00:09:22,645
- Sandy vagyok.
- Szia!
194
00:09:23,438 --> 00:09:25,814
- Semmi baj.
- Isteni az illatod.
195
00:09:25,815 --> 00:09:27,066
Köszönöm!
196
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
- Csinálhatok képet?
- Igen.
197
00:09:29,819 --> 00:09:30,903
Olyan gyönyörű vagy!
198
00:09:30,904 --> 00:09:32,488
Köszönöm! Khloé vagyok.
199
00:09:32,489 --> 00:09:33,822
Szia, én Nicholas vagyok!
200
00:09:33,823 --> 00:09:37,868
Nagyon örülök, hogy itt lehetek
ezekkel az idős emberekkel.
201
00:09:37,869 --> 00:09:41,956
„A hamvasztás az utolsó reményem,
hogy tűzbe jöjjek.”
202
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
- Nagyon megy a fekete humor.
- Szerintem jó.
203
00:09:44,459 --> 00:09:47,127
És ezek az emberek mind
204
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
a szórakoztatóiparban dolgoztak,
így vagy úgy.
205
00:09:50,507 --> 00:09:53,133
Úgy érzem, szaftos történeteik lesznek,
206
00:09:53,134 --> 00:09:54,802
és már nagyon várom.
207
00:09:54,803 --> 00:09:57,387
- Korongozunk?
- Igen.
208
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
Korongozzunk!
209
00:09:58,932 --> 00:10:00,224
Ez az, gyerekek!
210
00:10:00,225 --> 00:10:01,892
Vegyük komolyan!
211
00:10:01,893 --> 00:10:03,727
Igen. Ezt a lökést nézzétek!
212
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
Ez túl erős volt.
213
00:10:04,813 --> 00:10:06,105
- Túl erős.
- Túl erős.
214
00:10:06,106 --> 00:10:07,356
- Túl sok.
- Túl sok.
215
00:10:07,357 --> 00:10:08,941
Érezni kell.
216
00:10:08,942 --> 00:10:14,072
A 90-es években korongoztam
a nagyszüleimmel.
217
00:10:16,324 --> 00:10:18,992
Producer: Elmondod, hogy működik a játék?
218
00:10:18,993 --> 00:10:20,702
- Mi?
- Tudod, hogy...
219
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Meglököd a ... korongot.
220
00:10:22,789 --> 00:10:27,334
- Egy kicsit tovább! Gyerünk!
- Gyerünk, jobbra! Gyerünk!
221
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
- Nem engedelmeskedik. Oké.
- A fenébe!
222
00:10:29,796 --> 00:10:31,505
Nem szerettem a 30-as éveimet.
223
00:10:31,506 --> 00:10:33,132
De a 40-eseket imádom.
224
00:10:33,133 --> 00:10:34,550
Egy korongragadozó!
225
00:10:34,551 --> 00:10:38,930
És tudom, hogy imádni fogom
az 50-es, 60-as, 70-es éveimet. Csak...
226
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
Most teremtem meg ezt.
227
00:10:42,100 --> 00:10:45,018
Mindenki boldog.
228
00:10:45,019 --> 00:10:46,520
Imádom ezt a könnyedséget.
229
00:10:46,521 --> 00:10:48,480
Gyere vissza a happy hourra!
230
00:10:48,481 --> 00:10:51,775
Épp ezt kérdeztük, miért nem iszunk?
231
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Van egy sztorim Annie Lennoxról.
232
00:10:53,570 --> 00:10:55,154
Emlékszik rá valaki?
233
00:10:55,155 --> 00:10:56,530
- Hát persze!
- Igen.
234
00:10:56,531 --> 00:10:59,324
Én voltam az Arsenio Hall Show
színpadi menedzsere,
235
00:10:59,325 --> 00:11:00,784
és ő volt az egyik vendég.
236
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
Bob Barker hihetetlen volt.
237
00:11:02,871 --> 00:11:04,580
Már az, hogy tényleg eljött.
238
00:11:04,581 --> 00:11:07,791
Feljöttem a lépcsőn,
azt hittem, meglátom Alice-t,
239
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
- de Marlon Brando volt.
- Úristen!
240
00:11:10,253 --> 00:11:13,839
Ahogy csak így bedobta a neveket...
Kris Jenner nagyon élvezné.
241
00:11:13,840 --> 00:11:16,508
Utána meghívott az öltözőjébe.
242
00:11:16,509 --> 00:11:18,886
Ott van Arsenio Hall,
ott van Annie Lennox.
243
00:11:18,887 --> 00:11:20,263
Happy end!
244
00:11:20,722 --> 00:11:24,266
Fogtam a kosárkámat,
és összegyűjtögettem Kris Jennernek.
245
00:11:24,267 --> 00:11:27,477
Oka van, hogy így imádja ezt a helyet.
246
00:11:27,478 --> 00:11:28,980
Itt ismertem meg a férjemet.
247
00:11:29,439 --> 00:11:30,606
Te jó ég!
248
00:11:30,607 --> 00:11:34,109
Itt házasodtunk össze 11 éve,
249
00:11:34,110 --> 00:11:38,489
és hihetetlen esküvőt rendeztek nekünk.
250
00:11:39,449 --> 00:11:44,661
Volt zene, sok-sok virág,
és a kutyám hozta be a gyűrűt.
251
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
Volt egy háromlábú yorkie-m,
252
00:11:46,915 --> 00:11:48,123
- Dexter.
- Igen.
253
00:11:48,124 --> 00:11:49,958
- Nagyon édes.
- Igen.
254
00:11:49,959 --> 00:11:52,462
Milyen szerencsés nőci ez a Madeline!
255
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
Ha ez nem ad reményt,
256
00:11:56,633 --> 00:11:58,050
akkor semmi.
257
00:11:58,051 --> 00:12:00,594
Mert ezek szerint
még egy nyugdíjas otthonban is
258
00:12:00,595 --> 00:12:01,887
megtalálhatom az igazit.
259
00:12:01,888 --> 00:12:03,764
Nagyon köszönjük, hogy eljöttél,
260
00:12:03,765 --> 00:12:06,099
- Khloé!
- Én köszönöm!
261
00:12:06,100 --> 00:12:08,810
Sajnálom, hogy Kourt
nem tudott jönni, és beteg,
262
00:12:08,811 --> 00:12:12,522
de nagyon jól éreztem magam,
és alig várom, hogy visszajöjjek.
263
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Remek!
264
00:12:13,608 --> 00:12:15,484
Nagyon köszönöm!
265
00:12:15,485 --> 00:12:17,486
Visszajövök, ha már nem lesz ilyen meleg.
266
00:12:17,487 --> 00:12:20,030
Producer:
De már az italkeverőddel térsz vissza?
267
00:12:20,031 --> 00:12:22,908
Igen, italkeverővel jövök.
268
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
Mindenki olyan aranyos.
269
00:12:36,589 --> 00:12:40,218
{\an8}AZ ÜGYVÉDI VIZSGA ELSŐ NAPJA
270
00:12:40,802 --> 00:12:42,344
{\an8}Kezdődjön a játék, bébi!
271
00:12:42,345 --> 00:12:45,389
{\an8}Kezdődjön a játék!
Izgulsz, hogy vizsgázom?
272
00:12:45,390 --> 00:12:46,473
{\an8}A TELEFONBAN
SAINT
273
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}- Szeretlek.
- Én is szeretlek. Szia!
274
00:12:48,977 --> 00:12:52,187
Eljött a nagy nap.
275
00:12:52,188 --> 00:12:53,397
Szarul aludtam.
276
00:12:53,398 --> 00:12:58,777
Idejöttem, hogy a belvárosban legyek,
és olyan volt, mint New York.
277
00:12:58,778 --> 00:13:00,280
Nem lehetett volna hangosabb.
278
00:13:01,030 --> 00:13:05,493
A fickó az utcasarkon zenélt
egy hatalmas magnóval.
279
00:13:06,077 --> 00:13:07,494
Remélem, ma este alszom.
280
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
Ez csak az első nap.
281
00:13:08,997 --> 00:13:11,206
Gondolj arra, hogy ötöst kapsz!
282
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Szeretlek, anya.
283
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Sok szerencsét!
284
00:13:15,044 --> 00:13:17,254
Annyira aranyos!
285
00:13:17,255 --> 00:13:18,964
Az ügyvédi vizsga kétnapos.
286
00:13:18,965 --> 00:13:22,509
Régen háromnapos vizsga volt,
de most kétnapos.
287
00:13:22,510 --> 00:13:26,347
Ma esszéket írunk,
és örülök, hogy letudom őket.
288
00:13:27,724 --> 00:13:31,518
Nézzétek, milyen édes!
Ezt anyámtól kaptam tegnap.
289
00:13:31,519 --> 00:13:34,896
Apám ügyvédi jegyzetei, és odatettem...
290
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
A kamerák be voltak kapcsolva,
látni lehetett, amikor behozta.
291
00:13:38,026 --> 00:13:41,319
De a belseje tele van apám papírjaival.
292
00:13:41,320 --> 00:13:44,031
Ez nagyon aranyos volt.
293
00:13:44,032 --> 00:13:48,285
Különleges érzés volt bemenni
azokkal a jegyzetekkel,
294
00:13:48,286 --> 00:13:51,873
amikből régen apa is tanult.
295
00:13:52,040 --> 00:13:56,002
Adott egy kis plusz erőt odafentről.
296
00:13:58,254 --> 00:13:59,756
Kezdek ideges lenni.
297
00:14:01,299 --> 00:14:03,717
Egy órával az ébresztőm előtt ébredtem.
298
00:14:03,718 --> 00:14:06,011
Fájt a gyomrom.
299
00:14:06,012 --> 00:14:08,055
Zakatolt a fejem.
300
00:14:08,056 --> 00:14:10,640
„Bizonyíték?
301
00:14:10,641 --> 00:14:13,144
Másodkézből származó információ?”
Ezzel álmodtam.
302
00:14:22,111 --> 00:14:23,987
Nem sok minden tud felkavarni,
303
00:14:23,988 --> 00:14:28,075
de ez most nem semmi.
304
00:14:28,076 --> 00:14:31,036
Mindenkit tisztelek, aki ezen végigmegy.
305
00:14:31,037 --> 00:14:34,832
Oké, annyit tudok, amennyit, és ez van.
306
00:14:35,208 --> 00:14:39,086
Több mint hat évet
tanultam végig az életemből,
307
00:14:39,087 --> 00:14:41,379
és most minden ezen a vizsgán múlik.
308
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Az életem, a teljesítményem,
309
00:14:42,924 --> 00:14:48,221
minden, amiért valaha dolgoztam,
ezen az egy teszten múlik.
310
00:14:50,765 --> 00:14:52,599
{\an8}KALIFORNIAI ÜGYVÉDI KAMARA
311
00:14:52,600 --> 00:14:56,604
A KAMERÁKAT NEM ENGEDTÉK BE
A VIZSGAHELYISÉGBE
312
00:14:58,439 --> 00:14:59,648
{\an8}HÁROM ÓRÁVAL KÉSŐBB
313
00:14:59,649 --> 00:15:03,568
{\an8}Az első három órában
nagyon magabiztos voltam.
314
00:15:03,569 --> 00:15:07,239
Az első három esszénél
úgy éreztem, menni fog.
315
00:15:07,240 --> 00:15:09,741
Ismertem a témákat.
Tudtam az összes szabályt.
316
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Tudtam, hogy kell elemezni.
Nagyon magabiztos voltam.
317
00:15:14,080 --> 00:15:16,665
Aztán jött a második rész,
318
00:15:16,666 --> 00:15:21,253
és az alkotmányjog volt,
amire nem számítottam.
319
00:15:21,254 --> 00:15:24,589
{\an8}Nem szerepelt a kiemelt
fontosságú esszéink listáján.
320
00:15:24,590 --> 00:15:26,134
{\an8}NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
321
00:15:32,014 --> 00:15:33,098
Szia!
322
00:15:33,099 --> 00:15:36,059
Ez volt életem legmegalázóbb élménye.
323
00:15:36,060 --> 00:15:39,604
{\an8}- Ez a hullámvasút nagyon durva.
- Ugye?
324
00:15:39,605 --> 00:15:40,730
{\an8}ERIN HANEY
ÜGYVÉD
325
00:15:40,731 --> 00:15:43,526
{\an8}Nagyon megviselt.
326
00:15:50,825 --> 00:15:51,826
Igen.
327
00:15:55,621 --> 00:15:57,205
- Olyan...
- Meg tudod csinálni.
328
00:15:57,206 --> 00:16:00,709
Nem ment túl jól az utolsó rész,
329
00:16:00,710 --> 00:16:01,878
és ez...
330
00:16:02,503 --> 00:16:03,796
nagyon felkavar.
331
00:16:09,177 --> 00:16:10,802
Kikészültem.
332
00:16:10,803 --> 00:16:12,305
Menni fog.
333
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
Oké.
334
00:16:15,433 --> 00:16:17,267
Biztos vagyok benne, hogy jó voltál.
335
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
Kifutottam az időből a tesztnél.
336
00:16:20,813 --> 00:16:23,315
- Csak egy kicsivel...
- Mindenki kifut az időből.
337
00:16:23,316 --> 00:16:25,234
Kellett volna még 20 perc.
338
00:16:26,444 --> 00:16:29,070
- Mindenki.
- Mindenki kifut az időből.
339
00:16:29,071 --> 00:16:30,780
Mindenki kifut az időből.
340
00:16:30,781 --> 00:16:33,658
Ezért mondják, hogy ez egy szörnyű élmény.
341
00:16:33,659 --> 00:16:38,331
De nekem... Muszáj átmennem ezen.
342
00:16:39,040 --> 00:16:41,708
{\an8}Nagyon ijesztő...
343
00:16:41,709 --> 00:16:42,792
{\an8}ÜGYVÉDEK
344
00:16:42,793 --> 00:16:44,212
{\an8}...de mindenki így érez.
345
00:16:44,712 --> 00:16:47,714
Ez egy mentális... Ez erről szól.
346
00:16:47,715 --> 00:16:49,132
Mindenki kifut az időből.
347
00:16:49,133 --> 00:16:51,551
Pontokat fogsz kapni azért, ami megvan.
348
00:16:51,552 --> 00:16:54,012
Nem kell végigcsinálnod az egészet.
349
00:16:54,013 --> 00:16:56,097
Remélem, elég pontom lesz.
350
00:16:56,098 --> 00:17:00,353
Konkrétan sírok, mert úgy érzem,
351
00:17:01,270 --> 00:17:04,690
hogy nagyon erősen kezdtem, és...
352
00:17:06,150 --> 00:17:08,109
nem úgy fejeztem be.
353
00:17:08,110 --> 00:17:09,946
Ez nagyon zavar.
354
00:17:10,488 --> 00:17:11,864
Nem is tudom.
355
00:17:12,865 --> 00:17:14,324
Egy hullámvasút az egész.
356
00:17:14,325 --> 00:17:15,910
Soha többet nem vállalok ilyet.
357
00:17:17,036 --> 00:17:21,623
Én jobban aggódtam volna,
358
00:17:21,624 --> 00:17:24,584
ha azzal hívsz fel,
359
00:17:24,585 --> 00:17:27,295
- hogy tökéletesen megcsináltad.
- Igen.
360
00:17:27,296 --> 00:17:30,840
Senkit nem ismerek, aki odasétált,
361
00:17:30,841 --> 00:17:33,969
és azt mondta, hogy 1000%-osra írta.
362
00:17:33,970 --> 00:17:35,136
- Nem.
- Senkit.
363
00:17:35,137 --> 00:17:38,223
Úgy érzem, a feleletválasztós jól ment.
364
00:17:38,224 --> 00:17:39,475
Szóval a mai napot
365
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
csak el kell engednem.
366
00:17:42,812 --> 00:17:44,145
- Szia!
- Menni fog.
367
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
- Oké, sziasztok!
- Szia!
368
00:17:46,357 --> 00:17:48,066
Fogalmam sincs, hogy sikerült.
369
00:17:48,067 --> 00:17:49,652
El kell engednem,
370
00:17:50,611 --> 00:17:52,822
és holnap tiszta fejjel folytatni.
371
00:17:56,701 --> 00:17:58,411
Jól van. Tanuljunk!
372
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
{\an8}CALABASAS KÁVÉZÓ
373
00:18:15,595 --> 00:18:17,095
{\an8}Sziasztok!
374
00:18:17,096 --> 00:18:18,513
{\an8}Mi ez a torta?
375
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Kávétorta. Nagyon finom.
376
00:18:20,433 --> 00:18:22,767
- Kaphatunk egy szeletet?
- Megmelegítsem?
377
00:18:22,768 --> 00:18:23,852
- Szia!
- Szia!
378
00:18:23,853 --> 00:18:24,937
JÓ DOLGOK JÖNNEK
379
00:18:26,731 --> 00:18:30,025
Ma Erin Brockovichcsal fogunk találkozni.
380
00:18:30,026 --> 00:18:32,110
Meghívtam az összes anyuka barátnőmet,
381
00:18:32,111 --> 00:18:35,864
mert Erin azt mondta,
nagy hírei vannak számunkra
382
00:18:35,865 --> 00:18:38,241
a calabasasi szemétteleppel kapcsolatban.
383
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
- Szia!
- Helló!
384
00:18:39,785 --> 00:18:41,202
- Hogy vagy?
- Szia, Kourtney!
385
00:18:41,203 --> 00:18:42,580
- Mi a helyzet?
- Szia!
386
00:18:43,164 --> 00:18:44,456
{\an8}- Hogy vagy?
- Jól, és te?
387
00:18:44,457 --> 00:18:46,416
{\an8}- Jó látni.
- Szia!
388
00:18:46,417 --> 00:18:48,501
Az anya-barátaimnak hívom őket.
389
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Az anya-barátaidnak?
390
00:18:49,879 --> 00:18:51,254
Ez a hivatalos nevünk.
391
00:18:51,255 --> 00:18:54,591
Harminc év alatt megtanultam,
hogy ezekben a helyzetekben
392
00:18:54,592 --> 00:18:56,801
mindig az anyák vállalják a kihívásokat,
393
00:18:56,802 --> 00:18:59,262
mindig ők állnak a frontvonalba.
394
00:18:59,263 --> 00:19:02,932
És amikor együtt tudnak működni
a helyi önkormányzatokkal,
395
00:19:02,933 --> 00:19:06,728
különösen a polgármesterekkel és a városi
tanácsokkal, mert ez helyi ügy,
396
00:19:06,729 --> 00:19:10,857
akkor a tiltakozásuknak
mindig van eredménye.
397
00:19:10,858 --> 00:19:15,320
Kourtney közreműködése nyomán,
aki ott volt, és próbálta megállítani ezt,
398
00:19:15,321 --> 00:19:20,784
a Calabasas városi tanács
egyhangúlag megszavazta,
399
00:19:20,785 --> 00:19:22,535
hogy bevizsgálják a törmeléket.
400
00:19:22,536 --> 00:19:27,415
Szóval ez egy nagy győzelem
az összes anyuka számára.
401
00:19:27,416 --> 00:19:33,213
És a városi tanács válaszolt nektek,
és mindenkinek, aki ott volt a tüntetésen.
402
00:19:33,214 --> 00:19:34,924
Sajnálom, hogy nem voltam ott.
403
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
- Majd legközelebb.
- Legközelebb.
404
00:19:38,928 --> 00:19:43,933
A városi tanács egyhangúlag megszavazta,
hogy bevizsgálják a törmeléket.
405
00:19:48,771 --> 00:19:50,188
Amikor eljöttünk, úgy éreztem...
406
00:19:50,189 --> 00:19:52,399
- Mit csinálunk?
- ...hülyének éreztem magam.
407
00:19:52,400 --> 00:19:53,983
Végeztünk,
408
00:19:53,984 --> 00:19:57,654
és amilyen hülyének
éreztem magam tüntetés közben...
409
00:19:57,655 --> 00:19:59,322
Védjük meg Calabasast!
410
00:19:59,323 --> 00:20:03,368
...valami azt súgta,
hogy ezt meg kell tennem.
411
00:20:03,369 --> 00:20:07,706
És nagyon jó érzés,
hogy ez változást hozott.
412
00:20:07,707 --> 00:20:12,419
Egy hölgy megkérdezte, hogy indulnék-e...
413
00:20:12,420 --> 00:20:17,257
Nem is tudom, mi volt a kifejezés,
valami tanácsba vagy ilyesmibe.
414
00:20:17,258 --> 00:20:20,677
Mondom, nagyon kedves, de nem értek hozzá.
415
00:20:20,678 --> 00:20:23,763
Túlterhelt is vagyok...
416
00:20:23,764 --> 00:20:26,182
- Igen.
- ...hét gyerekem van.
417
00:20:26,183 --> 00:20:28,601
Mire mondja, hogy nem nagy ügy,
418
00:20:28,602 --> 00:20:30,980
csak heti négy nap.
419
00:20:31,897 --> 00:20:34,315
Négy nap? Mondom neki,
420
00:20:34,316 --> 00:20:36,818
alig találok egy órát, hogy...
421
00:20:36,819 --> 00:20:38,404
- Zuhanyozzak.
- Igen.
422
00:20:38,529 --> 00:20:42,991
Szívesen segítek,
amikor csak tudok, ilyen ügyekben,
423
00:20:42,992 --> 00:20:49,205
és felemelő érzés,
hogy változást tudok elérni.
424
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
Emlékszel, milyen bénának éreztük magunkat
425
00:20:51,292 --> 00:20:53,543
- a tüntetés után?
- Igen.
426
00:20:53,544 --> 00:20:55,837
És nem jó érzés,
427
00:20:55,838 --> 00:20:58,256
- hogy igazunk volt?
- De.
428
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
Igen, de ez nem történt volna meg,
429
00:21:01,177 --> 00:21:03,178
- ha nem jön el mindenki.
- Így van.
430
00:21:03,179 --> 00:21:04,512
- Igen.
- És balhézik.
431
00:21:04,513 --> 00:21:06,473
- Szóval sokat segítettetek.
- Igen.
432
00:21:06,474 --> 00:21:07,766
Mindannyian.
433
00:21:07,767 --> 00:21:09,476
Az a felirat a füvünkön.
434
00:21:09,477 --> 00:21:11,770
- „Legyen értelme!”
- „Legyen értelme!”
435
00:21:11,771 --> 00:21:14,689
- „Legyen értelme!”
- Jessie 2025.
436
00:21:14,690 --> 00:21:16,691
- „Legyen értelme!”
- Igen!
437
00:21:16,692 --> 00:21:19,736
De tényleg. Még Calabasas is,
438
00:21:19,737 --> 00:21:23,698
hogy végül szavaztak, hogy bevizsgálják,
és jól döntöttek,
439
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
de közben elszomorít,
440
00:21:26,202 --> 00:21:30,121
hogy ilyen nagy dolog
a helyes dolgot választani.
441
00:21:30,122 --> 00:21:34,959
2025 van, és még mindig
olyan bénán mennek ezek,
442
00:21:34,960 --> 00:21:36,753
- és minden elhúzódik.
- Igen.
443
00:21:36,754 --> 00:21:38,713
És ennek semmi értelme.
444
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
„Legyen értelme!”
445
00:21:41,592 --> 00:21:46,095
Nyilván sok még a tennivaló,
és most be kell vizsgálni a törmeléket,
446
00:21:46,096 --> 00:21:47,764
de nagyon büszke vagyok.
447
00:21:47,765 --> 00:21:50,016
- Szép munka volt.
- Köszönjük!
448
00:21:50,017 --> 00:21:51,142
Szép munka volt.
449
00:21:51,143 --> 00:21:53,686
Készen álltok?
450
00:21:53,687 --> 00:21:54,897
- Igen.
- Igen.
451
00:21:55,523 --> 00:22:00,027
Ha valaki szeretne egy túrát Kourtney-nál,
csak tessék!
452
00:22:01,070 --> 00:22:02,403
Ez jó buli.
453
00:22:02,404 --> 00:22:03,947
- Igen.
- Igen.
454
00:22:03,948 --> 00:22:06,659
Szia, Erin! Nagyon köszönöm!
455
00:22:07,117 --> 00:22:08,828
Jó volt látni.
456
00:22:13,791 --> 00:22:18,878
Nagyon izgatott vagyok, mert Scott-tal
egy Hulu-eseményre megyünk.
457
00:22:18,879 --> 00:22:20,255
- Szia!
- Helló, Khloverton!
458
00:22:20,256 --> 00:22:22,215
Jól áll ez a kabát.
459
00:22:22,216 --> 00:22:24,217
Egy új műsort készítünk a Hulunak,
460
00:22:24,218 --> 00:22:27,220
ami Calabasasról szól,
461
00:22:27,221 --> 00:22:30,640
az ottani családokról,
de én nem szerepelek benne.
462
00:22:30,641 --> 00:22:32,016
Hogy vagy, Lordy?
463
00:22:32,017 --> 00:22:33,268
Jól.
464
00:22:33,269 --> 00:22:35,437
Oké. Csak lazán!
465
00:22:36,146 --> 00:22:37,231
- Remekül vagyok.
- Oké.
466
00:22:38,649 --> 00:22:40,358
Imádom a valóságshow-kat.
467
00:22:40,359 --> 00:22:43,278
Évek óta csinálok ilyen műsorokat.
468
00:22:43,279 --> 00:22:49,158
Producerként készítettem pár műsort,
néhány bűnügyi adást is, amit imádtam.
469
00:22:49,159 --> 00:22:53,621
Szóval szeretem a kamera másik oldalát is.
470
00:22:53,622 --> 00:22:56,291
A Hulu kérte, hogy jöjjünk.
471
00:22:56,292 --> 00:22:58,209
Nem nagy dolog, miért ne?
472
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Tudjuk, mi ez?
473
00:22:59,837 --> 00:23:02,005
- Megkaptam a kérdéseket.
- Nyíltan...
474
00:23:02,006 --> 00:23:03,256
- Kérdéseket?
- Olyasmi.
475
00:23:03,257 --> 00:23:04,340
Ezt hogy érted?
476
00:23:04,341 --> 00:23:06,676
- Szerinted mit csinálunk?
- Beszélgetni megyünk?
477
00:23:06,677 --> 00:23:07,845
Maradj már, Scott!
478
00:23:09,513 --> 00:23:13,433
Húszperces beszélgetés 200 vendég előtt.
479
00:23:13,434 --> 00:23:14,642
Senki nem mondta.
480
00:23:14,643 --> 00:23:17,061
- Hetvenöt...
- Azt hittem, egy sima koktélpartira
481
00:23:17,062 --> 00:23:18,229
megyünk.
482
00:23:18,230 --> 00:23:19,731
Meglepetés!
483
00:23:19,732 --> 00:23:23,151
- Hetvenöt influenszer és média.
- Jézusom!
484
00:23:23,152 --> 00:23:25,571
- A...
- Húha!
485
00:23:26,780 --> 00:23:28,406
Jól van. Kezdjük!
486
00:23:28,407 --> 00:23:30,909
Ez itt a „Get Real” a Huluval.
Nagy tapsot nekik!
487
00:23:30,910 --> 00:23:34,078
Menjetek be, fotózzatok,
és érezzétek jól magatokat!
488
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
Kik ezek az emberek?
489
00:23:35,456 --> 00:23:36,915
Valaki küldött nekem...
490
00:23:36,916 --> 00:23:39,001
Ez most komoly?
491
00:23:39,460 --> 00:23:41,961
Ez mi? Nem tudjuk, mit csinálunk.
492
00:23:41,962 --> 00:23:43,964
- Scott kiakaszt.
- Nem...
493
00:23:44,548 --> 00:23:48,593
Köszöntsék
Khloé Kardashiant, Scott Disicket
494
00:23:48,594 --> 00:23:51,846
és a The Kardashians
főproducerét, Danielle Kinget!
495
00:23:51,847 --> 00:23:53,557
Mintha az esküvőnk lenne.
496
00:23:54,350 --> 00:23:55,976
Igen! Összeházasodunk.
497
00:23:56,685 --> 00:23:58,603
Scottnak már nincs visszaút.
498
00:23:58,604 --> 00:24:00,521
Kirángatom a színpadra.
499
00:24:00,522 --> 00:24:02,190
Mi fog történni?
500
00:24:02,191 --> 00:24:04,192
Ez nem a Nyerd meg az életed.
501
00:24:04,193 --> 00:24:05,777
Khloé, jól nézel ki!
502
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
{\an8}Úristen! Köszönöm!
503
00:24:09,239 --> 00:24:11,824
{\an8}- Khloé, Scott, készen álltok?
- Igen.
504
00:24:11,825 --> 00:24:16,120
Ki játszik beteget,
hogy ne kelljen eljönnie?
505
00:24:16,121 --> 00:24:17,288
- Kylie.
- Kylie.
506
00:24:17,289 --> 00:24:20,249
Ki kamuzna azért, hogy megkapja,
507
00:24:20,250 --> 00:24:21,876
- amit akar?
- Kris.
508
00:24:21,877 --> 00:24:25,588
Ki az, aki véletlenül elárul egy titkot,
509
00:24:25,589 --> 00:24:28,132
és azt mondja: „Várj, ezt nem tudtad?”
510
00:24:28,133 --> 00:24:29,301
- Kim!
- Kim.
511
00:24:30,010 --> 00:24:32,095
Van még egy bejelentésünk.
512
00:24:32,096 --> 00:24:34,305
{\an8}- Ott van.
- Sziasztok! Mi újság?
513
00:24:34,306 --> 00:24:35,807
{\an8}- Jól nézel ki!
- Ti is.
514
00:24:35,808 --> 00:24:37,100
{\an8}Köszönöm, hogy eljöttetek!
515
00:24:37,101 --> 00:24:38,768
Nézzünk egy új témát!
516
00:24:38,769 --> 00:24:40,562
Közöljük a Kardashian-híreket?
517
00:24:41,313 --> 00:24:43,189
- Nagyon izgalmasak.
- Abszolút.
518
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
Mint mindenki tudja,
Calabasas egy zárt közösség,
519
00:24:46,986 --> 00:24:50,989
és mind tudni akarjuk, mi történik
Calabasas kapui mögött.
520
00:24:50,990 --> 00:24:55,493
Kik ezek az emberek
a Kardashian család életében?
521
00:24:55,494 --> 00:24:57,870
Khloé és partnereink a Fulwellnél
522
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
már fejlesztik a Calabasas:
A kapu mögött sorozatot.
523
00:25:00,374 --> 00:25:02,417
Nagyon izgalmas, nagyon új, de...
524
00:25:02,418 --> 00:25:03,501
- Izgalmas.
- Igen.
525
00:25:03,502 --> 00:25:06,587
Most már tudják, hogy készül a műsor.
526
00:25:06,588 --> 00:25:08,131
Érzek egy kis nyomást.
527
00:25:08,132 --> 00:25:13,052
Évek óta szerepelek valóságshow-kban,
csináltam pár műsort.
528
00:25:13,053 --> 00:25:17,640
Ez kívül esik a komfortzónámon.
További részletek később.
529
00:25:17,641 --> 00:25:19,225
- Hamarosan.
- Köszönöm, Rob!
530
00:25:19,226 --> 00:25:21,145
Köszönöm, hogy eljöttetek!
531
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
{\an8}- Szia!
- Szia!
532
00:25:23,272 --> 00:25:24,355
{\an8}Mi újság?
533
00:25:24,356 --> 00:25:26,607
{\an8}- A mormonok és a Kardashianok.
- Hogy vagytok?
534
00:25:26,608 --> 00:25:27,692
{\an8}Imádom a podcastodat.
535
00:25:27,693 --> 00:25:29,986
{\an8}- Hallgattam.
- Köszönöm! Nagyon kedves tőled.
536
00:25:29,987 --> 00:25:31,529
Scott becsatlakozott a tutiba.
537
00:25:31,530 --> 00:25:33,281
- Örül neki.
- Már mind láttátok?
538
00:25:33,282 --> 00:25:35,366
- Jó volt.
- Csinálunk egy csoportképet?
539
00:25:35,367 --> 00:25:37,327
{\an8}- Igen.
- Apa, csináld!
540
00:25:37,703 --> 00:25:40,622
{\an8}Ekkorák voltatok,
amikor elkezdtétek nézni őket.
541
00:25:41,290 --> 00:25:42,665
{\an8}Apád fiatalnak tűnik.
542
00:25:42,666 --> 00:25:44,460
Szexibb, mint a fiúk, akikkel...
543
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Csodás. Nagyon jó fotók.
544
00:25:52,009 --> 00:25:55,345
{\an8}AZ ÜGYVÉDI VIZSGA UTOLSÓ NAPJA
545
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
{\an8}Szia, csajszi!
546
00:25:59,475 --> 00:26:00,641
{\an8}Szia!
547
00:26:00,642 --> 00:26:01,726
{\an8}A TELEFONBAN
KHLOÉ
548
00:26:01,727 --> 00:26:02,895
{\an8}Hogy vagy?
549
00:26:03,896 --> 00:26:06,647
Jól. Csak a nyakam...
550
00:26:06,648 --> 00:26:09,275
Látok itt egy kis csomagot.
551
00:26:09,276 --> 00:26:10,569
Nagyon nehéz.
552
00:26:11,487 --> 00:26:15,908
Úristen, ez elképesztő!
553
00:26:17,034 --> 00:26:18,493
KIMBERLY TÖRVÉNYKÖNYVE
554
00:26:18,494 --> 00:26:19,786
Te jó ég!
555
00:26:19,787 --> 00:26:22,455
Ez a legjobb jogi könyv, amit...
556
00:26:22,456 --> 00:26:24,917
Úristen, miért nem tették dobozba?
557
00:26:25,501 --> 00:26:27,127
Micsoda csomagolás!
558
00:26:27,753 --> 00:26:29,754
Kimberly törvénykönyve.
559
00:26:29,755 --> 00:26:31,672
Ez elképesztő.
560
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
Menni fog!
561
00:26:32,925 --> 00:26:36,094
Istenem, Kim megcsinálja a vizsgát!
562
00:26:36,095 --> 00:26:39,388
Még soha senki nem volt felkészültebb.
563
00:26:39,389 --> 00:26:41,015
Bízunk Kimben.
564
00:26:41,016 --> 00:26:43,392
Most mennem kell.
Koncentrálnom kell. Szeretlek.
565
00:26:43,393 --> 00:26:44,520
Én is. Menjél! Szia!
566
00:26:46,814 --> 00:26:49,023
Tényleg át kell mennem a vizsgán.
567
00:26:49,024 --> 00:26:51,025
Mindig van egy B tervem,
568
00:26:51,026 --> 00:26:53,736
és ha ügyvéd lehetnék,
569
00:26:53,737 --> 00:26:57,241
és ez összejönne, nagyon örülnék neki.
570
00:26:57,574 --> 00:27:00,785
{\an8}ZÁRÓVIZSGA
571
00:27:00,786 --> 00:27:02,287
{\an8}KALIFORNIAI ÜGYVÉDI KAMARA
572
00:27:10,504 --> 00:27:13,882
{\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB
573
00:27:15,634 --> 00:27:16,718
Vége.
574
00:27:17,678 --> 00:27:19,262
Ez van.
575
00:27:19,263 --> 00:27:20,931
Most már Isten kezében van.
576
00:27:21,390 --> 00:27:22,557
- Kim...
- Igen?
577
00:27:22,558 --> 00:27:23,641
Hogy ment?
578
00:27:23,642 --> 00:27:24,725
Nem tudom.
579
00:27:24,726 --> 00:27:25,811
Tényleg?
580
00:27:26,019 --> 00:27:27,104
Fogalmam sincs.
581
00:27:27,271 --> 00:27:28,688
- Tuti, hogy...
- Béna voltam.
582
00:27:28,689 --> 00:27:30,065
Biztos, hogy meglett.
583
00:27:32,276 --> 00:27:33,401
Egész úton
584
00:27:33,402 --> 00:27:37,113
azt mondogattam, hogy ezt egyszer kell
megcsinálni, aztán nincs időm erre.
585
00:27:37,114 --> 00:27:39,407
Nincs több időm,
amit elvegyek a gyerekeimtől.
586
00:27:39,408 --> 00:27:43,536
Nincs meg az a luxusom,
hogy megállítsam a projekteket,
587
00:27:43,537 --> 00:27:44,997
vagy félretegyem a munkát.
588
00:27:45,455 --> 00:27:47,790
Producer: Ha megbuksz, megpróbálod újra?
589
00:27:47,791 --> 00:27:48,959
Nem.
590
00:27:50,794 --> 00:27:51,962
De muszáj.
591
00:28:00,596 --> 00:28:02,097
- Sainty!
- Anya!
592
00:28:04,850 --> 00:28:07,184
Hiányoztál.
593
00:28:07,185 --> 00:28:08,769
Vége.
594
00:28:08,770 --> 00:28:10,730
Visszakapod az anyukádat.
595
00:28:10,731 --> 00:28:13,817
Vége van. Örülsz?
596
00:28:18,739 --> 00:28:19,823
Jól van.
597
00:28:20,240 --> 00:28:22,117
Tartsunk könyvégető bulit?
598
00:28:23,619 --> 00:28:25,620
Nem rajongtam a suliért.
599
00:28:25,621 --> 00:28:27,538
Szóval az, hogy ezt megcsináltam,
600
00:28:27,539 --> 00:28:31,000
és minden tudást magamba szívtam,
601
00:28:31,001 --> 00:28:33,628
nagyon boldoggá tesz.
602
00:28:33,629 --> 00:28:38,174
Hogy volt valami az életben,
ami szenvedélyesen érdekelt,
603
00:28:38,175 --> 00:28:42,553
fel akartam fedezni,
végigvinni és befejezni.
604
00:28:42,554 --> 00:28:45,389
Ez a legjobb érzés az egész világon.
605
00:28:45,390 --> 00:28:47,225
Nem akarom látni őket.
606
00:28:47,643 --> 00:28:49,144
Hiányoztál.
607
00:28:52,147 --> 00:28:53,273
Oké.
608
00:28:54,232 --> 00:28:57,361
Jól van, Sainty.
Gyere, ülj ide, és vacsorázz velem!
609
00:29:20,300 --> 00:29:21,468
Khloé!
610
00:29:22,052 --> 00:29:23,636
- Szia!
- Levegyem a cipőt?
611
00:29:23,637 --> 00:29:26,138
- Nem kell.
- Én nem örülnék, ha cipőben sétálnának
612
00:29:26,139 --> 00:29:28,891
a szőnyegemen.
613
00:29:28,892 --> 00:29:31,061
Ez egy jó elgondolás.
614
00:29:31,687 --> 00:29:36,315
Az egyik, amit nagyon utáltam
615
00:29:36,316 --> 00:29:38,901
ebben az évben,
az a Kourttal való viszályunk.
616
00:29:38,902 --> 00:29:41,362
Döcögősen indult az év.
617
00:29:41,363 --> 00:29:43,489
Még mindig haragszol
a csoportos cset miatt?
618
00:29:43,490 --> 00:29:44,824
Olyan kis beszari vagy!
619
00:29:44,825 --> 00:29:47,827
- Miért beszariság kilépni?
- Kilépni a csetből,
620
00:29:47,828 --> 00:29:49,912
mert nem akarsz valamit megbeszélni.
621
00:29:49,913 --> 00:29:52,456
Nem, ez arról szól,
hogy vigyázok az energiámra.
622
00:29:52,457 --> 00:29:54,083
- És továbblépek.
- De te kezdted.
623
00:29:54,084 --> 00:29:58,295
A csetünk neve OGs Pozitív Vibes Cset,
624
00:29:58,296 --> 00:30:00,965
és semmi másról nem szól,
csak negativitásról.
625
00:30:00,966 --> 00:30:05,261
Nagyon rosszul kezdődött,
és egyre rosszabb lett.
626
00:30:05,262 --> 00:30:06,554
És nem tudom, miért.
627
00:30:06,555 --> 00:30:10,641
Nem kellett foglalkoznom a nővel,
aki Kris Jennerré változott.
628
00:30:10,642 --> 00:30:12,977
Úgy volt, hogy együtt megyünk,
de semmi baj.
629
00:30:12,978 --> 00:30:15,938
- Így volt. Feszes volt a programod.
- Ne áltass többet!
630
00:30:15,939 --> 00:30:17,106
Sziasztok!
631
00:30:17,107 --> 00:30:19,275
Elszabadultak az üzenetek.
632
00:30:19,276 --> 00:30:20,985
Kourtney-val nem beszélünk.
633
00:30:20,986 --> 00:30:22,987
Odáig jutottunk... Szóval letiltott.
634
00:30:22,988 --> 00:30:24,572
Nagyon durván összevesztünk.
635
00:30:24,573 --> 00:30:27,575
{\an8}Dühös volt, gyűlölködő
üzeneteket írt rólam...
636
00:30:27,576 --> 00:30:29,160
{\an8}A TELEFONBAN
CICI
637
00:30:29,161 --> 00:30:31,746
{\an8}...Kimnek, és azt hitte, nem látom,
638
00:30:31,747 --> 00:30:33,581
- de mindet láttam.
- Mi?
639
00:30:33,582 --> 00:30:35,166
„A gúnyos, hülye megjegyzései,
640
00:30:35,167 --> 00:30:37,460
ahányszor egy jelenetben rólam beszél,
641
00:30:37,461 --> 00:30:39,211
miközben élem a csodálatos életem.
642
00:30:39,212 --> 00:30:42,757
Nyomorult ez a nő,
és nem tudok megmaradni a közelében.”
643
00:30:42,758 --> 00:30:46,135
Azt mondta „Olyan... idegesítő vagy, Khloé,
felmegy a vérnyomásom tőled.
644
00:30:46,136 --> 00:30:47,970
Egyértelműen más dimenzióban vagyunk.
645
00:30:47,971 --> 00:30:52,391
Annyira... megbántasz,
és... olyan hálátlan vagy.”
646
00:30:52,392 --> 00:30:53,477
Ez gonosz.
647
00:30:54,811 --> 00:30:55,812
Gonosz.
648
00:30:59,608 --> 00:31:01,067
Ennél rosszabb már nem lehet.
649
00:31:01,068 --> 00:31:02,860
Helyre kell hoznotok.
650
00:31:02,861 --> 00:31:06,030
Úgy érzem, meg kell beszélnünk.
651
00:31:06,031 --> 00:31:08,617
Írtam neki, és feloldottam a tiltást.
652
00:31:09,451 --> 00:31:12,037
{\an8}Azt mondtam: „Úgy érzem,
hogy beszélnünk kell.”
653
00:31:13,205 --> 00:31:14,623
Én meg...
654
00:31:15,207 --> 00:31:16,999
át akartam jönni.
655
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Bocsánatot akartam kérni,
hogy elvesztettem a fejem.
656
00:31:21,088 --> 00:31:23,089
Nem is tudom, pontosan mit írtam.
657
00:31:23,090 --> 00:31:27,343
Először is, jó lecke volt,
mert nem tudtam,
658
00:31:27,344 --> 00:31:30,679
hogy ha letiltasz valakit
egy csetcsoportban, attól a többiek
659
00:31:30,680 --> 00:31:32,473
- még látják.
- Fogalmam sem volt.
660
00:31:32,474 --> 00:31:34,475
- Én mondtam...
- Korábban nem blokkoltam
661
00:31:34,476 --> 00:31:36,727
még senkit, csak egy pszichopata exemet.
662
00:31:36,728 --> 00:31:38,813
- És engem. Csodás.
- És aztán téged.
663
00:31:38,814 --> 00:31:42,650
Csak Kimnek ventiláltam, és olyanokat
mondtam, amiket nem mondtam volna,
664
00:31:42,651 --> 00:31:44,860
ha tudom, hogy Khloé látja. De...
665
00:31:44,861 --> 00:31:46,403
így kellett lennie.
666
00:31:46,404 --> 00:31:49,698
Csak blokkolnom kellett
ezt a rossz energiát.
667
00:31:49,699 --> 00:31:53,911
- Aztán elvesztettem a fejem, és...
- Igen.
668
00:31:53,912 --> 00:31:55,412
...elszabadult az őrület.
669
00:31:55,413 --> 00:31:56,540
Így van.
670
00:31:56,915 --> 00:31:58,999
- Ezért bocsánatot kérek.
- Köszönöm!
671
00:31:59,000 --> 00:32:03,672
Hallottam, hogy kiakasztott,
és anya és Kim is felhívott.
672
00:32:04,714 --> 00:32:07,633
Aztán anya azt mondta:
673
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
„Minden nap elszomorodom
Karen néni miatt, neked meg
674
00:32:11,096 --> 00:32:12,597
fel kéne hívnod Khloét.”
675
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Sajnálom.
676
00:32:19,271 --> 00:32:22,190
Nagyon nehéz volt veletek.
677
00:32:31,700 --> 00:32:32,826
Sajnálom.
678
00:32:35,245 --> 00:32:36,746
Miért sírsz?
679
00:32:47,883 --> 00:32:51,303
Csak mert nagyon nehéz volt veletek...
680
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
az elmúlt...
681
00:32:56,641 --> 00:32:59,643
Nem azóta, hogy Travisszel vagyok,
682
00:32:59,644 --> 00:33:02,146
mert tegnap videókat néztem,
683
00:33:02,147 --> 00:33:06,193
és rájöttem, hogy ez már
sokkal régebben kezdődött.
684
00:33:09,112 --> 00:33:10,405
Csak...
685
00:33:11,531 --> 00:33:14,242
olyan nehéz,
686
00:33:15,619 --> 00:33:20,331
hogy úgy érzem, félreértetek,
687
00:33:20,332 --> 00:33:22,583
és ahogy bántok velem,
688
00:33:22,584 --> 00:33:26,170
úgy érzem, néha összeroppanok,
689
00:33:26,171 --> 00:33:28,590
és ez most egy olyan volt,
hogy összeroppantam.
690
00:33:30,425 --> 00:33:34,428
Nem akarok ilyen lenni,
és próbálom távol tartani magam,
691
00:33:34,429 --> 00:33:36,722
ti meg azt kérdezitek,
miért nem vagyok ott.
692
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Hogy miért nem veszek részt.
693
00:33:38,308 --> 00:33:39,558
Mint régen.
694
00:33:39,559 --> 00:33:43,563
De aztán arra gondolok,
hogy ez már évek óta nem a régi, és...
695
00:33:45,273 --> 00:33:48,275
Nyilván sok oka van ennek,
696
00:33:48,276 --> 00:33:50,486
és ez senkinek sem a hibája,
697
00:33:50,487 --> 00:33:55,574
de felépítettem az életemet,
698
00:33:55,575 --> 00:33:59,203
boldog vagyok,
és néha túl vagyok terhelve,
699
00:33:59,204 --> 00:34:03,123
mert hét gyerekem van,
és rengeteg a dolgom,
700
00:34:03,124 --> 00:34:05,501
és van egy férjem, akinek teljes az élete,
701
00:34:05,502 --> 00:34:07,836
és megy a karrierje,
és szeretném támogatni.
702
00:34:07,837 --> 00:34:08,922
Ez nagyon sok.
703
00:34:10,799 --> 00:34:12,383
Nem Travis miatt.
704
00:34:12,384 --> 00:34:14,551
Semmiért sem hibáztatom Travist.
705
00:34:14,552 --> 00:34:20,391
Jól látom, hogy kettévált a család
és a te családod?
706
00:34:20,392 --> 00:34:22,352
Nem hiszem, hogy... Nem tudom,
707
00:34:23,144 --> 00:34:25,854
- miért.
- Úgy kezdődött,
708
00:34:25,855 --> 00:34:28,899
hogy amikor először voltunk együtt,
709
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
és nem éreztük, hogy támogatnának,
710
00:34:30,986 --> 00:34:33,654
az elején is mondtuk, hogy úgy érezzük,
711
00:34:33,655 --> 00:34:38,075
Scott mindenkit jobban érdekel.
712
00:34:38,076 --> 00:34:41,120
Nem tudom, házasok voltatok,
vagy az első karácsonyotok volt,
713
00:34:41,121 --> 00:34:43,998
de videókat küldözgettél arról,
714
00:34:43,999 --> 00:34:47,793
hogy ha valaki házas, saját családja lesz
és saját hagyományai.
715
00:34:47,794 --> 00:34:49,878
- Ettől mind úgy éreztük...
- Milyen videókat?
716
00:34:49,879 --> 00:34:52,131
- Az OGs csetünkbe.
- Igen.
717
00:34:52,132 --> 00:34:54,800
Azt mondtad,
nem jössz többet karácsonykor.
718
00:34:54,801 --> 00:34:56,051
Anya sírt miatta.
719
00:34:56,052 --> 00:34:58,887
Úgy voltunk vele,
ha mondani akarsz valamit, mondd!
720
00:34:58,888 --> 00:35:02,808
És lehettek házasok,
és meglehetnek a saját hagyományaitok.
721
00:35:02,809 --> 00:35:06,145
De attól még...
Az emberek elmennek a szüleikhez,
722
00:35:06,146 --> 00:35:08,647
és még mindig... Ez nem jelenti azt,
723
00:35:08,648 --> 00:35:11,442
hogy nem vagy családtag.
724
00:35:11,443 --> 00:35:16,697
És akkor többen kérdeztük:
„Most miért mondja ezt nekünk?”
725
00:35:16,698 --> 00:35:20,284
Beszéltünk erről akkor karácsonykor,
és végül megjelentetek,
726
00:35:20,285 --> 00:35:25,623
és nagyon örültünk, hogy eljöttetek,
és ez sokat jelent, ezek az apróságok,
727
00:35:25,624 --> 00:35:27,791
hogy látjuk az erőfeszítést.
728
00:35:27,792 --> 00:35:33,465
Néha nem szoktam eljönni, mert...
729
00:35:34,549 --> 00:35:37,843
Azt hiszem, minden rendben van,
730
00:35:37,844 --> 00:35:41,139
aztán látok részleteket a felvételekből.
731
00:35:42,724 --> 00:35:47,227
És akkor ott van ez a kibeszélés,
miután letettem a telefont.
732
00:35:47,228 --> 00:35:49,730
Lefekvés előtt filmezünk.
733
00:35:49,731 --> 00:35:52,066
{\an8}Azt mondja, állítsuk le egy órával előtte.
734
00:35:52,067 --> 00:35:53,192
{\an8}A TELEFONBAN
KOURTNEY
735
00:35:53,193 --> 00:35:56,195
{\an8}Az Amerikai Gyermekorvosi Akadémiáról.
736
00:35:56,196 --> 00:35:57,529
Oké, szeretlek.
737
00:35:57,530 --> 00:35:59,615
- Nagyszerű volt. Köszönöm!
- Szeretlek.
738
00:35:59,616 --> 00:36:00,784
- Szia!
- Szia!
739
00:36:01,368 --> 00:36:02,368
Hűha!
740
00:36:02,369 --> 00:36:05,037
- Informatív.
- Igen.
741
00:36:05,038 --> 00:36:08,624
Vagy utána Kim diplomaosztóján,
742
00:36:08,625 --> 00:36:12,961
hogy Kim életfogytiglanos védencei
743
00:36:12,962 --> 00:36:16,715
miért tesznek mindenkinek
gúnyos megjegyzéseket rólam,
744
00:36:16,716 --> 00:36:19,843
nem csoda, hogy elmegyek,
745
00:36:19,844 --> 00:36:22,179
és alig várom, hogy kijussak,
746
00:36:22,180 --> 00:36:25,349
és megszabaduljak ezektől az emberektől.
747
00:36:25,350 --> 00:36:26,767
- Elég volt?
- Muszáj mennem.
748
00:36:26,768 --> 00:36:28,561
Szoptatok.
749
00:36:28,937 --> 00:36:30,896
Ő az egyetlen, akinek gyereke lehet.
750
00:36:30,897 --> 00:36:33,399
Kourtney azt mondja: „Elmegyek.”
751
00:36:33,400 --> 00:36:34,609
Mire ő: „Mehetek?”
752
00:36:35,485 --> 00:36:36,653
- Menjen csak!
- Persze.
753
00:36:37,320 --> 00:36:38,862
Mondom, „Menjen csak”?
754
00:36:38,863 --> 00:36:42,241
Szoptatni megyek haza,
755
00:36:42,242 --> 00:36:43,325
normálisak vagytok?
756
00:36:43,326 --> 00:36:47,788
Mintha ezt szégyellni kéne.
Másfél órát vezettem oda.
757
00:36:47,789 --> 00:36:51,501
Örültem, hogy odaértem.
758
00:36:51,960 --> 00:36:54,378
De ez másoknak is erőfeszítés.
759
00:36:54,379 --> 00:36:57,464
Értem. És nem díjat vagy tapsot kérek.
760
00:36:57,465 --> 00:37:01,552
De ha ott vagyunk, legalább próbálj meg
a pillanatban lenni, amennyire lehet!
761
00:37:01,553 --> 00:37:03,220
De képzeld, hogy fordított esetben
762
00:37:03,221 --> 00:37:06,265
hallod, hogy valaki mondja,
hogy öt perc múlva mennie kell,
763
00:37:06,266 --> 00:37:07,933
és panaszkodik az út miatt.
764
00:37:07,934 --> 00:37:10,018
„Egy óra negyvenet vezettem, és most...”
765
00:37:10,019 --> 00:37:14,440
Ez mind igaz,
de mások is, akik ott voltak,
766
00:37:14,441 --> 00:37:17,818
erőfeszítést tettek, hogy odamenjenek,
767
00:37:17,819 --> 00:37:20,738
de ha már ott vagy, akkor ne panaszkodj,
vagy akkor ne gyere,
768
00:37:20,739 --> 00:37:22,948
ha ez lesz a narratíva!
769
00:37:22,949 --> 00:37:26,744
Pontosan ez az, amit anya csinál, ami gáz.
770
00:37:26,745 --> 00:37:28,120
Ahogy...
771
00:37:28,121 --> 00:37:30,372
Amikor összevesztem anyával MJ-nél,
772
00:37:30,373 --> 00:37:33,792
mert azt mondta, hogy fel kell hívnia
773
00:37:33,793 --> 00:37:36,170
ezt meg azt, és bla-bla-bla...
774
00:37:36,171 --> 00:37:40,132
Észrevettem, hogy én is ezt csinálom,
és azon a ponton,
775
00:37:40,133 --> 00:37:43,719
amikor bejelentem, hogy 30 perc múlva
indulok, az olyan, mint anya,
776
00:37:43,720 --> 00:37:46,639
és ezt én is látom, és az van bennem,
777
00:37:47,807 --> 00:37:49,100
hogy: „Ne csináld!”
778
00:37:50,602 --> 00:37:52,395
De azt is kérem,
779
00:37:54,105 --> 00:37:57,399
hogy ti se mondjátok,
hogy Kourtney le se ült!
780
00:37:57,400 --> 00:38:00,444
Vannak olyan dolgok is, amiket nem tudtok.
781
00:38:00,445 --> 00:38:04,281
Anya azzal stresszelt, hogy:
„El kell jönnöd a húgod bulijára.”
782
00:38:04,282 --> 00:38:05,616
- Nehéz.
- Értem.
783
00:38:05,617 --> 00:38:08,452
Néha azt gondolom, hogy amit mondok,
784
00:38:08,453 --> 00:38:10,622
amit megosztok, úgy tűnik,
785
00:38:12,415 --> 00:38:16,293
mintha ítélkeznék. Folyton mondogatjátok,
hogy nagyon ítélkező vagyok.
786
00:38:16,294 --> 00:38:18,712
Mondom: „Bárcsak azonnal szólnának!”
787
00:38:18,713 --> 00:38:22,382
mert a szándékom nem az, hogy ítélkezzek,
788
00:38:22,383 --> 00:38:27,471
hanem információt osztok meg,
amit a testvérek szoktak,
789
00:38:27,472 --> 00:38:29,890
és én a nővéred vagyok.
790
00:38:29,891 --> 00:38:31,975
Tudom, hogy néha
791
00:38:31,976 --> 00:38:36,648
úgy beszélek, hogy úgy tűnik,
792
00:38:37,440 --> 00:38:41,276
mintha szégyellném a családunkat.
793
00:38:41,277 --> 00:38:43,904
Mindig olyan kritikusak vagyunk egymással,
794
00:38:43,905 --> 00:38:50,077
hogy azt hiszem,
az azonnali reakció csak védekezés.
795
00:38:50,078 --> 00:38:53,956
De szabad nem egyetérteni,
796
00:38:53,957 --> 00:38:56,542
vagy mondhatjuk, hogy:
„Te most mi a ...-ról beszélsz?”
797
00:38:56,543 --> 00:38:58,961
És ez nem támadás. Régen ez belefért.
798
00:38:58,962 --> 00:39:01,797
A tévénél is ezt éreztem.
799
00:39:01,798 --> 00:39:04,591
„Miért beszélnek rólam, miután letettem?”
800
00:39:04,592 --> 00:39:07,302
Csak információt osztottam meg.
801
00:39:07,303 --> 00:39:10,514
Nem mondtam, hogy ne legyen tévéd.
802
00:39:10,515 --> 00:39:14,685
Azt mondtam, hogy ezt mondják
a tanulmányok, vagy mik.
803
00:39:14,686 --> 00:39:19,439
És nem akarok ítélkezőnek tűnni,
mert ez nem szándékom.
804
00:39:19,440 --> 00:39:21,608
Csak azt mondtam, hogy ma olvastam.
805
00:39:21,609 --> 00:39:24,945
Mindennap más dolgok jönnek szembe,
és a dolgok mindennap változnak.
806
00:39:24,946 --> 00:39:26,822
Úgy érzem, amikor gyereked lesz,
807
00:39:26,823 --> 00:39:29,491
vagy legalábbis nekem,
és én ezt éreztem korábban,
808
00:39:29,492 --> 00:39:32,662
nem tudok azonosulni senkivel.
809
00:39:33,413 --> 00:39:34,497
Úgy vagyok vele,
810
00:39:35,790 --> 00:39:37,876
hogy nem tudom átérezni,
811
00:39:38,668 --> 00:39:39,877
és nem érzem úgy,
812
00:39:39,878 --> 00:39:43,213
hogy bárki is próbálkozna ezzel
813
00:39:43,214 --> 00:39:46,508
az én irányomba.
814
00:39:46,509 --> 00:39:49,678
Mind mások vagyunk,
815
00:39:49,679 --> 00:39:52,055
de ha nem megyek az árral,
816
00:39:52,056 --> 00:39:55,559
azt valahogy nem fogadják el.
817
00:39:55,560 --> 00:40:01,732
Teljesen világos,
egyszerűen másban vagyok,
818
00:40:01,733 --> 00:40:04,693
és van, akinek ez nem tetszik.
819
00:40:04,694 --> 00:40:08,864
Például amikor elmegyek,
vagy amikor letesszük a telefont,
820
00:40:08,865 --> 00:40:11,450
miután a tévéről beszéltünk,
821
00:40:11,451 --> 00:40:13,827
nekem ez teljesen oké.
822
00:40:13,828 --> 00:40:17,247
Azt hittem, normálisan beszélgettünk,
aztán leteszem,
823
00:40:17,248 --> 00:40:20,125
és nem értem, miért beszél
így rólam Khloé és Malika,
824
00:40:20,126 --> 00:40:22,085
miközben azt hiszem, hogy minden oké.
825
00:40:22,086 --> 00:40:26,006
Mondom nekik,
hogy utána én nem ezen pörgök.
826
00:40:26,007 --> 00:40:27,591
Az ember ettől azt hiheti:
827
00:40:27,592 --> 00:40:29,760
- „Szóval nem érdekel, mit gondolunk.”
- Igen.
828
00:40:29,761 --> 00:40:32,679
- Az egyetlen reakció az lenne...
- Igen.
829
00:40:32,680 --> 00:40:35,641
Hogy: „Jól van...” Nem is tudom.
830
00:40:35,642 --> 00:40:37,935
Érdekes hallani a te oldaladat,
831
00:40:37,936 --> 00:40:41,272
mert mindannyian úgy érezzük,
hogy utálsz minket,
832
00:40:42,857 --> 00:40:45,734
és nem akarsz az életünk része lenni.
833
00:40:45,735 --> 00:40:49,947
Nem tetszik, hogy ekkora lett
a szakadék közöttünk.
834
00:40:49,948 --> 00:40:53,450
Nem tetszik, ahogy bánunk egymással.
835
00:40:53,451 --> 00:40:57,245
Olyan valaki vagy, akit szeretek,
és a legjobb emlékeim vannak veled,
836
00:40:57,246 --> 00:40:58,914
és akivel erős volt a kapcsolat.
837
00:40:58,915 --> 00:41:01,166
Csak az elmúlt pár évben nem.
838
00:41:01,167 --> 00:41:02,376
Az évek során
839
00:41:02,377 --> 00:41:06,713
tojáshéjakon kellett lépdelnünk
körülötted, mert nem voltál boldog.
840
00:41:06,714 --> 00:41:09,675
Mert azt hiszem, eleinte nem éreztük,
841
00:41:09,676 --> 00:41:12,678
hogy bárki támogatna minket.
842
00:41:12,679 --> 00:41:16,723
Lehet, hogy nem kéne
egy kalap alá vennem mindenkit,
843
00:41:16,724 --> 00:41:18,850
de ez a sok minden azért...
844
00:41:18,851 --> 00:41:20,770
- Ez jó felismerés.
- ...ott van bennem.
845
00:41:21,396 --> 00:41:24,564
Szeretném azt érezni, hogy normálisan
beszélhetünk egymással.
846
00:41:24,565 --> 00:41:27,317
Nagyon bánt, nem is az, amit te csináltál,
847
00:41:27,318 --> 00:41:30,070
hanem hogy veszekedtünk és letiltottál,
848
00:41:30,071 --> 00:41:34,242
és Kim azt mondta:
„Mi beszélünk Kourtney-val”,
849
00:41:34,867 --> 00:41:38,328
mondom: „Tényleg, ti beszéltek?
850
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Mert mi soha.”
851
00:41:42,166 --> 00:41:43,583
Hiányzol.
852
00:41:43,584 --> 00:41:46,420
És az is,
hogy ne tojáshéjakon kelljen lépdelni.
853
00:41:46,421 --> 00:41:51,383
Úgy érzem, jobb, ha nem mondok semmit,
mert félek, hogy valami rosszat mondok...
854
00:41:51,384 --> 00:41:52,801
De mindig utána szóltok,
855
00:41:52,802 --> 00:41:55,804
- és a tévében látom.
- De az is ilyen, amikor a csetbe írsz,
856
00:41:55,805 --> 00:41:58,598
és nem tudtad, hogy látom.
Utána mindenki rosszakat mond.
857
00:41:58,599 --> 00:42:00,600
Van, amit felveszünk, van, amit nem.
858
00:42:00,601 --> 00:42:03,020
- Igen.
- Nem tudtad, hogy látom a beszélgetést.
859
00:42:03,021 --> 00:42:05,814
- Amúgy nem mondok rosszat rólad.
- Ezt honnan tudhatnám?
860
00:42:05,815 --> 00:42:08,984
Mert nem azzal vagyok elfoglalva,
hogy rólad mondjak mindenfélét,
861
00:42:08,985 --> 00:42:14,281
de bekattantam,
és nem is emlékszem, mit mondtam.
862
00:42:14,282 --> 00:42:18,326
Csak évek óta ebben a furcsa
helyzetben vagyunk,
863
00:42:18,327 --> 00:42:21,163
és egyre csak erősödik,
mert próbálunk elhessegetni valamit,
864
00:42:21,164 --> 00:42:24,374
és soha nem beszélünk róla, és...
865
00:42:24,375 --> 00:42:26,334
Az egész felgyülemlik.
866
00:42:26,335 --> 00:42:29,171
Szeretném megérteni.
867
00:42:29,172 --> 00:42:34,176
Úgy érzem, rám jobban haragszol,
mint másokra,
868
00:42:34,177 --> 00:42:35,969
talán így a legkönnyebb neked.
869
00:42:35,970 --> 00:42:38,014
Csak amikor van valami,
870
00:42:39,098 --> 00:42:42,601
amit együtt csináltok,
871
00:42:42,602 --> 00:42:44,644
és mindenki benne van,
872
00:42:44,645 --> 00:42:47,065
akkor soha nincs az, hogy
873
00:42:47,857 --> 00:42:49,859
- „te nem akarsz csatlakozni?”
- Ez igaz.
874
00:42:50,234 --> 00:42:53,445
Akkor mostantól ez lesz a szövegem.
875
00:42:53,446 --> 00:42:55,072
Van kedved csatlakozni?
876
00:42:55,073 --> 00:42:59,368
De szeretnék túllépni ezen, mert hiányzol.
877
00:43:00,203 --> 00:43:02,788
Mindannyiunknak hiányzol, szeretünk.
878
00:43:02,789 --> 00:43:03,956
Mindannyiunknak.
879
00:43:04,916 --> 00:43:09,169
A család része vagy,
akit nem lehet csak úgy kihagyni.
880
00:43:09,170 --> 00:43:12,464
Ha nem vagy ott valahol, nem az van,
hogy: „ki ez a csaj”, hanem hogy:
881
00:43:12,465 --> 00:43:15,050
- „Bárcsak itt lenne Kourtney!”
- Igen.
882
00:43:15,051 --> 00:43:17,719
Amikor fotózunk, mindannyian...
883
00:43:17,720 --> 00:43:20,013
Hiányzol. Hiányzik, hogy együtt legyünk.
884
00:43:20,014 --> 00:43:22,015
Attól még nem kell ott lenned mindenhol.
885
00:43:22,016 --> 00:43:23,683
- Sok minden van.
- Sok.
886
00:43:23,684 --> 00:43:26,812
Két éve a szülinapomra
azt mondtam: „Nem kérek ajándékot.
887
00:43:26,813 --> 00:43:28,605
Csak találkozni akarok veled.”
888
00:43:28,606 --> 00:43:32,150
Lehet csak egy órára.
Átmehetek hozzád, bármi,
889
00:43:32,151 --> 00:43:34,694
de még mindig nem történt meg.
890
00:43:34,695 --> 00:43:36,071
Megpróbáltuk,
891
00:43:36,072 --> 00:43:38,532
de az élet nem úgy alakult,
elfoglaltak vagyunk.
892
00:43:38,533 --> 00:43:40,033
Tudom, hogy van egy babád.
893
00:43:40,034 --> 00:43:42,494
Teljesen megértem. De Rocky is jöhet.
894
00:43:42,495 --> 00:43:44,246
Szeretném, ha jobban csinálnánk.
895
00:43:44,247 --> 00:43:47,082
Tudom, hogy legbelül ő is ezt szeretné.
896
00:43:47,083 --> 00:43:50,877
Látom, hogy próbálkozol,
és ezt nagyon értékelem.
897
00:43:50,878 --> 00:43:56,134
És remélem, hogy Jane és Suzanne
újra egymásra találnak.
898
00:44:12,066 --> 00:44:14,152
Ez annyira jó volt!
899
00:44:14,902 --> 00:44:16,570
Khloé, tegyél le!
900
00:44:16,571 --> 00:44:19,448
- Miért?
- Mert... nagyon törékeny vagyok.
901
00:44:19,574 --> 00:44:23,201
Csak szeretnék jóban lenni veled.
Nem mondom, hogy ugyanolyan lesz,
902
00:44:23,202 --> 00:44:25,537
nem foglak ölbe venni és dobálni.
903
00:44:25,538 --> 00:44:29,458
Ez talán már nem hozható vissza.
De hiányzol, és szeretném, ha valamit
904
00:44:30,376 --> 00:44:32,587
vissza tudnánk hozni
a régi kapcsolatunkból.
905
00:44:44,557 --> 00:44:47,434
- Te is hiányoztál. És...
- Köszönöm!
906
00:44:47,435 --> 00:44:49,895
Bármit megtennék érted...
907
00:44:49,896 --> 00:44:51,813
- Köszönöm!
- ...még ha veszekszünk is.
908
00:44:51,814 --> 00:44:57,027
Kitalálok valamit,
amit együtt csinálhatunk...
909
00:44:57,028 --> 00:45:00,697
- Szuper. Örömmel.
- ...és jó lenne, és mindkettőnknek fontos.
910
00:45:00,698 --> 00:45:02,824
Jobban szeretném, mint hinnéd.
911
00:45:02,825 --> 00:45:05,076
Jól van, ez jó volt.
912
00:45:05,077 --> 00:45:07,038
- Jó volt.
- Köszönöm!
913
00:45:12,919 --> 00:45:18,131
Nagyon hálás és boldog vagyok,
hogy pozitívan fejeztük be,
914
00:45:18,132 --> 00:45:22,552
és hogy magunk mögött
hagyjuk ezt a sok szarságot,
915
00:45:22,553 --> 00:45:27,308
és továbbmegyünk és előre nézünk,
és ez csak jobb lesz.
916
00:45:27,850 --> 00:45:28,935
Oké.
917
00:45:29,894 --> 00:45:30,978
Megöleljük egymást?
918
00:45:31,812 --> 00:45:34,065
- Az öledbe üljek?
- Persze.
919
00:45:36,275 --> 00:45:37,485
Mint a régi szép időkben.
920
00:45:38,736 --> 00:45:40,571
Még mindig pihekönnyű vagy.
921
00:45:41,072 --> 00:45:42,989
Ötven kiló.
922
00:45:42,990 --> 00:45:44,575
- Csak nagyobb mellekkel.
- Igen.
923
00:45:45,534 --> 00:45:46,868
Köszönöm, hogy átjöttél!
924
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Köszönöm a meghívást!
925
00:45:59,966 --> 00:46:04,053
{\an8}2025. NOVEMBER 7.
ÜGYVÉDI VIZSGA, EREDMÉNYHIRDETÉS
926
00:46:13,729 --> 00:46:19,901
Rendkívüli hírek.
Pár perc múlva Miss Kim Kardashian,
927
00:46:19,902 --> 00:46:25,907
családunk leendő ügyvédje
megkapja az ügyvédi vizsga eredményeit.
928
00:46:25,908 --> 00:46:29,577
Akár átmegy, akár nem,
929
00:46:29,578 --> 00:46:32,497
egy ponton ő lesz a családunk ügyvédje.
930
00:46:32,498 --> 00:46:34,792
Ezért mondom, hogy leendő ügyvéd.
931
00:46:35,418 --> 00:46:36,836
De remélem, ez ma lesz.
932
00:46:42,758 --> 00:46:44,009
Helló!
933
00:46:44,010 --> 00:46:46,720
Hoztam volna egy üveg tequilát,
934
00:46:46,721 --> 00:46:49,347
hogy akkor vagy ünneplünk,
vagy búslakodunk,
935
00:46:49,348 --> 00:46:52,100
de elfelejtettem, mert én nem...
936
00:46:52,101 --> 00:46:54,102
Kris: Itt pont van egy!
937
00:46:54,103 --> 00:46:55,437
Oké, köszi!
938
00:46:55,438 --> 00:46:57,439
Épp benne vagyok valamiben.
939
00:46:57,440 --> 00:47:04,237
De nem vagyok a legjobban,
ezért az agyam nem tárolta el.
940
00:47:04,238 --> 00:47:05,906
De én...
941
00:47:07,033 --> 00:47:12,162
Kicsit ideges vagyok,
izgulok. Nem is tudom.
942
00:47:12,163 --> 00:47:13,664
Inkább...
943
00:47:15,666 --> 00:47:18,543
Nagyon kívánom ezt neki,
944
00:47:18,544 --> 00:47:21,129
és tudom, hogy ő is ezt akarja.
945
00:47:21,130 --> 00:47:22,964
Mikor kezdődik? Ötkor?
946
00:47:22,965 --> 00:47:25,884
Nem ötkor rakják ki? Vagy...
947
00:47:25,885 --> 00:47:27,928
Igen, de az most van?
948
00:47:28,888 --> 00:47:30,138
Szóval még 12 perc.
949
00:47:30,139 --> 00:47:32,682
- Itt leszel?
- Szia, drágám!
950
00:47:32,683 --> 00:47:35,602
Imádkoztam.
Kimentem, láttam, hogy telihold van.
951
00:47:35,603 --> 00:47:37,520
Imádkoztam Istenhez.
952
00:47:37,521 --> 00:47:41,608
Kértem Jézust, adja,
hogy átmenjen a vizsgán.
953
00:47:41,609 --> 00:47:43,693
Hogy lesz?
Egyszercsak ott lesz a képernyőn?
954
00:47:43,694 --> 00:47:46,946
Bejelentkezem, és belépek a Kal...
Hú, nagyon izgulok.
955
00:47:46,947 --> 00:47:48,490
- Sosem szoktam.
- Nyilván,
956
00:47:48,491 --> 00:47:50,408
- ez durva.
- Kérsz tequilát?
957
00:47:50,409 --> 00:47:51,659
Nem. Kéne?
958
00:47:51,660 --> 00:47:55,413
A saját szememmel láttam,
milyen keményen tanult Kim.
959
00:47:55,414 --> 00:47:57,749
Láttam, milyen komolyan vette.
960
00:47:57,750 --> 00:47:59,626
Láttam, hány évet,
961
00:47:59,627 --> 00:48:03,422
nem napot, nem hónapot,
hanem hány évet fektetett ebbe.
962
00:48:04,006 --> 00:48:06,841
Nem az a kérdés, hogy megvan-e a tudása.
963
00:48:06,842 --> 00:48:08,343
Minden be van plántálva.
964
00:48:08,344 --> 00:48:10,470
Már a ... vérében van.
965
00:48:10,471 --> 00:48:11,930
Tudom. Láttam.
966
00:48:11,931 --> 00:48:14,349
Láttam, milyen áldozatokat hozott.
967
00:48:14,350 --> 00:48:18,103
Ha mindenki azt mondja, JFK-nek
háromszor kellett megpróbálnia,
968
00:48:18,104 --> 00:48:20,605
- Kamala Harrisnek...
- Apád kétszer próbálta.
969
00:48:20,606 --> 00:48:22,315
De meglesz.
970
00:48:22,316 --> 00:48:24,902
A szó ereje sokat számít.
971
00:48:26,070 --> 00:48:27,070
Igen.
972
00:48:27,071 --> 00:48:29,740
Ha átmegy, nagyon fogok örülni.
973
00:48:30,950 --> 00:48:32,034
Ha nem megy át,
974
00:48:33,202 --> 00:48:36,037
megvigasztaljuk.
975
00:48:36,038 --> 00:48:37,248
Ha így lesz...
976
00:48:38,582 --> 00:48:40,834
öt percig sajnáljuk magunkat,
977
00:48:40,835 --> 00:48:43,420
aztán megpróbáljuk újra.
978
00:48:43,421 --> 00:48:46,005
- Nálad van apád jegyzetfüzete.
- Igen.
979
00:48:46,006 --> 00:48:47,091
Mennyi az idő?
980
00:48:49,176 --> 00:48:51,052
- Sainty!
- Tudom, hogy szar.
981
00:48:51,053 --> 00:48:52,971
- Sainty!
- Saint!
982
00:48:52,972 --> 00:48:54,140
Négy perc, Saint!
983
00:48:56,434 --> 00:48:59,061
- Tudom. Teljesen készen vagy.
- Igen?
984
00:49:03,774 --> 00:49:04,859
Két perc.
985
00:49:08,988 --> 00:49:10,698
Annyira hozzászoktam...
986
00:49:11,490 --> 00:49:12,992
az érzéshez, hogy
987
00:49:13,868 --> 00:49:15,326
a legrosszabb történik...
988
00:49:15,327 --> 00:49:17,329
- Kimberly, fejezd be!
- ...tudjátok?
989
00:49:18,122 --> 00:49:19,956
- Hagyd abba!
- Még egy ima.
990
00:49:19,957 --> 00:49:21,125
Igen.
991
00:49:21,750 --> 00:49:22,792
Imádkozz!
992
00:49:22,793 --> 00:49:23,878
Oké.
993
00:49:24,587 --> 00:49:26,172
- Itt az idő.
- Öt óra van.
994
00:49:27,882 --> 00:49:30,384
Istenem!
995
00:49:33,971 --> 00:49:35,806
Mindjárt sírok.
996
00:49:47,026 --> 00:49:48,776
- Nem sikerült.
- Honnan tudod?
997
00:49:48,777 --> 00:49:50,279
- Honnan tudod?
- Itt van.
998
00:49:50,905 --> 00:49:52,907
- Ne!
- Semmi baj.
999
00:49:53,491 --> 00:49:54,491
Sejtettem.
1000
00:49:54,492 --> 00:49:58,328
Jaj, ne!
1001
00:49:58,329 --> 00:50:00,748
Honnan gondoltad?
1002
00:50:01,332 --> 00:50:05,168
Az esszék miatt
volt egy rossz érzésem, de nem baj.
1003
00:50:05,169 --> 00:50:07,087
Ez nagyon durva.
1004
00:50:08,214 --> 00:50:09,631
Csodálatos lett volna,
1005
00:50:09,632 --> 00:50:12,843
- ha átmegyek.
- Olyan keményen dolgoztál!
1006
00:50:13,511 --> 00:50:14,595
A francba!
1007
00:50:17,556 --> 00:50:19,558
De tudni akarom a pontjaimat.
1008
00:50:20,559 --> 00:50:21,977
Basszus, az esszéken múlt.
1009
00:50:22,770 --> 00:50:24,063
Tudtam.
1010
00:50:25,147 --> 00:50:26,482
- Drágám!
- Semmi baj.
1011
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
- Kim!
- Semmi baj.
1012
00:50:34,281 --> 00:50:36,574
- Olyan keményen dolgoztál.
- Szívás.
1013
00:50:36,575 --> 00:50:37,784
Szívás.
1014
00:50:37,785 --> 00:50:40,870
- Basszus, nagyon akartam ezt.
- Ez csak az első próbálkozás.
1015
00:50:40,871 --> 00:50:43,957
Sokaknak...
Gondolj a világ legokosabb embereire!
1016
00:50:43,958 --> 00:50:45,542
- Akiket mondtál.
- Basszus!
1017
00:50:45,543 --> 00:50:47,545
Van, hogy nem sikerül egy vizsga.
1018
00:50:51,757 --> 00:50:53,675
- Oké, felhívom Christ.
- Tudod.
1019
00:50:53,676 --> 00:50:55,343
- Ki az a Chris?
- Kit hívsz?
1020
00:50:55,344 --> 00:50:56,595
A professzoromat.
1021
00:50:58,389 --> 00:50:59,557
Nem mentem át.
1022
00:51:00,349 --> 00:51:01,849
{\an8}Ez semmit sem jelent.
1023
00:51:01,850 --> 00:51:04,894
{\an8}Én biztatónak látom a helyzetet.
1024
00:51:04,895 --> 00:51:08,189
Persze, át akartál menni.
1025
00:51:08,190 --> 00:51:11,401
De csak ez érdekelt,
és ezt más is látni fogja.
1026
00:51:11,402 --> 00:51:17,366
Nem hiszem, hogy tudják, milyen kevésen
múlt, és milyen keményen tanultál.
1027
00:51:19,618 --> 00:51:20,702
Nagyon szeretlek.
1028
00:51:20,703 --> 00:51:22,453
- Szeretlek.
- Szeretlek.
1029
00:51:22,454 --> 00:51:24,289
Őszintén nem aggódom. Én...
1030
00:51:24,290 --> 00:51:25,832
- Semmi baj.
- Sziasztok!
1031
00:51:25,833 --> 00:51:27,125
Sziasztok!
1032
00:51:27,126 --> 00:51:29,627
Beszéljünk később! Hívlak, ha hazaértem.
1033
00:51:29,628 --> 00:51:31,170
Olyan rosszul érzem magam!
1034
00:51:31,171 --> 00:51:33,132
{\an8}- Istenem!
- Nagyon keményen dolgozott.
1035
00:51:33,757 --> 00:51:36,634
{\an8}Próbáltam felhívni. Át akartam menni,
1036
00:51:36,635 --> 00:51:39,847
de Rocky elaludt rajtam.
1037
00:51:42,182 --> 00:51:44,475
- Oké. Most filmezünk...
- És én...
1038
00:51:44,476 --> 00:51:47,437
...később hívlak.
1039
00:51:47,438 --> 00:51:49,105
- Ez szörnyű.
- Tudom.
1040
00:51:49,106 --> 00:51:51,691
Ez jobb, mint amire számítottam.
1041
00:51:51,692 --> 00:51:54,402
De mi lenne, ha legközelebb...
1042
00:51:54,403 --> 00:51:59,574
Szia, Chris!
Mi lenne, ha kihagyná a forgatást,
1043
00:51:59,575 --> 00:52:01,618
ráadásul két show is fut,
1044
00:52:01,619 --> 00:52:03,995
- ahol szöveget kell tanulnia...
- Nincs időm.
1045
00:52:03,996 --> 00:52:05,204
...és közben jogot tanul.
1046
00:52:05,205 --> 00:52:07,832
Talán nem fog beállni a hátad.
1047
00:52:07,833 --> 00:52:11,419
Annyi minden elszaródott ezalatt.
1048
00:52:11,420 --> 00:52:14,505
Legyen ez: úgy tudom,
a Minden fair folytatódni fog
1049
00:52:14,506 --> 00:52:17,634
a második évaddal,
ezért januártól márciusig abban forgatok.
1050
00:52:17,635 --> 00:52:19,093
- Gratulálok!
- Kösz!
1051
00:52:19,094 --> 00:52:20,804
Igen. A kritikák is elismerték.
1052
00:52:22,139 --> 00:52:25,142
- Nagy lúzer vagyok ezen a héten.
- Kim!
1053
00:52:25,601 --> 00:52:28,019
A nézettség magasabb, mint valaha.
1054
00:52:28,020 --> 00:52:31,064
Vannak ezek a szemét kritikusok,
akik utálnak minket.
1055
00:52:31,065 --> 00:52:33,524
Nem lettem ügyvéd,
és a tévében is szar vagyok benne.
1056
00:52:33,525 --> 00:52:34,693
Tudod, mit?
1057
00:52:35,444 --> 00:52:36,569
Megcsinálod.
1058
00:52:36,570 --> 00:52:39,822
Olyan... Azt mondják a nézők és a rajongók.
1059
00:52:39,823 --> 00:52:42,450
Vagy életem legjobb hete lesz,
1060
00:52:42,451 --> 00:52:45,620
vagy életem leglúzerebb, legszarabb hete.
1061
00:52:45,621 --> 00:52:46,913
Rendbe fogsz jönni.
1062
00:52:46,914 --> 00:52:48,082
- Tudom.
- Igen.
1063
00:52:48,791 --> 00:52:49,791
- Tudom.
- Oké.
1064
00:52:49,792 --> 00:52:53,503
Azt mondtam magamnak:
1065
00:52:53,504 --> 00:52:57,424
„Kinyitom a szívem
és az életem valaki előtt...
1066
00:52:57,841 --> 00:52:59,634
amint megvan a vizsga.”
1067
00:52:59,635 --> 00:53:00,803
Nem.
1068
00:53:01,303 --> 00:53:02,388
Most még egy év jön.
1069
00:53:03,972 --> 00:53:05,723
Jól van. Mi a tanulság?
1070
00:53:05,724 --> 00:53:10,978
Meg kell mutatni a gyerekeidnek,
hogy hiába buksz el, tovább próbálkozol.
1071
00:53:10,979 --> 00:53:15,316
Felállsz, akkor is, ha nyilvános,
akkor is, ha magánügy,
1072
00:53:15,317 --> 00:53:18,820
felállsz, és megmutatod,
milyen keményen dolgozol, és nem adod fel.
1073
00:53:18,821 --> 00:53:19,904
Várj, ezt nézd!
1074
00:53:19,905 --> 00:53:22,657
Arról írtam, hány híresség
bukott meg elsőre a vizsgán.
1075
00:53:22,658 --> 00:53:24,410
Azt írja: „Kim Kardashian”.
1076
00:53:26,620 --> 00:53:28,122
- Szeretlek.
- Szia! Én is.
1077
00:53:35,337 --> 00:53:37,839
Ez van.
1078
00:53:37,840 --> 00:53:40,091
Még nem álltam készen rá.
1079
00:53:40,092 --> 00:53:41,176
Az én utam...
1080
00:53:41,760 --> 00:53:46,974
Szar, hogy annyi időt fektettem bele,
mert nagyon akartam.
1081
00:53:48,016 --> 00:53:49,184
Még nincs itt az ideje.
1082
00:53:50,811 --> 00:53:52,603
De amikor eljön, az nagyon jó lesz.
1083
00:53:52,604 --> 00:53:54,148
Tudom, mit kell tennem.
1084
00:53:55,190 --> 00:53:56,190
Tényleg.
1085
00:53:56,191 --> 00:53:57,900
A folyamat
1086
00:53:57,901 --> 00:54:01,947
fontosabb számomra, mint a végeredmény.
1087
00:54:03,866 --> 00:54:05,492
Majd legközelebb eljutunk oda.
1088
00:54:06,243 --> 00:54:08,245
Tényleg. Jó érzés.
1089
00:54:23,510 --> 00:54:26,137
Ez az év életem
1090
00:54:26,138 --> 00:54:28,222
egyik legnehezebb éve volt.
1091
00:54:28,223 --> 00:54:32,769
Lepergetni magamról mindent,
1092
00:54:32,770 --> 00:54:36,272
letenni az ügyvédi vizsgát,
nevelni a négy gyerekemet,
1093
00:54:36,273 --> 00:54:38,733
tévéműsorokban szerepelni,
1094
00:54:38,734 --> 00:54:41,527
a per Párizsban és a jogi diploma.
1095
00:54:41,528 --> 00:54:45,072
Sok személyes dolgot kellett elengednem,
1096
00:54:45,073 --> 00:54:48,160
megcsinálnom, befejeznem,
és kurvára megcsináltam.
1097
00:54:48,660 --> 00:54:51,579
Ki is vagyok én,
miközben zsebre tett kézzel mosolygok?
1098
00:54:51,580 --> 00:54:54,999
Ez volt a legjobb év. A huszonnyolcadik.
1099
00:54:55,000 --> 00:54:57,293
Tíz éve foglalkozom
a Kylie-kozmetikumokkal.
1100
00:54:57,294 --> 00:54:59,046
És még annyi más eredményem van.
1101
00:54:59,630 --> 00:55:01,214
- Olyan gyönyörű vagy!
- Az ott.
1102
00:55:01,215 --> 00:55:04,884
És megszabadultunk
a szellemtől, ami a legjobb.
1103
00:55:04,885 --> 00:55:07,179
- Eltűnt a szellem.
- Eltűnt a szellem.
1104
00:55:08,013 --> 00:55:09,597
- Producer: Halleluja!
- Halleluja!
1105
00:55:09,598 --> 00:55:10,891
Producer: Hiányzik?
1106
00:55:11,475 --> 00:55:13,644
Hiányzik a cég, bevallom.
1107
00:55:18,941 --> 00:55:21,692
Milyen csodálatos, hihetetlen év volt!
1108
00:55:21,693 --> 00:55:27,448
Építem a Lemme márkámat,
utazom, most turnén vagyunk.
1109
00:55:27,449 --> 00:55:30,618
Anya üzemmódban vagyok.
1110
00:55:30,619 --> 00:55:31,869
- Ezt odaadom.
- Oké.
1111
00:55:31,870 --> 00:55:34,705
Le vagyok maradva a házzal,
még nyolc hónapom van.
1112
00:55:34,706 --> 00:55:38,084
Alig várom, hogy visszamehessek a házba,
1113
00:55:38,085 --> 00:55:40,670
és új otthont teremtsek.
1114
00:55:40,671 --> 00:55:44,131
Helló! Hogy vagy? Szuper.
1115
00:55:44,132 --> 00:55:46,217
Remek volt ez az év.
1116
00:55:46,218 --> 00:55:49,929
Elbúcsúztunk az Eldorado Meadow-tól,
ami keserédes volt,
1117
00:55:49,930 --> 00:55:52,932
és annyi új utazás, annyi új fejezet
1118
00:55:52,933 --> 00:55:55,435
és annyi csodálatos emlék gyűlt össze.
1119
00:55:57,521 --> 00:55:59,398
Nagyon dögös nő.
1120
00:55:59,606 --> 00:56:01,149
Annyira szexi!
1121
00:56:01,316 --> 00:56:05,152
Ez volt az az év, amikor erőltettem,
hogy olyasmit csináljak,
1122
00:56:05,153 --> 00:56:07,697
amiben már nem éreztem jól magam.
1123
00:56:07,698 --> 00:56:08,906
Gyerünk, True!
1124
00:56:08,907 --> 00:56:10,450
Magabiztosabb lettem.
1125
00:56:10,826 --> 00:56:15,538
És örülök, hogy Kourtney-val megbeszéltük,
hogy fontosak vagyunk egymásnak.
1126
00:56:15,539 --> 00:56:18,749
És egy nap sikerül rendesen találkoznunk.
1127
00:56:18,750 --> 00:56:20,002
Mint a régi szép időkben.
1128
00:56:20,919 --> 00:56:21,919
{\an8}A TELEFONBAN
ROB
1129
00:56:21,920 --> 00:56:23,963
{\an8}Jöttek reakciók az előzetesre.
1130
00:56:23,964 --> 00:56:26,382
{\an8}Az emberek rajonganak érted,
1131
00:56:26,383 --> 00:56:29,051
és egyre többet akarnak belőled.
1132
00:56:29,052 --> 00:56:31,387
Nagy rajongás nincs, de végül is igen.
1133
00:56:31,388 --> 00:56:34,390
De igen. Elájulnak, kikészülnek.
1134
00:56:34,391 --> 00:56:40,063
Rob! A nagy kérdés:
Visszatérsz a 8. évadra?
1135
00:56:40,606 --> 00:56:45,402
Remélem, hogy visszatérek
a nyolcadik évadra. Jó lenne szerepelni.
1136
00:56:50,657 --> 00:56:52,576
Idén sokat tanultam magamról.
1137
00:56:53,702 --> 00:56:58,247
Sokkal türelmesebb vagyok.
Sokkal inkább zen.
1138
00:56:58,248 --> 00:57:02,127
Próbálok kedvesebb lenni,
szeretettel irányítani.
1139
00:57:02,294 --> 00:57:04,045
{\an8}Minden, amink van, csodálatos.
1140
00:57:04,046 --> 00:57:09,843
{\an8}De én is alig várom a jövő évet,
és el sem hiszem, hogy 70 éves leszek.
1141
00:57:10,302 --> 00:57:14,222
Jól van, szupermodell-energia.
Induljatok a kamera felé!
1142
00:57:15,807 --> 00:57:16,808
És tessék!
1143
00:57:19,686 --> 00:57:24,357
Nagyon jó. Ez igen!
1144
00:57:24,358 --> 00:57:26,734
Megvan? Oké.
1145
00:57:26,735 --> 00:57:29,320
Köszönöm, lányok! Ez fantasztikus volt!
1146
00:57:29,321 --> 00:57:33,659
Nyolcadik évad. Készüljetek! Oltári lesz!
1147
00:58:18,954 --> 00:58:19,955
Szia!
1148
00:58:20,706 --> 00:58:21,956
{\an8}- Szia!
- Szia!
1149
00:58:21,957 --> 00:58:23,874
{\an8}Fontos elébe menni a dolgoknak.
1150
00:58:23,875 --> 00:58:26,753
{\an8}Kylie, beköltözöm a vendégházadba.
1151
00:58:28,004 --> 00:58:31,967
- Ezt hogy érted?
- Beköltözöm, ha már... nyolcvan leszek.
1152
00:58:32,509 --> 00:58:35,762
- Oké.
- Oké. Jó. Akkor megegyeztünk.
1153
00:58:36,221 --> 00:58:41,643
Tudod, hogy Kalifornia államban
az adott szó is jogi kötőerővel bír?
1154
00:58:42,894 --> 00:58:46,189
- Veszed ezt a beszélgetést?
- Igen. Éppen filmezünk.
1155
00:58:47,649 --> 00:58:51,194
Hat ember végighallgatta, ahogy megígéred.
1156
00:58:52,612 --> 00:58:54,989
- Van hat tanúd?
- Hat tanúm.
1157
00:58:54,990 --> 00:58:57,534
- Videóra vettük, Kylie.
- Francba!
1158
00:58:58,660 --> 00:59:00,453
Bocsi, szia! Szeretlek!
1159
00:59:00,454 --> 00:59:04,623
Oké, megvan,
hol fogok lakni idős koromban!
1160
00:59:04,624 --> 00:59:06,167
Méghozzá ingyen!
1161
00:59:06,168 --> 00:59:07,252
A feliratot fordította: Széphelyi Juli