1 00:00:04,671 --> 00:00:06,924 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,177 {\an8}- Úristen! - Imádom! 3 00:00:13,597 --> 00:00:14,681 Gyönyörű. 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,727 Anyám úton van a zen elérése felé, 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,188 és nem akar panaszkodni. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,524 - Basszus! - Anya, nem olyan nagy ügy. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,360 De én nem így kértem. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Nyilván nem indult még el ezen az úton. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,987 Hol vannak? Hova mentek? 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,405 Intézem! 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,574 Majd én. 12 00:00:35,327 --> 00:00:37,620 Ez egy nagy dolog. Elvégeztem a jogi egyetemet. 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,914 - Megcsináltam! - Hátravan az ügyvédi vizsga. 14 00:00:39,915 --> 00:00:43,960 Több mint hat év az életemből ehhez a vizsgához vezetett. 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,754 Kétszer csináltam meg a vizsgát, pedig a Yale-re jártam. 16 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Nagyon, nagyon nehéz. 17 00:00:47,839 --> 00:00:52,552 Mindjárt sírok. Olyan... kimerítő. 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,304 Producer: Sosem láttam, hogy valamit ennyire akarnál. 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 Nem, tényleg akarom. 20 00:00:58,684 --> 00:01:00,184 Hívását átirányítjuk... 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Anyádat! 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,605 - Kiléptem a csetből Khloéval. - Tényleg? 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,941 Ha valaki okot ad rá, 24 00:01:06,942 --> 00:01:10,820 hogy kilépjek a beszélgetésből, akkor megteszem. 25 00:01:10,821 --> 00:01:13,614 Nem akarok részt venni ebben a drámában. 26 00:01:13,615 --> 00:01:16,200 Miért ne lépnél ki a csetből, ha az jobb neked? 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,078 Mindenkiről rosszakat mond. 28 00:01:19,079 --> 00:01:22,124 Ha mondanivalód van, beszéljük meg! 29 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Te jó ég! 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 Szerintem megyek. 31 00:01:25,544 --> 00:01:29,213 Khloé Kim mellett ül, én meg az asztal végén? 32 00:01:29,214 --> 00:01:33,593 Nem kellett foglalkoznom a nővel, aki Kris Jennerré változott. 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,469 Én... kiszálltam. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Sziasztok! 35 00:01:36,555 --> 00:01:39,016 Nem tudok ezzel azonosulni. 36 00:01:39,558 --> 00:01:42,060 Bekaphatod a... 37 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 {\an8}TATUM ÉDESSÉGBOLTJA 38 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 Akarod látni a kajákat? Ezt nézd! 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,624 Tatum: De ki jön? 40 00:02:05,625 --> 00:02:08,169 Mindenki jön, mert annyira szeretnek téged. 41 00:02:08,170 --> 00:02:10,379 A mai egy hatalmas nap. 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,840 Tatum és Amari szülinapja. 43 00:02:12,841 --> 00:02:16,552 Amari! Szia! 44 00:02:16,553 --> 00:02:23,059 Nagyon boldog vagyok, hogy mindkettőjüket megünnepelhetem. 45 00:02:23,060 --> 00:02:24,311 Szia, Amari! 46 00:02:25,437 --> 00:02:28,774 Boldog szülinapot! 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 Szia, Tristan! 48 00:02:33,654 --> 00:02:34,821 Mizu, anyu? 49 00:02:35,405 --> 00:02:36,781 - Szia, Khloé! - Szia! 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 Nézzenek oda! 51 00:02:38,450 --> 00:02:40,534 Egyenes a hajad? 52 00:02:40,535 --> 00:02:43,079 Truzle, ez annyira cuki! 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,455 Szia! 54 00:02:44,456 --> 00:02:46,457 Mindjárt neked is szülinapod lesz. 55 00:02:46,458 --> 00:02:48,919 - De jó lesz! - Ez lesz a szerencseéved. 56 00:02:50,087 --> 00:02:53,923 Imádok az unokáimmal bulizni. Nagyon szeretem. 57 00:02:53,924 --> 00:02:55,299 Nagyon tetszik a hajad. 58 00:02:55,300 --> 00:02:57,677 Nem nekem kellett megszerveznem és kifizetnem. 59 00:02:57,678 --> 00:02:59,136 Hogy vagy? 60 00:02:59,137 --> 00:03:01,806 Végül is minden a családról szól. 61 00:03:01,807 --> 00:03:03,349 Köszönöm! 62 00:03:03,350 --> 00:03:05,351 - Ez ásványvíz? - Voss. 63 00:03:05,352 --> 00:03:09,063 Azon dolgozom, hogy minél nyugodtabb legyek, minél inkább zen. 64 00:03:09,064 --> 00:03:11,691 Két szobahőmérsékletű ásványvizet kérek. 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 - Máris. - Köszönöm! 66 00:03:13,735 --> 00:03:17,279 És egy kicsit bulisabb, 67 00:03:17,280 --> 00:03:20,282 hogy a gyerekeim imádjanak velem lenni. 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,367 Igen, az jó lesz. 69 00:03:21,368 --> 00:03:22,660 Jó ötlet. 70 00:03:22,661 --> 00:03:25,621 Millió e-mailt kapok. 71 00:03:25,622 --> 00:03:30,751 Persze hétfő van, és próbálok nyugodt maradni. 72 00:03:30,752 --> 00:03:33,129 Oké. Szia, Brian! 73 00:03:33,130 --> 00:03:37,133 Most megtanultam, hogyan kell félretenni 74 00:03:37,134 --> 00:03:40,761 ezeket a problémákat, és később foglalkozni velük. 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 - Szuper. - Nagyon jó. 76 00:03:42,806 --> 00:03:44,807 - Megvan. - Hadd nézzem! 77 00:03:44,808 --> 00:03:46,643 Akkor is így maradok. 78 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Sziasztok, srácok! 79 00:03:49,938 --> 00:03:51,439 - Sziasztok! - Szia! 80 00:03:51,440 --> 00:03:52,523 Szia! 81 00:03:52,524 --> 00:03:54,233 - Szia! - Emlékszel rám? 82 00:03:54,234 --> 00:03:55,943 Neked is boldog szülit! 83 00:03:55,944 --> 00:03:57,778 Szia, Rock-Rock! 84 00:03:57,779 --> 00:04:01,699 Kim diplomaosztója óta nem beszéltem Kourtney-val. 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,200 Azóta nem hallottam róla. 86 00:04:03,201 --> 00:04:04,952 Ez Rocky, az unokatesód. 87 00:04:04,953 --> 00:04:06,412 Kaphatok egy Sprite-ot? 88 00:04:06,413 --> 00:04:07,788 Édesem, nincs most Sprite. 89 00:04:07,789 --> 00:04:08,873 Miért? 90 00:04:08,874 --> 00:04:10,167 Mert nincs üdítőzés. 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,918 Hűha! 92 00:04:12,919 --> 00:04:14,086 Sziasztok! 93 00:04:14,087 --> 00:04:16,005 - Nézzétek, ki van itt! - Szia! 94 00:04:16,006 --> 00:04:17,798 Eljöttem! 95 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 Holnap lesz az ügyvédi vizsga. 96 00:04:20,218 --> 00:04:24,513 Hónapokon át minden áldott nap tanultam rá. 97 00:04:24,514 --> 00:04:27,976 {\an8}A rendőr azt mondja: „Ha 92-vel megy valaki 90-es sebességhatáron, 98 00:04:28,560 --> 00:04:31,562 {\an8}megállíthatod, ha ennyivel lépte át a határt?” 99 00:04:31,563 --> 00:04:32,646 - Igen. - Igen. 100 00:04:32,647 --> 00:04:34,857 Hetek óta nem hagytam el az házat. 101 00:04:34,858 --> 00:04:36,525 Délibábot látok? 102 00:04:36,526 --> 00:04:37,943 Azt mondtad, nem jössz. 103 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 Tudom, de muszáj volt. 104 00:04:40,030 --> 00:04:43,115 Csak úgy éreztem, jót tesz, 105 00:04:43,116 --> 00:04:47,036 ha átugrom egy órára, 106 00:04:47,037 --> 00:04:48,662 lezuhanyozom, sminkelek. 107 00:04:48,663 --> 00:04:50,080 Mennyi idő van még? Egy hét? 108 00:04:50,081 --> 00:04:51,248 Holnap lesz. 109 00:04:51,249 --> 00:04:55,377 Egy hotelben szállok meg, közel a vizsga helyszínéhez, 110 00:04:55,378 --> 00:04:57,254 hogy meglegyen a nyugalmam. 111 00:04:57,255 --> 00:05:02,051 Gondoltam, csinálok valamit, amihez kedvem van, 112 00:05:02,052 --> 00:05:04,303 - és eljöttem erre a helyre. - Ez jó. 113 00:05:04,304 --> 00:05:05,888 Hogy csináljak valamit. 114 00:05:05,889 --> 00:05:07,640 Elmentem oda. 115 00:05:07,641 --> 00:05:10,851 Nem tudom a pontos nevét. Valami Mozgókép. 116 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Olyan, mint egy idősek otthona. 117 00:05:12,521 --> 00:05:17,566 Dolgoztam a Mozgókép és Televízió Alapnál. 118 00:05:17,567 --> 00:05:19,985 Ez egy nyugdíjas közösség. 119 00:05:19,986 --> 00:05:22,530 Mindenfélét csinálnak, például moziestet tartanak, 120 00:05:22,531 --> 00:05:25,491 meg lehet velük játszani. 121 00:05:25,492 --> 00:05:30,913 Mindig keresem a programokat, ahova a gyerekeimmel mehetünk. 122 00:05:30,914 --> 00:05:34,251 Az egyik feladatom az anyjukként, 123 00:05:35,377 --> 00:05:38,712 hogy megmutassam, milyen jó érzés másokon segíteni. 124 00:05:38,713 --> 00:05:41,841 - Szóval azt szeretnéd... - Hogy mi... 125 00:05:41,842 --> 00:05:46,178 - Önkénteskedjünk ezeknél az időseknél? - Igen. 126 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Úgy gondoltam, ez Khloénak való, 127 00:05:48,974 --> 00:05:51,600 és hogy ezt csinálhatjuk együtt. 128 00:05:51,601 --> 00:05:53,602 Szívesen csinálnám. 129 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 - Azonnal mennék. - Oké. Tervezzük meg! 130 00:05:56,398 --> 00:05:58,482 Imádom, 131 00:05:58,483 --> 00:06:02,319 hogy Kourt elhívott az idősek otthonába. 132 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 Hátha visszatérünk a régi kerékvágásba. 133 00:06:06,241 --> 00:06:10,828 Boldog szülinapot! 134 00:06:10,829 --> 00:06:13,914 Nem hiszem el, hogy Tatum hároméves. 135 00:06:13,915 --> 00:06:16,250 Hogy már ilyen nagyfiú. 136 00:06:16,251 --> 00:06:21,923 Boldog szülinapot, kedves Amari! 137 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 TATUM HÁROMÉVES 138 00:06:26,720 --> 00:06:27,845 Olyan cuki! 139 00:06:27,846 --> 00:06:30,014 Úgy érzem, mintha csak tegnap 140 00:06:30,015 --> 00:06:32,182 hoztam volna haza a kórházból. 141 00:06:32,183 --> 00:06:35,477 Mintha csak most tanult volna mászni meg járni 142 00:06:35,478 --> 00:06:36,645 meg beszélni. 143 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 Haver! 144 00:06:37,856 --> 00:06:42,027 Most már egy igazi ember. 145 00:06:45,989 --> 00:06:46,990 Mit csinál? 146 00:07:07,135 --> 00:07:12,181 Kourtney meghívott, hogy menjek el vele ebbe az idősek otthonába, 147 00:07:12,182 --> 00:07:17,061 és töltsek egy délutánt ezekkel a csodás emberekkel. 148 00:07:17,062 --> 00:07:22,024 Kourtney covidos lett, és nem tudott ma eljönni. 149 00:07:22,025 --> 00:07:24,735 Én viszont menni akartam. Nem akartam lemondani. 150 00:07:24,736 --> 00:07:29,115 Alig várom, hogy egyedül menjek az idősek otthonába! 151 00:07:34,037 --> 00:07:35,245 - Helló! - Szia! 152 00:07:35,246 --> 00:07:36,413 {\an8}Szia! 153 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 {\an8}A TELEFONBAN KOURTNEY 154 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 {\an8}Mi a helyzet? 155 00:07:39,834 --> 00:07:42,836 {\an8}Új tag a Covid-csapatban. 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,421 Ne már! 157 00:07:44,422 --> 00:07:46,006 Ő is covidos lett? 158 00:07:46,007 --> 00:07:47,175 Igen. 159 00:07:47,759 --> 00:07:52,513 Úton vagyok az idősek otthonába, és le vagyok sújtva. 160 00:07:52,514 --> 00:07:56,101 Tudom, csak ezért vettem fel neked a telefont. 161 00:07:56,559 --> 00:07:57,769 Mi? 162 00:07:58,603 --> 00:08:01,397 - Miért? - Azt mondtam, hogy tudom, csak ezért... 163 00:08:01,398 --> 00:08:04,108 Hallottam, mit mondtál. Nem kell elismételned. 164 00:08:04,109 --> 00:08:05,317 Hallottam, mit mondtál. 165 00:08:05,318 --> 00:08:08,320 Inkább megdöbbentem, hogy ilyet mondtál. 166 00:08:08,321 --> 00:08:10,197 Mert Zoomon voltam. 167 00:08:10,198 --> 00:08:15,119 Nagyon fura helyzetbe kerültünk, amilyenben még nem voltam vele. 168 00:08:15,120 --> 00:08:18,956 Biztos azt mondja majd, miattam, de szerintem meg miatta. Nem tudom. 169 00:08:18,957 --> 00:08:20,666 Olyan megbeszéléseket tartok, 170 00:08:20,667 --> 00:08:22,835 amiket imádnál, szervezőnőm. 171 00:08:22,836 --> 00:08:25,547 Értem. Köszönöm! 172 00:08:28,550 --> 00:08:30,759 Kár, hogy nem vagy itt. 173 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 Jó lett volna együtt menni. 174 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Igen, csak nem lehet. 175 00:08:35,598 --> 00:08:36,807 - Halló? - Tudom. 176 00:08:36,808 --> 00:08:41,812 Nagyon szerettem volna Kourtney-val menni. 177 00:08:41,813 --> 00:08:45,649 Nagyon kár, hogy nem leszek ott, de büszke vagyok rád, hogy te mész. 178 00:08:45,650 --> 00:08:49,361 Már egy ideje kértem, hogy találkozzunk kettesben, 179 00:08:49,362 --> 00:08:51,655 de ez nem jött össze. 180 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Nem tudom, miért nincs térerő. 181 00:08:55,118 --> 00:08:58,120 Kay, nem tudom, hallasz-e, de szeretlek, 182 00:08:58,121 --> 00:09:01,081 és nagyon sajnálom, hogy otthon betegeskedtek. 183 00:09:01,082 --> 00:09:06,628 Ezek szerint továbbra is szüneteltetjük a négyszemközti randit. 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,131 - Szia, drágám! Courtney vagyok. - Szia! 185 00:09:09,132 --> 00:09:10,591 - Khloé vagyok. - Örvendek. 186 00:09:10,592 --> 00:09:12,384 - Úgyszintén. - Köszi, hogy jöttél! 187 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 - Én köszönöm a meghívást! - Tök jó! 188 00:09:14,304 --> 00:09:16,138 - Szia! - Ő Jackie. 189 00:09:16,139 --> 00:09:17,306 Örvendek. 190 00:09:17,307 --> 00:09:18,932 - Jó a hajad. - Ikrek vagyunk. 191 00:09:18,933 --> 00:09:20,476 - Hallottam. Jól áll. - Kösz! 192 00:09:20,477 --> 00:09:21,560 - Szia! - Ő Sandy. 193 00:09:21,561 --> 00:09:22,645 - Sandy vagyok. - Szia! 194 00:09:23,438 --> 00:09:25,814 - Semmi baj. - Isteni az illatod. 195 00:09:25,815 --> 00:09:27,066 Köszönöm! 196 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 - Csinálhatok képet? - Igen. 197 00:09:29,819 --> 00:09:30,903 Olyan gyönyörű vagy! 198 00:09:30,904 --> 00:09:32,488 Köszönöm! Khloé vagyok. 199 00:09:32,489 --> 00:09:33,822 Szia, én Nicholas vagyok! 200 00:09:33,823 --> 00:09:37,868 Nagyon örülök, hogy itt lehetek ezekkel az idős emberekkel. 201 00:09:37,869 --> 00:09:41,956 „A hamvasztás az utolsó reményem, hogy tűzbe jöjjek.” 202 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 - Nagyon megy a fekete humor. - Szerintem jó. 203 00:09:44,459 --> 00:09:47,127 És ezek az emberek mind 204 00:09:47,128 --> 00:09:50,506 a szórakoztatóiparban dolgoztak, így vagy úgy. 205 00:09:50,507 --> 00:09:53,133 Úgy érzem, szaftos történeteik lesznek, 206 00:09:53,134 --> 00:09:54,802 és már nagyon várom. 207 00:09:54,803 --> 00:09:57,387 - Korongozunk? - Igen. 208 00:09:57,388 --> 00:09:58,931 Korongozzunk! 209 00:09:58,932 --> 00:10:00,224 Ez az, gyerekek! 210 00:10:00,225 --> 00:10:01,892 Vegyük komolyan! 211 00:10:01,893 --> 00:10:03,727 Igen. Ezt a lökést nézzétek! 212 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Ez túl erős volt. 213 00:10:04,813 --> 00:10:06,105 - Túl erős. - Túl erős. 214 00:10:06,106 --> 00:10:07,356 - Túl sok. - Túl sok. 215 00:10:07,357 --> 00:10:08,941 Érezni kell. 216 00:10:08,942 --> 00:10:14,072 A 90-es években korongoztam a nagyszüleimmel. 217 00:10:16,324 --> 00:10:18,992 Producer: Elmondod, hogy működik a játék? 218 00:10:18,993 --> 00:10:20,702 - Mi? - Tudod, hogy... 219 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 Meglököd a ... korongot. 220 00:10:22,789 --> 00:10:27,334 - Egy kicsit tovább! Gyerünk! - Gyerünk, jobbra! Gyerünk! 221 00:10:27,335 --> 00:10:29,795 - Nem engedelmeskedik. Oké. - A fenébe! 222 00:10:29,796 --> 00:10:31,505 Nem szerettem a 30-as éveimet. 223 00:10:31,506 --> 00:10:33,132 De a 40-eseket imádom. 224 00:10:33,133 --> 00:10:34,550 Egy korongragadozó! 225 00:10:34,551 --> 00:10:38,930 És tudom, hogy imádni fogom az 50-es, 60-as, 70-es éveimet. Csak... 226 00:10:39,430 --> 00:10:40,890 Most teremtem meg ezt. 227 00:10:42,100 --> 00:10:45,018 Mindenki boldog. 228 00:10:45,019 --> 00:10:46,520 Imádom ezt a könnyedséget. 229 00:10:46,521 --> 00:10:48,480 Gyere vissza a happy hourra! 230 00:10:48,481 --> 00:10:51,775 Épp ezt kérdeztük, miért nem iszunk? 231 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Van egy sztorim Annie Lennoxról. 232 00:10:53,570 --> 00:10:55,154 Emlékszik rá valaki? 233 00:10:55,155 --> 00:10:56,530 - Hát persze! - Igen. 234 00:10:56,531 --> 00:10:59,324 Én voltam az Arsenio Hall Show színpadi menedzsere, 235 00:10:59,325 --> 00:11:00,784 és ő volt az egyik vendég. 236 00:11:00,785 --> 00:11:02,870 Bob Barker hihetetlen volt. 237 00:11:02,871 --> 00:11:04,580 Már az, hogy tényleg eljött. 238 00:11:04,581 --> 00:11:07,791 Feljöttem a lépcsőn, azt hittem, meglátom Alice-t, 239 00:11:07,792 --> 00:11:10,252 - de Marlon Brando volt. - Úristen! 240 00:11:10,253 --> 00:11:13,839 Ahogy csak így bedobta a neveket... Kris Jenner nagyon élvezné. 241 00:11:13,840 --> 00:11:16,508 Utána meghívott az öltözőjébe. 242 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Ott van Arsenio Hall, ott van Annie Lennox. 243 00:11:18,887 --> 00:11:20,263 Happy end! 244 00:11:20,722 --> 00:11:24,266 Fogtam a kosárkámat, és összegyűjtögettem Kris Jennernek. 245 00:11:24,267 --> 00:11:27,477 Oka van, hogy így imádja ezt a helyet. 246 00:11:27,478 --> 00:11:28,980 Itt ismertem meg a férjemet. 247 00:11:29,439 --> 00:11:30,606 Te jó ég! 248 00:11:30,607 --> 00:11:34,109 Itt házasodtunk össze 11 éve, 249 00:11:34,110 --> 00:11:38,489 és hihetetlen esküvőt rendeztek nekünk. 250 00:11:39,449 --> 00:11:44,661 Volt zene, sok-sok virág, és a kutyám hozta be a gyűrűt. 251 00:11:44,662 --> 00:11:46,914 Volt egy háromlábú yorkie-m, 252 00:11:46,915 --> 00:11:48,123 - Dexter. - Igen. 253 00:11:48,124 --> 00:11:49,958 - Nagyon édes. - Igen. 254 00:11:49,959 --> 00:11:52,462 Milyen szerencsés nőci ez a Madeline! 255 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 Ha ez nem ad reményt, 256 00:11:56,633 --> 00:11:58,050 akkor semmi. 257 00:11:58,051 --> 00:12:00,594 Mert ezek szerint még egy nyugdíjas otthonban is 258 00:12:00,595 --> 00:12:01,887 megtalálhatom az igazit. 259 00:12:01,888 --> 00:12:03,764 Nagyon köszönjük, hogy eljöttél, 260 00:12:03,765 --> 00:12:06,099 - Khloé! - Én köszönöm! 261 00:12:06,100 --> 00:12:08,810 Sajnálom, hogy Kourt nem tudott jönni, és beteg, 262 00:12:08,811 --> 00:12:12,522 de nagyon jól éreztem magam, és alig várom, hogy visszajöjjek. 263 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Remek! 264 00:12:13,608 --> 00:12:15,484 Nagyon köszönöm! 265 00:12:15,485 --> 00:12:17,486 Visszajövök, ha már nem lesz ilyen meleg. 266 00:12:17,487 --> 00:12:20,030 Producer: De már az italkeverőddel térsz vissza? 267 00:12:20,031 --> 00:12:22,908 Igen, italkeverővel jövök. 268 00:12:22,909 --> 00:12:24,494 Mindenki olyan aranyos. 269 00:12:36,589 --> 00:12:40,218 {\an8}AZ ÜGYVÉDI VIZSGA ELSŐ NAPJA 270 00:12:40,802 --> 00:12:42,344 {\an8}Kezdődjön a játék, bébi! 271 00:12:42,345 --> 00:12:45,389 {\an8}Kezdődjön a játék! Izgulsz, hogy vizsgázom? 272 00:12:45,390 --> 00:12:46,473 {\an8}A TELEFONBAN SAINT 273 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}- Szeretlek. - Én is szeretlek. Szia! 274 00:12:48,977 --> 00:12:52,187 Eljött a nagy nap. 275 00:12:52,188 --> 00:12:53,397 Szarul aludtam. 276 00:12:53,398 --> 00:12:58,777 Idejöttem, hogy a belvárosban legyek, és olyan volt, mint New York. 277 00:12:58,778 --> 00:13:00,280 Nem lehetett volna hangosabb. 278 00:13:01,030 --> 00:13:05,493 A fickó az utcasarkon zenélt egy hatalmas magnóval. 279 00:13:06,077 --> 00:13:07,494 Remélem, ma este alszom. 280 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 Ez csak az első nap. 281 00:13:08,997 --> 00:13:11,206 Gondolj arra, hogy ötöst kapsz! 282 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Szeretlek, anya. 283 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Sok szerencsét! 284 00:13:15,044 --> 00:13:17,254 Annyira aranyos! 285 00:13:17,255 --> 00:13:18,964 Az ügyvédi vizsga kétnapos. 286 00:13:18,965 --> 00:13:22,509 Régen háromnapos vizsga volt, de most kétnapos. 287 00:13:22,510 --> 00:13:26,347 Ma esszéket írunk, és örülök, hogy letudom őket. 288 00:13:27,724 --> 00:13:31,518 Nézzétek, milyen édes! Ezt anyámtól kaptam tegnap. 289 00:13:31,519 --> 00:13:34,896 Apám ügyvédi jegyzetei, és odatettem... 290 00:13:34,897 --> 00:13:38,025 A kamerák be voltak kapcsolva, látni lehetett, amikor behozta. 291 00:13:38,026 --> 00:13:41,319 De a belseje tele van apám papírjaival. 292 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Ez nagyon aranyos volt. 293 00:13:44,032 --> 00:13:48,285 Különleges érzés volt bemenni azokkal a jegyzetekkel, 294 00:13:48,286 --> 00:13:51,873 amikből régen apa is tanult. 295 00:13:52,040 --> 00:13:56,002 Adott egy kis plusz erőt odafentről. 296 00:13:58,254 --> 00:13:59,756 Kezdek ideges lenni. 297 00:14:01,299 --> 00:14:03,717 Egy órával az ébresztőm előtt ébredtem. 298 00:14:03,718 --> 00:14:06,011 Fájt a gyomrom. 299 00:14:06,012 --> 00:14:08,055 Zakatolt a fejem. 300 00:14:08,056 --> 00:14:10,640 „Bizonyíték? 301 00:14:10,641 --> 00:14:13,144 Másodkézből származó információ?” Ezzel álmodtam. 302 00:14:22,111 --> 00:14:23,987 Nem sok minden tud felkavarni, 303 00:14:23,988 --> 00:14:28,075 de ez most nem semmi. 304 00:14:28,076 --> 00:14:31,036 Mindenkit tisztelek, aki ezen végigmegy. 305 00:14:31,037 --> 00:14:34,832 Oké, annyit tudok, amennyit, és ez van. 306 00:14:35,208 --> 00:14:39,086 Több mint hat évet tanultam végig az életemből, 307 00:14:39,087 --> 00:14:41,379 és most minden ezen a vizsgán múlik. 308 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Az életem, a teljesítményem, 309 00:14:42,924 --> 00:14:48,221 minden, amiért valaha dolgoztam, ezen az egy teszten múlik. 310 00:14:50,765 --> 00:14:52,599 {\an8}KALIFORNIAI ÜGYVÉDI KAMARA 311 00:14:52,600 --> 00:14:56,604 A KAMERÁKAT NEM ENGEDTÉK BE A VIZSGAHELYISÉGBE 312 00:14:58,439 --> 00:14:59,648 {\an8}HÁROM ÓRÁVAL KÉSŐBB 313 00:14:59,649 --> 00:15:03,568 {\an8}Az első három órában nagyon magabiztos voltam. 314 00:15:03,569 --> 00:15:07,239 Az első három esszénél úgy éreztem, menni fog. 315 00:15:07,240 --> 00:15:09,741 Ismertem a témákat. Tudtam az összes szabályt. 316 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Tudtam, hogy kell elemezni. Nagyon magabiztos voltam. 317 00:15:14,080 --> 00:15:16,665 Aztán jött a második rész, 318 00:15:16,666 --> 00:15:21,253 és az alkotmányjog volt, amire nem számítottam. 319 00:15:21,254 --> 00:15:24,589 {\an8}Nem szerepelt a kiemelt fontosságú esszéink listáján. 320 00:15:24,590 --> 00:15:26,134 {\an8}NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 321 00:15:32,014 --> 00:15:33,098 Szia! 322 00:15:33,099 --> 00:15:36,059 Ez volt életem legmegalázóbb élménye. 323 00:15:36,060 --> 00:15:39,604 {\an8}- Ez a hullámvasút nagyon durva. - Ugye? 324 00:15:39,605 --> 00:15:40,730 {\an8}ERIN HANEY ÜGYVÉD 325 00:15:40,731 --> 00:15:43,526 {\an8}Nagyon megviselt. 326 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Igen. 327 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 - Olyan... - Meg tudod csinálni. 328 00:15:57,206 --> 00:16:00,709 Nem ment túl jól az utolsó rész, 329 00:16:00,710 --> 00:16:01,878 és ez... 330 00:16:02,503 --> 00:16:03,796 nagyon felkavar. 331 00:16:09,177 --> 00:16:10,802 Kikészültem. 332 00:16:10,803 --> 00:16:12,305 Menni fog. 333 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Oké. 334 00:16:15,433 --> 00:16:17,267 Biztos vagyok benne, hogy jó voltál. 335 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 Kifutottam az időből a tesztnél. 336 00:16:20,813 --> 00:16:23,315 - Csak egy kicsivel... - Mindenki kifut az időből. 337 00:16:23,316 --> 00:16:25,234 Kellett volna még 20 perc. 338 00:16:26,444 --> 00:16:29,070 - Mindenki. - Mindenki kifut az időből. 339 00:16:29,071 --> 00:16:30,780 Mindenki kifut az időből. 340 00:16:30,781 --> 00:16:33,658 Ezért mondják, hogy ez egy szörnyű élmény. 341 00:16:33,659 --> 00:16:38,331 De nekem... Muszáj átmennem ezen. 342 00:16:39,040 --> 00:16:41,708 {\an8}Nagyon ijesztő... 343 00:16:41,709 --> 00:16:42,792 {\an8}ÜGYVÉDEK 344 00:16:42,793 --> 00:16:44,212 {\an8}...de mindenki így érez. 345 00:16:44,712 --> 00:16:47,714 Ez egy mentális... Ez erről szól. 346 00:16:47,715 --> 00:16:49,132 Mindenki kifut az időből. 347 00:16:49,133 --> 00:16:51,551 Pontokat fogsz kapni azért, ami megvan. 348 00:16:51,552 --> 00:16:54,012 Nem kell végigcsinálnod az egészet. 349 00:16:54,013 --> 00:16:56,097 Remélem, elég pontom lesz. 350 00:16:56,098 --> 00:17:00,353 Konkrétan sírok, mert úgy érzem, 351 00:17:01,270 --> 00:17:04,690 hogy nagyon erősen kezdtem, és... 352 00:17:06,150 --> 00:17:08,109 nem úgy fejeztem be. 353 00:17:08,110 --> 00:17:09,946 Ez nagyon zavar. 354 00:17:10,488 --> 00:17:11,864 Nem is tudom. 355 00:17:12,865 --> 00:17:14,324 Egy hullámvasút az egész. 356 00:17:14,325 --> 00:17:15,910 Soha többet nem vállalok ilyet. 357 00:17:17,036 --> 00:17:21,623 Én jobban aggódtam volna, 358 00:17:21,624 --> 00:17:24,584 ha azzal hívsz fel, 359 00:17:24,585 --> 00:17:27,295 - hogy tökéletesen megcsináltad. - Igen. 360 00:17:27,296 --> 00:17:30,840 Senkit nem ismerek, aki odasétált, 361 00:17:30,841 --> 00:17:33,969 és azt mondta, hogy 1000%-osra írta. 362 00:17:33,970 --> 00:17:35,136 - Nem. - Senkit. 363 00:17:35,137 --> 00:17:38,223 Úgy érzem, a feleletválasztós jól ment. 364 00:17:38,224 --> 00:17:39,475 Szóval a mai napot 365 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 csak el kell engednem. 366 00:17:42,812 --> 00:17:44,145 - Szia! - Menni fog. 367 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 - Oké, sziasztok! - Szia! 368 00:17:46,357 --> 00:17:48,066 Fogalmam sincs, hogy sikerült. 369 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 El kell engednem, 370 00:17:50,611 --> 00:17:52,822 és holnap tiszta fejjel folytatni. 371 00:17:56,701 --> 00:17:58,411 Jól van. Tanuljunk! 372 00:18:10,798 --> 00:18:13,175 {\an8}CALABASAS KÁVÉZÓ 373 00:18:15,595 --> 00:18:17,095 {\an8}Sziasztok! 374 00:18:17,096 --> 00:18:18,513 {\an8}Mi ez a torta? 375 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 Kávétorta. Nagyon finom. 376 00:18:20,433 --> 00:18:22,767 - Kaphatunk egy szeletet? - Megmelegítsem? 377 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 - Szia! - Szia! 378 00:18:23,853 --> 00:18:24,937 JÓ DOLGOK JÖNNEK 379 00:18:26,731 --> 00:18:30,025 Ma Erin Brockovichcsal fogunk találkozni. 380 00:18:30,026 --> 00:18:32,110 Meghívtam az összes anyuka barátnőmet, 381 00:18:32,111 --> 00:18:35,864 mert Erin azt mondta, nagy hírei vannak számunkra 382 00:18:35,865 --> 00:18:38,241 a calabasasi szemétteleppel kapcsolatban. 383 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 - Szia! - Helló! 384 00:18:39,785 --> 00:18:41,202 - Hogy vagy? - Szia, Kourtney! 385 00:18:41,203 --> 00:18:42,580 - Mi a helyzet? - Szia! 386 00:18:43,164 --> 00:18:44,456 {\an8}- Hogy vagy? - Jól, és te? 387 00:18:44,457 --> 00:18:46,416 {\an8}- Jó látni. - Szia! 388 00:18:46,417 --> 00:18:48,501 Az anya-barátaimnak hívom őket. 389 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Az anya-barátaidnak? 390 00:18:49,879 --> 00:18:51,254 Ez a hivatalos nevünk. 391 00:18:51,255 --> 00:18:54,591 Harminc év alatt megtanultam, hogy ezekben a helyzetekben 392 00:18:54,592 --> 00:18:56,801 mindig az anyák vállalják a kihívásokat, 393 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 mindig ők állnak a frontvonalba. 394 00:18:59,263 --> 00:19:02,932 És amikor együtt tudnak működni a helyi önkormányzatokkal, 395 00:19:02,933 --> 00:19:06,728 különösen a polgármesterekkel és a városi tanácsokkal, mert ez helyi ügy, 396 00:19:06,729 --> 00:19:10,857 akkor a tiltakozásuknak mindig van eredménye. 397 00:19:10,858 --> 00:19:15,320 Kourtney közreműködése nyomán, aki ott volt, és próbálta megállítani ezt, 398 00:19:15,321 --> 00:19:20,784 a Calabasas városi tanács egyhangúlag megszavazta, 399 00:19:20,785 --> 00:19:22,535 hogy bevizsgálják a törmeléket. 400 00:19:22,536 --> 00:19:27,415 Szóval ez egy nagy győzelem az összes anyuka számára. 401 00:19:27,416 --> 00:19:33,213 És a városi tanács válaszolt nektek, és mindenkinek, aki ott volt a tüntetésen. 402 00:19:33,214 --> 00:19:34,924 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 403 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 - Majd legközelebb. - Legközelebb. 404 00:19:38,928 --> 00:19:43,933 A városi tanács egyhangúlag megszavazta, hogy bevizsgálják a törmeléket. 405 00:19:48,771 --> 00:19:50,188 Amikor eljöttünk, úgy éreztem... 406 00:19:50,189 --> 00:19:52,399 - Mit csinálunk? - ...hülyének éreztem magam. 407 00:19:52,400 --> 00:19:53,983 Végeztünk, 408 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 és amilyen hülyének éreztem magam tüntetés közben... 409 00:19:57,655 --> 00:19:59,322 Védjük meg Calabasast! 410 00:19:59,323 --> 00:20:03,368 ...valami azt súgta, hogy ezt meg kell tennem. 411 00:20:03,369 --> 00:20:07,706 És nagyon jó érzés, hogy ez változást hozott. 412 00:20:07,707 --> 00:20:12,419 Egy hölgy megkérdezte, hogy indulnék-e... 413 00:20:12,420 --> 00:20:17,257 Nem is tudom, mi volt a kifejezés, valami tanácsba vagy ilyesmibe. 414 00:20:17,258 --> 00:20:20,677 Mondom, nagyon kedves, de nem értek hozzá. 415 00:20:20,678 --> 00:20:23,763 Túlterhelt is vagyok... 416 00:20:23,764 --> 00:20:26,182 - Igen. - ...hét gyerekem van. 417 00:20:26,183 --> 00:20:28,601 Mire mondja, hogy nem nagy ügy, 418 00:20:28,602 --> 00:20:30,980 csak heti négy nap. 419 00:20:31,897 --> 00:20:34,315 Négy nap? Mondom neki, 420 00:20:34,316 --> 00:20:36,818 alig találok egy órát, hogy... 421 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 - Zuhanyozzak. - Igen. 422 00:20:38,529 --> 00:20:42,991 Szívesen segítek, amikor csak tudok, ilyen ügyekben, 423 00:20:42,992 --> 00:20:49,205 és felemelő érzés, hogy változást tudok elérni. 424 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 Emlékszel, milyen bénának éreztük magunkat 425 00:20:51,292 --> 00:20:53,543 - a tüntetés után? - Igen. 426 00:20:53,544 --> 00:20:55,837 És nem jó érzés, 427 00:20:55,838 --> 00:20:58,256 - hogy igazunk volt? - De. 428 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 Igen, de ez nem történt volna meg, 429 00:21:01,177 --> 00:21:03,178 - ha nem jön el mindenki. - Így van. 430 00:21:03,179 --> 00:21:04,512 - Igen. - És balhézik. 431 00:21:04,513 --> 00:21:06,473 - Szóval sokat segítettetek. - Igen. 432 00:21:06,474 --> 00:21:07,766 Mindannyian. 433 00:21:07,767 --> 00:21:09,476 Az a felirat a füvünkön. 434 00:21:09,477 --> 00:21:11,770 - „Legyen értelme!” - „Legyen értelme!” 435 00:21:11,771 --> 00:21:14,689 - „Legyen értelme!” - Jessie 2025. 436 00:21:14,690 --> 00:21:16,691 - „Legyen értelme!” - Igen! 437 00:21:16,692 --> 00:21:19,736 De tényleg. Még Calabasas is, 438 00:21:19,737 --> 00:21:23,698 hogy végül szavaztak, hogy bevizsgálják, és jól döntöttek, 439 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 de közben elszomorít, 440 00:21:26,202 --> 00:21:30,121 hogy ilyen nagy dolog a helyes dolgot választani. 441 00:21:30,122 --> 00:21:34,959 2025 van, és még mindig olyan bénán mennek ezek, 442 00:21:34,960 --> 00:21:36,753 - és minden elhúzódik. - Igen. 443 00:21:36,754 --> 00:21:38,713 És ennek semmi értelme. 444 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 „Legyen értelme!” 445 00:21:41,592 --> 00:21:46,095 Nyilván sok még a tennivaló, és most be kell vizsgálni a törmeléket, 446 00:21:46,096 --> 00:21:47,764 de nagyon büszke vagyok. 447 00:21:47,765 --> 00:21:50,016 - Szép munka volt. - Köszönjük! 448 00:21:50,017 --> 00:21:51,142 Szép munka volt. 449 00:21:51,143 --> 00:21:53,686 Készen álltok? 450 00:21:53,687 --> 00:21:54,897 - Igen. - Igen. 451 00:21:55,523 --> 00:22:00,027 Ha valaki szeretne egy túrát Kourtney-nál, csak tessék! 452 00:22:01,070 --> 00:22:02,403 Ez jó buli. 453 00:22:02,404 --> 00:22:03,947 - Igen. - Igen. 454 00:22:03,948 --> 00:22:06,659 Szia, Erin! Nagyon köszönöm! 455 00:22:07,117 --> 00:22:08,828 Jó volt látni. 456 00:22:13,791 --> 00:22:18,878 Nagyon izgatott vagyok, mert Scott-tal egy Hulu-eseményre megyünk. 457 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 - Szia! - Helló, Khloverton! 458 00:22:20,256 --> 00:22:22,215 Jól áll ez a kabát. 459 00:22:22,216 --> 00:22:24,217 Egy új műsort készítünk a Hulunak, 460 00:22:24,218 --> 00:22:27,220 ami Calabasasról szól, 461 00:22:27,221 --> 00:22:30,640 az ottani családokról, de én nem szerepelek benne. 462 00:22:30,641 --> 00:22:32,016 Hogy vagy, Lordy? 463 00:22:32,017 --> 00:22:33,268 Jól. 464 00:22:33,269 --> 00:22:35,437 Oké. Csak lazán! 465 00:22:36,146 --> 00:22:37,231 - Remekül vagyok. - Oké. 466 00:22:38,649 --> 00:22:40,358 Imádom a valóságshow-kat. 467 00:22:40,359 --> 00:22:43,278 Évek óta csinálok ilyen műsorokat. 468 00:22:43,279 --> 00:22:49,158 Producerként készítettem pár műsort, néhány bűnügyi adást is, amit imádtam. 469 00:22:49,159 --> 00:22:53,621 Szóval szeretem a kamera másik oldalát is. 470 00:22:53,622 --> 00:22:56,291 A Hulu kérte, hogy jöjjünk. 471 00:22:56,292 --> 00:22:58,209 Nem nagy dolog, miért ne? 472 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Tudjuk, mi ez? 473 00:22:59,837 --> 00:23:02,005 - Megkaptam a kérdéseket. - Nyíltan... 474 00:23:02,006 --> 00:23:03,256 - Kérdéseket? - Olyasmi. 475 00:23:03,257 --> 00:23:04,340 Ezt hogy érted? 476 00:23:04,341 --> 00:23:06,676 - Szerinted mit csinálunk? - Beszélgetni megyünk? 477 00:23:06,677 --> 00:23:07,845 Maradj már, Scott! 478 00:23:09,513 --> 00:23:13,433 Húszperces beszélgetés 200 vendég előtt. 479 00:23:13,434 --> 00:23:14,642 Senki nem mondta. 480 00:23:14,643 --> 00:23:17,061 - Hetvenöt... - Azt hittem, egy sima koktélpartira 481 00:23:17,062 --> 00:23:18,229 megyünk. 482 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 Meglepetés! 483 00:23:19,732 --> 00:23:23,151 - Hetvenöt influenszer és média. - Jézusom! 484 00:23:23,152 --> 00:23:25,571 - A... - Húha! 485 00:23:26,780 --> 00:23:28,406 Jól van. Kezdjük! 486 00:23:28,407 --> 00:23:30,909 Ez itt a „Get Real” a Huluval. Nagy tapsot nekik! 487 00:23:30,910 --> 00:23:34,078 Menjetek be, fotózzatok, és érezzétek jól magatokat! 488 00:23:34,079 --> 00:23:35,455 Kik ezek az emberek? 489 00:23:35,456 --> 00:23:36,915 Valaki küldött nekem... 490 00:23:36,916 --> 00:23:39,001 Ez most komoly? 491 00:23:39,460 --> 00:23:41,961 Ez mi? Nem tudjuk, mit csinálunk. 492 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 - Scott kiakaszt. - Nem... 493 00:23:44,548 --> 00:23:48,593 Köszöntsék Khloé Kardashiant, Scott Disicket 494 00:23:48,594 --> 00:23:51,846 és a The Kardashians főproducerét, Danielle Kinget! 495 00:23:51,847 --> 00:23:53,557 Mintha az esküvőnk lenne. 496 00:23:54,350 --> 00:23:55,976 Igen! Összeházasodunk. 497 00:23:56,685 --> 00:23:58,603 Scottnak már nincs visszaút. 498 00:23:58,604 --> 00:24:00,521 Kirángatom a színpadra. 499 00:24:00,522 --> 00:24:02,190 Mi fog történni? 500 00:24:02,191 --> 00:24:04,192 Ez nem a Nyerd meg az életed. 501 00:24:04,193 --> 00:24:05,777 Khloé, jól nézel ki! 502 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 {\an8}Úristen! Köszönöm! 503 00:24:09,239 --> 00:24:11,824 {\an8}- Khloé, Scott, készen álltok? - Igen. 504 00:24:11,825 --> 00:24:16,120 Ki játszik beteget, hogy ne kelljen eljönnie? 505 00:24:16,121 --> 00:24:17,288 - Kylie. - Kylie. 506 00:24:17,289 --> 00:24:20,249 Ki kamuzna azért, hogy megkapja, 507 00:24:20,250 --> 00:24:21,876 - amit akar? - Kris. 508 00:24:21,877 --> 00:24:25,588 Ki az, aki véletlenül elárul egy titkot, 509 00:24:25,589 --> 00:24:28,132 és azt mondja: „Várj, ezt nem tudtad?” 510 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 - Kim! - Kim. 511 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 Van még egy bejelentésünk. 512 00:24:32,096 --> 00:24:34,305 {\an8}- Ott van. - Sziasztok! Mi újság? 513 00:24:34,306 --> 00:24:35,807 {\an8}- Jól nézel ki! - Ti is. 514 00:24:35,808 --> 00:24:37,100 {\an8}Köszönöm, hogy eljöttetek! 515 00:24:37,101 --> 00:24:38,768 Nézzünk egy új témát! 516 00:24:38,769 --> 00:24:40,562 Közöljük a Kardashian-híreket? 517 00:24:41,313 --> 00:24:43,189 - Nagyon izgalmasak. - Abszolút. 518 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 Mint mindenki tudja, Calabasas egy zárt közösség, 519 00:24:46,986 --> 00:24:50,989 és mind tudni akarjuk, mi történik Calabasas kapui mögött. 520 00:24:50,990 --> 00:24:55,493 Kik ezek az emberek a Kardashian család életében? 521 00:24:55,494 --> 00:24:57,870 Khloé és partnereink a Fulwellnél 522 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 már fejlesztik a Calabasas: A kapu mögött sorozatot. 523 00:25:00,374 --> 00:25:02,417 Nagyon izgalmas, nagyon új, de... 524 00:25:02,418 --> 00:25:03,501 - Izgalmas. - Igen. 525 00:25:03,502 --> 00:25:06,587 Most már tudják, hogy készül a műsor. 526 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Érzek egy kis nyomást. 527 00:25:08,132 --> 00:25:13,052 Évek óta szerepelek valóságshow-kban, csináltam pár műsort. 528 00:25:13,053 --> 00:25:17,640 Ez kívül esik a komfortzónámon. További részletek később. 529 00:25:17,641 --> 00:25:19,225 - Hamarosan. - Köszönöm, Rob! 530 00:25:19,226 --> 00:25:21,145 Köszönöm, hogy eljöttetek! 531 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 {\an8}- Szia! - Szia! 532 00:25:23,272 --> 00:25:24,355 {\an8}Mi újság? 533 00:25:24,356 --> 00:25:26,607 {\an8}- A mormonok és a Kardashianok. - Hogy vagytok? 534 00:25:26,608 --> 00:25:27,692 {\an8}Imádom a podcastodat. 535 00:25:27,693 --> 00:25:29,986 {\an8}- Hallgattam. - Köszönöm! Nagyon kedves tőled. 536 00:25:29,987 --> 00:25:31,529 Scott becsatlakozott a tutiba. 537 00:25:31,530 --> 00:25:33,281 - Örül neki. - Már mind láttátok? 538 00:25:33,282 --> 00:25:35,366 - Jó volt. - Csinálunk egy csoportképet? 539 00:25:35,367 --> 00:25:37,327 {\an8}- Igen. - Apa, csináld! 540 00:25:37,703 --> 00:25:40,622 {\an8}Ekkorák voltatok, amikor elkezdtétek nézni őket. 541 00:25:41,290 --> 00:25:42,665 {\an8}Apád fiatalnak tűnik. 542 00:25:42,666 --> 00:25:44,460 Szexibb, mint a fiúk, akikkel... 543 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Csodás. Nagyon jó fotók. 544 00:25:52,009 --> 00:25:55,345 {\an8}AZ ÜGYVÉDI VIZSGA UTOLSÓ NAPJA 545 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 {\an8}Szia, csajszi! 546 00:25:59,475 --> 00:26:00,641 {\an8}Szia! 547 00:26:00,642 --> 00:26:01,726 {\an8}A TELEFONBAN KHLOÉ 548 00:26:01,727 --> 00:26:02,895 {\an8}Hogy vagy? 549 00:26:03,896 --> 00:26:06,647 Jól. Csak a nyakam... 550 00:26:06,648 --> 00:26:09,275 Látok itt egy kis csomagot. 551 00:26:09,276 --> 00:26:10,569 Nagyon nehéz. 552 00:26:11,487 --> 00:26:15,908 Úristen, ez elképesztő! 553 00:26:17,034 --> 00:26:18,493 KIMBERLY TÖRVÉNYKÖNYVE 554 00:26:18,494 --> 00:26:19,786 Te jó ég! 555 00:26:19,787 --> 00:26:22,455 Ez a legjobb jogi könyv, amit... 556 00:26:22,456 --> 00:26:24,917 Úristen, miért nem tették dobozba? 557 00:26:25,501 --> 00:26:27,127 Micsoda csomagolás! 558 00:26:27,753 --> 00:26:29,754 Kimberly törvénykönyve. 559 00:26:29,755 --> 00:26:31,672 Ez elképesztő. 560 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 Menni fog! 561 00:26:32,925 --> 00:26:36,094 Istenem, Kim megcsinálja a vizsgát! 562 00:26:36,095 --> 00:26:39,388 Még soha senki nem volt felkészültebb. 563 00:26:39,389 --> 00:26:41,015 Bízunk Kimben. 564 00:26:41,016 --> 00:26:43,392 Most mennem kell. Koncentrálnom kell. Szeretlek. 565 00:26:43,393 --> 00:26:44,520 Én is. Menjél! Szia! 566 00:26:46,814 --> 00:26:49,023 Tényleg át kell mennem a vizsgán. 567 00:26:49,024 --> 00:26:51,025 Mindig van egy B tervem, 568 00:26:51,026 --> 00:26:53,736 és ha ügyvéd lehetnék, 569 00:26:53,737 --> 00:26:57,241 és ez összejönne, nagyon örülnék neki. 570 00:26:57,574 --> 00:27:00,785 {\an8}ZÁRÓVIZSGA 571 00:27:00,786 --> 00:27:02,287 {\an8}KALIFORNIAI ÜGYVÉDI KAMARA 572 00:27:10,504 --> 00:27:13,882 {\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB 573 00:27:15,634 --> 00:27:16,718 Vége. 574 00:27:17,678 --> 00:27:19,262 Ez van. 575 00:27:19,263 --> 00:27:20,931 Most már Isten kezében van. 576 00:27:21,390 --> 00:27:22,557 - Kim... - Igen? 577 00:27:22,558 --> 00:27:23,641 Hogy ment? 578 00:27:23,642 --> 00:27:24,725 Nem tudom. 579 00:27:24,726 --> 00:27:25,811 Tényleg? 580 00:27:26,019 --> 00:27:27,104 Fogalmam sincs. 581 00:27:27,271 --> 00:27:28,688 - Tuti, hogy... - Béna voltam. 582 00:27:28,689 --> 00:27:30,065 Biztos, hogy meglett. 583 00:27:32,276 --> 00:27:33,401 Egész úton 584 00:27:33,402 --> 00:27:37,113 azt mondogattam, hogy ezt egyszer kell megcsinálni, aztán nincs időm erre. 585 00:27:37,114 --> 00:27:39,407 Nincs több időm, amit elvegyek a gyerekeimtől. 586 00:27:39,408 --> 00:27:43,536 Nincs meg az a luxusom, hogy megállítsam a projekteket, 587 00:27:43,537 --> 00:27:44,997 vagy félretegyem a munkát. 588 00:27:45,455 --> 00:27:47,790 Producer: Ha megbuksz, megpróbálod újra? 589 00:27:47,791 --> 00:27:48,959 Nem. 590 00:27:50,794 --> 00:27:51,962 De muszáj. 591 00:28:00,596 --> 00:28:02,097 - Sainty! - Anya! 592 00:28:04,850 --> 00:28:07,184 Hiányoztál. 593 00:28:07,185 --> 00:28:08,769 Vége. 594 00:28:08,770 --> 00:28:10,730 Visszakapod az anyukádat. 595 00:28:10,731 --> 00:28:13,817 Vége van. Örülsz? 596 00:28:18,739 --> 00:28:19,823 Jól van. 597 00:28:20,240 --> 00:28:22,117 Tartsunk könyvégető bulit? 598 00:28:23,619 --> 00:28:25,620 Nem rajongtam a suliért. 599 00:28:25,621 --> 00:28:27,538 Szóval az, hogy ezt megcsináltam, 600 00:28:27,539 --> 00:28:31,000 és minden tudást magamba szívtam, 601 00:28:31,001 --> 00:28:33,628 nagyon boldoggá tesz. 602 00:28:33,629 --> 00:28:38,174 Hogy volt valami az életben, ami szenvedélyesen érdekelt, 603 00:28:38,175 --> 00:28:42,553 fel akartam fedezni, végigvinni és befejezni. 604 00:28:42,554 --> 00:28:45,389 Ez a legjobb érzés az egész világon. 605 00:28:45,390 --> 00:28:47,225 Nem akarom látni őket. 606 00:28:47,643 --> 00:28:49,144 Hiányoztál. 607 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Oké. 608 00:28:54,232 --> 00:28:57,361 Jól van, Sainty. Gyere, ülj ide, és vacsorázz velem! 609 00:29:20,300 --> 00:29:21,468 Khloé! 610 00:29:22,052 --> 00:29:23,636 - Szia! - Levegyem a cipőt? 611 00:29:23,637 --> 00:29:26,138 - Nem kell. - Én nem örülnék, ha cipőben sétálnának 612 00:29:26,139 --> 00:29:28,891 a szőnyegemen. 613 00:29:28,892 --> 00:29:31,061 Ez egy jó elgondolás. 614 00:29:31,687 --> 00:29:36,315 Az egyik, amit nagyon utáltam 615 00:29:36,316 --> 00:29:38,901 ebben az évben, az a Kourttal való viszályunk. 616 00:29:38,902 --> 00:29:41,362 Döcögősen indult az év. 617 00:29:41,363 --> 00:29:43,489 Még mindig haragszol a csoportos cset miatt? 618 00:29:43,490 --> 00:29:44,824 Olyan kis beszari vagy! 619 00:29:44,825 --> 00:29:47,827 - Miért beszariság kilépni? - Kilépni a csetből, 620 00:29:47,828 --> 00:29:49,912 mert nem akarsz valamit megbeszélni. 621 00:29:49,913 --> 00:29:52,456 Nem, ez arról szól, hogy vigyázok az energiámra. 622 00:29:52,457 --> 00:29:54,083 - És továbblépek. - De te kezdted. 623 00:29:54,084 --> 00:29:58,295 A csetünk neve OGs Pozitív Vibes Cset, 624 00:29:58,296 --> 00:30:00,965 és semmi másról nem szól, csak negativitásról. 625 00:30:00,966 --> 00:30:05,261 Nagyon rosszul kezdődött, és egyre rosszabb lett. 626 00:30:05,262 --> 00:30:06,554 És nem tudom, miért. 627 00:30:06,555 --> 00:30:10,641 Nem kellett foglalkoznom a nővel, aki Kris Jennerré változott. 628 00:30:10,642 --> 00:30:12,977 Úgy volt, hogy együtt megyünk, de semmi baj. 629 00:30:12,978 --> 00:30:15,938 - Így volt. Feszes volt a programod. - Ne áltass többet! 630 00:30:15,939 --> 00:30:17,106 Sziasztok! 631 00:30:17,107 --> 00:30:19,275 Elszabadultak az üzenetek. 632 00:30:19,276 --> 00:30:20,985 Kourtney-val nem beszélünk. 633 00:30:20,986 --> 00:30:22,987 Odáig jutottunk... Szóval letiltott. 634 00:30:22,988 --> 00:30:24,572 Nagyon durván összevesztünk. 635 00:30:24,573 --> 00:30:27,575 {\an8}Dühös volt, gyűlölködő üzeneteket írt rólam... 636 00:30:27,576 --> 00:30:29,160 {\an8}A TELEFONBAN CICI 637 00:30:29,161 --> 00:30:31,746 {\an8}...Kimnek, és azt hitte, nem látom, 638 00:30:31,747 --> 00:30:33,581 - de mindet láttam. - Mi? 639 00:30:33,582 --> 00:30:35,166 „A gúnyos, hülye megjegyzései, 640 00:30:35,167 --> 00:30:37,460 ahányszor egy jelenetben rólam beszél, 641 00:30:37,461 --> 00:30:39,211 miközben élem a csodálatos életem. 642 00:30:39,212 --> 00:30:42,757 Nyomorult ez a nő, és nem tudok megmaradni a közelében.” 643 00:30:42,758 --> 00:30:46,135 Azt mondta „Olyan... idegesítő vagy, Khloé, felmegy a vérnyomásom tőled. 644 00:30:46,136 --> 00:30:47,970 Egyértelműen más dimenzióban vagyunk. 645 00:30:47,971 --> 00:30:52,391 Annyira... megbántasz, és... olyan hálátlan vagy.” 646 00:30:52,392 --> 00:30:53,477 Ez gonosz. 647 00:30:54,811 --> 00:30:55,812 Gonosz. 648 00:30:59,608 --> 00:31:01,067 Ennél rosszabb már nem lehet. 649 00:31:01,068 --> 00:31:02,860 Helyre kell hoznotok. 650 00:31:02,861 --> 00:31:06,030 Úgy érzem, meg kell beszélnünk. 651 00:31:06,031 --> 00:31:08,617 Írtam neki, és feloldottam a tiltást. 652 00:31:09,451 --> 00:31:12,037 {\an8}Azt mondtam: „Úgy érzem, hogy beszélnünk kell.” 653 00:31:13,205 --> 00:31:14,623 Én meg... 654 00:31:15,207 --> 00:31:16,999 át akartam jönni. 655 00:31:17,000 --> 00:31:21,087 Bocsánatot akartam kérni, hogy elvesztettem a fejem. 656 00:31:21,088 --> 00:31:23,089 Nem is tudom, pontosan mit írtam. 657 00:31:23,090 --> 00:31:27,343 Először is, jó lecke volt, mert nem tudtam, 658 00:31:27,344 --> 00:31:30,679 hogy ha letiltasz valakit egy csetcsoportban, attól a többiek 659 00:31:30,680 --> 00:31:32,473 - még látják. - Fogalmam sem volt. 660 00:31:32,474 --> 00:31:34,475 - Én mondtam... - Korábban nem blokkoltam 661 00:31:34,476 --> 00:31:36,727 még senkit, csak egy pszichopata exemet. 662 00:31:36,728 --> 00:31:38,813 - És engem. Csodás. - És aztán téged. 663 00:31:38,814 --> 00:31:42,650 Csak Kimnek ventiláltam, és olyanokat mondtam, amiket nem mondtam volna, 664 00:31:42,651 --> 00:31:44,860 ha tudom, hogy Khloé látja. De... 665 00:31:44,861 --> 00:31:46,403 így kellett lennie. 666 00:31:46,404 --> 00:31:49,698 Csak blokkolnom kellett ezt a rossz energiát. 667 00:31:49,699 --> 00:31:53,911 - Aztán elvesztettem a fejem, és... - Igen. 668 00:31:53,912 --> 00:31:55,412 ...elszabadult az őrület. 669 00:31:55,413 --> 00:31:56,540 Így van. 670 00:31:56,915 --> 00:31:58,999 - Ezért bocsánatot kérek. - Köszönöm! 671 00:31:59,000 --> 00:32:03,672 Hallottam, hogy kiakasztott, és anya és Kim is felhívott. 672 00:32:04,714 --> 00:32:07,633 Aztán anya azt mondta: 673 00:32:07,634 --> 00:32:11,095 „Minden nap elszomorodom Karen néni miatt, neked meg 674 00:32:11,096 --> 00:32:12,597 fel kéne hívnod Khloét.” 675 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Sajnálom. 676 00:32:19,271 --> 00:32:22,190 Nagyon nehéz volt veletek. 677 00:32:31,700 --> 00:32:32,826 Sajnálom. 678 00:32:35,245 --> 00:32:36,746 Miért sírsz? 679 00:32:47,883 --> 00:32:51,303 Csak mert nagyon nehéz volt veletek... 680 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 az elmúlt... 681 00:32:56,641 --> 00:32:59,643 Nem azóta, hogy Travisszel vagyok, 682 00:32:59,644 --> 00:33:02,146 mert tegnap videókat néztem, 683 00:33:02,147 --> 00:33:06,193 és rájöttem, hogy ez már sokkal régebben kezdődött. 684 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 Csak... 685 00:33:11,531 --> 00:33:14,242 olyan nehéz, 686 00:33:15,619 --> 00:33:20,331 hogy úgy érzem, félreértetek, 687 00:33:20,332 --> 00:33:22,583 és ahogy bántok velem, 688 00:33:22,584 --> 00:33:26,170 úgy érzem, néha összeroppanok, 689 00:33:26,171 --> 00:33:28,590 és ez most egy olyan volt, hogy összeroppantam. 690 00:33:30,425 --> 00:33:34,428 Nem akarok ilyen lenni, és próbálom távol tartani magam, 691 00:33:34,429 --> 00:33:36,722 ti meg azt kérdezitek, miért nem vagyok ott. 692 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Hogy miért nem veszek részt. 693 00:33:38,308 --> 00:33:39,558 Mint régen. 694 00:33:39,559 --> 00:33:43,563 De aztán arra gondolok, hogy ez már évek óta nem a régi, és... 695 00:33:45,273 --> 00:33:48,275 Nyilván sok oka van ennek, 696 00:33:48,276 --> 00:33:50,486 és ez senkinek sem a hibája, 697 00:33:50,487 --> 00:33:55,574 de felépítettem az életemet, 698 00:33:55,575 --> 00:33:59,203 boldog vagyok, és néha túl vagyok terhelve, 699 00:33:59,204 --> 00:34:03,123 mert hét gyerekem van, és rengeteg a dolgom, 700 00:34:03,124 --> 00:34:05,501 és van egy férjem, akinek teljes az élete, 701 00:34:05,502 --> 00:34:07,836 és megy a karrierje, és szeretném támogatni. 702 00:34:07,837 --> 00:34:08,922 Ez nagyon sok. 703 00:34:10,799 --> 00:34:12,383 Nem Travis miatt. 704 00:34:12,384 --> 00:34:14,551 Semmiért sem hibáztatom Travist. 705 00:34:14,552 --> 00:34:20,391 Jól látom, hogy kettévált a család és a te családod? 706 00:34:20,392 --> 00:34:22,352 Nem hiszem, hogy... Nem tudom, 707 00:34:23,144 --> 00:34:25,854 - miért. - Úgy kezdődött, 708 00:34:25,855 --> 00:34:28,899 hogy amikor először voltunk együtt, 709 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 és nem éreztük, hogy támogatnának, 710 00:34:30,986 --> 00:34:33,654 az elején is mondtuk, hogy úgy érezzük, 711 00:34:33,655 --> 00:34:38,075 Scott mindenkit jobban érdekel. 712 00:34:38,076 --> 00:34:41,120 Nem tudom, házasok voltatok, vagy az első karácsonyotok volt, 713 00:34:41,121 --> 00:34:43,998 de videókat küldözgettél arról, 714 00:34:43,999 --> 00:34:47,793 hogy ha valaki házas, saját családja lesz és saját hagyományai. 715 00:34:47,794 --> 00:34:49,878 - Ettől mind úgy éreztük... - Milyen videókat? 716 00:34:49,879 --> 00:34:52,131 - Az OGs csetünkbe. - Igen. 717 00:34:52,132 --> 00:34:54,800 Azt mondtad, nem jössz többet karácsonykor. 718 00:34:54,801 --> 00:34:56,051 Anya sírt miatta. 719 00:34:56,052 --> 00:34:58,887 Úgy voltunk vele, ha mondani akarsz valamit, mondd! 720 00:34:58,888 --> 00:35:02,808 És lehettek házasok, és meglehetnek a saját hagyományaitok. 721 00:35:02,809 --> 00:35:06,145 De attól még... Az emberek elmennek a szüleikhez, 722 00:35:06,146 --> 00:35:08,647 és még mindig... Ez nem jelenti azt, 723 00:35:08,648 --> 00:35:11,442 hogy nem vagy családtag. 724 00:35:11,443 --> 00:35:16,697 És akkor többen kérdeztük: „Most miért mondja ezt nekünk?” 725 00:35:16,698 --> 00:35:20,284 Beszéltünk erről akkor karácsonykor, és végül megjelentetek, 726 00:35:20,285 --> 00:35:25,623 és nagyon örültünk, hogy eljöttetek, és ez sokat jelent, ezek az apróságok, 727 00:35:25,624 --> 00:35:27,791 hogy látjuk az erőfeszítést. 728 00:35:27,792 --> 00:35:33,465 Néha nem szoktam eljönni, mert... 729 00:35:34,549 --> 00:35:37,843 Azt hiszem, minden rendben van, 730 00:35:37,844 --> 00:35:41,139 aztán látok részleteket a felvételekből. 731 00:35:42,724 --> 00:35:47,227 És akkor ott van ez a kibeszélés, miután letettem a telefont. 732 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 Lefekvés előtt filmezünk. 733 00:35:49,731 --> 00:35:52,066 {\an8}Azt mondja, állítsuk le egy órával előtte. 734 00:35:52,067 --> 00:35:53,192 {\an8}A TELEFONBAN KOURTNEY 735 00:35:53,193 --> 00:35:56,195 {\an8}Az Amerikai Gyermekorvosi Akadémiáról. 736 00:35:56,196 --> 00:35:57,529 Oké, szeretlek. 737 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 - Nagyszerű volt. Köszönöm! - Szeretlek. 738 00:35:59,616 --> 00:36:00,784 - Szia! - Szia! 739 00:36:01,368 --> 00:36:02,368 Hűha! 740 00:36:02,369 --> 00:36:05,037 - Informatív. - Igen. 741 00:36:05,038 --> 00:36:08,624 Vagy utána Kim diplomaosztóján, 742 00:36:08,625 --> 00:36:12,961 hogy Kim életfogytiglanos védencei 743 00:36:12,962 --> 00:36:16,715 miért tesznek mindenkinek gúnyos megjegyzéseket rólam, 744 00:36:16,716 --> 00:36:19,843 nem csoda, hogy elmegyek, 745 00:36:19,844 --> 00:36:22,179 és alig várom, hogy kijussak, 746 00:36:22,180 --> 00:36:25,349 és megszabaduljak ezektől az emberektől. 747 00:36:25,350 --> 00:36:26,767 - Elég volt? - Muszáj mennem. 748 00:36:26,768 --> 00:36:28,561 Szoptatok. 749 00:36:28,937 --> 00:36:30,896 Ő az egyetlen, akinek gyereke lehet. 750 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 Kourtney azt mondja: „Elmegyek.” 751 00:36:33,400 --> 00:36:34,609 Mire ő: „Mehetek?” 752 00:36:35,485 --> 00:36:36,653 - Menjen csak! - Persze. 753 00:36:37,320 --> 00:36:38,862 Mondom, „Menjen csak”? 754 00:36:38,863 --> 00:36:42,241 Szoptatni megyek haza, 755 00:36:42,242 --> 00:36:43,325 normálisak vagytok? 756 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Mintha ezt szégyellni kéne. Másfél órát vezettem oda. 757 00:36:47,789 --> 00:36:51,501 Örültem, hogy odaértem. 758 00:36:51,960 --> 00:36:54,378 De ez másoknak is erőfeszítés. 759 00:36:54,379 --> 00:36:57,464 Értem. És nem díjat vagy tapsot kérek. 760 00:36:57,465 --> 00:37:01,552 De ha ott vagyunk, legalább próbálj meg a pillanatban lenni, amennyire lehet! 761 00:37:01,553 --> 00:37:03,220 De képzeld, hogy fordított esetben 762 00:37:03,221 --> 00:37:06,265 hallod, hogy valaki mondja, hogy öt perc múlva mennie kell, 763 00:37:06,266 --> 00:37:07,933 és panaszkodik az út miatt. 764 00:37:07,934 --> 00:37:10,018 „Egy óra negyvenet vezettem, és most...” 765 00:37:10,019 --> 00:37:14,440 Ez mind igaz, de mások is, akik ott voltak, 766 00:37:14,441 --> 00:37:17,818 erőfeszítést tettek, hogy odamenjenek, 767 00:37:17,819 --> 00:37:20,738 de ha már ott vagy, akkor ne panaszkodj, vagy akkor ne gyere, 768 00:37:20,739 --> 00:37:22,948 ha ez lesz a narratíva! 769 00:37:22,949 --> 00:37:26,744 Pontosan ez az, amit anya csinál, ami gáz. 770 00:37:26,745 --> 00:37:28,120 Ahogy... 771 00:37:28,121 --> 00:37:30,372 Amikor összevesztem anyával MJ-nél, 772 00:37:30,373 --> 00:37:33,792 mert azt mondta, hogy fel kell hívnia 773 00:37:33,793 --> 00:37:36,170 ezt meg azt, és bla-bla-bla... 774 00:37:36,171 --> 00:37:40,132 Észrevettem, hogy én is ezt csinálom, és azon a ponton, 775 00:37:40,133 --> 00:37:43,719 amikor bejelentem, hogy 30 perc múlva indulok, az olyan, mint anya, 776 00:37:43,720 --> 00:37:46,639 és ezt én is látom, és az van bennem, 777 00:37:47,807 --> 00:37:49,100 hogy: „Ne csináld!” 778 00:37:50,602 --> 00:37:52,395 De azt is kérem, 779 00:37:54,105 --> 00:37:57,399 hogy ti se mondjátok, hogy Kourtney le se ült! 780 00:37:57,400 --> 00:38:00,444 Vannak olyan dolgok is, amiket nem tudtok. 781 00:38:00,445 --> 00:38:04,281 Anya azzal stresszelt, hogy: „El kell jönnöd a húgod bulijára.” 782 00:38:04,282 --> 00:38:05,616 - Nehéz. - Értem. 783 00:38:05,617 --> 00:38:08,452 Néha azt gondolom, hogy amit mondok, 784 00:38:08,453 --> 00:38:10,622 amit megosztok, úgy tűnik, 785 00:38:12,415 --> 00:38:16,293 mintha ítélkeznék. Folyton mondogatjátok, hogy nagyon ítélkező vagyok. 786 00:38:16,294 --> 00:38:18,712 Mondom: „Bárcsak azonnal szólnának!” 787 00:38:18,713 --> 00:38:22,382 mert a szándékom nem az, hogy ítélkezzek, 788 00:38:22,383 --> 00:38:27,471 hanem információt osztok meg, amit a testvérek szoktak, 789 00:38:27,472 --> 00:38:29,890 és én a nővéred vagyok. 790 00:38:29,891 --> 00:38:31,975 Tudom, hogy néha 791 00:38:31,976 --> 00:38:36,648 úgy beszélek, hogy úgy tűnik, 792 00:38:37,440 --> 00:38:41,276 mintha szégyellném a családunkat. 793 00:38:41,277 --> 00:38:43,904 Mindig olyan kritikusak vagyunk egymással, 794 00:38:43,905 --> 00:38:50,077 hogy azt hiszem, az azonnali reakció csak védekezés. 795 00:38:50,078 --> 00:38:53,956 De szabad nem egyetérteni, 796 00:38:53,957 --> 00:38:56,542 vagy mondhatjuk, hogy: „Te most mi a ...-ról beszélsz?” 797 00:38:56,543 --> 00:38:58,961 És ez nem támadás. Régen ez belefért. 798 00:38:58,962 --> 00:39:01,797 A tévénél is ezt éreztem. 799 00:39:01,798 --> 00:39:04,591 „Miért beszélnek rólam, miután letettem?” 800 00:39:04,592 --> 00:39:07,302 Csak információt osztottam meg. 801 00:39:07,303 --> 00:39:10,514 Nem mondtam, hogy ne legyen tévéd. 802 00:39:10,515 --> 00:39:14,685 Azt mondtam, hogy ezt mondják a tanulmányok, vagy mik. 803 00:39:14,686 --> 00:39:19,439 És nem akarok ítélkezőnek tűnni, mert ez nem szándékom. 804 00:39:19,440 --> 00:39:21,608 Csak azt mondtam, hogy ma olvastam. 805 00:39:21,609 --> 00:39:24,945 Mindennap más dolgok jönnek szembe, és a dolgok mindennap változnak. 806 00:39:24,946 --> 00:39:26,822 Úgy érzem, amikor gyereked lesz, 807 00:39:26,823 --> 00:39:29,491 vagy legalábbis nekem, és én ezt éreztem korábban, 808 00:39:29,492 --> 00:39:32,662 nem tudok azonosulni senkivel. 809 00:39:33,413 --> 00:39:34,497 Úgy vagyok vele, 810 00:39:35,790 --> 00:39:37,876 hogy nem tudom átérezni, 811 00:39:38,668 --> 00:39:39,877 és nem érzem úgy, 812 00:39:39,878 --> 00:39:43,213 hogy bárki is próbálkozna ezzel 813 00:39:43,214 --> 00:39:46,508 az én irányomba. 814 00:39:46,509 --> 00:39:49,678 Mind mások vagyunk, 815 00:39:49,679 --> 00:39:52,055 de ha nem megyek az árral, 816 00:39:52,056 --> 00:39:55,559 azt valahogy nem fogadják el. 817 00:39:55,560 --> 00:40:01,732 Teljesen világos, egyszerűen másban vagyok, 818 00:40:01,733 --> 00:40:04,693 és van, akinek ez nem tetszik. 819 00:40:04,694 --> 00:40:08,864 Például amikor elmegyek, vagy amikor letesszük a telefont, 820 00:40:08,865 --> 00:40:11,450 miután a tévéről beszéltünk, 821 00:40:11,451 --> 00:40:13,827 nekem ez teljesen oké. 822 00:40:13,828 --> 00:40:17,247 Azt hittem, normálisan beszélgettünk, aztán leteszem, 823 00:40:17,248 --> 00:40:20,125 és nem értem, miért beszél így rólam Khloé és Malika, 824 00:40:20,126 --> 00:40:22,085 miközben azt hiszem, hogy minden oké. 825 00:40:22,086 --> 00:40:26,006 Mondom nekik, hogy utána én nem ezen pörgök. 826 00:40:26,007 --> 00:40:27,591 Az ember ettől azt hiheti: 827 00:40:27,592 --> 00:40:29,760 - „Szóval nem érdekel, mit gondolunk.” - Igen. 828 00:40:29,761 --> 00:40:32,679 - Az egyetlen reakció az lenne... - Igen. 829 00:40:32,680 --> 00:40:35,641 Hogy: „Jól van...” Nem is tudom. 830 00:40:35,642 --> 00:40:37,935 Érdekes hallani a te oldaladat, 831 00:40:37,936 --> 00:40:41,272 mert mindannyian úgy érezzük, hogy utálsz minket, 832 00:40:42,857 --> 00:40:45,734 és nem akarsz az életünk része lenni. 833 00:40:45,735 --> 00:40:49,947 Nem tetszik, hogy ekkora lett a szakadék közöttünk. 834 00:40:49,948 --> 00:40:53,450 Nem tetszik, ahogy bánunk egymással. 835 00:40:53,451 --> 00:40:57,245 Olyan valaki vagy, akit szeretek, és a legjobb emlékeim vannak veled, 836 00:40:57,246 --> 00:40:58,914 és akivel erős volt a kapcsolat. 837 00:40:58,915 --> 00:41:01,166 Csak az elmúlt pár évben nem. 838 00:41:01,167 --> 00:41:02,376 Az évek során 839 00:41:02,377 --> 00:41:06,713 tojáshéjakon kellett lépdelnünk körülötted, mert nem voltál boldog. 840 00:41:06,714 --> 00:41:09,675 Mert azt hiszem, eleinte nem éreztük, 841 00:41:09,676 --> 00:41:12,678 hogy bárki támogatna minket. 842 00:41:12,679 --> 00:41:16,723 Lehet, hogy nem kéne egy kalap alá vennem mindenkit, 843 00:41:16,724 --> 00:41:18,850 de ez a sok minden azért... 844 00:41:18,851 --> 00:41:20,770 - Ez jó felismerés. - ...ott van bennem. 845 00:41:21,396 --> 00:41:24,564 Szeretném azt érezni, hogy normálisan beszélhetünk egymással. 846 00:41:24,565 --> 00:41:27,317 Nagyon bánt, nem is az, amit te csináltál, 847 00:41:27,318 --> 00:41:30,070 hanem hogy veszekedtünk és letiltottál, 848 00:41:30,071 --> 00:41:34,242 és Kim azt mondta: „Mi beszélünk Kourtney-val”, 849 00:41:34,867 --> 00:41:38,328 mondom: „Tényleg, ti beszéltek? 850 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Mert mi soha.” 851 00:41:42,166 --> 00:41:43,583 Hiányzol. 852 00:41:43,584 --> 00:41:46,420 És az is, hogy ne tojáshéjakon kelljen lépdelni. 853 00:41:46,421 --> 00:41:51,383 Úgy érzem, jobb, ha nem mondok semmit, mert félek, hogy valami rosszat mondok... 854 00:41:51,384 --> 00:41:52,801 De mindig utána szóltok, 855 00:41:52,802 --> 00:41:55,804 - és a tévében látom. - De az is ilyen, amikor a csetbe írsz, 856 00:41:55,805 --> 00:41:58,598 és nem tudtad, hogy látom. Utána mindenki rosszakat mond. 857 00:41:58,599 --> 00:42:00,600 Van, amit felveszünk, van, amit nem. 858 00:42:00,601 --> 00:42:03,020 - Igen. - Nem tudtad, hogy látom a beszélgetést. 859 00:42:03,021 --> 00:42:05,814 - Amúgy nem mondok rosszat rólad. - Ezt honnan tudhatnám? 860 00:42:05,815 --> 00:42:08,984 Mert nem azzal vagyok elfoglalva, hogy rólad mondjak mindenfélét, 861 00:42:08,985 --> 00:42:14,281 de bekattantam, és nem is emlékszem, mit mondtam. 862 00:42:14,282 --> 00:42:18,326 Csak évek óta ebben a furcsa helyzetben vagyunk, 863 00:42:18,327 --> 00:42:21,163 és egyre csak erősödik, mert próbálunk elhessegetni valamit, 864 00:42:21,164 --> 00:42:24,374 és soha nem beszélünk róla, és... 865 00:42:24,375 --> 00:42:26,334 Az egész felgyülemlik. 866 00:42:26,335 --> 00:42:29,171 Szeretném megérteni. 867 00:42:29,172 --> 00:42:34,176 Úgy érzem, rám jobban haragszol, mint másokra, 868 00:42:34,177 --> 00:42:35,969 talán így a legkönnyebb neked. 869 00:42:35,970 --> 00:42:38,014 Csak amikor van valami, 870 00:42:39,098 --> 00:42:42,601 amit együtt csináltok, 871 00:42:42,602 --> 00:42:44,644 és mindenki benne van, 872 00:42:44,645 --> 00:42:47,065 akkor soha nincs az, hogy 873 00:42:47,857 --> 00:42:49,859 - „te nem akarsz csatlakozni?” - Ez igaz. 874 00:42:50,234 --> 00:42:53,445 Akkor mostantól ez lesz a szövegem. 875 00:42:53,446 --> 00:42:55,072 Van kedved csatlakozni? 876 00:42:55,073 --> 00:42:59,368 De szeretnék túllépni ezen, mert hiányzol. 877 00:43:00,203 --> 00:43:02,788 Mindannyiunknak hiányzol, szeretünk. 878 00:43:02,789 --> 00:43:03,956 Mindannyiunknak. 879 00:43:04,916 --> 00:43:09,169 A család része vagy, akit nem lehet csak úgy kihagyni. 880 00:43:09,170 --> 00:43:12,464 Ha nem vagy ott valahol, nem az van, hogy: „ki ez a csaj”, hanem hogy: 881 00:43:12,465 --> 00:43:15,050 - „Bárcsak itt lenne Kourtney!” - Igen. 882 00:43:15,051 --> 00:43:17,719 Amikor fotózunk, mindannyian... 883 00:43:17,720 --> 00:43:20,013 Hiányzol. Hiányzik, hogy együtt legyünk. 884 00:43:20,014 --> 00:43:22,015 Attól még nem kell ott lenned mindenhol. 885 00:43:22,016 --> 00:43:23,683 - Sok minden van. - Sok. 886 00:43:23,684 --> 00:43:26,812 Két éve a szülinapomra azt mondtam: „Nem kérek ajándékot. 887 00:43:26,813 --> 00:43:28,605 Csak találkozni akarok veled.” 888 00:43:28,606 --> 00:43:32,150 Lehet csak egy órára. Átmehetek hozzád, bármi, 889 00:43:32,151 --> 00:43:34,694 de még mindig nem történt meg. 890 00:43:34,695 --> 00:43:36,071 Megpróbáltuk, 891 00:43:36,072 --> 00:43:38,532 de az élet nem úgy alakult, elfoglaltak vagyunk. 892 00:43:38,533 --> 00:43:40,033 Tudom, hogy van egy babád. 893 00:43:40,034 --> 00:43:42,494 Teljesen megértem. De Rocky is jöhet. 894 00:43:42,495 --> 00:43:44,246 Szeretném, ha jobban csinálnánk. 895 00:43:44,247 --> 00:43:47,082 Tudom, hogy legbelül ő is ezt szeretné. 896 00:43:47,083 --> 00:43:50,877 Látom, hogy próbálkozol, és ezt nagyon értékelem. 897 00:43:50,878 --> 00:43:56,134 És remélem, hogy Jane és Suzanne újra egymásra találnak. 898 00:44:12,066 --> 00:44:14,152 Ez annyira jó volt! 899 00:44:14,902 --> 00:44:16,570 Khloé, tegyél le! 900 00:44:16,571 --> 00:44:19,448 - Miért? - Mert... nagyon törékeny vagyok. 901 00:44:19,574 --> 00:44:23,201 Csak szeretnék jóban lenni veled. Nem mondom, hogy ugyanolyan lesz, 902 00:44:23,202 --> 00:44:25,537 nem foglak ölbe venni és dobálni. 903 00:44:25,538 --> 00:44:29,458 Ez talán már nem hozható vissza. De hiányzol, és szeretném, ha valamit 904 00:44:30,376 --> 00:44:32,587 vissza tudnánk hozni a régi kapcsolatunkból. 905 00:44:44,557 --> 00:44:47,434 - Te is hiányoztál. És... - Köszönöm! 906 00:44:47,435 --> 00:44:49,895 Bármit megtennék érted... 907 00:44:49,896 --> 00:44:51,813 - Köszönöm! - ...még ha veszekszünk is. 908 00:44:51,814 --> 00:44:57,027 Kitalálok valamit, amit együtt csinálhatunk... 909 00:44:57,028 --> 00:45:00,697 - Szuper. Örömmel. - ...és jó lenne, és mindkettőnknek fontos. 910 00:45:00,698 --> 00:45:02,824 Jobban szeretném, mint hinnéd. 911 00:45:02,825 --> 00:45:05,076 Jól van, ez jó volt. 912 00:45:05,077 --> 00:45:07,038 - Jó volt. - Köszönöm! 913 00:45:12,919 --> 00:45:18,131 Nagyon hálás és boldog vagyok, hogy pozitívan fejeztük be, 914 00:45:18,132 --> 00:45:22,552 és hogy magunk mögött hagyjuk ezt a sok szarságot, 915 00:45:22,553 --> 00:45:27,308 és továbbmegyünk és előre nézünk, és ez csak jobb lesz. 916 00:45:27,850 --> 00:45:28,935 Oké. 917 00:45:29,894 --> 00:45:30,978 Megöleljük egymást? 918 00:45:31,812 --> 00:45:34,065 - Az öledbe üljek? - Persze. 919 00:45:36,275 --> 00:45:37,485 Mint a régi szép időkben. 920 00:45:38,736 --> 00:45:40,571 Még mindig pihekönnyű vagy. 921 00:45:41,072 --> 00:45:42,989 Ötven kiló. 922 00:45:42,990 --> 00:45:44,575 - Csak nagyobb mellekkel. - Igen. 923 00:45:45,534 --> 00:45:46,868 Köszönöm, hogy átjöttél! 924 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Köszönöm a meghívást! 925 00:45:59,966 --> 00:46:04,053 {\an8}2025. NOVEMBER 7. ÜGYVÉDI VIZSGA, EREDMÉNYHIRDETÉS 926 00:46:13,729 --> 00:46:19,901 Rendkívüli hírek. Pár perc múlva Miss Kim Kardashian, 927 00:46:19,902 --> 00:46:25,907 családunk leendő ügyvédje megkapja az ügyvédi vizsga eredményeit. 928 00:46:25,908 --> 00:46:29,577 Akár átmegy, akár nem, 929 00:46:29,578 --> 00:46:32,497 egy ponton ő lesz a családunk ügyvédje. 930 00:46:32,498 --> 00:46:34,792 Ezért mondom, hogy leendő ügyvéd. 931 00:46:35,418 --> 00:46:36,836 De remélem, ez ma lesz. 932 00:46:42,758 --> 00:46:44,009 Helló! 933 00:46:44,010 --> 00:46:46,720 Hoztam volna egy üveg tequilát, 934 00:46:46,721 --> 00:46:49,347 hogy akkor vagy ünneplünk, vagy búslakodunk, 935 00:46:49,348 --> 00:46:52,100 de elfelejtettem, mert én nem... 936 00:46:52,101 --> 00:46:54,102 Kris: Itt pont van egy! 937 00:46:54,103 --> 00:46:55,437 Oké, köszi! 938 00:46:55,438 --> 00:46:57,439 Épp benne vagyok valamiben. 939 00:46:57,440 --> 00:47:04,237 De nem vagyok a legjobban, ezért az agyam nem tárolta el. 940 00:47:04,238 --> 00:47:05,906 De én... 941 00:47:07,033 --> 00:47:12,162 Kicsit ideges vagyok, izgulok. Nem is tudom. 942 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Inkább... 943 00:47:15,666 --> 00:47:18,543 Nagyon kívánom ezt neki, 944 00:47:18,544 --> 00:47:21,129 és tudom, hogy ő is ezt akarja. 945 00:47:21,130 --> 00:47:22,964 Mikor kezdődik? Ötkor? 946 00:47:22,965 --> 00:47:25,884 Nem ötkor rakják ki? Vagy... 947 00:47:25,885 --> 00:47:27,928 Igen, de az most van? 948 00:47:28,888 --> 00:47:30,138 Szóval még 12 perc. 949 00:47:30,139 --> 00:47:32,682 - Itt leszel? - Szia, drágám! 950 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Imádkoztam. Kimentem, láttam, hogy telihold van. 951 00:47:35,603 --> 00:47:37,520 Imádkoztam Istenhez. 952 00:47:37,521 --> 00:47:41,608 Kértem Jézust, adja, hogy átmenjen a vizsgán. 953 00:47:41,609 --> 00:47:43,693 Hogy lesz? Egyszercsak ott lesz a képernyőn? 954 00:47:43,694 --> 00:47:46,946 Bejelentkezem, és belépek a Kal... Hú, nagyon izgulok. 955 00:47:46,947 --> 00:47:48,490 - Sosem szoktam. - Nyilván, 956 00:47:48,491 --> 00:47:50,408 - ez durva. - Kérsz tequilát? 957 00:47:50,409 --> 00:47:51,659 Nem. Kéne? 958 00:47:51,660 --> 00:47:55,413 A saját szememmel láttam, milyen keményen tanult Kim. 959 00:47:55,414 --> 00:47:57,749 Láttam, milyen komolyan vette. 960 00:47:57,750 --> 00:47:59,626 Láttam, hány évet, 961 00:47:59,627 --> 00:48:03,422 nem napot, nem hónapot, hanem hány évet fektetett ebbe. 962 00:48:04,006 --> 00:48:06,841 Nem az a kérdés, hogy megvan-e a tudása. 963 00:48:06,842 --> 00:48:08,343 Minden be van plántálva. 964 00:48:08,344 --> 00:48:10,470 Már a ... vérében van. 965 00:48:10,471 --> 00:48:11,930 Tudom. Láttam. 966 00:48:11,931 --> 00:48:14,349 Láttam, milyen áldozatokat hozott. 967 00:48:14,350 --> 00:48:18,103 Ha mindenki azt mondja, JFK-nek háromszor kellett megpróbálnia, 968 00:48:18,104 --> 00:48:20,605 - Kamala Harrisnek... - Apád kétszer próbálta. 969 00:48:20,606 --> 00:48:22,315 De meglesz. 970 00:48:22,316 --> 00:48:24,902 A szó ereje sokat számít. 971 00:48:26,070 --> 00:48:27,070 Igen. 972 00:48:27,071 --> 00:48:29,740 Ha átmegy, nagyon fogok örülni. 973 00:48:30,950 --> 00:48:32,034 Ha nem megy át, 974 00:48:33,202 --> 00:48:36,037 megvigasztaljuk. 975 00:48:36,038 --> 00:48:37,248 Ha így lesz... 976 00:48:38,582 --> 00:48:40,834 öt percig sajnáljuk magunkat, 977 00:48:40,835 --> 00:48:43,420 aztán megpróbáljuk újra. 978 00:48:43,421 --> 00:48:46,005 - Nálad van apád jegyzetfüzete. - Igen. 979 00:48:46,006 --> 00:48:47,091 Mennyi az idő? 980 00:48:49,176 --> 00:48:51,052 - Sainty! - Tudom, hogy szar. 981 00:48:51,053 --> 00:48:52,971 - Sainty! - Saint! 982 00:48:52,972 --> 00:48:54,140 Négy perc, Saint! 983 00:48:56,434 --> 00:48:59,061 - Tudom. Teljesen készen vagy. - Igen? 984 00:49:03,774 --> 00:49:04,859 Két perc. 985 00:49:08,988 --> 00:49:10,698 Annyira hozzászoktam... 986 00:49:11,490 --> 00:49:12,992 az érzéshez, hogy 987 00:49:13,868 --> 00:49:15,326 a legrosszabb történik... 988 00:49:15,327 --> 00:49:17,329 - Kimberly, fejezd be! - ...tudjátok? 989 00:49:18,122 --> 00:49:19,956 - Hagyd abba! - Még egy ima. 990 00:49:19,957 --> 00:49:21,125 Igen. 991 00:49:21,750 --> 00:49:22,792 Imádkozz! 992 00:49:22,793 --> 00:49:23,878 Oké. 993 00:49:24,587 --> 00:49:26,172 - Itt az idő. - Öt óra van. 994 00:49:27,882 --> 00:49:30,384 Istenem! 995 00:49:33,971 --> 00:49:35,806 Mindjárt sírok. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,776 - Nem sikerült. - Honnan tudod? 997 00:49:48,777 --> 00:49:50,279 - Honnan tudod? - Itt van. 998 00:49:50,905 --> 00:49:52,907 - Ne! - Semmi baj. 999 00:49:53,491 --> 00:49:54,491 Sejtettem. 1000 00:49:54,492 --> 00:49:58,328 Jaj, ne! 1001 00:49:58,329 --> 00:50:00,748 Honnan gondoltad? 1002 00:50:01,332 --> 00:50:05,168 Az esszék miatt volt egy rossz érzésem, de nem baj. 1003 00:50:05,169 --> 00:50:07,087 Ez nagyon durva. 1004 00:50:08,214 --> 00:50:09,631 Csodálatos lett volna, 1005 00:50:09,632 --> 00:50:12,843 - ha átmegyek. - Olyan keményen dolgoztál! 1006 00:50:13,511 --> 00:50:14,595 A francba! 1007 00:50:17,556 --> 00:50:19,558 De tudni akarom a pontjaimat. 1008 00:50:20,559 --> 00:50:21,977 Basszus, az esszéken múlt. 1009 00:50:22,770 --> 00:50:24,063 Tudtam. 1010 00:50:25,147 --> 00:50:26,482 - Drágám! - Semmi baj. 1011 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 - Kim! - Semmi baj. 1012 00:50:34,281 --> 00:50:36,574 - Olyan keményen dolgoztál. - Szívás. 1013 00:50:36,575 --> 00:50:37,784 Szívás. 1014 00:50:37,785 --> 00:50:40,870 - Basszus, nagyon akartam ezt. - Ez csak az első próbálkozás. 1015 00:50:40,871 --> 00:50:43,957 Sokaknak... Gondolj a világ legokosabb embereire! 1016 00:50:43,958 --> 00:50:45,542 - Akiket mondtál. - Basszus! 1017 00:50:45,543 --> 00:50:47,545 Van, hogy nem sikerül egy vizsga. 1018 00:50:51,757 --> 00:50:53,675 - Oké, felhívom Christ. - Tudod. 1019 00:50:53,676 --> 00:50:55,343 - Ki az a Chris? - Kit hívsz? 1020 00:50:55,344 --> 00:50:56,595 A professzoromat. 1021 00:50:58,389 --> 00:50:59,557 Nem mentem át. 1022 00:51:00,349 --> 00:51:01,849 {\an8}Ez semmit sem jelent. 1023 00:51:01,850 --> 00:51:04,894 {\an8}Én biztatónak látom a helyzetet. 1024 00:51:04,895 --> 00:51:08,189 Persze, át akartál menni. 1025 00:51:08,190 --> 00:51:11,401 De csak ez érdekelt, és ezt más is látni fogja. 1026 00:51:11,402 --> 00:51:17,366 Nem hiszem, hogy tudják, milyen kevésen múlt, és milyen keményen tanultál. 1027 00:51:19,618 --> 00:51:20,702 Nagyon szeretlek. 1028 00:51:20,703 --> 00:51:22,453 - Szeretlek. - Szeretlek. 1029 00:51:22,454 --> 00:51:24,289 Őszintén nem aggódom. Én... 1030 00:51:24,290 --> 00:51:25,832 - Semmi baj. - Sziasztok! 1031 00:51:25,833 --> 00:51:27,125 Sziasztok! 1032 00:51:27,126 --> 00:51:29,627 Beszéljünk később! Hívlak, ha hazaértem. 1033 00:51:29,628 --> 00:51:31,170 Olyan rosszul érzem magam! 1034 00:51:31,171 --> 00:51:33,132 {\an8}- Istenem! - Nagyon keményen dolgozott. 1035 00:51:33,757 --> 00:51:36,634 {\an8}Próbáltam felhívni. Át akartam menni, 1036 00:51:36,635 --> 00:51:39,847 de Rocky elaludt rajtam. 1037 00:51:42,182 --> 00:51:44,475 - Oké. Most filmezünk... - És én... 1038 00:51:44,476 --> 00:51:47,437 ...később hívlak. 1039 00:51:47,438 --> 00:51:49,105 - Ez szörnyű. - Tudom. 1040 00:51:49,106 --> 00:51:51,691 Ez jobb, mint amire számítottam. 1041 00:51:51,692 --> 00:51:54,402 De mi lenne, ha legközelebb... 1042 00:51:54,403 --> 00:51:59,574 Szia, Chris! Mi lenne, ha kihagyná a forgatást, 1043 00:51:59,575 --> 00:52:01,618 ráadásul két show is fut, 1044 00:52:01,619 --> 00:52:03,995 - ahol szöveget kell tanulnia... - Nincs időm. 1045 00:52:03,996 --> 00:52:05,204 ...és közben jogot tanul. 1046 00:52:05,205 --> 00:52:07,832 Talán nem fog beállni a hátad. 1047 00:52:07,833 --> 00:52:11,419 Annyi minden elszaródott ezalatt. 1048 00:52:11,420 --> 00:52:14,505 Legyen ez: úgy tudom, a Minden fair folytatódni fog 1049 00:52:14,506 --> 00:52:17,634 a második évaddal, ezért januártól márciusig abban forgatok. 1050 00:52:17,635 --> 00:52:19,093 - Gratulálok! - Kösz! 1051 00:52:19,094 --> 00:52:20,804 Igen. A kritikák is elismerték. 1052 00:52:22,139 --> 00:52:25,142 - Nagy lúzer vagyok ezen a héten. - Kim! 1053 00:52:25,601 --> 00:52:28,019 A nézettség magasabb, mint valaha. 1054 00:52:28,020 --> 00:52:31,064 Vannak ezek a szemét kritikusok, akik utálnak minket. 1055 00:52:31,065 --> 00:52:33,524 Nem lettem ügyvéd, és a tévében is szar vagyok benne. 1056 00:52:33,525 --> 00:52:34,693 Tudod, mit? 1057 00:52:35,444 --> 00:52:36,569 Megcsinálod. 1058 00:52:36,570 --> 00:52:39,822 Olyan... Azt mondják a nézők és a rajongók. 1059 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 Vagy életem legjobb hete lesz, 1060 00:52:42,451 --> 00:52:45,620 vagy életem leglúzerebb, legszarabb hete. 1061 00:52:45,621 --> 00:52:46,913 Rendbe fogsz jönni. 1062 00:52:46,914 --> 00:52:48,082 - Tudom. - Igen. 1063 00:52:48,791 --> 00:52:49,791 - Tudom. - Oké. 1064 00:52:49,792 --> 00:52:53,503 Azt mondtam magamnak: 1065 00:52:53,504 --> 00:52:57,424 „Kinyitom a szívem és az életem valaki előtt... 1066 00:52:57,841 --> 00:52:59,634 amint megvan a vizsga.” 1067 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Nem. 1068 00:53:01,303 --> 00:53:02,388 Most még egy év jön. 1069 00:53:03,972 --> 00:53:05,723 Jól van. Mi a tanulság? 1070 00:53:05,724 --> 00:53:10,978 Meg kell mutatni a gyerekeidnek, hogy hiába buksz el, tovább próbálkozol. 1071 00:53:10,979 --> 00:53:15,316 Felállsz, akkor is, ha nyilvános, akkor is, ha magánügy, 1072 00:53:15,317 --> 00:53:18,820 felállsz, és megmutatod, milyen keményen dolgozol, és nem adod fel. 1073 00:53:18,821 --> 00:53:19,904 Várj, ezt nézd! 1074 00:53:19,905 --> 00:53:22,657 Arról írtam, hány híresség bukott meg elsőre a vizsgán. 1075 00:53:22,658 --> 00:53:24,410 Azt írja: „Kim Kardashian”. 1076 00:53:26,620 --> 00:53:28,122 - Szeretlek. - Szia! Én is. 1077 00:53:35,337 --> 00:53:37,839 Ez van. 1078 00:53:37,840 --> 00:53:40,091 Még nem álltam készen rá. 1079 00:53:40,092 --> 00:53:41,176 Az én utam... 1080 00:53:41,760 --> 00:53:46,974 Szar, hogy annyi időt fektettem bele, mert nagyon akartam. 1081 00:53:48,016 --> 00:53:49,184 Még nincs itt az ideje. 1082 00:53:50,811 --> 00:53:52,603 De amikor eljön, az nagyon jó lesz. 1083 00:53:52,604 --> 00:53:54,148 Tudom, mit kell tennem. 1084 00:53:55,190 --> 00:53:56,190 Tényleg. 1085 00:53:56,191 --> 00:53:57,900 A folyamat 1086 00:53:57,901 --> 00:54:01,947 fontosabb számomra, mint a végeredmény. 1087 00:54:03,866 --> 00:54:05,492 Majd legközelebb eljutunk oda. 1088 00:54:06,243 --> 00:54:08,245 Tényleg. Jó érzés. 1089 00:54:23,510 --> 00:54:26,137 Ez az év életem 1090 00:54:26,138 --> 00:54:28,222 egyik legnehezebb éve volt. 1091 00:54:28,223 --> 00:54:32,769 Lepergetni magamról mindent, 1092 00:54:32,770 --> 00:54:36,272 letenni az ügyvédi vizsgát, nevelni a négy gyerekemet, 1093 00:54:36,273 --> 00:54:38,733 tévéműsorokban szerepelni, 1094 00:54:38,734 --> 00:54:41,527 a per Párizsban és a jogi diploma. 1095 00:54:41,528 --> 00:54:45,072 Sok személyes dolgot kellett elengednem, 1096 00:54:45,073 --> 00:54:48,160 megcsinálnom, befejeznem, és kurvára megcsináltam. 1097 00:54:48,660 --> 00:54:51,579 Ki is vagyok én, miközben zsebre tett kézzel mosolygok? 1098 00:54:51,580 --> 00:54:54,999 Ez volt a legjobb év. A huszonnyolcadik. 1099 00:54:55,000 --> 00:54:57,293 Tíz éve foglalkozom a Kylie-kozmetikumokkal. 1100 00:54:57,294 --> 00:54:59,046 És még annyi más eredményem van. 1101 00:54:59,630 --> 00:55:01,214 - Olyan gyönyörű vagy! - Az ott. 1102 00:55:01,215 --> 00:55:04,884 És megszabadultunk a szellemtől, ami a legjobb. 1103 00:55:04,885 --> 00:55:07,179 - Eltűnt a szellem. - Eltűnt a szellem. 1104 00:55:08,013 --> 00:55:09,597 - Producer: Halleluja! - Halleluja! 1105 00:55:09,598 --> 00:55:10,891 Producer: Hiányzik? 1106 00:55:11,475 --> 00:55:13,644 Hiányzik a cég, bevallom. 1107 00:55:18,941 --> 00:55:21,692 Milyen csodálatos, hihetetlen év volt! 1108 00:55:21,693 --> 00:55:27,448 Építem a Lemme márkámat, utazom, most turnén vagyunk. 1109 00:55:27,449 --> 00:55:30,618 Anya üzemmódban vagyok. 1110 00:55:30,619 --> 00:55:31,869 - Ezt odaadom. - Oké. 1111 00:55:31,870 --> 00:55:34,705 Le vagyok maradva a házzal, még nyolc hónapom van. 1112 00:55:34,706 --> 00:55:38,084 Alig várom, hogy visszamehessek a házba, 1113 00:55:38,085 --> 00:55:40,670 és új otthont teremtsek. 1114 00:55:40,671 --> 00:55:44,131 Helló! Hogy vagy? Szuper. 1115 00:55:44,132 --> 00:55:46,217 Remek volt ez az év. 1116 00:55:46,218 --> 00:55:49,929 Elbúcsúztunk az Eldorado Meadow-tól, ami keserédes volt, 1117 00:55:49,930 --> 00:55:52,932 és annyi új utazás, annyi új fejezet 1118 00:55:52,933 --> 00:55:55,435 és annyi csodálatos emlék gyűlt össze. 1119 00:55:57,521 --> 00:55:59,398 Nagyon dögös nő. 1120 00:55:59,606 --> 00:56:01,149 Annyira szexi! 1121 00:56:01,316 --> 00:56:05,152 Ez volt az az év, amikor erőltettem, hogy olyasmit csináljak, 1122 00:56:05,153 --> 00:56:07,697 amiben már nem éreztem jól magam. 1123 00:56:07,698 --> 00:56:08,906 Gyerünk, True! 1124 00:56:08,907 --> 00:56:10,450 Magabiztosabb lettem. 1125 00:56:10,826 --> 00:56:15,538 És örülök, hogy Kourtney-val megbeszéltük, hogy fontosak vagyunk egymásnak. 1126 00:56:15,539 --> 00:56:18,749 És egy nap sikerül rendesen találkoznunk. 1127 00:56:18,750 --> 00:56:20,002 Mint a régi szép időkben. 1128 00:56:20,919 --> 00:56:21,919 {\an8}A TELEFONBAN ROB 1129 00:56:21,920 --> 00:56:23,963 {\an8}Jöttek reakciók az előzetesre. 1130 00:56:23,964 --> 00:56:26,382 {\an8}Az emberek rajonganak érted, 1131 00:56:26,383 --> 00:56:29,051 és egyre többet akarnak belőled. 1132 00:56:29,052 --> 00:56:31,387 Nagy rajongás nincs, de végül is igen. 1133 00:56:31,388 --> 00:56:34,390 De igen. Elájulnak, kikészülnek. 1134 00:56:34,391 --> 00:56:40,063 Rob! A nagy kérdés: Visszatérsz a 8. évadra? 1135 00:56:40,606 --> 00:56:45,402 Remélem, hogy visszatérek a nyolcadik évadra. Jó lenne szerepelni. 1136 00:56:50,657 --> 00:56:52,576 Idén sokat tanultam magamról. 1137 00:56:53,702 --> 00:56:58,247 Sokkal türelmesebb vagyok. Sokkal inkább zen. 1138 00:56:58,248 --> 00:57:02,127 Próbálok kedvesebb lenni, szeretettel irányítani. 1139 00:57:02,294 --> 00:57:04,045 {\an8}Minden, amink van, csodálatos. 1140 00:57:04,046 --> 00:57:09,843 {\an8}De én is alig várom a jövő évet, és el sem hiszem, hogy 70 éves leszek. 1141 00:57:10,302 --> 00:57:14,222 Jól van, szupermodell-energia. Induljatok a kamera felé! 1142 00:57:15,807 --> 00:57:16,808 És tessék! 1143 00:57:19,686 --> 00:57:24,357 Nagyon jó. Ez igen! 1144 00:57:24,358 --> 00:57:26,734 Megvan? Oké. 1145 00:57:26,735 --> 00:57:29,320 Köszönöm, lányok! Ez fantasztikus volt! 1146 00:57:29,321 --> 00:57:33,659 Nyolcadik évad. Készüljetek! Oltári lesz! 1147 00:58:18,954 --> 00:58:19,955 Szia! 1148 00:58:20,706 --> 00:58:21,956 {\an8}- Szia! - Szia! 1149 00:58:21,957 --> 00:58:23,874 {\an8}Fontos elébe menni a dolgoknak. 1150 00:58:23,875 --> 00:58:26,753 {\an8}Kylie, beköltözöm a vendégházadba. 1151 00:58:28,004 --> 00:58:31,967 - Ezt hogy érted? - Beköltözöm, ha már... nyolcvan leszek. 1152 00:58:32,509 --> 00:58:35,762 - Oké. - Oké. Jó. Akkor megegyeztünk. 1153 00:58:36,221 --> 00:58:41,643 Tudod, hogy Kalifornia államban az adott szó is jogi kötőerővel bír? 1154 00:58:42,894 --> 00:58:46,189 - Veszed ezt a beszélgetést? - Igen. Éppen filmezünk. 1155 00:58:47,649 --> 00:58:51,194 Hat ember végighallgatta, ahogy megígéred. 1156 00:58:52,612 --> 00:58:54,989 - Van hat tanúd? - Hat tanúm. 1157 00:58:54,990 --> 00:58:57,534 - Videóra vettük, Kylie. - Francba! 1158 00:58:58,660 --> 00:59:00,453 Bocsi, szia! Szeretlek! 1159 00:59:00,454 --> 00:59:04,623 Oké, megvan, hol fogok lakni idős koromban! 1160 00:59:04,624 --> 00:59:06,167 Méghozzá ingyen! 1161 00:59:06,168 --> 00:59:07,252 A feliratot fordította: Széphelyi Juli