1
00:00:04,630 --> 00:00:06,882
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
{\an8}- Aman Tanrım.
- Bayıldım.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,640
Çok güzel.
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,685
Annem Zen olmak istediği bir yola çıktı
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,146
ve bir şeylerden şikâyet etmek istemiyor.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,482
- Kahretsin.
- O kadar önemli değil anne.
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,318
Ama onlar benim talimatlarım değil.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Belli ki o yola daha çıkamadı.
9
00:00:28,320 --> 00:00:29,946
Neredeler? Nereye gittiler?
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,532
Buldum.
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,578
Büyük olay.
Hukuk fakültesinden mezun oldum.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,872
- Başardım!
- Daha baro sınavı var.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,918
Hayatımın altı yılı bu tek sınava bağlı.
14
00:00:43,919 --> 00:00:46,712
Baro sınavına iki kez girdim
ve Yale Hukuk'u bitirdim.
15
00:00:46,713 --> 00:00:47,797
Çok ama çok zor.
16
00:00:47,798 --> 00:00:52,511
Kesinlikle ağlayacağım çünkü çok yorucu.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,263
Yapımcı: Seni bu kadar istekli
hiç görmemiştim.
18
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Cidden istiyorum.
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,142
Aramanız yönlendirildi...
20
00:01:00,143 --> 00:01:01,228
Lanet sürtük.
21
00:01:01,561 --> 00:01:04,563
- Khloé ile olan bir sohbetten ayrıldım.
- Öyle mi?
22
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
Biri bana sohbetten çıkmam için
23
00:01:06,900 --> 00:01:10,778
bir sebep verdiğinde kabul ederim.
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,573
Dinle, bu dramanın
parçası olmak istemiyorum.
25
00:01:13,574 --> 00:01:16,158
Senin için daha iyiyse
neden sohbetten çıkmayasın?
26
00:01:16,159 --> 00:01:19,036
Herkes hakkında kötü konuşuyor.
27
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
Söyleyecek bir şeyin varsa konuşalım.
28
00:01:22,749 --> 00:01:23,749
Tanrım.
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,501
Sanırım gideceğim.
30
00:01:25,502 --> 00:01:29,171
Khloé, Kim'in yanında
ve ben masanın sonunda mıyım?
31
00:01:29,172 --> 00:01:33,551
Kris Jenner'a dönüşen bu kadınla
uğraşmak zorunda değildim.
32
00:01:33,552 --> 00:01:35,428
Ben buradan defolup gidiyorum.
33
00:01:35,429 --> 00:01:36,512
Hoşça kalın.
34
00:01:36,513 --> 00:01:38,974
İçimden düşünüyorum ve bunu anlamıyorum.
35
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Benim koca, şişman şeyimi emebilirsin...
36
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
{\an8}TATUM'UN
ŞEKER BARI
37
00:02:01,705 --> 00:02:04,166
Yemeklerini görmek ister misin? Şuna bak.
38
00:02:04,541 --> 00:02:05,666
Tatum: Kim geliyor?
39
00:02:05,667 --> 00:02:08,210
Herkes geliyor çünkü seni çok seviyorlar.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
Bugün büyük bir gün.
41
00:02:10,422 --> 00:02:12,882
Tatum ve Amari'nin doğum günü.
42
00:02:12,883 --> 00:02:16,594
Amari! Merhaba!
43
00:02:16,595 --> 00:02:23,100
İkisini de kutlayabildiğim için
çok özel ve mutlu hissediyorum.
44
00:02:23,101 --> 00:02:24,353
Merhaba Amari.
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,562
İyi ki doğdun!
46
00:02:26,563 --> 00:02:28,815
Mutlu yıllar.
47
00:02:32,444 --> 00:02:33,694
Merhaba Tristan.
48
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
Ne haber anne?
49
00:02:35,447 --> 00:02:36,822
- Selam Khloé.
- Selam!
50
00:02:36,823 --> 00:02:38,075
Şu hâline bak!
51
00:02:38,492 --> 00:02:40,576
Saçın düz mü?
52
00:02:40,577 --> 00:02:43,120
Truzle, çok tatlı olmuş.
53
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
Merhaba.
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,499
Sırada senin doğum günün var.
55
00:02:46,500 --> 00:02:48,960
- Çok heyecanlıyım!
- Şanslı yılın.
56
00:02:50,128 --> 00:02:53,964
Torunlarım için bu partilere
gelmeyi seviyorum. Çok eğlenceli.
57
00:02:53,965 --> 00:02:55,341
Bugün saçın harika.
58
00:02:55,342 --> 00:02:57,718
Ne planlamam ne para ödemem gerekiyor.
59
00:02:57,719 --> 00:02:59,178
Nasılsın?
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,847
Sonuçta her şey aileyle ilgili.
61
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Teşekkürler.
62
00:03:03,392 --> 00:03:05,393
- Şişeden mi?
- Voss.
63
00:03:05,394 --> 00:03:09,105
Daha Zen ve sakin olmak için
kendimi geliştirmeye çalışıyorum.
64
00:03:09,106 --> 00:03:11,732
İki oda sıcaklığında şişe su.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
- Evet.
- Teşekkürler.
66
00:03:13,777 --> 00:03:17,321
Biraz daha hayat dolu bir
parti insanı olmak için de.
67
00:03:17,322 --> 00:03:20,324
Böylece çocuklarım yanımda olmak istesin.
68
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
Evet, beğendim.
69
00:03:21,410 --> 00:03:22,702
Fikri sevdim.
70
00:03:22,703 --> 00:03:25,663
Sürekli milyonlarca e-posta alıyorum.
71
00:03:25,664 --> 00:03:30,793
Tabii ki bugün pazartesi
ve bu konuda Zen olmaya çalışıyorum.
72
00:03:30,794 --> 00:03:33,170
Tamam. Hoşça kal Brian. Hoşça kal.
73
00:03:33,171 --> 00:03:37,174
Tüm bu sorunları bölümlere ayırmayı
74
00:03:37,175 --> 00:03:40,803
ve daha sonra ele almayı öğrendim.
75
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
- Harika.
- Çok güzel.
76
00:03:42,848 --> 00:03:44,849
- Çoktan çektim.
- Bakayım.
77
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
Yine de burada duracağım.
78
00:03:48,979 --> 00:03:49,979
Merhaba çocuklar.
79
00:03:49,980 --> 00:03:51,480
- Merhaba.
- Merhaba.
80
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Merhaba.
81
00:03:52,566 --> 00:03:54,275
- Selam!
- Beni hatırladın mı?
82
00:03:54,276 --> 00:03:55,985
Sen de iyi ki doğdun!
83
00:03:55,986 --> 00:03:57,820
Selam Rock-Rock.
84
00:03:57,821 --> 00:04:01,740
Kim'in mezuniyetinden beri
Kourtney'yle konuşmadım.
85
00:04:01,741 --> 00:04:03,242
Ondan haber almadım.
86
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
O Rocky, senin kuzenin.
87
00:04:04,995 --> 00:04:06,454
Sprite alabilir miyim?
88
00:04:06,455 --> 00:04:08,914
- Selam tatlım, Sprite olmaz.
- Neden?
89
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Çünkü gazoz olmaz.
90
00:04:11,376 --> 00:04:12,960
Vay canına!
91
00:04:12,961 --> 00:04:14,128
Tamam!
92
00:04:14,129 --> 00:04:16,046
- Bakın kimler gelmiş!
- Selam!
93
00:04:16,047 --> 00:04:17,840
Geldim!
94
00:04:17,841 --> 00:04:19,801
Baro sınavı yarın.
95
00:04:20,260 --> 00:04:24,555
Aylardır her gün bunun için çok çalıştım.
96
00:04:24,556 --> 00:04:27,893
{\an8}Memur diyor ki
"80'lik hız sınırında 81'le gidiyordun,
97
00:04:28,602 --> 00:04:31,604
{\an8}bir kilometre yüzünden
birini durdurabilir misin?"
98
00:04:31,605 --> 00:04:32,688
- Evet.
- Evet.
99
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Haftalardır evimden çıkmadım.
100
00:04:34,900 --> 00:04:36,567
Serap mısın?
101
00:04:36,568 --> 00:04:40,070
- Hani gelmeyecektin?
- Biliyorum ama gelmek zorundaydım.
102
00:04:40,071 --> 00:04:43,157
Bir saatliğine uğrayabilirsem
103
00:04:43,158 --> 00:04:48,704
belki duş alıp biraz makyaj yapmak
bana kendimi iyi hissettirir.
104
00:04:48,705 --> 00:04:50,122
Bir hafta mı kaldı?
105
00:04:50,123 --> 00:04:51,290
Yarın.
106
00:04:51,291 --> 00:04:55,419
Baronun yakınındaki bir otelde kalacağım,
107
00:04:55,420 --> 00:04:57,296
böylece her şey sessiz olur.
108
00:04:57,297 --> 00:05:02,092
Yapmak istediğim bir şey vardı.
109
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
- Bir yere gittim.
- Harika cümle.
110
00:05:04,346 --> 00:05:05,930
Yapacak bir şey.
111
00:05:05,931 --> 00:05:07,681
Bir yere gittim.
112
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
Tam adını bilmiyorum, The Motion Picture.
113
00:05:10,894 --> 00:05:12,561
Huzurevi gibi.
114
00:05:12,562 --> 00:05:17,608
The Motion Picture and Television Fund ile
bazı çalışmalar yaptım.
115
00:05:17,609 --> 00:05:20,027
Burası emekliler topluluğu.
116
00:05:20,028 --> 00:05:25,533
Farklı kafadalar. Film geceleri gibi
oyun oynayabildiğimiz etkinlikler var.
117
00:05:25,534 --> 00:05:30,955
Hep çocuklarımın ve benim
dâhil olabileceğimiz yerler arıyorum.
118
00:05:30,956 --> 00:05:34,292
Onların annesi olarak görevlerimden biri,
119
00:05:35,418 --> 00:05:38,754
başkalarına yardım etmenin
harika bir his olduğunu göstermek.
120
00:05:38,755 --> 00:05:41,882
- Yani diyorsun ki...
- Sen ve ben.
121
00:05:41,883 --> 00:05:46,220
- Bu huzurevinde gönüllü mü olalım?
- Evet.
122
00:05:46,221 --> 00:05:49,014
Khloé'nin hoşuna gidecek bir şey olduğunu
123
00:05:49,015 --> 00:05:51,642
ve birlikte yapabileceğimizi düşündüm.
124
00:05:51,643 --> 00:05:53,644
Bunu seninle yapmayı çok isterim.
125
00:05:53,645 --> 00:05:56,438
- İki saniyede yaparım.
- Tamam, planlayalım.
126
00:05:56,439 --> 00:06:02,361
Kourt'un beni
huzurevine davet etmesine bayıldım.
127
00:06:02,362 --> 00:06:05,949
Tekrar işleri yoluna koymaya çalışalım.
128
00:06:06,283 --> 00:06:10,870
Mutlu yıllar sana
129
00:06:10,871 --> 00:06:13,956
Tatum'un üç yaşında olduğuna inanamıyorum.
130
00:06:13,957 --> 00:06:16,292
Bu artık büyük çocuk yaşı.
131
00:06:16,293 --> 00:06:21,965
Mutlu yıllar sevgili Amari
132
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
TATUM
3 YAŞINDA
133
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Çok tatlı.
134
00:06:27,888 --> 00:06:32,224
Sanki daha dün onu
hastaneden eve getiriyordum.
135
00:06:32,225 --> 00:06:36,687
Sanki emeklemeyi, yürümeyi, konuşmayı
yeni öğreniyordu.
136
00:06:36,688 --> 00:06:37,897
Dostum!
137
00:06:37,898 --> 00:06:42,068
Artık gerçek bir insan olduğu açık.
138
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
Ne yapıyor?
139
00:07:07,135 --> 00:07:12,181
Kourtney beni huzurevine davet etti.
140
00:07:12,182 --> 00:07:17,061
Bu harika insanlarla
bir öğleden sonra geçireceğim.
141
00:07:17,062 --> 00:07:22,024
Kourtney bir anda COVID'e yakalandı,
bu yüzden bugün gelemedi.
142
00:07:22,025 --> 00:07:24,735
Yine de gitmek istedim.
İptal edesim gelmedi.
143
00:07:24,736 --> 00:07:29,115
Huzurevine yalnız gideceğim için
çok heyecanlıyım.
144
00:07:34,037 --> 00:07:35,245
- Merhaba.
- Selam.
145
00:07:35,246 --> 00:07:36,413
{\an8}Merhaba.
146
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KOURTNEY
147
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
{\an8}Nasılsın?
148
00:07:39,834 --> 00:07:42,836
{\an8}Bugün COVID sığınağıma
yeni bir üye katıldı.
149
00:07:42,837 --> 00:07:44,421
Yok artık.
150
00:07:44,422 --> 00:07:46,006
Onda da mı COVID var?
151
00:07:46,007 --> 00:07:47,175
Evet.
152
00:07:47,759 --> 00:07:52,513
Bakımevine gidiyorum ve çok üzgünüm.
153
00:07:52,514 --> 00:07:56,101
Aramana cevap vermemin tek nedeni bu.
154
00:07:56,559 --> 00:07:57,769
Ne?
155
00:07:58,603 --> 00:08:01,397
- Neden?
- Biliyorum, dedim. Aramana...
156
00:08:01,398 --> 00:08:04,108
Dediğini duydum. Tekrarlamana gerek yok.
157
00:08:04,109 --> 00:08:05,317
Dediğini duydum.
158
00:08:05,318 --> 00:08:08,320
Böyle bir şey söylemene daha çok şaşırdım.
159
00:08:08,321 --> 00:08:10,239
Çünkü Zoom'daydım.
160
00:08:10,240 --> 00:08:15,160
Onunla pek alışık olmadığım
çok garip bir durumdayız.
161
00:08:15,161 --> 00:08:18,997
Eminim o beni suçlar,
ben de onu suçlarım. Bilmiyorum.
162
00:08:18,998 --> 00:08:22,876
Şu anda seveceğin türden
toplantılar yapıyorum organizatör hanım.
163
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Anladım. Teşekkür ederim.
164
00:08:28,591 --> 00:08:30,801
Seni özleyeceğimi söylemek istedim.
165
00:08:30,802 --> 00:08:33,178
Birlikte yapmak eğlenceli olacaktı.
166
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Elimde değil.
167
00:08:35,640 --> 00:08:36,849
- Alo?
- Biliyorum.
168
00:08:36,850 --> 00:08:41,854
Kourtney ile bu deneyime
katılacağım için çok heyecanlıydım.
169
00:08:41,855 --> 00:08:45,691
Gelmeyeceğim için çok üzgünüm
ama bunu yaptığın için gururluyum.
170
00:08:45,692 --> 00:08:49,403
Bir süredir onunla
baş başa vakit geçirmeyi rica ettim
171
00:08:49,404 --> 00:08:51,697
ve bu bir türlü olmadı.
172
00:08:51,698 --> 00:08:53,950
Hattım neden kesildi ki?
173
00:08:55,160 --> 00:08:58,162
Kay, beni duyabiliyorsan seni seviyorum
174
00:08:58,163 --> 00:09:01,123
ve yatakta hasta olduğunuz için
çok üzgünüm.
175
00:09:01,124 --> 00:09:06,670
Bu yüzden baş başa randevumuzu
bir süreliğine daha askıya alacağız.
176
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
- Selam tatlım. Ben Courtney.
- Selam, nasılsın?
177
00:09:09,174 --> 00:09:10,632
- Ben Khloé.
- Memnun oldum.
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,426
- Memnun oldum.
- İyi ki geldin.
179
00:09:12,427 --> 00:09:14,344
- Davet için teşekkürler.
- Bu harika.
180
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
- Merhaba.
- Bu Jackie.
181
00:09:16,181 --> 00:09:17,347
Memnun oldum.
182
00:09:17,348 --> 00:09:18,974
- Saçına bayıldım.
- İkiziz.
183
00:09:18,975 --> 00:09:20,517
- Biliyorum. Aynısı.
- Sağ ol.
184
00:09:20,518 --> 00:09:21,602
- Merhaba.
- Bu Sandy.
185
00:09:21,603 --> 00:09:22,687
- Ben Sandy.
- Merhaba!
186
00:09:23,480 --> 00:09:25,856
- Sorun değil.
- Çok lezzetli kokuyorsun.
187
00:09:25,857 --> 00:09:27,107
Teşekkürler.
188
00:09:27,108 --> 00:09:28,526
- Çekebilir miyim?
- Evet.
189
00:09:29,861 --> 00:09:30,944
Çok güzelsin.
190
00:09:30,945 --> 00:09:32,529
Teşekkürler. Ben Khloé.
191
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Selam Khloé, ben Nicholas.
192
00:09:33,865 --> 00:09:37,910
Bu yaşlı insanlarla
burada olduğum için çok heyecanlıyım.
193
00:09:37,911 --> 00:09:41,998
"Ateşli bir beden için
son umudum yakılmak."
194
00:09:42,415 --> 00:09:44,500
- Çok kara bir mizah.
- Bence iyisin.
195
00:09:44,501 --> 00:09:50,547
Bu insanların hepsi de
bir şekilde eğlence işinde olan insanlar.
196
00:09:50,548 --> 00:09:53,175
Bence hikâyeleri çok ilginç olacak.
197
00:09:53,176 --> 00:09:54,843
Heyecandan yerimde duramıyorum.
198
00:09:54,844 --> 00:09:57,429
- Shuffleboard mu oynayacağız?
- Evet.
199
00:09:57,430 --> 00:09:58,972
Shuffleboard oynayacağız.
200
00:09:58,973 --> 00:10:00,265
Başlıyoruz çocuklar.
201
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Ciddi olalım.
202
00:10:01,935 --> 00:10:03,769
Evet, forma bak.
203
00:10:03,770 --> 00:10:04,853
Çok sert.
204
00:10:04,854 --> 00:10:06,146
- Çok sert oldu.
- Çok sert.
205
00:10:06,147 --> 00:10:07,397
- Çok sert.
- Çok sert.
206
00:10:07,398 --> 00:10:08,982
Bunu hissetmelisin.
207
00:10:08,983 --> 00:10:14,114
1990'larda büyükannem ve büyükbabamla
shuffleboard oynardım.
208
00:10:15,031 --> 00:10:16,156
Tamam.
209
00:10:16,157 --> 00:10:18,909
Yapımcı: Shuffleboard nasıl oynanır?
210
00:10:18,910 --> 00:10:20,619
- Ne?
- Nasıl oynanacağını...
211
00:10:20,620 --> 00:10:22,205
Diski ittiriyorsun işte.
212
00:10:22,789 --> 00:10:25,124
- Biraz daha ileri.
- Hadi, sağa.
213
00:10:25,125 --> 00:10:27,501
- Hadi, gidebilirsin.
- Hadi!
214
00:10:27,502 --> 00:10:30,087
- Dinlemiyor. Tamam.
- Vur.
215
00:10:30,088 --> 00:10:33,423
30'larımı sevmedim.
40'larımı kesinlikle seviyorum.
216
00:10:33,424 --> 00:10:34,842
O bir shuffleboard ustası.
217
00:10:34,843 --> 00:10:39,222
50'leri, 60'ları, 70'leri
seveceğimi biliyorum.
218
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
Şimdiden manifestliyorum.
219
00:10:42,392 --> 00:10:45,310
Herkes çok mutlu.
220
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
Hafifliği seviyorum.
221
00:10:46,813 --> 00:10:48,772
İçki saati için geri gelmelisin.
222
00:10:48,773 --> 00:10:52,067
Biz de tam bunu diyorduk, neden içmiyoruz?
223
00:10:52,068 --> 00:10:55,445
Bir Annie Lennox hikâyem var.
Onu hatırlayan var mı?
224
00:10:55,446 --> 00:10:56,822
- Tabii ki!
- Evet.
225
00:10:56,823 --> 00:10:59,616
The Arsenio Hall Show'da
sahne yönetmeniydim
226
00:10:59,617 --> 00:11:01,076
ve o da konuklardan biriydi.
227
00:11:01,077 --> 00:11:04,872
Bob Barker inanılmazdı. Gerçekten geldi.
228
00:11:04,873 --> 00:11:08,083
Alice'i göreceğimi düşünerek
merdivenlere çıktım
229
00:11:08,084 --> 00:11:10,544
- ama Marlon Brando'ydu.
- Tanrım.
230
00:11:10,545 --> 00:11:14,131
Açıkçası, isimlerin zikredilmesi...
Kris Jenner bayram ederdi.
231
00:11:14,132 --> 00:11:16,800
Sonrasında beni
soyunma odasına davet etti.
232
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Arsenio Hall var, Annie Lennox var.
233
00:11:19,179 --> 00:11:20,555
Mutlu son!
234
00:11:21,014 --> 00:11:24,558
Sepetimi açıp topluyordum,
Kris Jenner için saklıyordum.
235
00:11:24,559 --> 00:11:27,769
Burayı sevmek için
çok özel bir nedeni var.
236
00:11:27,770 --> 00:11:29,272
Kocamla burada tanıştım.
237
00:11:29,731 --> 00:11:30,898
Tanrım.
238
00:11:30,899 --> 00:11:34,401
11 yıl önce burada evlendik
239
00:11:34,402 --> 00:11:38,781
ve inanılmaz bir düğün yaptılar.
240
00:11:39,741 --> 00:11:44,953
Müzik vardı, çiçekler vardı
ve benim köpeğim yüzük taşıyıcısıydı.
241
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
Üç bacaklı bir Yorkie'm vardı.
242
00:11:47,207 --> 00:11:48,415
- Dexter.
- Evet.
243
00:11:48,416 --> 00:11:50,250
- Çok tatlı.
- Evet.
244
00:11:50,251 --> 00:11:52,754
Madeline ne şanslı biri.
245
00:11:53,671 --> 00:11:56,924
Bu benim için
tünelin sonundaki ışık değilse
246
00:11:56,925 --> 00:11:58,342
başka ne bilmiyorum.
247
00:11:58,343 --> 00:12:02,179
Çünkü bu, belki huzurevine gidip
doğru kişiyi bulurum demek.
248
00:12:02,180 --> 00:12:06,391
- Khloé, geldiğin için sağ ol.
- Teşekkürler millet.
249
00:12:06,392 --> 00:12:09,102
Kourt kaçırdığı
ve hasta olduğu için üzgünüm
250
00:12:09,103 --> 00:12:12,814
ama çok güzel zaman geçirdim
ve tekrar gitmeyi iple çekiyorum.
251
00:12:12,815 --> 00:12:13,899
Harika!
252
00:12:13,900 --> 00:12:15,776
Çocuklar, çok teşekkürler.
253
00:12:15,777 --> 00:12:17,778
Havalar biraz serinlediğinde gelirim.
254
00:12:17,779 --> 00:12:20,322
Yapımcı: Margarita makineni
geri getirecek misin?
255
00:12:20,323 --> 00:12:23,200
Kesinlikle geri getireceğim. Yani.
256
00:12:23,201 --> 00:12:24,786
Herkes çok tatlı.
257
00:12:36,881 --> 00:12:40,510
{\an8}BARO SINAVININ İLK GÜNÜ
258
00:12:41,094 --> 00:12:42,636
{\an8}İşe koyulma zamanı bebeğim.
259
00:12:42,637 --> 00:12:45,681
{\an8}Aynen. Sınava gireceğim için
heyecanlı mısın?
260
00:12:45,682 --> 00:12:46,765
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
SAINT
261
00:12:46,766 --> 00:12:48,726
{\an8}-Seni seviyorum.
- Ben de. Hoşça kal.
262
00:12:49,269 --> 00:12:53,689
Bugün o gün. Geldi çattı. Bok gibi uyudum.
263
00:12:53,690 --> 00:12:59,069
Buraya, şehir merkezine geldim
ve New York gibiydi.
264
00:12:59,070 --> 00:13:00,571
Olabildiğince gürültülüydü.
265
00:13:01,322 --> 00:13:05,785
Adam sokak köşesinde durmuş,
kocaman hoparlörde müziği son ses açmıştı.
266
00:13:06,369 --> 00:13:09,288
Umarım bu gece uyurum. Daha ilk gün.
267
00:13:09,289 --> 00:13:11,498
A artı almayı düşün.
268
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
Seni seviyorum anne.
269
00:13:13,501 --> 00:13:14,752
İyi şanslar!
270
00:13:15,336 --> 00:13:17,546
Çok şirin.
271
00:13:17,547 --> 00:13:19,256
Baro sınavı iki gün sürüyor.
272
00:13:19,257 --> 00:13:22,801
Eskiden üç günlüktü
ama şimdi iki günlük bir sınav.
273
00:13:22,802 --> 00:13:26,639
Bugün kompozisyon yazacağız.
Aradan çıkacağı için mutluyum.
274
00:13:28,016 --> 00:13:31,810
Ne kadar tatlı olduğuna bakın.
Annem bunu dün gece bana verdi.
275
00:13:31,811 --> 00:13:35,188
Babamın hukuk defteri, ben de...
276
00:13:35,189 --> 00:13:38,317
Evde kameralar açıktı,
getirdiği anı gördünüz.
277
00:13:38,318 --> 00:13:41,611
Ama içi babamın hukuk kırtasiyesiyle dolu.
278
00:13:41,612 --> 00:13:43,823
Çok tatlıydı.
279
00:13:58,379 --> 00:13:59,881
Sinirler geriliyor.
280
00:14:01,424 --> 00:14:03,842
Alarmdan bir saat önce uyandım.
281
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
Midem beni öldürüyordu.
282
00:14:06,137 --> 00:14:08,180
Başım zonkluyordu.
283
00:14:08,181 --> 00:14:13,269
Şöyleydim, "Kanıt mı? Ne?
Dolaylı kanıt mı?" Rüyanda görüyorsun.
284
00:14:22,028 --> 00:14:24,112
Pek çok şey beni sarsmaz
285
00:14:24,113 --> 00:14:28,200
ama bu deneyim karşısında saygı duydum.
286
00:14:28,201 --> 00:14:31,161
Bunu yapan herkese saygı duyuyorum.
287
00:14:31,162 --> 00:14:34,957
Tamam, ne biliyorsam biliyorum.
Durum bundan ibaret.
288
00:14:35,333 --> 00:14:41,505
Altı yılı aşkın süredir çalıştığım her şey
tek bir sınava bağlı.
289
00:14:41,506 --> 00:14:48,346
Hayatım, alacağım sonuç,
çalıştığım her şey tek bir sınava bağlı.
290
00:14:50,807 --> 00:14:52,724
{\an8}KALİFORNİYA EYALET BAROSU
291
00:14:52,725 --> 00:14:56,729
BARO SINAVI SALONUNDA
KAMERALAR YASAKTI
292
00:14:58,564 --> 00:14:59,773
{\an8}3 SAAT SONRA
293
00:14:59,774 --> 00:15:03,693
{\an8}İlk üç saatte kendime güveniyordum.
294
00:15:03,694 --> 00:15:07,364
İlk üç kompozisyonda
"Tamam, hallederim" dedim.
295
00:15:07,365 --> 00:15:09,866
Bu konuları, kuralları biliyordum.
296
00:15:09,867 --> 00:15:12,829
Analiz etmeyi biliyordum.
Kendime çok güveniyordum.
297
00:15:14,205 --> 00:15:16,790
Sonra ikinci tura geçtik.
298
00:15:16,791 --> 00:15:21,378
Anayasa Hukuku çıktı
ve bunu planlamamıştım.
299
00:15:21,379 --> 00:15:24,714
{\an8}Bu, kompozisyonumuzun
öncelikli listesinde yoktu.
300
00:15:24,715 --> 00:15:26,259
{\an8}4 SAAT SONRA
301
00:15:32,140 --> 00:15:33,223
Selam.
302
00:15:33,224 --> 00:15:36,184
Hayatımın en mahcup edici deneyimiydi.
303
00:15:36,185 --> 00:15:39,729
{\an8}- Hız treni gibi, deliceydi.
- Değil mi?
304
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
{\an8}ERIN HANLEY
AVUKAT
305
00:15:40,857 --> 00:15:43,651
{\an8}Bu konuda çok duygusalım.
306
00:15:50,950 --> 00:15:51,951
Evet.
307
00:15:55,746 --> 00:15:57,330
- Sadece...
- Bunu yapabilirsin.
308
00:15:57,331 --> 00:16:03,921
Son sette o kadar iyi yaptığımı sanmıyorum
ve bu beni mahvediyor.
309
00:16:09,302 --> 00:16:12,430
- Çok yorgunum.
- Yapabilirsin.
310
00:16:13,973 --> 00:16:17,392
- Tamam.
- Eminim çok iyiydin.
311
00:16:17,393 --> 00:16:20,313
Uygulamalı görevde zaman kalmadı.
312
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
- Sadece...
- Herkesin zamanı tükenir.
313
00:16:23,441 --> 00:16:25,359
20 dakika daha lazımdı.
314
00:16:26,569 --> 00:16:29,196
- Herkes.
- Herkesin zamanı tükeniyor.
315
00:16:29,197 --> 00:16:30,906
Herkesin zamanı tükeniyor.
316
00:16:30,907 --> 00:16:33,783
Bu yüzden insanlar
"Korkunç bir deneyim" diyor.
317
00:16:33,784 --> 00:16:38,456
Ben... Bunu geçmem gerek,
anlatabiliyor muyum?
318
00:16:39,165 --> 00:16:41,833
{\an8}Çok eşsiz ve korkunç...
319
00:16:41,834 --> 00:16:42,918
{\an8}AVUKAT
320
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
{\an8}...ama herkes öyle hissediyor.
321
00:16:44,837 --> 00:16:49,257
Bu tam bir... Hepsi bu. Tam...
Kimse yetiştiremiyor.
322
00:16:49,258 --> 00:16:54,137
Orada yaptıklarından puan alacaksın.
Hepsini bitirmek zorunda değilsin.
323
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Umarım yeterli puan olur.
324
00:16:56,224 --> 00:17:00,478
Resmen ağlıyorum çünkü nasıl bu kadar
325
00:17:01,395 --> 00:17:04,815
güçlü başlamama rağmen
326
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
o şekilde bitiremedim?
327
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
Bu beni çok rahatsız ediyor.
328
00:17:10,613 --> 00:17:11,989
Ben... Bilmiyorum.
329
00:17:12,990 --> 00:17:14,407
Tam bir hız treni.
330
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
Bunu bir daha asla yapmam.
331
00:17:17,161 --> 00:17:21,748
Ama şunu söyleyeyim, bugün arayıp
332
00:17:21,749 --> 00:17:24,709
bize çok iyi geçtiğini söyleseydin
333
00:17:24,710 --> 00:17:27,420
- gerçekten çok endişelenecektim.
- Evet.
334
00:17:27,421 --> 00:17:30,966
Geçtiğini bildiğim tanıdıklarımdan
hiçbiri oradan çıkıp
335
00:17:30,967 --> 00:17:34,094
"Bu şeyi %1000 geçtim" dememişti.
336
00:17:34,095 --> 00:17:35,262
- Hayır.
- Hiç kimse.
337
00:17:35,263 --> 00:17:38,348
Çoktan seçmelilerde
kendimi gerçekten güçlü hissediyorum.
338
00:17:38,349 --> 00:17:41,852
Yani yapmam gereken, bugünü unutmak.
339
00:17:42,937 --> 00:17:44,271
- Hoşça kal!
- Yapabilirsin.
340
00:17:44,272 --> 00:17:46,481
- Tamam, hoşça kalın.
- Hoşça kal.
341
00:17:46,482 --> 00:17:48,191
Sınavım nasıl geçti, bilmiyorum.
342
00:17:48,192 --> 00:17:52,947
Sadece bunu unutmam
ve yarın yeniden başlamam gerek.
343
00:17:56,826 --> 00:17:58,536
Tamam. Hadi çalışalım.
344
00:18:10,923 --> 00:18:13,301
{\an8}CALABASAS KAHVEEVİ
345
00:18:15,720 --> 00:18:17,220
{\an8}Selam. İyiyim, nasılsın?
346
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
{\an8}- Bu kek neli?
- Kahveli kek. Çok güzeldir.
347
00:18:20,558 --> 00:18:22,892
- Masaya bir dilim alsak?
- Isıtalım mı?
348
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
- Merhaba!
- Merhaba!
349
00:18:23,978 --> 00:18:25,062
Güzellik demleniyor
350
00:18:26,856 --> 00:18:30,150
Bugün Erin Brockovich'le görüşeceğiz.
351
00:18:30,151 --> 00:18:32,235
Tüm anne arkadaşlarımı davet ettim
352
00:18:32,236 --> 00:18:35,989
çünkü Erin bize
Calabasas çöplüğüyle ilgili
353
00:18:35,990 --> 00:18:38,366
büyük haberleri olduğunu söyledi.
354
00:18:38,367 --> 00:18:39,909
- Selam!
- Merhaba!
355
00:18:39,910 --> 00:18:41,328
- Nasılsın?
- Selam Kourtney.
356
00:18:41,329 --> 00:18:42,705
{\an8}- Sen nasılsın?
- İyiyim.
357
00:18:43,289 --> 00:18:44,581
{\an8}- Nasılsın?
- İyiyim.
358
00:18:44,582 --> 00:18:46,541
{\an8}- Ya sen? Seni görmek güzel.
- İyi.
359
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
- Onlara anne arkadaşlarım diyorum.
- Anne arkadaşların mı?
360
00:18:50,004 --> 00:18:51,379
Resmî ünvanımız bu.
361
00:18:51,380 --> 00:18:54,716
30 yıldır tüm bu konularda
hep şunu öğrendim,
362
00:18:54,717 --> 00:18:59,387
mücadeleye giren ve ön plana çıkan
her zaman anneler oluyor.
363
00:18:59,388 --> 00:19:03,058
Bu yerel bir mesele olduğu için
yerel yönetimle,
364
00:19:03,059 --> 00:19:06,853
hele ki belediye başkanları
ve meclisleriyle çalışabildikleri zaman
365
00:19:06,854 --> 00:19:10,982
protestoları sayesinde eylem alınıyor ve...
366
00:19:10,983 --> 00:19:15,445
Açıkçası Kourtney'nin dâhil olup
bunu durdurmaya çalışmasıyla
367
00:19:15,446 --> 00:19:20,909
Calabasas Belediye Meclisi
oy birliğiyle enkazın test edilmesine
368
00:19:20,910 --> 00:19:22,661
karar verdi.
369
00:19:22,662 --> 00:19:27,540
Bu tüm anneler için büyük bir zafer.
370
00:19:27,541 --> 00:19:33,338
Belediye Meclisi size ve o protestoya
katılan herkese yanıt verdi.
371
00:19:33,339 --> 00:19:35,049
Keşke orada olabilseydim.
372
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
- Bir dahakine.
- Bir dahakine. Evet.
373
00:19:39,053 --> 00:19:44,058
Belediye Meclisi, yangın enkazının
test edilmesini oy birliğiyle kabul etti.
374
00:19:48,896 --> 00:19:50,313
Giderken şöyle hissettim.
375
00:19:50,314 --> 00:19:52,524
- Ne yaptığımızı sanıyoruz?
- Aptal gibiydim.
376
00:19:52,525 --> 00:19:54,109
Gittik ve gözümüz korktu.
377
00:19:54,110 --> 00:19:57,779
Protesto ederken, o anda kendimi
çılgın gibi hissetmiş olsam da...
378
00:19:57,780 --> 00:19:59,447
Calabasas'ı koru.
379
00:19:59,448 --> 00:20:03,493
...içimden bir şey
bunu yapmam gerektiğini biliyordu.
380
00:20:03,494 --> 00:20:07,831
Bir fark yaratması çok iyi hissettiriyor.
381
00:20:07,832 --> 00:20:12,544
Geçen gün bir kadın bana
"Aday olur musun?" dedi.
382
00:20:12,545 --> 00:20:17,382
Terimin ne olduğunu bile bilmiyorum,
bir tür kurul falan gibi bir şeydi.
383
00:20:17,383 --> 00:20:20,802
"Beni düşünmeniz çok güzel.
Hiçbir şey bilmiyorum" dedim.
384
00:20:20,803 --> 00:20:23,888
Bir de "Üzerimde çok yük var" dedim.
385
00:20:23,889 --> 00:20:26,307
- Evet.
- "Yedi çocuğum var."
386
00:20:26,308 --> 00:20:31,105
O da, "Önemli değil,
haftada dört gün" dedi.
387
00:20:32,022 --> 00:20:36,943
Ben de dedim, "Haftada dört gün mü?
Benim için bir saat bulmak zor.
388
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
- Duş almak için bile."
- Doğru.
389
00:20:38,529 --> 00:20:43,074
Bu sorunlar için her fırsatta
sesimi duyurmaktan mutluyum
390
00:20:43,075 --> 00:20:49,289
ve fark yaratabileceğimi bilmek
güç verici.
391
00:20:49,290 --> 00:20:51,374
Protestodan sonra ne kadar çaresiz
392
00:20:51,375 --> 00:20:53,626
- hissettiğimizi hatırlıyor musunuz?
- Evet.
393
00:20:53,627 --> 00:20:55,920
Aslında haklı olduğumuzu bilmek
394
00:20:55,921 --> 00:20:58,339
- size iyi hissettirmiyor mu?
- Evet.
395
00:20:58,340 --> 00:21:01,259
Evet ama herkes protestoya gelmeseydi
396
00:21:01,260 --> 00:21:03,261
- böyle olmazdı.
- Doğru.
397
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
- Evet.
- Ses çıkarmasaydı.
398
00:21:04,597 --> 00:21:06,556
- Fark yarattınız.
- Evet.
399
00:21:06,557 --> 00:21:07,849
Hepiniz.
400
00:21:07,850 --> 00:21:09,559
Çimlerdeki şey.
401
00:21:09,560 --> 00:21:11,853
- "Mantıklı hâle getir."
- Aynen.
402
00:21:11,854 --> 00:21:14,773
- "Mantıklı hâle getir."
- Jessie, 2025.
403
00:21:14,774 --> 00:21:16,775
- "Mantıklı hâle getir."
- Evet!
404
00:21:16,776 --> 00:21:19,819
Ama doğru.
Calabasas'ın bile oy birliği ile
405
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
bunu test etmeye karar verdiği,
şehrimiz doğru olanı yaptığı için
406
00:21:23,783 --> 00:21:26,284
minnettarım ama doğru şeyi yapmanın
407
00:21:26,285 --> 00:21:30,205
bizim için çok önemli bir
şey olması beni üzüyor.
408
00:21:30,206 --> 00:21:35,043
2025'teyiz ama nasıl hâlâ
bu kadar yetersiziz?
409
00:21:35,044 --> 00:21:36,836
- Niye bu kadar uzun sürüyor?
- Evet.
410
00:21:36,837 --> 00:21:38,797
Bana hiç mantıklı gelmiyor.
411
00:21:38,798 --> 00:21:40,800
"Mantıklı hâle getir."
412
00:21:41,675 --> 00:21:46,179
Yapacak daha çok iş var
ve şimdi enkazın test edilmesi gerekiyor
413
00:21:46,180 --> 00:21:47,847
ama çok gururluyum.
414
00:21:47,848 --> 00:21:50,099
- Bravo.
- Teşekkürler.
415
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Aferin size.
416
00:21:51,227 --> 00:21:53,770
Gitmeye hazır mıyız?
417
00:21:53,771 --> 00:21:54,980
- Evet.
- Evet.
418
00:21:55,606 --> 00:22:00,110
Kourtney ev turu isteyen varsa çekinmesin.
419
00:22:01,153 --> 00:22:02,487
Çok eğlenceli.
420
00:22:02,488 --> 00:22:04,030
- Gelmek ister misin?
- Evet.
421
00:22:04,031 --> 00:22:06,742
Hoşça kal Erin. Çok teşekkür ederim.
422
00:22:07,201 --> 00:22:08,911
Seni görmek güzel.
423
00:22:13,874 --> 00:22:18,962
Çok heyecanlıyım çünkü Scott ve ben
bir Hulu etkinliğini sunuyoruz.
424
00:22:18,963 --> 00:22:20,338
- Selam.
- Selam Khloverton.
425
00:22:20,339 --> 00:22:22,298
İyi görünüyorsun, ceketli filan.
426
00:22:22,299 --> 00:22:24,300
Hulu'ya yeni bir program hazırlıyoruz.
427
00:22:24,301 --> 00:22:30,723
Calabasas'ı ve oradaki aileleri anlatacak
ama ben programda olmayacağım.
428
00:22:30,724 --> 00:22:33,351
- Nasılsın Lordum?
- İyiyim.
429
00:22:33,352 --> 00:22:35,521
Tamam, sakin ol.
430
00:22:36,230 --> 00:22:37,314
- Harikayım.
- Tamam.
431
00:22:38,732 --> 00:22:40,441
Reality TV'ye bayılırım.
432
00:22:40,442 --> 00:22:43,361
Yıllarca reality TV'de yer aldım.
433
00:22:43,362 --> 00:22:49,242
Birkaç programın yapımcılığını yaptım,
hatta keyif aldığım birkaç suç dizisi.
434
00:22:49,243 --> 00:22:53,705
O tarafta da işe dâhil olmayı seviyorum.
435
00:22:53,706 --> 00:22:58,293
Hulu burada olmamızı istedi.
Çok bir talepleri yok. Neden olmasın?
436
00:22:58,294 --> 00:22:59,919
Bunun ne olduğunu biliyor muyuz?
437
00:22:59,920 --> 00:23:02,088
- Bende sorular var.
- Bu bir ön...
438
00:23:02,089 --> 00:23:03,339
- Sorular mı?
- Sayılır.
439
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Nasıl yani?
440
00:23:04,425 --> 00:23:06,759
- Sence ne yapıyoruz?
- Panelde miyiz?
441
00:23:06,760 --> 00:23:07,928
Kapa çeneni Scott.
442
00:23:09,555 --> 00:23:13,474
200 konuğun önünde
20 dakikalık bir konuşma olacak.
443
00:23:13,475 --> 00:23:14,684
Kimse söylemedi.
444
00:23:14,685 --> 00:23:18,271
- 75...
- Düz bir kokteyl partisi sanıyordum.
445
00:23:18,272 --> 00:23:19,772
Sürpriz!
446
00:23:19,773 --> 00:23:23,192
- 75 influencer ve 75 basın üyesi.
- Tanrım.
447
00:23:23,193 --> 00:23:25,613
- İliğimi kuruttun.
- Kim...
448
00:23:26,822 --> 00:23:30,950
Tamam, başlıyoruz.
Hulu ile "Get Real." Onları alkışlayın.
449
00:23:30,951 --> 00:23:34,120
Girin, bir sürü fotoğraf çekin
ve keyfinize bakın.
450
00:23:34,121 --> 00:23:35,496
Kim bu insanlar?
451
00:23:35,497 --> 00:23:36,956
Bana bunu gönderen...
452
00:23:36,957 --> 00:23:39,043
Tanrım, bu gerçek.
453
00:23:39,501 --> 00:23:42,003
Ne oluyor? Ne yaptığımızı bilmiyoruz.
454
00:23:42,004 --> 00:23:44,006
- Scott beni korkutuyor.
- O...
455
00:23:44,590 --> 00:23:48,635
Khloé Kardashian, Scott Disick,
456
00:23:48,636 --> 00:23:51,888
Kardashian'ların yapımcısı
Danielle King huzurlarınızda.
457
00:23:51,889 --> 00:23:53,599
Bence bu bizim düğünümüz!
458
00:23:54,391 --> 00:23:56,018
Evet! Evleniyoruz.
459
00:23:56,727 --> 00:23:58,645
Scott için artık geri dönüş yok.
460
00:23:58,646 --> 00:24:00,563
Onu sahneye sürüklüyorum.
461
00:24:00,564 --> 00:24:02,231
Ne olacak?
462
00:24:02,232 --> 00:24:04,233
Squid Games'te değiliz ya.
463
00:24:04,234 --> 00:24:05,818
Khloé, iyi görünüyorsun!
464
00:24:05,819 --> 00:24:08,113
{\an8}Aman Tanrım. Teşekkür ederim.
465
00:24:09,114 --> 00:24:11,866
{\an8}- Hazır mısınız Khloé, Scott?
- Evet.
466
00:24:11,867 --> 00:24:16,162
Kim gelmemek için hasta numarası yapar?
467
00:24:16,163 --> 00:24:17,330
- Kylie.
- Kylie.
468
00:24:17,331 --> 00:24:20,833
İstediğini elde etmek için
kim pembe yalan söyler?
469
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Kris.
470
00:24:21,919 --> 00:24:28,174
Kim kazara bir sırrı açığa çıkarıp
sonra da "Bunu bilmiyor muydun?" der?
471
00:24:28,175 --> 00:24:29,343
- Kim.
- Kim.
472
00:24:30,052 --> 00:24:32,136
Bir duyurumuz daha var.
473
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
{\an8}- İşte orada.
- Selam çocuklar. Ne oluyor?
474
00:24:34,348 --> 00:24:35,848
{\an8}- İyi görünüyorsun!
- Siz de.
475
00:24:35,849 --> 00:24:38,810
{\an8}Geldiğiniz için sağ olun.
Yeni bir şeyden bahsedelim.
476
00:24:38,811 --> 00:24:40,604
Kardashian haberini açıklayalım mı?
477
00:24:41,355 --> 00:24:43,231
- Çok heyecan verici.
- Kesinlikle.
478
00:24:43,232 --> 00:24:46,527
Herkesin bildiği gibi,
Calabasas kapalı bir topluluk
479
00:24:47,027 --> 00:24:51,030
ve hepimiz Calabasas kapılarının ardında
neler olduğunu bilmek istiyoruz.
480
00:24:51,031 --> 00:24:55,535
Kardashian'ların geniş yaşamlarındaki
tüm bu insanlar kimler?
481
00:24:55,536 --> 00:24:57,912
Bu nedenle, Khloé
ve Fulwell'deki ortaklarımız
482
00:24:57,913 --> 00:25:00,415
Calabasas: Behind the Gates'i
hazırlıyorlar.
483
00:25:00,416 --> 00:25:02,458
Çok heyecan verici, çok yeni ama...
484
00:25:02,459 --> 00:25:03,543
- Heyecanlı.
- Evet.
485
00:25:03,544 --> 00:25:06,629
Artık programı yapacağımızı
herkes biliyor.
486
00:25:06,630 --> 00:25:08,172
Biraz baskı hissediyorum.
487
00:25:08,173 --> 00:25:13,094
Yıllarca reality programı yaptım,
birkaç programda yapımcıydım.
488
00:25:13,095 --> 00:25:17,682
Burası benim konfor alanımın dışında,
dikkat edilecek daha fazla detay var.
489
00:25:17,683 --> 00:25:19,267
- Yakında geliyor.
- Sağ ol Rob.
490
00:25:19,268 --> 00:25:21,186
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
491
00:25:22,229 --> 00:25:23,312
{\an8}- Merhaba.
- Merhaba.
492
00:25:23,313 --> 00:25:24,397
{\an8}Nasılsın?
493
00:25:24,398 --> 00:25:26,649
{\an8}- Mormonlar ve Kardashian'lar.
- Nasılsın?
494
00:25:26,650 --> 00:25:27,734
{\an8}Podcast'in harika.
495
00:25:27,735 --> 00:25:30,028
{\an8}- Dinliyorum.
- Teşekkürler. Çok naziksin.
496
00:25:30,029 --> 00:25:31,571
Scott da aramıza katıldı.
497
00:25:31,572 --> 00:25:33,322
- Heyecanlı.
- İzlediniz mi?
498
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
- İyiydi.
- Grup fotoğrafı alabilir miyiz?
499
00:25:35,409 --> 00:25:37,369
{\an8}- Evet.
- Baba, çekiver.
500
00:25:37,745 --> 00:25:40,664
{\an8}Hepiniz küçüklükten beri
onları izliyorsunuz.
501
00:25:41,331 --> 00:25:42,707
{\an8}Baban genç görünüyor.
502
00:25:42,708 --> 00:25:44,501
Becerdiklerimizden daha seksi.
503
00:25:45,419 --> 00:25:47,671
Güzel. Harika fotoğraf çocuklar.
504
00:25:52,051 --> 00:25:55,387
{\an8}BARO SINAVININ SON GÜNÜ
505
00:25:58,015 --> 00:25:59,515
{\an8}Selam kızım.
506
00:25:59,516 --> 00:26:00,683
{\an8}Selam.
507
00:26:00,684 --> 00:26:01,768
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KHLOÉ
508
00:26:01,769 --> 00:26:02,936
{\an8}Nasılsın?
509
00:26:03,937 --> 00:26:06,689
Güzel. Boynum...
510
00:26:06,690 --> 00:26:09,317
Küçük bir teslimat görüyorum.
511
00:26:09,318 --> 00:26:10,611
Çok ağır.
512
00:26:11,528 --> 00:26:15,949
Tanrım, bu harika.
513
00:26:17,076 --> 00:26:18,534
Kimberly'nin
Kanun Kitabı
514
00:26:18,535 --> 00:26:19,827
Tanrım.
515
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Bu, şimdiye kadar sahip olduğum
en iyi hukuk...
516
00:26:22,498 --> 00:26:24,958
Tanrım, kutuya koymamışlar mı?
517
00:26:25,542 --> 00:26:27,169
Ne paketleme işi ama.
518
00:26:27,795 --> 00:26:29,796
Kimberly'nin Kanun Kitabı.
519
00:26:29,797 --> 00:26:32,965
- Bu harika.
- Başaracaksın.
520
00:26:32,966 --> 00:26:36,135
Tanrım, Kim
baro sınavının içinden geçecek.
521
00:26:36,136 --> 00:26:39,430
Daha hazırlıklı biri hiç olmamıştır.
522
00:26:39,431 --> 00:26:41,057
Kim'e güveniyoruz.
523
00:26:41,058 --> 00:26:44,561
- Kapatıp odaklanmalıyım. Seni seviyorum.
- Ben de seni, hoşça kal.
524
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Baro sınavını gerçekten geçmem gerek.
525
00:26:49,066 --> 00:26:53,778
Her zaman yedek bir planım olur
ve avukat olabilirsem,
526
00:26:53,779 --> 00:26:57,282
sadece bunu yapabilirsem
kesinlikle çok sevinirim.
527
00:26:57,616 --> 00:27:00,827
{\an8}FİNAL SINAVI
528
00:27:00,828 --> 00:27:02,329
{\an8}KALİFORNİYA EYALET BAROSU
529
00:27:10,546 --> 00:27:13,924
{\an8}6 SAAT SONRA
530
00:27:15,676 --> 00:27:16,760
Başardık.
531
00:27:17,719 --> 00:27:19,303
Neyse o.
532
00:27:19,304 --> 00:27:20,973
Artık Tanrı'nın elinde.
533
00:27:21,431 --> 00:27:22,598
- Kim...
- Evet.
534
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
Nasıl gitti?
535
00:27:23,684 --> 00:27:24,767
Bilmiyorum.
536
00:27:24,768 --> 00:27:25,853
Gerçekten mi?
537
00:27:26,061 --> 00:27:27,145
Hiç bilemezsin.
538
00:27:27,312 --> 00:27:28,729
- Eminim... Ben...
- Batırdım.
539
00:27:28,730 --> 00:27:30,107
Eminim başarmışsındır.
540
00:27:32,317 --> 00:27:33,442
Tüm yolculuk boyunca,
541
00:27:33,443 --> 00:27:37,154
"Bu bir defaya mahsustu" dedim.
"Buna vaktim yok."
542
00:27:37,155 --> 00:27:39,448
Çocuklarımdan çalacak vaktim yok.
543
00:27:39,449 --> 00:27:45,038
Projeleri ve işleri bırakıp
uzaklaşma lüksüm yok.
544
00:27:45,497 --> 00:27:47,832
Yapımcı: Başarısız olursan
tekrar girer misin?
545
00:27:47,833 --> 00:27:49,001
Hayır.
546
00:27:50,836 --> 00:27:52,004
Hayır, mecburum.
547
00:28:00,637 --> 00:28:02,139
- Sainty!
- Anne!
548
00:28:04,892 --> 00:28:08,811
Seni özledim. Bitti.
549
00:28:08,812 --> 00:28:10,771
Anneni geri alacaksın.
550
00:28:10,772 --> 00:28:13,859
Bitti. Bu kadar heyecanlı mısın?
551
00:28:18,780 --> 00:28:19,865
Tamam.
552
00:28:20,282 --> 00:28:22,159
Kitap yakma partisi verelim mi?
553
00:28:23,660 --> 00:28:25,661
Okulu hiç sevmezdim.
554
00:28:25,662 --> 00:28:31,042
O yüzden bunu yapmam,
her şeyi özümsemiş ve biliyor olmam
555
00:28:31,043 --> 00:28:33,669
beni çok mutlu ediyor
556
00:28:33,670 --> 00:28:38,215
çünkü hayatta
tutkulu olduğum bir şey vardı.
557
00:28:38,216 --> 00:28:42,595
Onu keşfetmek istedim,
peşinden gittim ve bitirdim.
558
00:28:42,596 --> 00:28:45,431
Dünyadaki en iyi duygu bu.
559
00:28:45,432 --> 00:28:47,267
Onları görmek istemiyorum.
560
00:28:47,684 --> 00:28:49,186
Seni özledim.
561
00:28:52,189 --> 00:28:53,315
Tamam.
562
00:28:54,274 --> 00:28:57,402
Tamam Sainty.
Gel, otur ve benimle yemek ye.
563
00:29:20,342 --> 00:29:21,510
Khloé.
564
00:29:22,094 --> 00:29:23,678
- Selam.
- Ayakkabı çıkarayım mı?
565
00:29:23,679 --> 00:29:26,180
- Hayır, sorun yok.
- İnsanların halıma
566
00:29:26,181 --> 00:29:28,933
ayakkabıyla basmasını istemem.
567
00:29:28,934 --> 00:29:31,103
Güzel bir bakış açısı.
568
00:29:31,728 --> 00:29:36,357
Bu yıl en çok nefret ettiğim şey
569
00:29:36,358 --> 00:29:38,943
Kourt ile olan dinamiğimizdi.
570
00:29:38,944 --> 00:29:41,404
Sezona zorlu bir başlangıç yaptık.
571
00:29:41,405 --> 00:29:43,531
Grup sohbeti için hâlâ kızgın mısın?
572
00:29:43,532 --> 00:29:44,865
Tam bir ödleksin.
573
00:29:44,866 --> 00:29:47,868
- Sohbetten çıkmak niye ödleklik?
- Konuşmaya cesaretin yoktu,
574
00:29:47,869 --> 00:29:49,954
o yüzden sohbetten çıktın.
575
00:29:49,955 --> 00:29:52,498
Hayır, buna "enerjiyi korumak" denir.
576
00:29:52,499 --> 00:29:54,125
- Takılmadım.
- Sen başlatmıştın.
577
00:29:54,126 --> 00:29:58,337
Sohbetimizin adı
Orijinaller Pozitif Enerji Sohbeti
578
00:29:58,338 --> 00:30:01,007
ama olumsuzluktan başka bir şey yok.
579
00:30:01,008 --> 00:30:05,302
Sanki çok kötü başladı
ve daha da kötüye gitmeye devam etti.
580
00:30:05,303 --> 00:30:06,595
Nedenini bilmiyorum.
581
00:30:06,596 --> 00:30:10,683
Kris Jenner'a dönüşen bu kadınla
uğraşmak zorunda değildim.
582
00:30:10,684 --> 00:30:13,019
Birlikte gidecektik ama sakin ol.
583
00:30:13,020 --> 00:30:15,980
- Öyleydi. Katı bir programın vardı.
- Beni övmeyi bırak.
584
00:30:15,981 --> 00:30:17,148
Hoşça kal!
585
00:30:17,149 --> 00:30:19,316
Mesajlaşma kontrolden çıktı.
586
00:30:19,317 --> 00:30:21,027
Kourtney ile konuşmuyoruz.
587
00:30:21,028 --> 00:30:23,029
Kavgaya... Şey, beni engelledi.
588
00:30:23,030 --> 00:30:24,613
Çılgın bir kavgaya tutuştuk.
589
00:30:24,614 --> 00:30:27,616
{\an8}Kim'e benim hakkımda
nefret dolu mesajlar yazıyordu.
590
00:30:27,617 --> 00:30:29,201
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
CICI
591
00:30:29,202 --> 00:30:31,787
{\an8}Benim görmediğimi sanarak yazıyordu
592
00:30:31,788 --> 00:30:33,622
- ama hepsini gördüm.
- Ne?
593
00:30:33,623 --> 00:30:35,207
"Ben güzel hayatımı yaşarken
594
00:30:35,208 --> 00:30:37,501
o her sahnede
benim hakkımda kötü konuşarak
595
00:30:37,502 --> 00:30:39,253
alaycı ve aptalca yorumlar yapıyor.
596
00:30:39,254 --> 00:30:42,798
O sefil bir kadın
ve onun yanında asla olamam."
597
00:30:42,799 --> 00:30:46,177
Demiş ki "Tanrım, çok sinir bozucusun.
Khloé, kanımı kaynatıyorsun.
598
00:30:46,178 --> 00:30:48,012
Belli ki farklı boyutlardayız.
599
00:30:48,013 --> 00:30:52,433
Beni kırıyorsun, o yüzden... git
ve nankörlüğünü de..."
600
00:30:52,434 --> 00:30:53,518
Çok acımasızca.
601
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
Acımasız.
602
00:30:59,649 --> 00:31:02,902
Daha kötüye gitmemeli. Bunu onarmalısın.
603
00:31:02,903 --> 00:31:06,072
Bunu konuşmamız gerektiğini hissediyorum.
604
00:31:06,073 --> 00:31:08,658
Ona mesaj atıp engelini açtım.
605
00:31:09,493 --> 00:31:12,079
{\an8}"Açıkçası, bence konuşmalıyız" dedim.
606
00:31:13,246 --> 00:31:17,041
Şey, ben gelmek istedim.
607
00:31:17,042 --> 00:31:21,128
Kendimden geçtiğim için
özür dilemek istedim.
608
00:31:21,129 --> 00:31:23,130
Sana ne mesaj attığımdan emin değilim.
609
00:31:23,131 --> 00:31:27,384
Öncelikle, iyi bir dersti
çünkü grup sohbetinde birini engellersen
610
00:31:27,385 --> 00:31:30,721
öfke mesajlarını görebileceklerini
611
00:31:30,722 --> 00:31:32,515
- bilmiyordum.
- Hiç bilmiyordum.
612
00:31:32,516 --> 00:31:34,517
- Hep dedim...
- Psikopat eski sevgili hariç
613
00:31:34,518 --> 00:31:36,769
kimseyi engellememiştim.
614
00:31:36,770 --> 00:31:38,854
- Bir de beni. Çok hoş.
- Bir de sen varsın.
615
00:31:38,855 --> 00:31:42,691
Sadece Kim'e içimi döküyordum
ve Khloé'nin orada olduğunu bilseydim
616
00:31:42,692 --> 00:31:44,902
söylemeyeceğim şeyler söylüyordum. Ama...
617
00:31:44,903 --> 00:31:46,445
Sanırım olması gerekiyordu.
618
00:31:46,446 --> 00:31:49,740
Enerjiyi engellemem gerekiyordu.
619
00:31:49,741 --> 00:31:53,953
- Sonra kendimi kaybettim ve...
- Evet.
620
00:31:53,954 --> 00:31:56,581
- Öfke açığa çıktı.
- Çıktı tabii.
621
00:31:56,957 --> 00:31:59,041
- O yüzden özür dilerim.
- Teşekkürler.
622
00:31:59,042 --> 00:32:03,713
Çok üzüldüğünü duydum.
Annem ve Kim beni aradı.
623
00:32:04,756 --> 00:32:07,675
Sonra annem dedi ki
624
00:32:07,676 --> 00:32:12,639
"Karen teyzen için her gün çok üzülüyorum
ve Khloé'yi aramalısın."
625
00:32:13,890 --> 00:32:15,183
Özür dilerim.
626
00:32:19,312 --> 00:32:22,232
Sizinle çok zor oldu.
627
00:32:31,741 --> 00:32:32,868
Üzgünüm.
628
00:32:35,287 --> 00:32:36,788
Neden ağlıyorsun?
629
00:32:47,924 --> 00:32:51,344
Sizinle çok zor oldu diye...
630
00:32:53,013 --> 00:32:59,685
Açıkçası geçmişte
Travis ile birlikte olduğumda başlamadı
631
00:32:59,686 --> 00:33:06,234
çünkü dün videolara bakıyordum
ve "Çok uzun zaman olmuş" dedim.
632
00:33:09,154 --> 00:33:10,447
Bu sadece
633
00:33:11,573 --> 00:33:14,284
zor bir şey,
634
00:33:15,660 --> 00:33:20,372
sanki beni yanlış anlıyorsunuz
635
00:33:20,373 --> 00:33:22,625
ve bana davranış sekliniz...
636
00:33:22,626 --> 00:33:26,212
Ara sıra kendimi
kaybediyormuşum gibi hissediyorum
637
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
ve bu da onların bir örneğiydi.
638
00:33:30,467 --> 00:33:34,470
Bunu yapmak istemiyorum,
kendimi uzak tutmaya çalışıyorum,
639
00:33:34,471 --> 00:33:36,764
siz de diyorsunuz ki "Neden uzaksın?
640
00:33:36,765 --> 00:33:39,600
Neden gelmiyorsun?
Neden eskisi gibi değil?"
641
00:33:39,601 --> 00:33:43,605
Ama sonra çok uzun yıllardır böyle...
642
00:33:45,315 --> 00:33:50,527
Bence bunun birçok nedeni var
ve bunlar kimsenin suçu değil
643
00:33:50,528 --> 00:33:55,616
ama kendime bir hayat kurdum.
644
00:33:55,617 --> 00:33:59,245
Mutluyum ve bazen bunalıyorum
645
00:33:59,246 --> 00:34:03,165
çünkü yedi çocuğum var
ve yapacak çok şeyim var.
646
00:34:03,166 --> 00:34:05,542
Hayatı ve kariyeri
cidden dolu olan bir kocam var
647
00:34:05,543 --> 00:34:07,878
ve ben de onu desteklemeyi seviyorum.
648
00:34:07,879 --> 00:34:08,964
Bu çok fazla.
649
00:34:10,840 --> 00:34:14,593
Travis yüzünden değil.
Travis'i suçlamıyorum.
650
00:34:14,594 --> 00:34:20,432
Bizimkiyle senin ailen arasında
bir ayrılık olduğunu fark ettim mi?
651
00:34:20,433 --> 00:34:25,896
- Evet, bence bu... Nedenini bilmiyorum.
- Kişisel bir şey olarak başladı.
652
00:34:25,897 --> 00:34:28,941
Sanırım birlikte olduğumuz ilk zamanlarda
653
00:34:28,942 --> 00:34:33,696
"Desteklenmediğimizi hissediyoruz" dedik
ya da en başta şöyle dedik,
654
00:34:33,697 --> 00:34:38,117
"Siz daha çok
Scott konusunda endişelisiniz."
655
00:34:38,118 --> 00:34:41,161
Evli miydiniz
ya da ilk Noel'iniz miydi, bilmiyorum
656
00:34:41,162 --> 00:34:44,039
ama sürekli "Biri evlendiğinde
657
00:34:44,040 --> 00:34:47,835
kendi ailemiz ve geleneklerimiz olacak"
diye videolar gönderiyordunuz.
658
00:34:47,836 --> 00:34:49,920
- Hepimizin...
- Hangi videolar?
659
00:34:49,921 --> 00:34:52,172
- Grup sohbetimize özel mesajla.
- Evet.
660
00:34:52,173 --> 00:34:56,093
Noel'de artık gelmeyeceğini söylerdin.
Annem ağlardı.
661
00:34:56,094 --> 00:34:58,929
Hepimiz, "Bir şey varsa söylesin" derdik.
662
00:34:58,930 --> 00:35:02,850
Evlenince kendi geleneklerin olabilir.
663
00:35:02,851 --> 00:35:06,186
Ama yine de insanlar
hâlâ ailelerinin evine giderler.
664
00:35:06,187 --> 00:35:11,483
Artık ailede olmadığın anlamına gelmiyor.
665
00:35:11,484 --> 00:35:16,739
Sanırım o zaman çoğumuz şöyle dedik,
"Bunu bize neden söylüyor?"
666
00:35:16,740 --> 00:35:20,326
Noel'de bunu konuşurduk
ve siz sonunda geldiniz.
667
00:35:20,327 --> 00:35:25,664
Geldiğiniz için çok mutlu olduk.
Bunun anlamı çok büyük.
668
00:35:25,665 --> 00:35:27,833
Bu detaylar çaba gösterdiğini kanıtlar.
669
00:35:27,834 --> 00:35:33,506
Bence bazen gelmiyorum çünkü...
670
00:35:34,591 --> 00:35:37,885
Gelmeye başlayacağım
ve her şeyin yolunda olduğunu düşüneceğim,
671
00:35:37,886 --> 00:35:41,181
sonra da programın montajını izleyeceğim.
672
00:35:42,766 --> 00:35:47,269
"Telefonu kapattıktan sonra
böyle saçma sapan şeyler konuşuluyor."
673
00:35:47,270 --> 00:35:49,772
Yatmadan önce televizyon saati yapıyoruz.
674
00:35:49,773 --> 00:35:52,149
{\an8}Evet, bir saat önce bırakın, diyor.
675
00:35:52,150 --> 00:35:53,275
{\an8}TELEFONDAKİ
KOURTNEY
676
00:35:53,276 --> 00:35:56,278
{\an8}Amerikan Pediyatri Akademisi'nden.
677
00:35:56,279 --> 00:35:57,613
Tamam, seni seviyorum.
678
00:35:57,614 --> 00:35:59,698
- Harikaydı. Sağ ol.
- Seni seviyorum.
679
00:35:59,699 --> 00:36:00,867
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
680
00:36:01,451 --> 00:36:02,451
Vay canına.
681
00:36:02,452 --> 00:36:05,120
- Bilgilendirici biri.
- Öyle.
682
00:36:05,121 --> 00:36:08,707
Ya da sonrasında, Kim'in mezuniyetinde,
683
00:36:08,708 --> 00:36:13,045
neden Kim'in dandik arkadaşları
benimle ve herkesle ilgili
684
00:36:13,046 --> 00:36:16,799
saçma sapan konuşuyor,
alaycı yorumlar yapıyor?
685
00:36:16,800 --> 00:36:19,927
Ben de şöyle diyorum,
686
00:36:19,928 --> 00:36:22,262
"Tanrım, oradan çıkmak
687
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
ve bu insanlardan
uzaklaşmak için sabırsızlanıyorum."
688
00:36:25,433 --> 00:36:26,850
- Bu yeterli miydi?
- Evet.
689
00:36:26,851 --> 00:36:28,645
Emziriyorum.
690
00:36:29,020 --> 00:36:30,938
Bebeği olan tek kişi o.
691
00:36:30,939 --> 00:36:34,651
Kourtney "Şimdi gidiyorum" diyor.
"Gidebilir miyim?" dedi.
692
00:36:35,527 --> 00:36:36,695
- Tanrı korusun.
- Aynen.
693
00:36:37,445 --> 00:36:42,282
"Tanrı korusun mu?" oldum.
Eve emzirmeye gidiyorum.
694
00:36:42,283 --> 00:36:43,367
Siz iyi misiniz?
695
00:36:43,368 --> 00:36:47,830
Utanç verici bir şey yaptım sanki.
Bir buçuk saat araba kullandım.
696
00:36:47,831 --> 00:36:51,543
Oraya gelmem benim için büyük bir olaydı.
697
00:36:52,001 --> 00:36:54,420
Farklı şekillerde
herkes için büyük bir olay.
698
00:36:54,421 --> 00:36:57,506
Evet. Ödül veya alkış istemiyorum.
699
00:36:57,507 --> 00:37:01,593
Ama bence oradayken
en azından mümkün mertebe anı yaşa.
700
00:37:01,594 --> 00:37:03,262
Tam tersi olduğunu düşün.
701
00:37:03,263 --> 00:37:06,306
"Beş dakikaya gitmem lazım"
lafını duyuyorsun,
702
00:37:06,307 --> 00:37:07,975
yoldan şikâyet ediyoruz falan.
703
00:37:07,976 --> 00:37:10,060
"Bir saat 40 dakika araba sürdüm."
704
00:37:10,061 --> 00:37:14,481
Bütün bunlar gerçek
ama diğer herkesin de oraya gelmek için
705
00:37:14,482 --> 00:37:17,860
çok zaman ve çaba harcaması gerekti.
706
00:37:17,861 --> 00:37:22,990
Ama böyle yapacaksan
sadece destek ol ya da hiç gelme.
707
00:37:22,991 --> 00:37:26,785
Tıpkı annemin yaptığı gibi,
bu da beni öfkelendiriyor.
708
00:37:26,786 --> 00:37:28,162
Onun yaptığı gibi...
709
00:37:28,163 --> 00:37:30,414
Annemle MJ'deyken kavga ettiğimde
710
00:37:30,415 --> 00:37:33,834
şöyle dedi, "Bu aramayı yapmam lazım,
711
00:37:33,835 --> 00:37:36,211
bunu yapmam lazım, falan filan..."
712
00:37:36,212 --> 00:37:40,174
Fark ettim, ben de yapıyorum
ve orada da yaptım.
713
00:37:40,175 --> 00:37:43,761
"30 dakikaya gidiyorum millet" dedim.
Aynı annem gibi yaptım.
714
00:37:43,762 --> 00:37:46,681
Bunu fark ettim ve dedim ki
715
00:37:47,849 --> 00:37:49,142
"Bunu yapma."
716
00:37:50,643 --> 00:37:52,437
Ama aynı zamanda şunu soruyorum...
717
00:37:54,147 --> 00:37:57,441
Herkesin "Kourtney oturmadı"
demesini istemiyorum.
718
00:37:57,442 --> 00:38:00,486
Bence görünmeyen kısımlar da var.
719
00:38:00,487 --> 00:38:04,323
Annem beni strese sokuyordu.
"Kardeşinin etkinliğine gelmelisin."
720
00:38:04,324 --> 00:38:05,657
- Zor.
- Evet, anladım.
721
00:38:05,658 --> 00:38:10,663
Bazen söylediğim veya paylaştığım şeyler
başka türlü anlaşılıyor...
722
00:38:12,457 --> 00:38:16,335
Yargılayıcı gibi. Sürekli çok
yargılayıcı olduğumu söylüyorsunuz.
723
00:38:16,336 --> 00:38:22,424
"Keşke bana o an söyleseler" diyorum
çünkü niyetim yargılayıcı olmak değil.
724
00:38:22,425 --> 00:38:27,513
Ablanız olduğum için bilgi paylaşıyorum.
725
00:38:27,514 --> 00:38:29,932
Ablalar böyle yapar.
726
00:38:29,933 --> 00:38:32,017
Biliyorum, bazen
727
00:38:32,018 --> 00:38:36,689
sanırım söyleme şeklimden
728
00:38:37,482 --> 00:38:41,318
ayıplıyormuşum gibi anlaşılıyor.
Ailemiz sadece...
729
00:38:41,319 --> 00:38:43,946
Birbirimize karşı
hep o kadar eleştireliz ki
730
00:38:43,947 --> 00:38:50,118
bence ilk tepki savunmaya geçmek oluyor.
731
00:38:50,119 --> 00:38:53,997
Ama biriyle aynı fikirde olmayabilirsin
732
00:38:53,998 --> 00:38:56,583
ya da "Neden bahsediyorsun?" diyebilirsin.
733
00:38:56,584 --> 00:38:59,002
Saldırı olmak zorunda değil.
Eskiden öyleydik.
734
00:38:59,003 --> 00:39:01,839
Televizyondan bahsettiğimde de
böyle hissediyorum.
735
00:39:01,840 --> 00:39:04,633
"Niye kapattığımda hakkımda konuşuyorlar?"
736
00:39:04,634 --> 00:39:07,344
Sadece bilgi paylaşıyordum.
737
00:39:07,345 --> 00:39:10,556
"Sakın televizyon almayın" demedim.
738
00:39:10,557 --> 00:39:14,726
"Böyle diyorlar, araştırmalar
böyle gösteriyor falan filan" dedim.
739
00:39:14,727 --> 00:39:19,481
Yargılayıcı görünmek istemiyorum
çünkü niyetim bu değil.
740
00:39:19,482 --> 00:39:21,650
"Bunu bugün gördüm" diye anlatıyorum.
741
00:39:21,651 --> 00:39:24,987
Her gün farklı şeyler görüyorum
ve her gün değişiyor.
742
00:39:24,988 --> 00:39:26,864
Bir bebeğin olduğunda...
743
00:39:26,865 --> 00:39:29,533
Ya da en azından ben
bunu geçmişte hissettim.
744
00:39:29,534 --> 00:39:34,539
Kimseyle bağ kuramıyorum resmen.
Ben sadece...
745
00:39:35,832 --> 00:39:39,918
Bağ kurduğumu hissetmiyorum
ve kimsenin benimle
746
00:39:39,919 --> 00:39:43,255
bağ kurmak için
çaba gösterdiğini de hissetmiyorum.
747
00:39:43,256 --> 00:39:46,550
Şu an geldiğim noktayla bağ kurulmuyor.
748
00:39:46,551 --> 00:39:52,097
Hepimiz farklı ve iyi olabiliriz
ama herkesin yaptığı şeyin
749
00:39:52,098 --> 00:39:55,601
akışına uymuyorsam
bu bir şekilde kabul edilmiyor.
750
00:39:55,602 --> 00:40:01,773
Gün gibi ortada.
Ben farklı bir yerdeyim ve onlar...
751
00:40:01,774 --> 00:40:04,735
Bazılarının bununla sorunu var.
752
00:40:04,736 --> 00:40:08,906
Örneğin ayrıldığımda
veya televizyon konusunda
753
00:40:08,907 --> 00:40:11,491
telefon kapattığımda konu kapanıyor.
754
00:40:11,492 --> 00:40:13,869
Hiçbir şey olduğunu sanmıyordum...
755
00:40:13,870 --> 00:40:17,289
Normal bir konuşma yaptığımızı düşündüm,
sonra kapattım
756
00:40:17,290 --> 00:40:22,127
ve dedim ki "Ben her şeyi yolunda sanırken
niye Khloé ve Malika kötü konuşuyor?"
757
00:40:22,128 --> 00:40:26,048
"Sonrasında sizi düşünmüyorum" dedim.
758
00:40:26,049 --> 00:40:27,633
Bu da şöyle hissettiriyor...
759
00:40:27,634 --> 00:40:29,801
- "Tamam. Beni düşünmüyorsun."
- Evet.
760
00:40:29,802 --> 00:40:32,721
- Bana göre tek tepki şu olurdu...
- Evet.
761
00:40:32,722 --> 00:40:35,682
"Tamam. Defol git." Ne bileyim yani?
762
00:40:35,683 --> 00:40:37,976
Bakış açını duymak ilginç
763
00:40:37,977 --> 00:40:41,314
çünkü hepimiz
bizden nefret ettiğini hissediyoruz.
764
00:40:42,899 --> 00:40:45,776
Hayatımızın parçası olmak
istemediğini düşünüyoruz.
765
00:40:45,777 --> 00:40:49,988
Aramızda bu kadar büyük uçurum
olmasından hoşlanmıyorum.
766
00:40:49,989 --> 00:40:53,492
İkimizin de birbirimize
davranış biçiminden hoşlanmıyorum.
767
00:40:53,493 --> 00:40:58,956
Sen sevdiğim, harika anılarım
ve harika ilişkim olan birisin.
768
00:40:58,957 --> 00:41:01,208
Sadece son birkaç yıldır öyle olmadı.
769
00:41:01,209 --> 00:41:06,755
Onca yıl, senin etrafında temkinliydik
çünkü mutlu değildin.
770
00:41:06,756 --> 00:41:12,719
Çünkü bence başta herkes tarafından
desteklenmediğimizi hissettik.
771
00:41:12,720 --> 00:41:16,765
Belki de sizi aynı kefeye koyuyorum
ve bu adil olmayabilir
772
00:41:16,766 --> 00:41:18,892
ama bence küçük şeyler...
773
00:41:18,893 --> 00:41:20,812
- Hoş bir farkındalık.
- Yaşanabilir.
774
00:41:21,437 --> 00:41:24,606
Sadece konuşup normal olabileceğimizi
hissetmek istiyorum.
775
00:41:24,607 --> 00:41:27,359
Benim duygularımı incitti,
senin yaptığın bir şey değil
776
00:41:27,360 --> 00:41:30,112
ama biz kavga ederken
ve sen beni engellemişken
777
00:41:30,113 --> 00:41:34,283
Kim şöyle dedi,
"Ben Kourtney ile hep konuşuyorum."
778
00:41:34,909 --> 00:41:38,370
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,
"Onunla hep konuşuyor musun?
779
00:41:38,371 --> 00:41:40,665
Biz hiç konuşmuyoruz."
780
00:41:42,208 --> 00:41:43,625
Seni özledim.
781
00:41:43,626 --> 00:41:46,461
Etrafında temkinli davranmamayı özledim.
782
00:41:46,462 --> 00:41:51,425
Yanlış söylersem diye korktuğum için
bir şeyleri söylememem gerekiyor.
783
00:41:51,426 --> 00:41:52,843
Ama sonra söylersiniz.
784
00:41:52,844 --> 00:41:55,846
- Programda görürüm...
- Ama sen mesajlaşırken
785
00:41:55,847 --> 00:41:58,640
görebildiğimi bilmiyordun.
Arkadan herkes kötü konuşur.
786
00:41:58,641 --> 00:42:00,642
Bazıları kaydedilir, bazıları edilmez.
787
00:42:00,643 --> 00:42:03,061
- Evet.
- O diyaloğu görebildiğimi bilmiyordun.
788
00:42:03,062 --> 00:42:05,856
- Normalde senin hakkında konuşmam.
- Nereden bileyim?
789
00:42:05,857 --> 00:42:09,026
Çünkü söylüyorum,
oturup seni çekiştirmiyorum
790
00:42:09,027 --> 00:42:14,322
ama birden patladım
ve ne dediğimi bile hatırlamıyorum.
791
00:42:14,323 --> 00:42:18,368
Yıllardır aramız bir garip
792
00:42:18,369 --> 00:42:24,416
ve gerilim tırmanıyor
çünkü üstünü örtüp hiç konuşmuyoruz.
793
00:42:24,417 --> 00:42:29,212
Bardak taştı. Sanırım anlamak istiyorum.
794
00:42:29,213 --> 00:42:34,217
En çok bana öfkeli gibisin.
795
00:42:34,218 --> 00:42:36,011
Belki ben kolay bir çıkış yoluyum.
796
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Sanırım ben sana
797
00:42:39,140 --> 00:42:44,686
"Herkes ne yapıyor?" diye sorduğumda
"Bunu yapıyoruz" diyorsun.
798
00:42:44,687 --> 00:42:47,106
Ama sonra teklif gelmiyor.
799
00:42:47,899 --> 00:42:49,901
- "Katılmak ister misin?"
- Haklısın.
800
00:42:50,276 --> 00:42:53,487
"Katılmak ister misin?"
Bundan sonra imzam olacak.
801
00:42:53,488 --> 00:42:55,113
Katılmak ister misin?
802
00:42:55,114 --> 00:42:59,410
Ama bunu atlatmak isterim
çünkü seni özlüyorum.
803
00:43:00,244 --> 00:43:02,829
Hepimiz özlüyoruz, hepimiz seni seviyoruz.
804
00:43:02,830 --> 00:43:03,998
Hepimiz...
805
00:43:04,957 --> 00:43:09,211
Sen görmezden gelinemeyecek
bir parçamızsın.
806
00:43:09,212 --> 00:43:12,506
Etkinliklerde değilsen
"O kim ki?" demiyoruz.
807
00:43:12,507 --> 00:43:15,092
- "Keşke Kourtney de gelseydi" diyoruz.
- Evet.
808
00:43:15,093 --> 00:43:17,761
Fotoğraf çekerken hepimiz...
809
00:43:17,762 --> 00:43:22,057
Seni, birlikte olmayı özlüyoruz.
Her etkinlikte olman gerekmiyor.
810
00:43:22,058 --> 00:43:23,725
- Çok şey var.
- Çok var.
811
00:43:23,726 --> 00:43:26,853
İki yıl önce doğum günümde
"Hediye istemiyorum" dedim.
812
00:43:26,854 --> 00:43:28,647
Seninle randevu istiyordum.
813
00:43:28,648 --> 00:43:32,192
Bir saat sürebilir.
Evine gelebilirim, ne olursa.
814
00:43:32,193 --> 00:43:34,736
Ama bu hâlâ olmadı.
815
00:43:34,737 --> 00:43:38,573
Denedik ama hayat engel oluyor,
hepimiz meşgulüz.
816
00:43:38,574 --> 00:43:40,075
Bebeğin olduğunu biliyorum.
817
00:43:40,076 --> 00:43:42,536
Kesinlikle anlıyorum.
Rocky randevumuza gelebilir.
818
00:43:42,537 --> 00:43:47,124
Daha iyi hâle gelmemizi istiyorum.
İçten içe onun da istediğini biliyorum.
819
00:43:47,125 --> 00:43:50,919
Çabaladığını fark ettim
ve bunun için minnettarım.
820
00:43:50,920 --> 00:43:56,175
Jane ve Suzanne'in
tekrar bir araya gelmesini umuyorum.
821
00:44:12,108 --> 00:44:14,193
Çok iyiydi!
822
00:44:14,944 --> 00:44:16,611
Khloé, beni indir.
823
00:44:16,612 --> 00:44:19,490
- Neden?
- Çünkü çok kırılganım.
824
00:44:19,615 --> 00:44:23,243
Seninle aramız tekrar iyi olsun istiyorum.
Aynı olacak demiyorum,
825
00:44:23,244 --> 00:44:25,579
seni kucağıma alıp
oradan oraya fırlatmayacağım.
826
00:44:25,580 --> 00:44:29,500
Belki artık çok geç. Ama seni özlüyorum.
827
00:44:30,418 --> 00:44:32,628
Eski ilişkimizin parıltısını istiyorum.
828
00:44:44,599 --> 00:44:47,475
- Ben de seni özledim.
- Teşekkürler.
829
00:44:47,476 --> 00:44:49,936
Senin için her şeyi yaparım.
830
00:44:49,937 --> 00:44:51,855
- Teşekkürler.
- Kavga etsek bile.
831
00:44:51,856 --> 00:44:57,068
Birlikte yapabileceğimiz
bir şey düşüneceğim.
832
00:44:57,069 --> 00:45:00,739
- Güzel. Çok isterim.
- Anlamlı ve güzel olacak bir şey.
833
00:45:00,740 --> 00:45:02,866
Bunu sandığından daha çok isterim.
834
00:45:02,867 --> 00:45:05,118
Tamam, bu güzeldi.
835
00:45:05,119 --> 00:45:07,079
- Güzeldi.
- Teşekkürler.
836
00:45:12,960 --> 00:45:18,173
Olumlu bir şekilde bitirdiğimiz için
çok minnettarım ve mutluyum.
837
00:45:18,174 --> 00:45:22,594
Bu saçmalıkları arkamızda bırakıyoruz.
838
00:45:22,595 --> 00:45:27,350
Yolumuz ileri ve yukarı.
Hatta daima daha yukarı.
839
00:45:27,892 --> 00:45:28,976
Tamam.
840
00:45:29,936 --> 00:45:31,020
Sarılalım mı?
841
00:45:31,854 --> 00:45:34,106
- Kucağına oturayım mı?
- Tabii.
842
00:45:36,317 --> 00:45:37,526
Eski günlerdeki gibi.
843
00:45:38,778 --> 00:45:40,613
Hâlâ tüy gibi hafifsin.
844
00:45:41,113 --> 00:45:43,031
52 kilo.
845
00:45:43,032 --> 00:45:44,617
- Daha büyük göğüslerle.
- Evet.
846
00:45:45,576 --> 00:45:48,913
- Geldiğin için teşekkürler.
- Ağırladığın için teşekkürler.
847
00:46:00,007 --> 00:46:04,095
{\an8}7 KASIM 2025
BARO SINAVI SONUÇLARI
848
00:46:13,771 --> 00:46:19,943
Son dakika haberi.
Birazdan ailemizin müstakbel avukatı
849
00:46:19,944 --> 00:46:25,949
Bayan Kim Kardashian
baro sınavı sonuçlarını alacak.
850
00:46:25,950 --> 00:46:29,619
Şimdi geçse de geçmese de
851
00:46:29,620 --> 00:46:32,539
bir noktada aile avukatımız olacak.
852
00:46:32,540 --> 00:46:36,877
Bu yüzden müstakbel avukat diyorum
ama umarım o gün bugündür.
853
00:46:42,800 --> 00:46:44,050
Merhaba.
854
00:46:44,051 --> 00:46:49,389
Bir şişe tekilayla gelip şöyle diyecektim,
"Bu ya kutlamak ya da ağlamak için."
855
00:46:49,390 --> 00:46:52,142
Ama alkolü unuttum çünkü ben...
856
00:46:52,143 --> 00:46:54,144
Kris: Burada biraz var.
857
00:46:54,145 --> 00:46:57,480
Tamam, teşekkürler.
Bir şeyin ortasındayım.
858
00:46:57,481 --> 00:47:04,279
Ama kendimi iyi hissetmiyorum,
o yüzden beynim hatırlamadı tabii.
859
00:47:04,280 --> 00:47:05,948
Ama ben...
860
00:47:07,074 --> 00:47:12,203
Biraz gerginim
ama heyecanlıyım, bilmiyorum.
861
00:47:12,204 --> 00:47:13,706
Daha çok...
862
00:47:15,708 --> 00:47:18,585
Bak, bunu onun için çok istiyorum
863
00:47:18,586 --> 00:47:21,171
ve kendi için
ne kadar çok istediğini biliyorum.
864
00:47:21,172 --> 00:47:25,925
- Saat kaçta başlıyor? Beşte mi?
- Beşte yayınlamıyorlar mı?
865
00:47:25,926 --> 00:47:27,970
Evet ama saat kaç oldu?
866
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
12 dakika var.
867
00:47:30,181 --> 00:47:32,724
- O an burada olacak mısınız?
- Selam tatlım.
868
00:47:32,725 --> 00:47:35,643
Dua ediyordum.
Dışarı çıktım, dolunay gördüm.
869
00:47:35,644 --> 00:47:37,562
Tanrı'ya dua ettim.
870
00:47:37,563 --> 00:47:41,649
İsa'ya şöyle dedim,
"Lütfen baro sınavını geçmesine izin ver."
871
00:47:41,650 --> 00:47:43,735
Ne oluyor? Ekranda mı beliriyor?
872
00:47:43,736 --> 00:47:46,988
Giriş yaptım ve hesabımı...
Şu an çok gerginim.
873
00:47:46,989 --> 00:47:48,531
- Ben hiç gerilmem.
- Elbette.
874
00:47:48,532 --> 00:47:50,450
- Çılgınca.
- Tekila ister misin?
875
00:47:50,451 --> 00:47:51,701
Hayır. İstemeli miyim?
876
00:47:51,702 --> 00:47:55,455
Kim'in ne kadar çok çalıştığını
kendi gözlerimle gördüm.
877
00:47:55,456 --> 00:47:57,791
Bunu ne kadar ciddiye aldığını gördüm.
878
00:47:57,792 --> 00:48:03,464
Buna günlerini veya aylarını değil,
yıllarını verdiğini gördüm.
879
00:48:04,048 --> 00:48:06,883
Bilgileri bilmediğinden değil.
880
00:48:06,884 --> 00:48:10,512
Her şey gömülü. Damarlarında var.
881
00:48:10,513 --> 00:48:14,391
Biliyorum. Gördüm.
Yaptığı fedakârlıkları gördüm.
882
00:48:14,392 --> 00:48:18,144
Herkes bana JFK Jr. üç kez girdi diyorsa...
883
00:48:18,145 --> 00:48:20,647
- Kamala Harris...
- Baban iki kez girdi.
884
00:48:20,648 --> 00:48:24,944
Hayır, oluyor. Dilin gücü, bu oluyor.
885
00:48:26,112 --> 00:48:27,112
Evet.
886
00:48:27,113 --> 00:48:29,782
Geçerse onun adına çok mutlu olacağım.
887
00:48:30,991 --> 00:48:32,076
Geçmezse de
888
00:48:33,244 --> 00:48:36,079
onun moralini düzelteceğiz.
889
00:48:36,080 --> 00:48:37,289
Biz...
890
00:48:38,624 --> 00:48:43,461
Beş dakika üzüleceğiz,
sonra tekrar tekrar deneyeceğiz.
891
00:48:43,462 --> 00:48:46,047
- Babanın defteri sende.
- Evet.
892
00:48:46,048 --> 00:48:47,133
Saat kaç?
893
00:48:49,218 --> 00:48:51,094
- Sainty.
- Sainty. Evet, acımasızca.
894
00:48:51,095 --> 00:48:53,012
- Sainty.
- Saint.
895
00:48:53,013 --> 00:48:54,181
Dört dakika Saint.
896
00:48:56,475 --> 00:48:59,103
- Şu hâline bak, ölüyorsun.
- Öyle mi?
897
00:49:03,816 --> 00:49:04,900
İki dakika.
898
00:49:09,029 --> 00:49:10,739
Ben hep
899
00:49:11,532 --> 00:49:13,033
en kötü şeylerin
900
00:49:13,909 --> 00:49:15,368
olmasına alışığım.
901
00:49:15,369 --> 00:49:17,371
- Kimberly, kes şunu.
- Biliyor musun?
902
00:49:18,164 --> 00:49:19,998
- Dur!
- Bir dua daha.
903
00:49:19,999 --> 00:49:21,167
Evet.
904
00:49:21,792 --> 00:49:23,919
- Dua et.
- Tamam.
905
00:49:24,628 --> 00:49:26,213
- Vakit geldi.
- Saat beş.
906
00:49:27,923 --> 00:49:30,426
Tanrım, tanrım.
907
00:49:34,013 --> 00:49:35,848
Şimdi ağlayacağım.
908
00:49:47,067 --> 00:49:48,818
- Başaramadım.
- Nereden biliyorsun?
909
00:49:48,819 --> 00:49:50,321
- Ne malum?
- Başarısız, diyor.
910
00:49:50,946 --> 00:49:52,948
- Hayır.
- Sorun değil.
911
00:49:53,532 --> 00:49:58,369
- Bunu tahmin etmiştim.
- Hayır.
912
00:49:58,370 --> 00:50:00,789
Bunu neden tahmin ettin?
913
00:50:01,373 --> 00:50:05,210
Kompozisyon içime sinmemişti,
bakacağım ama sorun değil.
914
00:50:05,211 --> 00:50:07,129
Bu çok saçma.
915
00:50:08,255 --> 00:50:12,885
- Geçsem harika olurdu.
- Çok çalıştın.
916
00:50:13,552 --> 00:50:14,637
Kahretsin.
917
00:50:17,598 --> 00:50:19,600
Ama puanlarımı istiyorum.
918
00:50:20,601 --> 00:50:24,104
Kahretsin, kompozisyonlarım. Biliyordum.
919
00:50:25,189 --> 00:50:26,524
- Tatlım.
- Sorun değil.
920
00:50:28,734 --> 00:50:30,319
- Ah be Kim.
- Sorun değil.
921
00:50:34,323 --> 00:50:37,825
- Çok çalıştın, o yüzden koyuyor.
- Evet, acıtıyor.
922
00:50:37,826 --> 00:50:40,912
- Kahretsin, çok istemiştim.
- Bu ilk seferindi Kim.
923
00:50:40,913 --> 00:50:43,998
Dünyanın en zeki insanlarını düşün.
924
00:50:43,999 --> 00:50:45,583
- Söylediğin gibi.
- Kahretsin.
925
00:50:45,584 --> 00:50:47,586
Bazen sınavlarda iyi sonuç alamazsın.
926
00:50:51,799 --> 00:50:53,716
- Tamam, Chris'i arayacağım.
- Değil mi?
927
00:50:53,717 --> 00:50:55,385
- Chris kim?
- Kimi arıyorsun?
928
00:50:55,386 --> 00:50:56,637
Profesörüm.
929
00:50:58,430 --> 00:50:59,598
Geçemedim.
930
00:51:00,391 --> 00:51:01,891
{\an8}Bu seni tanımlamaz.
931
00:51:01,892 --> 00:51:04,936
{\an8}Burada gördüklerimin çoğu
beni cesaretlendiriyor.
932
00:51:04,937 --> 00:51:08,231
Evet, istediğin bu değil
çünkü geçmek istedin, değil mi?
933
00:51:08,232 --> 00:51:11,442
Hiç umursamayabilirdin
ve herkes de bunu görecek.
934
00:51:11,443 --> 00:51:17,408
Ne kadar yakın olduğunu ve ne kadar sıkı
çalıştığını fark ettiklerini sanmıyorum.
935
00:51:19,660 --> 00:51:20,743
Seni çok seviyorum.
936
00:51:20,744 --> 00:51:22,495
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
937
00:51:22,496 --> 00:51:24,330
Hayır, hiç endişelenmiyorum.
938
00:51:24,331 --> 00:51:25,873
- Her şey yolunda.
- Hoşça kalın.
939
00:51:25,874 --> 00:51:27,166
Hoşça kalın.
940
00:51:27,167 --> 00:51:29,669
Beni sonra ara.
Eve vardığımda seni ararım.
941
00:51:29,670 --> 00:51:31,212
Çok kötü hissediyorum.
942
00:51:31,213 --> 00:51:33,173
{\an8}-Tanrım.
- Çok çalıştığını biliyorum.
943
00:51:33,799 --> 00:51:36,676
{\an8}Onu aramaya çalıştım.
Aslında oraya gelmek üzereydim
944
00:51:36,677 --> 00:51:39,888
ve Rocky üstümde uyuyakaldı.
945
00:51:42,224 --> 00:51:44,517
- Tamam, çekim yapıyoruz.
- Ve ben...
946
00:51:44,518 --> 00:51:47,478
Seni sonra ararım.
947
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
- Çok kötü.
- Biliyorum.
948
00:51:49,148 --> 00:51:51,733
Bu beklenenden daha iyi.
949
00:51:51,734 --> 00:51:54,444
Ama neden bir dahaki sefere...
950
00:51:54,445 --> 00:51:59,616
Selam Chris. Ayrıca şunu da planlasak ya,
951
00:51:59,617 --> 00:52:01,659
aynı anda iki tane dizi çekmesin mesela.
952
00:52:01,660 --> 00:52:04,037
- Hem replik ezberleyip...
- Vaktim yok.
953
00:52:04,038 --> 00:52:05,246
...hem hukuk çalışmasın.
954
00:52:05,247 --> 00:52:07,874
Belki, umarım sırtın ağrımaz.
955
00:52:07,875 --> 00:52:11,461
Bu süre zarfında
ne kadar çok şey ters gitti.
956
00:52:11,462 --> 00:52:17,675
All's Fair'in ikinci sezonu çıkacak.
Ocak ile mart arası filmi çekiyorum.
957
00:52:17,676 --> 00:52:19,135
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
958
00:52:19,136 --> 00:52:20,846
Evet, eleştirmenlerce beğenildi.
959
00:52:22,181 --> 00:52:25,184
- Bu hafta büyük bir eziğim.
- Kim!
960
00:52:25,643 --> 00:52:28,061
Reytingler hiç olmadığı kadar yüksek.
961
00:52:28,062 --> 00:52:31,105
Pislik gibi davrananlar
bizden nefret eden eleştirmenler.
962
00:52:31,106 --> 00:52:33,566
Avukat değilim
ve dizide boktan avukatı oynuyorum.
963
00:52:33,567 --> 00:52:36,611
Bir şey diyeyim mi? Harika olacaksın.
964
00:52:36,612 --> 00:52:39,864
Ben... Seyirciler ve hayranlar öyle diyor.
965
00:52:39,865 --> 00:52:42,492
Ya hayatımın en güzel haftası olacaktı
966
00:52:42,493 --> 00:52:45,662
ya da hayatımın en ezik,
en boktan haftası.
967
00:52:45,663 --> 00:52:46,954
İyi olacaksın.
968
00:52:46,955 --> 00:52:48,123
- Biliyorum.
- Evet.
969
00:52:48,832 --> 00:52:49,832
- Biliyorum.
- Tamam.
970
00:52:49,833 --> 00:52:53,544
Yani kafamda şöyle dedim,
971
00:52:53,545 --> 00:52:59,676
"Kalbimi ve hayatımı birine açacağım.
Baro sınavı biter bitmez."
972
00:52:59,677 --> 00:53:02,429
Hayır. Bir yıl daha.
973
00:53:04,014 --> 00:53:05,765
Pekâlâ, ders nedir?
974
00:53:05,766 --> 00:53:11,020
Başarısız olsan da denemeye devam ettiğini
çocuklarına göstermek.
975
00:53:11,021 --> 00:53:15,358
Halka açık da olsa, özel de olsa
ayağa kalkarsın
976
00:53:15,359 --> 00:53:18,861
ve onlara ne kadar sıkı çalışıp
pes etmediğini gösterirsin.
977
00:53:18,862 --> 00:53:19,946
Bekle, şuna bak.
978
00:53:19,947 --> 00:53:22,699
İlk seferde baro sınavından kalan
ünlüleri arattım.
979
00:53:22,700 --> 00:53:24,451
"Kim Kardashian" yazıyor.
980
00:53:26,662 --> 00:53:28,163
- Canımsın.
- Hoşça kal. Sen de.
981
00:53:35,379 --> 00:53:40,133
Olan oldu.
Sanki doğru zaman gelmemiş gibi.
982
00:53:40,134 --> 00:53:41,218
Yolculuğum sanki...
983
00:53:41,802 --> 00:53:47,015
Çok vakit harcamam kötü oldu.
Çok istemiştim.
984
00:53:48,058 --> 00:53:49,226
Henüz zamanım gelmemiş.
985
00:53:50,853 --> 00:53:52,645
Olduğunda çok iyi olacak.
986
00:53:52,646 --> 00:53:54,189
Yapmam gerekeni biliyorum.
987
00:53:55,232 --> 00:53:56,232
Gerçekten biliyorum.
988
00:53:56,233 --> 00:54:01,989
Bu süreçte yolculuk
benim için sonuçtan çok daha önemli.
989
00:54:03,907 --> 00:54:05,534
Bir dahaki sefere başaracağız.
990
00:54:06,285 --> 00:54:08,287
Gerçekten yapacağız. İyi hissediyorum.
991
00:54:23,552 --> 00:54:28,264
Bu yıl muhtemelen
hayatımın en zor yıllarından biri oldu.
992
00:54:28,265 --> 00:54:32,810
Yani içimdeki o umursama güdüsünü bulup
993
00:54:32,811 --> 00:54:36,314
baro sınavına girmek,
dört çocuğumu büyütmek,
994
00:54:36,315 --> 00:54:38,775
senaryolu televizyon dizilerinde oynamak,
995
00:54:38,776 --> 00:54:41,569
Paris'te bir duruşma,
hukuk fakültesinden mezun olmak.
996
00:54:41,570 --> 00:54:45,114
Yapmam, bitirmem ve başarmam gereken
997
00:54:45,115 --> 00:54:48,202
birçok kişisel şey vardı
ve ben bunları başardım.
998
00:54:48,702 --> 00:54:51,621
El cepte gülümsüyorum, ben kimim?
999
00:54:51,622 --> 00:54:57,335
Bu harika bir yıldı. 28.
Kylie Cosmetics'in onuncu yılı.
1000
00:54:57,336 --> 00:54:59,087
Çok daha fazla başarı.
1001
00:54:59,671 --> 00:55:01,255
- Çok güzelsin!
- Şu.
1002
00:55:01,256 --> 00:55:04,926
Hayaletten kurtulduk, en iyi kısmı da bu.
1003
00:55:04,927 --> 00:55:07,221
- Hayalet gitti.
- Hayalet gitti.
1004
00:55:08,055 --> 00:55:09,639
- Yapımcı: Şükür.
- Çok şükür.
1005
00:55:09,640 --> 00:55:10,933
Yapımcı: Özlüyor musun?
1006
00:55:11,517 --> 00:55:13,685
Arkadaşlığını özlüyorum, yalan yok.
1007
00:55:18,982 --> 00:55:21,734
Ne harika, inanılmaz bir yıl.
1008
00:55:21,735 --> 00:55:27,490
Lemme markamı büyütüyorum,
seyahat ediyorum, turneye çıktık.
1009
00:55:27,491 --> 00:55:30,660
Tam bir anne modundayım.
1010
00:55:30,661 --> 00:55:31,911
- Vereceğim.
- Tamam.
1011
00:55:31,912 --> 00:55:34,747
Evim gecikti, sekiz ay kaldı.
1012
00:55:34,748 --> 00:55:40,712
O eve dönmek ve yeni bir aile evi
yaratmak için can atıyorum.
1013
00:55:44,007 --> 00:55:46,259
Bu yıl harikaydı.
1014
00:55:46,260 --> 00:55:49,971
Eldorado Meadow'a veda ettik.
Hem tatlı hem de acı bir vedaydı.
1015
00:55:49,972 --> 00:55:55,477
Çok fazla yeni yolculuk, yeni bölüm
ve muhteşem anılar.
1016
00:55:57,563 --> 00:55:59,398
O oldukça seksi.
1017
00:56:00,023 --> 00:56:01,191
Çok seksi.
1018
00:56:01,358 --> 00:56:07,738
Bu yıl rahatça yapamadığım şeyleri
yapmaya kendimi zorladığım bir yıl oldu.
1019
00:56:07,739 --> 00:56:08,948
Hadi True!
1020
00:56:08,949 --> 00:56:10,492
Kendime daha çok güveniyorum.
1021
00:56:10,867 --> 00:56:15,580
Kourtney ve ben, birbirimize
öncelik verdiğimiz için çok mutluyum.
1022
00:56:15,581 --> 00:56:18,791
Bir gün birlikte randevumuz olabilir.
1023
00:56:18,792 --> 00:56:20,043
Eski günlerdeki gibi.
1024
00:56:20,961 --> 00:56:21,961
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
ROB
1025
00:56:21,962 --> 00:56:24,005
{\an8}Fragmandan gelen yanıt.
1026
00:56:24,006 --> 00:56:29,093
{\an8}İnsanlar sana hayran
ve seni daha çok istiyorlar.
1027
00:56:29,094 --> 00:56:31,429
Hayran değiller
ama ne demek istediğini anladım.
1028
00:56:31,430 --> 00:56:34,433
Hayır, öyle. Bayılıyorlar, çıldırıyorlar.
1029
00:56:34,683 --> 00:56:39,521
En büyük soru:
Sekizinci sezonda dönecek misin?
1030
00:56:40,647 --> 00:56:45,360
Sekizinci sezonda olmayı umuyorum.
Kesinlikle çekim yapmak istiyorum.
1031
00:56:50,449 --> 00:56:52,659
Bu yıl kendim hakkında çok şey öğrendim.
1032
00:56:53,827 --> 00:56:55,329
Çok daha sabırlıyım.
1033
00:56:55,912 --> 00:56:58,290
Daha çok Zen'im.
1034
00:56:58,624 --> 00:57:02,251
Sanırım daha nazik olmaya,
sevgiyle yönetmeye çalışıyorum.
1035
00:57:02,252 --> 00:57:04,045
{\an8}Elimizdeki her şey harika.
1036
00:57:04,046 --> 00:57:09,760
{\an8}Ama gelecek yılı da iple çekiyorum
ve 70 yaşına gireceğime inanamıyorum.
1037
00:57:10,177 --> 00:57:14,097
Tamam, başlıyoruz.
Süper model gibi kameraya yürüyün.
1038
00:57:15,807 --> 00:57:17,142
Motor!
1039
00:57:20,062 --> 00:57:22,064
Gerçekten çok tatlı.
1040
00:57:22,522 --> 00:57:26,401
Kestik! Tamamdır, aldık.
1041
00:57:26,860 --> 00:57:29,571
Teşekkürler hanımlar. Muhteşemdi.
1042
00:57:29,738 --> 00:57:31,281
Sekizinci sezon geliyor.
1043
00:57:31,615 --> 00:57:33,450
Çok iyi olacak.
1044
00:57:36,119 --> 00:57:38,038
Tamamdır.
1045
00:58:18,995 --> 00:58:20,122
Alo?
1046
00:58:20,497 --> 00:58:23,625
{\an8}-Merhaba. Bir şey diyeceğim.
- Selam.
1047
00:58:23,875 --> 00:58:26,795
{\an8}Kylie, konukevine taşınacağım.
1048
00:58:27,587 --> 00:58:29,171
Nasıl yani?
1049
00:58:29,172 --> 00:58:32,342
Oraya taşınacağım, 80 yaşına geldiğimde.
1050
00:58:32,634 --> 00:58:34,720
- Peki.
- Tamam. İyi.
1051
00:58:34,928 --> 00:58:35,929
Anlaştık.
1052
00:58:36,304 --> 00:58:41,852
Kaliforniya yasaları gereği
sözleşme gibi şeyleri kayda alıyorlar.
1053
00:58:42,728 --> 00:58:46,148
- Bu konuşmayı kaydettin mi?
- Evet, şu an kayıttayım.
1054
00:58:46,815 --> 00:58:51,653
- İlginç.
- Şu an altı kişi bizi dinliyor.
1055
00:58:52,487 --> 00:58:54,989
- Altı tanık mı var?
- Aynen öyle.
1056
00:58:54,990 --> 00:58:57,993
- Kayıttayız Kylie.
- Kahretsin!
1057
00:58:58,702 --> 00:59:00,412
Pardon, görüşürüz. Canımsın.
1058
00:59:00,579 --> 00:59:02,664
Tamam, ev bulduk çocuklar.
1059
00:59:02,831 --> 00:59:06,208
Yaşlılığımda bedavaya kalacağım
bir evim var!
1060
00:59:06,209 --> 00:59:07,294
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU