1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 KIM: Previamente en Las Kardashians... 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,302 - Los estoy echando porque tengo que estudiar. 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,137 Tengo una oportunidad para hacer este examen 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,722 y si no apruebo, 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,766 todo mi trayecto en la escuela de derecho se terminó. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,309 - ¿Cómo va todo con Kanye? 9 00:00:17,309 --> 00:00:19,895 - Él dice: "No he firmado los papeles de divorcio". 10 00:00:19,895 --> 00:00:22,105 Y dice: "Bueno, no quiero un divorcio, así que no voy a firmarlos". 11 00:00:22,105 --> 00:00:23,899 Estoy segura ahora. 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,652 - ¿Qué va a pasar en Acción de Gracias? ¿Ya me expulsaron de eso? 13 00:00:26,652 --> 00:00:27,277 - Eh... 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,488 Solo quiero que todos estén felices, 15 00:00:29,488 --> 00:00:31,281 pero no me pongan en el medio. 16 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 - No entiendo por qué me deben dejar fuera. 17 00:00:33,408 --> 00:00:35,035 - Kourtney, al final del día, es mi hermana. 18 00:00:39,665 --> 00:00:41,542 ♪ suena música animada ♪ 19 00:00:43,961 --> 00:00:46,088 ♪ 20 00:00:46,588 --> 00:00:47,589 ♪ 21 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 ♪ 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,718 ♪ 23 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 SCOTT: ¿Por qué no me invitaste a tu cumpleaños? 24 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 KENDALL: En realidad no invité a nadie a mi cumpleaños. 25 00:00:56,431 --> 00:00:57,850 - No tuvo una cena de cumpleaños. 26 00:00:57,850 --> 00:00:59,935 - ¿De qué estás hablando? - Tuvo una fiesta de cumpleaños en un club. 27 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 - Tuve una cena de cumpleaños, mamá. 28 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Por cierto, yo fui la única que literalmente dije: 29 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 "Muy bien, ¿y qué hay de los sentimientos de Scott? 30 00:01:05,816 --> 00:01:07,818 ¿Qué va a sentir Scott". ¿No es así? KRIS: Y eso es verdad. 31 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 - ¿No es así? KRIS: Ella fue la que dijo... 32 00:01:09,069 --> 00:01:11,864 - Genial, y escuché eso, y luego no me invitas a tu cumpleaños. 33 00:01:11,864 --> 00:01:15,492 - Pero, Scott, te estoy diciendo que lo siento. - Yo no escuché que lo hayas dicho. 34 00:01:15,492 --> 00:01:18,620 [ambos hablando a la vez] 35 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 - Literalmente... Me voy. 36 00:01:19,621 --> 00:01:21,665 Esto es [blip] ridículo. SCOTT: Oh, Dios mío. 37 00:01:21,665 --> 00:01:23,542 - No me dejas hablar, Scott. 38 00:01:23,542 --> 00:01:25,961 Hablabas encima mío exacto como lo haces ahora. - Empezaste diciendo 39 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 que ni siquiera tuviste una [blip] fiesta. 40 00:01:27,629 --> 00:01:28,672 - O un cumpleaños. - Chicos... 41 00:01:28,672 --> 00:01:30,048 - ¡No, no lo hice [blip]! Literalmente... 42 00:01:30,048 --> 00:01:31,550 - Primero dijiste: "No tuve un cumpleaños" - ¡Scott! 43 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 "No tuve una fiesta". - ¿Qu...? ¡Esa fue mi mamá! 44 00:01:33,302 --> 00:01:35,262 Literalmente dije: "Sí tuve, mamá." SCOTT: ¡Me lo dijiste a mí! 45 00:01:35,262 --> 00:01:37,306 - Scott, vete... Por favor, pongan el [blip] video. 46 00:01:37,306 --> 00:01:39,349 [rebobinando] 47 00:01:39,349 --> 00:01:41,143 - ¿Por qué no me invitaste a tu cumpleaños? 48 00:01:41,143 --> 00:01:43,187 - En realidad no invité a nadie a mi cumpleaños. 49 00:01:43,187 --> 00:01:44,438 - No tuvo una cena de cumpleaños. 50 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 - Tuve una cena de cumpleaños, mamá. 51 00:01:46,690 --> 00:01:51,528 Estoy harta de esto, Scott. En serio. - Oh... Debe ser una vida difícil. 52 00:01:52,070 --> 00:01:54,698 Si ya no debo ser parte de esta familia, 53 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 prefiero no ser parte de ella. - Eso no es lo que, eso-eso no es lo que 54 00:01:56,700 --> 00:01:59,536 dijimos. Te amamos. Queremos... - No es divertido tener mitad y mitad. 55 00:01:59,536 --> 00:02:03,290 - No, entiendo. Creo que, eh... 56 00:02:03,290 --> 00:02:05,125 Sabes, Kendall quedó en el medio, 57 00:02:05,125 --> 00:02:08,003 así que tampoco es justo hacerle eso. - Sí, pero habla toda esta mierda, 58 00:02:08,003 --> 00:02:11,215 diciendo que me defiende. - No, ¿sabes qué? Ella... Pero lo hizo. 59 00:02:11,215 --> 00:02:14,468 - Obviamente, sintió... algo. - Oh, se siente muy mal. 60 00:02:14,468 --> 00:02:16,428 No me gusta cuando las personas discuten, 61 00:02:16,428 --> 00:02:17,513 especialmente mis hijos. 62 00:02:17,513 --> 00:02:21,433 Y Scott realmente necesita contener sus emociones en este momento 63 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 y no alterarse tanto. 64 00:02:23,352 --> 00:02:25,562 - Nadie quiere lidiar con nada en esta familia... 65 00:02:25,562 --> 00:02:26,730 - Escucha... - acerca de nada. 66 00:02:26,730 --> 00:02:30,609 - no puedes hacer que alguien sienta o haga lo que quieres que haga. 67 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 - No lo sé. - Solo se pondrá mejor y mejor. 68 00:02:35,697 --> 00:02:39,034 - Sí... o peor. Podría ser cualquiera de los dos. 69 00:02:39,034 --> 00:02:40,827 KRIS: Oh, derramó 70 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 pretzels por todos lados. 71 00:02:43,789 --> 00:02:44,623 Maldición. 72 00:02:44,623 --> 00:02:47,334 ♪ 73 00:02:48,168 --> 00:02:51,046 ♪ 74 00:02:51,046 --> 00:02:52,840 KOURTNEY: [por teléfono] Hola. KENDALL: Oh, Dios mío. 75 00:02:52,840 --> 00:02:55,467 Acabo de tener una enorme pelea con Scott. ¿Puedo ir a tu casa? 76 00:02:55,467 --> 00:02:57,261 - Por supuesto, sí. 77 00:03:00,347 --> 00:03:03,350 KHLOÉ: Pero ¿qué pasó? KENDALL: Ni siquiera lo sé. 78 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 KHLOÉ: Ni siquiera sé nada. 79 00:03:04,643 --> 00:03:06,645 KENDALL: Scott dijo: "¿Qué va a pasar en Acción de Gracias?. 80 00:03:06,645 --> 00:03:08,730 Obviamente, yo... tú... ¿Qué? ¿No estoy invitado?". 81 00:03:08,730 --> 00:03:12,067 Así, inmediatamente, es hostil. - ¿Ustedes dos discutieron? 82 00:03:12,067 --> 00:03:14,695 - Dijo: "Apuesto que en tu fiesta de cumpleaños, Kourtney y Travis estaban ahí". 83 00:03:14,695 --> 00:03:16,321 Y yo dije: "Oh, sí, estaban". 84 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 Y él dijo: "Bueno, me hubiera encantado estar allí". 85 00:03:17,906 --> 00:03:19,408 Como: "Tampoco me invitaste a eso". 86 00:03:19,408 --> 00:03:20,033 Bla, bla, bla. 87 00:03:20,033 --> 00:03:21,994 Y hablaba encima mío todo el tiempo, 88 00:03:21,994 --> 00:03:23,745 y yo digo: "Yo no hago esto". 89 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 He estado en suficientes relaciones tóxicas en donde alguien... 90 00:03:26,331 --> 00:03:29,001 Ya no puedo soportarlo. Es decir, me cerré. 91 00:03:29,001 --> 00:03:29,877 - Claro. - Así que me paré. 92 00:03:29,877 --> 00:03:30,836 Y dije: "Me voy de aquí". 93 00:03:30,836 --> 00:03:34,214 Y solo me fui en la mitad de la conversación... él seguía hablando. 94 00:03:34,214 --> 00:03:37,050 - Nunca había visto a Kendall y Scott discutir. KENDALL: ¡Nunca! 95 00:03:37,050 --> 00:03:39,094 Se estaba victimizando. 96 00:03:39,094 --> 00:03:41,221 Hacía que todos los otros sean los villanos, incluida yo, 97 00:03:41,221 --> 00:03:43,182 que no tengo ninguna mala intención hacia él, 98 00:03:43,182 --> 00:03:45,184 y lo quiero, y siempre lo he querido cerca, 99 00:03:45,184 --> 00:03:47,060 así que... me tomó de sorpresa. 100 00:03:47,060 --> 00:03:50,647 Pero, al final del día, en realidad no es mi lugar. 101 00:03:50,647 --> 00:03:51,565 Es de ellos dos. 102 00:03:51,565 --> 00:03:55,277 - Cierto, y a Kourtney solo le importa Kourtneylandia en este momento. 103 00:03:55,277 --> 00:03:57,487 - Bueno, ustedes tienen que... 104 00:04:01,116 --> 00:04:03,327 - No puedo esperar a escuchar lo que va a decir. 105 00:04:03,327 --> 00:04:05,787 - No tengo la energía para esto. 106 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Mi cabeza está en otro planeta, 107 00:04:08,081 --> 00:04:10,584 y siento que estoy viviendo una vida diferente. 108 00:04:10,584 --> 00:04:13,754 Me doy de baja en este drama. 109 00:04:13,754 --> 00:04:16,381 - Te dije esto hace semanas. 110 00:04:16,381 --> 00:04:18,550 Pensamos que debes hablar con Scott y poner algunos límites reales 111 00:04:18,550 --> 00:04:20,552 porque todos los demás estamos en el medio. 112 00:04:20,552 --> 00:04:22,221 - Sí, te entiendo. KHLOÉ: Creo que deberías decir: 113 00:04:22,221 --> 00:04:25,349 "Oye... de ahora en adelante, deja de discutir cosas con mi familia. 114 00:04:25,349 --> 00:04:29,436 Es decir, me preguntas si estoy cómoda. Deja de poner a todos los demás en el medio". 115 00:04:29,436 --> 00:04:30,729 Listo. - Sí. 116 00:04:30,729 --> 00:04:32,231 - Tú deberías ser la jefa aquí. 117 00:04:32,231 --> 00:04:35,484 No va con ella porque sabe que no llegará a ningún lado... 118 00:04:35,484 --> 00:04:37,110 KENDALL: Sí. ...así que va contigo, 119 00:04:37,110 --> 00:04:38,946 como la menos combativa. 120 00:04:38,946 --> 00:04:42,282 Pero eso es muy [blip] Va a aprovecharse de ti. 121 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 Eso es, de hecho, muy [blip] grosero. 122 00:04:44,409 --> 00:04:46,870 - Es decir, quiero solo lo mejor para él 123 00:04:46,870 --> 00:04:48,747 desde que rompimos. KHLOÉ: Totalmente. 124 00:04:48,747 --> 00:04:51,083 - Tiene que venir desde un lugar de culpa también. 125 00:04:51,083 --> 00:04:52,543 Creo que de ahí viene, 126 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 la mayor parte. - Sí, estoy segura que sí te lastima. 127 00:04:55,045 --> 00:04:57,172 Estoy segura que realmente [blip] apesta darse cuenta 128 00:04:57,172 --> 00:04:59,967 lo que le hiciste a tu vida... - Sí, sí. 129 00:04:59,967 --> 00:05:01,802 - porque una vez que tienes que tragar esa píldora, 130 00:05:01,802 --> 00:05:03,804 es una pastilla difícil de tragar. KENDALL: Sí. 131 00:05:06,306 --> 00:05:07,975 ♪ 132 00:05:12,145 --> 00:05:13,605 KIM: Hola, gracias por venir. 133 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 - Ya estás en tu espacio ahora. 134 00:05:15,399 --> 00:05:16,900 Mira esto. - Me encanta. 135 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Me encanta que estés en mi espacio. 136 00:05:18,694 --> 00:05:20,779 Scott Budnick es 137 00:05:20,779 --> 00:05:21,905 un buen amigo mío, 138 00:05:21,905 --> 00:05:26,076 y él en realidad dedicó su vida a la reforma penitenciaria. 139 00:05:26,076 --> 00:05:28,996 Es la primera persona que me llevó a una prisión. 140 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Y una vez que me di cuenta que puedo hacer una diferencia, 141 00:05:32,291 --> 00:05:34,501 fue muy difícil detenerse. 142 00:05:34,501 --> 00:05:37,171 - Entonces, una pregunta, si... No si. 143 00:05:37,171 --> 00:05:39,047 Cuando pases el examen... - Ajá. 144 00:05:39,047 --> 00:05:39,840 - ¿qué sigue? 145 00:05:39,840 --> 00:05:41,884 - No lo sé. Creo que estaría bueno 146 00:05:41,884 --> 00:05:44,761 empezar una firma que haga solo reforma de la justicia, 147 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 y contratar personas que hayan estado encarceladas... - Genial. 148 00:05:47,264 --> 00:05:48,849 - para que la dirijan y trabajen ahí. 149 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 - Oh, Dios mío. Es genial. - ¿Sabes? 150 00:05:51,226 --> 00:05:53,562 - Muy bueno. - Y hacer cosas como 151 00:05:53,562 --> 00:05:56,982 ayudar a financiar casos, ayudar a financiar para un investigador. 152 00:05:56,982 --> 00:05:59,651 Realmente invierto en las personas con las que trabajo, 153 00:05:59,651 --> 00:06:02,404 especialmente en casos de pena de muerte. 154 00:06:02,404 --> 00:06:07,910 Yo... trabajé en un caso para un hombre llamado Brandon Bernard. 155 00:06:07,910 --> 00:06:11,246 Primero que nada, Brandon, quiero que sepas que 156 00:06:11,246 --> 00:06:12,706 realmente creo en ti, 157 00:06:12,706 --> 00:06:16,752 y haré todo lo que pueda para ayudar a detener esto. 158 00:06:16,752 --> 00:06:20,297 Y pude conocerlo muy bien en sus últimos días. 159 00:06:20,297 --> 00:06:23,675 ¿Se sintió como que tiene que ser, ya sabes, superpesado y profundo, 160 00:06:23,675 --> 00:06:25,594 o si hay alguna pregunta? [Brandon ríe] 161 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Lo que sea que quieras hablar, ¿sabes? 162 00:06:27,721 --> 00:06:29,515 Y subí todo esto en redes sociales 163 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 porque él realmente quería que compartiera su historia. 164 00:06:33,352 --> 00:06:35,687 Hicimos videollamada, hablé con él. 165 00:06:35,687 --> 00:06:39,399 Es decir, el tipo es como legítimo, el tipo más dulce. 166 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 ALAN DERSHOWITZ: [por teléfono] Si salvas una sola vida humana, 167 00:06:41,318 --> 00:06:44,363 es como si hubieras salvado al mundo entero. 168 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 - Hagámoslo, hagámoslo. 169 00:06:46,490 --> 00:06:49,576 Pero a veces, sabes, podemos detenerlo 170 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 y a veces no. 171 00:06:50,869 --> 00:06:53,288 10 DE DICIEMBRE, 2020 DÍA DE LA EJECUCIÓN 172 00:06:53,288 --> 00:06:56,166 BRANDON: Lo primero que van a hacer es ponerme en una silla 173 00:06:56,166 --> 00:07:01,588 e intentarán, ya sabes, empujarme y no quiero sentir pánico 174 00:07:01,588 --> 00:07:04,925 y esas cosas así que van a darme una especie de inyección. 175 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 KIM: Yo fui su última llamada. 176 00:07:08,470 --> 00:07:12,224 BRANDON: Pero no tienes que estar triste. 177 00:07:15,018 --> 00:07:17,437 KIM: No pude... aguantarme. 178 00:07:18,438 --> 00:07:21,859 Y el hecho de que él me estaba calmando para que no llore 179 00:07:21,859 --> 00:07:25,070 fue realmente como... me rompió el corazón. 180 00:07:25,571 --> 00:07:28,615 Y fue ejecutado. No pudimos detenerlo. 181 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA EJECUTA A HOMBRE POR HOMICIDIO COMETIDO A LOS 18 AÑOS 182 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Es decir, pero por eso hago lo que hago 183 00:07:33,954 --> 00:07:36,206 porque el sistema está roto. 184 00:07:36,582 --> 00:07:39,835 Creo que mi meta es solo compartir el proceso 185 00:07:39,835 --> 00:07:42,838 para que las personas puedan ver cómo es en verdad nuestro sistema 186 00:07:42,838 --> 00:07:46,091 y qué inhumano es la pena de muerta en realidad. 187 00:07:47,593 --> 00:07:49,595 Debo pelear más fuerte 188 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 para asegurarme de que esto no le pase a alguien más. 189 00:07:55,225 --> 00:07:58,645 No he podido dejar de pensar sobre Julius Jones. 190 00:07:58,645 --> 00:08:03,567 Las, eh... invitaciones para su ejecución fueron enviadas a su familia hoy. 191 00:08:03,567 --> 00:08:05,652 Sabes, va a ser ejecutado en tres días. 192 00:08:05,652 --> 00:08:09,865 La junta de libertad condicional ha recomendado dos veces que le den cadena perpetua 193 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 con posibilidad de libertad condicional. 194 00:08:12,201 --> 00:08:14,077 Y el gobernador, te estamos esperando a ti. 195 00:08:14,494 --> 00:08:15,913 No podía imaginarlo. 196 00:08:15,913 --> 00:08:18,540 - No puedo. No puedo imaginarlo para nada. 197 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 - Es decir, realmente somos nada más que, digamos, una decisión 198 00:08:22,127 --> 00:08:24,338 de una vida realmente [blip] 199 00:08:24,338 --> 00:08:28,717 Julius Jones ha estado condenado a muerte por más de 20 años. 200 00:08:28,717 --> 00:08:32,513 Muchas personas lo creen un hombre inocente que está condenado a muerte. 201 00:08:32,513 --> 00:08:35,098 - Jones está programado para ser ejecutado el 18 de noviembre 202 00:08:35,098 --> 00:08:38,060 por un asesinato que él insiste que no cometió. 203 00:08:38,060 --> 00:08:40,437 REPORTERO: Los abogados escribieron en una petición de clemencia 204 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 que el juicio estuvo envuelto en perjuicios raciales. 205 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 - Clemencia es cuando el gobernador o el presidente 206 00:08:45,817 --> 00:08:48,320 puede reducir la sentencia de alguien, 207 00:08:48,320 --> 00:08:51,907 o incluso concederles... un perdón. 208 00:08:51,907 --> 00:08:53,951 REPORTERO: En los documentos de la corte, los abogados de Jones dicen 209 00:08:53,951 --> 00:08:57,329 que evidencia que pudo haber exonerado al condenado a muerte fue pasada por alto 210 00:08:57,329 --> 00:08:59,373 y nunca fue presentada ante el jurado. 211 00:08:59,373 --> 00:09:03,168 La familia de Jones dice que el adolescente estuvo en su casa la noche del asesinato, 212 00:09:03,168 --> 00:09:06,463 y que él no coincide con la apariencia de la descripción del sospechoso. 213 00:09:08,048 --> 00:09:09,508 KIM: Creo que lo que me afectó 214 00:09:09,508 --> 00:09:11,969 es que él estaba pasando el rato con amigos. 215 00:09:11,969 --> 00:09:15,848 Hay mucha evidencia de que su co-demandado plantó evidencia, 216 00:09:15,848 --> 00:09:19,560 y luego se declaró culpable y obtuvo una condena menor. 217 00:09:19,560 --> 00:09:21,061 Siempre trato de pensar sobre un caso 218 00:09:21,061 --> 00:09:23,981 y pienso en que haría si él fuera mi hijo. 219 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Oh, Dios mío. Tengo tanto miedo por mis hijos, 220 00:09:26,900 --> 00:09:29,987 es decir, que sean adolescentes y que anden con las personas equivocadas. 221 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 - Sí. - Les digo, es decir, todo el tiempo. 222 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Como, solo que, con quién andan. 223 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 - Sí. 224 00:09:35,576 --> 00:09:36,869 KIM: Eso me marcó, 225 00:09:36,869 --> 00:09:39,955 y realmente quise ayudarlo a él y a su familia. 226 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Y luego, Scott Budnick y yo decidimos asociarnos 227 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 y realmente pelear por Julius. 228 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Y hice una captura de pantalla de... algo que voy a postear, 229 00:09:47,504 --> 00:09:51,216 y dice que hay un desfibrilador al lado de lo que sea. 230 00:09:51,216 --> 00:09:53,177 Si tiene un ataque al corazón, 231 00:09:53,177 --> 00:09:56,346 debes revivirlo... con un desfibrilador. 232 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Así que deben revivirlo, para poder matarlo. 233 00:09:58,765 --> 00:09:59,933 Sí, es loco. 234 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Eso es lo que dice en el manual. 235 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 - Es una locura para mí. 236 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 ¿Qué diría tu papá? 237 00:10:04,688 --> 00:10:08,400 Es decir, estaría muy orgulloso. - Estaría muy entusiasmado. 238 00:10:08,400 --> 00:10:09,568 Lo estaría. 239 00:10:09,568 --> 00:10:12,404 A él le encantaría. Diría: "Estás loca". 240 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Porque él solía decirme: "No quieres hacer esto. No puedes...". 241 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Él, él me decía: "Eres muy superficial. 242 00:10:16,658 --> 00:10:19,161 "No querrás ser una abogada, 243 00:10:19,161 --> 00:10:21,288 "y tendrás tantas [blip] arrugas 244 00:10:21,288 --> 00:10:23,248 por el estrés y te quedarás despierta toda la noche". 245 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 Me decía: "Te conozco. No quieres este trabajo". 246 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 - Bueno, mira cuánto has cambiado. 247 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 - Lo sé... y gracias a Dios por... - Dispuesta a tomar las arrugas. 248 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 - Sí. Iba a decir: "Bueno, gracias a Dios por el Botox". 249 00:10:33,592 --> 00:10:36,345 [riendo] Pero, pero sí. 250 00:10:37,346 --> 00:10:39,348 ♪ 251 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 ♪ 252 00:10:45,646 --> 00:10:48,398 ♪ 253 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 ♪ 254 00:10:50,692 --> 00:10:51,818 ♪ 255 00:10:53,237 --> 00:10:54,738 ♪ 256 00:10:54,738 --> 00:10:59,493 - Tristan está en la ciudad, y mi casa sigue en construcción, 257 00:10:59,493 --> 00:11:01,828 así que podemos usar el gimnasio de Kim. 258 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 Kim ha estado compartiendo su gimnasio conmigo 259 00:11:04,248 --> 00:11:07,584 desde hace ya un año y medio, así que Dios la bendiga. 260 00:11:07,584 --> 00:11:09,628 Se supone que todo debe ir de cierta manera. 261 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 No entiendo. 262 00:11:11,672 --> 00:11:14,800 - KHLO-CD... en mi opinión. KHLOÉ: El OCD. 263 00:11:14,800 --> 00:11:17,261 Este es nuestro lugar feliz, ejercitar juntos. 264 00:11:17,261 --> 00:11:18,303 Nos motivamos uno a otro. 265 00:11:18,303 --> 00:11:21,056 Nos divertimos en el gimnasio. Es increíble. 266 00:11:21,056 --> 00:11:24,643 ¿Qué dijo el fanático, el que expulsaste del juego? 267 00:11:24,643 --> 00:11:28,105 Sé que dijiste que fue dirigido a mí, ¿o fue dirigido a todas? 268 00:11:29,064 --> 00:11:30,858 No me ofende. - No, no, no. Era a ti. 269 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Fue dirigido a ti, y luego solo... 270 00:11:33,360 --> 00:11:34,820 - ¿Qué dijeron? 271 00:11:34,820 --> 00:11:38,240 En el último juego que tuvo Tristan, algunos fanáticos lo estaban abucheando. 272 00:11:38,240 --> 00:11:42,953 Y luego vi en Internet que un fanático fue expulsado 273 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 y bla, bla, bla, pero sin detalles, 274 00:11:44,705 --> 00:11:48,959 así que realmente me dan curiosidad los detalles. 275 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 - Cualquier cosa, ¿sabes? Solo cosas del pasado, 276 00:11:50,794 --> 00:11:52,921 y cualquiera sea tu pasado, es lo que es. 277 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 - ¿Como qué? 278 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 - No lo sé... Como... - No me importa. 279 00:11:55,924 --> 00:11:59,261 No me ofende. - Ella va de... Ella, ella habla con diferentes basquetbolistas 280 00:11:59,261 --> 00:12:01,597 y tú solo eres el próximo. Y yo estaba... 281 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Le dije: "Escúchame, amigo, disfruta, disfruta el juego con tu chica 282 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 porque ella viene aquí para verme a mí". 283 00:12:06,768 --> 00:12:09,605 - De acuerdo, me llamó zorra y dijo que salgo con basquetbolistas. 284 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 - Sí, te llamó zorra y dijo que sales con basquetbolistas. - He tenido seis novios. 285 00:12:12,357 --> 00:12:14,484 Tres de ellos estuvieron en la NBA. 286 00:12:14,484 --> 00:12:15,569 Gracias. 287 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 - Sí. - ¿Por qué es mi problema? 288 00:12:17,779 --> 00:12:19,198 - Lo echaron. [Khloé ríe] 289 00:12:19,198 --> 00:12:22,492 Dije, sí, no vas a seguir hablando de mi familia así, 290 00:12:22,492 --> 00:12:25,829 así que... lo... lo eché a patadas de ahí. - Bien. 291 00:12:25,829 --> 00:12:29,791 Tristan es muy protector de su familia. 292 00:12:29,791 --> 00:12:33,253 No le gusta que las personas hablen mal de ninguno de nosotros. 293 00:12:33,253 --> 00:12:36,465 Y eso es... Es decir, es... realmente tierno, 294 00:12:36,465 --> 00:12:39,551 y es como, creo, como todo el mundo debería ser. 295 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 Se supone que debes proteger a tu familia. 296 00:12:41,970 --> 00:12:43,514 - Hola, chicos. TRISTAN: Buen día. 297 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Hola, chicos. TRISTAN: ¿Qué hay? 298 00:12:45,224 --> 00:12:47,643 ¿Qué hay? ¿Qué hay? ¿Qué sucede? 299 00:12:49,102 --> 00:12:50,020 Pausemos esto. 300 00:12:50,020 --> 00:12:54,650 - No, no tienes que pausarlo. - Hola, pequeña belleza. 301 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 - Oh, de acuerdo. Gracias. 302 00:12:57,444 --> 00:12:59,446 - ¿Qué? - Oh, me, me asustaste. 303 00:12:59,446 --> 00:13:00,781 - No, te traje un regalo. 304 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Bueno, ¿hay algo vivo ahí? 305 00:13:02,824 --> 00:13:03,992 - No, qué tipo raro. - Bien. 306 00:13:03,992 --> 00:13:04,826 - ¿Segura? 307 00:13:04,826 --> 00:13:06,954 Oh, bien, bien. - Sí, qué tipo raro. 308 00:13:06,954 --> 00:13:09,289 ¿Por qué te daría...? - ¡Está sacudiéndose! Tú ábrelo. 309 00:13:09,289 --> 00:13:11,250 - Lo juro, no hay nada vivo aquí. 310 00:13:11,250 --> 00:13:12,626 - De acuerdo. 311 00:13:12,626 --> 00:13:15,671 - Oh, bien, bien. - Dios mío, ¿por qué te daría algo vivo? 312 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 Ábrelo. 313 00:13:17,005 --> 00:13:21,343 - ¡Ah! ¡Sabía que era algo! [riendo] 314 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 Sabía que era algo. 315 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 [inaudible] 316 00:13:27,933 --> 00:13:29,268 Un valiente por aquí. 317 00:13:29,268 --> 00:13:31,144 KIM: Kanye se fue de SNL, 318 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 pero yo siempre voy a tomar el camino correcto. 319 00:13:34,106 --> 00:13:35,983 Hay hijos involucrados. 320 00:13:35,983 --> 00:13:37,860 Kanye está aquí para recoger a los niños. 321 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 Acabo de levantarme, y las mañanas en las que él los lleva a la escuela 322 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 son un alivio para mí 323 00:13:42,781 --> 00:13:45,075 porque puedo hacer un poco de trabajo, 324 00:13:45,075 --> 00:13:50,289 y ahora nos turnamos en llevar a los chicos a la escuela a la mañana. 325 00:13:50,289 --> 00:13:52,749 - Déjame mostrarte en qué vendré a buscar a los chicos mañana. 326 00:13:52,749 --> 00:13:55,127 - ¡No! ¿Sí? ¿En serio? 327 00:13:55,127 --> 00:13:56,962 ¡Eso es increíble! 328 00:13:56,962 --> 00:13:59,298 - ¿Los chicos irán ahí con un cinturón de seguridad o algo? 329 00:13:59,298 --> 00:14:01,175 - Sí, es decir, este va a tener todo este espacio. - Sí, tiene todo. 330 00:14:01,175 --> 00:14:03,468 Nosotros... Este de aquí... - ¿Tal vez pueden filmar esto? 331 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 - Totalmente. 332 00:14:04,720 --> 00:14:07,055 - Miren en lo que vendré a buscar a los niños mañana. 333 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 KHLOÉ: ¿En un camión de bomberos mañana? 334 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 Qué lindo. - Se supone que nunca debes mirar a la cámara. 335 00:14:10,142 --> 00:14:11,977 Actúa como si no hubiera cámaras. No hay cámaras. 336 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 KHLOÉ: Bueno, no, es una serie documental, 337 00:14:13,687 --> 00:14:15,689 así que de hecho puedes hablarle a la cámara. 338 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 - Oh, de acuerdo. - Uh-oh. 339 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 - Va a hablar por 45 minutos. 340 00:14:20,068 --> 00:14:21,153 CAMARÓGRAFO: Hazlo. 341 00:14:21,153 --> 00:14:24,281 - Denme una mancuerna, y estaré en esta conversación como... - Sí, ve a ejercitarte. 342 00:14:24,281 --> 00:14:26,783 Él vino con esas botas. Yo dije: "No vas a ejercitarte". 343 00:14:26,783 --> 00:14:29,119 Él dice: "Sí". Ejercita con ellas. - Yo ejercito con estas. 344 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 [Tristan ríe] - Muy bien, hermano. 345 00:14:31,622 --> 00:14:34,791 - En una escala... Déjame preguntarte algo, Tristan, 346 00:14:34,791 --> 00:14:37,794 y sé tan honesto como quieras, ¿sí? 347 00:14:37,794 --> 00:14:41,840 ¿No es esta...? Incluso un individuo diría: 348 00:14:41,840 --> 00:14:43,926 "Qué familia increíble 349 00:14:43,926 --> 00:14:47,971 que mantengan a todos cerca todo el tiempo". 350 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 O piensas: 351 00:14:49,765 --> 00:14:53,185 "¿Cómo es que esta familia aún mantiene a estos tipos cerca?". 352 00:14:53,185 --> 00:14:56,522 Como que una vez que entras, es como la mafia. No puedes salir. Como... 353 00:14:56,522 --> 00:14:58,482 - Es como sangre por sangre, ¿cierto? - Sí. 354 00:14:58,482 --> 00:15:04,196 Tenemos una energía muy leal, muy fuerte. 355 00:15:04,196 --> 00:15:08,075 Somos buenos como co-padres, somos buenos en familias ensambladas. 356 00:15:08,075 --> 00:15:10,827 Aprendimos eso de mi mamá y mi papá. 357 00:15:10,827 --> 00:15:12,704 Así es como somos. Así es como fuimos criadas. 358 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Es decir, mi mamá y mi papá eran mejores amigos. 359 00:15:14,706 --> 00:15:18,627 Mi papá y mi padrastro jugaban al golf juntos dos veces por semana. 360 00:15:18,627 --> 00:15:20,337 Como... - Sí, eso en realidad no pasa en ningún otro lado 361 00:15:20,337 --> 00:15:21,630 además de la familia de ustedes. 362 00:15:21,630 --> 00:15:23,215 En general, el papá y el padrastro son generalmente... 363 00:15:23,215 --> 00:15:25,425 Alguno es golpeado con un, un, un palo de golf. 364 00:15:25,425 --> 00:15:27,427 - Scott nunca se irá. - Sí. 365 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 - Kanye nunca se irá. 366 00:15:30,389 --> 00:15:33,976 Parece que tú tampoco te irás. Es decir, estamos todos aquí 367 00:15:33,976 --> 00:15:36,562 para siempre. - No, no. Más bien tú nunca me dejarás a mí. 368 00:15:36,562 --> 00:15:37,938 - Oh, de acuerdo. 369 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Creo que de cualquier manera... - Sí, sangre por sangre. 370 00:15:40,941 --> 00:15:43,610 - somos una familia te guste o no. - Somos familia de por vida. 371 00:15:44,278 --> 00:15:46,530 - Pero creo que es algo hermoso. 372 00:15:49,533 --> 00:15:51,535 ♪ 373 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. Bienvenida a ARC. 374 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 Bien. ¿Tú cómo estás? 375 00:16:07,176 --> 00:16:08,302 - Bien. 376 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 Estamos en las oficinas de ARC 377 00:16:10,721 --> 00:16:14,558 y es la Coalición contra la Reincidencia. 378 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 - ¿Qué onda? ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 379 00:16:17,227 --> 00:16:18,437 No he estado aquí hace tiempo. 380 00:16:18,437 --> 00:16:20,022 Scott Budnick ha dedicado 381 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 su dinero y su tiempo 382 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 y sus recursos para empezar ARC, 383 00:16:25,110 --> 00:16:27,738 lo cual, básicamente, es un programa 384 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 para cuando las personas salen de la cárcel, 385 00:16:29,781 --> 00:16:32,784 pueden venir a él a buscar trabajo, por un lugar dónde quedarse. 386 00:16:32,784 --> 00:16:34,203 - Bienvenida de nuevo a ARC. 387 00:16:34,995 --> 00:16:37,915 KIM: Scott y yo hemos estado trabajando 388 00:16:37,915 --> 00:16:41,084 en el caso de Julius por más de dos años. 389 00:16:41,084 --> 00:16:43,128 La ejecución de Julius se aproxima, 390 00:16:43,128 --> 00:16:45,631 y debemos hacer todo lo que podamos para detenerla. 391 00:16:45,631 --> 00:16:48,175 Antes de investigar un caso, 392 00:16:48,175 --> 00:16:51,845 Scott y yo hacemos como un tablero de visión... un panel de inspiración 393 00:16:51,845 --> 00:16:54,348 de quiénes creemos que podrían ser importantes. 394 00:16:54,348 --> 00:16:58,810 Eh, cualquiera que pueda ser influyente para el gobernador en realidad 395 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 y que nos ayude a pasar nuestro mensaje. 396 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Vamos a hacer la llamada por zoom. 397 00:17:04,566 --> 00:17:06,026 Creería que eso será muy útil. 398 00:17:06,026 --> 00:17:08,779 Puedo traer a cualquiera a esto, como grupos de chat en los que estoy, 399 00:17:08,779 --> 00:17:11,365 que son como 35 celebridades diferentes 400 00:17:11,365 --> 00:17:14,493 y... personas que creo que son realmente influyentes. 401 00:17:14,493 --> 00:17:20,207 - Tal vez invitemos a la familia para que hable sobre Julius y su personalidad. 402 00:17:20,207 --> 00:17:23,585 KIM: Faltan solo unos días para su ejecución. 403 00:17:23,585 --> 00:17:27,422 La junta de indultos y libertad condicional recomendó clemencia para Julius 404 00:17:27,422 --> 00:17:30,551 al gobernador, dos veces, lo cual es excepcional. 405 00:17:30,551 --> 00:17:33,887 El gobernador puede aceptar eso y concederle clemencia, 406 00:17:33,887 --> 00:17:37,891 o el gobernador puede no hacer nada y su ejecución continuará. 407 00:17:37,891 --> 00:17:40,102 Es una situación de vida o muerte. 408 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 - ¿Quieres empezar a llamar y mandar mensajes ahora? 409 00:17:43,397 --> 00:17:45,941 - Sí, ya lo estoy haciendo. - De acuerdo, estoy en ello... Muy bien. 410 00:17:45,941 --> 00:17:51,113 Tengo, eh... tengo a J. Cole, tengo a Snoop. 411 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 - Voy a escribirle a Demi Lovato, Katy Perry, 412 00:17:56,076 --> 00:17:59,496 Gwyneth Paltrow, Jake Gyllenhaal, Amy Schumer, James Corden. 413 00:17:59,496 --> 00:18:04,126 Lo que Julius obviamente quisiera es que su sentencia sea conmutada 414 00:18:04,126 --> 00:18:08,547 y que su sentencia cambie a "pena cumplida" porque ha estado preso por 20 años. 415 00:18:08,547 --> 00:18:11,049 Common y yo vamos 416 00:18:11,049 --> 00:18:13,385 a organizar una llamada... - Por Julius 417 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Eh, está a punto de tener... su audiencia... 418 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 - Y nos encantaría que estés en la llamada para ver cómo puedes ayudar. 419 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 OKLAHOMA INTENTA EJECUTAR A UN HOMBRE INOCENTE EL 28 DE OCTUBRE. 420 00:18:22,269 --> 00:18:24,980 - Recuerden el nombre, Julius Jones. 421 00:18:24,980 --> 00:18:26,440 - Tenemos el poder de salvarlo. 422 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 - Está en riesgo de ser ejecutado, 423 00:18:28,275 --> 00:18:31,361 y en verdad espero que puedas estar ahí. 424 00:18:32,613 --> 00:18:37,618 - Hola, Common y yo haremos... - Hola, soy Budnick. Me preguntaba si podías... 425 00:18:37,618 --> 00:18:40,120 Sí. - Porque la fecha para su ejecución ya está establecida. 426 00:18:40,120 --> 00:18:44,166 MANDY PATINKIN: Julius Jones ha estado en el corredor de la muerte de Oklahoma por más de 20 años. 427 00:18:44,166 --> 00:18:47,336 Además de tener una defensa pública ineficaz, 428 00:18:47,336 --> 00:18:48,879 racismo en el jurado... 429 00:18:48,879 --> 00:18:53,050 - James Corden hizo el video más increíble. 430 00:18:53,050 --> 00:18:54,885 Realmente creo que eso nos ayudó. - Sí, sí. 431 00:18:54,885 --> 00:18:57,179 - En verdad les ruego que se unan para tomar acción 432 00:18:57,179 --> 00:18:59,848 y encender una luz en la historia de Julius 433 00:18:59,848 --> 00:19:04,478 porque juntos podríamos ser capaces de salvar la vida de un hombre inocente. 434 00:19:04,478 --> 00:19:08,190 - Y necesitamos mucha... amplificación. 435 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 - Necesitamos que los líderes de la fe lleguen al gobenador. 436 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 - Tú hiciste el zoom con el arzobispo Jakes. 437 00:19:12,444 --> 00:19:16,198 Terminó dirigiendo una llamada por la fe por Julius Jones 438 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 con unos miles de pastores en todo el país. 439 00:19:18,033 --> 00:19:21,954 - Jesús fue un defensor de los oprimidos. 440 00:19:21,954 --> 00:19:23,956 - Y realmente necesitamos 441 00:19:23,956 --> 00:19:25,374 intensificar todo, 442 00:19:25,374 --> 00:19:28,460 y solo quería saber si él se sumaría. 443 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 - Y luego vamos a poder decirles a las personas lo que pueden hacer 444 00:19:30,337 --> 00:19:33,173 si así lo sienten en su alma. 445 00:19:33,173 --> 00:19:35,217 - Hazlo por Julius. Hazlo por su familia. 446 00:19:35,217 --> 00:19:36,593 Hazlo por nuestro país 447 00:19:36,593 --> 00:19:38,971 porque, eh, esto... 448 00:19:38,971 --> 00:19:41,974 esto no puede pasar en una nación civilizada. 449 00:19:41,974 --> 00:19:46,979 - Llamar a todos los grandes CEO y millonarios de Oklahoma 450 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 que ellos no quieren perder. 451 00:19:48,397 --> 00:19:52,943 - Julius será ejecutado... si las personas no enloquecen. 452 00:19:52,943 --> 00:19:55,404 - Tenemos a muchas personas que ya se han comprometido... 453 00:19:55,404 --> 00:19:58,615 Que nosotros seamos ruidosos, y todas estas personas con las que contactamos, 454 00:19:58,615 --> 00:20:02,035 realmente estamos en la cuerda floja y no tenemos mucho tiempo. 455 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Básicamente, tenemos que llegar al gobernador y empujarlo a que tome esta decisión. 456 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 El reloj está corriendo. 457 00:20:09,084 --> 00:20:13,505 Honestamente, estoy segura que si llamo a algún atleta y digo que queremos hacer una llamada con ellos, 458 00:20:14,548 --> 00:20:19,970 ellos contestarían y pensarían que quiero algo con ellos. [riendo] 459 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ♪ 460 00:20:27,519 --> 00:20:29,813 ♪ 461 00:20:35,319 --> 00:20:37,029 [sirena sonando] 462 00:20:41,158 --> 00:20:43,493 - ¿Tú nos llevas hoy? - Oh, sí. 463 00:20:43,493 --> 00:20:44,494 - Oh. - El Sr. Eric Ryan. 464 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 - ¿Cómo estás amigo? ¿Cómo va? 465 00:20:45,495 --> 00:20:46,330 - Un placer, señor. 466 00:20:47,080 --> 00:20:48,916 - ¿Qué hay, amigo? - Un placer conocerte. 467 00:20:48,916 --> 00:20:51,293 - Ustedes tienen unos atuendos de bomberos geniales. 468 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 - Tenemos una chaqueta para ti. 469 00:20:52,753 --> 00:20:55,964 - Papá los vino a buscar en un... ¿camión de bomberos? 470 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 Qué genial. 471 00:20:58,258 --> 00:21:01,553 Kanye está aquí para llevar a los chicos a la escuela. 472 00:21:01,553 --> 00:21:02,846 Le encanta hacer eso. 473 00:21:02,846 --> 00:21:05,057 - ¿Le dijiste a Sainty? - No. 474 00:21:05,057 --> 00:21:06,683 [Kanye riendo] 475 00:21:06,683 --> 00:21:08,435 Mamá dijo que era una sorpresa. 476 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 - Así que, por supuesto, a la manera bien de Kanye, 477 00:21:11,063 --> 00:21:13,440 viene con un camión de bomberos completo. 478 00:21:13,440 --> 00:21:16,235 Chicos, ¿esto no es lo mejor de todo? 479 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 ¿Quién puede andar en un camión de bomberos? 480 00:21:18,612 --> 00:21:19,446 - ¡Yo! 481 00:21:19,446 --> 00:21:23,033 - No creo que nadie haya hecho esto antes jamás. 482 00:21:23,033 --> 00:21:27,037 NORTH: Bueno, probablemente a la escuela no, pero los bomberos sí. 483 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 KIM: No importa por lo que estemos pasando, 484 00:21:29,706 --> 00:21:34,378 siempre quiero que mis hijos estén cerca de su padre 485 00:21:34,378 --> 00:21:35,546 lo más posible, 486 00:21:35,546 --> 00:21:39,216 y... tener sus mañanas con papá 487 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 y que los lleve a la escuela. 488 00:21:41,385 --> 00:21:42,553 [toca bocina] 489 00:21:48,433 --> 00:21:50,853 KANYE: Ah, ya es un buen conductor. ¿Cuándo aprendiste a manejar? 490 00:21:50,853 --> 00:21:53,355 [riendo] 491 00:21:53,355 --> 00:21:55,774 - ¡Diviértanse mucho, chicos! 492 00:21:59,736 --> 00:22:02,948 Ustedes son geniales, chicos, geniales. 493 00:22:05,450 --> 00:22:08,453 NIÑO: Oh. 494 00:22:08,453 --> 00:22:10,539 - Mira las luces. Mira las luces de afuera. 495 00:22:10,539 --> 00:22:12,541 ¿Están grabando afuera para ver las luces? 496 00:22:13,542 --> 00:22:16,128 - ¡Estamos yendo a la escuela en un camión de bomberos! 497 00:22:17,421 --> 00:22:19,423 [Kanye riendo] 498 00:22:19,423 --> 00:22:21,300 [sirena sonando] [Kanye ríe] 499 00:22:21,300 --> 00:22:23,218 KANYE: Uh-oh, es genial. 500 00:22:25,804 --> 00:22:28,557 ¿Vas a usar uno, Chi? De acuerdo. Eso será genial. 501 00:22:28,557 --> 00:22:29,391 [ríe] 502 00:22:30,934 --> 00:22:35,898 A veces creo que las personas son tímidas de ser superpapás. 503 00:22:35,898 --> 00:22:37,482 Todos quieren ser un papá genial, 504 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 y, a veces, solo debes ponerte el sombrero de bombero. 505 00:22:41,028 --> 00:22:43,197 ¿Sabes a lo que me refiero? [ríe] 506 00:22:43,197 --> 00:22:45,199 A veces debes ponerte el disfraz del conejo de Pascuas. 507 00:22:46,742 --> 00:22:48,535 [riendo] 508 00:22:48,535 --> 00:22:51,371 Okurrr. [Kanye ríe] 509 00:22:51,371 --> 00:22:52,706 - R-rrrrrrr 510 00:22:52,706 --> 00:22:53,916 - R-rrrrrr 511 00:22:53,916 --> 00:22:55,167 Es como un pájaro. 512 00:22:56,502 --> 00:22:59,004 ♪ suena música suave ♪ 513 00:23:13,477 --> 00:23:14,520 [tocan puerta, abren] 514 00:23:15,521 --> 00:23:17,981 - Hola, chicos. Hola, ¿cómo están? KOURTNEY: Hola. 515 00:23:17,981 --> 00:23:20,442 Bien, ¿cómo estás tú? - Hola, buenos días, buenos días. 516 00:23:20,442 --> 00:23:23,195 ¿Te dio una cortina para desvestirte? - No. 517 00:23:23,195 --> 00:23:28,283 Nuestra extracción de óvulos con el Dr. Wood no salió como queríamos. 518 00:23:28,283 --> 00:23:31,703 - De acuerdo, ahí está tu útero. Sabes, hay un folículo aquí. 519 00:23:31,703 --> 00:23:35,832 Así que lo que en verdad tienes es... es un buen folículo. - De acuerdo. 520 00:23:35,832 --> 00:23:40,838 Pudo extraer el óvulo, pero no llegó a una etapa embrionaria. 521 00:23:40,838 --> 00:23:43,674 - Solo cubre esto para que podamos hacer el ultrasonido. 522 00:23:44,049 --> 00:23:46,260 ¿Puedes apagar las luces, por favor? 523 00:23:47,678 --> 00:23:49,346 KOURTNEY: Empezamos de nuevo, 524 00:23:49,346 --> 00:23:53,058 y estamos en el consultorio de la Dra. A 525 00:23:53,058 --> 00:23:55,561 para analizar mis folículos, 526 00:23:55,561 --> 00:23:58,981 revisar cómo se ven, ver cuántos folículos tenemos. 527 00:23:58,981 --> 00:24:03,777 Ella mide todos los folículos y luego lo envía todo al Dr. Wood. 528 00:24:04,319 --> 00:24:06,196 DRA. THAIS ALIABADI: ¿Tienes una foto de cada vez que hicimos esto? 529 00:24:06,196 --> 00:24:09,157 KOURTNEY: Sí. - Oh, Dios mío. [ríe] 530 00:24:09,157 --> 00:24:13,287 - Toma... toma una foto cada vez. 531 00:24:13,287 --> 00:24:15,289 - Oh, mira este folículo. 532 00:24:15,956 --> 00:24:16,790 Mira eso. 533 00:24:17,791 --> 00:24:22,045 KOURTNEY: ¿Se ve bien? - Sí, es la primera vez que lo tenemos. 534 00:24:22,045 --> 00:24:24,590 Recuerdas que medía 12... KOURTNEY: Ajá. 535 00:24:24,590 --> 00:24:27,217 - hace dos días y ahora mide 14, 536 00:24:27,217 --> 00:24:30,804 que es la medida correcta para... - Sí, la extracción. 537 00:24:30,804 --> 00:24:33,765 - ¿Tienes su celular? KOURTNEY: Sí. 538 00:24:33,765 --> 00:24:35,976 DRA. ALIABADI: Deberías enviarle esto. KOURTNEY: De acuerdo. 539 00:24:39,188 --> 00:24:41,648 DRA. ALIABADI: Esto es lo mejor... que ha estado. 540 00:24:41,648 --> 00:24:44,610 TRAVIS: ¿En serio? DRA. ALIABADI: Sí. Nunca llegamos a este punto. 541 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 KOURTNEY: El viaje a la fertilidad, 542 00:24:46,445 --> 00:24:49,698 Travis y yo... nos quedamos un momento ahí, 543 00:24:49,698 --> 00:24:54,203 y... damos los pasos que debemos dar. 544 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 Sabes, es lindo escuchar buenas noticias y tener algo de positivismo, 545 00:24:58,582 --> 00:25:00,584 así que... nos encanta eso, 546 00:25:00,584 --> 00:25:05,797 pero solo esperaremos a escuchar la opinión... final del Dr. Wood 547 00:25:05,797 --> 00:25:10,302 una vez que reciba mi análisis de sangre y pueda ver bien los folículos. 548 00:25:10,302 --> 00:25:11,595 Gracias. - Cuídense, chicos. 549 00:25:11,595 --> 00:25:13,597 - Gracias. TODOS: Adiós. 550 00:25:16,850 --> 00:25:18,644 - Es genial. - Sí. 551 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 - Tal vez... 552 00:25:26,652 --> 00:25:30,322 ...tal vez va a querer extraerlo en viernes. 553 00:25:30,322 --> 00:25:31,323 - Ajá. 554 00:25:32,032 --> 00:25:35,118 Todo lo que necesitamos es ese folículo. - Sí. 555 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 REPORTERA: Esta mañana, un condenado a muerte 556 00:25:43,043 --> 00:25:45,587 que proclamó su inocencia por más de 20 años 557 00:25:45,587 --> 00:25:49,550 será ejecutado a menos que el gobernador de Oklahoma intervenga. 558 00:25:49,550 --> 00:25:52,052 [gritando] 559 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 KIM: Estoy en mi oficina y estoy muy ansiosa 560 00:25:54,638 --> 00:25:58,725 porque Julius será ejecutado hoy a las 4:00 p.m., 561 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 y estoy esperando la decisión del gobernador. 562 00:26:01,603 --> 00:26:03,981 Pasé todo el fin de semana al teléfono con Julius 563 00:26:03,981 --> 00:26:06,859 hablando sobre los distintos escenarios, 564 00:26:06,859 --> 00:26:10,028 y solo siendo una amiga, y solo alejando su mente 565 00:26:10,028 --> 00:26:13,031 de lo serio que es todo a su alrededor. 566 00:26:13,532 --> 00:26:14,533 REPORTERO: Horas antes, 567 00:26:14,533 --> 00:26:16,243 manifestantes expresando su apoyo, 568 00:26:16,243 --> 00:26:18,161 rogando al gobernador Kevin Stitt 569 00:26:18,161 --> 00:26:20,247 que le conceda clemencia. 570 00:26:20,247 --> 00:26:22,749 La mamá de Julius se rehúsa a rendirse. 571 00:26:22,749 --> 00:26:25,043 - Muchas personas creen que me dejan abrazarlo. 572 00:26:25,043 --> 00:26:26,545 No me dejan abrazarlo. 573 00:26:26,545 --> 00:26:29,798 Me siento vacía. El sistema está roto. 574 00:26:31,758 --> 00:26:36,388 - Realmente parece irreal... que el día finalmente haya llegado. 575 00:26:36,930 --> 00:26:38,056 Hola. 576 00:26:38,557 --> 00:26:40,517 VAN JONES: [por teléfono] Hola. KIM: Hablé con él ayer 577 00:26:40,517 --> 00:26:41,977 todo el día. 578 00:26:41,977 --> 00:26:43,312 Todo el día. 579 00:26:43,312 --> 00:26:45,564 Y estaba muy confundido. 580 00:26:45,564 --> 00:26:47,357 Estaba enojado. Decía: 581 00:26:47,357 --> 00:26:50,444 "Solo dime ya. Necesito prepararme". 582 00:26:50,444 --> 00:26:52,571 - Me desperté sintiendo como, ya sabes, pude 583 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 haber hecho más y odio eso. 584 00:26:54,656 --> 00:26:55,657 KIM: Lo sé. 585 00:26:56,158 --> 00:26:57,492 Todos nos sentimos así. 586 00:26:57,492 --> 00:27:00,370 - Bueno, no estaríamos aquí si no fuera por ti, como siempre. 587 00:27:00,370 --> 00:27:01,872 - Ah. - Eres increíble. 588 00:27:01,872 --> 00:27:03,123 Muy bien, hablaremos pronto. 589 00:27:03,540 --> 00:27:04,166 - Adiós. 590 00:27:04,166 --> 00:27:06,251 ♪ 591 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 KIM: Hoy se siente muy pesado. 592 00:27:13,800 --> 00:27:16,720 Yo... mi teléfono está por explotar por tantas personas diferentes 593 00:27:16,720 --> 00:27:18,388 y solo estamos esperando. 594 00:27:18,388 --> 00:27:20,766 Es decir, hay manifestaciones, 595 00:27:21,517 --> 00:27:24,978 pero cada minuto que pasa, literalmente, se siente como una hora. 596 00:27:24,978 --> 00:27:26,855 Es decir, no... Realmente no sabes qué decirle 597 00:27:26,855 --> 00:27:30,817 y cómo apoyar a alguien cuando crees que van a morir en un día. 598 00:27:30,817 --> 00:27:31,693 ¿Sabes? 599 00:27:33,070 --> 00:27:36,406 Solo estoy... muy nerviosa. 600 00:27:43,580 --> 00:27:44,206 - ¿Hola? 601 00:27:45,040 --> 00:27:46,500 VAN: [por teléfono] Hola, ¿te enteraste? 602 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 - No, ¿qué? 603 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 - El gobernador conmutó su sentencia. 604 00:27:50,337 --> 00:27:53,215 - Oh, Dios mío. ¿En serio? 605 00:27:53,215 --> 00:27:56,677 - Como en el último minuto. 606 00:27:56,677 --> 00:27:58,220 - Hoy temprano, el gobernador de Oklahoma 607 00:27:58,220 --> 00:28:01,390 conmutó la sentencia de muerte de Julius Jones 608 00:28:01,390 --> 00:28:03,934 horas antes de que iba a ser ejecutado 609 00:28:03,934 --> 00:28:07,437 por un asesinato de 1999 que él insiste en que no cometió. 610 00:28:07,437 --> 00:28:09,857 [coreando] 611 00:28:09,857 --> 00:28:11,859 [alentando] 612 00:28:13,735 --> 00:28:16,363 - Julius Jones está respirando ahora. 613 00:28:16,363 --> 00:28:17,364 - Gracias, Dios. 614 00:28:18,323 --> 00:28:21,451 - La gente se unió de una manera que raramente se ve. 615 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Este hombre no morirá en prisión. 616 00:28:23,453 --> 00:28:25,205 Es tan obvio que es inocente 617 00:28:25,205 --> 00:28:26,790 que todo el país se unió 618 00:28:26,790 --> 00:28:28,750 para salvarle la vida hoy. Seguiremos luchando. 619 00:28:28,750 --> 00:28:31,336 - Julius Jones no será ejecutado, 620 00:28:31,336 --> 00:28:34,464 pero tendrá una sentencia de por vida 621 00:28:34,464 --> 00:28:36,300 sin la posibilidad de libertad condicional. 622 00:28:36,300 --> 00:28:38,844 Y por mucha victoria que esto sea, 623 00:28:38,844 --> 00:28:40,721 sé que es desgarrador para Julius 624 00:28:40,721 --> 00:28:44,516 porque imaginen un hombre inocente atrapado en prisión para siempre 625 00:28:44,516 --> 00:28:46,727 sin la posibilidad de libertad condicional. 626 00:28:47,811 --> 00:28:49,521 VAN: [por teléfono] Este es un triunfo 627 00:28:49,521 --> 00:28:51,899 completo en términos de, ya sabes, 628 00:28:51,899 --> 00:28:53,150 la fuerza de su caso, 629 00:28:53,150 --> 00:28:55,152 y el hecho de que él no debería estar ahí para nada. 630 00:28:55,611 --> 00:28:59,448 - Sí, y él, ya sabes... Ahora es una pelea diferente. 631 00:28:59,448 --> 00:29:04,036 Y lo que... es decir, ahora puede, ya sabes, su mamá ni siquiera lo había abrazado. 632 00:29:04,036 --> 00:29:07,247 Nunca había tocado a sus hijos siquiera. 633 00:29:07,998 --> 00:29:11,668 Así que el hecho de que ahora pueda, es una experiencia totalmente distinta. 634 00:29:11,668 --> 00:29:16,048 Acabo de pensar en eso. Es decir, es una situación totalmente diferente. 635 00:29:16,048 --> 00:29:21,053 En el corredor de la muerte en Oklahoma, no hay contacto con las visitas. 636 00:29:21,053 --> 00:29:25,057 Julius no ha podido abrazar a su madre por más de 20 años. 637 00:29:25,057 --> 00:29:27,935 Así que el hecho de que va a poder reunirse con su familia 638 00:29:27,935 --> 00:29:29,561 y estar en contacto físico con ellos 639 00:29:29,561 --> 00:29:32,898 debe ser una sensación increíble para su madre. 640 00:29:32,898 --> 00:29:34,441 VAN: Oye, escucha, sabes, eh... 641 00:29:34,441 --> 00:29:36,610 Bueno, ronda uno para los buenos. 642 00:29:36,610 --> 00:29:40,030 - Sí. Es verdad, es verdad. - Muy bien. 643 00:29:40,030 --> 00:29:41,823 - De acuerdo, gracias por llamar. 644 00:29:41,823 --> 00:29:44,117 - Bien. Muy bien. Adiós. - De acuerdo, hablamos luego. Adiós. 645 00:29:44,117 --> 00:29:46,119 [blip] sí. 646 00:29:49,039 --> 00:29:51,041 [tono de llamada] 647 00:29:53,919 --> 00:29:55,420 ANTOINETTE JONES: [por teléfono] Espera, Kim. 648 00:29:55,420 --> 00:29:57,673 ¿Cómo estás? - Oh, estoy, estoy bien. 649 00:29:57,673 --> 00:30:00,092 Solo quería saludarte. ¿Cómo estás? 650 00:30:00,092 --> 00:30:04,680 - Estoy, estoy en paz, estoy calmada, eh... 651 00:30:04,680 --> 00:30:06,640 Pude escuchar sobre él no hace mucho, 652 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 él está bien. Solo dice, ya sabes, es una nueva pelea. 653 00:30:09,476 --> 00:30:11,228 KIM: Creo que las personas no entienden 654 00:30:11,228 --> 00:30:13,438 que si algo le pasa a una persona, 655 00:30:13,438 --> 00:30:17,067 en realidad afecta... a toda una familia. 656 00:30:17,067 --> 00:30:20,779 Aunque se debe sentir muy bien al menos saber que esto... 657 00:30:20,779 --> 00:30:23,198 esto no va a pasar hoy... - Sí. 658 00:30:23,198 --> 00:30:25,617 - y nunca va a pasar. - Así es. 659 00:30:25,617 --> 00:30:28,871 - Así que vamos, vamos a seguir luchando por tu hermano. 660 00:30:29,746 --> 00:30:32,499 - Sí, señora. Se lo agradezco mucho. 661 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 - Oh, por supuesto. 662 00:30:33,500 --> 00:30:35,502 - No me canso de decirlo. 663 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 - Oh, Dios mío. Bueno, estoy aquí para ti. Lo que sea que necesites. 664 00:30:40,048 --> 00:30:43,177 Ahora estamos cambiando... nuestro estado mental 665 00:30:43,177 --> 00:30:45,929 para pelear una pelea diferente, pero no se terminó. 666 00:30:45,929 --> 00:30:48,765 No, no va a terminar hasta que él regrese a casa. 667 00:30:49,349 --> 00:30:50,934 Estoy feliz por ustedes, chicos. 668 00:30:50,934 --> 00:30:53,353 Al menos es un peso menos. 669 00:30:53,353 --> 00:30:55,647 - Sí, me siento más liviana. 670 00:30:55,647 --> 00:30:58,358 - Y ahora podemos preocuparnos por hacer que su sentencia 671 00:30:58,358 --> 00:31:00,861 sea realmente perdonada. Creo que ese es el objetivo. 672 00:31:00,861 --> 00:31:02,779 Bien, hablaremos pronto. - Gracias, te quiero. Adiós. 673 00:31:02,779 --> 00:31:05,574 - Bien, te quiero. Bien, adiós. 674 00:31:05,574 --> 00:31:07,075 Por eso es que 675 00:31:07,534 --> 00:31:08,827 debo seguir haciendo lo que hago, 676 00:31:08,827 --> 00:31:11,663 y por eso debo aprobar el [blip] examen. 677 00:31:11,663 --> 00:31:14,583 Necesito sacarme a la escuela de derecho de encima, 678 00:31:14,583 --> 00:31:18,003 así puedo concentrarme y hacer más de estas cosas 679 00:31:18,003 --> 00:31:20,005 porque de esto se trata todo. 680 00:31:20,005 --> 00:31:22,758 Lo hicimos, y eso me pone muy contenta. 681 00:31:23,592 --> 00:31:25,594 ♪ 682 00:31:29,097 --> 00:31:31,934 - Cinco, dos. Cinco, dos. 683 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 PENELOPE: ¡Gané! - Jugaré con el ganador. 684 00:31:37,773 --> 00:31:40,526 - No, bien. Jugarás conmigo. - P... P acaba de ganar. 685 00:31:40,526 --> 00:31:41,777 - ¿En serio? - Sí. 686 00:31:41,777 --> 00:31:44,571 REIGN: Quiero jugar ahora. - Bien. Ustedes jueguen primero, 687 00:31:44,571 --> 00:31:46,740 y luego Travis jugará con el ganador. - Y yo jugaré con el ganador, sí. 688 00:31:46,740 --> 00:31:47,950 Después de la cena. 689 00:31:50,744 --> 00:31:53,747 PENELOPE: ¡Mamá! Sin besarse. 690 00:31:54,581 --> 00:31:55,999 KOURTNEY: Solo uno. 691 00:31:55,999 --> 00:31:56,959 - No. TRAVIS: Lo siento. 692 00:31:56,959 --> 00:31:59,962 - Teníamos que... ¿qué hay de los certificados que nos diste? 693 00:31:59,962 --> 00:32:02,881 ¿Qué hay de nuestros certificados? - No. 694 00:32:02,881 --> 00:32:04,716 ♪ 695 00:32:06,510 --> 00:32:08,011 TRAVIS: ¿Tienen frío? 696 00:32:08,011 --> 00:32:09,429 KOURTNEY: No, estoy perfecta. TRAVIS: Bien. 697 00:32:09,429 --> 00:32:12,182 ¿Quieres un poco de ensalada, Reigny? REIGN: No. 698 00:32:12,182 --> 00:32:14,893 - Hoy soy vegano. Es una cena especial. 699 00:32:14,893 --> 00:32:16,103 - ¿Ponche de huevo vegano? 700 00:32:16,103 --> 00:32:18,146 - Ponche de huevo vegano. TRAVIS: No hay nada mejor. 701 00:32:18,146 --> 00:32:21,275 KOURTNEY: Comimos perro caliente vegano en palito. 702 00:32:21,275 --> 00:32:22,526 - ¿Hacen eso ahora? 703 00:32:22,526 --> 00:32:25,028 - Bueno, no lo sé. ¿Crees que es completamente vegano? 704 00:32:25,028 --> 00:32:27,614 ¿Crees que esa salchicha empanizada es vegana? 705 00:32:27,614 --> 00:32:29,825 Me encanta la idea de una familia ensamblada. 706 00:32:29,825 --> 00:32:32,870 Creo que, ya sabes, mientras más niños, más felicidad, 707 00:32:32,870 --> 00:32:36,248 y es como más personas para amar. 708 00:32:36,248 --> 00:32:39,960 Soy muy cercana a los hijos de Travis, 709 00:32:39,960 --> 00:32:43,672 y los amo y es algo hermoso. 710 00:32:43,672 --> 00:32:45,966 - Kourtney me llevó a una reunión familiar, eh... [ríe] 711 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 Como, es como una tradición, todos los años van 712 00:32:48,385 --> 00:32:51,388 y tienen como una... Se llama Vichy. No es vegano. 713 00:32:51,388 --> 00:32:54,975 Y entro a esta especie de reunión familiar 714 00:32:54,975 --> 00:32:56,894 que es una tradición con todas estas personas que no conozco, 715 00:32:56,894 --> 00:32:58,770 y dicen: "Oh, ¿quieres algo para comer?". 716 00:32:58,770 --> 00:33:01,023 "No, no. Él, él es vegano. De hecho es vegano". 717 00:33:01,023 --> 00:33:03,317 - Él se rio y dijo: 718 00:33:03,317 --> 00:33:07,112 "Actúas como si tuviera algo malo..." 719 00:33:07,112 --> 00:33:10,407 - Sí, como un desorden médico o algo. Como una discapacidad. 720 00:33:10,407 --> 00:33:11,867 KOURTNEY: Sí, es muy bueno. 721 00:33:11,867 --> 00:33:13,285 REIGN: Todos los monstruos están en esta mesa. 722 00:33:13,285 --> 00:33:15,204 Este monstruo y este monstruo. 723 00:33:15,204 --> 00:33:17,039 Estos son los únicos monstruos. 724 00:33:17,039 --> 00:33:19,666 - ¿Todas las chicas son monstruos? - Sí. 725 00:33:19,666 --> 00:33:23,545 - Travis es un papá increíble. 726 00:33:23,545 --> 00:33:26,924 Es una de las razones por las que me enamoré de él. 727 00:33:26,924 --> 00:33:29,635 Es muy muy paciente. 728 00:33:29,635 --> 00:33:31,762 Creo que como nos conocemos todos, 729 00:33:31,762 --> 00:33:35,557 es más fácil ensamblar nuestras familias. 730 00:33:35,557 --> 00:33:38,227 Es todo lo que podría haber querido. 731 00:33:40,020 --> 00:33:44,316 REIGN: Voy a morir. Iuuu, chicos. 732 00:33:44,316 --> 00:33:47,277 ¿Podrían no besarse en francés de nuevo? 733 00:33:49,279 --> 00:33:52,074 ¿Podrían no besarse con lengua? 734 00:33:52,074 --> 00:33:54,076 - Sin beso francés, nena. - De acuerdo. 735 00:33:54,076 --> 00:33:57,412 - Gran cena. Los quiero a todos. - Te quiero. 736 00:33:59,831 --> 00:34:00,749 - ¿Estás lista? 737 00:34:01,250 --> 00:34:02,292 - Claro. 738 00:34:02,292 --> 00:34:05,170 KOURTNEY: Adiós. Adiós, Ati. REIGN: Adiós. 739 00:34:05,170 --> 00:34:05,921 - Adiós. 740 00:34:05,921 --> 00:34:07,673 - Bien, usa cinturón, por favor. 741 00:34:07,673 --> 00:34:09,842 Te quiero. - Te quiero. 742 00:34:10,634 --> 00:34:12,469 - Bien. [ríe] 743 00:34:12,469 --> 00:34:14,972 KOURTNEY: ¿Estás entusiasmado por mañana? 744 00:34:14,972 --> 00:34:17,099 - Por supuesto que estoy entusiasmado por mañana. 745 00:34:17,099 --> 00:34:20,602 - Vamos a tener nuestro propio óvulo. - Ajá. 746 00:34:20,602 --> 00:34:23,814 Uno perfectamente formado. - Nuestro único óvulo mágico 747 00:34:23,814 --> 00:34:25,023 perfectamente formado. 748 00:34:26,108 --> 00:34:29,695 - Todos están hablando y delirando sobre eso y ni siquiera... 749 00:34:29,695 --> 00:34:32,197 [ríe] está fuera de tu cuerpo aún. 750 00:34:32,197 --> 00:34:36,702 - Me pone nerviosa que me duerman. 751 00:34:36,702 --> 00:34:38,620 - Eres la mejor durmiente del mundo, nena. 752 00:34:38,620 --> 00:34:41,081 No tienes que preocuparte por nada... - Lo sé. Sinceramente, la última vez 753 00:34:41,081 --> 00:34:42,124 fue muy fácil. 754 00:34:42,124 --> 00:34:45,252 Sinceramente, el Dr. Wood me hace sentir muy cómoda. 755 00:34:45,252 --> 00:34:48,881 - Y mi nena es la más fuerte. Eres superfuerte. 756 00:34:50,757 --> 00:34:52,759 ♪ 757 00:34:58,348 --> 00:35:01,226 ♪ 758 00:35:01,226 --> 00:35:03,770 ♪ 759 00:35:03,770 --> 00:35:06,815 CASA DE KENDALL 760 00:35:06,815 --> 00:35:08,525 ♪ 761 00:35:12,404 --> 00:35:16,241 KENDALL: No hablé con Scott desde nuestra pequeña discusión. 762 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 - ¿Ken? - ¿Sí? 763 00:35:18,368 --> 00:35:20,954 - Hola. - Hola. 764 00:35:20,954 --> 00:35:21,872 Me mandó un mensaje. 765 00:35:21,872 --> 00:35:23,999 Simplemente no me sentía lista para hablar en ese momento. 766 00:35:25,667 --> 00:35:29,379 Creo que es hora que tengamos una conversación. Le pedí que viniera. 767 00:35:29,379 --> 00:35:30,839 Reign, ¿recuerdas cuando vivías aquí? 768 00:35:31,465 --> 00:35:35,010 - [inaudible] - [ríe] ¿No te acuerdas? 769 00:35:35,844 --> 00:35:37,095 - [inaudible] 770 00:35:37,095 --> 00:35:39,973 - ¿No recuerdas que te quedaste aquí con tu mamá por una semana o dos? 771 00:35:39,973 --> 00:35:41,183 - No. 772 00:35:41,183 --> 00:35:42,935 - Ah... suele pasar. 773 00:35:42,935 --> 00:35:44,937 - ¿Quieres venir a sentarte acá? SCOTT: Sí. 774 00:35:46,605 --> 00:35:47,940 - Sé que no he hablado contigo 775 00:35:47,940 --> 00:35:49,441 desde que todo se fue al... - Sí. 776 00:35:49,441 --> 00:35:51,902 - Pero obviamente siento que vale la pena hablarlo. - Siento que, 777 00:35:51,902 --> 00:35:56,406 siento que pudo haber sido tal vez nuestra primera discusión... 778 00:35:56,406 --> 00:35:59,743 - La primera. - desde que nos conocemos cuando tenías siete años. 779 00:35:59,743 --> 00:36:01,662 - Sí, y lo que quiero que sepas 780 00:36:01,662 --> 00:36:03,205 es que siempre te he apoyado... 781 00:36:03,205 --> 00:36:04,748 - Lo sé. - y siempre lo haré. 782 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Es decir, hay, hay... Obviamente hay un nivel de respeto 783 00:36:07,543 --> 00:36:10,003 para todos involucrados en esta situación, 784 00:36:10,003 --> 00:36:11,505 pero además es algo muy reciente. 785 00:36:11,505 --> 00:36:13,882 Y estaba tratando de disculparme en ese momento porque estaba mal. 786 00:36:13,882 --> 00:36:15,676 Debí haberlo pensado mejor. 787 00:36:15,676 --> 00:36:17,761 Debí haber hecho algo más. - Sí. 788 00:36:17,761 --> 00:36:19,847 Pero también entiendo de dónde viene esto. 789 00:36:19,847 --> 00:36:21,598 - Sí, y... - No estoy molesto contigo. 790 00:36:21,598 --> 00:36:23,600 - Siento que pudo haber sido manejado de manera diferente. 791 00:36:23,600 --> 00:36:25,561 Es decir, me atacaste inmediatamente. 792 00:36:25,561 --> 00:36:29,314 Y eso, para mí, me hizo retroceder, dije: "Oh, no me gusta esto". 793 00:36:29,314 --> 00:36:31,441 Es decir, fue como... me cerré inmediatamente. - Concuerdo totalmente. 794 00:36:31,441 --> 00:36:33,402 - Inmediatamente estoy intentando defenderme... - Claro. 795 00:36:33,402 --> 00:36:35,195 - y defender la situación. - No, no, no. Ninguno de nosotros 796 00:36:35,195 --> 00:36:37,656 consiguió nada. - Y luego todo se irritó. Exacto. 797 00:36:38,073 --> 00:36:41,785 - Para mí, con Kendall, se sintió horrible 798 00:36:41,785 --> 00:36:46,665 que hayamos llegado a un lugar en donde no podíamos ni hablarnos normalmente 799 00:36:46,665 --> 00:36:49,334 para ver qué está pasando. 800 00:36:49,334 --> 00:36:51,712 Y eso provocó ira. 801 00:36:51,712 --> 00:36:53,672 - Te queremos y, obviamente, no quiero 802 00:36:53,672 --> 00:36:56,508 ningún drama o nada raro, pero... 803 00:36:56,508 --> 00:37:00,512 - Ayudó... Somos familia, es decir... - Sí, obviamente. 804 00:37:00,512 --> 00:37:04,141 Sabes, el comienzo de cualquier cambio en la familia 805 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 es un momento difícil y raro. 806 00:37:06,685 --> 00:37:09,688 Y creo... que estamos en ese momento ahora. 807 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Estamos atravesando por muchos cambios, 808 00:37:11,315 --> 00:37:14,026 y... tengo fe de que se va a resolver solo. 809 00:37:14,026 --> 00:37:16,570 Eh, creo que va a llevar tiempo. 810 00:37:16,570 --> 00:37:20,115 - Te digo, eres la persona... más normal de la familia. 811 00:37:20,115 --> 00:37:22,868 - No, intento estar al margen de todo. - Todos están lidiando con algo. 812 00:37:22,868 --> 00:37:25,287 - Yo solo estoy... viviendo. 813 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 ♪ 814 00:37:33,003 --> 00:37:34,671 KIM: Quieren venir con nosotras en el auto. 815 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 Dije que se podían sentar atrás. 816 00:37:36,381 --> 00:37:40,010 Mi asistente me avisó que mis resultados están en mi teléfono 817 00:37:40,010 --> 00:37:44,890 y solo tengo que acceder a la página del Colegio de Abogados de California. 818 00:37:44,890 --> 00:37:50,103 Solo voy a abrirlo... y ver si aprobé el examen. 819 00:37:51,605 --> 00:37:52,689 Siéntense ahí atrás. 820 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 Lo sé. Chicas, no iremos a ningún lado. 821 00:37:55,984 --> 00:37:57,361 Solo siéntense ahí. 822 00:37:57,361 --> 00:38:02,950 Entro al auto porque si estoy disgustada, no quiero que nadie me mire. 823 00:38:03,492 --> 00:38:05,869 ¡Chicas! - Muy bien. 824 00:38:05,869 --> 00:38:07,538 - ¿Decimos una oración grupal? 825 00:38:07,538 --> 00:38:09,206 NIÑAS: ¡Sí! - Bien. Rápido, entren. 826 00:38:09,206 --> 00:38:10,999 TRACY ROMULUS: De acuerdo. - Jesús, 827 00:38:10,999 --> 00:38:15,838 por favor, haz que... el examen de mi mamá esté bien. 828 00:38:16,296 --> 00:38:19,341 - Oh, Dios mío. Mis nervios, mis nervios. TRACY: Bien, chicas, chicas, chss. 829 00:38:19,341 --> 00:38:21,051 Chicas, un momento de silencio. 830 00:38:21,051 --> 00:38:23,720 - Solo puedes hacer el examen de la barra de abogados 831 00:38:23,720 --> 00:38:25,264 una cierta cantidad de veces. 832 00:38:25,264 --> 00:38:28,183 Esta era la última vez que lo hice, 833 00:38:28,183 --> 00:38:30,394 así que si no apruebo, 834 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 entonces este trayecto en la escuela de derecho se acabó para mí. 835 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Inicio sesión en el portal. 836 00:38:37,985 --> 00:38:39,611 [susurra] Oh, Dios mío. 837 00:38:40,529 --> 00:38:42,239 Siento que no aprobé. 838 00:38:42,239 --> 00:38:44,867 De acuerdo: "Intento de contraseña fallido". 839 00:38:45,951 --> 00:38:48,370 ¿Por qué no funciona la contraseña? 840 00:38:48,370 --> 00:38:50,497 ♪ suena música tensa ♪ 841 00:38:50,497 --> 00:38:51,707 Bien, estoy dentro. 842 00:38:52,791 --> 00:38:53,834 "Bienvenido". 843 00:38:53,834 --> 00:38:55,669 Chicas, está cargando. - Chicas, chss. 844 00:38:55,669 --> 00:38:58,046 - Esto es lo más lento... 845 00:38:58,046 --> 00:39:00,465 Mi corazón está acelerado. TRACY: Mi corazón también. 846 00:39:00,465 --> 00:39:02,593 ♪ 847 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 - ¿Cuándo lo hice? 848 00:39:04,303 --> 00:39:06,305 - Eh, el... [Kim: grito ahogado] 849 00:39:06,805 --> 00:39:07,639 - ¡Aprobé! 850 00:39:07,639 --> 00:39:09,641 [todas gritando] ¡Oh, Dios mío! 851 00:39:10,225 --> 00:39:12,311 Oh, Dios... ¡Espera, espera! ¿Esto es real? ¿Es real? 852 00:39:12,311 --> 00:39:15,314 ¿Puedes ver si aprobé? - ¡Sí! ¡Aprobaste! 853 00:39:15,314 --> 00:39:19,651 - Oh, Dios mío, oh, Dios mío, oh, Dios mío. - ¡Voy a llorar! 854 00:39:19,651 --> 00:39:23,655 - Estoy muy contenta. Literalmente, no creí que aprobaría. 855 00:39:24,781 --> 00:39:28,785 - [llorando] Oh, Dios mío. [niñas hablando, riendo] 856 00:39:28,785 --> 00:39:30,204 - ¡Vamos a celebrar! 857 00:39:30,204 --> 00:39:31,371 - Espera, ¿estás segura? 858 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 ¿Estás segura que dice que aprobé? - Dice, dice: "Aprobado". 859 00:39:33,540 --> 00:39:35,959 Dice aprobado, aprobado. - De acuerdo. 860 00:39:36,418 --> 00:39:38,045 Literalmente empecé a llorar 861 00:39:38,587 --> 00:39:43,675 porque sé todo el tiempo y esfuerzo que puse en ello. 862 00:39:43,675 --> 00:39:45,385 ¡Aprobé! 863 00:39:45,385 --> 00:39:47,262 CHUCK SHONHOLTZ: [por teléfono] ¿Aprobaste? - ¡Aprobé! 864 00:39:47,262 --> 00:39:49,223 - ¡Oh, Dios mío! 865 00:39:49,223 --> 00:39:52,476 - Estoy llorando... Yo... - ¡Oh, Dios mío! 866 00:39:52,476 --> 00:39:55,938 [Tracy riendo] - ¡Oh, Dios mío! 867 00:39:58,649 --> 00:39:59,650 [niños gritando] 868 00:39:59,650 --> 00:40:03,529 - Estoy muy emocionada, Chuck. No podría haberlo hecho sin ti. 869 00:40:04,112 --> 00:40:05,113 Aprobé. 870 00:40:05,989 --> 00:40:07,991 [personas vitoreando en el auto] [Tracy ríe] 871 00:40:08,617 --> 00:40:09,451 [niños gritando] 872 00:40:09,451 --> 00:40:10,994 Estoy en Red Lobster. 873 00:40:10,994 --> 00:40:13,622 Mi... North ganó su primer juego de basquetbol 874 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 y vinimos a Red Lobster, 875 00:40:15,082 --> 00:40:19,461 y estoy en el auto diciendo: "No puedo esperar más". 876 00:40:19,461 --> 00:40:20,796 CHUCK: ¡Oh, Dios mío! 877 00:40:21,338 --> 00:40:24,758 - ¡Mierda! Perdón, chicas. ¡Lo hicimos! NIÑA: Está bien. [inaudible] 878 00:40:25,592 --> 00:40:27,594 - ¡Wuuu! 879 00:40:29,555 --> 00:40:32,182 KIM: Estoy tan feliz de que North esté aquí para ver esto 880 00:40:32,182 --> 00:40:35,811 porque mis hijos saben que les quité tiempo a ellos 881 00:40:36,395 --> 00:40:37,312 para estudiar. 882 00:40:37,312 --> 00:40:40,190 Lo hiciste. Choca los cinco. Grandes victorias hoy para ti y para mí. 883 00:40:40,190 --> 00:40:40,816 - ¡Wú! 884 00:40:40,816 --> 00:40:42,526 KIM: Y que vean que nunca me rindo 885 00:40:42,526 --> 00:40:44,528 me pone 886 00:40:44,528 --> 00:40:47,406 muy contenta que pueda mostrarles con el ejemplo, 887 00:40:47,406 --> 00:40:49,700 que no puedes renunciar a algo 888 00:40:49,700 --> 00:40:51,201 si quieres que suceda 889 00:40:51,201 --> 00:40:52,828 porque puedes hacerlo sin importar qué. 890 00:40:54,037 --> 00:40:56,039 Aprobé justo ahí. 891 00:40:59,793 --> 00:41:05,007 A-P-R-O-B-A-D-O. ¿Se puede leer? Aprobado. Aprobé. 892 00:41:07,593 --> 00:41:08,760 [exhala] 893 00:41:08,760 --> 00:41:11,263 Todos me decían que era imposible, 894 00:41:11,263 --> 00:41:13,473 que nunca aprobaría este examen, 895 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 y lo hice. 896 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 - Somos ganadoras hoy. - Espera, espera, espera. 897 00:41:17,352 --> 00:41:18,854 Llama a papá, llama a papá. - Bien. 898 00:41:18,854 --> 00:41:20,439 Llama a papá, ahora. 899 00:41:20,439 --> 00:41:22,441 - Toma, llámalo. [ríe] 900 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 Próximamente en Las Kardashians... 901 00:41:25,736 --> 00:41:27,779 - Solo quiero hacer cosas normales contigo. 902 00:41:27,779 --> 00:41:29,114 - ¿De verdad? - Sí. 903 00:41:29,114 --> 00:41:33,160 KRIS: ¡Vamos a lavar el auto! ¡Yujú! 904 00:41:33,160 --> 00:41:35,454 ¡Oh, la luz verde! ¡Rápido! - Oh, mierda, mierda, mierda. 905 00:41:35,454 --> 00:41:38,540 Oh, mira. Son diferentes colores. Oh, es un hermoso arcoíris. 906 00:41:38,540 --> 00:41:41,001 [Kris ríe] KRIS: ¡Vamos, Kylie, vamos! 907 00:41:41,001 --> 00:41:44,588 - Lo nuevo para nosotros es la limpieza Panchakarma. 908 00:41:44,588 --> 00:41:47,257 Sin cafeína, sin alcohol, sin sexo. 909 00:41:47,257 --> 00:41:49,009 - "Kanye está haciendo un nuevo rap. 910 00:41:49,009 --> 00:41:50,636 Kim está toda ahí". 911 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 KENDALL: ¿Qué significa? - Significa que hablará mierda de mí, 912 00:41:52,971 --> 00:41:55,390 y seguramente dirá... cualquier cosa. 913 00:41:55,390 --> 00:41:57,851 ♪