1 00:00:05,141 --> 00:00:07,561 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:08,186 --> 00:00:11,439 ‫أنت محقة. تتغير الحياة بهذه البساطة. 3 00:00:11,523 --> 00:00:14,068 ‫عشت الكثير من التجارب السيئة مؤخراً. 4 00:00:14,150 --> 00:00:15,234 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 5 00:00:15,319 --> 00:00:17,945 ‫- أبحث عن شيء مهدئ لألم المفاصل. ‫- حسناً. 6 00:00:18,238 --> 00:00:20,532 ‫أتملكون علبة مخصصة للنوم؟ 7 00:00:20,657 --> 00:00:24,619 ‫بصفتي والدتها، أعلم ‫أن "كلوي" تشعر بإحباط شديد. 8 00:00:24,703 --> 00:00:26,789 ‫حسناً، هل سنتناول نصف قطعة أم قطعة كاملة؟ 9 00:00:26,913 --> 00:00:27,956 ‫مكانك لتناولت نصف قطعة. 10 00:00:28,206 --> 00:00:29,957 ‫أنت مضحكة. 11 00:00:32,127 --> 00:00:34,670 ‫يجب أن أقدّم لك قطعة من هذه الحلوى يومياً. 12 00:00:40,259 --> 00:00:42,136 ‫- ألا تودين الذهاب إلى الفضاء يوماً ما؟ ‫- لا. 13 00:00:42,221 --> 00:00:45,014 ‫لكن بعد أن تحدث إليّ "بيزوس"، 14 00:00:45,099 --> 00:00:46,850 ‫وأكد لي أنها آمنة تماماً، 15 00:00:46,933 --> 00:00:48,727 ‫شعرت أخيراً بالطمأنينة لفكرة ذهاب "بيت". 16 00:00:48,810 --> 00:00:49,895 ‫كيف حال وركك؟ 17 00:00:49,977 --> 00:00:52,773 ‫أعاني حالياً عند صعود الأدراج. 18 00:00:52,855 --> 00:00:54,858 ‫حان وقت رؤية الطبيب الجراح حتى نعرف رأيه. 19 00:00:54,941 --> 00:00:56,777 ‫أشعر بالرغبة في البكاء. 20 00:00:58,528 --> 00:01:02,074 ‫لا يريد أحداً تخيل نفسه بعد فترة ‫وهو يسير بمساعدة جهاز مشي. 21 00:01:02,156 --> 00:01:03,075 ‫أتفهمونني؟ 22 00:01:09,622 --> 00:01:11,290 ‫"(هوليوود)" 23 00:01:20,716 --> 00:01:22,635 ‫عدت للتو من "إيطاليا"، 24 00:01:22,718 --> 00:01:26,098 ‫وأشعر بالسعادة لأنني سأرى ‫عائلتي وأسمع أخبارهم. 25 00:01:26,180 --> 00:01:27,808 ‫أشعر بأنني غبت عنهم لفترة طويلة. 26 00:01:28,392 --> 00:01:29,893 ‫مرحباً يا عزيزتي. 27 00:01:30,017 --> 00:01:31,602 ‫عزيزتي الصغيرة. 28 00:01:31,936 --> 00:01:33,479 ‫مرحباً يا "إم جاي". 29 00:01:33,564 --> 00:01:35,107 ‫- جدتي. ‫- أهلاً. 30 00:01:35,189 --> 00:01:36,608 ‫{\an8}اشتقت إليك. 31 00:01:36,691 --> 00:01:37,901 ‫{\an8}خطرت على بالي كثيراً. 32 00:01:37,984 --> 00:01:39,026 ‫{\an8}"(إم جاي)، والدة (كريس)" 33 00:01:39,111 --> 00:01:41,070 ‫أردت التحدث إليك. 34 00:01:41,155 --> 00:01:42,322 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- أهلاً. 35 00:01:42,405 --> 00:01:44,699 ‫نحن بحاجة ‫إلى إمضاء بعض الوقت معاً للثرثرة. 36 00:01:44,783 --> 00:01:46,200 ‫- نعم. ‫- أريد إخبارك بالمستجدات. 37 00:01:46,284 --> 00:01:47,452 ‫يبدو أنك بحاجة إلى رأيي. 38 00:01:47,535 --> 00:01:48,953 ‫أتعرفين ماذا حدث؟ 39 00:01:49,036 --> 00:01:52,331 ‫كنا نمكث أنا و"بيت" في فندق ‫"بيفرلي هيلز" في عطلة الأسبوع الفائتة. 40 00:01:52,457 --> 00:01:55,878 ‫جلسنا أمام المدفأة وتحدثنا لساعات مطوّلة، 41 00:01:55,960 --> 00:01:58,922 ‫وتذكرت أن جدتي أخبرتني مرة ‫أنني سأختبر الحياة الرائعة حقاً 42 00:01:59,005 --> 00:02:01,507 ‫عندما أقيم علاقة أمام المدفأة. 43 00:02:01,592 --> 00:02:04,760 ‫لذا أقمنا علاقة أمام المدفأة تكريماً لك. 44 00:02:04,845 --> 00:02:06,429 ‫- ترينه غريباً. ‫- لم تكونا في البهو. 45 00:02:06,513 --> 00:02:08,222 ‫بالطبع لا! 46 00:02:09,265 --> 00:02:11,976 ‫من الغريب حقاً عندما يفكر المرء ‫في جدته قبل الجنس. 47 00:02:12,060 --> 00:02:15,605 ‫أفهمك، لكنني لم أكن دائماً عجوزاً. ‫أعرف ما يفعله الشباب. 48 00:02:15,731 --> 00:02:17,024 ‫بمناسبة الحديث عن "بيت"... 49 00:02:17,106 --> 00:02:19,066 ‫- إنه رائع بالمناسبة. ‫- ولطيف أيضاً. 50 00:02:19,484 --> 00:02:21,028 ‫سأخبركن بأمر. 51 00:02:21,110 --> 00:02:23,196 ‫- مهلاً، ستخبريننا بأمر؟ ‫- إنه... لا! 52 00:02:23,279 --> 00:02:25,573 ‫- لا أقصد ذلك الأمر. ‫- لم يمض على طلاقك الكثير من الوقت. 53 00:02:26,490 --> 00:02:28,618 ‫أعرف، لكنني لا أقصد ذلك. 54 00:02:28,702 --> 00:02:30,746 ‫- حسناً. ‫- الأمر ليس كما تعتقدن. 55 00:02:30,828 --> 00:02:32,914 ‫كنت متأكدة من أنها ستعلن خطوبتها. 56 00:02:32,997 --> 00:02:34,248 ‫لا، كنت أقول إنني... لا. 57 00:02:34,332 --> 00:02:37,877 ‫أردت إخباركن أنني متحمسة ‫لأنه ذاهب إلى الفضاء. 58 00:02:38,420 --> 00:02:40,379 ‫- يمكننا التحدث عن موضوع الفضاء. ‫- سيذهب... 59 00:02:40,463 --> 00:02:42,256 ‫هل سيذهب حقاً؟ 60 00:02:42,340 --> 00:02:43,717 ‫أجل. 61 00:02:43,799 --> 00:02:46,844 ‫- لا أصدق. ‫- سيرسله "جيف بيزوس" إلى الفضاء. 62 00:02:46,928 --> 00:02:48,347 ‫يا للروعة. 63 00:02:50,348 --> 00:02:51,432 ‫أهلاً يا فتى الفضاء. 64 00:02:51,725 --> 00:02:52,850 ‫افتحي المايكروفون. 65 00:02:52,934 --> 00:02:54,936 ‫{\an8}مهلاً لأنني سأفتح المايكروفون. 66 00:02:55,020 --> 00:02:56,313 ‫{\an8}"على الهاتف، (بيت ديفيدسون)" 67 00:02:56,395 --> 00:02:59,649 ‫{\an8}مرحباً! أنا مع أمي وجدتي و"كلوي". 68 00:02:59,733 --> 00:03:01,692 ‫{\an8}قالت جدتي إنها اشتاقت لك. 69 00:03:01,776 --> 00:03:02,693 ‫{\an8}مرحباً يا "بيت". 70 00:03:02,944 --> 00:03:04,321 ‫{\an8}اشتقت إليك أيضاً. 71 00:03:04,403 --> 00:03:06,155 ‫{\an8}هل ستذهب حقاً إلى الفضاء؟ 72 00:03:06,240 --> 00:03:07,615 ‫{\an8}بالطبع. 73 00:03:08,282 --> 00:03:10,827 ‫{\an8}هذا جنوني. هل سيذهب "جيف" معك؟ 74 00:03:10,910 --> 00:03:12,995 ‫{\an8}لا، وهو ما يقلقني. 75 00:03:14,039 --> 00:03:15,623 ‫{\an8}هل كتبت وصيتك؟ 76 00:03:16,791 --> 00:03:18,209 ‫{\an8}إنني أكتبها بينما نتحدث. 77 00:03:18,292 --> 00:03:19,126 ‫{\an8}ممتاز. 78 00:03:19,211 --> 00:03:20,712 ‫{\an8}هل تشعر بالتوتر يا "بيت"؟ 79 00:03:20,878 --> 00:03:23,673 ‫{\an8}لا، أشعر بالخوف في حياتي الشخصية أكثر. 80 00:03:23,756 --> 00:03:25,049 ‫{\an8}هذا صحيح. 81 00:03:25,133 --> 00:03:26,342 ‫{\an8}وإن أردتن الصراحة، 82 00:03:26,425 --> 00:03:28,720 ‫{\an8}فأنا لا أطيق الانتظار حتى أبتعد عن الجميع. 83 00:03:29,470 --> 00:03:30,805 ‫{\an8}هل ستعود إلينا؟ 84 00:03:30,888 --> 00:03:32,015 ‫{\an8}أجل، ما خطبك؟ 85 00:03:32,098 --> 00:03:34,600 ‫{\an8}أعتقد أنني اقتنعت ‫بفكرة البقاء هناك يا عزيزتي. 86 00:03:35,142 --> 00:03:36,727 ‫يعجبني "بيت" كثيراً. 87 00:03:36,811 --> 00:03:38,647 ‫فهو لا يتسبب بالمشاكل. يتصرف على طبيعته. 88 00:03:38,729 --> 00:03:40,106 ‫يحبه كل أفراد العائلة. 89 00:03:40,190 --> 00:03:44,987 ‫ويسرّني أن "كيم" سعيدة. فهي تضحك ‫وتشعر بالثقة أكثر من ذي قبل. 90 00:03:45,069 --> 00:03:46,697 ‫أشعر بأن "بيت" يبرز أفضل صفاتها. 91 00:03:46,863 --> 00:03:48,447 ‫حسناً يا حبيبي، سأتصل بك بعد قليل. 92 00:03:49,908 --> 00:03:51,742 ‫- اتفقنا. ‫- وداعاً. 93 00:03:52,076 --> 00:03:54,370 ‫سألته عدة مرات إن كان ‫يريد مشاهدة "أرماغيدون"، 94 00:03:54,453 --> 00:03:56,289 ‫لأنني ظننت أنه فيلم رومانسي. 95 00:03:56,372 --> 00:03:58,958 ‫وكان يضحك على سؤالي بشكل هستيري ويقول لي: 96 00:03:59,041 --> 00:04:01,836 ‫"إنه ليس رومانسياً، لكنني أعتقد أنه..." 97 00:04:01,920 --> 00:04:04,171 ‫- لا أعرف ماذا حدث في ذلك الفيلم. ‫- لا أذكر. 98 00:04:04,255 --> 00:04:05,089 ‫كان يتضمن مذنباً. 99 00:04:05,173 --> 00:04:08,134 ‫- وبعض رواد الفضاء. ‫- كنت ثملة. 100 00:04:12,471 --> 00:04:13,390 ‫"طريق (روديو درايف)" 101 00:04:21,940 --> 00:04:25,151 ‫{\an8}"(فاي خضرا)، صديق (كيندال)" 102 00:04:26,153 --> 00:04:29,864 ‫"(كيندال)" 103 00:04:34,118 --> 00:04:35,411 ‫أشعر بالإرهاق بسبب صعود الدرج. 104 00:04:36,830 --> 00:04:38,749 ‫سنبدأ بتنفيذ خططنا أخيراً. 105 00:04:38,831 --> 00:04:41,917 ‫- منذ متى خطرت لنا الفكرة؟ ‫- إننا نتحدث عنها منذ سنوات. 106 00:04:42,002 --> 00:04:43,461 ‫منذ سنوات حرفياً. 107 00:04:43,586 --> 00:04:45,963 ‫أعتقد أننا فكرنا فيها ‫لأنك كنت تجددين منزلك... 108 00:04:46,047 --> 00:04:47,507 ‫- أجل. ‫- وأنا كنت أفعل نفس الشيء. 109 00:04:47,590 --> 00:04:48,424 ‫نعم. 110 00:04:48,507 --> 00:04:51,218 ‫كما أننا أحببنا الانخراط في هذه العملية. 111 00:04:51,302 --> 00:04:53,430 ‫"فاي" هو أحد أصدقائي المقربين. 112 00:04:53,512 --> 00:04:57,434 ‫نتعاون معاً بشكل كبير ‫على الجوانب التصميمية لشركة 818. 113 00:04:57,683 --> 00:04:59,894 ‫كما كنا نتحاور بشأن شراء المنازل وبيعها. 114 00:05:00,436 --> 00:05:02,104 ‫- نمتلك ذوقاً رفيعاً. ‫- صحيح. 115 00:05:02,189 --> 00:05:05,316 ‫كما تعرف أنت الكثير من المعلومات، ‫وأقصد المعلومات التقنية. 116 00:05:05,399 --> 00:05:07,109 ‫ماذا عن المنزل الذي وجدته منذ فترة؟ 117 00:05:07,527 --> 00:05:08,361 ‫إنه عظيم. 118 00:05:08,444 --> 00:05:10,405 ‫أشعر بأنني أرى مستقبلاً لنا. 119 00:05:10,488 --> 00:05:14,450 ‫قد أشتري منزلاً بوضع سيئ ‫وأعلم أننا قد نفعل الكثير من الأمور 120 00:05:14,533 --> 00:05:15,910 ‫ونغيّر وضعه تماماً، 121 00:05:16,285 --> 00:05:17,620 ‫- وكل ما يلزم. ‫- أنت بارعة. 122 00:05:17,703 --> 00:05:20,748 ‫أما أنا فقد أتحمس للجوانب المملة ‫كالإضاءة مثلاً. 123 00:05:20,873 --> 00:05:23,959 ‫أعتقد أننا سنتشاجر كثيراً بهذا الشأن. 124 00:05:24,085 --> 00:05:26,630 ‫سأصرخ وأقول لك: "نحتاج إلى إضاءة مثبتة!" 125 00:05:26,712 --> 00:05:28,881 ‫وسترفض ذلك رفضاً قاطعاً. 126 00:05:29,423 --> 00:05:31,842 ‫وعاء الحبوب، وطبق سلطة. 127 00:05:31,926 --> 00:05:33,511 ‫- شكراً. ‫- شكراً لك. 128 00:05:33,678 --> 00:05:36,847 ‫تبدو قطع الخيار في السلطة مذهلة. 129 00:05:37,556 --> 00:05:41,769 ‫أعتقد أن حياتي الجديدة انطلقت مع شركة 818. 130 00:05:42,103 --> 00:05:44,940 ‫وهي ما جعلتني أقع في حب ‫العمل ضمن مجال هواياتي. 131 00:05:45,022 --> 00:05:47,984 ‫ليست هوايات لأنها مجال عمل واقعي، 132 00:05:48,067 --> 00:05:49,902 ‫لكنني أقصد العمل الإبداعي 133 00:05:49,985 --> 00:05:52,863 ‫الذي يشعرني بالسعادة التامة، 134 00:05:52,948 --> 00:05:55,241 ‫وبالرضى الكامل بعد انتهائه. 135 00:05:55,324 --> 00:05:57,576 ‫جددت ديكور منزلي منذ سنتين، 136 00:05:57,660 --> 00:06:01,455 ‫وصدقوني إن أخبرتكم ‫أنني استمتعت بشكل لا يُوصف 137 00:06:01,580 --> 00:06:04,166 ‫بالانخراط في العملية الإبداعية ‫لتجديد ديكور منزلي. 138 00:06:04,250 --> 00:06:08,295 ‫أتوق حتى نبدأ بتنفيذ الخطة، ‫وأظن أننا جاهزان. 139 00:06:08,380 --> 00:06:11,090 ‫أجل، أنا متحمس كثيراً، ‫كما أننا سنذهب لرؤية منزل غداً. 140 00:06:11,298 --> 00:06:12,550 ‫صحيح. 141 00:06:12,716 --> 00:06:16,595 ‫سيبدو ما أقوله ساذجاً، ‫لكنني أشعر فعلاً بأنني وجدت غايتي. 142 00:06:16,679 --> 00:06:20,057 ‫شعرت بالسعادة المطلقة في أثناء العمل 143 00:06:20,141 --> 00:06:23,270 ‫والحماس الشديد وغمرتني الطاقة، 144 00:06:23,352 --> 00:06:26,522 ‫وكنت أعيش أجمل أوقاتي. أحب هذا العمل. 145 00:06:26,939 --> 00:06:27,982 ‫نحن قد نكون 146 00:06:28,441 --> 00:06:30,818 ‫- فريق أحلام تقريباً. ‫- صحيح. 147 00:06:45,124 --> 00:06:46,584 ‫"طب العظام والعمود الفقري" 148 00:06:46,834 --> 00:06:51,005 ‫{\an8}"(كريس)" 149 00:06:51,922 --> 00:06:52,798 ‫ها قد وصلنا. 150 00:06:52,882 --> 00:06:55,718 ‫لم أزر طبيباً ‫وأنا أشعر بهذا التوتر من قبل. 151 00:06:55,801 --> 00:06:57,428 ‫لا تخشي شيئاً. 152 00:06:57,553 --> 00:06:58,512 ‫صباح الخير يا سيدي. 153 00:06:58,596 --> 00:06:59,972 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 154 00:07:00,306 --> 00:07:03,225 ‫قررت تجاوز مخاوفي أخيراً ‫وأتيت لزيارة الطبيب 155 00:07:03,310 --> 00:07:06,020 ‫لأنني أعاني من ألم شديد في الورك. 156 00:07:06,103 --> 00:07:09,648 ‫خضعت للتصوير الشعاعي ‫والتصوير بالرنين المغناطيسي، 157 00:07:09,732 --> 00:07:11,817 ‫إضافةً إلى تصوير طبقي محوري وكل شيء آخر. 158 00:07:11,902 --> 00:07:14,069 ‫{\an8}مرحباً، أنا "نيك"، مساعد الطبيب "سنيبي". 159 00:07:14,445 --> 00:07:15,446 ‫سُررت بلقائك. 160 00:07:17,573 --> 00:07:20,701 ‫أريد معرفة ما مشكلة وركي، 161 00:07:20,784 --> 00:07:23,537 ‫وآمل أن أسمع بعض الأخبار الجيدة. 162 00:07:29,168 --> 00:07:30,753 ‫- أحتاج إلى هذا. مرحباً. ‫- أهلاً بكما. 163 00:07:30,836 --> 00:07:32,004 ‫- صباح الخير. ‫- الطبيب "سنيبي"؟ 164 00:07:32,087 --> 00:07:33,380 ‫{\an8}- هذا صحيح. ‫- أنا "كريس". 165 00:07:33,464 --> 00:07:35,424 ‫{\an8}كيف حالك؟ وهل تمانعين إن نزعت كمامتي؟ 166 00:07:35,508 --> 00:07:37,176 ‫{\an8}- إطلاقاً. ‫- أليس هناك مشكلة؟ 167 00:07:37,260 --> 00:07:38,802 ‫سأجلس فقط ويمكنك التحدث. 168 00:07:38,886 --> 00:07:40,971 ‫- تاريخ مرضي... ‫- أجل. 169 00:07:41,055 --> 00:07:42,681 ‫- يبدأ من ساقي اليمنى. ‫- حسناً. 170 00:07:42,765 --> 00:07:45,851 ‫لم أستطع المشي حرفياً الأسبوع الماضي. 171 00:07:46,018 --> 00:07:49,313 ‫عجزت عن السير تماماً من دون عكاز. 172 00:07:49,396 --> 00:07:51,649 ‫- وعندها علمت أن وضعي لا يبشر بالخير. ‫- حسناً. 173 00:07:51,774 --> 00:07:55,486 ‫أشعر بأن الألم الذي أعيشه يعيق حياتي. 174 00:07:55,611 --> 00:07:59,406 ‫ولا يمكنني أن أتحمل حدوث ذلك 175 00:07:59,490 --> 00:08:00,616 ‫أو أن أصبر عليه. 176 00:08:00,699 --> 00:08:03,118 ‫فأنا أملك حياة رائعة وجميلة وعظيمة، 177 00:08:03,202 --> 00:08:06,163 ‫ولديّ الكثير من الأبناء والأحفاد ‫وأريد عيشها معهم. 178 00:08:06,247 --> 00:08:09,041 ‫كل ما أريد فعله هو الخضوع للعلاج ‫والمضي قدماً في حياتي 179 00:08:09,124 --> 00:08:12,002 ‫حتى أعيش بشكل أفضل ولفترة أطول. 180 00:08:12,086 --> 00:08:16,131 ‫سأريك في صور الرنين المغناطيسي ‫أنه لا تُوجد غضاريف من هذه النقطة إلى تلك. 181 00:08:16,257 --> 00:08:19,718 ‫فقدت جميع الغضاريف في مركز وركك. 182 00:08:19,802 --> 00:08:22,513 ‫عندما يختفي الغضروف، لن يبقى سوى العظام. 183 00:08:22,596 --> 00:08:25,057 ‫وما يؤلمك هو تلامس العظام ببعضها. 184 00:08:25,140 --> 00:08:26,934 ‫وهذا هو التهاب المفاصل. 185 00:08:27,017 --> 00:08:29,895 ‫والتهاب المفاصل الذي تذكره، 186 00:08:29,979 --> 00:08:31,939 ‫ما هو علاجه؟ 187 00:08:32,648 --> 00:08:33,774 ‫استبدال مفصل ورك. 188 00:08:35,109 --> 00:08:37,611 ‫- يمكننا علاجه بهذه الطريقة. ‫- وعندها سيختفي المرض. 189 00:08:37,695 --> 00:08:38,529 ‫تماماً. 190 00:08:38,988 --> 00:08:41,907 ‫ولن تشتكي من ألم الورك مجدداً. 191 00:08:43,325 --> 00:08:46,078 ‫عندما قال الطبيب إنني أحتاج ‫إلى عملية استبدال مفصل ورك، 192 00:08:46,161 --> 00:08:47,871 ‫تملّكني الخوف الشديد. 193 00:08:47,955 --> 00:08:52,960 ‫أشعر بأنها عملية قد تخضع لها امرأة ‫تبلغ من العمر أكبر مما أشعر به روحياً، 194 00:08:53,377 --> 00:08:56,797 ‫أو امرأة ستمرّ بتحديات كثيرة 195 00:08:56,880 --> 00:08:58,215 ‫لبقية عمرها. 196 00:08:58,299 --> 00:08:59,717 ‫هذه حالة خطيرة. 197 00:08:59,800 --> 00:09:01,677 ‫ماذا عن مرحلة التعافي؟ هل ستتمكن من السير؟ 198 00:09:01,760 --> 00:09:03,012 ‫ستسير فوراً بعد العملية. 199 00:09:03,095 --> 00:09:04,513 ‫ستبدأ باستخدام جهاز المشي، 200 00:09:04,597 --> 00:09:06,473 ‫ثم ستساعدها العكازة... أعرف ما تفكران فيه. 201 00:09:08,183 --> 00:09:10,352 ‫- أتتحدث بجدية؟ ‫- يا للهول. 202 00:09:10,436 --> 00:09:12,771 ‫سنحرص على عدم تصويرهم لما سيحدث. 203 00:09:12,938 --> 00:09:14,273 ‫سيحبون تلك الأحداث. 204 00:09:14,481 --> 00:09:16,191 ‫- ثق بي. ‫- لن أعدكم بهذا. 205 00:09:16,275 --> 00:09:18,944 ‫أشعر بالتوتر عند التفكير في إخبار أطفالي، 206 00:09:19,069 --> 00:09:21,238 ‫لأنني لا أريدهم أن يقلقوا بشأني. 207 00:09:21,363 --> 00:09:25,159 ‫أعرف أنهم سيشعرون بالجزع ‫لأنني سأخضع لعملية جراحية. 208 00:09:25,451 --> 00:09:28,662 ‫وهذا أمر صعب على العائلة. 209 00:09:28,746 --> 00:09:30,581 ‫{\an8}أملت ألا تُضطر إلى الخضوع للجراحة. 210 00:09:30,789 --> 00:09:32,291 ‫أعلم ذلك. 211 00:09:32,374 --> 00:09:34,501 ‫لكن حياتها ستكون أسهل بعدها ‫وستشعر بالسعادة. 212 00:09:34,585 --> 00:09:37,004 ‫لو كانت شقيقتك بنفس موضعي، ‫ما الذي كنت ستنصحها بفعله؟ 213 00:09:37,087 --> 00:09:38,631 ‫أجري العملية الآن، 214 00:09:38,755 --> 00:09:41,008 ‫حتى تشعري بالراحة وتكملي حياتك بسهولة. 215 00:09:41,091 --> 00:09:41,925 ‫نعم. 216 00:09:43,886 --> 00:09:44,803 ‫حسناً. 217 00:09:45,596 --> 00:09:47,848 ‫- سنفعلها. ‫- اتفقنا. سنفعلها. 218 00:10:09,995 --> 00:10:13,707 ‫"لمعرفة رقم طريق حياتك، خذ عيد ميلادك 219 00:10:13,791 --> 00:10:16,043 ‫واختزله إلى قيمته المطلقة." 220 00:10:16,125 --> 00:10:19,046 ‫هل يجب أن أضيف رقم 27 إلى رقم الشهر؟ 221 00:10:19,129 --> 00:10:21,298 ‫أم أن عليّ جمع 2 و7؟ 222 00:10:22,466 --> 00:10:25,468 ‫أتفعلين هذا لاكتشاف رقمك في علم الأعداد؟ 223 00:10:25,552 --> 00:10:27,221 ‫أضيفي 2 إلى 7. 224 00:10:27,304 --> 00:10:29,765 ‫إذاً، مجموع 2 و7 هو 9. 225 00:10:29,847 --> 00:10:31,350 ‫وسيصبح 15 بعد إضافة رقم 6. 226 00:10:31,433 --> 00:10:32,518 ‫ما الذي تفعلونه؟ 227 00:10:32,601 --> 00:10:33,644 ‫نمارس علم الأعداد. 228 00:10:33,811 --> 00:10:35,938 ‫يمكنك البحث عن "غوغل" لمعرفة الطريقة فقط. 229 00:10:36,063 --> 00:10:37,314 ‫هذا ما أفعله حالياً. 230 00:10:39,191 --> 00:10:41,652 ‫هل قبلت بإجراء الجراحة؟ 231 00:10:42,027 --> 00:10:42,861 ‫نعم. 232 00:10:43,112 --> 00:10:45,697 ‫رأى الطبيب صور الرنين المغناطيسي، 233 00:10:46,573 --> 00:10:48,951 ‫وقال إنني أحتاج ‫إلى استبدال مفصل الورك فوراً. 234 00:10:50,577 --> 00:10:53,747 ‫ولا أريد إجراء هذه الجراحة بعد 5 سنوات، 235 00:10:53,831 --> 00:10:56,083 ‫لأنني سأكون عندها قد كبرت 5 سنوات، 236 00:10:56,165 --> 00:10:58,961 ‫ولن أتعافى بنفس السرعة عندها. 237 00:10:59,043 --> 00:11:01,088 ‫يستعيد الجسد الأكثر شباباً عافيته ‫بشكل أفضل. 238 00:11:01,171 --> 00:11:04,466 ‫- صحيح. ‫- لكن، 239 00:11:05,175 --> 00:11:06,844 ‫أمر مخيف حقاً. 240 00:11:07,302 --> 00:11:08,554 ‫- لماذا؟ ‫- لم تقولين هذا؟ 241 00:11:08,637 --> 00:11:13,434 ‫يدرك المرء في هذه الأوقات ‫أنه قد لا يحيا لفترة طويلة. 242 00:11:13,559 --> 00:11:17,353 ‫أشعر بالعجز الآن فجأة. 243 00:11:17,438 --> 00:11:19,940 ‫- ولهذا السبب عليك معالجته. ‫- ألست محقة؟ 244 00:11:20,065 --> 00:11:21,608 ‫أشعر فقط... 245 00:11:21,692 --> 00:11:26,155 ‫يؤلمني وركي وأعاني من تمزق في الركبة ‫والتهاب عيني... 246 00:11:26,238 --> 00:11:27,698 ‫- تكبرين سناً فقط. ‫- لا أرى جيداً. 247 00:11:27,781 --> 00:11:30,909 ‫أرفع صوت التلفاز كثيراً ‫حتى يقول "كوري" إنني لا أسمع. 248 00:11:30,993 --> 00:11:34,413 ‫كأنني أصبحت... مثل "هامبتي دامبتي". 249 00:11:34,538 --> 00:11:37,499 ‫تشعر أمي بالخوف من التقدّم بالسن. 250 00:11:37,582 --> 00:11:40,127 ‫إنها تشبه امرأة كانت تملك 251 00:11:40,210 --> 00:11:41,879 ‫مرطباناً مليئاً بكرات الدحل. 252 00:11:41,961 --> 00:11:44,882 ‫وكل كرة تمثّل 253 00:11:44,965 --> 00:11:48,302 ‫عيد ميلاد أو صيف تبقى لها في حياتها. 254 00:11:48,385 --> 00:11:50,928 ‫ووصلت إلى مرحلة تقول فيها: ‫"لم يتبق سوى 20 كرة!" 255 00:11:51,013 --> 00:11:53,640 ‫أشعر بالاستياء الشديد 256 00:11:53,724 --> 00:11:57,436 ‫والحزن عند معرفة خوفها من التقدّم في السن. 257 00:11:57,519 --> 00:12:00,814 ‫لا أريد أن أبكي، لكنني أشعر... 258 00:12:02,608 --> 00:12:04,359 ‫لا أعلم. 259 00:12:04,442 --> 00:12:07,070 ‫لم تخبريني بالكثير عما مررت به، 260 00:12:07,154 --> 00:12:09,364 ‫لكنني أشعر وكأنني دخلت في شارع غير مألوف، 261 00:12:09,448 --> 00:12:13,160 ‫وهذا الشارع يمثل فصلاً جديداً في حياتك. 262 00:12:23,045 --> 00:12:27,508 ‫لم أفهم ماذا يجري حقاً ‫لأنني شعرت بأنني بعمر الـ40. 263 00:12:28,090 --> 00:12:31,094 ‫لا أختبر صعوبة فيما أعاني منه جسدياً، 264 00:12:31,177 --> 00:12:33,597 ‫بل ما أختبره ذهنياً وعاطفياً. 265 00:12:33,680 --> 00:12:35,808 ‫- كأنه تغيير في حياتك. ‫- أجل. 266 00:12:35,932 --> 00:12:38,310 ‫لا تشعر بأن حالتها الذهنية 267 00:12:38,435 --> 00:12:41,939 ‫تتوافق مع مشاكلها الجسدية، ‫وأراهن أنه إحساس محبط. 268 00:12:42,021 --> 00:12:44,733 ‫أدركت أخيراً أنني أتقدّم في السن. 269 00:12:45,776 --> 00:12:48,278 ‫لا أريدك أن تحزني لهذا الأمر. 270 00:12:48,362 --> 00:12:50,613 ‫ولسنا نحاول إقناعك بعدم أهمية الموضوع، 271 00:12:50,697 --> 00:12:52,323 ‫لكن كلما أسرعت في الخضوع للعملية، 272 00:12:52,407 --> 00:12:54,576 ‫ستتعافين منها وتعودين إلى حياتك بسرعة 273 00:12:54,660 --> 00:12:55,661 ‫وستتحررين من عقليتك. 274 00:12:55,743 --> 00:13:00,082 ‫كما أنك تكدّسين ذهنك بالأفكار السلبية. 275 00:13:00,164 --> 00:13:03,335 ‫أراك تفعلين هذا طوال الوقت، ‫وتنتقدين نفسك بطريقة 276 00:13:03,418 --> 00:13:05,170 ‫- قاسية لأبعد الحدود. ‫- بالضبط. 277 00:13:05,254 --> 00:13:07,256 ‫تتصرفين بلؤم مع نفسك حقاً. 278 00:13:07,339 --> 00:13:09,925 ‫- لا بأس بأن تمرّ ببعض الفترات السيئة. ‫- صحيح. 279 00:13:10,258 --> 00:13:12,636 ‫توقفي فقط عن التفكير بهذا الشكل، 280 00:13:12,970 --> 00:13:15,347 ‫وإلا ستعلق الأفكار السلبية ‫في ذهنك إلى الأبد. 281 00:13:15,681 --> 00:13:16,515 ‫أجل. 282 00:13:17,349 --> 00:13:18,725 ‫أعرف أنكن محقات. 283 00:13:18,809 --> 00:13:20,768 ‫لا أريد التفكير في تقدّم والدتي في العمر. 284 00:13:20,853 --> 00:13:23,689 ‫الأمر محزن. لا أدرك ما سأفعله من دونها. 285 00:13:23,771 --> 00:13:25,898 ‫أريدها أن تبقى باردة طوال الوقت 286 00:13:25,983 --> 00:13:28,568 ‫حتى يطول عمرها. ‫أطلب منها أحياناً عدم تشغيل المدفأة، 287 00:13:28,652 --> 00:13:30,529 ‫لأنني أريدها أن تبقى باردة. 288 00:13:30,695 --> 00:13:31,697 ‫{\an8}المنتجة: أسيطيل عمرها؟ 289 00:13:31,780 --> 00:13:33,490 ‫{\an8}هذا ما أعتقده. 290 00:13:33,739 --> 00:13:35,868 ‫عندما يُقطع أصبع أحدهم، نضعه على الثلج 291 00:13:35,951 --> 00:13:38,161 ‫ونأخذه إلى المستشفى كي يقوموا بخياطته. 292 00:13:38,245 --> 00:13:40,037 ‫أريد أن أضع أمي على الثلج أيضاً. 293 00:13:40,330 --> 00:13:42,374 ‫يجب أن تتخيلي نفسك 294 00:13:42,457 --> 00:13:46,044 ‫كامرأة سعيدة وتتمتع بصحة ممتازة، 295 00:13:46,169 --> 00:13:48,421 ‫- وألّا تقلقي كثيراً بخصوص هذا الأمر. ‫- حسناً. 296 00:13:48,505 --> 00:13:51,674 ‫هل غمرتك المشاعر فجأةً ‫لأن "كورتني" ستتزوج أخيراً؟ 297 00:13:56,053 --> 00:13:56,889 ‫يا للهول. 298 00:13:57,264 --> 00:13:59,682 ‫أفهم شعورها بالاستياء ‫بسبب تقدّمها في العمر، 299 00:13:59,766 --> 00:14:01,726 ‫لكن "إم جاي" ما زالت معنا. 300 00:14:01,810 --> 00:14:05,147 ‫حاربت السرطان مرتين وما زالت قوية. 301 00:14:05,314 --> 00:14:07,648 ‫لا تخافوا، فنحن ندعمها. نحن نساء محاربات. 302 00:14:07,733 --> 00:14:08,983 ‫وستتجاوز أمي هذا المأزق. 303 00:14:09,067 --> 00:14:11,485 ‫بما أنك ستجرين الجراحة، ‫أتريدين إجراء أي عملية أخرى؟ 304 00:14:11,570 --> 00:14:13,155 ‫- هذا ما قلته تماماً. ‫- أجل في الواقع. 305 00:14:13,238 --> 00:14:16,116 ‫لكنني لا أعتقد أنهم سيجرونها في نفس الوقت. 306 00:14:16,240 --> 00:14:19,161 ‫أود إجراء عملية جديدة لصدري. ‫من سيرفض شيئاً كهذا؟ 307 00:14:20,329 --> 00:14:22,538 ‫بدخولك غرفة العمليات ‫اطلبي من الكل الاصطفاف هناك. 308 00:14:22,623 --> 00:14:24,624 ‫- سأحاول. ‫- ستكون كمقصورة سباقات الـ"ناسكار" 309 00:14:24,708 --> 00:14:25,791 ‫أو أياً كان ما يدعونها. 310 00:14:25,876 --> 00:14:27,753 ‫- بالتأكيد. ‫- الحظيرة. حظيرة الصيانة. 311 00:14:27,836 --> 00:14:29,671 ‫- صحيح. ما هي المقصورة؟ ‫- لتصليح الإطارات، 312 00:14:29,755 --> 00:14:31,923 ‫- والعجلات. ‫- مقصورة السيارة. 313 00:14:32,007 --> 00:14:33,133 ‫أهي شيء حقيقي حقاً؟ 314 00:14:33,215 --> 00:14:34,801 ‫لا، لا تُوجد أي مقصورة. 315 00:14:34,885 --> 00:14:35,844 ‫أجل، هناك مقصورة، 316 00:14:35,927 --> 00:14:37,595 ‫وهي حيث يجلس الطيارون في الطائرة. 317 00:14:37,679 --> 00:14:38,847 ‫{\an8}مع مساعد الطيار. 318 00:14:39,222 --> 00:14:41,265 ‫ومضيفة طيران أحياناً. 319 00:14:43,226 --> 00:14:44,186 ‫أمي! 320 00:14:53,195 --> 00:14:54,154 ‫ها هو ذا. 321 00:14:54,237 --> 00:14:56,113 ‫- إنه ظريف جداً. ‫- أجل. 322 00:14:57,115 --> 00:14:59,117 ‫"(كيندال)" 323 00:14:59,575 --> 00:15:00,994 ‫هذا رائع. 324 00:15:01,077 --> 00:15:02,120 ‫إنه منزل عائلي. 325 00:15:02,203 --> 00:15:05,123 ‫{\an8}- يليق بعائلة مع طفلين. ‫- صحيح. 326 00:15:05,207 --> 00:15:06,999 ‫{\an8}سيجعلونه لطيفاً. 327 00:15:07,417 --> 00:15:08,918 ‫إنه جميل بالفعل، 328 00:15:09,002 --> 00:15:10,671 ‫من الخارج فقط. 329 00:15:10,754 --> 00:15:13,089 ‫ما زلت أبحث عن منزل مع "فاي". 330 00:15:13,173 --> 00:15:15,925 ‫لم نجد أي منزل مثالي بعد. 331 00:15:16,009 --> 00:15:16,843 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 332 00:15:16,926 --> 00:15:18,178 ‫كيف الحال؟ 333 00:15:18,260 --> 00:15:19,471 ‫لذا فما زلنا في مرحلة البحث. 334 00:15:19,553 --> 00:15:22,724 ‫نريد أن يكون مشروعنا الأول مثالياً تماماً، 335 00:15:22,807 --> 00:15:25,476 ‫حتى ننجز عملاً رائعاً فيه. 336 00:15:25,685 --> 00:15:26,937 ‫ماذا حدث هنا إذاً؟ 337 00:15:27,019 --> 00:15:27,937 ‫{\an8}"(هشام ريباني)" 338 00:15:28,021 --> 00:15:29,105 ‫{\an8}حسناً، إنه في حالة سيئة. 339 00:15:29,189 --> 00:15:30,899 ‫{\an8}فهمت مما أخبرتني إياه أن مالكيه 340 00:15:30,982 --> 00:15:32,693 ‫أزالوا كل شيء وفشلوا في ترميمه. 341 00:15:32,776 --> 00:15:33,777 ‫- نعم. ‫- أليس كذلك؟ 342 00:15:33,859 --> 00:15:37,447 ‫عندما أدخل إلى أي منزل، ‫أشعر بالإثارة فوراً. 343 00:15:37,530 --> 00:15:39,407 ‫أبدأ بالتفكير فيما سأنجز وأغيّر. 344 00:15:39,491 --> 00:15:42,160 ‫- ربما يمكننا بناء المطبخ هنا. ‫- وإزالة هذا الجدار أيضاً. 345 00:15:42,243 --> 00:15:43,495 ‫أجل. إزالة الجدار ستكون جيدة. 346 00:15:43,577 --> 00:15:46,455 ‫حتى نفتح كل هذه المساحة. ‫كما نستطيع إبعاد هذا الباب إلى هنا 347 00:15:46,540 --> 00:15:48,541 ‫حتى نحصل على مساحة أكبر. 348 00:15:48,625 --> 00:15:52,545 ‫بصفتي عارضة أزياء، لا أستطيع ‫الإدلاء برأيي في المجال الإبداعي. 349 00:15:52,629 --> 00:15:57,174 ‫هذا ما دفعني إلى الرغبة في دخول ‫مجال ترميم المنازل. 350 00:15:57,259 --> 00:16:00,219 ‫أعتقد أننا سنحتاج إلى 6 أشهر. 351 00:16:00,303 --> 00:16:04,390 ‫- ربما من 6 إلى 12 شهراً. ‫- هذه فترة تمكننا من إنجاز عمل رائع. 352 00:16:04,474 --> 00:16:06,351 ‫اكتشفت أنني أريد حقاً 353 00:16:06,435 --> 00:16:08,645 ‫عملاً مستقلاً 354 00:16:08,769 --> 00:16:11,480 ‫وأن أنفذ أفكاري الخاصة. 355 00:16:11,565 --> 00:16:12,899 ‫بدأت مرحلة جديدة تماماً. 356 00:16:12,982 --> 00:16:14,275 ‫يحتاج إلى الكثير من العمل. 357 00:16:14,443 --> 00:16:17,403 ‫أنت محق، لكنه عمل ممتع. 358 00:16:17,487 --> 00:16:20,031 ‫سنستمتع بوقتنا هنا بالتأكيد. 359 00:16:20,323 --> 00:16:22,409 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- على الرحب والسعة. 360 00:16:24,745 --> 00:16:26,830 ‫من الواضح ‫أنه سيشكّل بداية أكبر مما تخيلنا. 361 00:16:26,912 --> 00:16:28,915 ‫- كنا طموحين عندما أتينا لرؤيته. ‫- هذا مؤكد. 362 00:16:28,998 --> 00:16:31,960 ‫لكنني أعتقد أن علينا زيارة منازل أصغر. 363 00:16:32,043 --> 00:16:36,422 ‫تعلمت أموراً لم أتخيل أنها موجودة أصلاً ‫في مجال العقارات. 364 00:16:36,506 --> 00:16:41,052 ‫المعلومات كثيرة. بل أكثر من ذلك، ‫وأشعر بالضياع بعض الشيء. 365 00:16:41,136 --> 00:16:43,013 ‫- جميل. ‫- ربما علينا البحث عن منزل أصغر. 366 00:16:43,137 --> 00:16:43,972 ‫ما رأيك؟ 367 00:16:44,055 --> 00:16:45,556 ‫- كبداية فقط. ‫- تماماً. 368 00:16:45,640 --> 00:16:48,393 ‫من الرائع أننا متفقان على هذه النقطة. 369 00:16:56,609 --> 00:16:58,152 ‫{\an8}المنتجة: أتت "مارثا" للتو. 370 00:16:58,278 --> 00:16:59,237 ‫حسناً. 371 00:17:00,363 --> 00:17:01,281 ‫رائع. 372 00:17:02,699 --> 00:17:05,869 ‫أبعدوا هذه الأشياء ‫لأنني سآخذ "مارثا" في جولة. 373 00:17:06,078 --> 00:17:09,748 ‫سأتصرف بشكل طبيعي وأقول لها: ‫"مرحباً يا (مارثا)، كيف حالك؟" 374 00:17:11,583 --> 00:17:13,042 ‫أراهن أنها ستظنني مجنونة. 375 00:17:15,587 --> 00:17:16,755 ‫مرحباً! 376 00:17:16,837 --> 00:17:19,216 ‫- أهلاً بك! ‫- كيف حالكما؟ 377 00:17:19,298 --> 00:17:22,511 ‫خمنوا من ستأتي لتناول الغداء اليوم. 378 00:17:22,635 --> 00:17:24,596 ‫"مارثا ستيوارت". 379 00:17:24,720 --> 00:17:26,013 ‫أتصدقون هذا؟ 380 00:17:26,098 --> 00:17:28,724 ‫أنا أكبر معجبات "مارثا ستيوارت" 381 00:17:28,809 --> 00:17:32,395 ‫وهذا أمر مخيف بعض الشيء ‫بالنسبة إلى "مارثا"، وليس بالنسبة إليّ. 382 00:17:32,645 --> 00:17:34,481 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- تبدين جميلة. 383 00:17:34,563 --> 00:17:36,273 ‫{\an8}- أهلاً بك. ‫- شكراً لك. 384 00:17:36,357 --> 00:17:37,359 ‫{\an8}- أنا "كيفن". ‫- هذا "كيفن شاركي". 385 00:17:37,441 --> 00:17:38,984 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا "كيفن". 386 00:17:39,069 --> 00:17:41,278 ‫ستُصدم "كلوي" عندما تراك هنا. 387 00:17:41,363 --> 00:17:42,906 ‫- ممتاز. ‫- تفضلا بالدخول. 388 00:17:42,988 --> 00:17:44,783 ‫ستأتي "مارثا ستيورات" لتناول الغداء اليوم 389 00:17:44,865 --> 00:17:49,204 ‫لأنني سأفاجئ "كلوي" بهدية لمنزلها الجديد. 390 00:17:49,579 --> 00:17:52,040 ‫سأشتري لها طاووساً. 391 00:17:52,123 --> 00:17:55,460 ‫أردت إبعاد ذهن "كلوي" ‫عن كل المشاكل التي مرت بها مؤخراً. 392 00:17:55,543 --> 00:17:57,711 ‫جلبت لك صوراً لطواويسي. 393 00:17:57,796 --> 00:18:01,007 ‫- رائع. ‫- أعتقد أنها هنا. 394 00:18:01,174 --> 00:18:02,258 ‫أشعر بالحماس الشديد. 395 00:18:02,342 --> 00:18:07,347 ‫عندما اشترت "كلوي" أول منزل لها، ‫كانت تملك طاووساً يُدعى "بيتي". 396 00:18:07,429 --> 00:18:10,224 ‫وسمعت أن "مارثا" تربي الطواويس. 397 00:18:10,517 --> 00:18:14,146 ‫لذا فأنا في غاية الحماس ‫للتحدث إلى "مارثا" في أي موضوع، 398 00:18:14,228 --> 00:18:15,938 ‫وفي موضوع الطاووس بالتحديد. 399 00:18:16,021 --> 00:18:18,816 ‫هذه هي غرفة المعيشة. 400 00:18:19,191 --> 00:18:20,861 ‫- ولدينا الآن... ‫- يا للروعة. 401 00:18:20,943 --> 00:18:23,070 ‫- هذه صور العائلة. ‫- إنها جميلة. 402 00:18:23,155 --> 00:18:25,240 ‫لدينا مصعد هنا وخزانة. 403 00:18:25,322 --> 00:18:28,200 ‫- هذه غرفة تدليك وتلك خزانة "كوري". ‫- والمخرج هنا. 404 00:18:28,285 --> 00:18:30,787 ‫وهذه خزانتي أنا. 405 00:18:30,870 --> 00:18:32,455 ‫كم هي رائعة! 406 00:18:32,538 --> 00:18:34,832 ‫تملكين عدداً من حقائب "هيرميس". 407 00:18:35,040 --> 00:18:37,334 ‫- ما أجمل هذه الغرفة. ‫- أليست رائعة؟ 408 00:18:37,419 --> 00:18:40,254 ‫- نعم. ‫- ابنتي "كيندال" تعشقها. 409 00:18:40,463 --> 00:18:42,631 ‫- ما هذا؟ يا للروعة. ‫- إنها غرفة المكياج. 410 00:18:42,715 --> 00:18:45,427 ‫تملك كل امرأة في عائلتنا ‫غرفة مماثلة في منزلها 411 00:18:45,509 --> 00:18:47,721 ‫لأننا نمضي أغلب وقتنا فيها. 412 00:18:47,803 --> 00:18:49,681 ‫سأنظر لتفقد مظهري. 413 00:18:49,763 --> 00:18:50,723 ‫تبدين رائعة. 414 00:18:50,807 --> 00:18:53,643 ‫- هل أبدو لطيفة في ظروف الإضاءة الجيدة؟ ‫- بالطبع. أنت جميلة. 415 00:18:53,726 --> 00:18:57,938 ‫مررت بأسبوع صعب ‫لأنني تعرضت لتمزق الورك اللبني. 416 00:18:58,147 --> 00:18:59,148 ‫على الجانب الأيمن. 417 00:18:59,231 --> 00:19:01,901 ‫- ستحتاجين إلى استبدال مفصل الورك. ‫- هذا ما قالوه تماماً. 418 00:19:01,984 --> 00:19:02,902 ‫لقد خضعت لهذه الجراحة. 419 00:19:02,986 --> 00:19:04,987 ‫- حقاً؟ ‫- منذ 15 عاماً. 420 00:19:05,071 --> 00:19:07,032 ‫- خضعت لعملية استبدال مفصل الورك؟ ‫- هنا. 421 00:19:07,114 --> 00:19:08,782 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- اخضعي لها. 422 00:19:08,909 --> 00:19:11,744 ‫- لا تخشي شيئاً. ‫- لكنني خائفة كثيراً، 423 00:19:11,953 --> 00:19:16,790 ‫لدرجة البكاء. أبدأ أحياناً بالتفكير ‫في الموضوع وأشعر بالذعر. 424 00:19:17,500 --> 00:19:19,919 ‫- لكن... ‫- لا داع للخوف. 425 00:19:20,127 --> 00:19:21,671 ‫عندما أرى أنها امرأة جميلة، 426 00:19:21,754 --> 00:19:24,758 ‫وتمشي بسهولة فائقة، 427 00:19:24,840 --> 00:19:29,011 ‫أشعر بأن خوفي غير مبرر إطلاقاً. 428 00:19:29,094 --> 00:19:29,929 ‫أتفهمونني؟ 429 00:19:30,930 --> 00:19:33,015 ‫حسناً. ستأتي "كلوي" بعد 5 دقائق. 430 00:19:33,098 --> 00:19:34,600 ‫{\an8}المنتجة: أجل، بعد 5 دقائق. 431 00:19:34,684 --> 00:19:36,894 ‫{\an8}حسناً. إنها مدهشة. 432 00:19:36,978 --> 00:19:39,313 ‫هذه طيوري الجميلة، ‫وهذا أحد الطواويس الزرقاء. 433 00:19:39,396 --> 00:19:41,398 ‫- انظري إلى هذا. ‫- قلت إنها صاخبة أيضاً. 434 00:19:41,482 --> 00:19:43,818 ‫أنا أحب أصواتها، كما أتحدث إليها أحياناً. 435 00:19:44,902 --> 00:19:46,946 ‫بهذا الصوت ولكن أعلى بكثير. 436 00:19:47,154 --> 00:19:49,782 ‫هكذا بدا صوتي عندما تعرضت للتمزق. 437 00:19:53,786 --> 00:19:57,623 ‫علينا التحضير لمفاجأة "كلوي" ‫عندما تدخل إلى المنزل، 438 00:19:57,706 --> 00:20:00,334 ‫لأنني أخبرتها أنها ستأتي 439 00:20:00,418 --> 00:20:02,337 ‫في اليوم الثاني لعمل الطاهية، ‫لذا فهي قادمة 440 00:20:02,419 --> 00:20:04,798 ‫- لتناول الغداء وتذوق الطعام. ‫- ممتاز. 441 00:20:04,880 --> 00:20:07,842 ‫- ما رأيك أن أخبرها أنني مساعدة الطاهية؟ ‫- سأطلب منها مقابلة الطاهية 442 00:20:07,925 --> 00:20:10,720 ‫- وستكونين واقفة هناك. ‫- وأحييها. 443 00:20:10,970 --> 00:20:12,721 ‫لن تفهم ما يجري. 444 00:20:12,806 --> 00:20:15,182 ‫- حسناً، سنستمتع قليلاً. ‫- ستشعر بالحماس الشديد. 445 00:20:15,267 --> 00:20:16,767 ‫{\an8}المنتجة: إنها قادمة يا "كريس". 446 00:20:16,850 --> 00:20:17,936 ‫{\an8}- نعم؟ لنذهب بسرعة. ‫- ممتاز. 447 00:20:18,018 --> 00:20:19,812 ‫- اتفقنا. ‫- اتبعيني. 448 00:20:19,895 --> 00:20:21,564 ‫- أنا متحمسة. حسناً. ‫- هل هي قادمة؟ 449 00:20:21,647 --> 00:20:23,524 ‫- حسناً. ‫- ستصل بعد ثانيتين. 450 00:20:23,899 --> 00:20:26,568 ‫اتصل بي رجال الأمن. 451 00:20:28,195 --> 00:20:29,738 ‫ها هي ذي. 452 00:20:29,947 --> 00:20:31,615 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً! 453 00:20:31,866 --> 00:20:33,034 ‫تفضلي. 454 00:20:33,994 --> 00:20:35,202 ‫كيف حالك؟ 455 00:20:35,286 --> 00:20:36,787 ‫تبدين جميلة. 456 00:20:36,870 --> 00:20:38,831 ‫انظري إلى ما حضرته الطاهية الجديدة. 457 00:20:38,915 --> 00:20:40,834 ‫- أليست مبدعة؟ ‫- هذا رائع. 458 00:20:40,916 --> 00:20:42,501 ‫ألا تبدو شهية؟ أريد منك مقابلتها. 459 00:20:42,584 --> 00:20:43,460 ‫- قابلي الطاهية. ‫- من؟ 460 00:20:43,544 --> 00:20:44,628 ‫طاهيتي الجديدة. 461 00:20:44,920 --> 00:20:47,132 ‫- اسمها "هيلاري". ‫- "كلينتون"؟ 462 00:20:48,549 --> 00:20:50,342 ‫لا. أتمنى ذلك. 463 00:20:50,552 --> 00:20:52,386 ‫- ادخلي. ‫- لماذا؟ 464 00:20:52,470 --> 00:20:53,554 ‫ماذا يُوجد في الداخل حقاً؟ 465 00:20:53,638 --> 00:20:54,638 ‫- لا شيء. ‫- لا بأس إذاً. 466 00:20:56,850 --> 00:20:57,725 ‫مرحباً. 467 00:20:59,101 --> 00:21:00,312 ‫أعرّفك بـ"هيلاري". 468 00:21:00,394 --> 00:21:03,397 ‫مرحباً، أنا "كلوي". مرحباً! يا للهول. 469 00:21:06,150 --> 00:21:08,695 ‫هل تريدين سمك الـ"برانزينو" مع طبق السلطة؟ 470 00:21:08,777 --> 00:21:10,321 ‫أجل، أنا أحبه. 471 00:21:10,487 --> 00:21:12,490 ‫- هل تريدين مني التعريف بنفسي؟ ‫- نعم. 472 00:21:13,574 --> 00:21:14,742 ‫هذا ممتاز. يبدو جيداً. 473 00:21:15,868 --> 00:21:16,785 ‫مرحباً. 474 00:21:18,204 --> 00:21:19,413 ‫أعرّفك بـ"هيلاري". 475 00:21:19,538 --> 00:21:20,956 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أنا "كلوي". 476 00:21:21,248 --> 00:21:22,916 ‫يا للهول! 477 00:21:23,042 --> 00:21:24,336 ‫- أنا مساعدة الطاهية الجديدة. ‫- عزيزتي، 478 00:21:24,418 --> 00:21:27,005 ‫- هذه مساعدة الطاهية الجديدة. ‫- مرحباً! أنا "كلوي". 479 00:21:27,087 --> 00:21:28,380 ‫سُررت كثيراً برؤيتك. 480 00:21:28,464 --> 00:21:31,675 ‫- هذه مفاجأتك. ‫- لم أعرف ما الذي سأراه في الداخل، 481 00:21:31,760 --> 00:21:33,303 ‫لأنها بارعة في تنفيذ المقالب. 482 00:21:33,385 --> 00:21:36,472 ‫لا أعرف كيف يمكن أن أرى "مارثا ستيوارت" 483 00:21:36,555 --> 00:21:39,017 ‫في منزل والدتي. لا أفهم كيف يحدث هذا. 484 00:21:39,099 --> 00:21:40,976 ‫ما هذا العالم الذي نعيش فيه؟ 485 00:21:41,477 --> 00:21:42,936 ‫- لنجلس لتناول الغداء. ‫- اقتراح جيد. 486 00:21:43,021 --> 00:21:45,899 ‫- نحن نتطلع إلى الغداء. ‫- شكراً على مشاركتك في المفاجأة "مارثا". 487 00:21:45,981 --> 00:21:47,609 ‫أنا أحب "مارثا ستيوارت". 488 00:21:47,691 --> 00:21:50,110 ‫أحب الترفيه والترتيب. 489 00:21:50,194 --> 00:21:53,864 ‫كما أعشق الحيوانات والأزهار ‫وكل الأمور التي تتميز بها. 490 00:21:53,947 --> 00:21:58,243 ‫وأعرف أن "مارثا" لا تحب الثرثرة، ‫وأنا أحب هذا النوع من النساء. 491 00:21:58,327 --> 00:21:59,828 ‫لا أقرأ وأشاهد هذه الأخبار كثيراً. 492 00:21:59,912 --> 00:22:01,997 ‫- أخبريني إذاً، هل أنت متزوجة؟ ‫- لا. 493 00:22:02,206 --> 00:22:06,377 ‫انفصلت مؤخراً عن والد ابنتي. 494 00:22:06,460 --> 00:22:08,462 ‫أنجب طفلاً مع امرأة أخرى ‫بينما كنا على علاقة. 495 00:22:08,545 --> 00:22:10,005 ‫- هذا ليس لطيفاً. ‫- لذا طردناه. 496 00:22:10,089 --> 00:22:11,673 ‫- هذا ليس لطيفاً بالتأكيد. ‫- أنت محقة. 497 00:22:11,757 --> 00:22:14,093 ‫هذا ليس لطيفاً. 498 00:22:14,176 --> 00:22:16,136 ‫- كان مشاغباً بحق. ‫- يا للهول. 499 00:22:16,221 --> 00:22:18,472 ‫- كان فتى مشاغباً. ‫- تماماً. 500 00:22:19,014 --> 00:22:20,016 ‫إذاً، 501 00:22:20,849 --> 00:22:25,771 ‫أحد الأسباب الذي دفعني للتواصل مع "مارثا" 502 00:22:25,854 --> 00:22:29,233 ‫هو رؤيتي لها في برنامج "إيلين شو"، 503 00:22:29,359 --> 00:22:31,735 ‫عندما كانت تتحدث عن طواويسها. 504 00:22:33,153 --> 00:22:33,987 ‫حسناً. 505 00:22:34,279 --> 00:22:36,073 ‫لذا تذكرت "بيتي". 506 00:22:36,156 --> 00:22:38,075 ‫- وبعدها... ‫- لم تتذكريه. أكملي. 507 00:22:38,158 --> 00:22:40,036 ‫- يبدو أنك تذكرته بالفعل. آسفة. ‫- بل تذكرته! 508 00:22:40,119 --> 00:22:41,955 ‫- دعيني أروي قصتي. ‫- فهمتك. 509 00:22:42,079 --> 00:22:43,622 ‫- سأستمع وأنا صامتة. ‫- لذا سأبتاع لك 510 00:22:43,705 --> 00:22:46,083 ‫هدية لمنزلك الجديد، وهي طاووس. 511 00:22:47,793 --> 00:22:50,170 ‫لم أقل في حياتي إنني أريد طاووساً. 512 00:22:50,504 --> 00:22:53,465 ‫ابنتي لا تحب الكلاب حتى. ‫وأنا أعمل على جعلها تتقبلها. 513 00:22:53,549 --> 00:22:57,469 ‫هل تظن أمي أن ابنتي ستريد ‫طائراً بحجم إنسان ليلاحقها في الحديقة؟ 514 00:22:57,553 --> 00:22:59,430 ‫لا تتقبل الجلوس قرب جرو حتى. 515 00:22:59,513 --> 00:23:00,514 ‫مستحيل. 516 00:23:00,806 --> 00:23:03,058 ‫هذه هي الطواويس. 517 00:23:03,142 --> 00:23:05,019 ‫- هل تناولت السّلطة؟ ‫- لا أصدق. يبدو أنكما تتحدثان بجدية. 518 00:23:05,102 --> 00:23:06,145 ‫- هذا مضحك. ‫- وسمكتك؟ 519 00:23:06,228 --> 00:23:07,604 ‫- يا للروعة. ‫- أليس جميلاً؟ 520 00:23:07,688 --> 00:23:08,772 ‫إنه رائع. 521 00:23:08,857 --> 00:23:11,901 ‫- يمكنك أن تريها لابنتك. ‫- شكراً جزيلاً لك. 522 00:23:12,025 --> 00:23:13,318 ‫لا بد أن أمي فقدت صوابها. 523 00:23:13,402 --> 00:23:15,863 ‫تريد طاووساً، لكنها لا تريده في منزلها، 524 00:23:15,946 --> 00:23:17,406 ‫لذا ستضعه في عقاري أنا، 525 00:23:17,489 --> 00:23:20,451 ‫لكن عندما تقيم حفلة عشاء، ‫ستدخل الطاووس إلى منزلها. 526 00:23:20,534 --> 00:23:21,535 ‫هذا ما سيحدث بكل تأكيد. 527 00:23:21,619 --> 00:23:22,744 ‫هيا يا "مارثا". 528 00:23:25,372 --> 00:23:26,583 ‫- التقطها. ‫- رائعة. 529 00:23:26,832 --> 00:23:29,209 ‫- سُررت كثيراً بلقائك. ‫- كان هذا رائعاً. 530 00:23:52,024 --> 00:23:54,235 ‫سنذهب اليوم لتصوير غلاف مجلة "فارايتي"، 531 00:23:54,318 --> 00:23:56,487 ‫وأشعر بالحماس الشديد لها 532 00:23:56,570 --> 00:23:58,780 ‫لأن برنامجنا الجديد ‫على "هولو" سيُعرض قريباً. 533 00:23:58,864 --> 00:24:01,200 ‫- مرحباً يا "كلو". ‫- أهلاً. 534 00:24:01,408 --> 00:24:02,993 ‫أراهن أن الصور ستبدو رائعة. 535 00:24:03,744 --> 00:24:05,621 ‫- مدهش. ‫- شكراً لك. 536 00:24:05,704 --> 00:24:07,915 ‫- كان موجوداً في خزانتي. ‫- إنه جميل. 537 00:24:08,081 --> 00:24:10,250 ‫سأخضع لعملية وركي بعد فترة قصيرة، 538 00:24:10,334 --> 00:24:13,337 ‫لذا فجلسة التصوير هذه لصالح "فارايتي" ‫تشكل الإلهاء المثالي. 539 00:24:17,799 --> 00:24:20,636 ‫- سنبدأ يا أمي. ‫- حسناً، هيا بنا. 540 00:24:20,719 --> 00:24:21,887 ‫سنجتمع في موقع التصوير. 541 00:24:21,970 --> 00:24:24,097 ‫ستتحدثن اليوم إلى "إليزابيث". 542 00:24:24,264 --> 00:24:27,184 ‫مرحباً. أنا "إليزابيث"، ‫وسأجري مقابلتكن المصوّرة. 543 00:24:27,267 --> 00:24:28,393 ‫سُررنا برؤيتكنّ. 544 00:24:28,644 --> 00:24:30,395 ‫ليلتزم الجميع الصمت رجاءً. 545 00:24:30,687 --> 00:24:32,189 ‫عائلة "كارداشيان" لصالح "فارايتي". 546 00:24:35,317 --> 00:24:37,778 ‫ما هي بعض الأشياء التي تعلمتنها من بعضكن 547 00:24:37,861 --> 00:24:38,862 ‫{\an8}"(إليزابيث واغمايستر)" 548 00:24:38,946 --> 00:24:40,405 ‫{\an8}والتي تصنع برأيكن سيدة أعمال ناجحة؟ 549 00:24:40,489 --> 00:24:43,408 ‫أعتقد أننا تعلّمنا الكثير من "كيم"، 550 00:24:43,492 --> 00:24:48,789 ‫فهي من مهدت لنا الطريق وأرتنا كيفية ‫التعامل مع وسائل التواصل الاجتماعي. 551 00:24:48,872 --> 00:24:51,208 ‫- ما يميّز أمي... ‫- هذا ما قد يظنه المرء. 552 00:24:51,291 --> 00:24:53,377 ‫هو أنها لا تقبل بالرفض. 553 00:24:53,460 --> 00:24:55,921 ‫أعتقد أنها غرست هذا المبدأ فينا جميعاً. 554 00:24:56,255 --> 00:24:58,882 ‫إن رفض أحدهم طلبك، ‫فأنت تطلبين من الشخص الخاطئ. 555 00:24:58,966 --> 00:25:00,634 ‫- صحيح. ‫- بالضبط. أحسنت يا "كلوي". 556 00:25:00,884 --> 00:25:05,097 ‫ما نصيحتك للنساء العاملات؟ 557 00:25:05,180 --> 00:25:07,474 ‫يجب على كل امرأة السعي وراء شغفها. 558 00:25:07,641 --> 00:25:09,685 ‫لن تحقق هدفها بسهولة إطلاقاً. 559 00:25:09,768 --> 00:25:13,063 ‫ويرى الناس بعض الصور ‫على وسائل التواصل الاجتماعي 560 00:25:13,188 --> 00:25:15,357 ‫ويظنون أن البعض يحققون النجاح بسهولة. 561 00:25:15,649 --> 00:25:19,945 ‫وهذا ليس صحيحاً، ‫خاصةً إن أردت عملاً طويل الأمد. 562 00:25:20,070 --> 00:25:24,157 ‫لذا عليك أن تمتلكي شغفاً كبيراً ‫ورغبة ستدفعك إلى الأمام 563 00:25:24,408 --> 00:25:26,076 ‫في كل يوم من حياتك المهنية، 564 00:25:26,159 --> 00:25:28,579 ‫لأنك لو أحببت مجالك حقاً، ‫سترغبين في الحفاظ عليه 565 00:25:28,662 --> 00:25:29,955 ‫والمضي قدماً. 566 00:25:30,122 --> 00:25:32,457 ‫يمكنني إعطاء النساء العاملات أفضل نصيحة. 567 00:25:33,917 --> 00:25:35,711 ‫كفى تذمراً واعملن بجد. 568 00:25:35,961 --> 00:25:37,671 ‫لن يأتيكن النجاح بسهولة. 569 00:25:37,754 --> 00:25:40,841 ‫يمكن لأي شخص تحقيق هدفه إن عمل بجد. 570 00:25:41,091 --> 00:25:42,676 ‫تذكرت موضوعاً مهماً. 571 00:25:42,759 --> 00:25:44,970 ‫أراهن أنكن سئمتن سماع هذا، 572 00:25:45,053 --> 00:25:47,431 ‫لكننا ما زلنا نسمع بعض التعليقات السخيفة 573 00:25:47,514 --> 00:25:50,892 ‫من الناس، حيث يقولون: "لم تشتهر عائلة ‫(كارداشيان) إلا بكون أفرادها مشهورين." 574 00:25:50,976 --> 00:25:55,147 ‫أعتقد أن وجهة النظر هذه ‫تغيّرت كثيراً خلال السنوات الماضية. 575 00:25:55,355 --> 00:25:58,150 ‫نركز على الإيجابيات فقط ونعمل بجد. 576 00:25:58,233 --> 00:26:01,111 ‫وقد حالفنا الحظ ‫لأننا لا نُضطر إلى الغناء أو الرقص، 577 00:26:01,194 --> 00:26:04,113 ‫- نجني المال بعيش حياتنا فقط. ‫- ونحسّن حياتنا. 578 00:26:04,197 --> 00:26:05,991 ‫وها قد نجحنا. 579 00:26:06,074 --> 00:26:11,246 ‫لا أعرف لماذا طُرح ذاك السؤال ‫بخصوص المواهب التي نملكها. 580 00:26:11,371 --> 00:26:15,459 ‫هل كان أحدهم ليسأل "جيف بيزوس" ‫إن كان يستطيع الرقص أو الغناء؟ 581 00:26:16,335 --> 00:26:20,505 ‫إننا نمتلك شركات ضخمة اكتسحت سوق العمل، 582 00:26:20,922 --> 00:26:24,926 ‫كما أننا نستمتع بوقتنا معاً كعائلة ‫وبالعمل في تلك الشركات. 583 00:26:25,135 --> 00:26:27,721 ‫هذه هي قوتنا الخارقة. 584 00:26:27,888 --> 00:26:28,889 ‫لا أعتقد أنها سيئة. 585 00:26:29,514 --> 00:26:31,016 ‫- رائع. أشكركن. ‫- اقطع التصوير. 586 00:26:31,099 --> 00:26:32,725 ‫شكراً جزيلاً. لنبدأ بالتصوير. 587 00:26:34,394 --> 00:26:36,146 ‫أيمكنك الاستدارة قليلاً؟ 588 00:26:36,521 --> 00:26:38,064 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- نعم. 589 00:26:38,148 --> 00:26:39,274 ‫أحببنا ذلك. 590 00:26:41,818 --> 00:26:43,904 ‫"(فارايتي)" 591 00:27:00,253 --> 00:27:03,006 ‫- مرحباً يا جميلتي. كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 592 00:27:03,090 --> 00:27:04,966 ‫ما الذي تفعلينه؟ تبدين رائعة. 593 00:27:05,092 --> 00:27:09,345 ‫سآخذ "كلوي" إلى مزرعة الطواويس. 594 00:27:09,471 --> 00:27:11,932 ‫يا للروعة. ‫سأساعدها بأي شيء إن احتاجت إليّ. 595 00:27:12,099 --> 00:27:13,642 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا أعرف. 596 00:27:13,850 --> 00:27:16,353 ‫- ربما بالاعتناء بها. ‫- هل ستلتقط مخلفات الطاووس؟ 597 00:27:16,478 --> 00:27:19,189 ‫- هذا ليس ما قصدته. ‫- مرحباً؟ 598 00:27:19,481 --> 00:27:21,024 ‫لقد أتت. أهلاً! 599 00:27:21,316 --> 00:27:23,485 ‫- مرحباً يا رفيقيّ. ‫- أأنت مستعدة؟ 600 00:27:23,651 --> 00:27:24,985 ‫سنخرج الآن. 601 00:27:25,404 --> 00:27:27,364 ‫سيكون هذا ممتعاً. 602 00:27:28,907 --> 00:27:30,283 ‫لم أفكر ملياً في العملية. 603 00:27:31,952 --> 00:27:33,787 ‫أحتاج إلى سلم للصعود إلى السيارة. 604 00:27:34,871 --> 00:27:37,332 ‫هذا أفضل. أشكركم يا رفاق. 605 00:27:37,457 --> 00:27:40,127 ‫أحتاج إلى سلم للصعود إلى السيارة ‫بسبب وركي. 606 00:27:40,377 --> 00:27:41,878 ‫- لا بأس. ‫- أليس هذا سخيفاً؟ 607 00:27:42,087 --> 00:27:44,089 ‫- لا. ‫- هذا ما آلت إليه الأمور يا "كلوي". 608 00:27:49,219 --> 00:27:51,888 ‫اضطُررت إلى تركيب مقعد مرحاض خاص. 609 00:27:52,054 --> 00:27:53,432 ‫- هذا جنوني، ‫- أفهمك. 610 00:27:53,515 --> 00:27:56,435 ‫فأنا أشتري أجهزة المشي ‫والعكازات ومقاعد المرحاض. 611 00:27:56,518 --> 00:27:57,936 ‫لا تقلقي يا أمي، فهي مجرد مرحلة. 612 00:27:58,061 --> 00:28:01,273 ‫ذهبت لرؤية طبيب العيون ‫منذ عدة أيام لفحص عينيّ. 613 00:28:01,565 --> 00:28:04,025 ‫وقال لي إن مشكلتي 614 00:28:04,151 --> 00:28:06,653 ‫هي أن الجفن في كلتا العينين 615 00:28:06,987 --> 00:28:08,989 ‫- أصبح ثقيلاً. ‫- أجل 616 00:28:09,156 --> 00:28:11,491 ‫سُعدت كثيراً وأخبرته أن هذا خبر رائع. 617 00:28:11,575 --> 00:28:13,910 ‫قلت له: "هل تخبرني أن عليّ الخضوع ‫لعملية في جفنيّ؟" 618 00:28:14,119 --> 00:28:15,203 ‫فأجابني: "نعم". 619 00:28:15,579 --> 00:28:17,581 ‫- هذا ممتاز. ‫- أعتقد أننا سنحاول 620 00:28:17,664 --> 00:28:20,542 ‫تدبير موعد قريب لإجرائها، ‫حتى أكون قد تعافيت تماماً 621 00:28:21,460 --> 00:28:22,878 ‫قبل زفاف "كورتني". 622 00:28:23,044 --> 00:28:25,213 ‫ممتاز. اخضعي لكل العمليات سريعاً. 623 00:28:25,297 --> 00:28:27,883 ‫تذكرت أنني عندما تزوجت "كيم"، 624 00:28:28,175 --> 00:28:30,469 ‫قمت بشدّ وجهي. 625 00:28:30,802 --> 00:28:32,971 ‫- أجل. ‫- أشعر كأنني أحسّن شيء ما دائماً 626 00:28:33,096 --> 00:28:34,597 ‫من أجل زفاف أحدكم. 627 00:28:34,723 --> 00:28:36,433 ‫- كل 10 سنوات. ‫- لن سأستاء من هذا، بل العكس. 628 00:28:36,515 --> 00:28:37,601 ‫مرة كل عقد من الزمن. 629 00:28:37,809 --> 00:28:39,560 ‫تزوجت "كيم" خلال فترات أقصر من عقد. 630 00:28:39,644 --> 00:28:40,937 ‫- أنت محقة. ‫- نعم. 631 00:28:41,104 --> 00:28:43,231 ‫لا بد أنك فهمت قصدي. سنستمتع، 632 00:28:43,315 --> 00:28:45,317 ‫وأنا متحمسة. ‫ألست متحمسة مثلي بخصوص الزفاف؟ 633 00:28:45,483 --> 00:28:47,359 ‫أجل، لكنني لا أعرف شيئاً عنه. 634 00:28:47,444 --> 00:28:49,613 ‫تريد التخطيط له بنفسها وهذا أمر رائع. 635 00:28:49,696 --> 00:28:51,907 ‫لكنني أتوق لرؤية قبلتهما عند المذبح. 636 00:28:51,990 --> 00:28:53,325 ‫يا للهول. 637 00:28:53,450 --> 00:28:55,576 ‫سيكونان جميلين معاً. 638 00:28:55,744 --> 00:28:59,539 ‫آلمني وركي كثيراً في الفترة الماضية ‫وسأخضع للعملية قريباً، 639 00:28:59,748 --> 00:29:02,000 ‫لكنني ممتنة كثيراً لما يحدث في حياتي. 640 00:29:02,292 --> 00:29:06,129 ‫فأنا أمضي يوماً كاملاً مع "كلوي" فقط، 641 00:29:06,253 --> 00:29:08,882 ‫وابنتي الكبرى "كورتني" ستتزوج قريباً. 642 00:29:09,382 --> 00:29:11,885 ‫صباح الخير يا "مارثا". إشارة تعجب. 643 00:29:12,010 --> 00:29:15,305 ‫أردت أن أريك بعض الصور ‫للمخزن في منزل "كلوي". 644 00:29:15,472 --> 00:29:17,766 ‫أليس مثالياً؟ إشارة استفهام. 645 00:29:18,016 --> 00:29:18,975 ‫يا للهول. 646 00:29:19,058 --> 00:29:21,728 ‫تذكرت شيئاً مثيراً للاهتمام 647 00:29:21,978 --> 00:29:24,856 ‫ذكرته "مارثا" وهو أن علينا جلب طاووسين. 648 00:29:24,981 --> 00:29:27,150 ‫وعندها أجبتها: ‫"هل تأتي تلك الطيور ضمن مجموعات؟ 649 00:29:27,317 --> 00:29:29,151 ‫أو قطيع؟" 650 00:29:29,402 --> 00:29:32,489 ‫أتعرفين أنها تصدر أصواتاً مزعجة في الصباح؟ 651 00:29:32,571 --> 00:29:33,865 ‫أصواتها أعلى من صوت الديك. 652 00:29:33,949 --> 00:29:35,700 ‫هل كان يصدر طاووسك هذه الضجة؟ 653 00:29:35,784 --> 00:29:37,202 ‫لم يكن طاووسي حقاً. 654 00:29:37,285 --> 00:29:40,831 ‫عاش هذا الطاووس في ملكيتك. ‫إنه طاووسك يا عزيزتي، 655 00:29:40,914 --> 00:29:42,249 ‫- تقبّلي ذلك. ‫- أنت لا تستمعين. 656 00:29:42,332 --> 00:29:44,626 ‫- حسناً. ‫- لم يكن ملكاً لي، فأنا لم أشتريه. 657 00:29:44,709 --> 00:29:48,463 ‫كان طاووساً برياً يأتي إلينا أحياناً ‫ثم يرحل مع مجموعته. 658 00:29:48,755 --> 00:29:50,924 ‫أبقي ذهنك مفتوحاً للاحتمالات حتى نصل. 659 00:29:51,341 --> 00:29:53,218 ‫هل ستنظفين مخلفاته؟ 660 00:29:53,342 --> 00:29:55,220 ‫قال "كوري" إنه مستعد. 661 00:30:00,725 --> 00:30:03,061 ‫انظري إلى الطواويس يا "كلوي". 662 00:30:06,022 --> 00:30:08,525 ‫مرحباً. كيف حالك؟ أنا "كريس". 663 00:30:08,607 --> 00:30:10,986 ‫- وأنا "خافيير". سُررت بلقائك. ‫- أهلاً يا "خافيير". 664 00:30:11,652 --> 00:30:14,823 ‫يا لجمال هذه الطيور. 665 00:30:14,990 --> 00:30:16,824 ‫- كيف حالك؟ ‫- هذه "كلوي". 666 00:30:16,908 --> 00:30:18,742 ‫تشرفت بلقائك. شكراً. 667 00:30:18,952 --> 00:30:21,496 ‫- إنها رائعة. ‫- أليست مدهشة؟ 668 00:30:21,621 --> 00:30:23,164 ‫ما الأصوات التي تصدرها؟ 669 00:30:23,373 --> 00:30:26,333 ‫إنها تصدر... أنا أحب صوتها بكل صراحة ‫وخاصةً في المساء. 670 00:30:26,710 --> 00:30:27,544 ‫تصدر صوتاً كهذا. 671 00:30:28,545 --> 00:30:29,379 ‫أجل، أحسنت. 672 00:30:30,797 --> 00:30:31,965 ‫أيمكنك تقليد صوتها؟ 673 00:30:32,047 --> 00:30:33,884 ‫يمكنك القدوم إلى هنا ‫إن أردت لرؤية الطير... 674 00:30:33,966 --> 00:30:36,219 ‫- تظاهر بأنك طاووس. ‫- ماذا؟ 675 00:30:36,302 --> 00:30:37,512 ‫حاول إصدار أعلى صوت 676 00:30:37,595 --> 00:30:39,389 ‫- قد يصدره طاووس على الإطلاق. ‫- صوت؟ 677 00:30:40,932 --> 00:30:41,766 ‫هكذا. 678 00:30:42,726 --> 00:30:43,684 ‫صحيح. 679 00:30:44,101 --> 00:30:46,479 ‫- أنت أفضل مني في تقليدها. ‫- أنت هاو. 680 00:30:46,604 --> 00:30:48,940 ‫هل تنصح الناس الذين يريدون شراءها 681 00:30:49,064 --> 00:30:50,525 ‫أن يشتروا أكثر من طاووس واحد؟ 682 00:30:50,817 --> 00:30:52,693 ‫هذا سيكون لطيفاً في الواقع. ‫يمكنكما شراء زوج. 683 00:30:52,777 --> 00:30:54,403 ‫أنثى وذكر. 684 00:30:54,696 --> 00:30:55,864 ‫ويتزوجان ويصبح لديهما صغار. 685 00:30:55,946 --> 00:30:57,324 ‫أجل، لا أعرف إن كنتما تريدان ذلك. 686 00:30:57,407 --> 00:30:58,283 ‫- أجل. ‫- إنه لا يثق بك. 687 00:30:58,365 --> 00:31:00,535 ‫- مررت بنفس التجربة عندما أنجبت أطفالاً. ‫- نعم. 688 00:31:00,701 --> 00:31:03,121 ‫بعد إنجاب الأول، يصبح لديك 6 فجأة. 689 00:31:03,204 --> 00:31:05,080 ‫- أجل. ‫- نصف دزينة من الأطفال. 690 00:31:05,206 --> 00:31:06,248 ‫فهمتك. 691 00:31:06,541 --> 00:31:09,586 ‫يمكنك الذهاب للمشي صباحاً ‫وأخذ الطاووس معك. 692 00:31:10,837 --> 00:31:13,881 ‫- ويمكنه بعدها... ‫- هيا يا "بات". 693 00:31:14,716 --> 00:31:15,549 ‫تباً. 694 00:31:17,468 --> 00:31:18,345 ‫"كلوي". 695 00:31:20,013 --> 00:31:23,599 ‫هرب منك الطاووس يا "كلوي" منذ اليوم الأول. 696 00:31:23,766 --> 00:31:25,060 ‫إنه يجلس على الشجرة. 697 00:31:25,352 --> 00:31:27,103 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا أعتذر. 698 00:31:27,270 --> 00:31:29,981 ‫- أشعر بالاستياء الشديد، لكنني كنت خائفة. ‫- لا بأس. 699 00:31:30,732 --> 00:31:32,733 ‫يبدو أنه لا يحبك يا "كلوي". 700 00:31:32,900 --> 00:31:34,945 ‫أنا بغاية الأسف. 701 00:31:35,820 --> 00:31:39,658 ‫لقد تسببنا بهرب طيره. لا أصدق. 702 00:31:39,741 --> 00:31:41,993 ‫أتعتقدين أنه سيعود؟ 703 00:31:47,123 --> 00:31:49,042 ‫لقد تسببت بضياع طاووس. 704 00:31:50,001 --> 00:31:52,879 ‫لكنه لم يكن خطئي تماماً. 705 00:31:54,923 --> 00:31:57,467 ‫- أنا آسفة. ‫- لا بأس. لا تقلقي أبداً. 706 00:32:00,303 --> 00:32:03,097 ‫أعتذر حقاً لأنني تسببت بهرب طاووسك. 707 00:32:03,181 --> 00:32:04,974 ‫لن أجلب أياً من هذه الحيوانات. 708 00:32:05,058 --> 00:32:07,352 ‫أنت من اقترحت فكرة الطاووس. ‫كيف أتيت بهذه الفكرة؟ 709 00:32:07,519 --> 00:32:09,688 ‫لأنني أردت التفكير في شيء... 710 00:32:09,770 --> 00:32:12,357 ‫لا، كل ما أردت فعله ‫هو استقبال "مارثا ستيوارت" على الغداء. 711 00:32:12,439 --> 00:32:15,484 ‫لم أشعر بأن الأمر منطقي منذ البداية، ‫فأنا لم أخبرك في حياتي كلها 712 00:32:15,609 --> 00:32:18,071 ‫أنني أريد طيراً كبيراً. لا أحب الطيور. 713 00:32:18,278 --> 00:32:20,614 ‫- ما الحيوانات التي تحبينها؟ ‫- الحيوانات الصغيرة والزغبة. 714 00:32:20,699 --> 00:32:22,659 ‫أحب الكلاب، وتلك المعزاة الصغيرة. 715 00:32:22,993 --> 00:32:25,160 ‫والأحصنة القزمة. 716 00:32:25,327 --> 00:32:27,205 ‫الصغيرة والمغطاة بالفرو. أسأرغب فيما 717 00:32:27,287 --> 00:32:30,290 ‫سيهاجمني ويقتلني بمنقاره؟ ‫إنه بمثل حجم "كوري". 718 00:32:30,499 --> 00:32:34,336 ‫من الواضح أننا لسنا جاهزتين ‫لشراء طاووس اليوم. 719 00:32:34,421 --> 00:32:36,548 ‫لا أعتقد حتى إنهم سيسمحون لنا بشرائه. 720 00:32:36,630 --> 00:32:37,548 ‫شكرك جزيل الشكر. 721 00:32:37,632 --> 00:32:38,882 ‫أجل، يُفضل أن تمشي. سأوصّلكما إلى الخارج. 722 00:32:38,967 --> 00:32:39,968 ‫- آسفة بشأن الطائر. ‫- شكراً. 723 00:32:40,092 --> 00:32:41,427 ‫- لا تقلقي. ‫- آسفة. 724 00:32:42,386 --> 00:32:44,389 ‫عليّ دائماً القيام بفعل غبي. 725 00:32:44,471 --> 00:32:46,850 ‫- تفضلي السلم. ‫- شكراً لك. 726 00:32:47,183 --> 00:32:49,686 ‫أريد دفن نفسي في مكان ما. ‫أشعر بالاستياء الشديد لما فعلته. 727 00:32:50,894 --> 00:32:52,604 ‫لم تتعمدي فعلها. 728 00:32:52,688 --> 00:32:55,899 ‫أعلم، لكنها حديقة الحيوان الخاصة به. 729 00:32:56,026 --> 00:32:57,943 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- إنه يجلس على الشجرة. 730 00:32:58,402 --> 00:32:59,361 ‫لا، لقد اختفى. 731 00:33:09,873 --> 00:33:12,499 ‫"(كيندال)" 732 00:33:15,753 --> 00:33:17,756 ‫- "كيني". ‫- مرحباً. 733 00:33:17,922 --> 00:33:20,632 ‫- تملك مركزاً للسيارات هنا. ‫- بالطبع يا عزيزتي. 734 00:33:21,176 --> 00:33:23,303 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. كيف حالك؟ 735 00:33:23,510 --> 00:33:24,720 ‫أنا بخير. 736 00:33:25,138 --> 00:33:28,307 ‫يعمل "سكوت" في شراء ‫وبيع المنازل منذ سنوات. 737 00:33:28,558 --> 00:33:31,393 ‫لذا فكرت في توجيه أسئلتي ‫إلى شخص خبير في المجال، 738 00:33:31,518 --> 00:33:34,396 ‫لتعلّم أهم جوانبه أيضاً. 739 00:33:34,522 --> 00:33:35,981 ‫أرغب في البدء بتجديد المنازل. 740 00:33:36,191 --> 00:33:38,442 ‫لا أعتقد أنني أريد العمل ‫على بناء منازل من الصفر. 741 00:33:38,526 --> 00:33:40,236 ‫- إذاً تريدين ترميمها. ‫- أجل. 742 00:33:40,360 --> 00:33:43,114 ‫أعتقد أن أفضل الطرق التي يمكنك اتباعها 743 00:33:43,239 --> 00:33:46,493 ‫هي اختيار أسوأ المنازل شكلاً ‫في أفضل الأماكن. 744 00:33:46,701 --> 00:33:48,787 ‫- بالضبط. ‫- لكنك تعرفين ذلك. 745 00:33:48,911 --> 00:33:51,038 ‫هذا هو المنطلق الفعلي. 746 00:33:51,205 --> 00:33:53,374 ‫سأخبرك بالنقطة الأهم، وعليك تذكرها دائماً. 747 00:33:53,583 --> 00:33:55,584 ‫يجب أن تتعاملي دائماً 748 00:33:55,668 --> 00:33:57,294 ‫- مع المقاولين العامين. ‫- صحيح. 749 00:33:57,420 --> 00:33:58,796 ‫بدلاً من السماح لشخص ما 750 00:33:59,254 --> 00:34:00,673 ‫- باستبدال كل شيء، ‫- أجل 751 00:34:00,756 --> 00:34:02,383 ‫ليدّعي بعدها أنه أنجز كل شيء بنفسه. 752 00:34:02,717 --> 00:34:05,178 ‫يمكنك أن تعيّني مراقب عمال أيضاً، 753 00:34:05,260 --> 00:34:07,097 ‫- وهو أمر ضروري. ‫- أجل. 754 00:34:07,179 --> 00:34:11,684 ‫سأؤكد لك وجود بعض العقبات، ‫لكن حقيقة أنك تحبين المجال 755 00:34:11,767 --> 00:34:13,352 ‫- هو أمر عظيم. ‫- أنا متحمسة. 756 00:34:13,852 --> 00:34:16,064 ‫أنا وأنت 757 00:34:16,188 --> 00:34:19,024 ‫- تشاركنا دائماً بحب الديكور. ‫- أجل. 758 00:34:19,274 --> 00:34:20,609 ‫- أنت محقة. ‫- والمنازل. 759 00:34:20,693 --> 00:34:25,240 ‫عندما قمت بتجديد منزلي الحالي ‫منذ 4 سنوات على ما أعتقد، 760 00:34:25,322 --> 00:34:27,951 ‫أتذكر أنني كنت أتحدث إلى أمي ‫وأخبرها بما أفعله وقالت لي: 761 00:34:28,033 --> 00:34:31,578 ‫"(كيندال)، أرى بريقاً في عينيك. ‫أشعر أن هذا ما تريدين فعله في حياتك." 762 00:34:31,704 --> 00:34:33,414 ‫وعندها أجبتها أنه أمر صعب، 763 00:34:33,497 --> 00:34:35,624 ‫- وغير منطقي حالياً. ‫- أنت مشغولة 764 00:34:35,750 --> 00:34:37,876 ‫بما أنك تمضين في الطائرة أغلب وقتك. 765 00:34:38,085 --> 00:34:38,919 ‫أجل. 766 00:34:39,003 --> 00:34:41,673 ‫أعلم أن هذا العمل سيكون مصحوباً بتحديات 767 00:34:42,423 --> 00:34:45,551 ‫ككل مشاريع البناء والمنازل، 768 00:34:45,635 --> 00:34:47,094 ‫لكن هذا لن يردعني. 769 00:34:47,178 --> 00:34:50,305 ‫وأهم أولوياتي حالياً هو تدريب نفسي ‫حتى أصبح سيدة أعمال متكاملة. 770 00:34:50,431 --> 00:34:52,808 ‫وهذا يعزز من شعوري بالقوة. 771 00:34:53,142 --> 00:34:54,893 ‫سنرى إن كنا سنجد المشروع المناسب. 772 00:34:54,978 --> 00:34:57,896 ‫لكنني أعلم أنني سعيدة ‫لذا فأنا متحمسة أكثر من أي شيء آخر. 773 00:34:58,606 --> 00:35:01,567 ‫أعرف أننا قمنا ببعض المجازفات معاً من قبل. 774 00:35:01,817 --> 00:35:04,154 ‫قفزنا من على متن طائرة. 775 00:35:04,320 --> 00:35:08,198 ‫كما تسابقنا على الطرق الوعرة معاً ‫وفعلنا أشياء جنونية كثيرة. 776 00:35:08,282 --> 00:35:09,117 ‫أجل. 777 00:35:09,284 --> 00:35:11,910 ‫- هل يمكنك تخيل الذهاب إلى الفضاء؟ ‫- لا. 778 00:35:12,077 --> 00:35:16,081 ‫أسألك هذا لأنني أعلم ‫أن "بيت" سيذهب في الأسبوع القادم. 779 00:35:16,290 --> 00:35:17,791 ‫- في الأسبوع القادم؟ ‫- نعم. 780 00:35:17,958 --> 00:35:19,877 ‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى الفضاء. 781 00:35:20,085 --> 00:35:22,379 ‫لا أطلب منك الهبوط ‫على المريخ وتناول الغداء هناك. 782 00:35:22,504 --> 00:35:25,048 ‫أفهمك. لا أعرف. 783 00:35:26,508 --> 00:35:29,094 ‫مع الأخذ بعين الاعتبار ‫القلق الذي أعاني منه، 784 00:35:29,178 --> 00:35:31,096 ‫فأنا بالكاد أستطيع الصعود ‫على متن طائرة حالياً. 785 00:35:31,180 --> 00:35:33,056 ‫- فهمت. ‫- لا أحب الطيران بشكل عام أصلاً. 786 00:35:33,432 --> 00:35:35,059 ‫أما الجلوس في صاروخ بهذه الوضعية، 787 00:35:35,810 --> 00:35:37,769 ‫- والتوجه نحو الأعلى. ‫- ثم الانطلاق. 788 00:35:37,853 --> 00:35:39,521 ‫- لا يلائمني. ‫- كمن عند الطبيب النسائي، 789 00:35:39,606 --> 00:35:41,565 ‫وتريدين فحص فرجك لأنك ذاهبة 790 00:35:41,815 --> 00:35:44,276 ‫- إلى الفضاء. ‫- لا أعلم إن كنت أستطيع فعلها. 791 00:35:44,484 --> 00:35:47,154 ‫ليتني أمتلك الشجاعة للذهاب إلى الفضاء، 792 00:35:47,321 --> 00:35:49,281 ‫لكنني سأتقيأ بالتأكيد. 793 00:35:49,699 --> 00:35:51,284 ‫كما أنني أحب الأوكسجين. 794 00:35:51,659 --> 00:35:53,827 ‫لقد أخذت نفساً عميقاً للتو. لا أعرف حتى 795 00:35:53,912 --> 00:35:55,704 ‫إن كان بوسعي التنفس بهذا الارتياح هناك. 796 00:35:55,787 --> 00:35:58,124 ‫أنا أحب "الأرض". 797 00:35:58,248 --> 00:35:59,667 ‫أعشقها. 798 00:35:59,750 --> 00:36:00,834 ‫فهي رائعة. 799 00:36:01,084 --> 00:36:02,961 ‫- إنها مجازفة كبيرة. ‫- أجل، بالنسبة إليّ، 800 00:36:03,045 --> 00:36:04,964 ‫فأنا سعيدة هنا. أتفهمني؟ 801 00:36:05,047 --> 00:36:07,675 ‫- لا أمانع البقاء هنا. ‫- أجل. 802 00:36:17,309 --> 00:36:18,769 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟ 803 00:36:18,852 --> 00:36:19,811 ‫{\an8}"عبر الهاتف: (كريس)" 804 00:36:19,896 --> 00:36:21,063 ‫{\an8}لا أعرف. 805 00:36:21,146 --> 00:36:24,275 ‫أظن أنك شاهدت ردود الفعل ‫السلبية بعد مقابلة "فارايتي". 806 00:36:24,609 --> 00:36:27,152 ‫أجل، أردت الاطمئنان عليك. 807 00:36:27,278 --> 00:36:28,487 ‫أشعر بالخزي. 808 00:36:29,071 --> 00:36:33,325 ‫لا أعرف ما عليّ فعله، ‫لأنني ارتكبت خطأ في الواقع. 809 00:36:33,533 --> 00:36:36,246 ‫- أتفهمينني؟ ‫- ما حدث لم يكن خطأك يا حبيبتي. 810 00:36:36,370 --> 00:36:39,164 ‫أساء الناس فهم قصدك. 811 00:36:39,373 --> 00:36:41,708 ‫شكراً لك. أقدر دعمك لي كثيراً وأنا أحبك. 812 00:36:42,042 --> 00:36:45,671 ‫تلقيت الكثير من الانتقادات مؤخراً ‫بسبب مقابلتي مع "فارايتي". 813 00:36:45,963 --> 00:36:49,508 ‫{\an8}أثارت كلمات "كيم كارداشيان" غضب العامة 814 00:36:49,592 --> 00:36:51,802 ‫{\an8}بعد أن قدّمت النصيحة للنساء العاملات 815 00:36:51,886 --> 00:36:54,054 ‫{\an8}في مقابلة حديثة مع مجلة "فارايتي". 816 00:36:54,222 --> 00:36:55,222 ‫{\an8}إليكم ما قالته. 817 00:36:55,305 --> 00:36:57,683 ‫يمكنني إعطاء النساء العاملات أفضل نصيحة. 818 00:36:59,059 --> 00:37:00,727 ‫كفى تذمراً واعملن بجد. 819 00:37:01,229 --> 00:37:04,773 ‫حين أدليت بذلك التصريح، ‫لم يكن بياناً شاملاً 820 00:37:04,857 --> 00:37:05,983 ‫موجهاً إلى كل النساء. 821 00:37:06,066 --> 00:37:10,862 ‫يستحيل أن أقول إن النساء لا يعملن بجد ‫أو إنني لا أحترم أعمالهن، 822 00:37:10,946 --> 00:37:13,782 ‫لأنني أرى عملهن الدؤوب يومياً. 823 00:37:14,033 --> 00:37:16,827 ‫أكثر الأشخاص أهمية في حياتي والذين شكّلوها 824 00:37:16,911 --> 00:37:20,498 ‫وساعدوا في بناء مسيرتي المهنية ‫وأعانوني للوصول إلى مكانتي الحالية 825 00:37:21,082 --> 00:37:22,708 ‫كلهن نساء. 826 00:37:22,874 --> 00:37:26,545 ‫يؤسفني أن البعض أساء فهم كلامي، 827 00:37:26,629 --> 00:37:29,299 ‫وأنا أعتذر بحق. 828 00:37:30,173 --> 00:37:31,717 ‫ربما يجدر بي أن أدلي ببيان 829 00:37:31,800 --> 00:37:34,177 ‫لتوضيح ما عنيته قبل ازدياد الوضع سوءاً. 830 00:37:34,720 --> 00:37:38,015 ‫حسناً، دعينا نفكر حتى الغد، ‫ونقرر عندها ما إن كنت ستدلين ببيان. 831 00:37:38,390 --> 00:37:39,308 ‫حسناً. 832 00:37:39,767 --> 00:37:40,684 ‫أحبك. 833 00:37:40,851 --> 00:37:41,768 ‫إلى اللقاء، أحبك. 834 00:37:41,894 --> 00:37:42,812 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي. 835 00:37:45,188 --> 00:37:47,608 ‫- كيف تشعرين؟ تبدين حقاً... ‫- متوترة؟ 836 00:37:47,691 --> 00:37:50,319 ‫- أجل. ‫- تحدث الكثير من الأمور. 837 00:37:50,485 --> 00:37:54,031 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟ ‫- لا يمكنك. أشعر بأن المشاكل... 838 00:37:54,156 --> 00:37:56,616 ‫- لا تنتهي أبداً. ‫- لا نهاية لها، أليس كذلك؟ 839 00:37:56,700 --> 00:38:00,747 ‫لا، لن ينتهي الأمر حتى... ‫سأقول جملة متشائمة قليلاً، حتى ننهيها نحن. 840 00:38:02,247 --> 00:38:03,791 ‫ستستمر المشاكل بملاحقتنا. 841 00:38:03,957 --> 00:38:07,210 ‫لكن لا تقلقي، لأننا محاربات. 842 00:38:07,377 --> 00:38:10,797 ‫- أظن أنني اكتفيت من المحاربة. ‫- لم تكتفي، فأنت قوية. 843 00:38:11,298 --> 00:38:12,132 ‫ستتجاوزين المشكلة. 844 00:38:12,216 --> 00:38:13,967 ‫ليست مشكلة حقيقية حتى، بل انتقادات فارغة. 845 00:38:31,861 --> 00:38:34,154 ‫رأيت مصورين. أسنذهب إلى الخارج؟ 846 00:38:34,237 --> 00:38:35,739 ‫أيمكنك أن تغطينا فحسب؟ 847 00:38:35,906 --> 00:38:38,658 ‫امش معي، ابق هنا. 848 00:38:38,825 --> 00:38:39,660 ‫هكذا؟ 849 00:38:40,077 --> 00:38:42,204 ‫- كيف حالك يا "كيم"؟ ‫- شكراً لك. 850 00:38:44,414 --> 00:38:47,459 ‫مرحباً أيتها الصهباء. شعرك يناسب... 851 00:38:47,584 --> 00:38:50,379 ‫- من كان يعلم أن هذه هنا؟ ‫- مع المقاعد، هذا لطيف. 852 00:38:50,546 --> 00:38:51,672 ‫ماذا تشربين؟ 853 00:38:51,838 --> 00:38:53,882 ‫- أهناك مشروبات بطعم الفواكه؟ ‫- هذا. 854 00:38:54,049 --> 00:38:55,759 ‫- "كيندال"... ‫- أيمكنني تجربته قبل؟ لا أعلم. 855 00:38:55,885 --> 00:38:58,220 ‫أنت رائعة الجمال. من كان يدرك ذلك؟ 856 00:38:59,471 --> 00:39:00,680 ‫ما هذا المكان؟ 857 00:39:01,473 --> 00:39:02,934 ‫إنه جميل. 858 00:39:05,644 --> 00:39:07,854 ‫أتت هذه الخضراوات مباشرة ‫من إحدى المزارع المورّدة لنا. 859 00:39:07,938 --> 00:39:08,897 ‫مذهل. 860 00:39:08,980 --> 00:39:10,023 ‫- تفضلن واستمتعن. ‫- شكراً. 861 00:39:10,107 --> 00:39:11,441 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- يبدو هذا الخيار رائعاً. 862 00:39:11,526 --> 00:39:13,193 ‫سأتناول هذا الخيار يا رفاق. 863 00:39:13,276 --> 00:39:15,530 ‫أنا مدمنة على الخيار هذه الأيام. 864 00:39:15,612 --> 00:39:16,988 ‫- لا أعلم... ‫- إنه ليس بإدمان. 865 00:39:17,072 --> 00:39:17,990 ‫إنه إدمان كلياً. 866 00:39:18,323 --> 00:39:20,992 ‫هذا إدمان صحي في الواقع. 867 00:39:21,451 --> 00:39:23,787 ‫هل تشعرين بالحماس حيال ‫ذهاب "بيت" إلى الفضاء؟ 868 00:39:24,579 --> 00:39:25,998 ‫{\an8}لا أعتقد أنه سيذهب. 869 00:39:27,707 --> 00:39:29,126 ‫{\an8}- ماذا تعنين؟ ‫- تم تغيير موعد الرحلة 870 00:39:29,209 --> 00:39:32,796 ‫{\an8}مما أدى إلى تضارب في المواعيد مع فيلمه. 871 00:39:32,963 --> 00:39:36,216 ‫{\an8}يبدو أن "بيت ديفيدسون" ‫لن يذهب إلى الفضاء في النهاية، 872 00:39:36,300 --> 00:39:38,552 ‫{\an8}ليس مع رحلة "بلو أوريجن" التالية ‫على الأقل. 873 00:39:38,677 --> 00:39:40,804 ‫لم يعد "ديفيدسون" قادراً ‫على الذهاب في الرحلة. 874 00:39:40,888 --> 00:39:43,974 ‫تقول شركة "بلو أوريجن" ‫إنها ستعلن عن بديله قريباً. 875 00:39:44,517 --> 00:39:46,810 ‫هذا مؤسف، أعلم أن أكثر ما يريده 876 00:39:46,893 --> 00:39:50,063 ‫"بيت" حالياً هو مغادرة هذا الكوكب، 877 00:39:50,439 --> 00:39:53,442 ‫والابتعاد عن الجميع قليلاً في الفضاء. 878 00:39:53,817 --> 00:39:57,946 ‫نحن نصوّر حياتنا اليومية فحسب، ‫وقد لا تكون النهايات مثالية دائماً. 879 00:39:58,363 --> 00:40:00,240 ‫لا أعلم. 880 00:40:00,866 --> 00:40:03,285 ‫لن يحدث شيء لم يُقدر حدوثه. ‫لكنني حزينة من أجله 881 00:40:03,535 --> 00:40:05,370 ‫إذ سيُضطر إلى الرفض. أتفهمان ما أقصده؟ 882 00:40:05,537 --> 00:40:07,914 ‫- كل شيء يحدث لسبب ما. ‫- يؤسفني ذلك. 883 00:40:07,998 --> 00:40:09,249 ‫أنا مستاءة من أجله. 884 00:40:11,543 --> 00:40:15,255 ‫عادةً ما أكون متماسكة، لكنني حالياً... 885 00:40:15,380 --> 00:40:17,007 ‫فقدت السيطرة على نفسك. 886 00:40:17,133 --> 00:40:18,383 ‫- لم أفقد السيطرة... ‫- اهدئي. 887 00:40:18,468 --> 00:40:23,889 ‫متعبة. أعاني من الصداع ‫بسبب ما حدث بعد مقابلة "فارايتي"، 888 00:40:24,055 --> 00:40:28,143 ‫وما قلته حيال العمل الجاد. ‫هل أومن بما قلته؟ 889 00:40:28,226 --> 00:40:31,313 ‫أجل، عليك أن تجتهد لتحقق النجاح. 890 00:40:31,438 --> 00:40:35,150 ‫لكنني ذُهلت ‫من الغضب العارم الذي قُوبلت به. 891 00:40:38,320 --> 00:40:39,279 ‫هل أومن بما قلته؟ 892 00:40:39,404 --> 00:40:42,491 ‫أجل، عليك أن تجتهد لتحقق النجاح. 893 00:40:42,574 --> 00:40:44,159 ‫لكنني أشعر بأنني أسأت للكثيرين، 894 00:40:44,242 --> 00:40:48,580 ‫لذلك أريد التحلي بالمسؤولية وتفهم 895 00:40:48,663 --> 00:40:50,624 ‫سبب هذه المشاعر. 896 00:40:50,707 --> 00:40:51,708 ‫وأنا أتفهم بالفعل. 897 00:40:51,791 --> 00:40:53,502 ‫- أعلم أنك تتفهمين. ‫- لأن الكثير من الأفراد 898 00:40:53,585 --> 00:40:55,712 ‫لم تُتح لهم نفس الفرص التي ظهرت أمامنا. 899 00:40:55,795 --> 00:40:59,633 ‫أعلم أننا حظينا بفرص رائعة، ‫ولكننا عملنا أيضاً. 900 00:41:00,008 --> 00:41:01,885 ‫مهما كان جوابها، 901 00:41:02,010 --> 00:41:03,970 ‫سيذمّها الناس بكل قسوة، 902 00:41:04,054 --> 00:41:06,181 ‫وسيقولون: "ما أدراك أنت؟ 903 00:41:06,264 --> 00:41:08,225 ‫فأنت فاحشة الثراء منذ ولادتك." 904 00:41:08,308 --> 00:41:11,937 ‫لكن من المحبط أن يرفض العالم رؤية حقيقتك، 905 00:41:12,020 --> 00:41:14,564 ‫وأن يرغبوا في تحويل كل ما تقوله 906 00:41:14,773 --> 00:41:18,652 ‫إلى هجوم على شخصيتهم ‫وإلى بيان لا تقدر فيه لمشاعرهم. 907 00:41:18,735 --> 00:41:21,571 ‫إنها نصيحة ممتازة من الشخص الخاطئ. 908 00:41:23,281 --> 00:41:25,492 ‫لكن لو استطاع الناس ‫أن يتفهموا بعض الأمور... 909 00:41:25,617 --> 00:41:28,036 ‫أعرف أننا تمتعنا بامتيازات في نشأتنا، 910 00:41:28,119 --> 00:41:31,122 ‫- لكن ما لا يعرفه الجميع، ‫- أجل 911 00:41:31,248 --> 00:41:35,877 ‫هو أن أمي ووأباك اضطُرا ‫إلى بيع منزلهما في "هيدن هيلز" 912 00:41:35,961 --> 00:41:38,838 ‫بسبب تكلفته الباهظة وانتقلا إلى شقة. 913 00:41:38,922 --> 00:41:42,217 ‫ولم تنطلق مسيرة أمي المهنية ‫ولم تكسب المال حتى سن الـ50. 914 00:41:42,467 --> 00:41:44,886 ‫لذا فقد رأيتها وهي تعمل بجد في طفولتي 915 00:41:45,136 --> 00:41:47,764 ‫وتستيقظ مع كل أطفالها. 916 00:41:47,847 --> 00:41:50,350 ‫كان عليها الاعتناء بـ6 أطفال. 917 00:41:50,475 --> 00:41:53,812 ‫أنهكت نفسها في العمل ‫للحصول على رخصة عميلة، 918 00:41:53,895 --> 00:41:57,941 ‫ثم رخصة مديرة أعمال ‫حتى تمثل والدك بشكل جيد، 919 00:41:58,108 --> 00:42:00,151 ‫وألهمني ذلك لكي أعمل. 920 00:42:01,361 --> 00:42:04,531 ‫يفترض الناس أنني حصلت على كل شيء بسهولة 921 00:42:04,614 --> 00:42:06,449 ‫بما أنني أظهر في برنامج تلفزيوني. 922 00:42:06,575 --> 00:42:08,702 ‫لكن الظهور في برنامج حياة واقعية... 923 00:42:08,868 --> 00:42:12,038 ‫وخاصةً بما أنني فتاة في برامج واقعي 924 00:42:12,122 --> 00:42:14,958 ‫نُشر لها فيديو إباحي في السابق، ‫لا يتيح الكثير من الفرص. 925 00:42:15,208 --> 00:42:19,087 ‫لذا علمت دائماً أن عليّ العمل أكثر بكثير 926 00:42:19,212 --> 00:42:23,592 ‫حتى يأخذني الجميع على محمل الجد، ‫وينسون ماضيّ. 927 00:42:23,883 --> 00:42:26,386 ‫خرجت الأمور عن السيطرة، 928 00:42:26,469 --> 00:42:29,889 ‫وانتشرت الكثير من الروايات الكاذبة ‫التي يصدقها الناس. 929 00:42:29,973 --> 00:42:32,434 ‫- وهذا مرهق. ‫- بالضبط. 930 00:42:32,517 --> 00:42:34,352 ‫أشعر بالإرهاق اليوم. 931 00:42:34,728 --> 00:42:36,855 ‫- أجل. ‫- ولا يقتصر الوضع على هذا، 932 00:42:36,938 --> 00:42:39,983 ‫بل يمتد إلى مشكلة بسبب من كان مقرباً منك. 933 00:42:40,066 --> 00:42:41,943 ‫نشر "كانييه" منشوراً ‫بأنني سأمنعه من رؤية الأطفال. 934 00:42:42,027 --> 00:42:44,821 ‫لذا قلت له: "كنت هنا صباح اليوم. ‫لا تستمع إلى هذه القصص." 935 00:42:44,904 --> 00:42:46,906 ‫- أجل. هذا ما أقوله. ‫- لم يعد بإمكاني التحمل. 936 00:42:46,990 --> 00:42:48,950 ‫لكنني لا أريد ‫أن أجادله كثيراً على الإنترنت. 937 00:42:49,034 --> 00:42:50,201 ‫إنه مجرد تلاعب بالعقول. 938 00:42:50,285 --> 00:42:52,746 ‫- يتعلق كل شيء بالقصة... ‫- قاسم مشترك. 939 00:42:52,829 --> 00:42:55,165 ‫- التي يريد الناس تصديقها. ‫- تماماً. 940 00:42:55,290 --> 00:42:57,292 ‫لنشتر لهم جميعاً ‫قدّاحات بمناسبة عيد الميلاد، 941 00:42:57,375 --> 00:42:59,794 ‫- فهذا لتلاعبكم بالناس. ‫- واشتري الوقود. 942 00:42:59,878 --> 00:43:01,212 ‫- لتلك الأداة القديمة. ‫- فهمتك. 943 00:43:01,296 --> 00:43:02,922 ‫ستكون تلك الهدية التي سأرسلها. 944 00:43:03,006 --> 00:43:04,758 ‫أعرف عشرات من الذين أود أن أرسلها إليهم. 945 00:43:04,841 --> 00:43:06,384 ‫أنا سأرسل القدّاحة، وأنت المصباح. 946 00:43:06,468 --> 00:43:07,385 ‫حسناً. 947 00:43:22,525 --> 00:43:23,485 ‫"(كريس)" 948 00:43:23,610 --> 00:43:25,487 ‫"عيادة (دوكس) لطب العظام والعمود الفقري" 949 00:43:26,320 --> 00:43:28,907 ‫- مرحباً، صباح الخير. ‫- أهلاً. 950 00:43:29,365 --> 00:43:31,076 ‫استيقظتم في وقت مبكر. 951 00:43:31,368 --> 00:43:33,536 ‫- في وقت مبكر؟ ‫- أجل. 952 00:43:34,037 --> 00:43:36,498 ‫"غرفة التجهيز للعمليات / غرفة إنعاش" 953 00:43:36,915 --> 00:43:39,042 ‫- مرحباً، سعدت بلقائك. ‫- سُررت بلقائك. 954 00:43:39,167 --> 00:43:40,585 ‫{\an8}"كريس": هلا تسديان لي معروفاً؟ 955 00:43:40,669 --> 00:43:44,130 ‫{\an8}إن كان طاقمي يصور، أيمكنكما التأكد 956 00:43:44,214 --> 00:43:46,966 ‫{\an8}من تغطية مؤخرتي وفرجي؟ 957 00:43:47,050 --> 00:43:47,967 ‫{\an8}وثديي أيضاً. 958 00:43:49,344 --> 00:43:50,637 ‫{\an8}تأكدا من ذلك فحسب. 959 00:43:51,638 --> 00:43:54,307 ‫{\an8}- مرحباً. كيف الأحوال؟ سُررت بلقائكما. ‫- مرحباً. سُررت بلقائك. 960 00:43:54,391 --> 00:43:56,142 ‫{\an8}- أنا "جايسون سنيبي". ‫- أهلاً، أنا "كيم". 961 00:43:56,226 --> 00:43:58,395 ‫{\an8}- سُررت بلقائك. كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. 962 00:43:58,478 --> 00:44:00,897 ‫- تشرفت برؤيتك. مرحباً ‫- ها هو الطبيب المهم. 963 00:44:00,980 --> 00:44:03,149 ‫- كيف الحال؟ سُررت برؤيتك. ‫- وأنا أيضاً. 964 00:44:03,233 --> 00:44:06,319 ‫عادةً ما أهدد الأطباء 965 00:44:06,568 --> 00:44:10,198 ‫الذي يجرون عمليات على أفراد عائلتي، لذا... 966 00:44:10,448 --> 00:44:11,574 ‫حسناً، لا مشكلة. 967 00:44:12,909 --> 00:44:14,661 ‫سأعاملها كما لو كانت أمي. 968 00:44:14,744 --> 00:44:17,372 ‫- يجب أن تستيقظ بعدها. ‫- ستستيقظ بالتأكيد. 969 00:44:18,415 --> 00:44:21,960 ‫دائماً أشعر بالتوتر قبل العمليات. 970 00:44:22,043 --> 00:44:24,045 ‫إنها جراحة مهمة، 971 00:44:24,129 --> 00:44:27,757 ‫وأنا ممتنة لوجود "كيم" بجواري ‫كما تفعل دائماً. 972 00:44:28,216 --> 00:44:30,217 ‫- جيد. سأراك قريباً. ‫- حسناً. 973 00:44:30,301 --> 00:44:32,053 ‫- ممتاز، إلى اللقاء. ‫- شكراً. 974 00:44:32,137 --> 00:44:33,555 ‫- على الرحب والسعة. ‫- شكراً. 975 00:44:33,888 --> 00:44:36,766 ‫أشعر دائماً بأنها تساندني 976 00:44:36,850 --> 00:44:40,562 ‫وموجودة لحمايتي، وأنها تستلم زمام كل شيء. 977 00:44:40,729 --> 00:44:43,564 ‫ولذلك أحبك كثيراً يا "كيم". 978 00:44:47,736 --> 00:44:48,737 ‫مستعدة؟ 979 00:44:48,820 --> 00:44:51,322 ‫- أجل. ما رأيك؟ ‫- أجل. 980 00:44:52,449 --> 00:44:54,701 ‫{\an8}لن تشعري إلا بالراحة. 981 00:44:54,825 --> 00:44:56,119 ‫{\an8}- حسناً. ‫- اتفقنا؟ 982 00:44:56,202 --> 00:44:57,746 ‫- أيمكنني أن أعطيك شيئاً ما؟ ‫- أجل. 983 00:44:57,829 --> 00:44:59,372 ‫هذا هو الجزء المفضل لديّ. 984 00:44:59,456 --> 00:45:01,082 ‫- حسناً. ‫- دائماً ما تطلبه "كيم". 985 00:45:01,166 --> 00:45:02,624 ‫- هلا تعطينني منه قليلاً. ‫- بالتأكيد. 986 00:45:02,709 --> 00:45:05,336 ‫- لست بحال جيدة. ‫- ستكونين في أفضل حال. 987 00:45:05,420 --> 00:45:08,590 ‫وحين تعودين إلى المنزل، ‫ستركضين مع أطفالي وتجالسينهم كلهم. 988 00:45:10,048 --> 00:45:11,926 ‫هذه جراحة بسيطة مقارنةً بعملية شد وجهك. 989 00:45:12,260 --> 00:45:14,137 ‫إجراء أي عملية تحت الذقن سيكون سهلاً. 990 00:45:16,097 --> 00:45:17,474 ‫هل تذكرين من أنا؟ 991 00:45:17,557 --> 00:45:18,516 ‫أجل. 992 00:45:18,600 --> 00:45:21,685 ‫{\an8}أريد من "نورث" أن تخطط لحفلة... 993 00:45:21,770 --> 00:45:22,812 ‫{\an8}حفلة نوم. 994 00:45:23,228 --> 00:45:24,230 ‫{\an8}نوم... 995 00:45:25,648 --> 00:45:28,318 ‫{\an8}حفلة من أجل عيد الميلاد. 996 00:45:28,401 --> 00:45:31,529 ‫حسناً، حفلة نوم من أجل عيد الميلاد. 997 00:45:31,654 --> 00:45:34,490 ‫هذا ما كنت أفكر فيه تماماً الآن. 998 00:45:40,497 --> 00:45:42,332 ‫حظاً طيباً. أحبك. 999 00:45:46,668 --> 00:45:47,962 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1000 00:45:48,045 --> 00:45:50,632 ‫سأخبرك بكل ما سيحدث ‫لذا لن تواجهي أي مفاجآت. 1001 00:45:50,757 --> 00:45:53,134 ‫استرخي فقط، اتفقنا؟ 1002 00:45:55,720 --> 00:45:57,680 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... 1003 00:45:58,138 --> 00:46:00,057 ‫الدخول إلى عملية جراحية يبقى أمراً مخيفاً. 1004 00:46:01,684 --> 00:46:02,726 ‫لا تتوتر. 1005 00:46:02,936 --> 00:46:03,812 ‫لست متوتراً. 1006 00:46:05,522 --> 00:46:08,232 ‫سأذهب إلى "فيغاس" ‫من أجل شركة 818 يوم السبت. 1007 00:46:08,399 --> 00:46:12,611 ‫- تعالي معي. ‫- حفلة جنونية على الطائرة بعد الولادة. 1008 00:46:12,946 --> 00:46:15,990 ‫لنذهب في عطلة، فقد مررنا بأسابيع مرهقة. 1009 00:46:16,073 --> 00:46:19,326 ‫كنت في حالة جنونية مؤخراً، ‫ولا أستطيع الخروج منها. 1010 00:46:20,745 --> 00:46:22,205 ‫أنت في "ميامي" أيتها اللعينة. 1011 00:46:22,497 --> 00:46:23,456 ‫"كيمبرلي"، سأضربك... 1012 00:46:24,248 --> 00:46:27,085 ‫- أنا أعمل. ‫- بقوة بعد قليل. 1013 00:46:27,252 --> 00:46:28,503 ‫ستشكرينني لاحقاً يا سافلة. 1014 00:46:28,586 --> 00:46:30,088 ‫انهضي فوراً. 1015 00:46:30,170 --> 00:46:34,550 ‫سأحتفل كما لو كنا في عام 2009، ‫وسأستعيد سيطرتي على "ميامي". 1016 00:46:34,717 --> 00:46:37,178 ‫{\an8}عقد "ترافيس باركر" ‫و"كورتني كارداشيان" قرانهما. 1017 00:46:37,303 --> 00:46:39,764 ‫{\an8}تزوج الحبيبان في "لاس فيغاس". 1018 00:46:40,223 --> 00:46:42,267 ‫{\an8}المنتجة: هل فوّتنا زواجك؟ 1019 00:46:43,017 --> 00:46:45,060 ‫خمنوا ما حدث. 1020 00:47:30,856 --> 00:47:32,566 ‫اخرجي من هنا. 1021 00:47:33,234 --> 00:47:35,445 ‫يجب أن تخرجي من هنا يا فتاة. 1022 00:47:35,569 --> 00:47:37,822 ‫عليك التنحي جانباً يا عزيزتي. 1023 00:47:37,947 --> 00:47:40,908 ‫سأقدّم الآن... لا، لا تقتربي أكثر، ‫بل اذهبي في ذاك الاتجاه. 1024 00:47:41,034 --> 00:47:43,369 ‫أتريدين أن تشغلي... لا، اخرجي من الصورة. 1025 00:47:44,078 --> 00:47:46,079 ‫أشعر بحماس شديد. 1026 00:47:46,164 --> 00:47:47,205 ‫لا. 1027 00:47:49,166 --> 00:47:50,335 ‫اقتربنا جداً. 1028 00:47:50,459 --> 00:47:52,586 ‫- حسناً، المحاولة الأخيرة. ‫- لا، أريد أن أكون... 1029 00:47:52,961 --> 00:47:54,714 ‫أعلم، لكن لا يمكننا القيام بمقابلة مشتركة. 1030 00:47:55,047 --> 00:47:56,507 ‫- لماذا؟ ‫- حسناً، مرحباً يا رفاق. 1031 00:47:56,674 --> 00:47:59,801 ‫معكم "كيم" و"نورث". ونحن هنا من أجل... 1032 00:47:59,928 --> 00:48:02,221 ‫أتت لتخبركم بمقدار حبها لي. 1033 00:48:02,679 --> 00:48:04,682 ‫ترجمة "طارق الياس"