1 00:00:05,204 --> 00:00:07,540 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,625 ‫عجباً، لاءم الثوب مقاسي! 3 00:00:10,502 --> 00:00:11,419 ‫سيتحقق هذا. 4 00:00:11,502 --> 00:00:16,216 ‫سأرتدي فستان "مارلين مونرو" الأصلي ‫إلى حفل "ميت غالا". 5 00:00:16,298 --> 00:00:17,383 ‫أشعر بتوتر شديد. 6 00:00:17,466 --> 00:00:21,138 ‫هذه أول مرة تحضر فيها ‫جميع الشقيقات حفل "ميت غالا". 7 00:00:21,220 --> 00:00:23,640 ‫أول مرة تحضر فيها "كورتني" و"كلوي". 8 00:00:24,182 --> 00:00:26,559 ‫دُعيت بشكل رسمي لحضور حفل "ميت غالا". 9 00:00:26,643 --> 00:00:28,644 ‫لا أحبذ الظهور على البساط الأحمر. 10 00:00:28,728 --> 00:00:30,229 ‫يبعث على الإرباك. 11 00:00:30,354 --> 00:00:33,649 ‫تستمر الأصوات والتعليقات والضجة ‫من دون توقف. 12 00:00:35,109 --> 00:00:38,028 ‫سنذهب إلى "نيويورك". 13 00:00:38,113 --> 00:00:41,031 ‫ينتابني الفزع حيال يوم الغد. 14 00:00:41,366 --> 00:00:43,660 ‫{\an8}- سيصدر قرار المحكمة. ‫- أعلم. 15 00:00:43,742 --> 00:00:47,247 ‫{\an8}تستمر مداولات هيئة المُحلفين اليوم ‫في قضية "بلاك تشاينا". 16 00:00:47,497 --> 00:00:50,167 ‫هل سنثق بقرار 12 شخصاً غريباً؟ 17 00:00:50,249 --> 00:00:52,334 ‫لهذا متوترة. لم استغرق الأمر وقتاً طويلاً؟ 18 00:00:59,467 --> 00:01:02,845 ‫"مدينة (نيويورك)، (نيويورك)" 19 00:01:13,773 --> 00:01:15,108 ‫لا بأس، لنفعلها بسرعة. 20 00:01:15,191 --> 00:01:16,818 ‫- لنقم بالصلاة. ‫- حسناً. 21 00:01:16,901 --> 00:01:18,235 ‫امسكوا قطع الكريستال جميعاً. 22 00:01:18,402 --> 00:01:19,236 ‫امسكوا القطع. 23 00:01:19,321 --> 00:01:21,948 ‫{\an8}تحمينا هذه الأحجار من الطاقة السلبية ‫وتعزز طاقتنا الإبداعية. 24 00:01:22,031 --> 00:01:22,865 ‫{\an8}"(ماريو)" 25 00:01:22,949 --> 00:01:23,782 ‫{\an8}- حسناً. ‫- حسناً. 26 00:01:23,867 --> 00:01:25,159 ‫{\an8}أناجي الرب والكون، 27 00:01:25,243 --> 00:01:27,495 ‫{\an8}قبل كل شيء، نشكرك على هذه النعمة، 28 00:01:27,578 --> 00:01:31,248 ‫{\an8}أن نستيقظ اليوم بسعادة وصحة ‫ونتمكن من فعل هذا. 29 00:01:31,624 --> 00:01:33,460 ‫إنه يوم الإثنين وموعد حفل "ميت غالا"، 30 00:01:33,542 --> 00:01:37,004 ‫سهرنا طيلة الليل ‫كي نصبغ شعري باللون الأشقر. 31 00:01:38,215 --> 00:01:39,341 ‫تتصرف بعفوية. 32 00:01:39,423 --> 00:01:41,133 ‫وقتنا ضيق لصبغ شعرها باللون الأشقر. 33 00:01:41,218 --> 00:01:43,219 ‫استغرقت عملية الصبغ أسبوعاً ‫في المرة الماضية. 34 00:01:43,302 --> 00:01:45,012 ‫لديّ يومان كي أنجز الأمر هذه المرة. 35 00:01:45,679 --> 00:01:47,473 ‫لا أصدّق 36 00:01:47,557 --> 00:01:50,393 ‫أنني تمكنت من تحويل رؤيتي إلى واقع. 37 00:01:50,517 --> 00:01:52,394 ‫"مارلين" وخبير تجميلها "وايتي"، 38 00:01:52,479 --> 00:01:54,521 ‫أشعر بأنهما يشاهداننا من الحياة الأخرى 39 00:01:54,606 --> 00:01:58,484 ‫وقد أتاحا لنا ‫أن ننعم بهذا اليوم وهذه اللحظة، 40 00:01:58,568 --> 00:02:01,987 ‫فما من أحد يمكنه النجاح ‫في هذا أكثر من "كيم". 41 00:02:02,071 --> 00:02:04,198 ‫لذا نشكر "مارلين". 42 00:02:04,657 --> 00:02:09,328 ‫محاكمتنا ما زالت قائمة ‫وقد يصدر الحكم اليوم. 43 00:02:09,411 --> 00:02:12,456 ‫لندعو أن تظهر الحقيقة... 44 00:02:12,540 --> 00:02:14,251 ‫- وتتحقق العدالة. ‫- ...دعونا نصلي... 45 00:02:14,333 --> 00:02:16,669 ‫- كي تنتصر العدالة والحقيقة. ‫- لنصلّ... 46 00:02:16,752 --> 00:02:19,381 ‫لندعو ألّا يتضرر الفستان ‫على البساط الأحمر. 47 00:02:19,463 --> 00:02:20,673 ‫- آمين. ‫- آمين. 48 00:02:20,757 --> 00:02:23,259 ‫أنا جاهزة للذهاب. 49 00:02:23,342 --> 00:02:26,679 ‫في أول مرة حضرت فيها حفل "ميت غالا"، ‫كان "كانييه" موجوداً 50 00:02:26,762 --> 00:02:29,974 ‫ليعلّمني الكثير حول الموضة، ‫وأنا ممتنة له كثيراً 51 00:02:30,058 --> 00:02:34,937 ‫لكن من الممتع والمحفز ‫أنني أقوم بالأمر بمفردي الآن، 52 00:02:35,021 --> 00:02:38,732 ‫وأحرص على أنّ يكون كل شيء جاهزاً ‫على أكمل وجه. 53 00:02:38,983 --> 00:02:40,484 ‫يجب أن أتصل بـ"كورتني". 54 00:02:41,152 --> 00:02:42,821 ‫- مرحباً. ‫- هذا أفضل أيام حياتي. 55 00:02:42,903 --> 00:02:44,238 ‫تهانيّ لك. 56 00:02:45,281 --> 00:02:47,074 ‫أصبحت غرفتي متحفاً لـ"مارلين مونرو". 57 00:02:47,157 --> 00:02:50,120 ‫إن أردتم رؤية سترتها الشهيرة، 58 00:02:50,202 --> 00:02:52,163 ‫وجائزة "غولدن غلوب" ومستحضرات تجميلها... 59 00:02:52,246 --> 00:02:54,707 ‫{\an8}يا للهول! ‫هل يستعمل "ماريو" مستحضرات تجميلها؟ 60 00:02:54,790 --> 00:02:55,834 ‫{\an8}لا، لا. 61 00:02:55,916 --> 00:02:59,295 ‫{\an8}يجب أن تستعملي أحد مستحضراتها على الأقل ‫كي تقولي إنك استعملتها. 62 00:02:59,378 --> 00:03:01,797 ‫لكنني أحب هذه الأشياء. ‫هذا ما أحيا من أجله. 63 00:03:01,880 --> 00:03:02,756 ‫أعلم ذلك. 64 00:03:02,840 --> 00:03:04,883 ‫- أحبك. سأتصل بك لاحقاً. ‫- أنا أيضاً. وداعاً. 65 00:03:04,968 --> 00:03:07,177 ‫حسناً. إليكم الوضع. لدينا غرفة. 66 00:03:07,262 --> 00:03:09,805 ‫غرفة كاملة بطابع "مارلين" ‫في شركة "ريبليز". 67 00:03:09,888 --> 00:03:10,973 ‫أعلم. 68 00:03:12,057 --> 00:03:12,933 ‫مرحباً. 69 00:03:13,017 --> 00:03:14,560 ‫مرحباً. أحب الشعر الأشقر. 70 00:03:14,643 --> 00:03:15,645 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 71 00:03:15,728 --> 00:03:17,521 ‫هل رأيت المعرض بأكمله؟ 72 00:03:18,315 --> 00:03:21,735 ‫كانوا لطفاء للغاية ‫حيث أضفوا طاقتها وطابعها على المكان 73 00:03:21,817 --> 00:03:25,446 ‫وضعوا صورها الشهيرة على الشاطئ ‫وهي ترتدي السترة، 74 00:03:25,529 --> 00:03:28,115 ‫بالإضافة إلى شعرها ‫ومنديل عليه أثر قبلتها وأحمر شفاهها 75 00:03:28,198 --> 00:03:29,283 ‫وعلبة مستحضرات تجميلها. 76 00:03:29,367 --> 00:03:31,160 ‫يا سيدات، لا تلمسن شيئاً. 77 00:03:31,243 --> 00:03:33,788 ‫"كايلي". أخبروا "كايلي" ‫ألّا تلمس شيئاً هنا. 78 00:03:33,871 --> 00:03:37,042 ‫أعلم أنك تملكين المال لتدفعي تعويضاً ‫لكن هذا ليس المغزى. 79 00:03:37,124 --> 00:03:38,959 ‫هذه مستحضرات تجميلها الحقيقية الأخيرة. 80 00:03:39,043 --> 00:03:40,586 ‫-عجباً. ‫-هذا... 81 00:03:40,961 --> 00:03:44,506 ‫- هذا مميز جداً. ‫- أغراض مسلية. 82 00:03:44,590 --> 00:03:46,467 ‫لهذا نُدعى شركة "ريبليز بيليف إت أور نوت". 83 00:03:46,551 --> 00:03:47,843 ‫هذا جنوني. 84 00:03:47,926 --> 00:03:48,969 ‫شكراً جزيلاً. 85 00:03:49,345 --> 00:03:51,180 ‫زرت للتو متحفاً ممتعاً. 86 00:03:51,263 --> 00:03:53,016 ‫سأدلي بتصريح مهم. 87 00:03:53,098 --> 00:03:56,810 ‫سأغضب بشدة إذا لمس أحدكم ‫أيّ غرض في هذه الغرفة. 88 00:03:56,894 --> 00:04:00,522 ‫يُمنع لمس هذه الصور ‫أو السترة أو مستحضرات التجميل. 89 00:04:00,606 --> 00:04:01,732 ‫ويُمنع الطعام والمشروبات. 90 00:04:01,816 --> 00:04:03,650 ‫إن أراد أحد أن يعطس فليقصد الغرفة الأخرى. 91 00:04:03,735 --> 00:04:05,070 ‫لست أمزح. 92 00:04:05,236 --> 00:04:07,654 ‫إن أراد أحدكم أن يسعل ‫فليذهب إلى الغرفة الأخرى. 93 00:04:08,114 --> 00:04:10,115 ‫- آسفة. لست آسفة. ‫- ذكّريني أن أعانقك. 94 00:04:16,372 --> 00:04:17,248 ‫{\an8}"(أرييل تيخادا)" 95 00:04:17,331 --> 00:04:20,376 ‫{\an8}أريد أن يكون مظهره طبيعياً وعفوياً. 96 00:04:20,459 --> 00:04:21,668 ‫أجل، بالتأكيد. 97 00:04:21,752 --> 00:04:25,756 ‫هذا العام الخامس ‫الذي أحضر فيه حفل "ميت غالا". 98 00:04:25,840 --> 00:04:28,134 ‫هذه ليلة مهمة لنا 99 00:04:28,217 --> 00:04:30,010 ‫لأن كافة الشقيقات سيحضرن الحفل. 100 00:04:30,094 --> 00:04:33,055 ‫هذه أول مرة نحضر فيها معاً 101 00:04:33,138 --> 00:04:34,974 ‫وأنا متشوقة للغاية. 102 00:04:35,057 --> 00:04:38,685 ‫شعرت بأنه كان أملس بشكل مبالغ فيه البارحة. 103 00:04:38,936 --> 00:04:41,355 ‫أحب حضور حفل "ميت غالا". 104 00:04:41,438 --> 00:04:43,857 ‫وأشعر بحماس شديد حياله هذا العام. 105 00:04:44,274 --> 00:04:47,903 ‫لا أشعر بأن حضور الحفل ‫يتمحور حولي هذه المرة. 106 00:04:47,986 --> 00:04:51,115 ‫يتمحور حول "فيرجيل" والاحتفال بإرثه. 107 00:04:51,448 --> 00:04:52,367 ‫{\an8}"(جيسوس غيريرو)" 108 00:04:52,449 --> 00:04:53,951 ‫{\an8}بدا شعرك جميلاً وأنت تعتمرين قبعة. 109 00:04:54,034 --> 00:04:55,911 ‫{\an8}أظن أنه يحتاج إلى مزيد من العفوية. 110 00:04:55,994 --> 00:04:56,913 ‫{\an8}أوافقك الرأي. 111 00:05:00,499 --> 00:05:02,668 ‫سنحضر حفل "ميت غالا". 112 00:05:03,085 --> 00:05:06,840 ‫هذه أول مرة أحضر فيها ‫وما من شيء يدعو للتوتر. 113 00:05:07,005 --> 00:05:08,383 ‫{\an8}لم لا تشعرين بالتوتر؟ 114 00:05:08,465 --> 00:05:11,594 ‫لا أدري. لست متوترة. ما الذي يدعو للتوتر؟ 115 00:05:12,554 --> 00:05:13,679 ‫أقصد... 116 00:05:13,762 --> 00:05:16,682 ‫ما أسوأ شيء قد يحصل؟ أن أسقط عن السلالم؟ 117 00:05:17,641 --> 00:05:19,309 ‫وأضحك؟ 118 00:05:20,018 --> 00:05:20,894 ‫لا أدري. 119 00:05:21,562 --> 00:05:24,190 ‫ما من شيء يدعو للقلق أو التوتر. 120 00:05:24,273 --> 00:05:25,232 ‫عزيزي، توقف. 121 00:05:25,315 --> 00:05:26,400 ‫{\an8}تناولي رشفة. 122 00:05:26,525 --> 00:05:27,651 ‫{\an8}أجل. هل أنت متأكدة؟ 123 00:05:27,734 --> 00:05:28,569 ‫{\an8}لا. 124 00:05:30,028 --> 00:05:31,572 ‫- حسناً. ‫- سأحتسي رشفة واحدة. 125 00:05:31,655 --> 00:05:34,324 ‫{\an8}حسناً. هذا ما ظننته. أكره الانهزاميين. 126 00:05:35,784 --> 00:05:38,954 ‫أشعر بأن "ترافيس" ‫يتمتع بطاقة الهدوء والاسترخاء 127 00:05:39,037 --> 00:05:42,374 ‫ويذكّرني أننا نفعل هذا كي نحظى بالمرح. 128 00:05:42,458 --> 00:05:43,792 ‫لا نفعل هذا كي نتوتر. 129 00:05:43,876 --> 00:05:47,839 ‫لا نفعله كي نبالي برأي الجميع فينا. 130 00:05:47,921 --> 00:05:52,718 ‫نفعله كي نخوض هذه التجربة معاً 131 00:05:52,802 --> 00:05:53,969 ‫ونحظى بالمرح. 132 00:05:54,845 --> 00:05:56,472 ‫هكذا نعيش حياتنا. 133 00:05:56,638 --> 00:05:58,725 ‫أتحبين هذه الجهة؟ 134 00:05:59,808 --> 00:06:01,101 ‫أجل، أظن ذلك. 135 00:06:02,394 --> 00:06:04,271 ‫سأصفف شعري لاحقاً. أعطيه 15 دقيقة. 136 00:06:04,354 --> 00:06:05,314 ‫صفف شعر "كلوي". 137 00:06:05,398 --> 00:06:08,233 ‫إذا صففت شعري لمدة 15 دقيقة، ‫يبقى لديك ساعة ونصف كي تصفف شعرها. 138 00:06:09,902 --> 00:06:10,737 ‫مرحباً. 139 00:06:11,069 --> 00:06:11,904 ‫مرحباً. 140 00:06:11,987 --> 00:06:13,572 ‫ما تسريحة الشعر التي ستقومين بها؟ 141 00:06:13,655 --> 00:06:14,656 ‫قمت بقصه. 142 00:06:15,491 --> 00:06:16,617 ‫شعرك الحقيقي؟ 143 00:06:17,159 --> 00:06:17,993 ‫أجل. 144 00:06:18,785 --> 00:06:19,620 ‫رائع. 145 00:06:19,953 --> 00:06:21,079 ‫هل تشعرين بالحماس؟ 146 00:06:22,247 --> 00:06:24,500 ‫أجل. أظن أننا سنستمتع. 147 00:06:24,583 --> 00:06:26,502 ‫ألا تشعرين بالتوتر؟ 148 00:06:26,753 --> 00:06:28,879 ‫لست متوترة أبداً. 149 00:06:28,962 --> 00:06:32,799 ‫أحتاج إلى بعض من طاقتك. ‫فأنت هادئة للغاية وغير مبالية. 150 00:06:33,051 --> 00:06:36,095 ‫أفرط في التفكير في كل شيء، 151 00:06:36,178 --> 00:06:38,847 ‫كالظهور على البساط الأحمر وموضوع المحاكمة. 152 00:06:38,931 --> 00:06:43,435 ‫أشعر بأن تزامنهما معاً مزعج للغاية. 153 00:06:43,728 --> 00:06:44,728 ‫ها هي ذي. 154 00:06:45,187 --> 00:06:46,355 ‫الفاتنة الشقراء. 155 00:06:46,438 --> 00:06:48,440 ‫- أتتشاركن فريق الزينة؟ ‫- أجل. 156 00:06:48,899 --> 00:06:49,733 ‫هذا ممتع! 157 00:06:49,816 --> 00:06:52,110 ‫أتذكّر حين كنا نتشارك فريق الزينة... 158 00:06:52,194 --> 00:06:53,028 ‫أجل. 159 00:06:53,111 --> 00:06:56,031 ‫اختلست النظر إلى فستان "كيندال". إنه مذهل. 160 00:06:57,491 --> 00:06:59,243 ‫- يا للهول! ‫- ما رأيك في ذلك؟ 161 00:06:59,743 --> 00:07:01,663 ‫{\an8}سأحظى بحصان صغير. 162 00:07:02,496 --> 00:07:03,330 ‫يا للهول! 163 00:07:03,872 --> 00:07:05,791 ‫سأحظى بمُهر... 164 00:07:05,874 --> 00:07:06,708 ‫صغير. 165 00:07:10,087 --> 00:07:11,630 ‫تلقيت الأخبار للتو. نجح الإلقاح. 166 00:07:11,713 --> 00:07:13,632 ‫- تفاجأت كثيراً. ‫- كنت... 167 00:07:13,715 --> 00:07:15,175 ‫تعتبر "كيندال" أنها حامل. 168 00:07:15,259 --> 00:07:17,886 ‫راسلتني للتو قائلة "حصلنا على بيضة مخصبة." 169 00:07:19,096 --> 00:07:20,889 ‫- أتتذكرين حين طلبت منك نطافاً؟ ‫- أتختارين؟ 170 00:07:20,973 --> 00:07:22,015 ‫أجل. 171 00:07:22,349 --> 00:07:24,393 ‫قالت "جين"، ‫"أريد إهداء (كيندال) هدية مميزة 172 00:07:24,476 --> 00:07:25,852 ‫بمناسبة عيد ميلادها." 173 00:07:25,936 --> 00:07:28,397 ‫- وقلت لها "أريد نطاف حصان." ‫- أجل. 174 00:07:28,814 --> 00:07:31,483 ‫نستخدم الحمل البديل. ‫إنه أمر مثير للاهتمام حقاً. 175 00:07:31,650 --> 00:07:36,029 ‫عثرنا على ذكر خيل واشترينا منه النطاف. 176 00:07:36,113 --> 00:07:37,406 ‫كان الحصان الذي وجدته أولمبياً. 177 00:07:37,698 --> 00:07:39,533 ‫{\an8}أنت مولعة بالأولمبياد بالوراثة. 178 00:07:39,616 --> 00:07:40,867 ‫أعلم! 179 00:07:41,034 --> 00:07:43,120 ‫أتظنين أنني لم أمعن التفكير في الأمر؟ 180 00:07:43,870 --> 00:07:45,414 ‫لا نقبل سوى بالأولمبيين. 181 00:07:45,581 --> 00:07:48,000 ‫الحصان الأب جميل للغاية. 182 00:07:49,585 --> 00:07:53,171 ‫أنا متحمسة للوصول إلى الحفل ‫والظهور على البساط الأحمر 183 00:07:53,255 --> 00:07:54,590 ‫واحتساء مشروب كوكتيل. 184 00:07:55,299 --> 00:07:56,133 ‫تعرفون طباعي. 185 00:07:56,508 --> 00:07:58,051 ‫أحتاج إلى مشروب مارتيني أو ما شابه. 186 00:07:58,260 --> 00:07:59,261 ‫{\an8}أو علكة؟ 187 00:07:59,344 --> 00:08:02,889 ‫لا، لا. 188 00:08:02,973 --> 00:08:03,932 ‫يراودني شعور رائع. 189 00:08:04,016 --> 00:08:07,603 ‫أحب إطلالتي فأنا أقلّد إطلالة 190 00:08:07,686 --> 00:08:09,438 ‫"جاكي كينيدي"، 191 00:08:09,771 --> 00:08:13,734 ‫وهو أمر ملائم للغاية ‫بما أن "كيم" ترتدي فستان "مارلين". 192 00:08:14,818 --> 00:08:18,196 ‫هذه أمسية تضم أضخم تجمع لعالم الموضة. 193 00:08:18,280 --> 00:08:20,198 ‫وهو من أجل هدف سام. 194 00:08:20,282 --> 00:08:22,409 ‫يعود ريع حفل "ميت غالا" 195 00:08:22,492 --> 00:08:25,621 ‫إلى معهد الأزياء ‫في متحف "متروبوليتان" للفنون. 196 00:08:25,704 --> 00:08:27,080 ‫إنه مسل ويتعلق بالموضة. 197 00:08:27,164 --> 00:08:29,791 ‫لكنه يدعم الفنون أيضاً وهو أمر مشوق حقاً. 198 00:08:29,875 --> 00:08:31,835 ‫لذا سيكون يوماً جميلاً. 199 00:08:31,918 --> 00:08:33,462 ‫لكن ما زلنا... 200 00:08:33,545 --> 00:08:35,047 ‫بانتظار قرار المحكمة 201 00:08:35,130 --> 00:08:37,382 ‫وأحاول ألّا أدع الأمر يشتت انتباهي، 202 00:08:37,466 --> 00:08:39,468 ‫لكنه يثقل كاهلي بشدة. 203 00:08:39,843 --> 00:08:41,053 ‫سأراكم في حفل "ميت غالا". 204 00:08:41,470 --> 00:08:43,096 ‫أنا جاهزة. لكنني أنتظر... 205 00:08:43,180 --> 00:08:45,641 ‫يقوم "كريس" باللمسات النهائية لشعري. 206 00:08:47,392 --> 00:08:49,144 ‫صدر قرار المحكمة. 207 00:08:49,353 --> 00:08:50,187 ‫صدر قرار المحكمة. 208 00:08:50,270 --> 00:08:52,689 ‫- لا. ‫- لدينا 30 دقيقة. صدر قرار المحكمة. 209 00:08:52,773 --> 00:08:55,025 ‫"كيمبرلي"، لا تفعلي هذا. أريد بعض الماء. 210 00:08:55,734 --> 00:08:58,320 ‫لنقل الصلاة جميعاً. "كلوي"؟ 211 00:08:58,695 --> 00:09:01,740 ‫أشعر بأنني أُصبت بفرط التهوية 212 00:09:01,823 --> 00:09:03,200 ‫- بسببك. ‫- لا بأس. 213 00:09:03,283 --> 00:09:04,409 ‫تباً لهذا. 214 00:09:04,493 --> 00:09:05,869 ‫لم نقترف أيّ غلطة. 215 00:09:07,621 --> 00:09:10,248 ‫بصراحة، ماذا بوسعها أن تسلبنا؟ 216 00:09:10,332 --> 00:09:11,291 ‫كرامتنا. 217 00:09:11,875 --> 00:09:13,460 ‫كرامتنا. 218 00:09:22,928 --> 00:09:24,429 ‫"شارع (وول ستريت)" 219 00:09:26,515 --> 00:09:28,725 ‫لا يمكن أن يفوز الشر دوماً. 220 00:09:29,101 --> 00:09:30,894 ‫- سيعزز هذا الفكرة... ‫- هذا مجهد. 221 00:09:30,977 --> 00:09:33,146 ‫- ...أنه يمكن لأيّ شخص مقاضاة من يشاء. ‫- إنه منهك. 222 00:09:33,563 --> 00:09:36,108 ‫أنا متوترة. إنها محاكمة تضم هيئة مُحلفين، 223 00:09:36,191 --> 00:09:39,861 ‫ورأيت كيف تتدهور الأمور ‫في العديد من القضايا التي شهدتها. 224 00:09:40,070 --> 00:09:42,989 ‫لكنني سأضع ثقتي في هيئة المُحلفين 225 00:09:43,073 --> 00:09:45,117 ‫والفريق القانوني الذي يمثلنا، 226 00:09:45,200 --> 00:09:47,911 ‫ومن المخيف أن يتعرض المرء لموقف كهذا. 227 00:09:47,994 --> 00:09:48,829 ‫إنه جميل، صحيح؟ 228 00:09:50,414 --> 00:09:52,666 ‫"كلوي"، لم يسبق أن رأيتك بهذا الجمال. 229 00:09:52,791 --> 00:09:54,584 ‫- يا للعجب، من أنت؟ ‫- شكراً. 230 00:09:54,668 --> 00:09:55,836 ‫من تكونين بحقك؟ 231 00:10:00,340 --> 00:10:01,507 ‫هلّا تعطيني الهاتف. 232 00:10:02,008 --> 00:10:02,842 ‫شكراً. 233 00:10:05,053 --> 00:10:05,886 ‫مرحباً يا أمي. 234 00:10:05,971 --> 00:10:08,223 ‫- لقد ربحنا! ربحنا! ‫- ...على جميع الأصعدة! 235 00:10:08,306 --> 00:10:10,225 ‫- أتسمعن ما أقوله؟ ‫- مهلاً، لقد... 236 00:10:10,308 --> 00:10:13,395 ‫- هل ربحنا؟ ‫- ماذا؟ ماذا حصل؟ ماذا؟ 237 00:10:13,478 --> 00:10:15,605 ‫- أخبرتك. ‫- مهلاً، اصمتي! ماذا حصل؟ 238 00:10:15,689 --> 00:10:16,815 ‫ربحنا القضية! 239 00:10:23,155 --> 00:10:24,489 ‫أجل! حسناً. 240 00:10:24,573 --> 00:10:26,324 ‫ربحنا القضية. نحن أبرياء. 241 00:10:26,408 --> 00:10:28,910 ‫لا أدري ماذا حصل بالضبط... ‫لكن حصل أمر إيجابي. 242 00:10:28,994 --> 00:10:30,912 ‫{\an8}نبدأ مع قصة عاجلة أخرى. 243 00:10:30,996 --> 00:10:33,373 ‫{\an8}انتصار كبير لعائلة "كارداشيان". 244 00:10:33,582 --> 00:10:37,543 ‫{\an8}حكمت هيئة المحلفين ‫بفوز ساحق لصالح آل "كارداشيان". 245 00:10:37,711 --> 00:10:41,547 ‫{\an8}وجدت هيئة المحلفين أن آل "كارداشيان" ‫بريئين من الأضرار في قضية التشهير 246 00:10:41,631 --> 00:10:44,551 ‫{\an8}وليسوا مسؤولين عن الضغط ‫على المحطة لإيقاف المسلسل. 247 00:10:45,093 --> 00:10:46,719 ‫- يا للهول! ‫- يا للعجب! 248 00:10:48,889 --> 00:10:50,056 ‫لا أصدّق هذا! 249 00:10:50,139 --> 00:10:51,641 ‫- لا بأس يا "كلوي". ‫- أنا متحمسة! 250 00:10:51,725 --> 00:10:53,351 ‫- ربحنا القضية. ‫- أعرف. 251 00:10:54,603 --> 00:10:55,771 ‫{\an8}أريد أن أبكي. 252 00:10:56,521 --> 00:10:58,398 ‫{\an8}"ربحنا بأغلبية ساحقة." 253 00:10:58,482 --> 00:11:01,400 ‫{\an8}"يستجوب (لين) هيئة المحلفين ‫لذا سنتأخر قليلاً..." 254 00:11:01,485 --> 00:11:02,526 ‫{\an8}لماذا تبكين؟ 255 00:11:02,611 --> 00:11:05,197 ‫{\an8}"...لكننا ربحنا القضية بكل تأكيد." 256 00:11:05,280 --> 00:11:07,324 ‫"ربحنا على جميع الأصعدة" 257 00:11:07,407 --> 00:11:08,492 ‫أحتاج إلى مشروب. 258 00:11:08,575 --> 00:11:10,452 ‫- تهانيّ لك. ‫- حمداً للرب. 259 00:11:10,534 --> 00:11:11,494 ‫تهانيّ لك. 260 00:11:11,578 --> 00:11:13,163 ‫استغرقنا 6 سنوات للوصول إلى هنا. 261 00:11:13,955 --> 00:11:15,331 ‫يا للهول! 262 00:11:15,415 --> 00:11:18,000 ‫أشعر بسعادة غامرة. 263 00:11:18,167 --> 00:11:22,464 ‫حمداً لك يا رب. ‫لم يسبق أن صليت بهذه الكثرة في حياتي. 264 00:11:22,546 --> 00:11:24,007 ‫أنا سعيدة من أجل "روب". 265 00:11:24,089 --> 00:11:25,509 ‫وسعيدة من أجل بناتي. 266 00:11:25,592 --> 00:11:29,262 ‫يسرني أننا نستطيع نسيان ‫هذا الفصل من حياتنا 267 00:11:29,346 --> 00:11:32,516 ‫والمضي قُدماً ‫للقيام بأمور أكثر بهجة في الحياة. 268 00:11:32,599 --> 00:11:36,186 ‫جرت تبرئتنا من كافة التهم 269 00:11:36,269 --> 00:11:38,605 ‫بشأن التشهير في قضية "بلاك تشاينا" 270 00:11:38,688 --> 00:11:40,607 ‫والتدخل في العقد. 271 00:11:40,689 --> 00:11:42,775 ‫أصبح بوسعنا الاستمتاع بحق الليلة. 272 00:11:43,359 --> 00:11:44,778 ‫يا للهول! أين "كايلي"؟ 273 00:11:44,860 --> 00:11:46,863 ‫- "كايلي"! ‫- يا للهول! 274 00:11:46,947 --> 00:11:49,032 ‫- "كايلي"! ربحنا! ‫- بُرّئنا من كافة التهم! 275 00:11:49,115 --> 00:11:50,367 ‫- فزنا! ‫- أجل. 276 00:11:50,450 --> 00:11:52,160 ‫- ربحنا! ‫- "كايلي"، ربحنا! 277 00:11:53,119 --> 00:11:55,121 ‫الحقيقة في صفنا. 278 00:11:55,205 --> 00:11:57,874 ‫- عرفت أننا... ‫- فزنا بقرار المحكمة! 279 00:11:58,040 --> 00:12:00,418 ‫لنقاضيها الآن كي تسدد أتعاب محامينا. 280 00:12:00,585 --> 00:12:03,463 ‫- يا للعجب! ‫- من منكم معي؟ سأمثلكم في المحكمة. 281 00:12:03,547 --> 00:12:04,422 ‫يا رفاق! 282 00:12:04,505 --> 00:12:07,383 ‫كان هذا أفضل درس في كلية القانون 283 00:12:07,467 --> 00:12:08,301 ‫لأنه وبصراحة... 284 00:12:08,385 --> 00:12:09,928 ‫{\an8}يراودني شعور رائع. 285 00:12:10,011 --> 00:12:11,137 ‫{\an8}أنا أرتعش حالياً 286 00:12:11,221 --> 00:12:14,599 ‫فلا يمكن أن نحزر ‫ماذا قد تقرر هيئة المحلفين. 287 00:12:14,683 --> 00:12:18,353 ‫كانت هناك هيئة محلفين ‫وكانت الحقيقة في صفنا، لذا أشعر بالرضى. 288 00:12:18,435 --> 00:12:21,565 ‫لا أريد أن أبكي الآن. ‫لا يمكنني أن أخرب مساحيق التجميل. 289 00:12:21,648 --> 00:12:23,525 ‫لكن جدياً... 290 00:12:23,733 --> 00:12:24,567 ‫يا للهول! 291 00:12:25,026 --> 00:12:25,861 ‫يا للهول! 292 00:12:27,236 --> 00:12:29,781 ‫- أتحبين هذه النظارة يا "تريس"؟ ‫- أحبها. 293 00:12:29,865 --> 00:12:31,575 ‫- أجل، تعجبني. ‫- هذا الوجه يعجبني. 294 00:12:32,033 --> 00:12:33,368 ‫هذا أفضل. 295 00:12:33,451 --> 00:12:34,911 ‫لكن لا ترتدي النظارة يا "كلو". 296 00:12:34,995 --> 00:12:37,289 ‫لست مرتاحة حالياً. لست مرتاحة فعلاً. 297 00:12:37,372 --> 00:12:41,084 ‫تجعلني النظارة أشعر ‫بأنني أحجب كل ما يُوجد حولي. 298 00:12:41,167 --> 00:12:42,668 ‫إنها مصدر أمان لي. 299 00:12:42,752 --> 00:12:43,712 ‫أشعر بأمان حين أرتديها. 300 00:12:43,794 --> 00:12:45,504 ‫لا أعرف السبب ولا يمكنني شرح الأمر. 301 00:12:45,839 --> 00:12:47,215 ‫يجب أن أرتدي فستاني. 302 00:12:47,299 --> 00:12:50,427 ‫بدلت ملابسي هنا في العام الماضي ‫وكان جو المكان مريحاً. 303 00:12:50,509 --> 00:12:52,429 ‫- لا تصوروني وأنا أبدل ملابسي. ‫- بالطبع. 304 00:12:53,512 --> 00:12:55,348 ‫بدأت أشعر بالتوتر. 305 00:12:55,431 --> 00:12:57,475 ‫يمكنكم التصوير من الخلف. 306 00:12:57,558 --> 00:13:00,103 ‫يمكنك الدخول. ‫لكنها تسمح لك بالتصوير من الخلف. 307 00:13:00,478 --> 00:13:01,813 ‫لا تصور أعضاءها التناسلية. 308 00:13:03,481 --> 00:13:05,275 ‫- أكثر على الأغلب. ‫- أجل. 309 00:13:05,525 --> 00:13:07,986 ‫- سأضغط مؤخرتك. هل هذا ممكن؟ ‫- حسناً. أجل. 310 00:13:09,737 --> 00:13:12,157 ‫إنه حساس للغاية. 311 00:13:12,282 --> 00:13:15,035 ‫ما من شيء أكثر أهمية من هذا الفستان. 312 00:13:15,118 --> 00:13:16,161 ‫توخين الحذر. 313 00:13:16,912 --> 00:13:20,206 ‫اتخذنا كل الاحتياطات. 314 00:13:20,373 --> 00:13:24,085 ‫كما جعلت الخياط يزين ملابسي الداخلية. 315 00:13:24,169 --> 00:13:26,838 ‫كي تتماشى مع الفستان ‫بحيث إن كان الرباط مفتوحاً 316 00:13:26,921 --> 00:13:30,050 ‫فلا يمكن أن تحزر بأن سحاب الفستان مفتوح. 317 00:13:30,132 --> 00:13:33,887 ‫زينت مشد التنحيف بالأحجار من الخلف ‫لأنني لا أستطيع إغلاق سحاب الفستان. 318 00:13:33,969 --> 00:13:37,515 ‫آمل ألا يرتفع نحو الأعلى. سوف ترون... 319 00:13:37,598 --> 00:13:39,559 ‫أظن أن هذا جميل جداً. 320 00:13:39,976 --> 00:13:43,980 ‫أظن أن الجانب المميز حيال "مارلين" ‫هو أنها أول من ارتدى فستاناً كهذا. 321 00:13:44,063 --> 00:13:48,651 ‫كان ارتداؤها لفستان كهذا ‫صادماً في الستينيات 322 00:13:48,735 --> 00:13:51,821 ‫وأردت أن أحرص على تشريف ذكراها. 323 00:13:51,904 --> 00:13:53,531 ‫اذهبي واجلبيه، لكن اخلعي القفازات هنا 324 00:13:53,614 --> 00:13:56,242 ‫كيلا تلمس شيئاً آخر قبل أن تلمس الحذاء. 325 00:13:56,450 --> 00:14:00,538 ‫يعود الفضل فيما يحصل حالياً ‫إلى "مارلين" والقليل من السحر. 326 00:14:01,080 --> 00:14:04,000 ‫أنت بارعة في التعامل مع القطع الأثرية، ‫إن لم يفلح موضوع الشهرة والتميز، 327 00:14:04,083 --> 00:14:05,877 ‫- يمكنك العمل لصالحي في الأرشيف. ‫- حسناً. 328 00:14:05,961 --> 00:14:06,836 ‫{\an8}أتقصد لأنني معتوهة؟ 329 00:14:06,920 --> 00:14:07,879 ‫{\an8}"(جون كوركوران)" 330 00:14:07,963 --> 00:14:09,254 ‫{\an8}لا، لأنك مهتمة بسلامة الأغراض. 331 00:14:09,339 --> 00:14:11,841 ‫{\an8}- تقدّمين الرعاية الملائمة. هذا ما نريده. ‫- أنا... 332 00:14:11,924 --> 00:14:15,135 ‫أحترم أنكم سمحتم لي... هذا شرف عظيم لي. 333 00:14:15,220 --> 00:14:17,054 ‫بكل جدية. شكراً جزيلاً. 334 00:14:17,138 --> 00:14:19,641 ‫اكتشفت هذه الخدعة ‫في حفل "ميت غالا" الماضي. 335 00:14:19,723 --> 00:14:24,103 ‫من السهل إحضار مصور فوتوغرافي ‫وإعداد غرفة كاملة... 336 00:14:24,270 --> 00:14:25,270 ‫أريد أن أذهب إلى هناك. 337 00:14:25,355 --> 00:14:27,816 ‫والتقاط الصور أولاً، ‫فلا تدرك مقدار الفوضى... 338 00:14:27,899 --> 00:14:29,150 ‫يجب أن تلتقط صورة مرتبة. 339 00:14:29,234 --> 00:14:31,277 ‫- هلّا تساعدينها على المشي كيلا... ‫- أنا لها. 340 00:14:31,360 --> 00:14:32,779 ‫- حذار لمس الفستان. ‫- أتوليت الأمر؟ 341 00:14:33,862 --> 00:14:36,532 ‫لا ندري من قد يظهر في الخلفية ‫خلال حفل "ميت غالا" 342 00:14:36,616 --> 00:14:38,409 ‫أو كيف سيكون وضع الإضاءة 343 00:14:38,493 --> 00:14:39,619 ‫أو كيف ستبدو الصور. 344 00:14:39,703 --> 00:14:44,164 ‫ما من شيء أسوأ من الإضاءة الرديئة ‫على البساط الأحمر 345 00:14:44,249 --> 00:14:46,041 ‫وحين لا تكون الإضاءة مناسبة، ينتهي أمرك. 346 00:14:46,126 --> 00:14:47,711 ‫لنحاول ألّا نلمس الفستان. 347 00:14:51,673 --> 00:14:54,509 ‫بعد أن نلتقط الصور سأخلع الفستان، 348 00:14:54,592 --> 00:14:57,344 ‫وسيجري نقله إلى البساط الأحمر في الحفل 349 00:14:57,429 --> 00:14:59,388 ‫حيث جهزوا غرفة صغيرة لتبديل الملابس هناك 350 00:14:59,472 --> 00:15:02,850 ‫فلن يصمد القماش ‫إن ارتديته في الخارج أو ركبت في سيارة 351 00:15:02,934 --> 00:15:05,270 ‫وهناك مخاطرة كبيرة. 352 00:15:05,352 --> 00:15:07,438 ‫- هل يبدو جذاباً؟ ‫- أجل. 353 00:15:07,522 --> 00:15:09,441 ‫- مذهل. ‫- أجل، رائع. 354 00:15:10,775 --> 00:15:15,488 ‫سأرتدي ملابسي الداخلية وفوقها رداء نوم 355 00:15:15,572 --> 00:15:18,866 ‫وسأصعد إلى السيارة. وآمل ألّا يراني أحد. 356 00:15:19,616 --> 00:15:21,494 ‫{\an8}تبدو وسيماً للغاية. 357 00:15:21,577 --> 00:15:22,412 ‫{\an8}شكراً. 358 00:15:22,537 --> 00:15:23,580 ‫{\an8}تبدو جميلاً جداً. 359 00:15:23,662 --> 00:15:25,123 ‫{\an8}- هل أنت جاهزة؟ ‫- أجل. 360 00:15:25,498 --> 00:15:28,084 ‫{\an8}أتتذكرين حين سألتك عن رقم هاتفك ‫في حفل "ميت غالا" الأخير؟ 361 00:15:28,168 --> 00:15:30,878 ‫{\an8}تظاهرت بأنك لا تستطيعين أن تعطيني إياه ‫لأنك ترتدين قفازات؟ 362 00:15:30,962 --> 00:15:33,922 ‫أعلم. هلّا تطلب الرقم مني مجدداً. ‫لا أرتدي قفازات هذه المرة. 363 00:15:34,007 --> 00:15:35,424 ‫- سأفعل ذلك بالتأكيد. ‫- حسناً. 364 00:15:35,800 --> 00:15:39,179 ‫- أيمكننا... ‫- كان ذلك ألطف عذر على الإطلاق. 365 00:15:39,261 --> 00:15:42,347 ‫أعلم أنه كان عذراً لكنني أتذكّر... 366 00:15:42,432 --> 00:15:43,558 ‫لم يكن عذراً. 367 00:15:43,640 --> 00:15:47,437 ‫أتذكّر أنني كنت في السيارة وقلت لنفسي ‫"عجباً، إنها بارعة 368 00:15:47,520 --> 00:15:49,814 ‫في جعل المرء يشعر بالرضى عن نفسه." 369 00:15:49,898 --> 00:15:51,566 ‫شعرت بأنه كان تصرفاً بغاية اللطف. 370 00:15:52,274 --> 00:15:54,526 ‫قلت "آسفة، لا يمكنني أن أعطيك رقمي، ‫أرتدي قفازات." 371 00:15:54,611 --> 00:15:56,529 ‫- وقلت... ‫- ليتني كنت أعرف حينها. 372 00:15:57,280 --> 00:15:58,947 ‫- لنفعلها الآن. ‫- حسناً. 373 00:15:59,199 --> 00:16:00,407 ‫أسرعوا يا رفاق. 374 00:16:00,866 --> 00:16:04,411 ‫يجب أن نلتقط بعض الصور بسرعة. 375 00:16:05,245 --> 00:16:06,914 ‫لا نريد أن تكون الإضاءة داكنة. 376 00:16:06,998 --> 00:16:07,832 ‫ارفع مستوى الإضاءة. 377 00:16:13,546 --> 00:16:16,549 ‫قومي بإبراز خصرك فلا يمكنني رؤيته. 378 00:16:16,632 --> 00:16:18,759 ‫- لا يمكننا رؤيته بالطريقة التي تقفين بها. ‫- حسناً. 379 00:16:19,469 --> 00:16:20,386 ‫{\an8}مرحباً. 380 00:16:20,469 --> 00:16:21,804 ‫{\an8}أتخبرين "كلوي" أنني أنتظرها؟ 381 00:16:21,888 --> 00:16:22,971 ‫غادرت سلفاً. 382 00:16:23,640 --> 00:16:26,934 ‫مهلاً. لا، ‫ذهبت إلى الردهة. إنها تلتقط الصور. 383 00:16:27,602 --> 00:16:29,645 ‫- عليها التقاط الصور. ‫- أريد رؤيتها. 384 00:16:29,729 --> 00:16:32,272 ‫إنها قادمة الآن. ستنزل إلى البهو. 385 00:16:32,357 --> 00:16:33,816 ‫سنغادر في الوقت نفسه. 386 00:16:33,900 --> 00:16:36,444 ‫سنغادر في الوقت نفسه جميعاً. ‫يجب أن أذهب أيضاً. 387 00:16:36,652 --> 00:16:37,611 ‫هيا بنا. هيا بنا. 388 00:16:38,028 --> 00:16:38,946 ‫حسناً، وداعاً. 389 00:16:39,280 --> 00:16:40,782 ‫- مذهل. ‫- انتهينا. 390 00:16:41,950 --> 00:16:43,827 ‫- شكراً يا رفاق. ‫- يا للروعة. 391 00:16:44,118 --> 00:16:46,121 ‫حان وقت حفل "ميت غالا". 392 00:16:46,287 --> 00:16:50,040 ‫تزداد حدة قلقي ولا أصدّق أنني أفعل هذا. 393 00:16:50,500 --> 00:16:53,378 ‫هلّا تسرح هذه الخصل نحو الخلف. ‫يبدو شعري أفضل من دونها. 394 00:16:53,460 --> 00:16:55,463 ‫يجب أن نصعد إلى السيارة خلال ثانيتين. 395 00:16:55,796 --> 00:16:57,757 ‫هيا. نفد صبر "كايلي". 396 00:16:57,881 --> 00:17:00,551 ‫- يا لخصرك النحيل. ‫- سأرتدي النظارة. 397 00:17:00,635 --> 00:17:03,053 ‫- خرجت للتو. من الغرفة. ‫- من أين؟ 398 00:17:03,138 --> 00:17:05,348 ‫أجل، من الطابق الثامن. 399 00:17:05,974 --> 00:17:06,807 ‫- حسناً. ‫- وداعاً. 400 00:17:07,100 --> 00:17:08,810 ‫تريد "كايلي" أن تنطلقن. 401 00:17:10,353 --> 00:17:12,647 ‫- هل أحضرت نظارتك يا "كلوي"؟ ‫- لا. 402 00:17:12,814 --> 00:17:14,815 ‫- حسناً. أين "دانييل"؟ ‫- "دانييل"؟ 403 00:17:14,899 --> 00:17:17,276 ‫ينتابني الفزع. أشعر بتوتر شديد. 404 00:17:17,359 --> 00:17:18,736 ‫وهذا الشيء... 405 00:17:18,819 --> 00:17:22,072 ‫- يبرز المشد من الأسفل. ‫- سأتولى أمرك. ماذا تحتاجين؟ 406 00:17:22,157 --> 00:17:24,199 ‫{\an8}ليس هناك شيء مرتب، ‫يبرز المشد من كل النواحي. 407 00:17:24,284 --> 00:17:26,493 ‫{\an8}أتريدين أن أحمل هاتفك حين تخرجين من الباب؟ 408 00:17:26,578 --> 00:17:27,619 ‫{\an8}- "ترايسي". ‫- أجل. 409 00:17:27,704 --> 00:17:28,954 ‫{\an8}هل ستذهبين مع "كلوي"؟ 410 00:17:29,038 --> 00:17:30,289 ‫{\an8}أم سيحمله "أنتوني"؟ 411 00:17:30,373 --> 00:17:31,248 ‫لا أدري. 412 00:17:31,332 --> 00:17:34,835 ‫هذه لمحة مسبقة 413 00:17:34,919 --> 00:17:38,798 ‫عما سيحصل في حفل "ميت غالا". 414 00:17:39,840 --> 00:17:41,092 ‫يا رفاق، يجب أن نذهب. 415 00:17:59,026 --> 00:18:00,486 ‫"(ذا كارلايل)" 416 00:18:00,611 --> 00:18:01,612 ‫جيد. 417 00:18:02,654 --> 00:18:04,281 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس. 418 00:18:05,032 --> 00:18:09,703 ‫فكرت للحظة أن أظهر على البساط الأحمر ‫بهذا الشكل ومن دون قميص. 419 00:18:12,916 --> 00:18:14,626 ‫أتريدين رؤية مظهر حاجبيك؟ 420 00:18:14,708 --> 00:18:18,421 ‫أنا أرى أشياءه أيضاً، ‫أبدو مثل مخلوق فضائي لكنه أمر ممتع. 421 00:18:18,503 --> 00:18:19,671 ‫- أحبه. ‫- أجل، أنا أيضاً. 422 00:18:19,756 --> 00:18:22,216 ‫أبعدوا الكاميرات للحظة ‫كي أرتدي السترة العلوية. 423 00:18:22,549 --> 00:18:24,384 ‫- هل أستدير للحظة؟ ‫- استدر. 424 00:18:24,468 --> 00:18:25,427 ‫يمكنكم التصوير الآن. 425 00:18:25,511 --> 00:18:27,262 ‫- هل الشاحنة جاهزة؟ ‫- أجل. 426 00:18:27,555 --> 00:18:29,181 ‫هل هي جاهزة في المكان الذي سنغادر منه؟ 427 00:18:29,515 --> 00:18:30,808 ‫يجب أن ترحلوا. 428 00:18:30,891 --> 00:18:33,060 ‫بدأت أشعر بالتوتر وقد حان وقت الحفل. 429 00:18:36,356 --> 00:18:37,397 ‫كيف تفعلون ذلك؟ 430 00:18:37,482 --> 00:18:40,234 ‫يجب أن تساعدوني وإلا سأمزق الفستان. 431 00:18:40,317 --> 00:18:41,861 ‫- أدخليها. ‫- هل أدخلها؟ 432 00:18:44,238 --> 00:18:48,785 ‫كانت تنورتي ضخمة وثقيلة للغاية ‫ويُوجد تحتها الكثير من الأشياء، 433 00:18:48,867 --> 00:18:51,203 ‫ولم يعد بوسعي التقاط أنفاسي 434 00:18:51,286 --> 00:18:53,205 ‫حين وصلت إلى الشاحنة. 435 00:18:53,288 --> 00:18:56,500 ‫- بدأت أُصاب بنوبة هلع. ‫- لا أظن أنهم... 436 00:18:56,584 --> 00:19:00,380 ‫لم يعد بوسعي التقاط أنفاسي وظننت ‫أنني فوّت موعد الظهور على البساط الأحمر 437 00:19:00,462 --> 00:19:04,801 ‫كما بدأت أُصاب بنوبة هلع ‫واحتجت إلى استنشاق الهواء. 438 00:19:04,883 --> 00:19:06,760 ‫- سوف أبكي لكن لا مشكلة. ‫- لماذا؟ 439 00:19:06,844 --> 00:19:09,096 ‫لا أدري. بدأت أُصاب بنوبة هلع. 440 00:19:09,180 --> 00:19:11,765 ‫الأمر الغريب حيال نوبات القلق والهلع 441 00:19:11,849 --> 00:19:15,560 ‫هو أنني أُصاب بها أحياناً من دون سبب واضح. 442 00:19:15,645 --> 00:19:18,021 ‫لم أتسبب بتحفيزها، فهي تحصل وحسب. 443 00:19:18,605 --> 00:19:21,233 ‫أريد أن أشرب بعض الماء وأن أقضي حاجتي. 444 00:19:21,316 --> 00:19:22,694 ‫- لا تحكموا عليّ. ‫- أتعلمين؟ 445 00:19:22,776 --> 00:19:24,152 ‫"كيندال"، لدينا دلو الثلج. 446 00:19:24,569 --> 00:19:26,238 ‫- هل هو موجود فعلاً؟ ‫- أجل. 447 00:19:26,322 --> 00:19:29,449 ‫هذا مخز لمن عليه ‫أن يتدبر أمر مع البول لاحقاً. 448 00:19:29,533 --> 00:19:30,492 ‫آسفة للغاية. 449 00:19:30,617 --> 00:19:32,829 ‫- يحصل هذا خلف الكواليس دوماً. ‫- أيمكننا بيعه؟ 450 00:19:34,079 --> 00:19:36,790 ‫- يحصل هذا خلف الكواليس دوماً. ‫- هذا صحيح. 451 00:19:37,082 --> 00:19:38,500 ‫- إنه ممتلئ. ‫- سأفعل هذا 452 00:19:38,583 --> 00:19:41,045 ‫لكن يلزمني تشغيل الموسيقى. ‫لن تصغوا إليّ وأنا أتبول. 453 00:19:41,128 --> 00:19:42,296 ‫- يا للهول! ‫- نحن لها. 454 00:19:42,879 --> 00:19:45,257 ‫- أتريدين شخص... ‫- أتريدين أن يحمل أحدنا هذا؟ 455 00:19:45,340 --> 00:19:47,009 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- "كيلسي" يمكها حمل... 456 00:19:47,092 --> 00:19:49,053 ‫- لا، لا. ‫- أتريدين الجلوس عليه؟ 457 00:19:50,013 --> 00:19:51,638 ‫حسناً. أين سأتبول؟ جدياً. 458 00:19:51,723 --> 00:19:53,849 ‫سأفرغ دلو الثلج الآن. 459 00:19:53,932 --> 00:19:55,893 ‫- يا للهول. ‫- سيحصل هذا حقاً. 460 00:19:55,976 --> 00:19:57,686 ‫هذا مخز للغاية. 461 00:19:57,769 --> 00:19:58,895 ‫لا تطلقوا الأحكام عليّ. 462 00:19:58,979 --> 00:20:00,814 ‫- يا للعجب! ‫- أحبكم جميعاً. 463 00:20:00,897 --> 00:20:02,567 ‫- أنا معك. ‫- سأثبّته. 464 00:20:02,649 --> 00:20:03,775 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك. 465 00:20:04,151 --> 00:20:05,527 ‫- يخرج عن السيطرة. ‫- هذا مشين. 466 00:20:05,611 --> 00:20:07,739 ‫أظن أنني سأبكي. 467 00:20:13,327 --> 00:20:14,870 ‫- أهو تحتي؟ ‫- أتريدين منديلاً؟ 468 00:20:15,120 --> 00:20:17,414 ‫هذا مشين للغاية. لا أستطيع. 469 00:20:17,914 --> 00:20:20,000 ‫{\an8}"برادا"، أنا آسفة! 470 00:20:20,584 --> 00:20:21,627 ‫- حسناً. ‫- حمداً لله. 471 00:20:22,003 --> 00:20:24,838 ‫هذه واحدة من أكثر الأمسيات المبهرة ‫في عالم الأزياء. 472 00:20:24,921 --> 00:20:29,217 ‫إنه يغطي سروالي الداخلي لكن من يبالي؟ 473 00:20:29,301 --> 00:20:30,719 ‫هذا أفضل قرار اتخذته في حياتي 474 00:20:30,803 --> 00:20:34,097 ‫فلا أعرف ما كنت سأفعله حين أدخل إلى الحفل. 475 00:20:34,223 --> 00:20:35,057 ‫هيا! 476 00:20:36,309 --> 00:20:39,353 ‫- يا إلهي. ‫- تقضين حاجتك أمام العامة، أليس كذلك؟ 477 00:20:39,771 --> 00:20:42,231 ‫- ها هي ذي. ‫- عينة بول "كيندال جينر". 478 00:20:42,314 --> 00:20:43,815 ‫- يا رفاق! ‫- ها نحن أولاء. 479 00:20:44,566 --> 00:20:45,942 ‫- هناك بول... ‫- يا للهول! 480 00:20:46,026 --> 00:20:48,529 ‫- هناك بول على قدميّ. ‫- أنا محظوظة جداً. 481 00:20:48,612 --> 00:20:50,030 ‫لا مشكلة. لن يعرف أحد بذلك. 482 00:20:50,113 --> 00:20:51,740 ‫- لن يعرف أحد. ‫- "لن يعرف أحد." 483 00:20:52,199 --> 00:20:54,284 ‫من المضحك أن قدمي ملوثة بالبول. 484 00:21:00,999 --> 00:21:03,335 ‫خرجت قدمي من الحذاء حين مشيت. 485 00:21:04,127 --> 00:21:08,131 ‫هذه القدم بالتحديد لأنني وضعت لاصقة طبية. 486 00:21:08,215 --> 00:21:10,050 ‫أيوجد لدينا لاصقات طبية؟ 487 00:21:10,133 --> 00:21:12,594 ‫لدينا ضمادات قطنية من أجل ملء الحذاء. 488 00:21:12,677 --> 00:21:16,015 ‫سيحل هذا مشكلة الحذاء لكنني... 489 00:21:16,098 --> 00:21:18,851 ‫سوف أمسك بيدك وأتمنى حدوث الأفضل. 490 00:21:19,644 --> 00:21:22,813 ‫{\an8}سوف ننجح. ستكون الأمور على ما يُرام. 491 00:21:23,772 --> 00:21:24,774 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 492 00:21:24,856 --> 00:21:29,194 ‫كانت خياطة الفستان مستمرة 493 00:21:29,277 --> 00:21:30,321 ‫في الشاحنة. 494 00:21:30,445 --> 00:21:33,949 ‫أعرف أن أغلب الناس ‫يُصابون بالقلق في حالات كهذه 495 00:21:34,032 --> 00:21:36,159 ‫لكن وجود "ترافيس" 496 00:21:36,243 --> 00:21:38,704 ‫يجعل كل شيء أكثر متعة. 497 00:21:38,829 --> 00:21:42,500 ‫"ترافيس" بارع في وضع الضمادات الطبية. 498 00:21:42,582 --> 00:21:44,459 ‫هذا ما سأتمناه. 499 00:21:45,127 --> 00:21:46,086 ‫أتمانع يا عزيزي؟ 500 00:21:46,461 --> 00:21:47,337 ‫{\an8}هل أضعها هنا؟ 501 00:21:47,421 --> 00:21:48,296 ‫{\an8}أجل. 502 00:21:50,465 --> 00:21:51,800 ‫ستمنع انزلاق الحذاء. 503 00:21:53,218 --> 00:21:54,052 ‫شكراً يا عزيزي. 504 00:21:54,137 --> 00:21:55,220 ‫{\an8}على الرحب والسعة. 505 00:21:55,303 --> 00:21:58,098 ‫من أهم الأمور ‫التي يضيفها "ترافيس" على حياتي 506 00:21:58,181 --> 00:22:02,269 ‫هي أننا نستغل كل لحظة وتجربة ‫بأفضل طريقة ممكنة. 507 00:22:02,353 --> 00:22:05,522 ‫إنها طريقة أفضل كي أعيش حياتي. 508 00:22:05,730 --> 00:22:07,399 ‫كم بقي على وصولنا؟ 509 00:22:07,483 --> 00:22:09,526 ‫- 20 دقيقة. ‫- أجل. 510 00:22:09,777 --> 00:22:12,112 ‫{\an8}لا أعلم إن كان بوسعي الجلوس. 511 00:22:12,195 --> 00:22:15,449 ‫{\an8}لكن لن أبالي حين أدخل إلى الحفل. ‫سأجلس وأحتسي مشروب التيكيلا. 512 00:22:15,532 --> 00:22:16,659 ‫{\an8}لنفعل هذا يا عزيزتي. 513 00:22:25,876 --> 00:22:29,713 ‫هذه الأمور مربكة ومجهدة، يلتقطون 3... 514 00:22:30,088 --> 00:22:31,840 ‫أو صورتين لشخصين متقابلين؟ 515 00:22:32,466 --> 00:22:35,177 ‫كانت صورنا قبالة بعضنا هي الأصعب. ‫لن نفعل ما فعلناه مجدداً. 516 00:22:35,260 --> 00:22:36,261 ‫إنه جامح للغاية. 517 00:22:36,344 --> 00:22:39,264 ‫أردت أن يكون لون شعري بنياً ‫عند أول ظهور لنا على البساط الأحمر. 518 00:22:39,348 --> 00:22:42,058 ‫ولم أرغب ‫في أن تكون فعالية متعلقة بالأزياء. 519 00:22:42,184 --> 00:22:43,768 ‫{\an8}أجل، أردت أن نُرمى بالطين الاصطناعي 520 00:22:43,852 --> 00:22:45,896 ‫{\an8}في حفل جوائز الأطفال لقناة "نكلوديون"... 521 00:22:46,480 --> 00:22:47,814 ‫{\an8}لكل منا ذوقه الخاص. 522 00:22:53,945 --> 00:22:54,821 ‫"هوزيه". 523 00:22:55,280 --> 00:22:57,324 ‫- كم الساعة؟ ‫- أشعر بإعياء. 524 00:22:57,407 --> 00:22:58,993 ‫- هل وصلنا في الموعد المحدد؟ ‫- أجل. 525 00:22:59,075 --> 00:23:01,745 ‫"هيلاري كلينتون" موجودة أمامنا. 526 00:23:01,828 --> 00:23:04,080 ‫{\an8}أتسمعون الصراخ؟ 527 00:23:04,164 --> 00:23:07,542 ‫أحاول أن أرتدي نظارتي ‫التي تحجب رؤية الكارهين. 528 00:23:07,709 --> 00:23:08,920 ‫لا أستطيع رؤيتكم. 529 00:23:09,211 --> 00:23:10,378 ‫لا أستطيع رؤيتكم. 530 00:23:11,421 --> 00:23:14,341 ‫هذا ما أفكر فيه دوماً. ‫لا يمكنهم رؤيتي ما دمت لا أستطيع رؤيتهم. 531 00:23:14,424 --> 00:23:18,178 ‫يسعدني وجودي معك في أول حفل "ميت غالا" لك. ‫لا تدركين مدى سعادتي. 532 00:23:18,261 --> 00:23:19,972 ‫{\an8}هذا أول حفل "ميت غالا" تحضرينه. 533 00:23:20,055 --> 00:23:21,890 ‫{\an8}يا للهول، هذا جنوني. 534 00:23:21,973 --> 00:23:22,849 ‫{\an8}ما شعورك؟ 535 00:23:22,933 --> 00:23:26,228 ‫ينتابني شعور أفضل الآن ‫بعد صدور قرار المحكمة. 536 00:23:26,311 --> 00:23:28,730 ‫ما زلت متوترة للغاية. فالناس لئيمون. 537 00:23:28,813 --> 00:23:30,315 ‫يقولون أشياء غريبة، 538 00:23:30,398 --> 00:23:33,109 ‫وهذا ينغص متعة الشخص. 539 00:23:33,276 --> 00:23:37,239 ‫أظن أن "كلوي" قاست الكثير ‫خلال السنوات القليلة الماضية، 540 00:23:37,323 --> 00:23:40,408 ‫وأظن أن ثقة الإنسان تتزعزع في حالات كهذه. 541 00:23:40,909 --> 00:23:44,079 ‫لذا أستوعب سبب قلق "كلوي" 542 00:23:44,162 --> 00:23:47,250 ‫وأعرف كم تكون وسائل الإعلام ‫لئيمة ومزعجة في بعض الأحيان. 543 00:23:47,415 --> 00:23:48,291 ‫{\an8}سأنظر في زجاج نظارتك. 544 00:23:48,375 --> 00:23:50,669 ‫{\an8}يمكنني أن أشعر بمدى توترها. 545 00:23:52,128 --> 00:23:55,507 ‫نحن في خضم استعادة ثقة "كلوي"، 546 00:23:55,799 --> 00:23:58,009 ‫وأعلم أنها ستبرع في ذلك. 547 00:24:00,178 --> 00:24:02,347 ‫{\an8}أريد أن تخلع "كلوي" نظارتها. 548 00:24:02,472 --> 00:24:05,684 ‫طوال الطريق ونحن في السيارة ‫كنت أراسل الجميع بغضب 549 00:24:05,809 --> 00:24:07,394 ‫وأقول لهم "مهما حصل، 550 00:24:07,477 --> 00:24:10,355 ‫فلا يمكنها ارتداء النظارة ‫على البساط الأحمر. 551 00:24:10,438 --> 00:24:13,066 ‫يجب أن تشعر بالثقة والرضى عن نفسها." 552 00:24:13,149 --> 00:24:16,237 ‫عرفت أنها إن ارتدت النظارة ‫فلن تشعر بالرضى عن نفسها. 553 00:24:16,319 --> 00:24:17,862 ‫فهذا يعني أنها تخفي شيئاً ما. 554 00:24:17,946 --> 00:24:19,531 ‫لا أذهب إلى حدائق الملاهي. 555 00:24:19,614 --> 00:24:21,783 ‫لا أحب الأشياء الغنية بالتشويق والمفاجآت. 556 00:24:21,866 --> 00:24:23,743 ‫- ستكونين بأفضل حال. ‫- لا أشاهد أفلام الرعب. 557 00:24:23,827 --> 00:24:25,453 ‫لست بحاجة إليها. حياتي فيلم رعب. 558 00:24:25,537 --> 00:24:27,289 ‫- يراودني نفس الشعور... ‫- تبدين جميلة. 559 00:24:27,372 --> 00:24:30,000 ‫أشعر بالقلق. لا أدري كيف سأبدو. 560 00:24:30,083 --> 00:24:31,334 ‫- أنت جميلة. ‫- لا يهم. 561 00:24:31,418 --> 00:24:33,044 ‫- أنت واثقة. ‫- كان وضع "كايلي" 562 00:24:33,128 --> 00:24:35,088 ‫صعباً، لكنها تجاوزت الأمر. 563 00:24:35,171 --> 00:24:37,007 ‫أنت امرأة قوية. 564 00:24:37,090 --> 00:24:40,302 ‫- تيقني من ذلك حين تخرجين إلى الحفل. ‫- أنا امرأة قوية. 565 00:24:40,385 --> 00:24:41,344 ‫أجل، أنت كذلك. 566 00:24:41,428 --> 00:24:42,971 ‫- أتمتع بالثقة. ‫- بالضبط. 567 00:24:43,054 --> 00:24:44,139 ‫أنا قوية. 568 00:24:44,222 --> 00:24:45,348 ‫أنا جذابة. 569 00:24:45,432 --> 00:24:48,727 ‫- خصرك نحيل للغاية. ‫- خصري نحيل للغاية. 570 00:24:48,810 --> 00:24:51,229 ‫أرتدي مشداً. أنا لها. 571 00:24:51,313 --> 00:24:52,230 ‫أنت لها. 572 00:24:52,981 --> 00:24:54,482 ‫لا يمكنني التنفس. 573 00:24:54,774 --> 00:24:55,692 ‫لكنني على قدر التحدي. 574 00:24:56,985 --> 00:24:57,819 ‫يا للهول! 575 00:24:57,902 --> 00:25:00,405 ‫- لا بأس. تظاهري بالثقة. ‫- سأظهر الثقة. 576 00:25:00,488 --> 00:25:03,908 ‫أنا وشقيقاتي ندعم بعضنا طيلة الوقت. 577 00:25:03,992 --> 00:25:05,118 ‫نحن نشجع بعضنا. 578 00:25:05,201 --> 00:25:08,121 ‫ندعم بعضنا ونرفع معنويات بعضنا دوماً. 579 00:25:08,204 --> 00:25:10,832 ‫{\an8}هل تحليت بالثقة كي تخلعي نظارتك إذاً؟ 580 00:25:10,915 --> 00:25:14,294 ‫لا، أردت ارتداء نظارتي. ‫ما زلت أريد ارتداءها الآن. 581 00:25:14,377 --> 00:25:16,087 ‫لكن لا أحد يريدني أن أرتديها. 582 00:25:16,171 --> 00:25:19,966 ‫وأشعر بأن وجودي هنا ‫يُعتبر خارج منطقة راحتي. 583 00:25:20,258 --> 00:25:22,010 ‫لكنني سأتعامل مع الأمر فحسب. 584 00:25:26,056 --> 00:25:27,182 ‫هل أمسكتم بمقدمة الفستان؟ 585 00:25:27,265 --> 00:25:29,267 ‫- مرحى! ‫- سوف أسترخي. 586 00:25:32,020 --> 00:25:33,855 ‫لا أريد أن ألوثه بأحمر الشفاه، 587 00:25:33,938 --> 00:25:35,899 ‫ولا أريد أن أخرب أحمر شفاهي، 588 00:25:35,982 --> 00:25:39,069 ‫لكننا لا نريد أن نمتنع عن التقبيل، 589 00:25:39,152 --> 00:25:41,321 ‫لذا سنقبّل بعضنا باستخدام ألسنتنا. 590 00:25:41,862 --> 00:25:43,990 ‫هكذا نقبّل بعضنا. ‫لهذا نقبّل بعضنا بهذه الطريقة. 591 00:25:44,282 --> 00:25:45,200 ‫شكراً. 592 00:25:45,325 --> 00:25:47,160 ‫لنحظ بأفضل وقت. 593 00:25:47,535 --> 00:25:49,621 ‫- أقصى اليمين؟ ‫- أقصى اليمين. 594 00:25:50,747 --> 00:25:51,956 ‫مهلاً. 595 00:26:09,641 --> 00:26:12,184 ‫مهلاً. هل سنخرج هنا؟ كان المكان في الخلف. 596 00:26:12,686 --> 00:26:13,812 ‫فوتنا نقطة نزولنا. 597 00:26:14,270 --> 00:26:15,980 ‫يجب أن نعاود الالتفاف من جديد. 598 00:26:16,064 --> 00:26:17,816 ‫- أين الغرفة؟ ‫- لا أدري... 599 00:26:18,233 --> 00:26:19,192 ‫أصبحت خلفنا. 600 00:26:19,526 --> 00:26:22,362 ‫- سأنزلك. ‫- "إيدي"... 601 00:26:22,445 --> 00:26:25,198 ‫أجل، لكن يجب أن ننزل... ‫لهذا السبب قلت هذا... 602 00:26:25,281 --> 00:26:26,574 ‫كنا منشغلين بعدة أمور. 603 00:26:26,658 --> 00:26:28,910 ‫لم أنظر خارج السيارة حتى فات الأوان 604 00:26:28,993 --> 00:26:31,913 ‫وأدركت أنه علينا ‫أن ننزل من السيارة في مكان معين. 605 00:26:32,122 --> 00:26:34,873 ‫وقد تجاوزناه. 606 00:26:34,958 --> 00:26:36,084 ‫لن نعاود الالتفاف. 607 00:26:36,167 --> 00:26:38,670 ‫اتصل بـ"ترايسي" بسرعة. الأمر طارئ. 608 00:26:38,753 --> 00:26:40,088 ‫سيرانا الجميع. 609 00:26:42,340 --> 00:26:43,925 ‫نحن نؤخر الجميع في حفل "ميت غالا". 610 00:26:45,009 --> 00:26:47,637 ‫أُصبت بهلع شديد 611 00:26:47,721 --> 00:26:50,139 ‫فلا يمكن أن يراني أحد من دون إطلالتي. 612 00:26:50,223 --> 00:26:51,891 ‫كنا سنخرج من السيارة هناك. 613 00:26:51,975 --> 00:26:53,935 ‫لا، ابقي عندك. ماذا سنفعل؟ 614 00:27:01,317 --> 00:27:04,529 ‫يجب أن نحضر الغطاء. ‫كان يُفترض أن ننزل من السيارة هناك. 615 00:27:04,612 --> 00:27:05,905 ‫يجب أن نتسلل من هذا الاتجاه. 616 00:27:05,989 --> 00:27:07,949 ‫ماذا سنفعل؟ 617 00:27:08,032 --> 00:27:11,493 ‫إما أن نستغرق ساعة في العودة ‫أو علينا أن نمشي. 618 00:27:11,578 --> 00:27:13,538 ‫ساءت الأمور واحداً تلو الآخر 619 00:27:13,621 --> 00:27:16,750 ‫ولم أرغب أن يعاكسني الحظ في هذا اليوم. 620 00:27:16,875 --> 00:27:19,627 ‫خرج "بيت" و"كريس" و"ماريو" من السيارة. ‫وكنت أقول لرجال الأمن 621 00:27:19,710 --> 00:27:23,423 ‫"اخلعوا ستراتكم واجلبوا مظلات. ‫يجب أن تغطوني." 622 00:27:23,882 --> 00:27:28,178 ‫وقد فعلنا ذلك ومشينا حتى آخر الشارع. 623 00:27:28,261 --> 00:27:31,556 ‫وكانت هناك غرفة صغيرة لتبديل الملابس 624 00:27:31,639 --> 00:27:33,266 ‫من أجلي على البساط الأحمر 625 00:27:33,349 --> 00:27:38,104 ‫كي أدخل وأبدل ملابسي ‫ثم أخرج للمشي على البساط الأحمر. 626 00:27:40,314 --> 00:27:42,150 ‫"كريس"! من هنا! "كريس"! 627 00:27:42,233 --> 00:27:43,234 ‫نريد صورة رجاءً. 628 00:27:45,195 --> 00:27:46,446 ‫إنه طابور البساط الأحمر. 629 00:27:46,529 --> 00:27:47,738 ‫أمي جميلة للغاية. 630 00:27:48,490 --> 00:27:51,785 ‫تحب أن تصل باكراً كي تنتظر أعلى السلالم 631 00:27:51,868 --> 00:27:53,995 ‫وترى بناتها وهن يصعدن السلالم. 632 00:27:54,078 --> 00:27:54,954 ‫"كلوي"! 633 00:27:55,038 --> 00:27:56,956 ‫هناك الكثير من الفخامة والأزياء البراقة، 634 00:27:57,165 --> 00:27:59,876 ‫تحتار أين يجب أن تنظر. ‫كأنك تمشي مجبراً معصوب العينين. 635 00:27:59,958 --> 00:28:00,794 ‫"كلوي"! 636 00:28:00,877 --> 00:28:02,295 ‫على يمينك! انظري نحو الأمام! 637 00:28:02,378 --> 00:28:03,463 ‫انظري بهذا الاتجاه! 638 00:28:03,546 --> 00:28:05,757 ‫أشعر بالفزع كلما تقدمت. 639 00:28:05,840 --> 00:28:09,301 ‫يشبه الأمر ركوب قطار الملاهي ‫الذي لا أريد أن أصعد عليه 640 00:28:09,385 --> 00:28:10,636 ‫لكن يجب أن أدفع نفسي لفعل ذلك. 641 00:28:10,720 --> 00:28:12,388 ‫- جميلة! ‫- "كلوي"! 642 00:28:12,472 --> 00:28:15,642 ‫كانت "كلوي" متوترة للغاية، 643 00:28:15,850 --> 00:28:18,228 ‫وأظن أنها سرقت الأضواء. 644 00:28:18,520 --> 00:28:20,855 ‫"كلوي" هي ملكة حفل "ميت غالا". 645 00:28:20,938 --> 00:28:21,940 ‫تبدين جميلة! 646 00:28:22,023 --> 00:28:23,900 ‫إنها فاتنة. 647 00:28:23,982 --> 00:28:27,320 ‫إنها جميلة وجذابة وبراقة، 648 00:28:27,402 --> 00:28:31,240 ‫تشبه نجمات "هوليوود" التقليديات ‫وتملك كافة المؤهلات 649 00:28:31,324 --> 00:28:33,909 ‫حيث تحلم أيّ فتاة أن تتأنق بهذا الشكل 650 00:28:33,993 --> 00:28:35,453 ‫كي تحضر فعالية كهذه، 651 00:28:35,954 --> 00:28:37,872 ‫وكانت "كلوي" أهلاً لذلك. 652 00:28:38,122 --> 00:28:39,582 ‫"كيندال"! 653 00:28:41,960 --> 00:28:43,252 ‫"كيندال"! 654 00:28:44,170 --> 00:28:47,840 ‫كان خيار تفتيح لون حاجبيّ مخاطرة حقيقية. 655 00:28:48,215 --> 00:28:52,178 ‫لكنه حفل "ميت غالا" ‫وهذا هو المغزى من الأمر. 656 00:28:52,262 --> 00:28:53,972 ‫وفكرت أن أمضي قُدماً، فماذا يمنعني؟ 657 00:28:54,222 --> 00:28:55,181 ‫يجب أن أفعلها وأستمتع. 658 00:28:56,307 --> 00:28:57,392 ‫بحلول نهاية الأمسية، 659 00:28:57,475 --> 00:29:00,478 ‫سأكون جاهزة لاستعادة لون حاجبيّ البني 660 00:29:00,602 --> 00:29:02,981 ‫لكن يعجبني لونهما في الوقت الحالي. 661 00:29:04,274 --> 00:29:05,275 ‫"كايلي"! 662 00:29:05,650 --> 00:29:06,568 ‫"كايلي"! 663 00:29:06,651 --> 00:29:09,152 ‫أنا مهووسة بهذا الفستان. 664 00:29:09,237 --> 00:29:12,115 ‫أشعر بأنني جميلة. سوف نتزوج الليلة. 665 00:29:12,198 --> 00:29:13,491 ‫سنتزوج حفل "ميت غالا". 666 00:29:14,533 --> 00:29:17,787 ‫كان "فيرجيل" شخصاً رائعاً. 667 00:29:17,871 --> 00:29:20,081 ‫كان هذا من أحد التصاميم الأخيرة 668 00:29:20,164 --> 00:29:23,500 ‫التي قام بها في عرض الأزياء الراقية خاصته. 669 00:29:23,585 --> 00:29:27,046 ‫لذا فهو أمر مميز حقاً و... 670 00:29:28,172 --> 00:29:30,258 ‫لا أفضّل ارتداء أيّ زي آخر. 671 00:29:30,508 --> 00:29:31,718 ‫إنها "كورتني"! 672 00:29:31,801 --> 00:29:32,719 ‫"كورتني" و"ترافيس"! 673 00:29:32,802 --> 00:29:37,056 ‫أغلب الناس في عالم الشهرة 674 00:29:37,140 --> 00:29:41,102 ‫لا يحضرون الحفل برفقة عائلاتهم، 675 00:29:41,185 --> 00:29:45,772 ‫وأظن أن وجودنا مع بعضنا يزيد متعة الأمر. 676 00:29:48,234 --> 00:29:52,070 ‫نحن مولعون ببعضنا ونحب بعضنا كثيراً، 677 00:29:52,155 --> 00:29:55,116 ‫ونستمتع بصحبة بعضنا ‫كما أننا متشابهات للغاية 678 00:29:55,199 --> 00:29:57,535 ‫لذا فإن وجودنا مع بعضنا رائع حقاً. 679 00:30:03,958 --> 00:30:04,792 ‫توقفي! 680 00:30:05,919 --> 00:30:07,128 ‫توقفي! 681 00:30:07,629 --> 00:30:09,380 ‫إنها اللحظة المميزة التي أردتها. 682 00:30:09,463 --> 00:30:10,589 ‫كانت هذه رؤيتي الخاصة. 683 00:30:10,673 --> 00:30:13,593 ‫هنا يا "كيم"! 684 00:30:13,676 --> 00:30:16,638 ‫وأحب أن أرى رؤيتي تتحول إلى واقع. 685 00:30:20,098 --> 00:30:22,727 ‫يتعلق الأمر بالدافع الذي يعتريني 686 00:30:22,809 --> 00:30:25,854 ‫حين أعقد العزم على فعل شيء ما، ‫وأتمتع بالتصميم حتى أنجزه. 687 00:30:25,939 --> 00:30:27,440 ‫حتى لو شعر البعض بأنه أمر سخيف، 688 00:30:27,523 --> 00:30:31,486 ‫بما أنه يتعلق بالموضة أو الملابس، ‫لكنه أشبه بهدف 689 00:30:31,568 --> 00:30:35,197 ‫أشعر بأنني حققته، ‫بالإضافة إلى متعة مشاركة الأمسية مع عائلتي 690 00:30:35,281 --> 00:30:37,115 ‫حيث تُوجد أمي وكل شقيقاتي. 691 00:30:37,200 --> 00:30:39,952 ‫لا يمكن أن تكون الأمسية أفضل مما هي عليه. 692 00:30:40,160 --> 00:30:42,996 ‫لا أصدّق أنني نجحت. لا أصدّق. 693 00:30:43,580 --> 00:30:47,293 ‫أظن أن إطلالة كل منا ‫كانت متفردة حسب شخصياتنا. 694 00:30:47,376 --> 00:30:49,379 ‫عبّرت "كيندال" عن نفسها عبر فستان "برادا". 695 00:30:49,462 --> 00:30:51,547 ‫ارتدت "كايلي" لوناً أبيض فاتحاً يعبر عنها. 696 00:30:51,630 --> 00:30:54,884 ‫عبّرت "كورتني" عن شيمها. ‫حيث ارتدت مع "ترافيس" أزياء "توم براون". 697 00:30:54,968 --> 00:30:58,303 ‫ظهرت شخصية أمي المميزة ‫عبر فستان المصمم "أوسكار دو لا رينتا". 698 00:30:58,888 --> 00:31:00,973 ‫ارتدت "كلوي" زي "موسكينو" الذي يميزها. 699 00:31:01,182 --> 00:31:03,518 ‫لم ترتد نظارتها. 700 00:31:03,600 --> 00:31:05,061 ‫جعلني ذلك أشعر بالسعادة 701 00:31:05,143 --> 00:31:07,271 ‫لأنها شعرت بالرضى عن نفسها. 702 00:31:07,730 --> 00:31:10,775 ‫وقد آتت كل مضايقاتي ثمارها 703 00:31:10,857 --> 00:31:13,318 ‫لأنني أردتها أن تتحلى بالثقة. 704 00:31:13,403 --> 00:31:15,488 ‫أردتها أن تشعر بالرضى عن نفسها. 705 00:31:15,571 --> 00:31:19,074 ‫وحين وصلت إلى أعلى السلالم ‫وعرفت أنها فعلت ذلك 706 00:31:19,158 --> 00:31:20,535 ‫كانت تلك لحظة انتصار حقيقية. 707 00:31:22,078 --> 00:31:24,163 ‫أنا ممتنة حقاً 708 00:31:24,246 --> 00:31:28,417 ‫وشاكرة لـ"أنا وينتور" ‫وكافة فريق حفل "ميت غالا". 709 00:31:28,876 --> 00:31:32,963 ‫وتغمرني السعادة ‫لأنني حظيت بهذه اللحظة السحرية في حياتي. 710 00:31:37,968 --> 00:31:38,845 ‫"كيندال"! 711 00:31:52,607 --> 00:31:54,277 ‫- "كورتني"! ‫- "كورتني"! 712 00:31:56,862 --> 00:31:58,031 ‫"كلوي"! 713 00:32:01,325 --> 00:32:02,493 ‫لقد فعلناها. 714 00:32:03,702 --> 00:32:05,496 ‫- يا للهول! ‫- انظري إلى حالك! 715 00:32:05,579 --> 00:32:07,790 ‫إنها حسناء الحفل. 716 00:32:08,124 --> 00:32:10,793 ‫اضُطررت إلى قص المشد كي أخلعه. 717 00:32:10,877 --> 00:32:14,422 ‫تمكنت من تحمّله ‫لمدة 30 دقيقة لكن أريد الآن... 718 00:32:14,505 --> 00:32:16,215 ‫- أن أخلعه... ‫- أول حفل "ميت غالا" لك. 719 00:32:16,799 --> 00:32:19,551 ‫فزنا بالقضية أولاً ‫ثم حضرنا حفل "ميت غالا". 720 00:32:19,635 --> 00:32:21,970 ‫- الرب كريم. آمين. ‫- حدث كل ذلك. 721 00:32:22,055 --> 00:32:23,513 ‫يا له من أسبوع حافل. 722 00:32:23,598 --> 00:32:26,142 ‫كنت أقول إن أفضل جزء ‫من الأمسية بالنسبة إليّ 723 00:32:26,767 --> 00:32:28,477 ‫بالإضافة إلى ارتداء فستان "مارلين"، 724 00:32:28,561 --> 00:32:32,147 ‫هو رؤية "كلوي" تتألق 725 00:32:32,231 --> 00:32:35,026 ‫وتشعر بالرضى عن نفسها. ‫وقد بدت فاتنة للغاية. 726 00:32:35,109 --> 00:32:36,485 ‫{\an8}ماذا عن صعود الدرج؟ 727 00:32:36,611 --> 00:32:39,489 ‫كان جيداً. أنجزنا ذلك بشكل جيد. 728 00:32:39,571 --> 00:32:40,948 ‫كان... 729 00:32:41,031 --> 00:32:42,158 ‫قمنا بعمل جيد. 730 00:32:42,365 --> 00:32:43,366 ‫كان ظهوراً جيداً. 731 00:32:43,493 --> 00:32:46,203 ‫انتهت الأمسية وأصبح بوسعي التنفس. 732 00:32:46,287 --> 00:32:47,746 ‫يمكنني تبديل ملابسي. 733 00:32:47,830 --> 00:32:49,540 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً جزيلاً. 734 00:32:49,623 --> 00:32:51,084 ‫أقدّر لك هذا. أنت الأفضل. 735 00:32:51,166 --> 00:32:55,170 ‫يُوجد كعك الدونات ‫والبيتزا المفضلة لديّ في الغرفة. 736 00:32:55,254 --> 00:32:57,590 ‫- سأذهب لتناول البيتزا. ‫- أنا أيضاً. 737 00:32:57,799 --> 00:32:58,674 ‫أعلم. 738 00:32:59,133 --> 00:33:00,259 ‫سأستمتع بوقتي. 739 00:33:01,468 --> 00:33:04,597 ‫ماذا يحصل هنا في متجر كعك الدونات؟ 740 00:33:05,014 --> 00:33:07,057 ‫هذه أول بيتزا أتناولها. 741 00:33:07,141 --> 00:33:11,186 ‫لم أتناول السكر أو الكربوهيدرات ‫منذ قرابة شهر. 742 00:33:14,190 --> 00:33:15,190 ‫كان هذا جامحاً. 743 00:33:15,900 --> 00:33:17,401 ‫أتيت لتناول كعك الدونات. 744 00:33:18,443 --> 00:33:19,569 ‫أحب تزيينها بقطع السكر 745 00:33:19,654 --> 00:33:21,405 ‫- وسكر القرفة. ‫- لك ذلك. 746 00:33:21,488 --> 00:33:23,157 ‫لا أمانع التسلية والأوقات الطيبة. 747 00:33:24,366 --> 00:33:25,201 ‫شكراً. 748 00:33:25,283 --> 00:33:26,118 ‫كعك دونات. 749 00:33:26,243 --> 00:33:27,828 ‫- نتناول كعك دونات. ‫- أجل. 750 00:33:27,912 --> 00:33:29,622 ‫أنت بغاية الجمال. 751 00:33:30,122 --> 00:33:32,958 ‫- إنها تتحدث إليك. ‫- كانت هذه أجمل إطلالاتك في "ميت غالا". 752 00:33:33,417 --> 00:33:34,752 ‫- أجل، مترفة. ‫- بالنسبة إليك. 753 00:33:35,210 --> 00:33:37,671 ‫كان هذا يوماً رائعاً 754 00:33:37,754 --> 00:33:40,549 ‫وحظينا بانتصارين مذهلين اليوم. 755 00:33:40,633 --> 00:33:43,177 ‫قضينا أمسية جميلة في حفل "ميت غالا". 756 00:33:43,260 --> 00:33:44,970 ‫سار كل شيء على ما يُرام. 757 00:33:45,221 --> 00:33:48,683 ‫أظن أن "كلوي" فازت بأفضل إطلالة من بيننا. 758 00:33:48,765 --> 00:33:50,601 ‫وبدت بناتي بغاية الجمال. 759 00:33:50,684 --> 00:33:53,229 ‫والأهم أننا فزنا بالمحاكمة. 760 00:33:53,520 --> 00:33:56,064 ‫بانتظار قدوم مغامرات أهم وأفضل. 761 00:33:56,315 --> 00:33:59,234 ‫كانت هذه أكثر التجارب ‫المرهقة للأعصاب في حياتي. 762 00:33:59,317 --> 00:34:01,945 ‫حققت أحد أهداف حياتي ‫وهو حضور حفل "ميت غالا". 763 00:34:02,238 --> 00:34:06,700 ‫وصدر قرار المحكمة ‫بأننا بريئين أو غير مذنبين. 764 00:34:06,784 --> 00:34:09,662 ‫- قمت بأمور كثيرة اليوم. ‫- أيمكننا التحدث عن ذلك؟ 765 00:34:09,744 --> 00:34:12,123 ‫- آمين يا أختي. ‫- ارتديت مشد صدر. 766 00:34:12,205 --> 00:34:13,291 ‫لقد اكتفيت. 767 00:34:13,373 --> 00:34:15,376 ‫- أيمكننا التحدث عن ذلك؟ ‫- لقد فزنا. 768 00:34:15,458 --> 00:34:17,335 ‫- أضافت المحاكمة... ‫- اسمعوا. 769 00:34:17,461 --> 00:34:19,254 ‫...الكثير من التشويق على هذا اليوم. 770 00:34:19,337 --> 00:34:24,050 ‫لكننا عرفنا قرار المحكمة ‫قبل أن نذهب إلى الحفل. 771 00:34:24,301 --> 00:34:25,136 ‫قبله بثواني. 772 00:34:25,218 --> 00:34:26,679 ‫- أظن أننا... ‫- قبل ثوان 773 00:34:26,761 --> 00:34:28,847 ‫- من الظهور على البساط. ‫- كنت في السيارة. 774 00:34:28,931 --> 00:34:30,390 ‫كنا نصرخ أنا و"كيم". 775 00:34:30,474 --> 00:34:33,768 ‫ما احتمال أن نتلقى الخبر ونحن في السيارة 776 00:34:33,853 --> 00:34:36,355 ‫في طريقنا إلى أضخم فعالية ملحمية ‫على البساط الأحمر 777 00:34:36,438 --> 00:34:39,233 ‫- في "أمريكا"؟ ‫- من كان يظن أنه بعد حفل "ميت غالا"، 778 00:34:39,316 --> 00:34:42,402 ‫أضخم فعالية للظهور على البساط الأحمر، ‫سنجلس القرفصاء هنا 779 00:34:42,486 --> 00:34:44,530 ‫في نصف دائرة ونتناول البيتزا؟ 780 00:34:44,821 --> 00:34:47,657 ‫يجب أن أرتدي فستاناً آخر لـ"مارلين" ‫وألتقط صورة واحدة. 781 00:34:47,741 --> 00:34:50,035 ‫سأقوم بذلك هنا ‫وأنا أحمل جائزة "غولدن غلوب". 782 00:34:50,368 --> 00:34:53,497 ‫- أعلم أنني لا أتوقف. بلى. ‫- ألست منهكة؟ 783 00:34:53,580 --> 00:34:55,707 ‫سبق واستعرت الفستان. لا يمكنني الرفض الآن. 784 00:34:55,791 --> 00:34:57,584 ‫الأمر الغريب أن كل هذا العمل، 785 00:34:57,667 --> 00:35:00,337 ‫وكل التفاني والجهد الذي بذلناه 786 00:35:00,421 --> 00:35:02,797 ‫كان من أجل 10 دقائق في حياتي. 787 00:35:02,923 --> 00:35:05,675 ‫لكن الصور تدوم مدى الحياة، 788 00:35:05,760 --> 00:35:08,887 ‫ألا تلائمني ملابس "مارلين" بشكل ممتاز؟ 789 00:35:08,971 --> 00:35:10,805 ‫هذا ما ارتديت إلى حفل "غولدن غلوب"، 790 00:35:10,890 --> 00:35:13,726 ‫يملك "جيف ليثام" جائزة "غولدن غلوب" ‫وسمح لي باستعارتها. 791 00:35:16,353 --> 00:35:20,565 ‫شعرت بفخر شديد بنفسي ‫لأنني تمكنت من فعل ذلك. 792 00:35:21,025 --> 00:35:22,067 ‫هذا ملحمي. 793 00:35:27,698 --> 00:35:30,534 ‫عقدت العزم على فعل أمر ما ونجحت فيه. 794 00:35:30,992 --> 00:35:34,914 ‫كانت هذه أفضل اللحظات على الإطلاق. 795 00:35:34,996 --> 00:35:36,331 ‫سأسأل "بيت" إن كان يريد... 796 00:35:36,415 --> 00:35:37,457 ‫- عزيزي؟ ‫- أجل. 797 00:35:37,540 --> 00:35:39,335 ‫أتريد أن تستحم معي بسرعة؟ 798 00:35:39,417 --> 00:35:40,419 ‫يستحم معها؟ 799 00:35:42,964 --> 00:35:44,005 ‫المعذرة يا رفاق. 800 00:35:44,965 --> 00:35:45,924 ‫ماذا حدث للتو؟ 801 00:35:46,508 --> 00:35:51,429 ‫أشعر بالفخر لأنني واجهت مخاوفي ‫من البساط الأحمر وحضرت حفل "ميت غالا". 802 00:35:51,763 --> 00:35:54,849 ‫أكثر ما يجعلني أشعر بالفخر ‫هو شرف المحاولة. 803 00:35:55,809 --> 00:35:58,187 ‫تعرضت لضغط وإجهاد كبير مؤخراً 804 00:35:58,354 --> 00:36:00,730 ‫لكن كان الحفل ‫هو العون البسيط الذي احتجت إليه. 805 00:36:01,440 --> 00:36:03,400 ‫أجل يا "كيم". تناولي السكريات. 806 00:36:04,609 --> 00:36:06,195 ‫نامي على صناديق البيتزا. 807 00:36:06,278 --> 00:36:08,489 ‫أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين في الحمام. 808 00:36:08,613 --> 00:36:10,824 ‫- كان ذلك سريعاً. كان حمّاماً. ‫- كان ذلك سريعاً. 809 00:36:10,907 --> 00:36:12,575 ‫{\an8}يمكنك فعل الكثير في ذلك الوقت. 810 00:36:12,702 --> 00:36:14,286 ‫{\an8}حسناً، اسمعي، حسناً. 811 00:36:15,955 --> 00:36:19,249 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... ‫الحلقة الأخيرة من الموسم. 812 00:36:19,333 --> 00:36:21,209 ‫نحن في "باريس". 813 00:36:21,669 --> 00:36:24,714 ‫نحن في "فرنسا" ‫من أجل أسبوع الأزياء الراقية. 814 00:36:24,796 --> 00:36:25,840 ‫أجل، نحن كذلك. 815 00:36:28,383 --> 00:36:29,844 ‫لدينا 3 عروض أزياء. 816 00:36:30,677 --> 00:36:31,554 ‫تحب "نورث" هذا. 817 00:36:34,640 --> 00:36:37,643 ‫احزروا ماذا؟ كان هناك حشد كبير ‫ينتظرني وكانوا يصرخون، 818 00:36:37,809 --> 00:36:39,519 ‫"(نورث)! (نورث)!" 819 00:36:41,689 --> 00:36:44,525 ‫أستعد لحضور حفل جوائز "بيلبورد" الموسيقية. 820 00:36:44,607 --> 00:36:46,359 ‫- تعجبني الإطلالة. ‫- أنا أيضاً. 821 00:36:46,444 --> 00:36:50,905 ‫ما زلت أماً، لكنها السنوات ‫التي يُفترض أن أتعرى فيها 822 00:36:50,989 --> 00:36:53,158 ‫حيث تبرز ثدييّ ومؤخرتي. 823 00:36:53,241 --> 00:36:54,159 ‫أجل. 824 00:36:54,618 --> 00:36:56,912 ‫لم أشعر بهذا التوتر منذ فترة طويلة. 825 00:36:57,121 --> 00:37:01,500 ‫أنا هنا كي أشارك في عرض أزياء "بالنسياغا". 826 00:37:01,583 --> 00:37:03,251 ‫{\an8}لست عارضة أزياء. 827 00:37:03,335 --> 00:37:06,796 ‫لا يجب أن أتعثر ‫أو أفعل أيّ شيء يسبب الإحراج لأحد. 828 00:37:12,093 --> 00:37:13,011 ‫الحياة جميلة. 829 00:37:13,386 --> 00:37:17,432 ‫من الرائع وجود طفل جديد في العائلة. 830 00:37:17,516 --> 00:37:18,767 ‫إنه نعمة وبركة. 831 00:37:19,559 --> 00:37:21,227 ‫ماذا سنسميه؟ 832 00:37:21,853 --> 00:37:23,271 ‫هذا ما أريد أن أعرفه. 833 00:38:08,525 --> 00:38:12,279 ‫لم أر زي "كيندال" ‫قبل أن تصل إلى حفل "ميت غالا"، 834 00:38:12,362 --> 00:38:14,030 ‫و"كيندال"... 835 00:38:14,906 --> 00:38:17,034 ‫...تشبه مهراً صغيراً. 836 00:38:17,117 --> 00:38:18,326 ‫إنها... 837 00:38:18,410 --> 00:38:19,869 ‫لا تهتموا. 838 00:38:20,620 --> 00:38:21,913 ‫لا تبالوا بكلامي. 839 00:38:22,373 --> 00:38:23,916 ‫هذا ليس وصفاً جيداً. 840 00:38:25,418 --> 00:38:27,752 ‫جذابة للغاية مثل مهر صغير. 841 00:38:31,673 --> 00:38:32,549 ‫اصمتوا. 842 00:38:33,842 --> 00:38:35,593 ‫"باكسي" تضحك في الخلف. 843 00:38:35,677 --> 00:38:37,220 ‫حسناً، اسمعوا. 844 00:38:37,303 --> 00:38:39,264 ‫{\an8}ابنتي تشبه الحصان! 845 00:38:40,307 --> 00:38:41,224 ‫{\an8}يا للهول! 846 00:38:41,642 --> 00:38:43,352 ‫{\an8}تعلمين أننا سنحتفظ بهذه اللقطات. 847 00:38:46,938 --> 00:38:47,772 ‫أخطاء وعثرات. 848 00:38:47,856 --> 00:38:49,858 ‫ترجمة "طارق الياس"