1 00:00:12,541 --> 00:00:13,750 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 2 00:00:15,833 --> 00:00:17,041 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 3 00:00:19,375 --> 00:00:20,583 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 4 00:00:22,666 --> 00:00:25,458 ‫حان وقت العرض يا رفاق!‬ 5 00:00:27,875 --> 00:00:30,666 ‫هذه لحظة تألقك. لنفعلها يا رفاق.‬ 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 ‫هذه لحظة تألقك يا "فينس".‬ 7 00:00:40,583 --> 00:00:42,958 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 8 00:00:43,041 --> 00:00:45,250 ‫"استيريو دريم"!‬ 9 00:00:45,333 --> 00:00:51,541 ‫"استيريو دريم"!‬ 10 00:00:51,625 --> 00:00:56,083 ‫نحن هنا في "لندن" في المحطة الأخيرة‬ ‫من جولة "استيريو دريم" العالمية.‬ 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,041 ‫المعجبون لا يكتفون من هؤلاء الشبان الخمسة…‬ 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,291 {\an8}‫"جولة (استيريو دريم) العالمية، (فيني دي)،‬ ‫(أوستن)، (رايان)، (مايلو)، (جوني)"‬ 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,125 {\an8}‫…بقيادة المنفعل والغامض "فيني دي"‬ ‫و"أوستن" الودود.‬ 14 00:01:04,208 --> 00:01:05,875 ‫"ميدان (بريكستون)،‬ ‫جولة (استيريو دريم) العالمية"‬ 15 00:01:16,500 --> 00:01:18,041 ‫"(استيريو دريم)"‬ 16 00:01:18,125 --> 00:01:22,791 ‫أخرجوها يا رفاق. أخرجوا الطاقة! هيا بنا!‬ 17 00:01:44,666 --> 00:01:47,541 ‫نحبك يا فرقة "استيريو دريم"!‬ 18 00:01:58,166 --> 00:02:02,000 ‫"بعد 20 عامًا"‬ 19 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 ‫"عروض مباشرة من الأربعاء إلى السبت"‬ 20 00:02:42,916 --> 00:02:44,000 {\an8}‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 21 00:02:44,083 --> 00:02:45,875 {\an8}‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 22 00:02:45,958 --> 00:02:47,666 {\an8}‫أتقومون بعروض موسيقية مباشرة هنا؟‬ 23 00:02:47,750 --> 00:02:49,625 ‫- من وقت إلى آخر.‬ ‫- تفقّدي هذا.‬ 24 00:02:53,833 --> 00:02:56,458 ‫رائع، هل هذه موسيقاك أم ماذا؟‬ 25 00:02:56,541 --> 00:02:59,541 ‫لم يكتمل اللحن بعد، لكن يصلك الإحساس.‬ 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,583 ‫معي جهاز المزج هنا…‬ 27 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 ‫يمكنني عزف اللحن في عرض مباشر هنا.‬ 28 00:03:04,166 --> 00:03:06,500 ‫أظن أننا مكتفون بما لدينا حاليًا، لكن…‬ 29 00:03:07,625 --> 00:03:08,875 ‫جرّب حانة "جون ذا يونيكورن"؟‬ 30 00:03:25,750 --> 00:03:27,958 ‫كيف تختارون‬ ‫إن كنتم تأبون الاستماع إلى اللحن؟‬ 31 00:03:28,625 --> 00:03:32,625 ‫لقد استمعنا إليه. إنه رديء جدًا.‬ 32 00:03:39,541 --> 00:03:42,875 {\an8}‫"(جون ذا يونيكورن)"‬ 33 00:03:42,958 --> 00:03:46,500 ‫- هذه نسخة تجريبية، لذا غير منظمة قليلًا.‬ ‫- أجل. لا، يمكنني سماع ذلك.‬ 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,916 ‫- لكن هل فهمت الفكرة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,041 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 36 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 ‫سيكون رفضًا منا.‬ 37 00:03:53,333 --> 00:03:55,083 ‫لا بأس. لا بأس بذلك.‬ 38 00:03:55,166 --> 00:03:57,333 ‫العروض دورية. العروض الموسيقية.‬ 39 00:03:57,416 --> 00:04:00,250 ‫لذا انتظر حتى تبدأ من جديد.‬ 40 00:04:00,333 --> 00:04:01,458 ‫أسبوعان؟‬ 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 ‫دوائر أوسع.‬ 42 00:04:07,750 --> 00:04:13,125 ‫"انحن، جولة توديع (أوستن روبيرتس)"‬ 43 00:04:14,291 --> 00:04:16,833 ‫الطريقة الوحيدة التي ستجعلنا نلاحظ وجودك‬ 44 00:04:16,916 --> 00:04:19,666 ‫أن يكون لديك أغان كاملة‬ ‫والأعداد التي تدعمها.‬ 45 00:04:19,750 --> 00:04:20,875 {\an8}‫أعداد؟‬ 46 00:04:20,958 --> 00:04:24,291 {\an8}‫مثل بضع مئات الآلاف من المتابعين‬ ‫على "إنستغرام" أو "تيك توك".‬ 47 00:04:24,375 --> 00:04:27,666 ‫تفقّدي هذا. لم ينته اللحن بعد‬ ‫لكن يصلك الإحساس.‬ 48 00:04:27,750 --> 00:04:29,458 ‫يصلني ما تقول، لكنه ليس ما نفضّل.‬ 49 00:04:29,541 --> 00:04:30,916 ‫ما الذي تفضّلينه؟‬ 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,041 ‫ليس ذلك دون شك.‬ 51 00:04:34,416 --> 00:04:35,416 ‫- آسف.‬ ‫- آسف.‬ 52 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 {\an8}‫إحضار جمهور.‬ 53 00:05:50,791 --> 00:05:55,458 ‫"فيني دي"!‬ ‫إلى أي مدى سقط من حلق في السماء؟‬ 54 00:05:56,083 --> 00:05:59,458 ‫تأمّل حالك الآن.‬ ‫تعزف لقاء المال في شارع "راي لين".‬ 55 00:05:59,541 --> 00:06:01,958 ‫لا، لست أعزف لقاء المال… أنا أتدرب.‬ 56 00:06:02,041 --> 00:06:03,583 ‫لكن هذا محبط بعض الشيء، صحيح؟‬ 57 00:06:04,666 --> 00:06:06,583 ‫هيا، لنسمع موسيقاك!‬ 58 00:06:08,125 --> 00:06:11,083 ‫تصرّف بتلك الوضاعة إذًا أيها الوغد.‬ 59 00:06:11,833 --> 00:06:15,583 ‫يبدو شعرك قذرًا على أي حال.‬ ‫يجب أن تعود إلى إطلالة فرقتك الشقراء.‬ 60 00:06:18,166 --> 00:06:20,291 ‫اشتروا البطاطا الحلوة!‬ 61 00:06:20,791 --> 00:06:22,333 ‫وعاء البطاطا بجنيه!‬ 62 00:06:22,416 --> 00:06:26,375 ‫اشتروا الطماطم الطازجة. والفلفل!‬ 63 00:06:44,416 --> 00:06:45,958 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 64 00:06:49,333 --> 00:06:50,166 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:07:03,125 --> 00:07:06,166 ‫أنت. أحاول أن أتدرب يا صاح.‬ 66 00:07:07,916 --> 00:07:09,416 ‫أنا أعمل على شيء ما هنا.‬ 67 00:07:15,458 --> 00:07:17,041 ‫منطقة "بيكهام" اللعينة.‬ 68 00:07:52,958 --> 00:07:53,916 ‫أجل.‬ 69 00:08:37,041 --> 00:08:38,291 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 70 00:08:40,333 --> 00:08:41,583 ‫رائع!‬ 71 00:08:46,750 --> 00:08:48,500 ‫أبق على التناغم يا صاح.‬ 72 00:08:52,083 --> 00:08:55,791 ‫"ستيفي"!‬ 73 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 ‫إلى أين ذهبت؟ كنت أبحث عنك.‬ 74 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 ‫شكرًا.‬ 75 00:09:04,041 --> 00:09:07,125 ‫أنا آسفة. لم أقصد أن أصرخ،‬ ‫لكنني أبحث عنك منذ فترة طويلة.‬ 76 00:09:07,875 --> 00:09:08,750 ‫"ستيفي"؟‬ 77 00:09:09,833 --> 00:09:11,208 ‫أنا آسفة، لنذهب.‬ 78 00:09:12,166 --> 00:09:15,333 ‫- كان ذلك رائعًا يا رجل!‬ ‫- اسمع، لا يجب أن يكون هنا بمفرده.‬ 79 00:09:15,416 --> 00:09:16,833 ‫أعتذر إن أزعجك.‬ 80 00:09:16,916 --> 00:09:19,666 ‫لم يزعجني. لكن كان ذلك رائعًا.‬ 81 00:09:20,541 --> 00:09:21,666 ‫كنت بارعًا جدًا يا صاح.‬ 82 00:09:23,000 --> 00:09:24,083 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 83 00:09:24,750 --> 00:09:27,666 ‫بحثت في الشارع ذهابًا وإيابًا ولم أجدك،‬ ‫كان الذعر يتملكني.‬ 84 00:09:38,000 --> 00:09:41,083 ‫…ثمة بعض الأشياء المذهلة‬ ‫في منطقة البحيرة، أليس كذلك؟‬ 85 00:09:41,166 --> 00:09:43,291 ‫سنعرف المزيد عن ذلك ليلة الأحد.‬ 86 00:09:43,375 --> 00:09:48,875 ‫الآن، يسرنا الترحيب‬ ‫بـ"أوستن روبيرتس" العظيم في الاستوديو.‬ 87 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 88 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 ‫سُررت برؤيتك يا "أوستن".‬ 89 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 90 00:09:53,375 --> 00:09:57,416 ‫إذًا، هذه هي اللحظة المنتظرة،‬ ‫إنك تنشر ألبومك الأخير‬ 91 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 ‫بعد مسيرة مهنية استثنائية‬ ‫وجولة الوداع قريبة أيضًا.‬ 92 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 ‫"(مورنينغ لايف)،‬ ‫أعلن (أوستن روبيرتس) عن جولة وداع"‬ 93 00:10:02,500 --> 00:10:05,458 ‫أجل، قطعت شوطًا طويلًا.‬ ‫أظن أنني كنت محظوظًا جدًا.‬ 94 00:10:05,541 --> 00:10:09,000 ‫سيشعر المعجبون بخيبة أمل لأنه آخر ألبوم.‬ 95 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 ‫كيف تشعر بشأن ذلك؟ هل ستفتقد تأدية العروض؟‬ 96 00:10:11,625 --> 00:10:13,708 ‫أجل، كان المعجبون جيدين معي على مر السنين،‬ 97 00:10:13,791 --> 00:10:16,708 ‫وكانت الموسيقى حياتي‬ ‫ومنحتني كل ما رجيت يومًا.‬ 98 00:10:16,791 --> 00:10:20,791 ‫أجل، من أيامك مع "استيريو دريم"‬ ‫إلى مسيرتك المهنية الفردية المذهلة.‬ 99 00:10:21,375 --> 00:10:25,541 ‫الآن بما أنك تعتزل يا "أوستن"،‬ ‫هل يساورك أي ندم؟‬ 100 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 ‫ندم؟‬ 101 00:10:26,958 --> 00:10:31,041 ‫أنا نادم بالتأكيد على تسريحات الشعر‬ ‫الصادمة التي كنا نفعلها في "استيريو دريم".‬ 102 00:10:32,208 --> 00:10:34,291 ‫شكرًا جزيلًا لانضمامك إلينا…‬ 103 00:10:34,375 --> 00:10:35,791 ‫إنك مجرد أحمق.‬ 104 00:10:49,458 --> 00:10:52,958 ‫"تقدّم حانة (ذا جورج) عرض (بيكهامز فاينست)"‬ 105 00:10:55,125 --> 00:10:59,416 ‫"حانة (ذا جورج)"‬ 106 00:11:11,833 --> 00:11:13,666 ‫مرحبًا. ماذا أحضر لك؟‬ 107 00:11:16,500 --> 00:11:17,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 ‫- أجل.‬ ‫- أتريد شرابًا أم ماذا؟‬ 109 00:11:19,708 --> 00:11:23,541 ‫أجل. هل لي بنبيذ التفاح من فضلك؟‬ 110 00:11:23,625 --> 00:11:25,666 ‫رائع. حسنًا. نبيذ التفاح.‬ 111 00:11:25,750 --> 00:11:26,708 ‫شكرًا.‬ 112 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 ‫نصف كأس فقط سيكون كافيًا.‬ 113 00:11:39,083 --> 00:11:39,958 ‫شكرًا.‬ 114 00:11:40,958 --> 00:11:46,166 ‫رأيت أنكم ستبدؤون‬ ‫ليلة عروض موسيقية جديدة و…‬ 115 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 ‫أنا جاهز للمشاركة.‬ 116 00:11:48,791 --> 00:11:51,083 ‫لا يتسنى للجميع‬ ‫المشاركة في عرض "بيكهامز فاينست".‬ 117 00:11:51,166 --> 00:11:52,833 ‫إنه حصري جدًا.‬ 118 00:11:52,916 --> 00:11:56,541 ‫أجل. الأمر بالنسبة إليّ‬ ‫لا يتعلق بالحصول على فرصة لتقديم أداء.‬ 119 00:11:57,250 --> 00:11:59,291 ‫ربما لا تتعرفين عليّ، لكنني…‬ 120 00:11:59,375 --> 00:12:00,500 ‫- كنت…‬ ‫- "فيني دي".‬ 121 00:12:01,125 --> 00:12:02,375 ‫"استيريو دريم".‬ 122 00:12:03,750 --> 00:12:04,583 ‫أجل.‬ 123 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 ‫أنا "ميل".‬ 124 00:12:09,541 --> 00:12:10,625 ‫أنا "فينس".‬ 125 00:12:10,708 --> 00:12:11,541 ‫أعرف.‬ 126 00:12:15,083 --> 00:12:18,375 ‫على أي حال، أعمل أخيرًا على ألبومي الفردي.‬ 127 00:12:19,375 --> 00:12:20,750 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:12:20,833 --> 00:12:24,166 ‫لكنني أحتاج إلى مكانين لطيفين ومريحين‬ ‫كهذا المكان‬ 129 00:12:24,250 --> 00:12:26,166 ‫لأؤدي فيهما قبل أن أشرع في جولة.‬ 130 00:12:26,666 --> 00:12:27,625 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 131 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 ‫ما رأيك؟‬ 132 00:12:29,708 --> 00:12:34,958 ‫اسمع، إن "بيغ دايف" من يختار المؤدي،‬ ‫وهو صعب الإرضاء، لذا…‬ 133 00:12:38,291 --> 00:12:39,125 ‫أرجوك؟‬ 134 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 ‫أظن أنك ارتكبت خطأ.‬ 135 00:12:46,958 --> 00:12:48,750 ‫- طلبت…‬ ‫- إنه مجاني.‬ 136 00:12:49,791 --> 00:12:50,708 ‫"فيني دي".‬ 137 00:13:00,000 --> 00:13:03,291 ‫"فيني دي". كان المغني الرئيسي‬ ‫في فرقة "استيريو دريم"‬ 138 00:13:03,875 --> 00:13:05,833 ‫منذ 20 عامًا.‬ 139 00:13:06,708 --> 00:13:09,875 ‫لديه لحن لألبومه الفردي‬ ‫ويريد أن يعرضه هنا.‬ 140 00:13:11,166 --> 00:13:12,166 ‫لا.‬ 141 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 ‫سيحضر مجموعة من الزبائن الجدد.‬ 142 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 ‫لا.‬ 143 00:13:33,458 --> 00:13:37,875 ‫مرحبًا يا "فيني". أنا أمك.‬ ‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬ 144 00:13:39,500 --> 00:13:42,291 ‫عيد ميلاد "تيد" الأسبوع المقبل.‬ 145 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 ‫سأذهب لرؤيته وظننت أنك قد ترغب في المجيء.‬ 146 00:13:46,250 --> 00:13:47,166 ‫حسنًا.‬ 147 00:13:48,083 --> 00:13:48,916 ‫وداعًا.‬ 148 00:13:58,333 --> 00:14:02,250 ‫"سوق خيري مجتمعي"‬ 149 00:14:47,625 --> 00:14:49,375 ‫حسنًا يا "ستيفي"، زد الوتيرة.‬ 150 00:14:50,708 --> 00:14:52,333 ‫- أنت.‬ ‫- آسف يا صاح!‬ 151 00:14:52,916 --> 00:14:54,083 ‫أجل. هيا.‬ 152 00:14:59,666 --> 00:15:01,708 ‫"مكتب الكنيسة، قاعة الأنشطة"‬ 153 00:15:07,625 --> 00:15:10,083 ‫أحسنت يا "ستيفي". ذلك هو المطلوب.‬ 154 00:15:10,166 --> 00:15:11,666 ‫صافحني يا صديقي.‬ 155 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 ‫رائع!‬ 156 00:15:12,750 --> 00:15:14,125 ‫تبًا.‬ 157 00:15:18,166 --> 00:15:19,166 ‫نعم يا سيدي؟‬ 158 00:15:21,833 --> 00:15:22,666 ‫مرحبًا.‬ 159 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 ‫هل أتيت من أجل…‬ 160 00:15:28,125 --> 00:15:29,458 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 161 00:15:37,666 --> 00:15:38,791 ‫أظن أنني تائه ويجب…‬ 162 00:15:38,875 --> 00:15:40,375 ‫والآن عُثر عليك. تعال.‬ 163 00:15:40,458 --> 00:15:41,875 ‫تعال وانضم إلينا.‬ 164 00:15:42,666 --> 00:15:43,625 ‫اجلس هنا.‬ 165 00:15:45,666 --> 00:15:47,833 ‫"ديا"، لم يتبق أي طبول.‬ 166 00:15:47,916 --> 00:15:49,291 ‫يمكنه الحصول على طبلتي.‬ 167 00:15:49,916 --> 00:15:52,166 ‫اجلس هنا يا صديقي. مرحبًا بك.‬ 168 00:15:52,250 --> 00:15:54,041 ‫حسنًا يا رفاق، سنعزف مجددًا.‬ 169 00:15:54,125 --> 00:15:56,958 ‫سنعزف لحن نبض القلب مرة أخرى…‬ ‫أخي، ما اسمك؟‬ 170 00:15:57,041 --> 00:15:58,083 ‫"فينس".‬ 171 00:15:59,000 --> 00:16:00,375 ‫ليقل الجميع، "مرحبًا يا (فينس)."‬ 172 00:16:00,458 --> 00:16:01,375 ‫مرحبًا يا "فينس".‬ 173 00:16:01,458 --> 00:16:02,958 ‫لنقل، "أهلًا بك يا (فينس)."‬ 174 00:16:03,041 --> 00:16:04,166 ‫أهلًا بك يا "فينس".‬ 175 00:16:04,250 --> 00:16:06,875 ‫سنعزف مجددًا، وهذه المرة‬ 176 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 ‫أريد أن يكون "فينس" خفقان القلب.‬ 177 00:16:11,000 --> 00:16:11,833 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 178 00:16:11,916 --> 00:16:12,958 ‫أغمض عينيك.‬ 179 00:16:14,708 --> 00:16:17,250 ‫أريدكم أن تتنفسوا جميعًا معًا.‬ 180 00:16:17,916 --> 00:16:18,875 ‫وبعد…‬ 181 00:16:19,791 --> 00:16:22,125 ‫اثنان، ثلاثة،‬ 182 00:16:23,083 --> 00:16:23,916 ‫أربعة…‬ 183 00:16:25,666 --> 00:16:26,708 ‫وزفير…‬ 184 00:16:27,541 --> 00:16:29,458 ‫اثنان، ثلاثة،‬ 185 00:16:30,666 --> 00:16:31,750 ‫أربعة…‬ 186 00:16:31,833 --> 00:16:32,750 ‫تنفّسوا…‬ 187 00:16:34,166 --> 00:16:35,125 ‫اثنان…‬ 188 00:16:37,000 --> 00:16:38,875 ‫ستشعر به قريبًا يا صديقي.‬ 189 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‫أشعر بماذا؟‬ 190 00:16:42,208 --> 00:16:43,125 ‫التغيير.‬ 191 00:16:44,666 --> 00:16:47,041 ‫مرة أخرى، شهيق…‬ 192 00:16:48,041 --> 00:16:52,625 ‫اثنان، ثلاثة، أجل، أربعة…‬ 193 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‫القلب يدق دقة.‬ 194 00:16:57,208 --> 00:16:59,500 ‫دقة تقرع الطبلة.‬ 195 00:17:00,166 --> 00:17:04,083 ‫دقة تطفئ النار وشمس الصباح.‬ 196 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 ‫جرّب ذلك.‬ 197 00:17:08,625 --> 00:17:10,166 ‫أخي، اخلع مجوهراتك.‬ 198 00:17:18,166 --> 00:17:21,458 ‫أجل. معًا.‬ 199 00:17:22,125 --> 00:17:22,958 ‫أجل.‬ 200 00:17:24,375 --> 00:17:26,166 ‫هيا، معي.‬ 201 00:17:26,666 --> 00:17:27,500 ‫معًا!‬ 202 00:17:30,750 --> 00:17:32,708 ‫هيا! معًا.‬ 203 00:17:37,291 --> 00:17:38,791 ‫ذلك هو المطلوب!‬ 204 00:17:43,208 --> 00:17:44,125 ‫ها نحن أولاء.‬ 205 00:17:45,250 --> 00:17:46,583 ‫هيا.‬ 206 00:17:46,666 --> 00:17:48,625 ‫والآن التغيير.‬ 207 00:17:50,416 --> 00:17:52,666 ‫هيا! اتبعوا إيقاعه.‬ 208 00:17:54,083 --> 00:17:54,916 ‫هيا!‬ 209 00:17:56,083 --> 00:17:57,958 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 210 00:17:58,041 --> 00:18:03,833 ‫(أشومبالي تشو)‬ 211 00:18:03,916 --> 00:18:08,833 ‫(أشومبالي تشو)"‬ 212 00:18:08,916 --> 00:18:09,750 ‫هيا قلها مرة.‬ 213 00:18:09,833 --> 00:18:16,041 ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ ‫- أهلًا بك معنا! أهلًا بك يا أخي!‬ 214 00:18:16,125 --> 00:18:19,708 ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ ‫- أحسنتم. هيا بنا!‬ 215 00:18:19,791 --> 00:18:24,791 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 216 00:18:24,875 --> 00:18:31,375 ‫(أشومبالي تشو)‬ 217 00:18:31,458 --> 00:18:35,583 ‫(أشومبالي تشو)‬ 218 00:18:35,666 --> 00:18:39,083 ‫- (أشومبالي تشو)"‬ ‫- وأربعة وثلاثة واثنان…‬ 219 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 ‫- هيا!‬ ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ 220 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 ‫مرحى!‬ 221 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 ‫هكذا نفعلها.‬ 222 00:18:48,791 --> 00:18:50,958 ‫- أحسنت. ذلك هو المطلوب.‬ ‫- أحسنت يا عزيزي.‬ 223 00:18:51,041 --> 00:18:52,250 ‫انحن.‬ 224 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 ‫انحن.‬ 225 00:19:04,083 --> 00:19:06,250 ‫"في هذه اللحظة‬ 226 00:19:07,541 --> 00:19:10,125 ‫لا أحتاج إلى أحد معي‬ 227 00:19:11,666 --> 00:19:14,791 ‫أنا أعتني بأمور نفسي‬ 228 00:19:15,958 --> 00:19:18,875 ‫أشكّل قدري بنفسي"‬ 229 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 ‫أكثر من اللازم؟‬ 230 00:19:29,625 --> 00:19:30,833 ‫لكنه جيد يا صاح.‬ 231 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ‫سأستمر في العمل عليه.‬ 232 00:19:36,166 --> 00:19:38,500 ‫يبدو أن "ستيفي" لديه صديق جديد.‬ 233 00:19:41,166 --> 00:19:42,208 ‫"ستيفي".‬ 234 00:19:43,000 --> 00:19:43,875 ‫لنذهب يا عزيزي.‬ 235 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 ‫أراك لاحقًا يا صديقي "ستيفي".‬ 236 00:19:53,166 --> 00:19:56,958 ‫وبالمناسبة، غنّ بنغمات منخفضة قليلًا‬ ‫في المرة القادمة.‬ 237 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 ‫متحاذق صغير.‬ 238 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 ‫هيا يا أمي.‬ 239 00:20:12,833 --> 00:20:14,791 ‫تمهل يا "تيد".‬ 240 00:20:19,666 --> 00:20:21,916 ‫أعدّ "فيني" كل شيء بالفعل.‬ 241 00:20:22,000 --> 00:20:23,083 ‫هيا.‬ 242 00:20:23,916 --> 00:20:25,458 ‫لقد حجزنا لك مقعد الشخصية المهمة.‬ 243 00:20:25,541 --> 00:20:28,125 ‫شخصية مهمة؟ هذا فاخر بعض الشيء يا "تيد".‬ 244 00:20:28,208 --> 00:20:29,833 ‫انظري ماذا أحضر "فيني" لي!‬ 245 00:20:29,916 --> 00:20:33,208 ‫- هارمونيكا؟ هل شكرته؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:20:33,291 --> 00:20:35,166 ‫"شخصية مهمة"‬ 247 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 ‫تذكر. لا تستعجل. استغرق وقتك.‬ 248 00:20:38,666 --> 00:20:41,000 ‫- اعزف عندما تكون مستعدًا.‬ ‫- حسنًا يا "فيني".‬ 249 00:20:45,041 --> 00:20:45,958 ‫ولدايّ.‬ 250 00:21:15,666 --> 00:21:16,958 ‫أحسنتما.‬ 251 00:21:17,041 --> 00:21:19,083 ‫أحسنت يا "تيد". أحسنت يا "فينس".‬ 252 00:21:32,125 --> 00:21:33,083 ‫سيد "دينهام".‬ 253 00:21:33,708 --> 00:21:35,416 ‫إنك عاطل عن العمل منذ فترة.‬ 254 00:21:36,208 --> 00:21:39,541 ‫وأرى أنك لا تخضع‬ ‫لأي تدريب موسيقي على الإطلاق.‬ 255 00:21:39,625 --> 00:21:42,666 ‫لا، لطالما كانت لديّ غريزة للموسيقى.‬ 256 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 ‫مجرد جاذبية وموهبة طبيعيين.‬ 257 00:21:46,500 --> 00:21:47,750 ‫حسنًا.‬ 258 00:21:48,250 --> 00:21:50,166 ‫أكثر من "لينون" ومن "مكارتني".‬ 259 00:21:51,750 --> 00:21:53,416 ‫أجل. على الأرجح.‬ 260 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 ‫قد يساعد وجود خيارات أخرى.‬ 261 00:22:09,125 --> 00:22:10,125 ‫"فيني"!‬ 262 00:22:10,708 --> 00:22:12,125 ‫- "فيني"!‬ ‫- اللعنة!‬ 263 00:22:13,833 --> 00:22:14,791 ‫انظر إلى هذا.‬ 264 00:22:20,666 --> 00:22:21,750 ‫هذا ما حدث بالأمس.‬ 265 00:22:24,958 --> 00:22:27,833 ‫64 ألف مشاهدة.‬ 266 00:22:27,916 --> 00:22:28,833 ‫مستحيل.‬ 267 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 ‫إننا رائعان.‬ 268 00:22:37,958 --> 00:22:39,125 ‫"دايف"، ماذا يحدث؟‬ 269 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 270 00:22:41,708 --> 00:22:44,750 ‫- عن عرض "بيكهامز فاينست".‬ ‫- هل تريد شرابًا؟ لأنك إن لم ترد…‬ 271 00:22:44,833 --> 00:22:47,875 ‫بل أريد، لكن يجب أن أريك شيئًا أولًا.‬ ‫انظر إلى هذا.‬ 272 00:22:51,250 --> 00:22:54,458 ‫أترى ذلك؟ لديّ متابعون على الإنترنت.‬ 273 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 ‫200 ألف مشاهدة…‬ 274 00:22:59,750 --> 00:23:03,375 ‫جميعهم معجبون وكلهم محليون.‬ ‫تخيّل ربح الحانة منهم.‬ 275 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 ‫حسنًا، العرض التالي بعد أسبوعين.‬ 276 00:23:07,583 --> 00:23:09,833 ‫إن لم تستطع إحضار الفتى، فانس الأمر.‬ 277 00:23:09,916 --> 00:23:15,416 ‫لا، سيحضر. سيكون موجودًا،‬ ‫أعدك. اتفقنا؟ أحسنت.‬ 278 00:23:15,500 --> 00:23:17,708 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، و…‬ 279 00:23:35,125 --> 00:23:38,666 ‫وأربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 280 00:23:49,250 --> 00:23:51,125 ‫حسنًا، أنتما الاثنان لستما سيئين.‬ 281 00:23:52,041 --> 00:23:54,791 ‫اسمعوا، انتهينا اليوم.‬ ‫إلى أن نلتقي في الأسبوع القادم.‬ 282 00:23:58,083 --> 00:23:59,166 ‫ضع أغراضك جانبًا، اتفقنا؟‬ 283 00:23:59,250 --> 00:24:00,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعود سريعًا.‬ 284 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 ‫"ستيفي"، أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ 286 00:24:09,291 --> 00:24:12,875 ‫انظر يا صاح. تفقّد هذا يا رجل. انظر.‬ 287 00:24:15,666 --> 00:24:18,291 ‫أترى؟ هذا أنا وهذا أنت.‬ 288 00:24:19,083 --> 00:24:22,666 ‫وهو في طريقه‬ ‫إلى 100 ألف مشاهدة أو ما شابه.‬ 289 00:24:22,750 --> 00:24:26,291 ‫وبسبب هذا‬ ‫وفّرت لنا عرضًا في "بيكهامز فاينست".‬ 290 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا أن نتدرب.‬ 291 00:24:28,083 --> 00:24:30,583 ‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬ 292 00:24:30,666 --> 00:24:31,916 ‫ما رأيك؟‬ 293 00:24:32,000 --> 00:24:33,875 ‫لم أقم بعرض في حياتي كلها.‬ 294 00:24:33,958 --> 00:24:35,833 ‫هذه فرصتك يا صاح.‬ 295 00:24:35,916 --> 00:24:37,541 ‫أمام جمهور حقيقي.‬ 296 00:24:37,625 --> 00:24:39,666 ‫اسمع، كنت في فرقة ذات مرة.‬ 297 00:24:40,166 --> 00:24:41,166 ‫لذا ثق بي.‬ 298 00:24:41,250 --> 00:24:43,375 ‫بخبرتي وتطبيلك…‬ 299 00:24:43,875 --> 00:24:45,250 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 300 00:24:46,708 --> 00:24:48,041 ‫لكن يبدو مخيفًا.‬ 301 00:24:48,125 --> 00:24:50,041 ‫لا أحب الحشود الكبيرة والأشياء المفاجئة.‬ 302 00:24:50,125 --> 00:24:52,791 ‫لا تخف. يمكننا تغيير ذلك. يمكنني مساعدتك.‬ 303 00:24:53,916 --> 00:24:55,875 ‫- هل لديك عدة طبول خاصة بك؟‬ ‫- أجل يا "فينس".‬ 304 00:24:55,958 --> 00:24:57,041 ‫ذلك رائع.‬ 305 00:24:57,125 --> 00:24:58,666 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "ستيفي"؟‬ 306 00:24:58,750 --> 00:25:01,250 ‫أجل يا أمي. أنا و"فيني" سنقوم بعرض.‬ 307 00:25:01,333 --> 00:25:02,541 ‫سيكون رائعًا.‬ 308 00:25:04,708 --> 00:25:06,791 ‫- تجاهله.‬ ‫- مهلًا، اسمحي لي بأن أريك هذا.‬ 309 00:25:06,875 --> 00:25:08,583 ‫- تجاهله.‬ ‫- مهلًا.‬ 310 00:25:14,625 --> 00:25:18,500 ‫"مكتب الكنيسة"‬ 311 00:25:23,666 --> 00:25:25,041 ‫"أمور مجتمعية"‬ 312 00:25:25,125 --> 00:25:26,875 ‫أمور مجتمعية، صحيح؟‬ 313 00:25:30,125 --> 00:25:32,541 ‫"السيد (إس مايكاوا)،‬ ‫205 مبنى (بيكهام فارو)"‬ 314 00:25:32,625 --> 00:25:34,000 ‫طبعًا هي أمور مجتمعية.‬ 315 00:25:55,791 --> 00:25:56,875 ‫ماذا يحدث يا صاح؟‬ 316 00:25:56,958 --> 00:25:57,916 ‫مرحبًا.‬ 317 00:25:58,541 --> 00:25:59,375 ‫أين أمك؟‬ 318 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 ‫إنها تعمل على الهاتف.‬ 319 00:26:01,750 --> 00:26:03,541 ‫هل هي واحدة من فتيات الخط الساخن؟‬ 320 00:26:03,625 --> 00:26:04,958 ‫ما هي فتاة الخط الساخن؟‬ 321 00:26:06,916 --> 00:26:10,541 ‫لا عليك. اسمع يا "ستيفي"،‬ ‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬ 322 00:26:10,625 --> 00:26:14,041 ‫ما أكثر ما تريده في هذا العالم أجمع؟‬ 323 00:26:15,125 --> 00:26:16,750 ‫ربما أساعدك على تحقيقه، هيا أخبرني.‬ 324 00:26:18,041 --> 00:26:19,583 ‫أريد الالتحاق بمدرسة الموسيقى.‬ 325 00:26:19,666 --> 00:26:22,541 ‫صحيح. اسمع، إن قمنا بهذا العرض…‬ 326 00:26:23,041 --> 00:26:25,416 ‫فسيوفّر لك بعض الفرص الحقيقية.‬ 327 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 ‫ثمة أشخاص مهمون سيحضرون.‬ 328 00:26:27,708 --> 00:26:28,875 ‫هل تعرف "أوستن روبيرتس"؟‬ 329 00:26:29,541 --> 00:26:32,416 ‫ألا تعرفه؟ إنه شخص مهم جدًا.‬ 330 00:26:32,500 --> 00:26:34,833 ‫وإن أبهرناه… "ستيفي".‬ 331 00:26:35,666 --> 00:26:37,166 ‫فقد نذهب في جولة موسيقية.‬ 332 00:26:37,791 --> 00:26:39,625 ‫تخيّل أن نكون في جولة معًا.‬ 333 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 ‫- ذلك يعني عروضًا كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 334 00:26:42,250 --> 00:26:43,666 ‫"ستيفي"، هل من أحد عند الباب؟‬ 335 00:26:43,750 --> 00:26:46,708 ‫هذا شيء أحاول استعادته منذ وقت طويل،‬ 336 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 ‫أحتاج حقًا إلى مساعدتك في هذا.‬ 337 00:26:48,833 --> 00:26:51,291 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.‬ 338 00:26:52,625 --> 00:26:55,125 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- دعوته لشرب كوب من الشاي.‬ 339 00:26:56,208 --> 00:26:57,291 ‫وتناول البسكويت.‬ 340 00:26:58,958 --> 00:27:00,166 ‫بسكويت "جايمي دودجرز".‬ 341 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 ‫أجل.‬ 342 00:27:11,583 --> 00:27:16,125 ‫هذا مضحك. كان أخي يفعل ذلك أيضًا.‬ 343 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 ‫كان لا يطيق الانتظار حتى يصل إلى الحشوة.‬ 344 00:27:21,291 --> 00:27:22,541 ‫كم عمر أخيك؟‬ 345 00:27:23,166 --> 00:27:25,083 ‫كان سيبلغ عمره… الـ34،‬ 346 00:27:25,166 --> 00:27:27,083 ‫ما يقارب الـ35 عامًا على ما أظن.‬ 347 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‫لكنه مات منذ سنوات.‬ 348 00:27:30,166 --> 00:27:34,041 ‫يا إلهي، أنا… يؤسفني سماع ذلك.‬ 349 00:27:35,000 --> 00:27:36,125 ‫لا بأس.‬ 350 00:27:37,208 --> 00:27:38,333 ‫لم تكن غلطتك، صحيح؟‬ 351 00:27:39,541 --> 00:27:40,375 ‫أكانت غلطتك؟‬ 352 00:27:52,625 --> 00:27:53,458 ‫هل تلك أنت؟‬ 353 00:27:54,791 --> 00:27:55,625 ‫الصورة المعلقة.‬ 354 00:27:57,041 --> 00:27:58,000 ‫أجل، تلك أنا.‬ 355 00:27:58,083 --> 00:27:59,375 ‫هل كنت راقصة؟‬ 356 00:28:00,416 --> 00:28:02,666 ‫- كنت.‬ ‫- أجل، كانت بارعة جدًا.‬ 357 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 ‫فعلًا؟ ألا ترقصين بعد الآن؟‬ 358 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 ‫كما تعرف…‬ 359 00:28:09,750 --> 00:28:10,958 ‫تغيّرت الأمور، لذا…‬ 360 00:28:14,166 --> 00:28:16,041 ‫"فينس" في فرقة مشهورة يا أمي.‬ 361 00:28:17,458 --> 00:28:18,375 ‫أجل.‬ 362 00:28:18,458 --> 00:28:22,750 ‫كنت كذلك لكن… الأمور تتغيّر.‬ 363 00:28:23,375 --> 00:28:25,208 ‫أي فرقة مشهورة كانت إذًا؟‬ 364 00:28:27,041 --> 00:28:29,166 ‫هل تعرفين "استيريو دريم"؟‬ 365 00:28:31,125 --> 00:28:32,916 ‫هل كنت في "استيريو دريم"؟‬ 366 00:28:33,708 --> 00:28:35,125 ‫مع "أوستن روبيرتس"؟‬ 367 00:28:35,833 --> 00:28:38,083 ‫سيحضر "أوستن روبيرتس" العرض عندما نؤدي.‬ 368 00:28:38,166 --> 00:28:39,625 ‫لن يكون هناك عرض يا "ستيفي".‬ 369 00:28:39,708 --> 00:28:43,750 ‫- هلّا تتوقف عن ذكر ذلك من فضلك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 370 00:28:43,833 --> 00:28:47,750 ‫- في الواقع ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول فقط…‬ 371 00:28:47,833 --> 00:28:50,875 ‫لا، لا تعرف أنك تضعه في موقف خطر.‬ 372 00:28:50,958 --> 00:28:52,416 ‫هل فهمت ذلك؟ لن أسمح ذلك.‬ 373 00:28:52,500 --> 00:28:56,375 ‫يريد أن يؤدي ويحتاج إلى جمهور.‬ ‫سبق أن قال ذلك.‬ 374 00:28:56,458 --> 00:28:59,416 ‫- أخبرها يا "ستيفي".‬ ‫- ليس لديه فكرة عما يتضمنه ذلك.‬ 375 00:28:59,500 --> 00:29:02,083 ‫لا تأتي إلى هنا وتغرس الأفكار في رأسه.‬ 376 00:29:02,166 --> 00:29:05,208 ‫أغرس أفكار في… عم تتحدثين؟ هذا مستقبله.‬ 377 00:29:05,291 --> 00:29:07,458 ‫لست من يحدد ذلك.‬ 378 00:29:07,541 --> 00:29:10,125 ‫بخلاف قرع الطبول، هل تعرف أي شيء عن حياته؟‬ 379 00:29:10,208 --> 00:29:12,458 ‫أتعرف أي شيء عن التوحد؟ أي شيء…‬ 380 00:29:13,625 --> 00:29:14,500 ‫بالضبط.‬ 381 00:29:16,500 --> 00:29:18,541 ‫أتدرين؟ انظري إلى هذا.‬ 382 00:29:18,625 --> 00:29:20,541 ‫لا أريد رؤيته، لست مهتمة.‬ 383 00:29:20,625 --> 00:29:21,708 ‫انظري، يمكنه فعل ذلك.‬ 384 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 ‫إنه بارع حقًا.‬ 385 00:29:24,416 --> 00:29:26,666 ‫لن أدعك تتدخل في حياته.‬ 386 00:29:26,750 --> 00:29:30,666 ‫أتدخل؟ أنا أمنحه فرصة وأنت تعيقينه.‬ 387 00:29:30,750 --> 00:29:32,750 ‫أنت لا تعرف "ستيفي" على الإطلاق.‬ 388 00:29:32,833 --> 00:29:35,666 ‫أرى أنك إن لم تدعيه يتبع أحلامه،‬ ‫فسيظل في هذا الوضع.‬ 389 00:29:35,750 --> 00:29:36,791 ‫يظل في أي وضع؟‬ 390 00:29:36,875 --> 00:29:38,291 ‫- تفهمين قصدي.‬ ‫- لست أفهم.‬ 391 00:29:38,375 --> 00:29:40,875 ‫يبدو أنك لديك كل الإجابات،‬ ‫هيا أخبرني، يظل في أي وضع؟‬ 392 00:29:41,500 --> 00:29:43,541 ‫انتهى وقت الشاي، أظن أنه حان الوقت لتذهب…‬ 393 00:29:44,041 --> 00:29:46,208 ‫رباه يا "ستيفي". "ستيفي"؟‬ 394 00:29:46,291 --> 00:29:47,750 ‫آسفة يا عزيزي. "ستيفي"؟‬ 395 00:29:48,666 --> 00:29:50,833 ‫"ستيفي"، خذ نفسًا عميقًا فحسب.‬ 396 00:29:50,916 --> 00:29:52,125 ‫تبًا، أين…‬ 397 00:29:52,208 --> 00:29:55,083 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- عليّ أن أجد عصاه.‬ 398 00:29:55,166 --> 00:29:57,625 ‫سأعود بعد ثانية. سأذهب وأجدهما.‬ 399 00:29:58,125 --> 00:30:01,875 ‫ثانية واحدة. لا تتحرك أو تفعل شيئًا.‬ 400 00:30:06,208 --> 00:30:07,583 ‫"ستيفي"، هل أنت بخير يا صاح؟‬ 401 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 ‫"ستيفي"، هل أنت بخير؟‬ 402 00:30:16,750 --> 00:30:19,875 ‫"ستيفي"، أتتذكّر أغنية "ديا" تلك؟‬ 403 00:30:34,833 --> 00:30:39,750 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 404 00:30:39,833 --> 00:30:44,333 ‫(أشومبالي تشو)‬ 405 00:30:44,416 --> 00:30:50,875 ‫(أشومبالي تشو)‬ 406 00:30:52,500 --> 00:30:56,583 ‫(أشومبالي تشو)‬ 407 00:30:57,750 --> 00:31:03,750 ‫(أشومبالي تشو)"‬ 408 00:31:13,458 --> 00:31:14,541 ‫أحسنت يا صاح.‬ 409 00:31:16,500 --> 00:31:18,791 ‫انتهى الأمر.‬ ‫استغرق كل ما تحتاج إليه من وقت.‬ 410 00:31:20,125 --> 00:31:23,833 ‫تنفّس فحسب.‬ 411 00:31:25,083 --> 00:31:26,208 ‫انتهى الأمر.‬ 412 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 ‫أنهيت لحنًا!‬ 413 00:31:56,416 --> 00:31:57,791 ‫إنه رائع يا "فينس".‬ 414 00:31:57,875 --> 00:32:01,333 ‫صحيح؟ أحتاج إلى كتابة كلمات رائعة فحسب.‬ 415 00:32:02,416 --> 00:32:04,041 ‫وأحب هذه العلب يا صاح.‬ 416 00:32:04,541 --> 00:32:06,458 ‫أجل. أحب الصوت التي تصدره.‬ 417 00:32:06,541 --> 00:32:09,916 ‫أجل. وأنا أيضًا. وستبرزك.‬ 418 00:32:10,000 --> 00:32:11,541 ‫كل عازفي الطبول المشهورين لديهم ذلك.‬ 419 00:32:12,041 --> 00:32:13,041 ‫تلك الحدة.‬ 420 00:32:13,541 --> 00:32:14,958 ‫مثل "دايف غروهل" و"تشاد سميث".‬ 421 00:32:15,625 --> 00:32:17,125 ‫أحب "جاك ديجونيت".‬ 422 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 ‫من؟‬ 423 00:32:18,958 --> 00:32:21,250 ‫"جاك ديجونيت"، عازف طبول،‬ 424 00:32:21,333 --> 00:32:23,250 ‫يعزف الجاز إلى جانب "كيث جاريت".‬ 425 00:32:24,375 --> 00:32:25,416 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 426 00:32:25,500 --> 00:32:26,875 ‫إيقاعات رائعة.‬ 427 00:32:29,666 --> 00:32:30,500 ‫هل تحب أحد آخر؟‬ 428 00:32:30,583 --> 00:32:33,500 ‫أحب "باخ" أيضًا. لكنه ليس عازف طبول.‬ 429 00:32:33,583 --> 00:32:34,416 ‫"باخ"؟‬ 430 00:32:35,958 --> 00:32:41,250 ‫استمر في التمرين فحسب يا صديقي‬ ‫وستصبح "باخ" التالي قبل أن تدرك ذلك.‬ 431 00:32:41,333 --> 00:32:44,416 ‫لماذا قد أرغب في أن أكون "باخ"؟‬ ‫لي شخصي الخاص.‬ 432 00:32:45,125 --> 00:32:47,875 ‫لا يتعلق الأمر بكونك شخصك الخاص، صحيح؟‬ ‫الأمر يتعلق بكونك مهمًا.‬ 433 00:32:47,958 --> 00:32:49,916 ‫في الماضي عندما كنت أخرج على المسرح،‬ 434 00:32:50,000 --> 00:32:52,458 ‫لم أكن أخرج كشخصي، بل كنت شخصًا آخر.‬ 435 00:32:53,125 --> 00:32:54,083 ‫كنت "فيني دي".‬ 436 00:32:56,708 --> 00:32:57,875 ‫ماذا حدث؟‬ 437 00:32:58,625 --> 00:33:00,416 ‫أمور فرقة موسيقية فحسب.‬ 438 00:33:01,666 --> 00:33:03,333 ‫أردت الانفراد بما أبرع فيه، لذا…‬ 439 00:33:05,333 --> 00:33:06,583 ‫إنه مثالي.‬ 440 00:33:07,291 --> 00:33:10,583 ‫هلّا نعمل على هذه الكلمات؟‬ 441 00:33:11,250 --> 00:33:13,833 ‫حسنًا. "فيني دي".‬ 442 00:33:15,291 --> 00:33:16,250 ‫هل أنت مستعد؟‬ 443 00:33:16,333 --> 00:33:18,791 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 444 00:33:35,958 --> 00:33:38,916 ‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬ 445 00:33:55,583 --> 00:33:58,916 ‫احرصوا على نشر تلك الصورة كقصة يا رفاق.‬ 446 00:33:59,000 --> 00:34:01,541 ‫تعرفون المشاعر والمشاركة الدائمة.‬ 447 00:34:02,500 --> 00:34:05,375 ‫- وسم "عصير مهيّج".‬ ‫- أصبت الاختيار.‬ 448 00:34:06,916 --> 00:34:07,833 ‫فراولة بلذة الجماع.‬ 449 00:34:07,916 --> 00:34:09,791 ‫فراولة بلذة الجماع!‬ 450 00:34:09,875 --> 00:34:12,166 ‫يا لك من مؤلف بارع يا صاح!‬ 451 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 ‫عجبًا.‬ 452 00:34:17,458 --> 00:34:18,625 ‫مانجو؟‬ 453 00:34:23,791 --> 00:34:25,208 ‫تلك لا تبدو مثل المانجو.‬ 454 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 ‫السيد "روبيرتس" جاهز لمقابلتك الآن.‬ 455 00:34:28,000 --> 00:34:29,083 ‫رائع يا رجل. شكرًا.‬ 456 00:34:29,166 --> 00:34:30,791 ‫ما الجدوى؟‬ 457 00:34:30,875 --> 00:34:35,125 ‫يمكنك إخبار رجال "إيه آند آر"،‬ ‫بالتأكيد لا يمكن إخبار الناشرين.‬ 458 00:34:35,208 --> 00:34:39,791 ‫نحن لا نتردد في هذا،‬ ‫ولا حتى بدرجة ضئيلة، تعرف ذلك يا "ويل".‬ 459 00:34:40,791 --> 00:34:44,291 ‫"اخدعيني بتلك العينين البنيتين‬ 460 00:34:45,375 --> 00:34:49,750 ‫يا أميرتي من دون تاج"‬ 461 00:34:49,833 --> 00:34:51,041 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 462 00:34:52,125 --> 00:34:53,750 ‫سينتهون بعد برهة.‬ 463 00:34:53,833 --> 00:34:59,500 ‫"أسمعها تنادي، وصلت إلى مكان لقائنا بالفعل‬ 464 00:35:01,166 --> 00:35:03,083 ‫فتاتي الصغيرة‬ 465 00:35:03,583 --> 00:35:08,458 ‫إن أردت أي شيء، يمكنك أخذ كل شيء‬ 466 00:35:09,875 --> 00:35:15,291 ‫أفكّر فيك عندما يصبح طولي ثلاثة أمتار‬ 467 00:35:16,000 --> 00:35:22,208 ‫لم أختبر حبًا كهذا من قبل"‬ 468 00:35:27,291 --> 00:35:31,125 ‫أحببته. جلسة تسجيل رائعة يا رجل.‬ 469 00:35:31,208 --> 00:35:32,416 ‫- أحسنت يا صاح.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 ‫ما الأخبار يا صاح؟‬ 471 00:35:33,583 --> 00:35:36,041 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. بخير.‬ 472 00:35:36,125 --> 00:35:37,541 ‫بدت الأغنية رائعة جدًا.‬ 473 00:35:37,625 --> 00:35:40,375 ‫إنها… مجرد أغنية لابنتي. اجلس.‬ 474 00:35:40,458 --> 00:35:41,333 ‫شكرًا يا صاح.‬ 475 00:35:42,625 --> 00:35:46,833 ‫اسمع، أنا متعمق في التمرين،‬ ‫لذا لا أملك وقتًا طويلًا.‬ 476 00:35:46,916 --> 00:35:49,791 ‫لا بأس، كنت في المنطقة فحسب، فقلت أمرّ بك،‬ 477 00:35:49,875 --> 00:35:51,791 ‫- حظيت بعدة اجتماعات، لذا…‬ ‫- رائع.‬ 478 00:35:51,875 --> 00:35:53,375 ‫فكّرت في المرور بك فحسب.‬ 479 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 ‫موسيقاك رائعة. إنك متعمق جدًا يا صاح.‬ 480 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 ‫صحيح، لكن اسمع، كيف تسير الأمور معك؟‬ 481 00:36:00,083 --> 00:36:01,333 ‫- الأمور مثالية.‬ ‫- فعلًا؟‬ 482 00:36:01,416 --> 00:36:03,333 ‫أجل، في أحسن حال يا صاح.‬ 483 00:36:04,666 --> 00:36:07,000 ‫أعمل على أغنية ممتدة جديدة،‬ 484 00:36:07,083 --> 00:36:09,208 ‫وأكتب بعض الأشياء الجديدة، وما إلى ذلك.‬ 485 00:36:10,083 --> 00:36:13,833 ‫اكتشفت عازف الطبول الصغير البارع‬ ‫هذا في الواقع.‬ 486 00:36:13,916 --> 00:36:18,041 ‫أجل، ولديّ عرض قادم، إنه أمر مثير، إنه…‬ 487 00:36:18,125 --> 00:36:23,541 ‫كل ما أريده أن يشعر المعجبون…‬ ‫بما يشعرون به.‬ 488 00:36:25,083 --> 00:36:27,375 ‫- أحب فعل ذلك. إنه أمر مهم.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:36:29,416 --> 00:36:31,583 ‫"(أوستن روبيرتس)، انحن، جولة التوديع"‬ 490 00:36:32,291 --> 00:36:34,708 ‫لديك مشروع جديد قادم، صحيح؟‬ 491 00:36:34,791 --> 00:36:36,750 ‫أجل، كما تعرف الأوضاع.‬ 492 00:36:36,833 --> 00:36:38,125 ‫الكل منشغل هنا إذًا؟‬ 493 00:36:38,208 --> 00:36:39,500 ‫هل تستعدون وما إلى ذلك؟‬ 494 00:36:39,583 --> 00:36:43,000 ‫أجل يا رجل، أنت خير العارفين بذلك،‬ ‫عليك أن تبذل جهدًا في العمل.‬ 495 00:36:43,083 --> 00:36:44,625 ‫- صحيح.‬ ‫- يجب أن يكون كل شيء مثاليًا،‬ 496 00:36:44,708 --> 00:36:46,333 ‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬ 497 00:36:46,416 --> 00:36:48,541 ‫- أقول ذلك حرفيًا طوال الوقت.‬ ‫- حقًا؟‬ 498 00:36:48,625 --> 00:36:50,375 ‫أقول ذلك لعازف الطبول طوال الوقت.‬ 499 00:36:50,458 --> 00:36:53,000 ‫أجل، كنت تقول ذلك لأعضاء الفرقة في الماضي.‬ 500 00:36:54,166 --> 00:36:55,166 ‫أجل، أتذكّر ذلك.‬ 501 00:36:56,291 --> 00:36:58,166 ‫كنا نحتذي بك يا رجل.‬ 502 00:37:02,541 --> 00:37:04,000 ‫كانت تلك أوقاتًا جيدة يا صاح.‬ 503 00:37:04,083 --> 00:37:05,666 ‫أجل.‬ 504 00:37:05,750 --> 00:37:07,500 ‫أفضل أوقات حياتنا، صحيح؟‬ 505 00:37:09,375 --> 00:37:11,625 ‫في الواقع… أفضل أوقات حياتي على أي حال.‬ 506 00:37:19,750 --> 00:37:21,833 ‫اسمع، كان من اللطيف‬ ‫الإلمام بمحدثات الأمور.‬ 507 00:37:21,916 --> 00:37:24,041 ‫يجب أن أتبول قبل التمرين التالي.‬ 508 00:37:24,125 --> 00:37:26,541 ‫- لا بأس.‬ ‫- لديّ بعض المغنون الداعمون…‬ 509 00:37:26,625 --> 00:37:28,583 ‫- يجب أن أتحدث إلى…‬ ‫- إلى المغنيين الداعمين…‬ 510 00:37:28,666 --> 00:37:31,291 ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن ذلك الأمر.‬ 511 00:37:31,375 --> 00:37:33,416 ‫أردت أن أريك هذا، إنه مجرد…‬ 512 00:37:34,291 --> 00:37:36,875 ‫شيء عاطفي بعض الشيء…‬ 513 00:37:38,541 --> 00:37:41,166 ‫"عرض (دينهام) الحصري،‬ ‫ليلة السبت في الـ9 مساءً في حانة (ذا جورج)"‬ 514 00:37:41,250 --> 00:37:43,916 ‫ظننت أن بإمكانك المجيء إن كان لديك وقت.‬ 515 00:37:46,000 --> 00:37:47,958 ‫أنت تعرف يا صاح. سأبذل قصارى جهدي.‬ 516 00:37:48,041 --> 00:37:50,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، في الواقع، لا أعدك بشيء.‬ 517 00:37:50,416 --> 00:37:52,333 ‫لكن، كما تعرف…‬ 518 00:37:56,000 --> 00:37:56,916 ‫رائع يا صاح.‬ 519 00:37:58,208 --> 00:37:59,041 ‫حسنًا.‬ 520 00:38:03,625 --> 00:38:05,916 ‫- عليّ التبول حقًا.‬ ‫- لا بأس، هذا رائع.‬ 521 00:38:06,000 --> 00:38:07,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا…‬ 522 00:38:07,791 --> 00:38:09,916 ‫- سُررت جدًا برؤيتك يا صديقي. حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:38:10,000 --> 00:38:11,750 ‫- الشعور متبادل.‬ ‫- أغنية رائعة يا صاح.‬ 524 00:38:11,833 --> 00:38:12,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 525 00:38:31,583 --> 00:38:34,541 ‫رائع! إننا جاهزان يا صاح.‬ 526 00:38:35,041 --> 00:38:36,083 ‫إنك تبدع يا صاح.‬ 527 00:38:38,458 --> 00:38:40,041 ‫ربما يجب أن نبتكر اسمًا جديدًا للأغنية.‬ 528 00:38:41,333 --> 00:38:42,500 ‫ماذا نسميها؟‬ 529 00:38:42,583 --> 00:38:43,916 ‫الإيقاع الإبداعي؟‬ 530 00:38:46,291 --> 00:38:47,416 ‫سنعمل على ذلك.‬ 531 00:38:48,750 --> 00:38:50,250 ‫جرب شيئًا من أجلي يا صاح.‬ 532 00:38:51,500 --> 00:38:52,375 ‫أرخ كتفيك.‬ 533 00:38:53,708 --> 00:38:54,708 ‫أرخ وجهك أيضًا.‬ 534 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 ‫بحقك يا صاح، أنت نجم روك.‬ 535 00:38:57,625 --> 00:39:00,875 ‫الأمر يتعلق بالسلوك والحضور. أجل.‬ 536 00:39:01,541 --> 00:39:02,666 ‫قف، جرّب هذا.‬ 537 00:39:03,416 --> 00:39:04,541 ‫هيا قف.‬ 538 00:39:07,041 --> 00:39:08,125 ‫أنت نجم روك يا صاح.‬ 539 00:39:09,125 --> 00:39:10,083 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 540 00:39:10,750 --> 00:39:11,750 ‫أتسمع ذلك؟‬ 541 00:39:11,833 --> 00:39:13,625 ‫يهتفون باسمنا يا صاح.‬ 542 00:39:14,500 --> 00:39:15,833 ‫يهتفون باسمنا.‬ 543 00:39:16,500 --> 00:39:17,541 ‫أيمكنك الشعور بذلك؟‬ 544 00:39:18,041 --> 00:39:20,000 ‫أجل يا "فينس". أشعر بذلك.‬ 545 00:39:24,791 --> 00:39:26,000 ‫سنتدرب على ذلك.‬ 546 00:39:26,083 --> 00:39:28,791 ‫حسنًا يا ولدان. هل أنتما مستعدان للذهاب؟‬ 547 00:39:35,375 --> 00:39:39,375 ‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬ 548 00:39:39,458 --> 00:39:43,416 ‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر"‬ 549 00:39:43,500 --> 00:39:45,291 ‫هذا عدد كبير من الناس.‬ 550 00:39:46,125 --> 00:39:48,500 ‫إن غيّرت رأيك، فلا بأس بذلك.‬ 551 00:39:48,583 --> 00:39:51,666 ‫سيكون على ما يُرام، اتفقنا؟ سيبدع.‬ 552 00:39:51,750 --> 00:39:52,708 ‫هيا.‬ 553 00:39:52,791 --> 00:39:55,625 ‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬ 554 00:39:55,708 --> 00:39:59,583 ‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر‬ 555 00:39:59,666 --> 00:40:03,833 ‫سبع ليال من الركض ليست فترة طويلة، أعرف‬ 556 00:40:03,916 --> 00:40:06,666 ‫سبع ليال"‬ 557 00:40:09,916 --> 00:40:13,208 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 558 00:40:19,416 --> 00:40:20,333 ‫كيف حالك؟‬ 559 00:40:21,000 --> 00:40:22,833 ‫- عرضك التالي!‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:40:23,750 --> 00:40:26,166 ‫عرضك التالي!‬ 561 00:40:27,416 --> 00:40:30,125 ‫يجب أن نسرع.‬ ‫هيا، سنقوم بإعداد الآلات الآن.‬ 562 00:40:31,833 --> 00:40:35,416 ‫آسف يا رفاق، المعذرة، بعد إذنكم. آسف.‬ 563 00:40:37,208 --> 00:40:38,666 ‫الحشود جامحة قليلًا الليلة.‬ 564 00:40:39,458 --> 00:40:41,000 ‫السيطرة على الجموح هي تخصصي.‬ 565 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 ‫لطيف. من الجيد دائمًا أن تكون قادرًا‬ ‫على منافسة العروض الأخرى.‬ 566 00:40:47,041 --> 00:40:48,125 ‫يميّزك ذلك.‬ 567 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 ‫- أنحن جاهزان؟‬ ‫- أجل يا "فينس".‬ 568 00:41:16,125 --> 00:41:20,000 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا من أجل "مايسي" الرائعة!‬ 569 00:41:20,083 --> 00:41:21,250 ‫أجل!‬ 570 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 ‫صفقوا لها.‬ 571 00:41:23,291 --> 00:41:26,833 ‫سيداتي وسادتي، لدينا أول ظهور لنا!‬ 572 00:41:26,916 --> 00:41:28,166 ‫"ستيفي"!‬ 573 00:41:28,250 --> 00:41:32,208 ‫الآن، هنا في "بيكهام فاينست"‬ 574 00:41:32,291 --> 00:41:34,666 ‫كلنا نركّز على المواهب الشعبية.‬ 575 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 ‫لذا، من الساحة، أمام "راي لاين"،‬ 576 00:41:38,791 --> 00:41:40,083 ‫أقدّم لكم…‬ 577 00:41:42,250 --> 00:41:43,333 ‫ذكّرني باسمكما.‬ 578 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسم الفرقة؟‬ 579 00:41:45,916 --> 00:41:50,250 ‫"دينهام". مثل جينز الدينام، لكن… "دينهام".‬ 580 00:41:50,333 --> 00:41:51,708 ‫يا له من اسم مريع!‬ 581 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 ‫سيداتي وسادتي،‬ 582 00:41:55,833 --> 00:41:58,041 ‫فرقة "ذا تن مين"!‬ 583 00:41:58,125 --> 00:41:59,208 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 584 00:42:05,083 --> 00:42:05,958 ‫هل وضعك جيد؟‬ 585 00:42:06,833 --> 00:42:08,041 ‫إنها مختلفة.‬ 586 00:42:08,875 --> 00:42:09,791 ‫ستبلي حسنًا.‬ 587 00:42:10,625 --> 00:42:11,625 ‫أنت معي.‬ 588 00:42:12,125 --> 00:42:14,666 ‫خذ وقتك. ابدأ عندما تكون مستعدًا.‬ 589 00:42:18,583 --> 00:42:19,416 ‫"مقطع دعم انفعالي"‬ 590 00:42:21,916 --> 00:42:22,750 ‫آسف.‬ 591 00:42:39,416 --> 00:42:40,291 ‫أسرعا!‬ 592 00:43:28,416 --> 00:43:33,583 ‫"هناك معجزة خارج نافذتي‬ 593 00:43:34,333 --> 00:43:38,291 ‫لكن الإطار شبت فيه النيران‬ 594 00:43:39,708 --> 00:43:43,958 ‫لن أنسى أبدًا ما شعرت به في ذلك اليوم‬ 595 00:43:44,041 --> 00:43:50,833 ‫استدرت وودعتني‬ 596 00:43:57,958 --> 00:44:02,291 ‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬ 597 00:44:02,375 --> 00:44:07,875 ‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬ 598 00:44:08,583 --> 00:44:13,958 ‫كنا صغيرين وجامحين للأبد‬ 599 00:44:14,833 --> 00:44:19,250 ‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬ 600 00:44:33,958 --> 00:44:37,875 ‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬ 601 00:44:38,500 --> 00:44:43,333 ‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬ 602 00:44:44,500 --> 00:44:49,000 ‫كنا صغارًا وجامحين للأبد‬ 603 00:44:50,875 --> 00:44:55,125 ‫الآن لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬ 604 00:44:56,875 --> 00:45:01,458 ‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه"‬ 605 00:45:21,125 --> 00:45:22,625 ‫أيمكنني أن أسمع "رائع جدًا"؟‬ 606 00:45:25,291 --> 00:45:26,958 ‫رائع جدًا!‬ 607 00:45:28,916 --> 00:45:30,083 ‫- رائع!‬ ‫- شكرًا يا "ميل".‬ 608 00:45:34,291 --> 00:45:38,833 ‫قد تعرفون الأغنية التالية،‬ ‫لكننا أضفنا إليها طابع "دينهام"…‬ 609 00:45:43,041 --> 00:45:44,541 ‫أضفنا إليها مزيج "تين مين".‬ 610 00:45:50,000 --> 00:45:54,291 ‫"هناك منزل في (نيو أورلينز)‬ 611 00:45:56,250 --> 00:46:00,458 ‫يسمون (الشمس المشرقة)‬ 612 00:46:02,333 --> 00:46:04,958 ‫وكان حطام‬ 613 00:46:05,458 --> 00:46:08,333 ‫كثير من الفتيان المساكين‬ 614 00:46:08,416 --> 00:46:13,166 ‫ويعلم الرب أنني واحد منهم‬ 615 00:46:15,208 --> 00:46:19,791 ‫كانت أمي خياطة‬ 616 00:46:21,208 --> 00:46:25,458 ‫خاطت بنطالي الجينز الأزرق الجديد‬ 617 00:46:27,583 --> 00:46:32,791 ‫كان أبي رجل قمار‬ 618 00:46:34,083 --> 00:46:38,958 ‫في وسط (نيو أورلينز)‬ 619 00:47:05,291 --> 00:47:11,541 ‫وكان هناك حطام كثير من الفتيان المساكين‬ 620 00:47:11,625 --> 00:47:16,250 ‫ويعلم الرب أنني واحد منهم"‬ 621 00:47:38,958 --> 00:47:40,083 ‫شكرًا.‬ 622 00:47:48,875 --> 00:47:50,208 ‫هذه…‬ 623 00:47:51,750 --> 00:47:52,875 ‫هذه الأغنية التالية…‬ 624 00:47:52,958 --> 00:47:56,083 ‫- بئسًا، هل سيغنيان أغنية أخرى؟‬ ‫- عن شخص…‬ 625 00:47:56,166 --> 00:47:58,291 ‫بحق السماء يا "فينس". اخرج فحسب.‬ 626 00:47:58,375 --> 00:47:59,500 ‫…أفتقده كثيرًا.‬ 627 00:48:02,041 --> 00:48:03,666 ‫- أيتحدث بجدية؟‬ ‫- كن لطيفًا!‬ 628 00:48:03,750 --> 00:48:04,875 ‫لا تقلق، غن!‬ 629 00:48:16,458 --> 00:48:20,666 ‫"حلمت ليلة أمس بأننا كنا نضحك‬ 630 00:48:21,500 --> 00:48:26,375 ‫حلّ الصباح وقد غادرت مثل النهر"‬ 631 00:48:26,458 --> 00:48:30,791 ‫- دفعت لسماع الموسيقى، وليس هذا الهراء.‬ ‫- أحاول الاستماع إلى الفرقة.‬ 632 00:48:30,875 --> 00:48:31,708 ‫اصمت!‬ 633 00:48:31,791 --> 00:48:33,708 ‫لا أكترث لما تفعل، أحاول التحدث إلى صديقي.‬ 634 00:48:34,291 --> 00:48:35,666 ‫هذه الفرقة سيئة أصلًا.‬ 635 00:48:36,500 --> 00:48:38,458 ‫اخرس! عد إلى المنزل!‬ 636 00:48:38,541 --> 00:48:42,125 ‫"لو كان بإمكاني تغيير شيء واحد‬ 637 00:48:43,208 --> 00:48:45,708 ‫لكان كل شيء‬ 638 00:48:45,791 --> 00:48:48,083 ‫- لكان كل شيء"‬ ‫- إنها أغنية سيئة.‬ 639 00:48:49,875 --> 00:48:50,708 ‫نحن ندعمك!‬ 640 00:48:50,791 --> 00:48:52,791 ‫"طوال حياتي‬ 641 00:48:54,250 --> 00:48:56,625 ‫كنت أعيش من دونك‬ 642 00:48:56,708 --> 00:48:59,291 ‫كنت أفكّر فيك"‬ 643 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 ‫هل يوشك على البكاء؟‬ 644 00:49:01,458 --> 00:49:02,541 ‫كفّ عن ذلك!‬ 645 00:49:02,625 --> 00:49:06,333 ‫اصمت. أهذه موسيقى؟ هذه ليست موسيقى يا صاح.‬ 646 00:49:07,708 --> 00:49:09,375 ‫ذلك الصبي يعزف على القدور والمقالي.‬ 647 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 ‫أحضر هذا الوغد منضدة كيّ.‬ 648 00:49:11,333 --> 00:49:13,625 ‫- اصمت!‬ ‫- "أظل أظن أنني أراك…"‬ 649 00:49:14,458 --> 00:49:15,916 ‫وضعهما مزر. انظروا إليهما.‬ 650 00:49:17,333 --> 00:49:18,875 ‫قارع الطبول غريب الأطوار.‬ 651 00:49:18,958 --> 00:49:20,916 ‫- أنت!‬ ‫- اصمت يا رجل.‬ 652 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 ‫"لو كان…"‬ 653 00:49:22,583 --> 00:49:23,708 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 654 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 ‫"…بإمكاني أن أقول شيئًا واحدًا‬ 655 00:49:27,041 --> 00:49:28,583 ‫لكان كل شيء"‬ 656 00:49:28,666 --> 00:49:30,916 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- دعه وشأنه!‬ 657 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 ‫"فينس"، ماذا تفعل؟ توقّف!‬ 658 00:49:33,708 --> 00:49:34,541 ‫"فينس"!‬ 659 00:49:36,041 --> 00:49:37,166 ‫لا بأس. "ستيفي".‬ 660 00:49:39,458 --> 00:49:41,333 ‫لا بأس. سأعيدك إلى المنزل.‬ 661 00:49:43,708 --> 00:49:44,583 ‫إليك عني.‬ 662 00:49:44,666 --> 00:49:46,500 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 663 00:49:47,500 --> 00:49:48,583 ‫كن حذرًا يا هذا!‬ 664 00:49:48,666 --> 00:49:50,166 ‫- منضدة كيّ.‬ ‫- اتركها!‬ 665 00:49:50,708 --> 00:49:52,583 ‫إليك أدوات مطبخك.‬ 666 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 ‫- يا صاح…‬ ‫- ها هي عربتك الصغيرة.‬ 667 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنه حظر مدى الحياة.‬ 668 00:49:57,708 --> 00:49:59,666 ‫لنشغّل الموسيقى مرة أخرى!‬ 669 00:50:03,291 --> 00:50:04,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 670 00:50:07,375 --> 00:50:08,583 ‫ماذا حدث؟‬ 671 00:50:10,833 --> 00:50:12,541 ‫هكذا يكون الـ"روك آند رول"، صحيح؟‬ 672 00:50:14,833 --> 00:50:17,333 ‫مهلًا، دعني أساعدك يا صاح.‬ 673 00:50:18,583 --> 00:50:19,958 ‫كما ساعدتني في المرة الماضية؟‬ 674 00:50:25,041 --> 00:50:26,958 ‫- بحق السماء.‬ ‫- "فينس".‬ 675 00:50:28,083 --> 00:50:29,583 ‫شكرًا لمجيئك على أي حال.‬ 676 00:50:35,375 --> 00:50:36,625 ‫هلّا تذهب من فضلك؟‬ 677 00:50:38,958 --> 00:50:39,875 ‫من فضلك؟‬ 678 00:50:40,708 --> 00:50:42,833 ‫حسنًا.‬ 679 00:50:45,458 --> 00:50:47,166 ‫"آمبر"، افتحي الباب من فضلك.‬ 680 00:50:48,041 --> 00:50:51,541 ‫- أنا آسف يا "آمبر". أرجوك!‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 681 00:50:51,625 --> 00:50:55,041 ‫- أنا آسف. كنت أحاول مساعدته.‬ ‫- أريدك أن تصغي إليّ الآن.‬ 682 00:50:55,125 --> 00:50:57,291 ‫أعطيتك فرصة وأنت أفسدت الأمر.‬ 683 00:50:57,375 --> 00:50:59,166 ‫ذلك ذنبك، هل تفهم؟‬ 684 00:50:59,250 --> 00:51:01,375 ‫- كنت أحاول حمايته!‬ ‫- لم تكن كذلك.‬ 685 00:51:01,458 --> 00:51:03,875 ‫التورط في شجار لا يحميه.‬ 686 00:51:03,958 --> 00:51:05,583 ‫- حان الوقت لتنضج.‬ ‫- إنه بحاجة إليّ!‬ 687 00:51:05,666 --> 00:51:08,833 ‫- "فينس"، لا أحد يحتاج إليك…‬ ‫- أخفضا صوتكما من فضلكما!‬ 688 00:51:09,666 --> 00:51:11,666 ‫لديه موهبة. لديه موهبة يا "آمبر".‬ 689 00:51:11,750 --> 00:51:14,833 ‫موهبة حقيقية‬ ‫وتريدينه أن يضيعها هباءً في غرفته.‬ 690 00:51:16,791 --> 00:51:20,000 ‫إياك أن تأتي إلى هنا مجددًا.‬ 691 00:51:20,666 --> 00:51:23,833 ‫ولا تحاول الاتصال بـ"ستيفي". أعني ذلك.‬ 692 00:51:25,208 --> 00:51:26,916 ‫حقًا؟ تبًا لك!‬ 693 00:51:27,000 --> 00:51:28,208 ‫تبًا لك!‬ 694 00:52:09,000 --> 00:52:10,125 ‫بحقك.‬ 695 00:52:15,291 --> 00:52:16,250 ‫شكرًا.‬ 696 00:52:16,750 --> 00:52:19,958 ‫صحيح. إلى أين تريد أن تذهب عندما تخرج؟‬ 697 00:52:20,041 --> 00:52:20,916 ‫"أمريكا".‬ 698 00:52:21,000 --> 00:52:22,416 ‫كيف ستدفع تكاليف ذلك؟‬ 699 00:52:22,500 --> 00:52:25,041 ‫سمعت أنك تجني مالًا وفيرًا هذه الأيام.‬ 700 00:52:25,708 --> 00:52:26,541 ‫إنه أحمق.‬ 701 00:52:28,500 --> 00:52:29,750 ‫حسنًا، هيا إذًا.‬ 702 00:52:30,291 --> 00:52:32,708 ‫لأنك تبدو في حالة مزرية. أحضرت لك شيئًا.‬ 703 00:52:32,791 --> 00:52:33,916 ‫ظننت أن هذا قد يبهجك.‬ 704 00:52:34,416 --> 00:52:35,250 ‫ماذا؟‬ 705 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 ‫أحب عزفكما.‬ 706 00:52:37,708 --> 00:52:39,541 ‫صحيح. أتتذكر هذا؟‬ 707 00:52:44,708 --> 00:52:45,958 ‫"تيد"، أتريدني أن…‬ 708 00:52:58,250 --> 00:52:59,750 ‫والآن أنه اللحن من أجلي يا أخي.‬ 709 00:53:14,166 --> 00:53:15,083 ‫إلى متى؟‬ 710 00:53:15,666 --> 00:53:17,750 ‫سأستغرق فترة. جولة لمدة 30 يومًا.‬ 711 00:53:18,791 --> 00:53:20,333 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 712 00:53:20,958 --> 00:53:22,041 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 713 00:53:22,125 --> 00:53:23,500 ‫هذه لحظة تألقك يا "فيني".‬ 714 00:53:24,375 --> 00:53:27,916 ‫ربما. لكنني سأعود في عيد ميلادك.‬ 715 00:53:28,000 --> 00:53:30,916 ‫- لا تقلق.‬ ‫- لا، سآتي. أعدك.‬ 716 00:53:31,541 --> 00:53:32,500 ‫اتفقنا؟‬ 717 00:53:36,291 --> 00:53:37,875 ‫سيكون ذلك رائعًا يا "فيني".‬ 718 00:53:41,125 --> 00:53:43,666 ‫لا.‬ 719 00:53:51,750 --> 00:53:52,708 ‫لا.‬ 720 00:54:10,833 --> 00:54:12,500 ‫هل ستحضر يوم الجمعة بالتأكيد؟‬ 721 00:54:13,583 --> 00:54:17,125 ‫أجل يا أمي، سأكون هناك. أعدك.‬ 722 00:54:17,208 --> 00:54:22,791 ‫أجل، نود ذلك حقًا. إنه ليس بخير.‬ 723 00:54:24,791 --> 00:54:27,458 ‫أصبح الوضع جنونيًا هنا،‬ ‫لكنني سأراك يوم الجمعة.‬ 724 00:54:27,541 --> 00:54:29,458 ‫حسنًا إذًا. وداعًا.‬ 725 00:54:29,541 --> 00:54:31,666 ‫- أرجو المعذرة. شكرًا.‬ ‫- أحبك.‬ 726 00:54:31,750 --> 00:54:33,375 ‫حسنًا، أجل، أحبك. إلى اللقاء.‬ 727 00:54:33,875 --> 00:54:36,583 ‫يا رفاق، أريد أن أطلعكم على سر.‬ 728 00:54:37,166 --> 00:54:38,541 ‫لم تنته هذه الجولة.‬ 729 00:54:39,125 --> 00:54:42,208 ‫بسبب طلب الجمهور، لدينا عشرة مواعيد أخرى.‬ 730 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 ‫متى يبدأ ذلك؟‬ 731 00:54:45,583 --> 00:54:46,750 ‫الأول يوم الجمعة.‬ 732 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 ‫في "أمستردام".‬ 733 00:54:49,166 --> 00:54:50,958 ‫هل من الممكن أن نؤجل ذلك قليلًا؟‬ 734 00:54:52,208 --> 00:54:53,666 ‫ماذا قد يكون أكثر أهمية من هذا؟‬ 735 00:54:55,458 --> 00:54:58,041 ‫لا، الأمر وما فيه أنني وعدت…‬ 736 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ‫قد أحتاج غلى عدة أيام من أجل…‬ 737 00:55:04,958 --> 00:55:06,125 ‫لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 738 00:55:07,208 --> 00:55:08,916 ‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬ 739 00:55:20,916 --> 00:55:25,125 ‫بالتأكيد. بالطبع، أنا موجود.‬ 740 00:55:25,208 --> 00:55:26,625 ‫قرار صائب.‬ 741 00:55:26,708 --> 00:55:28,083 ‫شمبانيا.‬ 742 00:56:10,625 --> 00:56:14,291 ‫"(استيريو دريم)، أنت حلمي"‬ 743 00:56:22,166 --> 00:56:25,083 ‫"أحبك يا (استيريو دريم)"‬ 744 00:56:26,250 --> 00:56:27,291 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 745 00:56:29,291 --> 00:56:30,708 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 746 00:56:32,375 --> 00:56:33,208 ‫إن "تيد"…‬ 747 00:56:35,083 --> 00:56:36,125 ‫لقد رحل.‬ 748 00:56:37,583 --> 00:56:39,291 ‫مات صباح اليوم.‬ 749 00:57:28,083 --> 00:57:30,708 ‫سيداتي وسادتي، وصلنا إلى "هاستينغز".‬ 750 00:57:30,791 --> 00:57:33,125 ‫هذه الخدمة تنتهي هنا. شكرًا لكم.‬ 751 00:58:43,875 --> 00:58:44,916 ‫"فيني".‬ 752 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 ‫بشأن عيد ميلاد "تيد".‬ 753 00:58:52,416 --> 00:58:54,083 ‫آسف لعدم الحضور.‬ 754 00:58:56,083 --> 00:58:57,125 ‫أردت المجيء، لكن…‬ 755 00:58:59,333 --> 00:59:00,208 ‫تعرفين الأوضاع.‬ 756 00:59:05,083 --> 00:59:06,000 ‫لا بأس.‬ 757 00:59:10,291 --> 00:59:13,125 ‫كنت أفكّر في هارمونيكا "تيد"‬ ‫التي كان يعزف عليها، أتتذكرينها؟‬ 758 00:59:14,041 --> 00:59:15,458 ‫أتظنين أنها ما زالت في العلية؟‬ 759 00:59:18,166 --> 00:59:20,333 ‫- لأنني أردت شيئًا فحسب…‬ ‫- لا، لا أعرف.‬ 760 00:59:43,416 --> 00:59:44,250 ‫أمي؟‬ 761 00:59:47,208 --> 00:59:48,041 ‫أمي.‬ 762 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 ‫أمتأكدة أنك لا تعرفين مكانها؟‬ 763 01:00:05,333 --> 01:00:06,958 ‫- أخبرتك أنني لا أعرف.‬ ‫- سألقي نظرة.‬ 764 01:00:07,041 --> 01:00:08,958 ‫- لا تفعل!‬ ‫- لم لا يا أمي؟‬ 765 01:00:14,541 --> 01:00:17,083 ‫لا يمكنك أن تباغتني بالأمر هكذا.‬ 766 01:00:18,666 --> 01:00:20,000 ‫لا أعرف أين هي.‬ 767 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 ‫"ستيفي"؟‬ 768 01:00:47,125 --> 01:00:48,083 ‫"ستيفي"!‬ 769 01:00:50,125 --> 01:00:52,791 ‫"ستيفي"، أنا أتحدث إليك،‬ ‫أيمكنك التوقف عن ذلك من فضلك؟‬ 770 01:01:25,041 --> 01:01:27,375 ‫أيمكنك التحدث إليّ من فضلك؟ ما الخطب؟‬ 771 01:01:38,250 --> 01:01:40,666 ‫حسنًا، أعرف أنه كان صديقك.‬ 772 01:01:41,416 --> 01:01:44,125 ‫لست بحاجة إليه‬ ‫لتستمتع بالموسيقى يا "ستيفي".‬ 773 01:01:51,416 --> 01:01:52,625 ‫أريد أن أتحسّن.‬ 774 01:01:56,208 --> 01:01:57,083 ‫لماذا؟‬ 775 01:01:57,583 --> 01:02:00,041 ‫حتى أتمكن من الالتحاق‬ ‫بمدرسة الموسيقى الراقية.‬ 776 01:02:06,166 --> 01:02:07,041 ‫في الواقع…‬ 777 01:02:09,833 --> 01:02:13,166 ‫هذا أمر مهم جدًا يا عزيزي.‬ 778 01:02:14,666 --> 01:02:16,791 ‫أظن أن هذا قد يكون مبالغًا فيه.‬ 779 01:02:19,375 --> 01:02:23,083 ‫أظن أن ذلك سيكون صعبًا على أي شخص، اتفقنا؟‬ 780 01:02:23,750 --> 01:02:26,041 ‫لن يكون لديهم مرافق الرعاية‬ ‫التي تحتاج إليها.‬ 781 01:02:26,541 --> 01:02:31,041 ‫لا أحتاج إليها.‬ ‫أريد أن أكون مثل الموسيقيين الآخرين.‬ 782 01:02:35,125 --> 01:02:37,625 ‫ليس عليك أن تكون مثل أي شخص آخر.‬ 783 01:02:38,125 --> 01:02:40,208 ‫مفهوم؟ أنت مثالي كما أنت.‬ 784 01:02:40,291 --> 01:02:41,750 ‫لا، لست مثاليًا يا أمي.‬ 785 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 ‫لكن إن درست،‬ ‫لن تُضطري إلى الاعتناء بي بعد الآن.‬ 786 01:02:51,541 --> 01:02:53,375 ‫حتى يتسنى لك القيام بأمور أخرى.‬ 787 01:02:55,041 --> 01:02:58,041 ‫لا أفهم ذلك. ما قصدك؟‬ 788 01:02:58,625 --> 01:03:01,833 ‫أقلعت عن الرقص كي تعتني بي.‬ 789 01:03:07,750 --> 01:03:09,083 ‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬ 790 01:03:12,000 --> 01:03:13,041 ‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬ 791 01:03:14,500 --> 01:03:16,291 ‫أريدك أن تسمع هذا.‬ 792 01:03:17,291 --> 01:03:18,458 ‫ذلك ليس صحيحًا.‬ 793 01:03:20,291 --> 01:03:22,750 ‫لم أعد أريد أن أكون جزءًا من ذلك العالم.‬ 794 01:03:23,708 --> 01:03:26,125 ‫أردتك أنت. مفهوم؟‬ 795 01:03:29,458 --> 01:03:32,708 ‫أنا لست طفلًا. لم أعد بحاجة إليك.‬ 796 01:04:49,416 --> 01:04:55,333 ‫"عرض (ذا تن مين) قبل الجولة!"‬ 797 01:05:01,041 --> 01:05:02,416 ‫ماذا أحضر لك يا رجل؟‬ 798 01:05:02,500 --> 01:05:03,875 ‫يمكنك أن تحضر لي مديرًا.‬ 799 01:05:04,625 --> 01:05:06,250 ‫- المدير؟‬ ‫- أجل.‬ 800 01:05:06,875 --> 01:05:08,333 ‫أمهلني ثانية واحدة.‬ 801 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 ‫مرحبًا، أنا المديرة.‬ 802 01:05:12,958 --> 01:05:15,083 ‫يجب أن أعطيك هذا.‬ 803 01:05:15,625 --> 01:05:19,833 ‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬ ‫قبل أن نذهب في جولة.‬ 804 01:05:20,583 --> 01:05:22,916 ‫أظن أن مكاننا سيكون صغيرًا جدًا‬ ‫على الأرجح يا صديقي.‬ 805 01:05:29,125 --> 01:05:30,166 ‫كيف أخدمك يا صاح؟‬ 806 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 ‫مرحبًا أيها الحارس.‬ 807 01:05:31,625 --> 01:05:32,708 ‫هل لديك بطاقة هوية؟‬ 808 01:05:37,500 --> 01:05:39,500 ‫عمري 18 عامًا، تقريبًا 19 عامًا.‬ 809 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 810 01:05:43,666 --> 01:05:44,541 ‫مساء الخير.‬ 811 01:05:44,625 --> 01:05:45,625 ‫أود أن أعطيك هذا.‬ 812 01:05:47,291 --> 01:05:49,125 ‫لا يوجد الكثير من الجهد في ذلك، أليس كذلك؟‬ 813 01:05:49,208 --> 01:05:54,000 ‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬ ‫قبل أن نذهب في جولة.‬ 814 01:05:54,083 --> 01:05:56,083 ‫لا أظن أن هذا المكان مناسب لك.‬ 815 01:05:56,166 --> 01:05:58,041 ‫أنصحك بإلقاء نظرة على ذلك.‬ 816 01:06:00,625 --> 01:06:01,708 ‫هذه فرقتك، أليس كذلك؟‬ 817 01:06:01,791 --> 01:06:04,958 ‫أجل، مع صديقي "فيني دي"،‬ ‫اسم فرقتنا "ذا تن مين".‬ 818 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 ‫لطيف.‬ 819 01:06:07,083 --> 01:06:09,333 ‫كما قلت سابقًا، نحن لا نحجز حاليًا.‬ 820 01:06:09,416 --> 01:06:11,166 ‫هل أنت واثقة تمامًا من ذلك؟‬ 821 01:06:17,291 --> 01:06:20,208 ‫أتدري؟ أعطني بياناتك وسأرى ما يمكنني فعله.‬ 822 01:06:20,875 --> 01:06:21,791 ‫رائع.‬ 823 01:06:21,875 --> 01:06:22,833 ‫ألق نظرة على ذلك.‬ 824 01:06:22,916 --> 01:06:24,458 ‫إنه يضمن حضور "أوستن روبيرتس".‬ 825 01:06:26,041 --> 01:06:27,416 ‫سيكون الأمر رائعًا جدًا.‬ 826 01:06:30,041 --> 01:06:33,458 ‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬ 827 01:06:44,333 --> 01:06:45,291 ‫أجل؟‬ 828 01:06:45,375 --> 01:06:46,916 ‫"فينس". هذا أنا.‬ 829 01:06:48,208 --> 01:06:49,041 ‫"ستيفي"؟‬ 830 01:06:49,125 --> 01:06:50,625 ‫وفّرت لنا عرضًا.‬ 831 01:06:52,833 --> 01:06:54,250 ‫تمهل، عم تتحدث؟‬ 832 01:06:54,333 --> 01:06:57,291 ‫المكان يُدعى "بار ستار"،‬ ‫والمديرة تُدعى "مارني".‬ 833 01:07:02,333 --> 01:07:05,375 ‫يا صاح… اسمع يا رجل، لقد…‬ 834 01:07:07,625 --> 01:07:08,458 ‫انتهى الأمر.‬ 835 01:07:09,791 --> 01:07:11,458 ‫أنا آسف على ما حدث.‬ 836 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 ‫أنا آسف على أمك أيضًا، لكن…‬ 837 01:07:15,041 --> 01:07:17,125 ‫لا تريدني أن أقترب منك بعد الآن.‬ 838 01:07:18,083 --> 01:07:19,500 ‫بصراحة، بوسعي رؤية السبب.‬ 839 01:07:20,083 --> 01:07:23,416 ‫إن أتيت إلى التجمع الموسيقي،‬ ‫يمكنك الاعتذار لها بشكل شخصي.‬ 840 01:07:24,958 --> 01:07:28,083 ‫- "ستيفي"، يا صديقي… لا…‬ ‫- أراك يوم الخميس على أي حال. إلى اللقاء.‬ 841 01:07:56,125 --> 01:07:57,500 ‫تجاهله فحسب، اتفقنا؟‬ 842 01:07:58,000 --> 01:08:00,416 ‫"فينس"، أرجوك، دعنا وشأننا.‬ 843 01:08:00,500 --> 01:08:02,500 ‫لماذا تتربص في موقف السيارات؟‬ 844 01:08:02,583 --> 01:08:04,250 ‫لست معتديًا جنسيًا.‬ 845 01:08:06,083 --> 01:08:07,333 ‫أتيت لأعتذر، هذا كل شيء.‬ 846 01:08:08,083 --> 01:08:11,666 ‫أجل، إنه يعتذر. إنه ليس معتديًا جنسيًا.‬ 847 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 ‫"ستيفي".‬ 848 01:08:13,375 --> 01:08:16,000 ‫تعرف أنه عرّضك للخطر. أتفهم ذلك؟‬ 849 01:08:18,875 --> 01:08:19,916 ‫هل دعوته؟‬ 850 01:08:21,333 --> 01:08:23,083 ‫- "ستيفي"!‬ ‫- إنه أمر مهم.‬ 851 01:08:23,166 --> 01:08:24,958 ‫لم يقصد أن يفعل ما فعله.‬ 852 01:08:25,041 --> 01:08:26,416 ‫إنها الحقيقة. لم أقصد فعلًا.‬ 853 01:08:27,708 --> 01:08:28,666 ‫أمي.‬ 854 01:08:28,750 --> 01:08:29,583 ‫أرجوك.‬ 855 01:08:30,875 --> 01:08:33,333 ‫أظن أن عليك سماع ما لديه.‬ 856 01:08:40,416 --> 01:08:41,541 ‫هيا، ماذا لديك لتقوله؟‬ 857 01:08:42,916 --> 01:08:43,750 ‫أنا آسف.‬ 858 01:08:45,333 --> 01:08:48,625 ‫لكليكما… أنا آسف حقًا.‬ 859 01:08:49,333 --> 01:08:51,666 ‫لقد حوّلت الوضع إلى موقف خطر.‬ 860 01:08:52,375 --> 01:08:53,291 ‫الذنب ذنبي.‬ 861 01:08:56,541 --> 01:08:59,083 ‫أمي، كان يحاول حمايتي.‬ 862 01:08:59,833 --> 01:09:01,625 ‫حسنًا، نحن جاهزون للبدء.‬ 863 01:09:02,625 --> 01:09:05,291 ‫هيا بنا. أظن أن الصف يبدأ.‬ 864 01:09:16,333 --> 01:09:19,833 ‫اليوم… "ستيفي"!‬ 865 01:09:19,916 --> 01:09:21,333 ‫مرحبًا.‬ 866 01:09:21,416 --> 01:09:23,625 ‫انضم إلينا.‬ ‫"فينسنت"، مرّ وقت طويل منذ رأيناك.‬ 867 01:09:24,666 --> 01:09:27,541 ‫اجلس. بسرعة…‬ 868 01:09:27,625 --> 01:09:30,041 ‫سنبدأ اليوم ببعض الغناء.‬ 869 01:09:31,083 --> 01:09:33,666 ‫من يريد أن يمثّل نبض القلب اليوم؟‬ 870 01:09:36,250 --> 01:09:39,375 ‫"فينسنت"، يجب أن تكون القائد اليوم.‬ 871 01:09:40,000 --> 01:09:41,375 ‫اعثر لنا على نبض القلب.‬ 872 01:09:41,458 --> 01:09:44,083 ‫لا. ثق بي، لا تريدني أن أفعل ذلك.‬ 873 01:09:44,833 --> 01:09:46,458 ‫من يريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬ 874 01:09:46,541 --> 01:09:48,125 ‫- أنا!‬ ‫- أتفق معك يا "ديا".‬ 875 01:09:48,208 --> 01:09:50,583 ‫- هل نريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬ ‫- أجل يا "ديا".‬ 876 01:09:50,666 --> 01:09:53,083 ‫قالت المجموعة كلمتها.‬ 877 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ‫أشعل الدائرة.‬ 878 01:10:06,250 --> 01:10:07,833 ‫أتريدوني أن أجد نبض القلب؟‬ 879 01:10:09,333 --> 01:10:11,208 ‫لا يمكنك العيش من دون نبض، أليس كذلك؟‬ 880 01:10:13,000 --> 01:10:15,833 ‫باستثناء هذا الرجل. هل أنا محق؟‬ 881 01:10:20,000 --> 01:10:21,416 ‫من سيغني أولًا إذًا؟‬ 882 01:10:26,708 --> 01:10:27,541 ‫"ناديرا"؟‬ 883 01:10:28,208 --> 01:10:31,166 ‫أعلم أنك لديك أغنية جميلة تنتظر خروجها.‬ 884 01:10:32,125 --> 01:10:35,916 ‫هيا، استغرقي كل ما تحتاجين من وقت.‬ 885 01:10:44,083 --> 01:10:44,916 ‫لا؟‬ 886 01:10:48,416 --> 01:10:49,750 ‫ابدئي عندما تكونين جاهزة.‬ 887 01:10:52,666 --> 01:10:54,000 ‫من التالي إذًا؟‬ 888 01:10:54,958 --> 01:10:55,958 ‫"سول"؟‬ 889 01:10:58,500 --> 01:10:59,333 ‫لا؟‬ 890 01:11:00,000 --> 01:11:01,750 ‫إن لم يغنّ أحد…‬ 891 01:11:01,833 --> 01:11:04,708 ‫فسأطربكم أنا‬ ‫ولا نريد أن تؤول الأمور إلى ذلك، صحيح؟‬ 892 01:11:06,291 --> 01:11:10,291 ‫"أرى أشجارًا خضراء‬ 893 01:11:11,875 --> 01:11:14,458 ‫ورودًا حمراء أيضًا‬ 894 01:11:16,166 --> 01:11:18,375 ‫أراها تتفتح‬ 895 01:11:19,583 --> 01:11:21,458 ‫لي ولك‬ 896 01:11:22,166 --> 01:11:25,750 ‫وأقول لنفسي‬ 897 01:11:28,458 --> 01:11:31,625 ‫يا له من عالم رائع!‬ 898 01:11:33,416 --> 01:11:37,291 ‫أرى سماء زرقاء‬ 899 01:11:37,375 --> 01:11:40,250 ‫وغيوم بيضاء‬ 900 01:11:40,333 --> 01:11:42,958 ‫اليوم المشرق المبارك‬ 901 01:11:43,041 --> 01:11:46,666 ‫والليلة المقدسة المظلمة‬ 902 01:11:46,750 --> 01:11:50,291 ‫وأقول لنفسي‬ 903 01:11:52,125 --> 01:11:55,208 ‫يا له من عالم رائع!"‬ 904 01:12:02,750 --> 01:12:04,750 ‫كان ذلك جيدًا جدًا يا "ناديرا".‬ 905 01:12:08,500 --> 01:12:09,666 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 906 01:12:11,250 --> 01:12:12,333 ‫من سيغني تاليًا؟‬ 907 01:12:18,916 --> 01:12:21,000 ‫لم تغنّ بتلك البراعة من أجلي.‬ 908 01:12:21,500 --> 01:12:22,875 ‫أنت بارع في هذا.‬ 909 01:12:24,500 --> 01:12:25,583 ‫كنت محظوظًا فحسب.‬ 910 01:12:27,583 --> 01:12:28,416 ‫اسمع.‬ 911 01:12:29,458 --> 01:12:31,666 ‫أبحث عن شخص ليحل محلّي هنا.‬ 912 01:12:32,250 --> 01:12:33,583 ‫أريد أن أسجل اسمك للوظيفة.‬ 913 01:12:36,583 --> 01:12:39,250 ‫- أنا أعلّم؟‬ ‫- عندما تتمتع بالموهبة يكون ذلك واضحًا.‬ 914 01:12:44,583 --> 01:12:45,458 ‫كم سيكون الراتب؟‬ 915 01:12:48,041 --> 01:12:49,500 ‫- الراتب لا بأس به.‬ ‫- حقًا؟‬ 916 01:12:49,583 --> 01:12:51,916 ‫لكن عندما تكون بارعًا،‬ ‫يمكنك مساعدة الكثير من الناس.‬ 917 01:12:52,000 --> 01:12:54,166 ‫المتعة التي تأتي من تدريس الموسيقى‬ 918 01:12:54,666 --> 01:12:56,916 ‫تكون أفضل من أي مال أو نجاح.‬ 919 01:13:00,541 --> 01:13:01,500 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 920 01:13:14,666 --> 01:13:17,958 ‫مرحبًا. أحسنت صنعًا اليوم.‬ 921 01:13:18,041 --> 01:13:19,458 ‫أحسنت جدًا يا "فيني دي".‬ 922 01:13:20,125 --> 01:13:21,041 ‫شكرًا.‬ 923 01:13:51,625 --> 01:13:54,916 ‫كنت مشغولًا. آمل أن نسمع من إحداها قريبًا.‬ 924 01:13:55,750 --> 01:13:58,458 ‫في الواقع، عُرضت عليّ وظيفة أيضًا.‬ 925 01:14:00,125 --> 01:14:02,375 ‫هل تعرفين أي شيء عن العلاج بالموسيقى؟‬ 926 01:14:09,583 --> 01:14:11,041 ‫شكرًا يا صاح.‬ 927 01:14:17,000 --> 01:14:18,583 ‫مرحبًا يا "فيني".‬ 928 01:14:18,666 --> 01:14:19,833 ‫مرحبًا بك.‬ 929 01:14:34,541 --> 01:14:36,291 ‫"لا تُوجد هوية متصل"‬ 930 01:14:36,375 --> 01:14:37,541 ‫مرحبًا؟‬ 931 01:14:37,625 --> 01:14:39,416 ‫مرحبًا يا صديقي. أنا "أوستن".‬ 932 01:14:39,500 --> 01:14:40,541 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 933 01:14:41,416 --> 01:14:43,250 ‫لم أكن أتوقع اتصالك.‬ 934 01:14:44,041 --> 01:14:45,583 ‫أعتذر عما حدث في المرة الماضية.‬ 935 01:14:45,666 --> 01:14:48,458 ‫لا تكن سخيفًا يا صاح. لا بأس.‬ 936 01:14:49,416 --> 01:14:50,791 ‫بصراحة، كنت محقًا.‬ 937 01:14:51,666 --> 01:14:54,416 ‫كان بإمكاني أن أقدّم لك المزيد عندما…‬ 938 01:14:57,500 --> 01:15:00,208 ‫على أي حال، شاهدت فيديو للتو‬ 939 01:15:00,291 --> 01:15:02,916 ‫لك مع قارع طبولك‬ ‫وأنتما تؤديان في "ذا جورج".‬ 940 01:15:03,000 --> 01:15:05,500 ‫الصوت رائع حقًا يا رجل.‬ 941 01:15:06,166 --> 01:15:07,000 ‫شكرًا يا رجل.‬ 942 01:15:07,500 --> 01:15:10,875 ‫بشكل أساسي، لا أضمن لك شيئًا‬ ‫لأنني يجب أن أعرض الأمر على "دين"، لكن…‬ 943 01:15:10,958 --> 01:15:13,166 ‫اسمك مقترح‬ ‫تتولّى دور المغني الداعم في جولتي.‬ 944 01:15:14,041 --> 01:15:16,125 ‫إن كنت لا تمانع دعمي.‬ 945 01:15:20,958 --> 01:15:24,333 ‫هل يمكنك المجيء إلى الاستوديو‬ ‫يوم الجمعة لكي نتحدث؟‬ 946 01:15:24,416 --> 01:15:28,333 ‫أجل، دعني أتفقّد جدول أعمالي.‬ 947 01:15:37,166 --> 01:15:38,291 ‫أظن أن هذا الموعد يناسبني.‬ 948 01:15:41,041 --> 01:15:43,625 ‫- رائع.‬ ‫- أراك حينها إذًا يا صديقي.‬ 949 01:15:43,708 --> 01:15:45,416 ‫حسنًا. نخبك.‬ 950 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 ‫أحسنت.‬ 951 01:16:07,291 --> 01:16:09,041 ‫هل سنعزف "بار ستار" أولًا؟‬ 952 01:16:09,125 --> 01:16:12,333 ‫لا، سنذهب في جولة،‬ ‫أريد أن أكتب شيئًا جديدًا.‬ 953 01:16:14,333 --> 01:16:15,583 ‫لا يمكنني تصديق ذلك أصلًا.‬ 954 01:16:16,083 --> 01:16:18,333 ‫منذ شهر، لم أستطع إنهاء جملة واحدة أصلًا.‬ 955 01:16:19,125 --> 01:16:20,250 ‫إننا "ذا تن مين" الآن.‬ 956 01:16:24,458 --> 01:16:26,416 ‫لكن علينا أن نجعل أمك في صفنا.‬ 957 01:16:26,500 --> 01:16:28,791 ‫حسنًا، سأتحدث إليها.‬ 958 01:16:44,458 --> 01:16:49,583 ‫"حانة (ذا جورج)"‬ 959 01:16:50,875 --> 01:16:52,541 ‫صحيح. لا! اخرج!‬ 960 01:16:52,625 --> 01:16:55,416 ‫لا. لقد منحتني فرصة يا "دايف"،‬ 961 01:16:55,500 --> 01:16:57,541 ‫وأفسدت الأمر، أنا آسف، أعتذر.‬ 962 01:16:57,625 --> 01:16:59,291 ‫امنحني 15 ثانية من وقتك وسأخرج من هنا.‬ 963 01:16:59,791 --> 01:17:01,625 ‫"ميل"… مرحبًا.‬ 964 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 ‫مرحبًا.‬ 965 01:17:05,125 --> 01:17:06,458 ‫أتريدين احتساء مشروب معي؟‬ 966 01:17:07,125 --> 01:17:10,541 ‫ليس هنا. في مكان آخر، مكان أجمل.‬ 967 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 ‫بالتأكيد؟‬ 968 01:17:15,833 --> 01:17:18,041 ‫رائع. سأتصل بك.‬ 969 01:17:18,125 --> 01:17:20,791 ‫"دايف"، كان الأمر عاطفيًا.‬ 970 01:17:50,625 --> 01:17:52,958 ‫كل شيء صغير جدًا من هنا، صحيح؟‬ 971 01:17:54,583 --> 01:17:57,750 ‫مرحبًا. سُررت برؤيتك مجددًا يا "فيني".‬ 972 01:17:58,500 --> 01:17:59,333 ‫أجل يا رجل.‬ 973 01:18:00,083 --> 01:18:02,791 ‫- متى كانت آخر مرة…‬ ‫- حفل جوائز "سماش هيتس".‬ 974 01:18:03,375 --> 01:18:05,500 ‫بئسًا لي، أكان آخر لقاء بعيدًا هكذا؟‬ 975 01:18:06,250 --> 01:18:07,500 ‫يا إلهي.‬ 976 01:18:09,583 --> 01:18:10,708 ‫تبدو رائعًا.‬ 977 01:18:11,708 --> 01:18:17,125 ‫اسمع، نريد أن تكون هذه الجولة ضخمة،‬ ‫ونحتاج إلى عرض دعم لها‬ 978 01:18:17,791 --> 01:18:19,750 ‫له معنى حقيقي للمعجبين.‬ 979 01:18:21,625 --> 01:18:23,583 ‫أريدك أن تدعمني في جولتي الأخيرة.‬ 980 01:18:26,041 --> 01:18:27,000 ‫حقًا؟‬ 981 01:18:27,083 --> 01:18:30,291 ‫ربما في نهاية عرضك،‬ ‫قد أصعد إلى المسرح وأنضم إليك؟‬ 982 01:18:31,000 --> 01:18:32,458 ‫يمكننا عزف أغنية من الأغاني القديمة.‬ 983 01:18:34,500 --> 01:18:35,333 ‫أجل.‬ 984 01:18:37,291 --> 01:18:38,166 ‫شكرًا.‬ 985 01:18:40,416 --> 01:18:41,250 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 986 01:18:49,541 --> 01:18:50,458 ‫ماذا عن "ستيفي"؟‬ 987 01:18:52,666 --> 01:18:54,083 ‫- عازف الطبول؟‬ ‫- أجل.‬ 988 01:18:54,625 --> 01:18:57,791 ‫أحتاج إليه لأننا "ذا تن مين".‬ 989 01:18:57,875 --> 01:19:01,000 ‫أتفهّم الوضع. إنه موهوب لكن…‬ 990 01:19:01,791 --> 01:19:03,833 ‫اسمع، نعرف جميعًا ما حدث في تلك الحانة.‬ 991 01:19:03,916 --> 01:19:06,250 ‫لا يمكنك المخاطرة‬ ‫بحدوث شيء مماثل يا "فنس".‬ 992 01:19:06,333 --> 01:19:08,416 ‫لا يمكن ضم طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة‬ 993 01:19:08,916 --> 01:19:12,083 ‫لا يملك أي خبرة‬ ‫في العزف على الطبول في الجولة.‬ 994 01:19:12,166 --> 01:19:13,500 ‫ترفق به يا صاح.‬ 995 01:19:13,583 --> 01:19:16,000 ‫أظن أنه سيكون بخير‬ ‫إن حصل على القليل من الدعم.‬ 996 01:19:16,666 --> 01:19:17,833 ‫إنه فتى صالح.‬ 997 01:19:17,916 --> 01:19:20,666 ‫كل ما أقوله هو أن الأمر يتعلق بك.‬ 998 01:19:20,750 --> 01:19:24,250 ‫لديّ طبّالون بعشرة أضعاف قدراته.‬ 999 01:19:24,333 --> 01:19:26,333 ‫طبّالون يمكنهم التعامل مع الحشود.‬ 1000 01:19:26,416 --> 01:19:29,625 ‫ستعزف هذه الأغاني أمام جمهور كبير.‬ 1001 01:19:29,708 --> 01:19:33,083 ‫نعلم جميعًا أنك لديك أعمالًا غير منتهية‬ ‫على ذلك المسرح.‬ 1002 01:19:33,166 --> 01:19:34,958 ‫قد تحصل على ألبوم كنتيجة للجولة.‬ 1003 01:19:37,250 --> 01:19:39,250 ‫لا تقل لي إنك لا تريد ذلك يا "فينس".‬ 1004 01:19:39,333 --> 01:19:42,416 ‫بالطبع أريد. طبعًا.‬ 1005 01:19:52,958 --> 01:19:57,208 ‫"ستيفي". كان لديّ اجتماع مع "أوستن"‬ ‫ومدير أعماله "دينيس" أمس.‬ 1006 01:19:59,583 --> 01:20:01,208 ‫"ستيفي"، طلبوا مني…‬ 1007 01:20:01,875 --> 01:20:03,583 ‫طلبوا مني القيام بالجولة وحدي.‬ 1008 01:20:04,500 --> 01:20:05,416 ‫بمفردي.‬ 1009 01:20:10,416 --> 01:20:11,666 ‫ماذا عن "ذا تن مين"؟‬ 1010 01:20:14,958 --> 01:20:16,208 ‫لم يكن لديهما اهتمام بها.‬ 1011 01:20:17,083 --> 01:20:19,333 ‫أظن لأنني و"أوستن" لدينا ماض يجمعنا،‬ 1012 01:20:19,958 --> 01:20:22,583 ‫ذلك السبب الوحيد‬ ‫لرغبتهما في أن أذهب من دونك.‬ 1013 01:20:22,666 --> 01:20:25,791 ‫ظننت حقًا أنهما سيراهنان على نجاحنا.‬ 1014 01:20:25,875 --> 01:20:26,791 ‫حاولت.‬ 1015 01:20:27,833 --> 01:20:29,041 ‫لكن هذا المجال…‬ 1016 01:20:29,541 --> 01:20:31,500 ‫تحصل على فرصة وحيدة وذلك إن كنت محظوظًا.‬ 1017 01:20:33,250 --> 01:20:35,500 ‫إنها فرصة كبيرة لك.‬ 1018 01:20:36,791 --> 01:20:39,041 ‫أجل، لكنني لا أعرف إن كنت سأفعل ذلك بعد.‬ 1019 01:20:39,541 --> 01:20:40,916 ‫لم أقرر بعد، أنا…‬ 1020 01:20:43,083 --> 01:20:44,666 ‫قلت لهما إنني سأفكّر في الأمر.‬ 1021 01:20:46,625 --> 01:20:47,833 ‫إن أُتيحت لك فرصة ثانية،‬ 1022 01:20:47,916 --> 01:20:49,541 ‫فعليك اغتنامها دون تردد.‬ 1023 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 ‫لن تُتاح لك فرصة ثالثة أبدًا.‬ 1024 01:20:58,291 --> 01:20:59,208 ‫شكرًا يا صاح.‬ 1025 01:21:03,041 --> 01:21:03,958 ‫هل تعني ذلك حقًا؟‬ 1026 01:21:08,291 --> 01:21:09,833 ‫سيحلّ عيد ميلادي الشهر المقبل.‬ 1027 01:21:11,708 --> 01:21:15,000 ‫هذا رائع يا صاح. ماذا ستفعل؟‬ 1028 01:21:16,166 --> 01:21:19,333 ‫سأذهب إلى مطعم لتناول الطعام مع أمي‬ 1029 01:21:19,416 --> 01:21:20,625 ‫بعد التجمع الموسيقي.‬ 1030 01:21:20,708 --> 01:21:22,541 ‫- لطيف.‬ ‫- هل تريد المجيء؟‬ 1031 01:21:23,708 --> 01:21:26,291 ‫أجل يا صاح. أود ذلك.‬ 1032 01:21:28,083 --> 01:21:29,208 ‫تبدو كخطة.‬ 1033 01:21:31,583 --> 01:21:32,750 ‫وداعًا يا "فينس".‬ 1034 01:21:33,416 --> 01:21:36,708 ‫هل ستذهب؟ أراك لاحقًا يا "ستيفي".‬ 1035 01:21:53,041 --> 01:21:54,375 ‫ماذا حدث يا "ستيفي"؟‬ 1036 01:21:57,291 --> 01:21:59,458 ‫يجب أن أتدرب يا أمي.‬ 1037 01:22:00,375 --> 01:22:01,500 ‫أرجوك.‬ 1038 01:22:05,083 --> 01:22:05,958 ‫حسنًا.‬ 1039 01:22:29,083 --> 01:22:31,500 ‫"(فيني دينهام)، 29 منزل (أوكس بريدج)"‬ 1040 01:22:31,583 --> 01:22:34,500 ‫"وجدتها، مع حبي، أمك"‬ 1041 01:23:21,083 --> 01:23:24,416 ‫"هنا يرقد (إدوارد دينهام) المعروف بـ(تيد)"‬ 1042 01:23:34,875 --> 01:23:38,791 ‫حسنًا يا أصدقائي. لنبدأ. هل نحن مستعدون؟‬ 1043 01:23:38,875 --> 01:23:41,541 ‫أين "ستيفي"؟ أين "فينس"؟‬ 1044 01:23:42,833 --> 01:23:44,750 ‫لم يحضر الجميع اليوم.‬ 1045 01:23:44,833 --> 01:23:46,375 ‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬ 1046 01:23:55,333 --> 01:23:58,041 {\an8}‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى"‬ 1047 01:23:59,541 --> 01:24:00,583 ‫ما هذا؟‬ 1048 01:24:00,666 --> 01:24:01,625 ‫هل تمانعين؟‬ 1049 01:24:03,583 --> 01:24:04,458 ‫حسنًا.‬ 1050 01:24:06,250 --> 01:24:08,208 ‫لعلمك، قابلت والدة "ناديرا" اليوم.‬ 1051 01:24:08,833 --> 01:24:11,416 ‫تقول إنهم يفتقدوك جميعًا‬ ‫في التجمع الموسيقي.‬ 1052 01:24:12,916 --> 01:24:14,875 ‫ما زلت لا أفهم سبب عدم ذهابك.‬ 1053 01:24:16,375 --> 01:24:18,833 ‫لن أذهب. لم يعد الأمر كما كان.‬ 1054 01:24:29,083 --> 01:24:30,250 ‫"(أوستن روبيرتس)"‬ 1055 01:24:34,000 --> 01:24:36,166 ‫"مع ضيف مميز، (فينس دينهام)"‬ 1056 01:24:36,250 --> 01:24:38,125 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أرافقك؟‬ 1057 01:24:38,833 --> 01:24:41,541 ‫- متأكد أنك لا تحتاج إلى عصيّك؟‬ ‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬ 1058 01:24:41,625 --> 01:24:43,041 ‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 1059 01:24:43,541 --> 01:24:46,041 ‫استمتعي بوقتك،‬ ‫احظي بيوم رائع وسأراك في المنزل.‬ 1060 01:24:46,125 --> 01:24:50,333 ‫حسنًا. استدر فحسب. هيا اذهب.‬ 1061 01:24:51,625 --> 01:24:53,083 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1062 01:25:03,750 --> 01:25:06,791 ‫هذا قسم الإيقاع الأكثر حداثة.‬ 1063 01:25:06,875 --> 01:25:08,458 ‫تعالوا من هنا.‬ 1064 01:25:20,333 --> 01:25:21,166 ‫"ارقص ولا تبالي"‬ 1065 01:25:29,500 --> 01:25:32,541 ‫هذه قاعة حفلاتنا ذات المستوى العالمي،‬ 1066 01:25:32,625 --> 01:25:36,166 ‫والتي استضافت‬ ‫بعضًا من أفضل الموسيقيين في العالم.‬ 1067 01:25:36,250 --> 01:25:38,791 ‫- هل عزف "جاك ديجونيت" هنا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1068 01:25:38,875 --> 01:25:41,000 ‫هناك بالتحديد.‬ 1069 01:26:02,000 --> 01:26:02,958 ‫أحبك يا أمي.‬ 1070 01:26:04,625 --> 01:26:06,083 ‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزي.‬ 1071 01:26:28,666 --> 01:26:29,625 ‫"آمبر".‬ 1072 01:26:30,208 --> 01:26:31,125 ‫مرحبًا.‬ 1073 01:26:32,291 --> 01:26:33,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 1074 01:26:34,583 --> 01:26:35,750 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 1075 01:26:35,833 --> 01:26:38,041 ‫أجل. تفضّلي.‬ 1076 01:26:38,125 --> 01:26:39,000 ‫شكرًا.‬ 1077 01:26:41,333 --> 01:26:42,291 ‫كيف حالك؟‬ 1078 01:26:43,375 --> 01:26:45,000 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 1079 01:26:46,666 --> 01:26:49,000 ‫كيف حال "ستيفي"؟ كيف يبلي؟‬ 1080 01:26:50,000 --> 01:26:55,375 ‫صحيح. أظن أنه سيحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1081 01:26:55,458 --> 01:27:00,541 ‫أجل. كانت مفاجأة لكلينا.‬ 1082 01:27:01,291 --> 01:27:04,125 ‫فعلًا؟ ستذهب في جولة مع "أوستن روبيرتس".‬ 1083 01:27:04,208 --> 01:27:05,791 ‫لا بد أنك محطم.‬ 1084 01:27:05,875 --> 01:27:07,583 ‫أردت فعل ذلك بصحبة "ستيفي".‬ 1085 01:27:15,541 --> 01:27:17,458 ‫لا بد أنك مرتاحة لأن كل ذلك انتهى؟‬ 1086 01:27:19,000 --> 01:27:20,083 ‫ليس حقًا.‬ 1087 01:27:20,875 --> 01:27:23,750 ‫هيا قولي الصراحة. أعرف أنك كرهتني دائمًا.‬ 1088 01:27:24,875 --> 01:27:26,333 ‫لم أكرهك قط.‬ 1089 01:27:28,750 --> 01:27:29,583 ‫اسمع…‬ 1090 01:27:30,625 --> 01:27:32,791 ‫استطعت أن تبرز فيه شيئًا‬ 1091 01:27:32,875 --> 01:27:34,916 ‫لم يستطع أحد آخر إبرازه.‬ 1092 01:27:36,833 --> 01:27:38,250 ‫في الواقع هذا مزعج جدًا.‬ 1093 01:27:42,958 --> 01:27:44,833 ‫رأيت كم كنت غاليًا عليه.‬ 1094 01:27:46,291 --> 01:27:47,708 ‫أسعدني ذلك حقًا.‬ 1095 01:27:50,375 --> 01:27:52,250 ‫لم في رأيك وافقت على العرض؟‬ 1096 01:27:54,500 --> 01:27:55,708 ‫لست أعرف حقًا.‬ 1097 01:27:56,333 --> 01:27:59,375 ‫لأنني رأيت مدى براعة "ذا تن مين".‬ 1098 01:28:02,416 --> 01:28:05,166 ‫في هذه الأيام، أنظر إلى "ستيفي"‬ 1099 01:28:06,416 --> 01:28:11,875 ‫وأرى لمحات للرجل الذي قد يصبح عليه.‬ 1100 01:28:12,458 --> 01:28:13,291 ‫أتفهم قصدي؟‬ 1101 01:28:16,125 --> 01:28:17,375 ‫كنت أعيقه.‬ 1102 01:28:19,250 --> 01:28:21,083 ‫كان عالقًا نوعًا ما.‬ 1103 01:28:25,250 --> 01:28:26,125 ‫أجل.‬ 1104 01:28:28,541 --> 01:28:29,375 ‫لكن…‬ 1105 01:28:29,458 --> 01:28:31,500 ‫لا يمكنني الوقوف فحسب‬ 1106 01:28:31,583 --> 01:28:34,666 ‫وأرى عقله يُملأ بوعود واهية.‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1107 01:28:36,791 --> 01:28:39,708 ‫لم يشارك في ذلك‬ ‫بهدف صناعة اسم له يا "فينس".‬ 1108 01:28:40,750 --> 01:28:41,708 ‫كان ذلك هدفك.‬ 1109 01:28:43,291 --> 01:28:45,166 ‫كل ما أراده كان صديق.‬ 1110 01:28:47,791 --> 01:28:48,916 ‫كنت صديقه.‬ 1111 01:28:49,416 --> 01:28:52,791 ‫أنا… صديقه.‬ 1112 01:28:59,458 --> 01:29:00,916 ‫كان يجب أن تشمل الجولة كلينا.‬ 1113 01:29:03,541 --> 01:29:04,541 ‫لكن الوضع غير ذلك.‬ 1114 01:29:05,833 --> 01:29:08,458 ‫إنه "فينس دينهام" في جولة و…‬ 1115 01:29:09,625 --> 01:29:10,833 ‫لا بأس بذلك.‬ 1116 01:29:13,625 --> 01:29:14,500 ‫لا يجب أن أذهب.‬ 1117 01:29:19,750 --> 01:29:21,666 ‫- لا تقل ذلك.‬ ‫- لا، لا يجب أن أفعلها.‬ 1118 01:29:22,166 --> 01:29:26,291 ‫"فينس". أردت هذا منذ وقت طويل جدًا.‬ 1119 01:29:27,958 --> 01:29:29,250 ‫إنك تستحق ذلك حقًا.‬ 1120 01:29:39,416 --> 01:29:40,791 ‫لكن أريدك أن تخرج من حياته.‬ 1121 01:29:45,666 --> 01:29:49,666 ‫ماذا عن عيد ميلاده؟ سألني إن كنت…‬ 1122 01:29:50,416 --> 01:29:51,416 ‫أنا آسفة.‬ 1123 01:29:53,500 --> 01:29:56,250 ‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معك.‬ ‫آمل ذلك فعلًا.‬ 1124 01:29:57,416 --> 01:29:59,000 ‫لكن يجب أن أرسم الحدود هنا.‬ 1125 01:29:59,750 --> 01:30:01,333 ‫تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟‬ 1126 01:30:05,125 --> 01:30:07,083 ‫عليه أن يجد طريقه الآن.‬ 1127 01:30:17,416 --> 01:30:18,333 ‫أجل.‬ 1128 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 ‫أجل.‬ 1129 01:30:35,708 --> 01:30:38,958 ‫"فيني"، سأعرّفك إلى "جاي" و"رايان".‬ 1130 01:30:39,041 --> 01:30:43,166 ‫"جاي" يقوم بالإنتاج، وكانا يعدّلان تسجيلاتك‬ 1131 01:30:43,250 --> 01:30:44,583 ‫ويبتكران بعض الأفكار الجيدة.‬ 1132 01:30:45,916 --> 01:30:48,500 ‫أظن أن هذا يجعلها أكثر…‬ 1133 01:30:49,250 --> 01:30:50,250 ‫قبولا…‬ 1134 01:30:51,375 --> 01:30:52,791 ‫لجمهورنا.‬ 1135 01:30:52,875 --> 01:30:54,416 ‫إذًا، إنها مجرد نسخة تجريبية‬ 1136 01:30:54,500 --> 01:30:58,250 ‫وقد أنتجنا الأغنية‬ ‫من بعض المقاطع التي أرسلتها.‬ 1137 01:30:59,083 --> 01:31:03,625 ‫- لذا يبدو الأمر صعبًا بعض الشيء.‬ ‫- أجل، سيفهمها. شغّليها فحسب.‬ 1138 01:31:14,458 --> 01:31:16,750 ‫إنها أكثر حداثة، صحيح؟‬ 1139 01:31:16,833 --> 01:31:21,958 ‫"هناك معجزة خارج نافذتي"‬ 1140 01:31:22,916 --> 01:31:25,708 ‫هل تظنين أنه يمكننا تقليل الصدى قليلًا؟‬ 1141 01:31:25,791 --> 01:31:28,958 ‫يبدو كأنني أغنّي في الكاتدرائية أو ما شابه.‬ 1142 01:31:29,041 --> 01:31:33,583 ‫أجل، يمكننا التحدث عن كل هذا،‬ ‫لكن هذا هو الصوت الصحيح.‬ 1143 01:31:33,666 --> 01:31:36,750 ‫هذا جيد حقًا. حسنًا.‬ 1144 01:31:36,833 --> 01:31:37,833 ‫أطفئيه.‬ 1145 01:31:37,916 --> 01:31:42,208 ‫يا رفيقان، أريد التحدث إلى "فيني" للحظات،‬ 1146 01:31:42,291 --> 01:31:45,791 ‫إن كان بوسعكما تركنا، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 1147 01:31:45,875 --> 01:31:46,708 ‫شكرًا.‬ 1148 01:31:52,208 --> 01:31:53,041 ‫اجلس.‬ 1149 01:31:59,708 --> 01:32:01,625 ‫سأترك هذا معك.‬ 1150 01:32:08,791 --> 01:32:10,041 ‫أتريدني أن أوقّع هذا الآن؟‬ 1151 01:32:10,958 --> 01:32:15,166 ‫إنها الشروط الموحدة. خذ وقتك.‬ 1152 01:32:15,666 --> 01:32:18,208 ‫عندما توقّعها، تعال وانضم إليّ و"أوستن".‬ 1153 01:32:19,333 --> 01:32:20,708 ‫لكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1154 01:32:20,791 --> 01:32:22,916 ‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬ 1155 01:33:21,166 --> 01:33:24,583 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 1156 01:33:25,083 --> 01:33:29,250 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (ستيفي)‬ 1157 01:33:30,000 --> 01:33:33,875 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 1158 01:33:38,125 --> 01:33:39,000 ‫شكرًا.‬ 1159 01:33:41,458 --> 01:33:42,708 ‫هيا، أرني إياها مرة أخرى.‬ 1160 01:33:43,791 --> 01:33:45,041 ‫ربما علينا وضعها في إطار.‬ 1161 01:33:49,916 --> 01:33:52,791 ‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى".‬ 1162 01:33:55,875 --> 01:33:57,791 ‫هذا رائع جدًا يا عزيزي.‬ 1163 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 ‫شكرًا يا أمي.‬ 1164 01:33:59,041 --> 01:34:00,333 ‫إنه مجرد حفلة موسيقية فردية.‬ 1165 01:34:01,041 --> 01:34:03,500 ‫أنا فخورة جدًا بك، سواء قُبلت أو لم تقبل.‬ 1166 01:34:07,000 --> 01:34:09,625 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا رجلي الجميل.‬ 1167 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ ‫- عفوًا.‬ 1168 01:34:21,250 --> 01:34:22,625 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1169 01:34:23,333 --> 01:34:25,416 ‫العفو. عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1170 01:34:25,500 --> 01:34:26,583 ‫شكرًا.‬ 1171 01:34:28,041 --> 01:34:29,333 ‫ما هذا؟‬ 1172 01:34:31,125 --> 01:34:35,041 ‫"إن كنت تحب (باخ)،‬ ‫فامش 100 متر في هذا الاتجاه"‬ 1173 01:35:01,875 --> 01:35:05,000 ‫"إن كنت تحب بسكويت (جايمي دودجرز)،‬ ‫فامش 100 متر أخرى يمينًا"‬ 1174 01:35:06,916 --> 01:35:07,750 ‫"ستيفي"؟‬ 1175 01:35:18,250 --> 01:35:21,958 ‫"لم يتبق الكثير"‬ 1176 01:35:32,750 --> 01:35:34,333 ‫"(ذا تن مين)، مقاعد الشخصيات المهمة"‬ 1177 01:35:34,916 --> 01:35:36,083 ‫لقد أتيت!‬ 1178 01:35:37,083 --> 01:35:39,083 ‫هيا، لا تخجل.‬ 1179 01:35:40,458 --> 01:35:44,333 ‫اجلسا! مقاعد الشخصيات المهمة.‬ 1180 01:35:44,416 --> 01:35:45,875 ‫أنا "ميل" بالمناسبة.‬ 1181 01:35:45,958 --> 01:35:46,916 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 1182 01:35:47,000 --> 01:35:50,625 ‫مرحبًا؟ ماذا يجري؟‬ 1183 01:35:57,125 --> 01:35:58,125 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1184 01:35:58,208 --> 01:35:59,166 ‫شكرًا.‬ 1185 01:36:00,416 --> 01:36:01,541 ‫إنه مجاني.‬ 1186 01:36:01,625 --> 01:36:02,458 ‫شكرًا.‬ 1187 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 ‫مجاملة من السيد "دينهام" نفسه.‬ 1188 01:36:05,500 --> 01:36:06,625 ‫استمتعا.‬ 1189 01:36:09,875 --> 01:36:12,250 ‫"(ذا تن مين)"‬ 1190 01:36:19,166 --> 01:36:20,416 ‫كيف حالك يا "ستيفي"؟‬ 1191 01:36:21,500 --> 01:36:22,416 ‫مرحبًا يا "آمبر".‬ 1192 01:36:24,333 --> 01:36:25,916 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا صاح.‬ 1193 01:36:29,500 --> 01:36:31,625 ‫أردت فقط أن أفعل هذا من أجل…‬ 1194 01:36:33,250 --> 01:36:34,458 ‫أشعر فحسب…‬ 1195 01:36:39,083 --> 01:36:40,041 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 1196 01:36:40,791 --> 01:36:43,583 ‫ما أحاول قوله إنني أراك رائعًا يا صاح.‬ 1197 01:36:45,041 --> 01:36:47,250 ‫بحق. ليس بطريقة غريبة، لكن مثل…‬ 1198 01:36:51,500 --> 01:36:53,000 ‫تفهم خلاصة كلامي.‬ 1199 01:37:19,458 --> 01:37:21,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ستيفي".‬ 1200 01:37:22,833 --> 01:37:23,958 ‫مرحبًا.‬ 1201 01:37:27,625 --> 01:37:30,625 ‫"عندما غربت الشمس عليّ‬ 1202 01:37:31,375 --> 01:37:32,666 ‫والعالم‬ 1203 01:37:32,750 --> 01:37:35,083 ‫أدار ظهره إليّ‬ 1204 01:37:35,166 --> 01:37:37,166 ‫كنت أحتاج إلى أخ‬ 1205 01:37:38,666 --> 01:37:40,666 ‫ووجدنا بعضنا بعضًا‬ 1206 01:37:42,416 --> 01:37:44,958 ‫كنت أنانيًا‬ 1207 01:37:46,083 --> 01:37:48,666 ‫لست فخورًا جدًا بالاعتراف‬ 1208 01:37:50,333 --> 01:37:52,333 ‫بأنني كنت أتخذ الصمت نهجًا‬ 1209 01:37:53,458 --> 01:37:55,750 ‫موسيقانا غيّرتني"‬ 1210 01:37:57,000 --> 01:37:58,166 ‫هيا معًا!‬ 1211 01:38:01,083 --> 01:38:03,875 ‫هيا!‬ 1212 01:38:13,416 --> 01:38:16,750 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ ‫لدينا مقعد شاغر هنا يا صاح!‬ 1213 01:38:17,708 --> 01:38:18,958 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ 1214 01:38:20,583 --> 01:38:22,833 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ 1215 01:38:52,041 --> 01:38:53,708 ‫"اشعروا بالتغيير‬ 1216 01:38:55,375 --> 01:38:57,958 ‫أنا أشعر بالتغيير!‬ 1217 01:38:59,416 --> 01:39:01,041 ‫اشعروا بالتغيير!‬ 1218 01:39:03,208 --> 01:39:05,291 ‫اشعروا بالتغيير!"‬ 1219 01:39:05,375 --> 01:39:06,666 ‫هيا!‬ 1220 01:39:07,791 --> 01:39:12,583 ‫"اشعروا بالتغيير…"‬ 1221 01:39:30,541 --> 01:39:32,250 ‫"(فينس) و(تيد دينهام)"‬ 1222 01:39:39,708 --> 01:39:40,541 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 1223 01:40:02,125 --> 01:40:03,541 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 1224 01:40:05,708 --> 01:40:07,625 ‫"(ذا تن مين)"‬ 1225 01:43:50,250 --> 01:43:55,250 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬ {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv