1 00:00:12,584 --> 00:00:13,793 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:17,084 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 3 00:00:19,418 --> 00:00:20,626 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,501 ‫حان وقت العرض يا رفاق!‬ 5 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 ‫هذه لحظة تألقك. لنفعلها يا رفاق.‬ 6 00:00:38,543 --> 00:00:39,834 ‫هذه لحظة تألقك يا "فينس".‬ 7 00:00:40,626 --> 00:00:43,001 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,293 ‫"استيريو دريم"!‬ 9 00:00:45,376 --> 00:00:51,584 ‫"استيريو دريم"!‬ 10 00:00:51,668 --> 00:00:56,126 ‫نحن هنا في "لندن" في المحطة الأخيرة‬ ‫من جولة "استيريو دريم" العالمية.‬ 11 00:00:56,209 --> 00:00:59,084 ‫المعجبون لا يكتفون من هؤلاء الشبان الخمسة…‬ 12 00:00:59,168 --> 00:01:01,334 ‫"جولة (استيريو دريم) العالمية، (فيني دي)،‬ ‫(أوستن)، (رايان)، (مايلو)، (جوني)"‬ 13 00:01:01,418 --> 00:01:04,168 ‫…بقيادة المنفعل والغامض "فيني دي"‬ ‫و"أوستن" الودود.‬ 14 00:01:04,251 --> 00:01:05,918 ‫"ميدان (بريكستون)،‬ ‫جولة (استيريو دريم) العالمية"‬ 15 00:01:16,543 --> 00:01:18,084 ‫"(استيريو دريم)"‬ 16 00:01:18,168 --> 00:01:22,834 ‫أخرجوها يا رفاق. أخرجوا الطاقة! هيا بنا!‬ 17 00:01:44,709 --> 00:01:47,584 ‫نحبك يا فرقة "استيريو دريم"!‬ 18 00:01:58,209 --> 00:02:02,043 ‫"بعد 20 عامًا"‬ 19 00:02:40,251 --> 00:02:42,876 ‫"عروض مباشرة من الأربعاء إلى السبت"‬ 20 00:02:42,959 --> 00:02:44,043 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 21 00:02:44,126 --> 00:02:45,918 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 22 00:02:46,001 --> 00:02:47,709 ‫أتقومون بعروض موسيقية مباشرة هنا؟‬ 23 00:02:47,793 --> 00:02:49,668 ‫- من وقت إلى آخر.‬ ‫- تفقّدي هذا.‬ 24 00:02:53,876 --> 00:02:56,501 ‫رائع، هل هذه موسيقاك أم ماذا؟‬ 25 00:02:56,584 --> 00:02:59,584 ‫لم يكتمل اللحن بعد، لكن يصلك الإحساس.‬ 26 00:03:00,418 --> 00:03:01,626 ‫معي جهاز المزج هنا…‬ 27 00:03:02,501 --> 00:03:04,126 ‫يمكنني عزف اللحن في عرض مباشر هنا.‬ 28 00:03:04,209 --> 00:03:06,543 ‫أظن أننا مكتفون بما لدينا حاليًا، لكن…‬ 29 00:03:07,668 --> 00:03:08,918 ‫جرّب حانة "جون ذا يونيكورن"؟‬ 30 00:03:25,793 --> 00:03:28,001 ‫كيف تختارون‬ ‫إن كنتم تأبون الاستماع إلى اللحن؟‬ 31 00:03:28,668 --> 00:03:32,668 ‫لقد استمعنا إليه. إنه رديء جدًا.‬ 32 00:03:39,584 --> 00:03:42,918 ‫"(جون ذا يونيكورن)"‬ 33 00:03:43,001 --> 00:03:46,543 ‫- هذه نسخة تجريبية، لذا غير منظمة قليلًا.‬ ‫- أجل. لا، يمكنني سماع ذلك.‬ 34 00:03:47,043 --> 00:03:48,959 ‫- لكن هل فهمت الفكرة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 35 00:03:49,043 --> 00:03:51,084 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 36 00:03:51,751 --> 00:03:53,293 ‫سيكون رفضًا منا.‬ 37 00:03:53,376 --> 00:03:55,126 ‫لا بأس. لا بأس بذلك.‬ 38 00:03:55,209 --> 00:03:57,376 ‫العروض دورية. العروض الموسيقية.‬ 39 00:03:57,459 --> 00:04:00,293 ‫لذا انتظر حتى تبدأ من جديد.‬ 40 00:04:00,376 --> 00:04:01,501 ‫أسبوعان؟‬ 41 00:04:01,584 --> 00:04:03,209 ‫دوائر أوسع.‬ 42 00:04:07,793 --> 00:04:13,168 ‫"انحن، جولة توديع (أوستن روبيرتس)"‬ 43 00:04:14,334 --> 00:04:16,876 ‫الطريقة الوحيدة التي ستجعلنا نلاحظ وجودك‬ 44 00:04:16,959 --> 00:04:19,709 ‫أن يكون لديك أغان كاملة‬ ‫والأعداد التي تدعمها.‬ 45 00:04:19,793 --> 00:04:20,918 ‫أعداد؟‬ 46 00:04:21,001 --> 00:04:24,334 ‫مثل بضع مئات الآلاف من المتابعين‬ ‫على "إنستغرام" أو "تيك توك".‬ 47 00:04:24,418 --> 00:04:27,709 ‫تفقّدي هذا. لم ينته اللحن بعد‬ ‫لكن يصلك الإحساس.‬ 48 00:04:27,793 --> 00:04:29,501 ‫يصلني ما تقول، لكنه ليس ما نفضّل.‬ 49 00:04:29,584 --> 00:04:30,959 ‫ما الذي تفضّلينه؟‬ 50 00:04:31,043 --> 00:04:32,084 ‫ليس ذلك دون شك.‬ 51 00:04:34,459 --> 00:04:35,459 ‫- آسف.‬ ‫- آسف.‬ 52 00:04:49,709 --> 00:04:50,918 ‫إحضار جمهور.‬ 53 00:05:50,834 --> 00:05:55,501 ‫"فيني دي"!‬ ‫إلى أي مدى سقط من حلق في السماء؟‬ 54 00:05:56,126 --> 00:05:59,501 ‫تأمّل حالك الآن.‬ ‫تعزف لقاء المال في شارع "راي لين".‬ 55 00:05:59,584 --> 00:06:02,001 ‫لا، لست أعزف لقاء المال… أنا أتدرب.‬ 56 00:06:02,084 --> 00:06:03,626 ‫لكن هذا محبط بعض الشيء، صحيح؟‬ 57 00:06:04,709 --> 00:06:06,626 ‫هيا، لنسمع موسيقاك!‬ 58 00:06:08,168 --> 00:06:11,126 ‫تصرّف بتلك الوضاعة إذًا أيها الوغد.‬ 59 00:06:11,876 --> 00:06:15,626 ‫يبدو شعرك قذرًا على أي حال.‬ ‫يجب أن تعود إلى إطلالة فرقتك الشقراء.‬ 60 00:06:18,209 --> 00:06:20,334 ‫اشتروا البطاطا الحلوة!‬ 61 00:06:20,834 --> 00:06:22,376 ‫وعاء البطاطا بجنيه!‬ 62 00:06:22,459 --> 00:06:26,418 ‫اشتروا الطماطم الطازجة. والفلفل!‬ 63 00:06:44,459 --> 00:06:46,001 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 64 00:06:49,376 --> 00:06:50,209 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:07:03,168 --> 00:07:06,209 ‫أنت. أحاول أن أتدرب يا صاح.‬ 66 00:07:07,959 --> 00:07:09,459 ‫أنا أعمل على شيء ما هنا.‬ 67 00:07:15,501 --> 00:07:17,084 ‫منطقة "بيكهام" اللعينة.‬ 68 00:07:53,001 --> 00:07:53,959 ‫أجل.‬ 69 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 70 00:08:40,376 --> 00:08:41,626 ‫رائع!‬ 71 00:08:46,793 --> 00:08:48,543 ‫أبق على التناغم يا صاح.‬ 72 00:08:52,126 --> 00:08:55,834 ‫"ستيفي"!‬ 73 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 ‫إلى أين ذهبت؟ كنت أبحث عنك.‬ 74 00:09:00,959 --> 00:09:02,126 ‫شكرًا.‬ 75 00:09:04,084 --> 00:09:07,168 ‫أنا آسفة. لم أقصد أن أصرخ،‬ ‫لكنني أبحث عنك منذ فترة طويلة.‬ 76 00:09:07,918 --> 00:09:08,793 ‫"ستيفي"؟‬ 77 00:09:09,876 --> 00:09:11,251 ‫أنا آسفة، لنذهب.‬ 78 00:09:12,209 --> 00:09:15,376 ‫- كان ذلك رائعًا يا رجل!‬ ‫- اسمع، لا يجب أن يكون هنا بمفرده.‬ 79 00:09:15,459 --> 00:09:16,876 ‫أعتذر إن أزعجك.‬ 80 00:09:16,959 --> 00:09:19,709 ‫لم يزعجني. لكن كان ذلك رائعًا.‬ 81 00:09:20,584 --> 00:09:21,709 ‫كنت بارعًا جدًا يا صاح.‬ 82 00:09:23,043 --> 00:09:24,126 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 83 00:09:24,793 --> 00:09:27,709 ‫بحثت في الشارع ذهابًا وإيابًا ولم أجدك،‬ ‫كان الذعر يتملكني.‬ 84 00:09:38,043 --> 00:09:41,126 ‫…ثمة بعض الأشياء المذهلة‬ ‫في منطقة البحيرة، أليس كذلك؟‬ 85 00:09:41,209 --> 00:09:43,334 ‫سنعرف المزيد عن ذلك ليلة الأحد.‬ 86 00:09:43,418 --> 00:09:48,918 ‫الآن، يسرنا الترحيب‬ ‫بـ"أوستن روبيرتس" العظيم في الاستوديو.‬ 87 00:09:49,001 --> 00:09:50,543 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 88 00:09:50,626 --> 00:09:52,043 ‫سُررت برؤيتك يا "أوستن".‬ 89 00:09:52,126 --> 00:09:53,334 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 90 00:09:53,418 --> 00:09:57,459 ‫إذًا، هذه هي اللحظة المنتظرة،‬ ‫إنك تنشر ألبومك الأخير‬ 91 00:09:57,543 --> 00:10:00,418 ‫بعد مسيرة مهنية استثنائية‬ ‫وجولة الوداع قريبة أيضًا.‬ 92 00:10:00,501 --> 00:10:02,459 ‫"(مورنينغ لايف)،‬ ‫أعلن (أوستن روبيرتس) عن جولة وداع"‬ 93 00:10:02,543 --> 00:10:05,501 ‫أجل، قطعت شوطًا طويلًا.‬ ‫أظن أنني كنت محظوظًا جدًا.‬ 94 00:10:05,584 --> 00:10:09,043 ‫سيشعر المعجبون بخيبة أمل لأنه آخر ألبوم.‬ 95 00:10:09,126 --> 00:10:11,584 ‫كيف تشعر بشأن ذلك؟ هل ستفتقد تأدية العروض؟‬ 96 00:10:11,668 --> 00:10:13,751 ‫أجل، كان المعجبون جيدين معي على مر السنين،‬ 97 00:10:13,834 --> 00:10:16,751 ‫وكانت الموسيقى حياتي‬ ‫ومنحتني كل ما رجيت يومًا.‬ 98 00:10:16,834 --> 00:10:20,834 ‫أجل، من أيامك مع "استيريو دريم"‬ ‫إلى مسيرتك المهنية الفردية المذهلة.‬ 99 00:10:21,418 --> 00:10:25,584 ‫الآن بما أنك تعتزل يا "أوستن"،‬ ‫هل يساورك أي ندم؟‬ 100 00:10:25,668 --> 00:10:26,918 ‫ندم؟‬ 101 00:10:27,001 --> 00:10:31,084 ‫أنا نادم بالتأكيد على تسريحات الشعر‬ ‫الصادمة التي كنا نفعلها في "استيريو دريم".‬ 102 00:10:32,251 --> 00:10:34,334 ‫شكرًا جزيلًا لانضمامك إلينا…‬ 103 00:10:34,418 --> 00:10:35,834 ‫إنك مجرد أحمق.‬ 104 00:10:49,501 --> 00:10:53,001 ‫"تقدّم حانة (ذا جورج) عرض (بيكهامز فاينست)"‬ 105 00:10:55,168 --> 00:10:59,459 ‫"حانة (ذا جورج)"‬ 106 00:11:11,876 --> 00:11:13,709 ‫مرحبًا. ماذا أحضر لك؟‬ 107 00:11:16,543 --> 00:11:17,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:11:18,376 --> 00:11:19,668 ‫- أجل.‬ ‫- أتريد شرابًا أم ماذا؟‬ 109 00:11:19,751 --> 00:11:23,584 ‫أجل. هل لي بنبيذ التفاح من فضلك؟‬ 110 00:11:23,668 --> 00:11:25,709 ‫رائع. حسنًا. نبيذ التفاح.‬ 111 00:11:25,793 --> 00:11:26,751 ‫شكرًا.‬ 112 00:11:34,959 --> 00:11:37,959 ‫نصف كأس فقط سيكون كافيًا.‬ 113 00:11:39,126 --> 00:11:40,001 ‫شكرًا.‬ 114 00:11:41,001 --> 00:11:46,209 ‫رأيت أنكم ستبدؤون‬ ‫ليلة عروض موسيقية جديدة و…‬ 115 00:11:46,918 --> 00:11:47,959 ‫أنا جاهز للمشاركة.‬ 116 00:11:48,834 --> 00:11:51,126 ‫لا يتسنى للجميع‬ ‫المشاركة في عرض "بيكهامز فاينست".‬ 117 00:11:51,209 --> 00:11:52,876 ‫إنه حصري جدًا.‬ 118 00:11:52,959 --> 00:11:56,584 ‫أجل. الأمر بالنسبة إليّ‬ ‫لا يتعلق بالحصول على فرصة لتقديم أداء.‬ 119 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 ‫ربما لا تتعرفين عليّ، لكنني…‬ 120 00:11:59,418 --> 00:12:00,543 ‫- كنت…‬ ‫- "فيني دي".‬ 121 00:12:01,168 --> 00:12:02,418 ‫"استيريو دريم".‬ 122 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 ‫أجل.‬ 123 00:12:06,501 --> 00:12:07,501 ‫أنا "ميل".‬ 124 00:12:09,584 --> 00:12:10,668 ‫أنا "فينس".‬ 125 00:12:10,751 --> 00:12:11,584 ‫أعرف.‬ 126 00:12:15,126 --> 00:12:18,418 ‫على أي حال، أعمل أخيرًا على ألبومي الفردي.‬ 127 00:12:19,418 --> 00:12:20,793 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:12:20,876 --> 00:12:24,209 ‫لكنني أحتاج إلى مكانين لطيفين ومريحين‬ ‫كهذا المكان‬ 129 00:12:24,293 --> 00:12:26,209 ‫لأؤدي فيهما قبل أن أشرع في جولة.‬ 130 00:12:26,709 --> 00:12:27,668 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 131 00:12:28,834 --> 00:12:29,668 ‫ما رأيك؟‬ 132 00:12:29,751 --> 00:12:35,001 ‫اسمع، إن "بيغ دايف" من يختار المؤدي،‬ ‫وهو صعب الإرضاء، لذا…‬ 133 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 ‫أرجوك؟‬ 134 00:12:45,459 --> 00:12:46,918 ‫أظن أنك ارتكبت خطأ.‬ 135 00:12:47,001 --> 00:12:48,793 ‫- طلبت…‬ ‫- إنه مجاني.‬ 136 00:12:49,834 --> 00:12:50,751 ‫"فيني دي".‬ 137 00:13:00,043 --> 00:13:03,334 ‫"فيني دي". كان المغني الرئيسي‬ ‫في فرقة "استيريو دريم"‬ 138 00:13:03,918 --> 00:13:05,876 ‫منذ 20 عامًا.‬ 139 00:13:06,751 --> 00:13:09,918 ‫لديه لحن لألبومه الفردي‬ ‫ويريد أن يعرضه هنا.‬ 140 00:13:11,209 --> 00:13:12,209 ‫لا.‬ 141 00:13:12,793 --> 00:13:14,668 ‫سيحضر مجموعة من الزبائن الجدد.‬ 142 00:13:15,626 --> 00:13:16,459 ‫لا.‬ 143 00:13:33,501 --> 00:13:37,918 ‫مرحبًا يا "فيني". أنا أمك.‬ ‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬ 144 00:13:39,543 --> 00:13:42,334 ‫عيد ميلاد "تيد" الأسبوع المقبل.‬ 145 00:13:42,418 --> 00:13:44,959 ‫سأذهب لرؤيته وظننت أنك قد ترغب في المجيء.‬ 146 00:13:46,293 --> 00:13:47,209 ‫حسنًا.‬ 147 00:13:48,126 --> 00:13:48,959 ‫وداعًا.‬ 148 00:13:58,376 --> 00:14:02,293 ‫"سوق خيري مجتمعي"‬ 149 00:14:47,668 --> 00:14:49,418 ‫حسنًا يا "ستيفي"، زد الوتيرة.‬ 150 00:14:50,751 --> 00:14:52,376 ‫- أنت.‬ ‫- آسف يا صاح!‬ 151 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 ‫أجل. هيا.‬ 152 00:14:59,709 --> 00:15:01,751 ‫"مكتب الكنيسة، قاعة الأنشطة"‬ 153 00:15:07,668 --> 00:15:10,126 ‫أحسنت يا "ستيفي". ذلك هو المطلوب.‬ 154 00:15:10,209 --> 00:15:11,709 ‫صافحني يا صديقي.‬ 155 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‫رائع!‬ 156 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 ‫تبًا.‬ 157 00:15:18,209 --> 00:15:19,209 ‫نعم يا سيدي؟‬ 158 00:15:21,876 --> 00:15:22,709 ‫مرحبًا.‬ 159 00:15:24,459 --> 00:15:26,126 ‫هل أتيت من أجل…‬ 160 00:15:28,168 --> 00:15:29,501 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 161 00:15:37,709 --> 00:15:38,834 ‫أظن أنني تائه ويجب…‬ 162 00:15:38,918 --> 00:15:40,418 ‫والآن عُثر عليك. تعال.‬ 163 00:15:40,501 --> 00:15:41,918 ‫تعال وانضم إلينا.‬ 164 00:15:42,709 --> 00:15:43,668 ‫اجلس هنا.‬ 165 00:15:45,709 --> 00:15:47,876 ‫"ديا"، لم يتبق أي طبول.‬ 166 00:15:47,959 --> 00:15:49,334 ‫يمكنه الحصول على طبلتي.‬ 167 00:15:49,959 --> 00:15:52,209 ‫اجلس هنا يا صديقي. مرحبًا بك.‬ 168 00:15:52,293 --> 00:15:54,084 ‫حسنًا يا رفاق، سنعزف مجددًا.‬ 169 00:15:54,168 --> 00:15:57,001 ‫سنعزف لحن نبض القلب مرة أخرى…‬ ‫أخي، ما اسمك؟‬ 170 00:15:57,084 --> 00:15:58,126 ‫"فينس".‬ 171 00:15:59,043 --> 00:16:00,418 ‫ليقل الجميع، "مرحبًا يا (فينس)."‬ 172 00:16:00,501 --> 00:16:01,418 ‫مرحبًا يا "فينس".‬ 173 00:16:01,501 --> 00:16:03,001 ‫لنقل، "أهلًا بك يا (فينس)."‬ 174 00:16:03,084 --> 00:16:04,209 ‫أهلًا بك يا "فينس".‬ 175 00:16:04,293 --> 00:16:06,918 ‫سنعزف مجددًا، وهذه المرة‬ 176 00:16:07,001 --> 00:16:09,209 ‫أريد أن يكون "فينس" خفقان القلب.‬ 177 00:16:11,043 --> 00:16:11,876 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 178 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 ‫أغمض عينيك.‬ 179 00:16:14,751 --> 00:16:17,293 ‫أريدكم أن تتنفسوا جميعًا معًا.‬ 180 00:16:17,959 --> 00:16:18,918 ‫وبعد…‬ 181 00:16:19,834 --> 00:16:22,168 ‫اثنان، ثلاثة،‬ 182 00:16:23,126 --> 00:16:23,959 ‫أربعة…‬ 183 00:16:25,709 --> 00:16:26,751 ‫وزفير…‬ 184 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 ‫اثنان، ثلاثة،‬ 185 00:16:30,709 --> 00:16:31,793 ‫أربعة…‬ 186 00:16:31,876 --> 00:16:32,793 ‫تنفّسوا…‬ 187 00:16:34,209 --> 00:16:35,168 ‫اثنان…‬ 188 00:16:37,043 --> 00:16:38,918 ‫ستشعر به قريبًا يا صديقي.‬ 189 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 ‫أشعر بماذا؟‬ 190 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 ‫التغيير.‬ 191 00:16:44,709 --> 00:16:47,084 ‫مرة أخرى، شهيق…‬ 192 00:16:48,084 --> 00:16:52,668 ‫اثنان، ثلاثة، أجل، أربعة…‬ 193 00:16:55,418 --> 00:16:57,168 ‫القلب يدق دقة.‬ 194 00:16:57,251 --> 00:16:59,543 ‫دقة تقرع الطبلة.‬ 195 00:17:00,209 --> 00:17:04,126 ‫دقة تطفئ النار وشمس الصباح.‬ 196 00:17:06,043 --> 00:17:07,043 ‫جرّب ذلك.‬ 197 00:17:08,668 --> 00:17:10,209 ‫أخي، اخلع مجوهراتك.‬ 198 00:17:18,209 --> 00:17:21,501 ‫أجل. معًا.‬ 199 00:17:22,168 --> 00:17:23,001 ‫أجل.‬ 200 00:17:24,418 --> 00:17:26,209 ‫هيا، معي.‬ 201 00:17:26,709 --> 00:17:27,543 ‫معًا!‬ 202 00:17:30,793 --> 00:17:32,751 ‫هيا! معًا.‬ 203 00:17:37,334 --> 00:17:38,834 ‫ذلك هو المطلوب!‬ 204 00:17:43,251 --> 00:17:44,168 ‫ها نحن أولاء.‬ 205 00:17:45,293 --> 00:17:46,626 ‫هيا.‬ 206 00:17:46,709 --> 00:17:48,668 ‫والآن التغيير.‬ 207 00:17:50,459 --> 00:17:52,709 ‫هيا! اتبعوا إيقاعه.‬ 208 00:17:54,126 --> 00:17:54,959 ‫هيا!‬ 209 00:17:56,126 --> 00:17:58,001 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 210 00:17:58,084 --> 00:18:03,876 ‫(أشومبالي تشو)‬ 211 00:18:03,959 --> 00:18:08,876 ‫(أشومبالي تشو)"‬ 212 00:18:08,959 --> 00:18:09,793 ‫هيا قلها مرة.‬ 213 00:18:09,876 --> 00:18:16,084 ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ ‫- أهلًا بك معنا! أهلًا بك يا أخي!‬ 214 00:18:16,168 --> 00:18:19,751 ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ ‫- أحسنتم. هيا بنا!‬ 215 00:18:19,834 --> 00:18:24,834 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 216 00:18:24,918 --> 00:18:31,418 ‫(أشومبالي تشو)‬ 217 00:18:31,501 --> 00:18:35,626 ‫(أشومبالي تشو)‬ 218 00:18:35,709 --> 00:18:39,126 ‫- (أشومبالي تشو)"‬ ‫- وأربعة وثلاثة واثنان…‬ 219 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 ‫- هيا!‬ ‫- "(أشومبالي تشو)"‬ 220 00:18:46,084 --> 00:18:47,376 ‫مرحى!‬ 221 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 ‫هكذا نفعلها.‬ 222 00:18:48,834 --> 00:18:51,001 ‫- أحسنت. ذلك هو المطلوب.‬ ‫- أحسنت يا عزيزي.‬ 223 00:18:51,084 --> 00:18:52,293 ‫انحن.‬ 224 00:18:52,376 --> 00:18:53,376 ‫انحن.‬ 225 00:19:04,126 --> 00:19:06,293 ‫"في هذه اللحظة‬ 226 00:19:07,584 --> 00:19:10,168 ‫لا أحتاج إلى أحد معي‬ 227 00:19:11,709 --> 00:19:14,834 ‫أنا أعتني بأمور نفسي‬ 228 00:19:16,001 --> 00:19:18,918 ‫أشكّل قدري بنفسي"‬ 229 00:19:24,251 --> 00:19:25,251 ‫أكثر من اللازم؟‬ 230 00:19:29,668 --> 00:19:30,876 ‫لكنه جيد يا صاح.‬ 231 00:19:32,376 --> 00:19:33,918 ‫سأستمر في العمل عليه.‬ 232 00:19:36,209 --> 00:19:38,543 ‫يبدو أن "ستيفي" لديه صديق جديد.‬ 233 00:19:41,209 --> 00:19:42,251 ‫"ستيفي".‬ 234 00:19:43,043 --> 00:19:43,918 ‫لنذهب يا عزيزي.‬ 235 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 ‫أراك لاحقًا يا صديقي "ستيفي".‬ 236 00:19:53,209 --> 00:19:57,001 ‫وبالمناسبة، غنّ بنغمات منخفضة قليلًا‬ ‫في المرة القادمة.‬ 237 00:20:03,418 --> 00:20:04,418 ‫متحاذق صغير.‬ 238 00:20:11,793 --> 00:20:12,793 ‫هيا يا أمي.‬ 239 00:20:12,876 --> 00:20:14,834 ‫تمهل يا "تيد".‬ 240 00:20:19,709 --> 00:20:21,959 ‫أعدّ "فيني" كل شيء بالفعل.‬ 241 00:20:22,043 --> 00:20:23,126 ‫هيا.‬ 242 00:20:23,959 --> 00:20:25,501 ‫لقد حجزنا لك مقعد الشخصية المهمة.‬ 243 00:20:25,584 --> 00:20:28,168 ‫شخصية مهمة؟ هذا فاخر بعض الشيء يا "تيد".‬ 244 00:20:28,251 --> 00:20:29,876 ‫انظري ماذا أحضر "فيني" لي!‬ 245 00:20:29,959 --> 00:20:33,251 ‫- هارمونيكا؟ هل شكرته؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:20:33,334 --> 00:20:35,209 ‫"شخصية مهمة"‬ 247 00:20:36,626 --> 00:20:38,626 ‫تذكر. لا تستعجل. استغرق وقتك.‬ 248 00:20:38,709 --> 00:20:41,043 ‫- اعزف عندما تكون مستعدًا.‬ ‫- حسنًا يا "فيني".‬ 249 00:20:45,084 --> 00:20:46,001 ‫ولدايّ.‬ 250 00:21:15,709 --> 00:21:17,001 ‫أحسنتما.‬ 251 00:21:17,084 --> 00:21:19,126 ‫أحسنت يا "تيد". أحسنت يا "فينس".‬ 252 00:21:32,168 --> 00:21:33,126 ‫سيد "دينهام".‬ 253 00:21:33,751 --> 00:21:35,459 ‫إنك عاطل عن العمل منذ فترة.‬ 254 00:21:36,251 --> 00:21:39,584 ‫وأرى أنك لا تخضع‬ ‫لأي تدريب موسيقي على الإطلاق.‬ 255 00:21:39,668 --> 00:21:42,709 ‫لا، لطالما كانت لديّ غريزة للموسيقى.‬ 256 00:21:44,043 --> 00:21:45,543 ‫مجرد جاذبية وموهبة طبيعيين.‬ 257 00:21:46,543 --> 00:21:47,793 ‫حسنًا.‬ 258 00:21:48,293 --> 00:21:50,209 ‫أكثر من "لينون" ومن "مكارتني".‬ 259 00:21:51,793 --> 00:21:53,459 ‫أجل. على الأرجح.‬ 260 00:21:54,168 --> 00:21:56,418 ‫قد يساعد وجود خيارات أخرى.‬ 261 00:22:09,168 --> 00:22:10,168 ‫"فيني"!‬ 262 00:22:10,751 --> 00:22:12,168 ‫- "فيني"!‬ ‫- اللعنة!‬ 263 00:22:13,876 --> 00:22:14,834 ‫انظر إلى هذا.‬ 264 00:22:20,709 --> 00:22:21,793 ‫هذا ما حدث بالأمس.‬ 265 00:22:25,001 --> 00:22:27,876 ‫64 ألف مشاهدة.‬ 266 00:22:27,959 --> 00:22:28,876 ‫مستحيل.‬ 267 00:22:32,251 --> 00:22:33,251 ‫إننا رائعان.‬ 268 00:22:38,001 --> 00:22:39,168 ‫"دايف"، ماذا يحدث؟‬ 269 00:22:40,084 --> 00:22:40,918 ‫هل أنت بخير؟‬ 270 00:22:41,751 --> 00:22:44,793 ‫- عن عرض "بيكهامز فاينست".‬ ‫- هل تريد شرابًا؟ لأنك إن لم ترد…‬ 271 00:22:44,876 --> 00:22:47,918 ‫بل أريد، لكن يجب أن أريك شيئًا أولًا.‬ ‫انظر إلى هذا.‬ 272 00:22:51,293 --> 00:22:54,501 ‫أترى ذلك؟ لديّ متابعون على الإنترنت.‬ 273 00:22:54,584 --> 00:22:56,334 ‫200 ألف مشاهدة…‬ 274 00:22:59,793 --> 00:23:03,418 ‫جميعهم معجبون وكلهم محليون.‬ ‫تخيّل ربح الحانة منهم.‬ 275 00:23:05,543 --> 00:23:07,543 ‫حسنًا، العرض التالي بعد أسبوعين.‬ 276 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 ‫إن لم تستطع إحضار الفتى، فانس الأمر.‬ 277 00:23:09,959 --> 00:23:15,459 ‫لا، سيحضر. سيكون موجودًا،‬ ‫أعدك. اتفقنا؟ أحسنت.‬ 278 00:23:15,543 --> 00:23:17,751 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، و…‬ 279 00:23:35,168 --> 00:23:38,709 ‫وأربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 280 00:23:49,293 --> 00:23:51,168 ‫حسنًا، أنتما الاثنان لستما سيئين.‬ 281 00:23:52,084 --> 00:23:54,834 ‫اسمعوا، انتهينا اليوم.‬ ‫إلى أن نلتقي في الأسبوع القادم.‬ 282 00:23:58,126 --> 00:23:59,209 ‫ضع أغراضك جانبًا، اتفقنا؟‬ 283 00:23:59,293 --> 00:24:00,376 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعود سريعًا.‬ 284 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:24:05,168 --> 00:24:06,709 ‫"ستيفي"، أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ 286 00:24:09,334 --> 00:24:12,918 ‫انظر يا صاح. تفقّد هذا يا رجل. انظر.‬ 287 00:24:15,709 --> 00:24:18,334 ‫أترى؟ هذا أنا وهذا أنت.‬ 288 00:24:19,126 --> 00:24:22,709 ‫وهو في طريقه‬ ‫إلى 100 ألف مشاهدة أو ما شابه.‬ 289 00:24:22,793 --> 00:24:26,334 ‫وبسبب هذا‬ ‫وفّرت لنا عرضًا في "بيكهامز فاينست".‬ 290 00:24:26,418 --> 00:24:28,043 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا أن نتدرب.‬ 291 00:24:28,126 --> 00:24:30,626 ‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬ 292 00:24:30,709 --> 00:24:31,959 ‫ما رأيك؟‬ 293 00:24:32,043 --> 00:24:33,918 ‫لم أقم بعرض في حياتي كلها.‬ 294 00:24:34,001 --> 00:24:35,876 ‫هذه فرصتك يا صاح.‬ 295 00:24:35,959 --> 00:24:37,584 ‫أمام جمهور حقيقي.‬ 296 00:24:37,668 --> 00:24:39,709 ‫اسمع، كنت في فرقة ذات مرة.‬ 297 00:24:40,209 --> 00:24:41,209 ‫لذا ثق بي.‬ 298 00:24:41,293 --> 00:24:43,418 ‫بخبرتي وتطبيلك…‬ 299 00:24:43,918 --> 00:24:45,293 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 300 00:24:46,751 --> 00:24:48,084 ‫لكن يبدو مخيفًا.‬ 301 00:24:48,168 --> 00:24:50,084 ‫لا أحب الحشود الكبيرة والأشياء المفاجئة.‬ 302 00:24:50,168 --> 00:24:52,834 ‫لا تخف. يمكننا تغيير ذلك. يمكنني مساعدتك.‬ 303 00:24:53,959 --> 00:24:55,918 ‫- هل لديك عدة طبول خاصة بك؟‬ ‫- أجل يا "فينس".‬ 304 00:24:56,001 --> 00:24:57,084 ‫ذلك رائع.‬ 305 00:24:57,168 --> 00:24:58,709 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "ستيفي"؟‬ 306 00:24:58,793 --> 00:25:01,293 ‫أجل يا أمي. أنا و"فيني" سنقوم بعرض.‬ 307 00:25:01,376 --> 00:25:02,584 ‫سيكون رائعًا.‬ 308 00:25:04,751 --> 00:25:06,834 ‫- تجاهله.‬ ‫- مهلًا، اسمحي لي بأن أريك هذا.‬ 309 00:25:06,918 --> 00:25:08,626 ‫- تجاهله.‬ ‫- مهلًا.‬ 310 00:25:14,668 --> 00:25:18,543 ‫"مكتب الكنيسة"‬ 311 00:25:23,709 --> 00:25:25,084 ‫"أمور مجتمعية"‬ 312 00:25:25,168 --> 00:25:26,918 ‫أمور مجتمعية، صحيح؟‬ 313 00:25:30,168 --> 00:25:32,584 ‫"السيد (إس مايكاوا)،‬ ‫205 مبنى (بيكهام فارو)"‬ 314 00:25:32,668 --> 00:25:34,043 ‫طبعًا هي أمور مجتمعية.‬ 315 00:25:55,834 --> 00:25:56,918 ‫ماذا يحدث يا صاح؟‬ 316 00:25:57,001 --> 00:25:57,959 ‫مرحبًا.‬ 317 00:25:58,584 --> 00:25:59,418 ‫أين أمك؟‬ 318 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 ‫إنها تعمل على الهاتف.‬ 319 00:26:01,793 --> 00:26:03,584 ‫هل هي واحدة من فتيات الخط الساخن؟‬ 320 00:26:03,668 --> 00:26:05,001 ‫ما هي فتاة الخط الساخن؟‬ 321 00:26:06,959 --> 00:26:10,584 ‫لا عليك. اسمع يا "ستيفي"،‬ ‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬ 322 00:26:10,668 --> 00:26:14,084 ‫ما أكثر ما تريده في هذا العالم أجمع؟‬ 323 00:26:15,168 --> 00:26:16,793 ‫ربما أساعدك على تحقيقه، هيا أخبرني.‬ 324 00:26:18,084 --> 00:26:19,626 ‫أريد الالتحاق بمدرسة الموسيقى.‬ 325 00:26:19,709 --> 00:26:22,584 ‫صحيح. اسمع، إن قمنا بهذا العرض…‬ 326 00:26:23,084 --> 00:26:25,459 ‫فسيوفّر لك بعض الفرص الحقيقية.‬ 327 00:26:25,543 --> 00:26:27,668 ‫ثمة أشخاص مهمون سيحضرون.‬ 328 00:26:27,751 --> 00:26:28,918 ‫هل تعرف "أوستن روبيرتس"؟‬ 329 00:26:29,584 --> 00:26:32,459 ‫ألا تعرفه؟ إنه شخص مهم جدًا.‬ 330 00:26:32,543 --> 00:26:34,876 ‫وإن أبهرناه… "ستيفي".‬ 331 00:26:35,709 --> 00:26:37,209 ‫فقد نذهب في جولة موسيقية.‬ 332 00:26:37,834 --> 00:26:39,668 ‫تخيّل أن نكون في جولة معًا.‬ 333 00:26:40,251 --> 00:26:42,209 ‫- ذلك يعني عروضًا كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 334 00:26:42,293 --> 00:26:43,709 ‫"ستيفي"، هل من أحد عند الباب؟‬ 335 00:26:43,793 --> 00:26:46,751 ‫هذا شيء أحاول استعادته منذ وقت طويل،‬ 336 00:26:46,834 --> 00:26:48,793 ‫أحتاج حقًا إلى مساعدتك في هذا.‬ 337 00:26:48,876 --> 00:26:51,334 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.‬ 338 00:26:52,668 --> 00:26:55,168 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- دعوته لشرب كوب من الشاي.‬ 339 00:26:56,251 --> 00:26:57,334 ‫وتناول البسكويت.‬ 340 00:26:59,001 --> 00:27:00,209 ‫بسكويت "جايمي دودجرز".‬ 341 00:27:06,793 --> 00:27:07,709 ‫أجل.‬ 342 00:27:11,626 --> 00:27:16,168 ‫هذا مضحك. كان أخي يفعل ذلك أيضًا.‬ 343 00:27:16,751 --> 00:27:18,543 ‫كان لا يطيق الانتظار حتى يصل إلى الحشوة.‬ 344 00:27:21,334 --> 00:27:22,584 ‫كم عمر أخيك؟‬ 345 00:27:23,209 --> 00:27:25,126 ‫كان سيبلغ عمره… الـ34،‬ 346 00:27:25,209 --> 00:27:27,126 ‫ما يقارب الـ35 عامًا على ما أظن.‬ 347 00:27:27,709 --> 00:27:29,126 ‫لكنه مات منذ سنوات.‬ 348 00:27:30,209 --> 00:27:34,084 ‫يا إلهي، أنا… يؤسفني سماع ذلك.‬ 349 00:27:35,043 --> 00:27:36,168 ‫لا بأس.‬ 350 00:27:37,251 --> 00:27:38,376 ‫لم تكن غلطتك، صحيح؟‬ 351 00:27:39,584 --> 00:27:40,418 ‫أكانت غلطتك؟‬ 352 00:27:52,668 --> 00:27:53,501 ‫هل تلك أنت؟‬ 353 00:27:54,834 --> 00:27:55,668 ‫الصورة المعلقة.‬ 354 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 ‫أجل، تلك أنا.‬ 355 00:27:58,126 --> 00:27:59,418 ‫هل كنت راقصة؟‬ 356 00:28:00,459 --> 00:28:02,709 ‫- كنت.‬ ‫- أجل، كانت بارعة جدًا.‬ 357 00:28:02,793 --> 00:28:05,834 ‫فعلًا؟ ألا ترقصين بعد الآن؟‬ 358 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 ‫كما تعرف…‬ 359 00:28:09,793 --> 00:28:11,001 ‫تغيّرت الأمور، لذا…‬ 360 00:28:14,209 --> 00:28:16,084 ‫"فينس" في فرقة مشهورة يا أمي.‬ 361 00:28:17,501 --> 00:28:18,418 ‫أجل.‬ 362 00:28:18,501 --> 00:28:22,793 ‫كنت كذلك لكن… الأمور تتغيّر.‬ 363 00:28:23,418 --> 00:28:25,251 ‫أي فرقة مشهورة كانت إذًا؟‬ 364 00:28:27,084 --> 00:28:29,209 ‫هل تعرفين "استيريو دريم"؟‬ 365 00:28:31,168 --> 00:28:32,959 ‫هل كنت في "استيريو دريم"؟‬ 366 00:28:33,751 --> 00:28:35,168 ‫مع "أوستن روبيرتس"؟‬ 367 00:28:35,876 --> 00:28:38,126 ‫سيحضر "أوستن روبيرتس" العرض عندما نؤدي.‬ 368 00:28:38,209 --> 00:28:39,668 ‫لن يكون هناك عرض يا "ستيفي".‬ 369 00:28:39,751 --> 00:28:43,793 ‫- هلّا تتوقف عن ذكر ذلك من فضلك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 370 00:28:43,876 --> 00:28:47,793 ‫- في الواقع ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول فقط…‬ 371 00:28:47,876 --> 00:28:50,918 ‫لا، لا تعرف أنك تضعه في موقف خطر.‬ 372 00:28:51,001 --> 00:28:52,459 ‫هل فهمت ذلك؟ لن أسمح ذلك.‬ 373 00:28:52,543 --> 00:28:56,418 ‫يريد أن يؤدي ويحتاج إلى جمهور.‬ ‫سبق أن قال ذلك.‬ 374 00:28:56,501 --> 00:28:59,459 ‫- أخبرها يا "ستيفي".‬ ‫- ليس لديه فكرة عما يتضمنه ذلك.‬ 375 00:28:59,543 --> 00:29:02,126 ‫لا تأتي إلى هنا وتغرس الأفكار في رأسه.‬ 376 00:29:02,209 --> 00:29:05,251 ‫أغرس أفكار في… عم تتحدثين؟ هذا مستقبله.‬ 377 00:29:05,334 --> 00:29:07,501 ‫لست من يحدد ذلك.‬ 378 00:29:07,584 --> 00:29:10,168 ‫بخلاف قرع الطبول، هل تعرف أي شيء عن حياته؟‬ 379 00:29:10,251 --> 00:29:12,501 ‫أتعرف أي شيء عن التوحد؟ أي شيء…‬ 380 00:29:13,668 --> 00:29:14,543 ‫بالضبط.‬ 381 00:29:16,543 --> 00:29:18,584 ‫أتدرين؟ انظري إلى هذا.‬ 382 00:29:18,668 --> 00:29:20,584 ‫لا أريد رؤيته، لست مهتمة.‬ 383 00:29:20,668 --> 00:29:21,751 ‫انظري، يمكنه فعل ذلك.‬ 384 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 ‫إنه بارع حقًا.‬ 385 00:29:24,459 --> 00:29:26,709 ‫لن أدعك تتدخل في حياته.‬ 386 00:29:26,793 --> 00:29:30,709 ‫أتدخل؟ أنا أمنحه فرصة وأنت تعيقينه.‬ 387 00:29:30,793 --> 00:29:32,793 ‫أنت لا تعرف "ستيفي" على الإطلاق.‬ 388 00:29:32,876 --> 00:29:35,709 ‫أرى أنك إن لم تدعيه يتبع أحلامه،‬ ‫فسيظل في هذا الوضع.‬ 389 00:29:35,793 --> 00:29:36,834 ‫يظل في أي وضع؟‬ 390 00:29:36,918 --> 00:29:38,334 ‫- تفهمين قصدي.‬ ‫- لست أفهم.‬ 391 00:29:38,418 --> 00:29:40,918 ‫يبدو أنك لديك كل الإجابات،‬ ‫هيا أخبرني، يظل في أي وضع؟‬ 392 00:29:41,543 --> 00:29:43,584 ‫انتهى وقت الشاي، أظن أنه حان الوقت لتذهب…‬ 393 00:29:44,084 --> 00:29:46,251 ‫رباه يا "ستيفي". "ستيفي"؟‬ 394 00:29:46,334 --> 00:29:47,793 ‫آسفة يا عزيزي. "ستيفي"؟‬ 395 00:29:48,709 --> 00:29:50,876 ‫"ستيفي"، خذ نفسًا عميقًا فحسب.‬ 396 00:29:50,959 --> 00:29:52,168 ‫تبًا، أين…‬ 397 00:29:52,251 --> 00:29:55,126 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- عليّ أن أجد عصاه.‬ 398 00:29:55,209 --> 00:29:57,668 ‫سأعود بعد ثانية. سأذهب وأجدهما.‬ 399 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 ‫ثانية واحدة. لا تتحرك أو تفعل شيئًا.‬ 400 00:30:06,251 --> 00:30:07,626 ‫"ستيفي"، هل أنت بخير يا صاح؟‬ 401 00:30:09,626 --> 00:30:10,668 ‫"ستيفي"، هل أنت بخير؟‬ 402 00:30:16,793 --> 00:30:19,918 ‫"ستيفي"، أتتذكّر أغنية "ديا" تلك؟‬ 403 00:30:34,876 --> 00:30:39,793 ‫"(أشومبالي تشو)‬ 404 00:30:39,876 --> 00:30:44,376 ‫(أشومبالي تشو)‬ 405 00:30:44,459 --> 00:30:50,918 ‫(أشومبالي تشو)‬ 406 00:30:52,543 --> 00:30:56,626 ‫(أشومبالي تشو)‬ 407 00:30:57,793 --> 00:31:03,793 ‫(أشومبالي تشو)"‬ 408 00:31:13,501 --> 00:31:14,584 ‫أحسنت يا صاح.‬ 409 00:31:16,543 --> 00:31:18,834 ‫انتهى الأمر.‬ ‫استغرق كل ما تحتاج إليه من وقت.‬ 410 00:31:20,168 --> 00:31:23,876 ‫تنفّس فحسب.‬ 411 00:31:25,126 --> 00:31:26,251 ‫انتهى الأمر.‬ 412 00:31:53,709 --> 00:31:54,709 ‫أنهيت لحنًا!‬ 413 00:31:56,459 --> 00:31:57,834 ‫إنه رائع يا "فينس".‬ 414 00:31:57,918 --> 00:32:01,376 ‫صحيح؟ أحتاج إلى كتابة كلمات رائعة فحسب.‬ 415 00:32:02,459 --> 00:32:04,084 ‫وأحب هذه العلب يا صاح.‬ 416 00:32:04,584 --> 00:32:06,501 ‫أجل. أحب الصوت التي تصدره.‬ 417 00:32:06,584 --> 00:32:09,959 ‫أجل. وأنا أيضًا. وستبرزك.‬ 418 00:32:10,043 --> 00:32:11,584 ‫كل عازفي الطبول المشهورين لديهم ذلك.‬ 419 00:32:12,084 --> 00:32:13,084 ‫تلك الحدة.‬ 420 00:32:13,584 --> 00:32:15,001 ‫مثل "دايف غروهل" و"تشاد سميث".‬ 421 00:32:15,668 --> 00:32:17,168 ‫أحب "جاك ديجونيت".‬ 422 00:32:18,001 --> 00:32:18,918 ‫من؟‬ 423 00:32:19,001 --> 00:32:21,293 ‫"جاك ديجونيت"، عازف طبول،‬ 424 00:32:21,376 --> 00:32:23,293 ‫يعزف الجاز إلى جانب "كيث جاريت".‬ 425 00:32:24,418 --> 00:32:25,459 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 426 00:32:25,543 --> 00:32:26,918 ‫إيقاعات رائعة.‬ 427 00:32:29,709 --> 00:32:30,543 ‫هل تحب أحد آخر؟‬ 428 00:32:30,626 --> 00:32:33,543 ‫أحب "باخ" أيضًا. لكنه ليس عازف طبول.‬ 429 00:32:33,626 --> 00:32:34,459 ‫"باخ"؟‬ 430 00:32:36,001 --> 00:32:41,293 ‫استمر في التمرين فحسب يا صديقي‬ ‫وستصبح "باخ" التالي قبل أن تدرك ذلك.‬ 431 00:32:41,376 --> 00:32:44,459 ‫لماذا قد أرغب في أن أكون "باخ"؟‬ ‫لي شخصي الخاص.‬ 432 00:32:45,168 --> 00:32:47,918 ‫لا يتعلق الأمر بكونك شخصك الخاص، صحيح؟‬ ‫الأمر يتعلق بكونك مهمًا.‬ 433 00:32:48,001 --> 00:32:49,959 ‫في الماضي عندما كنت أخرج على المسرح،‬ 434 00:32:50,043 --> 00:32:52,501 ‫لم أكن أخرج كشخصي، بل كنت شخصًا آخر.‬ 435 00:32:53,168 --> 00:32:54,126 ‫كنت "فيني دي".‬ 436 00:32:56,751 --> 00:32:57,918 ‫ماذا حدث؟‬ 437 00:32:58,668 --> 00:33:00,459 ‫أمور فرقة موسيقية فحسب.‬ 438 00:33:01,709 --> 00:33:03,376 ‫أردت الانفراد بما أبرع فيه، لذا…‬ 439 00:33:05,376 --> 00:33:06,626 ‫إنه مثالي.‬ 440 00:33:07,334 --> 00:33:10,626 ‫هلّا نعمل على هذه الكلمات؟‬ 441 00:33:11,293 --> 00:33:13,876 ‫حسنًا. "فيني دي".‬ 442 00:33:15,334 --> 00:33:16,293 ‫هل أنت مستعد؟‬ 443 00:33:16,376 --> 00:33:18,834 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 444 00:33:36,001 --> 00:33:38,959 ‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬ 445 00:33:55,626 --> 00:33:58,959 ‫احرصوا على نشر تلك الصورة كقصة يا رفاق.‬ 446 00:33:59,043 --> 00:34:01,584 ‫تعرفون المشاعر والمشاركة الدائمة.‬ 447 00:34:02,543 --> 00:34:05,418 ‫- وسم "عصير مهيّج".‬ ‫- أصبت الاختيار.‬ 448 00:34:06,959 --> 00:34:07,876 ‫فراولة بلذة الجماع.‬ 449 00:34:07,959 --> 00:34:09,834 ‫فراولة بلذة الجماع!‬ 450 00:34:09,918 --> 00:34:12,209 ‫يا لك من مؤلف بارع يا صاح!‬ 451 00:34:12,293 --> 00:34:13,251 ‫عجبًا.‬ 452 00:34:17,501 --> 00:34:18,668 ‫مانجو؟‬ 453 00:34:23,834 --> 00:34:25,251 ‫تلك لا تبدو مثل المانجو.‬ 454 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 ‫السيد "روبيرتس" جاهز لمقابلتك الآن.‬ 455 00:34:28,043 --> 00:34:29,126 ‫رائع يا رجل. شكرًا.‬ 456 00:34:29,209 --> 00:34:30,834 ‫ما الجدوى؟‬ 457 00:34:30,918 --> 00:34:35,168 ‫يمكنك إخبار رجال "إيه آند آر"،‬ ‫بالتأكيد لا يمكن إخبار الناشرين.‬ 458 00:34:35,251 --> 00:34:39,834 ‫نحن لا نتردد في هذا،‬ ‫ولا حتى بدرجة ضئيلة، تعرف ذلك يا "ويل".‬ 459 00:34:40,834 --> 00:34:44,334 ‫"اخدعيني بتلك العينين البنيتين‬ 460 00:34:45,418 --> 00:34:49,793 ‫يا أميرتي من دون تاج"‬ 461 00:34:49,876 --> 00:34:51,084 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 462 00:34:52,168 --> 00:34:53,793 ‫سينتهون بعد برهة.‬ 463 00:34:53,876 --> 00:34:59,543 ‫"أسمعها تنادي، وصلت إلى مكان لقائنا بالفعل‬ 464 00:35:01,209 --> 00:35:03,126 ‫فتاتي الصغيرة‬ 465 00:35:03,626 --> 00:35:08,501 ‫إن أردت أي شيء، يمكنك أخذ كل شيء‬ 466 00:35:09,918 --> 00:35:15,334 ‫أفكّر فيك عندما يصبح طولي ثلاثة أمتار‬ 467 00:35:16,043 --> 00:35:22,251 ‫لم أختبر حبًا كهذا من قبل"‬ 468 00:35:27,334 --> 00:35:31,168 ‫أحببته. جلسة تسجيل رائعة يا رجل.‬ 469 00:35:31,251 --> 00:35:32,459 ‫- أحسنت يا صاح.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:35:32,543 --> 00:35:33,543 ‫ما الأخبار يا صاح؟‬ 471 00:35:33,626 --> 00:35:36,084 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. بخير.‬ 472 00:35:36,168 --> 00:35:37,584 ‫بدت الأغنية رائعة جدًا.‬ 473 00:35:37,668 --> 00:35:40,418 ‫إنها… مجرد أغنية لابنتي. اجلس.‬ 474 00:35:40,501 --> 00:35:41,376 ‫شكرًا يا صاح.‬ 475 00:35:42,668 --> 00:35:46,876 ‫اسمع، أنا متعمق في التمرين،‬ ‫لذا لا أملك وقتًا طويلًا.‬ 476 00:35:46,959 --> 00:35:49,834 ‫لا بأس، كنت في المنطقة فحسب، فقلت أمرّ بك،‬ 477 00:35:49,918 --> 00:35:51,834 ‫- حظيت بعدة اجتماعات، لذا…‬ ‫- رائع.‬ 478 00:35:51,918 --> 00:35:53,418 ‫فكّرت في المرور بك فحسب.‬ 479 00:35:54,168 --> 00:35:56,293 ‫موسيقاك رائعة. إنك متعمق جدًا يا صاح.‬ 480 00:35:56,876 --> 00:36:00,043 ‫صحيح، لكن اسمع، كيف تسير الأمور معك؟‬ 481 00:36:00,126 --> 00:36:01,376 ‫- الأمور مثالية.‬ ‫- فعلًا؟‬ 482 00:36:01,459 --> 00:36:03,376 ‫أجل، في أحسن حال يا صاح.‬ 483 00:36:04,709 --> 00:36:07,043 ‫أعمل على أغنية ممتدة جديدة،‬ 484 00:36:07,126 --> 00:36:09,251 ‫وأكتب بعض الأشياء الجديدة، وما إلى ذلك.‬ 485 00:36:10,126 --> 00:36:13,876 ‫اكتشفت عازف الطبول الصغير البارع‬ ‫هذا في الواقع.‬ 486 00:36:13,959 --> 00:36:18,084 ‫أجل، ولديّ عرض قادم، إنه أمر مثير، إنه…‬ 487 00:36:18,168 --> 00:36:23,584 ‫كل ما أريده أن يشعر المعجبون…‬ ‫بما يشعرون به.‬ 488 00:36:25,126 --> 00:36:27,418 ‫- أحب فعل ذلك. إنه أمر مهم.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:36:29,459 --> 00:36:31,626 ‫"(أوستن روبيرتس)، انحن، جولة التوديع"‬ 490 00:36:32,334 --> 00:36:34,751 ‫لديك مشروع جديد قادم، صحيح؟‬ 491 00:36:34,834 --> 00:36:36,793 ‫أجل، كما تعرف الأوضاع.‬ 492 00:36:36,876 --> 00:36:38,168 ‫الكل منشغل هنا إذًا؟‬ 493 00:36:38,251 --> 00:36:39,543 ‫هل تستعدون وما إلى ذلك؟‬ 494 00:36:39,626 --> 00:36:43,043 ‫أجل يا رجل، أنت خير العارفين بذلك،‬ ‫عليك أن تبذل جهدًا في العمل.‬ 495 00:36:43,126 --> 00:36:44,668 ‫- صحيح.‬ ‫- يجب أن يكون كل شيء مثاليًا،‬ 496 00:36:44,751 --> 00:36:46,376 ‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬ 497 00:36:46,459 --> 00:36:48,584 ‫- أقول ذلك حرفيًا طوال الوقت.‬ ‫- حقًا؟‬ 498 00:36:48,668 --> 00:36:50,418 ‫أقول ذلك لعازف الطبول طوال الوقت.‬ 499 00:36:50,501 --> 00:36:53,043 ‫أجل، كنت تقول ذلك لأعضاء الفرقة في الماضي.‬ 500 00:36:54,209 --> 00:36:55,209 ‫أجل، أتذكّر ذلك.‬ 501 00:36:56,334 --> 00:36:58,209 ‫كنا نحتذي بك يا رجل.‬ 502 00:37:02,584 --> 00:37:04,043 ‫كانت تلك أوقاتًا جيدة يا صاح.‬ 503 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 ‫أجل.‬ 504 00:37:05,793 --> 00:37:07,543 ‫أفضل أوقات حياتنا، صحيح؟‬ 505 00:37:09,418 --> 00:37:11,668 ‫في الواقع… أفضل أوقات حياتي على أي حال.‬ 506 00:37:19,793 --> 00:37:21,876 ‫اسمع، كان من اللطيف‬ ‫الإلمام بمحدثات الأمور.‬ 507 00:37:21,959 --> 00:37:24,084 ‫يجب أن أتبول قبل التمرين التالي.‬ 508 00:37:24,168 --> 00:37:26,584 ‫- لا بأس.‬ ‫- لديّ بعض المغنون الداعمون…‬ 509 00:37:26,668 --> 00:37:28,626 ‫- يجب أن أتحدث إلى…‬ ‫- إلى المغنيين الداعمين…‬ 510 00:37:28,709 --> 00:37:31,334 ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن ذلك الأمر.‬ 511 00:37:31,418 --> 00:37:33,459 ‫أردت أن أريك هذا، إنه مجرد…‬ 512 00:37:34,334 --> 00:37:36,918 ‫شيء عاطفي بعض الشيء…‬ 513 00:37:38,584 --> 00:37:41,209 ‫"عرض (دينهام) الحصري،‬ ‫ليلة السبت في الـ9 مساءً في حانة (ذا جورج)"‬ 514 00:37:41,293 --> 00:37:43,959 ‫ظننت أن بإمكانك المجيء إن كان لديك وقت.‬ 515 00:37:46,043 --> 00:37:48,001 ‫أنت تعرف يا صاح. سأبذل قصارى جهدي.‬ 516 00:37:48,084 --> 00:37:50,376 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، في الواقع، لا أعدك بشيء.‬ 517 00:37:50,459 --> 00:37:52,376 ‫لكن، كما تعرف…‬ 518 00:37:56,043 --> 00:37:56,959 ‫رائع يا صاح.‬ 519 00:37:58,251 --> 00:37:59,084 ‫حسنًا.‬ 520 00:38:03,668 --> 00:38:05,959 ‫- عليّ التبول حقًا.‬ ‫- لا بأس، هذا رائع.‬ 521 00:38:06,043 --> 00:38:07,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا…‬ 522 00:38:07,834 --> 00:38:09,959 ‫- سُررت جدًا برؤيتك يا صديقي. حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:38:10,043 --> 00:38:11,793 ‫- الشعور متبادل.‬ ‫- أغنية رائعة يا صاح.‬ 524 00:38:11,876 --> 00:38:12,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 525 00:38:31,626 --> 00:38:34,584 ‫رائع! إننا جاهزان يا صاح.‬ 526 00:38:35,084 --> 00:38:36,126 ‫إنك تبدع يا صاح.‬ 527 00:38:38,501 --> 00:38:40,084 ‫ربما يجب أن نبتكر اسمًا جديدًا للأغنية.‬ 528 00:38:41,376 --> 00:38:42,543 ‫ماذا نسميها؟‬ 529 00:38:42,626 --> 00:38:43,959 ‫الإيقاع الإبداعي؟‬ 530 00:38:46,334 --> 00:38:47,459 ‫سنعمل على ذلك.‬ 531 00:38:48,793 --> 00:38:50,293 ‫جرب شيئًا من أجلي يا صاح.‬ 532 00:38:51,543 --> 00:38:52,418 ‫أرخ كتفيك.‬ 533 00:38:53,751 --> 00:38:54,751 ‫أرخ وجهك أيضًا.‬ 534 00:38:55,834 --> 00:38:57,168 ‫بحقك يا صاح، أنت نجم روك.‬ 535 00:38:57,668 --> 00:39:00,918 ‫الأمر يتعلق بالسلوك والحضور. أجل.‬ 536 00:39:01,584 --> 00:39:02,709 ‫قف، جرّب هذا.‬ 537 00:39:03,459 --> 00:39:04,584 ‫هيا قف.‬ 538 00:39:07,084 --> 00:39:08,168 ‫أنت نجم روك يا صاح.‬ 539 00:39:09,168 --> 00:39:10,126 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 540 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ‫أتسمع ذلك؟‬ 541 00:39:11,876 --> 00:39:13,668 ‫يهتفون باسمنا يا صاح.‬ 542 00:39:14,543 --> 00:39:15,876 ‫يهتفون باسمنا.‬ 543 00:39:16,543 --> 00:39:17,584 ‫أيمكنك الشعور بذلك؟‬ 544 00:39:18,084 --> 00:39:20,043 ‫أجل يا "فينس". أشعر بذلك.‬ 545 00:39:24,834 --> 00:39:26,043 ‫سنتدرب على ذلك.‬ 546 00:39:26,126 --> 00:39:28,834 ‫حسنًا يا ولدان. هل أنتما مستعدان للذهاب؟‬ 547 00:39:35,418 --> 00:39:39,418 ‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬ 548 00:39:39,501 --> 00:39:43,459 ‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر"‬ 549 00:39:43,543 --> 00:39:45,334 ‫هذا عدد كبير من الناس.‬ 550 00:39:46,168 --> 00:39:48,543 ‫إن غيّرت رأيك، فلا بأس بذلك.‬ 551 00:39:48,626 --> 00:39:51,709 ‫سيكون على ما يُرام، اتفقنا؟ سيبدع.‬ 552 00:39:51,793 --> 00:39:52,751 ‫هيا.‬ 553 00:39:52,834 --> 00:39:55,668 ‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬ 554 00:39:55,751 --> 00:39:59,626 ‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر‬ 555 00:39:59,709 --> 00:40:03,876 ‫سبع ليال من الركض ليست فترة طويلة، أعرف‬ 556 00:40:03,959 --> 00:40:06,709 ‫سبع ليال"‬ 557 00:40:09,959 --> 00:40:13,251 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 558 00:40:19,459 --> 00:40:20,376 ‫كيف حالك؟‬ 559 00:40:21,043 --> 00:40:22,876 ‫- عرضك التالي!‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:40:23,793 --> 00:40:26,209 ‫عرضك التالي!‬ 561 00:40:27,459 --> 00:40:30,168 ‫يجب أن نسرع.‬ ‫هيا، سنقوم بإعداد الآلات الآن.‬ 562 00:40:31,876 --> 00:40:35,459 ‫آسف يا رفاق، المعذرة، بعد إذنكم. آسف.‬ 563 00:40:37,251 --> 00:40:38,709 ‫الحشود جامحة قليلًا الليلة.‬ 564 00:40:39,501 --> 00:40:41,043 ‫السيطرة على الجموح هي تخصصي.‬ 565 00:40:43,084 --> 00:40:46,251 ‫لطيف. من الجيد دائمًا أن تكون قادرًا‬ ‫على منافسة العروض الأخرى.‬ 566 00:40:47,084 --> 00:40:48,168 ‫يميّزك ذلك.‬ 567 00:40:49,668 --> 00:40:51,668 ‫- أنحن جاهزان؟‬ ‫- أجل يا "فينس".‬ 568 00:41:16,168 --> 00:41:20,043 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا من أجل "مايسي" الرائعة!‬ 569 00:41:20,126 --> 00:41:21,293 ‫أجل!‬ 570 00:41:21,376 --> 00:41:22,751 ‫صفقوا لها.‬ 571 00:41:23,334 --> 00:41:26,876 ‫سيداتي وسادتي، لدينا أول ظهور لنا!‬ 572 00:41:26,959 --> 00:41:28,209 ‫"ستيفي"!‬ 573 00:41:28,293 --> 00:41:32,251 ‫الآن، هنا في "بيكهام فاينست"‬ 574 00:41:32,334 --> 00:41:34,709 ‫كلنا نركّز على المواهب الشعبية.‬ 575 00:41:34,793 --> 00:41:38,751 ‫لذا، من الساحة، أمام "راي لاين"،‬ 576 00:41:38,834 --> 00:41:40,126 ‫أقدّم لكم…‬ 577 00:41:42,293 --> 00:41:43,376 ‫ذكّرني باسمكما.‬ 578 00:41:44,584 --> 00:41:45,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسم الفرقة؟‬ 579 00:41:45,959 --> 00:41:50,293 ‫"دينهام". مثل جينز الدينام، لكن… "دينهام".‬ 580 00:41:50,376 --> 00:41:51,751 ‫يا له من اسم مريع!‬ 581 00:41:54,709 --> 00:41:55,793 ‫سيداتي وسادتي،‬ 582 00:41:55,876 --> 00:41:58,084 ‫فرقة "ذا تن مين"!‬ 583 00:41:58,168 --> 00:41:59,251 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 584 00:42:05,126 --> 00:42:06,001 ‫هل وضعك جيد؟‬ 585 00:42:06,876 --> 00:42:08,084 ‫إنها مختلفة.‬ 586 00:42:08,918 --> 00:42:09,834 ‫ستبلي حسنًا.‬ 587 00:42:10,668 --> 00:42:11,668 ‫أنت معي.‬ 588 00:42:12,168 --> 00:42:14,709 ‫خذ وقتك. ابدأ عندما تكون مستعدًا.‬ 589 00:42:18,626 --> 00:42:19,459 ‫"مقطع دعم انفعالي"‬ 590 00:42:21,959 --> 00:42:22,793 ‫آسف.‬ 591 00:42:39,459 --> 00:42:40,334 ‫أسرعا!‬ 592 00:43:28,459 --> 00:43:33,626 ‫"هناك معجزة خارج نافذتي‬ 593 00:43:34,376 --> 00:43:38,334 ‫لكن الإطار شبت فيه النيران‬ 594 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 ‫لن أنسى أبدًا ما شعرت به في ذلك اليوم‬ 595 00:43:44,084 --> 00:43:50,876 ‫استدرت وودعتني‬ 596 00:43:58,001 --> 00:44:02,334 ‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬ 597 00:44:02,418 --> 00:44:07,918 ‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬ 598 00:44:08,626 --> 00:44:14,001 ‫كنا صغيرين وجامحين للأبد‬ 599 00:44:14,876 --> 00:44:19,293 ‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬ 600 00:44:34,001 --> 00:44:37,918 ‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬ 601 00:44:38,543 --> 00:44:43,376 ‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬ 602 00:44:44,543 --> 00:44:49,043 ‫كنا صغارًا وجامحين للأبد‬ 603 00:44:50,918 --> 00:44:55,168 ‫الآن لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬ 604 00:44:56,918 --> 00:45:01,501 ‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه"‬ 605 00:45:21,168 --> 00:45:22,668 ‫أيمكنني أن أسمع "رائع جدًا"؟‬ 606 00:45:25,334 --> 00:45:27,001 ‫رائع جدًا!‬ 607 00:45:28,959 --> 00:45:30,126 ‫- رائع!‬ ‫- شكرًا يا "ميل".‬ 608 00:45:34,334 --> 00:45:38,876 ‫قد تعرفون الأغنية التالية،‬ ‫لكننا أضفنا إليها طابع "دينهام"…‬ 609 00:45:43,084 --> 00:45:44,584 ‫أضفنا إليها مزيج "تين مين".‬ 610 00:45:50,043 --> 00:45:54,334 ‫"هناك منزل في (نيو أورلينز)‬ 611 00:45:56,293 --> 00:46:00,501 ‫يسمون (الشمس المشرقة)‬ 612 00:46:02,376 --> 00:46:05,001 ‫وكان حطام‬ 613 00:46:05,501 --> 00:46:08,376 ‫كثير من الفتيان المساكين‬ 614 00:46:08,459 --> 00:46:13,209 ‫ويعلم الرب أنني واحد منهم‬ 615 00:46:15,251 --> 00:46:19,834 ‫كانت أمي خياطة‬ 616 00:46:21,251 --> 00:46:25,501 ‫خاطت بنطالي الجينز الأزرق الجديد‬ 617 00:46:27,626 --> 00:46:32,834 ‫كان أبي رجل قمار‬ 618 00:46:34,126 --> 00:46:39,001 ‫في وسط (نيو أورلينز)‬ 619 00:47:05,334 --> 00:47:11,584 ‫وكان هناك حطام كثير من الفتيان المساكين‬ 620 00:47:11,668 --> 00:47:16,293 ‫ويعلم الرب أنني واحد منهم"‬ 621 00:47:39,001 --> 00:47:40,126 ‫شكرًا.‬ 622 00:47:48,918 --> 00:47:50,251 ‫هذه…‬ 623 00:47:51,793 --> 00:47:52,918 ‫هذه الأغنية التالية…‬ 624 00:47:53,001 --> 00:47:56,126 ‫- بئسًا، هل سيغنيان أغنية أخرى؟‬ ‫- عن شخص…‬ 625 00:47:56,209 --> 00:47:58,334 ‫بحق السماء يا "فينس". اخرج فحسب.‬ 626 00:47:58,418 --> 00:47:59,543 ‫…أفتقده كثيرًا.‬ 627 00:48:02,084 --> 00:48:03,709 ‫- أيتحدث بجدية؟‬ ‫- كن لطيفًا!‬ 628 00:48:03,793 --> 00:48:04,918 ‫لا تقلق، غن!‬ 629 00:48:16,501 --> 00:48:20,709 ‫"حلمت ليلة أمس بأننا كنا نضحك‬ 630 00:48:21,543 --> 00:48:26,418 ‫حلّ الصباح وقد غادرت مثل النهر"‬ 631 00:48:26,501 --> 00:48:30,834 ‫- دفعت لسماع الموسيقى، وليس هذا الهراء.‬ ‫- أحاول الاستماع إلى الفرقة.‬ 632 00:48:30,918 --> 00:48:31,751 ‫اصمت!‬ 633 00:48:31,834 --> 00:48:33,751 ‫لا أكترث لما تفعل، أحاول التحدث إلى صديقي.‬ 634 00:48:34,334 --> 00:48:35,709 ‫هذه الفرقة سيئة أصلًا.‬ 635 00:48:36,543 --> 00:48:38,501 ‫اخرس! عد إلى المنزل!‬ 636 00:48:38,584 --> 00:48:42,168 ‫"لو كان بإمكاني تغيير شيء واحد‬ 637 00:48:43,251 --> 00:48:45,751 ‫لكان كل شيء‬ 638 00:48:45,834 --> 00:48:48,126 ‫- لكان كل شيء"‬ ‫- إنها أغنية سيئة.‬ 639 00:48:49,918 --> 00:48:50,751 ‫نحن ندعمك!‬ 640 00:48:50,834 --> 00:48:52,834 ‫"طوال حياتي‬ 641 00:48:54,293 --> 00:48:56,668 ‫كنت أعيش من دونك‬ 642 00:48:56,751 --> 00:48:59,334 ‫كنت أفكّر فيك"‬ 643 00:48:59,418 --> 00:49:01,418 ‫هل يوشك على البكاء؟‬ 644 00:49:01,501 --> 00:49:02,584 ‫كفّ عن ذلك!‬ 645 00:49:02,668 --> 00:49:06,376 ‫اصمت. أهذه موسيقى؟ هذه ليست موسيقى يا صاح.‬ 646 00:49:07,751 --> 00:49:09,418 ‫ذلك الصبي يعزف على القدور والمقالي.‬ 647 00:49:09,501 --> 00:49:11,293 ‫أحضر هذا الوغد منضدة كيّ.‬ 648 00:49:11,376 --> 00:49:13,668 ‫- اصمت!‬ ‫- "أظل أظن أنني أراك…"‬ 649 00:49:14,501 --> 00:49:15,959 ‫وضعهما مزر. انظروا إليهما.‬ 650 00:49:17,376 --> 00:49:18,918 ‫قارع الطبول غريب الأطوار.‬ 651 00:49:19,001 --> 00:49:20,959 ‫- أنت!‬ ‫- اصمت يا رجل.‬ 652 00:49:21,543 --> 00:49:22,543 ‫"لو كان…"‬ 653 00:49:22,626 --> 00:49:23,751 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 654 00:49:23,834 --> 00:49:25,834 ‫"…بإمكاني أن أقول شيئًا واحدًا‬ 655 00:49:27,084 --> 00:49:28,626 ‫لكان كل شيء"‬ 656 00:49:28,709 --> 00:49:30,959 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- دعه وشأنه!‬ 657 00:49:31,043 --> 00:49:33,043 ‫"فينس"، ماذا تفعل؟ توقّف!‬ 658 00:49:33,751 --> 00:49:34,584 ‫"فينس"!‬ 659 00:49:36,084 --> 00:49:37,209 ‫لا بأس. "ستيفي".‬ 660 00:49:39,501 --> 00:49:41,376 ‫لا بأس. سأعيدك إلى المنزل.‬ 661 00:49:43,751 --> 00:49:44,626 ‫إليك عني.‬ 662 00:49:44,709 --> 00:49:46,543 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 663 00:49:47,543 --> 00:49:48,626 ‫كن حذرًا يا هذا!‬ 664 00:49:48,709 --> 00:49:50,209 ‫- منضدة كيّ.‬ ‫- اتركها!‬ 665 00:49:50,751 --> 00:49:52,626 ‫إليك أدوات مطبخك.‬ 666 00:49:52,709 --> 00:49:54,793 ‫- يا صاح…‬ ‫- ها هي عربتك الصغيرة.‬ 667 00:49:54,876 --> 00:49:57,084 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنه حظر مدى الحياة.‬ 668 00:49:57,751 --> 00:49:59,709 ‫لنشغّل الموسيقى مرة أخرى!‬ 669 00:50:03,334 --> 00:50:04,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 670 00:50:07,418 --> 00:50:08,626 ‫ماذا حدث؟‬ 671 00:50:10,876 --> 00:50:12,584 ‫هكذا يكون الـ"روك آند رول"، صحيح؟‬ 672 00:50:14,876 --> 00:50:17,376 ‫مهلًا، دعني أساعدك يا صاح.‬ 673 00:50:18,626 --> 00:50:20,001 ‫كما ساعدتني في المرة الماضية؟‬ 674 00:50:25,084 --> 00:50:27,001 ‫- بحق السماء.‬ ‫- "فينس".‬ 675 00:50:28,126 --> 00:50:29,626 ‫شكرًا لمجيئك على أي حال.‬ 676 00:50:35,418 --> 00:50:36,668 ‫هلّا تذهب من فضلك؟‬ 677 00:50:39,001 --> 00:50:39,918 ‫من فضلك؟‬ 678 00:50:40,751 --> 00:50:42,876 ‫حسنًا.‬ 679 00:50:45,501 --> 00:50:47,209 ‫"آمبر"، افتحي الباب من فضلك.‬ 680 00:50:48,084 --> 00:50:51,584 ‫- أنا آسف يا "آمبر". أرجوك!‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 681 00:50:51,668 --> 00:50:55,084 ‫- أنا آسف. كنت أحاول مساعدته.‬ ‫- أريدك أن تصغي إليّ الآن.‬ 682 00:50:55,168 --> 00:50:57,334 ‫أعطيتك فرصة وأنت أفسدت الأمر.‬ 683 00:50:57,418 --> 00:50:59,209 ‫ذلك ذنبك، هل تفهم؟‬ 684 00:50:59,293 --> 00:51:01,418 ‫- كنت أحاول حمايته!‬ ‫- لم تكن كذلك.‬ 685 00:51:01,501 --> 00:51:03,918 ‫التورط في شجار لا يحميه.‬ 686 00:51:04,001 --> 00:51:05,626 ‫- حان الوقت لتنضج.‬ ‫- إنه بحاجة إليّ!‬ 687 00:51:05,709 --> 00:51:08,876 ‫- "فينس"، لا أحد يحتاج إليك…‬ ‫- أخفضا صوتكما من فضلكما!‬ 688 00:51:09,709 --> 00:51:11,709 ‫لديه موهبة. لديه موهبة يا "آمبر".‬ 689 00:51:11,793 --> 00:51:14,876 ‫موهبة حقيقية‬ ‫وتريدينه أن يضيعها هباءً في غرفته.‬ 690 00:51:16,834 --> 00:51:20,043 ‫إياك أن تأتي إلى هنا مجددًا.‬ 691 00:51:20,709 --> 00:51:23,876 ‫ولا تحاول الاتصال بـ"ستيفي". أعني ذلك.‬ 692 00:51:25,251 --> 00:51:26,959 ‫حقًا؟ تبًا لك!‬ 693 00:51:27,043 --> 00:51:28,251 ‫تبًا لك!‬ 694 00:52:09,043 --> 00:52:10,168 ‫بحقك.‬ 695 00:52:15,334 --> 00:52:16,293 ‫شكرًا.‬ 696 00:52:16,793 --> 00:52:20,001 ‫صحيح. إلى أين تريد أن تذهب عندما تخرج؟‬ 697 00:52:20,084 --> 00:52:20,959 ‫"أمريكا".‬ 698 00:52:21,043 --> 00:52:22,459 ‫كيف ستدفع تكاليف ذلك؟‬ 699 00:52:22,543 --> 00:52:25,084 ‫سمعت أنك تجني مالًا وفيرًا هذه الأيام.‬ 700 00:52:25,751 --> 00:52:26,584 ‫إنه أحمق.‬ 701 00:52:28,543 --> 00:52:29,793 ‫حسنًا، هيا إذًا.‬ 702 00:52:30,334 --> 00:52:32,751 ‫لأنك تبدو في حالة مزرية. أحضرت لك شيئًا.‬ 703 00:52:32,834 --> 00:52:33,959 ‫ظننت أن هذا قد يبهجك.‬ 704 00:52:34,459 --> 00:52:35,293 ‫ماذا؟‬ 705 00:52:36,418 --> 00:52:37,668 ‫أحب عزفكما.‬ 706 00:52:37,751 --> 00:52:39,584 ‫صحيح. أتتذكر هذا؟‬ 707 00:52:44,751 --> 00:52:46,001 ‫"تيد"، أتريدني أن…‬ 708 00:52:58,293 --> 00:52:59,793 ‫والآن أنه اللحن من أجلي يا أخي.‬ 709 00:53:14,209 --> 00:53:15,126 ‫إلى متى؟‬ 710 00:53:15,709 --> 00:53:17,793 ‫سأستغرق فترة. جولة لمدة 30 يومًا.‬ 711 00:53:18,834 --> 00:53:20,376 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 712 00:53:21,001 --> 00:53:22,084 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 713 00:53:22,168 --> 00:53:23,543 ‫هذه لحظة تألقك يا "فيني".‬ 714 00:53:24,418 --> 00:53:27,959 ‫ربما. لكنني سأعود في عيد ميلادك.‬ 715 00:53:28,043 --> 00:53:30,959 ‫- لا تقلق.‬ ‫- لا، سآتي. أعدك.‬ 716 00:53:31,584 --> 00:53:32,543 ‫اتفقنا؟‬ 717 00:53:36,334 --> 00:53:37,918 ‫سيكون ذلك رائعًا يا "فيني".‬ 718 00:53:41,168 --> 00:53:43,709 ‫لا.‬ 719 00:53:51,793 --> 00:53:52,751 ‫لا.‬ 720 00:54:10,876 --> 00:54:12,543 ‫هل ستحضر يوم الجمعة بالتأكيد؟‬ 721 00:54:13,626 --> 00:54:17,168 ‫أجل يا أمي، سأكون هناك. أعدك.‬ 722 00:54:17,251 --> 00:54:22,834 ‫أجل، نود ذلك حقًا. إنه ليس بخير.‬ 723 00:54:24,834 --> 00:54:27,501 ‫أصبح الوضع جنونيًا هنا،‬ ‫لكنني سأراك يوم الجمعة.‬ 724 00:54:27,584 --> 00:54:29,501 ‫حسنًا إذًا. وداعًا.‬ 725 00:54:29,584 --> 00:54:31,709 ‫- أرجو المعذرة. شكرًا.‬ ‫- أحبك.‬ 726 00:54:31,793 --> 00:54:33,418 ‫حسنًا، أجل، أحبك. إلى اللقاء.‬ 727 00:54:33,918 --> 00:54:36,626 ‫يا رفاق، أريد أن أطلعكم على سر.‬ 728 00:54:37,209 --> 00:54:38,584 ‫لم تنته هذه الجولة.‬ 729 00:54:39,168 --> 00:54:42,251 ‫بسبب طلب الجمهور، لدينا عشرة مواعيد أخرى.‬ 730 00:54:44,334 --> 00:54:45,543 ‫متى يبدأ ذلك؟‬ 731 00:54:45,626 --> 00:54:46,793 ‫الأول يوم الجمعة.‬ 732 00:54:46,876 --> 00:54:47,876 ‫في "أمستردام".‬ 733 00:54:49,209 --> 00:54:51,001 ‫هل من الممكن أن نؤجل ذلك قليلًا؟‬ 734 00:54:52,251 --> 00:54:53,709 ‫ماذا قد يكون أكثر أهمية من هذا؟‬ 735 00:54:55,501 --> 00:54:58,084 ‫لا، الأمر وما فيه أنني وعدت…‬ 736 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 ‫قد أحتاج غلى عدة أيام من أجل…‬ 737 00:55:05,001 --> 00:55:06,168 ‫لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 738 00:55:07,251 --> 00:55:08,959 ‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬ 739 00:55:20,959 --> 00:55:25,168 ‫بالتأكيد. بالطبع، أنا موجود.‬ 740 00:55:25,251 --> 00:55:26,668 ‫قرار صائب.‬ 741 00:55:26,751 --> 00:55:28,126 ‫شمبانيا.‬ 742 00:56:10,668 --> 00:56:14,334 ‫"(استيريو دريم)، أنت حلمي"‬ 743 00:56:22,209 --> 00:56:25,126 ‫"أحبك يا (استيريو دريم)"‬ 744 00:56:26,293 --> 00:56:27,334 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 745 00:56:29,334 --> 00:56:30,751 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 746 00:56:32,418 --> 00:56:33,251 ‫إن "تيد"…‬ 747 00:56:35,126 --> 00:56:36,168 ‫لقد رحل.‬ 748 00:56:37,626 --> 00:56:39,334 ‫مات صباح اليوم.‬ 749 00:57:28,126 --> 00:57:30,751 ‫سيداتي وسادتي، وصلنا إلى "هاستينغز".‬ 750 00:57:30,834 --> 00:57:33,168 ‫هذه الخدمة تنتهي هنا. شكرًا لكم.‬ 751 00:58:43,918 --> 00:58:44,959 ‫"فيني".‬ 752 00:58:49,501 --> 00:58:50,793 ‫بشأن عيد ميلاد "تيد".‬ 753 00:58:52,459 --> 00:58:54,126 ‫آسف لعدم الحضور.‬ 754 00:58:56,126 --> 00:58:57,168 ‫أردت المجيء، لكن…‬ 755 00:58:59,376 --> 00:59:00,251 ‫تعرفين الأوضاع.‬ 756 00:59:05,126 --> 00:59:06,043 ‫لا بأس.‬ 757 00:59:10,334 --> 00:59:13,168 ‫كنت أفكّر في هارمونيكا "تيد"‬ ‫التي كان يعزف عليها، أتتذكرينها؟‬ 758 00:59:14,084 --> 00:59:15,501 ‫أتظنين أنها ما زالت في العلية؟‬ 759 00:59:18,209 --> 00:59:20,376 ‫- لأنني أردت شيئًا فحسب…‬ ‫- لا، لا أعرف.‬ 760 00:59:43,459 --> 00:59:44,293 ‫أمي؟‬ 761 00:59:47,251 --> 00:59:48,084 ‫أمي.‬ 762 01:00:04,043 --> 01:00:05,293 ‫أمتأكدة أنك لا تعرفين مكانها؟‬ 763 01:00:05,376 --> 01:00:07,001 ‫- أخبرتك أنني لا أعرف.‬ ‫- سألقي نظرة.‬ 764 01:00:07,084 --> 01:00:09,001 ‫- لا تفعل!‬ ‫- لم لا يا أمي؟‬ 765 01:00:14,584 --> 01:00:17,126 ‫لا يمكنك أن تباغتني بالأمر هكذا.‬ 766 01:00:18,709 --> 01:00:20,043 ‫لا أعرف أين هي.‬ 767 01:00:43,293 --> 01:00:44,126 ‫"ستيفي"؟‬ 768 01:00:47,168 --> 01:00:48,126 ‫"ستيفي"!‬ 769 01:00:50,168 --> 01:00:52,834 ‫"ستيفي"، أنا أتحدث إليك،‬ ‫أيمكنك التوقف عن ذلك من فضلك؟‬ 770 01:01:25,084 --> 01:01:27,418 ‫أيمكنك التحدث إليّ من فضلك؟ ما الخطب؟‬ 771 01:01:38,293 --> 01:01:40,709 ‫حسنًا، أعرف أنه كان صديقك.‬ 772 01:01:41,459 --> 01:01:44,168 ‫لست بحاجة إليه‬ ‫لتستمتع بالموسيقى يا "ستيفي".‬ 773 01:01:51,459 --> 01:01:52,668 ‫أريد أن أتحسّن.‬ 774 01:01:56,251 --> 01:01:57,126 ‫لماذا؟‬ 775 01:01:57,626 --> 01:02:00,084 ‫حتى أتمكن من الالتحاق‬ ‫بمدرسة الموسيقى الراقية.‬ 776 01:02:06,209 --> 01:02:07,084 ‫في الواقع…‬ 777 01:02:09,876 --> 01:02:13,209 ‫هذا أمر مهم جدًا يا عزيزي.‬ 778 01:02:14,709 --> 01:02:16,834 ‫أظن أن هذا قد يكون مبالغًا فيه.‬ 779 01:02:19,418 --> 01:02:23,126 ‫أظن أن ذلك سيكون صعبًا على أي شخص، اتفقنا؟‬ 780 01:02:23,793 --> 01:02:26,084 ‫لن يكون لديهم مرافق الرعاية‬ ‫التي تحتاج إليها.‬ 781 01:02:26,584 --> 01:02:31,084 ‫لا أحتاج إليها.‬ ‫أريد أن أكون مثل الموسيقيين الآخرين.‬ 782 01:02:35,168 --> 01:02:37,668 ‫ليس عليك أن تكون مثل أي شخص آخر.‬ 783 01:02:38,168 --> 01:02:40,251 ‫مفهوم؟ أنت مثالي كما أنت.‬ 784 01:02:40,334 --> 01:02:41,793 ‫لا، لست مثاليًا يا أمي.‬ 785 01:02:47,334 --> 01:02:51,084 ‫لكن إن درست،‬ ‫لن تُضطري إلى الاعتناء بي بعد الآن.‬ 786 01:02:51,584 --> 01:02:53,418 ‫حتى يتسنى لك القيام بأمور أخرى.‬ 787 01:02:55,084 --> 01:02:58,084 ‫لا أفهم ذلك. ما قصدك؟‬ 788 01:02:58,668 --> 01:03:01,876 ‫أقلعت عن الرقص كي تعتني بي.‬ 789 01:03:07,793 --> 01:03:09,126 ‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬ 790 01:03:12,043 --> 01:03:13,084 ‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬ 791 01:03:14,543 --> 01:03:16,334 ‫أريدك أن تسمع هذا.‬ 792 01:03:17,334 --> 01:03:18,501 ‫ذلك ليس صحيحًا.‬ 793 01:03:20,334 --> 01:03:22,793 ‫لم أعد أريد أن أكون جزءًا من ذلك العالم.‬ 794 01:03:23,751 --> 01:03:26,168 ‫أردتك أنت. مفهوم؟‬ 795 01:03:29,501 --> 01:03:32,751 ‫أنا لست طفلًا. لم أعد بحاجة إليك.‬ 796 01:04:49,459 --> 01:04:55,376 ‫"عرض (ذا تن مين) قبل الجولة!"‬ 797 01:05:01,084 --> 01:05:02,459 ‫ماذا أحضر لك يا رجل؟‬ 798 01:05:02,543 --> 01:05:03,918 ‫يمكنك أن تحضر لي مديرًا.‬ 799 01:05:04,668 --> 01:05:06,293 ‫- المدير؟‬ ‫- أجل.‬ 800 01:05:06,918 --> 01:05:08,376 ‫أمهلني ثانية واحدة.‬ 801 01:05:11,334 --> 01:05:12,918 ‫مرحبًا، أنا المديرة.‬ 802 01:05:13,001 --> 01:05:15,126 ‫يجب أن أعطيك هذا.‬ 803 01:05:15,668 --> 01:05:19,876 ‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬ ‫قبل أن نذهب في جولة.‬ 804 01:05:20,626 --> 01:05:22,959 ‫أظن أن مكاننا سيكون صغيرًا جدًا‬ ‫على الأرجح يا صديقي.‬ 805 01:05:29,168 --> 01:05:30,209 ‫كيف أخدمك يا صاح؟‬ 806 01:05:30,293 --> 01:05:31,584 ‫مرحبًا أيها الحارس.‬ 807 01:05:31,668 --> 01:05:32,751 ‫هل لديك بطاقة هوية؟‬ 808 01:05:37,543 --> 01:05:39,543 ‫عمري 18 عامًا، تقريبًا 19 عامًا.‬ 809 01:05:40,793 --> 01:05:42,126 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 810 01:05:43,709 --> 01:05:44,584 ‫مساء الخير.‬ 811 01:05:44,668 --> 01:05:45,668 ‫أود أن أعطيك هذا.‬ 812 01:05:47,334 --> 01:05:49,168 ‫لا يوجد الكثير من الجهد في ذلك، أليس كذلك؟‬ 813 01:05:49,251 --> 01:05:54,043 ‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬ ‫قبل أن نذهب في جولة.‬ 814 01:05:54,126 --> 01:05:56,126 ‫لا أظن أن هذا المكان مناسب لك.‬ 815 01:05:56,209 --> 01:05:58,084 ‫أنصحك بإلقاء نظرة على ذلك.‬ 816 01:06:00,668 --> 01:06:01,751 ‫هذه فرقتك، أليس كذلك؟‬ 817 01:06:01,834 --> 01:06:05,001 ‫أجل، مع صديقي "فيني دي"،‬ ‫اسم فرقتنا "ذا تن مين".‬ 818 01:06:05,793 --> 01:06:06,626 ‫لطيف.‬ 819 01:06:07,126 --> 01:06:09,376 ‫كما قلت سابقًا، نحن لا نحجز حاليًا.‬ 820 01:06:09,459 --> 01:06:11,209 ‫هل أنت واثقة تمامًا من ذلك؟‬ 821 01:06:17,334 --> 01:06:20,251 ‫أتدري؟ أعطني بياناتك وسأرى ما يمكنني فعله.‬ 822 01:06:20,918 --> 01:06:21,834 ‫رائع.‬ 823 01:06:21,918 --> 01:06:22,876 ‫ألق نظرة على ذلك.‬ 824 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 ‫إنه يضمن حضور "أوستن روبيرتس".‬ 825 01:06:26,084 --> 01:06:27,459 ‫سيكون الأمر رائعًا جدًا.‬ 826 01:06:30,084 --> 01:06:33,501 ‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬ 827 01:06:44,376 --> 01:06:45,334 ‫أجل؟‬ 828 01:06:45,418 --> 01:06:46,959 ‫"فينس". هذا أنا.‬ 829 01:06:48,251 --> 01:06:49,084 ‫"ستيفي"؟‬ 830 01:06:49,168 --> 01:06:50,668 ‫وفّرت لنا عرضًا.‬ 831 01:06:52,876 --> 01:06:54,293 ‫تمهل، عم تتحدث؟‬ 832 01:06:54,376 --> 01:06:57,334 ‫المكان يُدعى "بار ستار"،‬ ‫والمديرة تُدعى "مارني".‬ 833 01:07:02,376 --> 01:07:05,418 ‫يا صاح… اسمع يا رجل، لقد…‬ 834 01:07:07,668 --> 01:07:08,501 ‫انتهى الأمر.‬ 835 01:07:09,834 --> 01:07:11,501 ‫أنا آسف على ما حدث.‬ 836 01:07:11,584 --> 01:07:13,418 ‫أنا آسف على أمك أيضًا، لكن…‬ 837 01:07:15,084 --> 01:07:17,168 ‫لا تريدني أن أقترب منك بعد الآن.‬ 838 01:07:18,126 --> 01:07:19,543 ‫بصراحة، بوسعي رؤية السبب.‬ 839 01:07:20,126 --> 01:07:23,459 ‫إن أتيت إلى التجمع الموسيقي،‬ ‫يمكنك الاعتذار لها بشكل شخصي.‬ 840 01:07:25,001 --> 01:07:28,126 ‫- "ستيفي"، يا صديقي… لا…‬ ‫- أراك يوم الخميس على أي حال. إلى اللقاء.‬ 841 01:07:56,168 --> 01:07:57,543 ‫تجاهله فحسب، اتفقنا؟‬ 842 01:07:58,043 --> 01:08:00,459 ‫"فينس"، أرجوك، دعنا وشأننا.‬ 843 01:08:00,543 --> 01:08:02,543 ‫لماذا تتربص في موقف السيارات؟‬ 844 01:08:02,626 --> 01:08:04,293 ‫لست معتديًا جنسيًا.‬ 845 01:08:06,126 --> 01:08:07,376 ‫أتيت لأعتذر، هذا كل شيء.‬ 846 01:08:08,126 --> 01:08:11,709 ‫أجل، إنه يعتذر. إنه ليس معتديًا جنسيًا.‬ 847 01:08:11,793 --> 01:08:12,626 ‫"ستيفي".‬ 848 01:08:13,418 --> 01:08:16,043 ‫تعرف أنه عرّضك للخطر. أتفهم ذلك؟‬ 849 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 ‫هل دعوته؟‬ 850 01:08:21,376 --> 01:08:23,126 ‫- "ستيفي"!‬ ‫- إنه أمر مهم.‬ 851 01:08:23,209 --> 01:08:25,001 ‫لم يقصد أن يفعل ما فعله.‬ 852 01:08:25,084 --> 01:08:26,459 ‫إنها الحقيقة. لم أقصد فعلًا.‬ 853 01:08:27,751 --> 01:08:28,709 ‫أمي.‬ 854 01:08:28,793 --> 01:08:29,626 ‫أرجوك.‬ 855 01:08:30,918 --> 01:08:33,376 ‫أظن أن عليك سماع ما لديه.‬ 856 01:08:40,459 --> 01:08:41,584 ‫هيا، ماذا لديك لتقوله؟‬ 857 01:08:42,959 --> 01:08:43,793 ‫أنا آسف.‬ 858 01:08:45,376 --> 01:08:48,668 ‫لكليكما… أنا آسف حقًا.‬ 859 01:08:49,376 --> 01:08:51,709 ‫لقد حوّلت الوضع إلى موقف خطر.‬ 860 01:08:52,418 --> 01:08:53,334 ‫الذنب ذنبي.‬ 861 01:08:56,584 --> 01:08:59,126 ‫أمي، كان يحاول حمايتي.‬ 862 01:08:59,876 --> 01:09:01,668 ‫حسنًا، نحن جاهزون للبدء.‬ 863 01:09:02,668 --> 01:09:05,334 ‫هيا بنا. أظن أن الصف يبدأ.‬ 864 01:09:16,376 --> 01:09:19,876 ‫اليوم… "ستيفي"!‬ 865 01:09:19,959 --> 01:09:21,376 ‫مرحبًا.‬ 866 01:09:21,459 --> 01:09:23,668 ‫انضم إلينا.‬ ‫"فينسنت"، مرّ وقت طويل منذ رأيناك.‬ 867 01:09:24,709 --> 01:09:27,584 ‫اجلس. بسرعة…‬ 868 01:09:27,668 --> 01:09:30,084 ‫سنبدأ اليوم ببعض الغناء.‬ 869 01:09:31,126 --> 01:09:33,709 ‫من يريد أن يمثّل نبض القلب اليوم؟‬ 870 01:09:36,293 --> 01:09:39,418 ‫"فينسنت"، يجب أن تكون القائد اليوم.‬ 871 01:09:40,043 --> 01:09:41,418 ‫اعثر لنا على نبض القلب.‬ 872 01:09:41,501 --> 01:09:44,126 ‫لا. ثق بي، لا تريدني أن أفعل ذلك.‬ 873 01:09:44,876 --> 01:09:46,501 ‫من يريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬ 874 01:09:46,584 --> 01:09:48,168 ‫- أنا!‬ ‫- أتفق معك يا "ديا".‬ 875 01:09:48,251 --> 01:09:50,626 ‫- هل نريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬ ‫- أجل يا "ديا".‬ 876 01:09:50,709 --> 01:09:53,126 ‫قالت المجموعة كلمتها.‬ 877 01:09:59,918 --> 01:10:01,084 ‫أشعل الدائرة.‬ 878 01:10:06,293 --> 01:10:07,876 ‫أتريدوني أن أجد نبض القلب؟‬ 879 01:10:09,376 --> 01:10:11,251 ‫لا يمكنك العيش من دون نبض، أليس كذلك؟‬ 880 01:10:13,043 --> 01:10:15,876 ‫باستثناء هذا الرجل. هل أنا محق؟‬ 881 01:10:20,043 --> 01:10:21,459 ‫من سيغني أولًا إذًا؟‬ 882 01:10:26,751 --> 01:10:27,584 ‫"ناديرا"؟‬ 883 01:10:28,251 --> 01:10:31,209 ‫أعلم أنك لديك أغنية جميلة تنتظر خروجها.‬ 884 01:10:32,168 --> 01:10:35,959 ‫هيا، استغرقي كل ما تحتاجين من وقت.‬ 885 01:10:44,126 --> 01:10:44,959 ‫لا؟‬ 886 01:10:48,459 --> 01:10:49,793 ‫ابدئي عندما تكونين جاهزة.‬ 887 01:10:52,709 --> 01:10:54,043 ‫من التالي إذًا؟‬ 888 01:10:55,001 --> 01:10:56,001 ‫"سول"؟‬ 889 01:10:58,543 --> 01:10:59,376 ‫لا؟‬ 890 01:11:00,043 --> 01:11:01,793 ‫إن لم يغنّ أحد…‬ 891 01:11:01,876 --> 01:11:04,751 ‫فسأطربكم أنا‬ ‫ولا نريد أن تؤول الأمور إلى ذلك، صحيح؟‬ 892 01:11:06,334 --> 01:11:10,334 ‫"أرى أشجارًا خضراء‬ 893 01:11:11,918 --> 01:11:14,501 ‫ورودًا حمراء أيضًا‬ 894 01:11:16,209 --> 01:11:18,418 ‫أراها تتفتح‬ 895 01:11:19,626 --> 01:11:21,501 ‫لي ولك‬ 896 01:11:22,209 --> 01:11:25,793 ‫وأقول لنفسي‬ 897 01:11:28,501 --> 01:11:31,668 ‫يا له من عالم رائع!‬ 898 01:11:33,459 --> 01:11:37,334 ‫أرى سماء زرقاء‬ 899 01:11:37,418 --> 01:11:40,293 ‫وغيوم بيضاء‬ 900 01:11:40,376 --> 01:11:43,001 ‫اليوم المشرق المبارك‬ 901 01:11:43,084 --> 01:11:46,709 ‫والليلة المقدسة المظلمة‬ 902 01:11:46,793 --> 01:11:50,334 ‫وأقول لنفسي‬ 903 01:11:52,168 --> 01:11:55,251 ‫يا له من عالم رائع!"‬ 904 01:12:02,793 --> 01:12:04,793 ‫كان ذلك جيدًا جدًا يا "ناديرا".‬ 905 01:12:08,543 --> 01:12:09,709 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 906 01:12:11,293 --> 01:12:12,376 ‫من سيغني تاليًا؟‬ 907 01:12:18,959 --> 01:12:21,043 ‫لم تغنّ بتلك البراعة من أجلي.‬ 908 01:12:21,543 --> 01:12:22,918 ‫أنت بارع في هذا.‬ 909 01:12:24,543 --> 01:12:25,626 ‫كنت محظوظًا فحسب.‬ 910 01:12:27,626 --> 01:12:28,459 ‫اسمع.‬ 911 01:12:29,501 --> 01:12:31,709 ‫أبحث عن شخص ليحل محلّي هنا.‬ 912 01:12:32,293 --> 01:12:33,626 ‫أريد أن أسجل اسمك للوظيفة.‬ 913 01:12:36,626 --> 01:12:39,293 ‫- أنا أعلّم؟‬ ‫- عندما تتمتع بالموهبة يكون ذلك واضحًا.‬ 914 01:12:44,626 --> 01:12:45,501 ‫كم سيكون الراتب؟‬ 915 01:12:48,084 --> 01:12:49,543 ‫- الراتب لا بأس به.‬ ‫- حقًا؟‬ 916 01:12:49,626 --> 01:12:51,959 ‫لكن عندما تكون بارعًا،‬ ‫يمكنك مساعدة الكثير من الناس.‬ 917 01:12:52,043 --> 01:12:54,209 ‫المتعة التي تأتي من تدريس الموسيقى‬ 918 01:12:54,709 --> 01:12:56,959 ‫تكون أفضل من أي مال أو نجاح.‬ 919 01:13:00,584 --> 01:13:01,543 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 920 01:13:14,709 --> 01:13:18,001 ‫مرحبًا. أحسنت صنعًا اليوم.‬ 921 01:13:18,084 --> 01:13:19,501 ‫أحسنت جدًا يا "فيني دي".‬ 922 01:13:20,168 --> 01:13:21,084 ‫شكرًا.‬ 923 01:13:51,668 --> 01:13:54,959 ‫كنت مشغولًا. آمل أن نسمع من إحداها قريبًا.‬ 924 01:13:55,793 --> 01:13:58,501 ‫في الواقع، عُرضت عليّ وظيفة أيضًا.‬ 925 01:14:00,168 --> 01:14:02,418 ‫هل تعرفين أي شيء عن العلاج بالموسيقى؟‬ 926 01:14:09,626 --> 01:14:11,084 ‫شكرًا يا صاح.‬ 927 01:14:17,043 --> 01:14:18,626 ‫مرحبًا يا "فيني".‬ 928 01:14:18,709 --> 01:14:19,876 ‫مرحبًا بك.‬ 929 01:14:34,584 --> 01:14:36,334 ‫"لا تُوجد هوية متصل"‬ 930 01:14:36,418 --> 01:14:37,584 ‫مرحبًا؟‬ 931 01:14:37,668 --> 01:14:39,459 ‫مرحبًا يا صديقي. أنا "أوستن".‬ 932 01:14:39,543 --> 01:14:40,584 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 933 01:14:41,459 --> 01:14:43,293 ‫لم أكن أتوقع اتصالك.‬ 934 01:14:44,084 --> 01:14:45,626 ‫أعتذر عما حدث في المرة الماضية.‬ 935 01:14:45,709 --> 01:14:48,501 ‫لا تكن سخيفًا يا صاح. لا بأس.‬ 936 01:14:49,459 --> 01:14:50,834 ‫بصراحة، كنت محقًا.‬ 937 01:14:51,709 --> 01:14:54,459 ‫كان بإمكاني أن أقدّم لك المزيد عندما…‬ 938 01:14:57,543 --> 01:15:00,251 ‫على أي حال، شاهدت فيديو للتو‬ 939 01:15:00,334 --> 01:15:02,959 ‫لك مع قارع طبولك‬ ‫وأنتما تؤديان في "ذا جورج".‬ 940 01:15:03,043 --> 01:15:05,543 ‫الصوت رائع حقًا يا رجل.‬ 941 01:15:06,209 --> 01:15:07,043 ‫شكرًا يا رجل.‬ 942 01:15:07,543 --> 01:15:10,918 ‫بشكل أساسي، لا أضمن لك شيئًا‬ ‫لأنني يجب أن أعرض الأمر على "دين"، لكن…‬ 943 01:15:11,001 --> 01:15:13,209 ‫اسمك مقترح‬ ‫تتولّى دور المغني الداعم في جولتي.‬ 944 01:15:14,084 --> 01:15:16,168 ‫إن كنت لا تمانع دعمي.‬ 945 01:15:21,001 --> 01:15:24,376 ‫هل يمكنك المجيء إلى الاستوديو‬ ‫يوم الجمعة لكي نتحدث؟‬ 946 01:15:24,459 --> 01:15:28,376 ‫أجل، دعني أتفقّد جدول أعمالي.‬ 947 01:15:37,209 --> 01:15:38,334 ‫أظن أن هذا الموعد يناسبني.‬ 948 01:15:41,084 --> 01:15:43,668 ‫- رائع.‬ ‫- أراك حينها إذًا يا صديقي.‬ 949 01:15:43,751 --> 01:15:45,459 ‫حسنًا. نخبك.‬ 950 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 ‫أحسنت.‬ 951 01:16:07,334 --> 01:16:09,084 ‫هل سنعزف "بار ستار" أولًا؟‬ 952 01:16:09,168 --> 01:16:12,376 ‫لا، سنذهب في جولة،‬ ‫أريد أن أكتب شيئًا جديدًا.‬ 953 01:16:14,376 --> 01:16:15,626 ‫لا يمكنني تصديق ذلك أصلًا.‬ 954 01:16:16,126 --> 01:16:18,376 ‫منذ شهر، لم أستطع إنهاء جملة واحدة أصلًا.‬ 955 01:16:19,168 --> 01:16:20,293 ‫إننا "ذا تن مين" الآن.‬ 956 01:16:24,501 --> 01:16:26,459 ‫لكن علينا أن نجعل أمك في صفنا.‬ 957 01:16:26,543 --> 01:16:28,834 ‫حسنًا، سأتحدث إليها.‬ 958 01:16:44,501 --> 01:16:49,626 ‫"حانة (ذا جورج)"‬ 959 01:16:50,918 --> 01:16:52,584 ‫صحيح. لا! اخرج!‬ 960 01:16:52,668 --> 01:16:55,459 ‫لا. لقد منحتني فرصة يا "دايف"،‬ 961 01:16:55,543 --> 01:16:57,584 ‫وأفسدت الأمر، أنا آسف، أعتذر.‬ 962 01:16:57,668 --> 01:16:59,334 ‫امنحني 15 ثانية من وقتك وسأخرج من هنا.‬ 963 01:16:59,834 --> 01:17:01,668 ‫"ميل"… مرحبًا.‬ 964 01:17:02,751 --> 01:17:03,751 ‫مرحبًا.‬ 965 01:17:05,168 --> 01:17:06,501 ‫أتريدين احتساء مشروب معي؟‬ 966 01:17:07,168 --> 01:17:10,584 ‫ليس هنا. في مكان آخر، مكان أجمل.‬ 967 01:17:13,418 --> 01:17:14,251 ‫بالتأكيد؟‬ 968 01:17:15,876 --> 01:17:18,084 ‫رائع. سأتصل بك.‬ 969 01:17:18,168 --> 01:17:20,834 ‫"دايف"، كان الأمر عاطفيًا.‬ 970 01:17:50,668 --> 01:17:53,001 ‫كل شيء صغير جدًا من هنا، صحيح؟‬ 971 01:17:54,626 --> 01:17:57,793 ‫مرحبًا. سُررت برؤيتك مجددًا يا "فيني".‬ 972 01:17:58,543 --> 01:17:59,376 ‫أجل يا رجل.‬ 973 01:18:00,126 --> 01:18:02,834 ‫- متى كانت آخر مرة…‬ ‫- حفل جوائز "سماش هيتس".‬ 974 01:18:03,418 --> 01:18:05,543 ‫بئسًا لي، أكان آخر لقاء بعيدًا هكذا؟‬ 975 01:18:06,293 --> 01:18:07,543 ‫يا إلهي.‬ 976 01:18:09,626 --> 01:18:10,751 ‫تبدو رائعًا.‬ 977 01:18:11,751 --> 01:18:17,168 ‫اسمع، نريد أن تكون هذه الجولة ضخمة،‬ ‫ونحتاج إلى عرض دعم لها‬ 978 01:18:17,834 --> 01:18:19,793 ‫له معنى حقيقي للمعجبين.‬ 979 01:18:21,668 --> 01:18:23,626 ‫أريدك أن تدعمني في جولتي الأخيرة.‬ 980 01:18:26,084 --> 01:18:27,043 ‫حقًا؟‬ 981 01:18:27,126 --> 01:18:30,334 ‫ربما في نهاية عرضك،‬ ‫قد أصعد إلى المسرح وأنضم إليك؟‬ 982 01:18:31,043 --> 01:18:32,501 ‫يمكننا عزف أغنية من الأغاني القديمة.‬ 983 01:18:34,543 --> 01:18:35,376 ‫أجل.‬ 984 01:18:37,334 --> 01:18:38,209 ‫شكرًا.‬ 985 01:18:40,459 --> 01:18:41,293 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 986 01:18:49,584 --> 01:18:50,501 ‫ماذا عن "ستيفي"؟‬ 987 01:18:52,709 --> 01:18:54,126 ‫- عازف الطبول؟‬ ‫- أجل.‬ 988 01:18:54,668 --> 01:18:57,834 ‫أحتاج إليه لأننا "ذا تن مين".‬ 989 01:18:57,918 --> 01:19:01,043 ‫أتفهّم الوضع. إنه موهوب لكن…‬ 990 01:19:01,834 --> 01:19:03,876 ‫اسمع، نعرف جميعًا ما حدث في تلك الحانة.‬ 991 01:19:03,959 --> 01:19:06,293 ‫لا يمكنك المخاطرة‬ ‫بحدوث شيء مماثل يا "فنس".‬ 992 01:19:06,376 --> 01:19:08,459 ‫لا يمكن ضم طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة‬ 993 01:19:08,959 --> 01:19:12,126 ‫لا يملك أي خبرة‬ ‫في العزف على الطبول في الجولة.‬ 994 01:19:12,209 --> 01:19:13,543 ‫ترفق به يا صاح.‬ 995 01:19:13,626 --> 01:19:16,043 ‫أظن أنه سيكون بخير‬ ‫إن حصل على القليل من الدعم.‬ 996 01:19:16,709 --> 01:19:17,876 ‫إنه فتى صالح.‬ 997 01:19:17,959 --> 01:19:20,709 ‫كل ما أقوله هو أن الأمر يتعلق بك.‬ 998 01:19:20,793 --> 01:19:24,293 ‫لديّ طبّالون بعشرة أضعاف قدراته.‬ 999 01:19:24,376 --> 01:19:26,376 ‫طبّالون يمكنهم التعامل مع الحشود.‬ 1000 01:19:26,459 --> 01:19:29,668 ‫ستعزف هذه الأغاني أمام جمهور كبير.‬ 1001 01:19:29,751 --> 01:19:33,126 ‫نعلم جميعًا أنك لديك أعمالًا غير منتهية‬ ‫على ذلك المسرح.‬ 1002 01:19:33,209 --> 01:19:35,001 ‫قد تحصل على ألبوم كنتيجة للجولة.‬ 1003 01:19:37,293 --> 01:19:39,293 ‫لا تقل لي إنك لا تريد ذلك يا "فينس".‬ 1004 01:19:39,376 --> 01:19:42,459 ‫بالطبع أريد. طبعًا.‬ 1005 01:19:53,001 --> 01:19:57,251 ‫"ستيفي". كان لديّ اجتماع مع "أوستن"‬ ‫ومدير أعماله "دينيس" أمس.‬ 1006 01:19:59,626 --> 01:20:01,251 ‫"ستيفي"، طلبوا مني…‬ 1007 01:20:01,918 --> 01:20:03,626 ‫طلبوا مني القيام بالجولة وحدي.‬ 1008 01:20:04,543 --> 01:20:05,459 ‫بمفردي.‬ 1009 01:20:10,459 --> 01:20:11,709 ‫ماذا عن "ذا تن مين"؟‬ 1010 01:20:15,001 --> 01:20:16,251 ‫لم يكن لديهما اهتمام بها.‬ 1011 01:20:17,126 --> 01:20:19,376 ‫أظن لأنني و"أوستن" لدينا ماض يجمعنا،‬ 1012 01:20:20,001 --> 01:20:22,626 ‫ذلك السبب الوحيد‬ ‫لرغبتهما في أن أذهب من دونك.‬ 1013 01:20:22,709 --> 01:20:25,834 ‫ظننت حقًا أنهما سيراهنان على نجاحنا.‬ 1014 01:20:25,918 --> 01:20:26,834 ‫حاولت.‬ 1015 01:20:27,876 --> 01:20:29,084 ‫لكن هذا المجال…‬ 1016 01:20:29,584 --> 01:20:31,543 ‫تحصل على فرصة وحيدة وذلك إن كنت محظوظًا.‬ 1017 01:20:33,293 --> 01:20:35,543 ‫إنها فرصة كبيرة لك.‬ 1018 01:20:36,834 --> 01:20:39,084 ‫أجل، لكنني لا أعرف إن كنت سأفعل ذلك بعد.‬ 1019 01:20:39,584 --> 01:20:40,959 ‫لم أقرر بعد، أنا…‬ 1020 01:20:43,126 --> 01:20:44,709 ‫قلت لهما إنني سأفكّر في الأمر.‬ 1021 01:20:46,668 --> 01:20:47,876 ‫إن أُتيحت لك فرصة ثانية،‬ 1022 01:20:47,959 --> 01:20:49,584 ‫فعليك اغتنامها دون تردد.‬ 1023 01:20:51,084 --> 01:20:52,918 ‫لن تُتاح لك فرصة ثالثة أبدًا.‬ 1024 01:20:58,334 --> 01:20:59,251 ‫شكرًا يا صاح.‬ 1025 01:21:03,084 --> 01:21:04,001 ‫هل تعني ذلك حقًا؟‬ 1026 01:21:08,334 --> 01:21:09,876 ‫سيحلّ عيد ميلادي الشهر المقبل.‬ 1027 01:21:11,751 --> 01:21:15,043 ‫هذا رائع يا صاح. ماذا ستفعل؟‬ 1028 01:21:16,209 --> 01:21:19,376 ‫سأذهب إلى مطعم لتناول الطعام مع أمي‬ 1029 01:21:19,459 --> 01:21:20,668 ‫بعد التجمع الموسيقي.‬ 1030 01:21:20,751 --> 01:21:22,584 ‫- لطيف.‬ ‫- هل تريد المجيء؟‬ 1031 01:21:23,751 --> 01:21:26,334 ‫أجل يا صاح. أود ذلك.‬ 1032 01:21:28,126 --> 01:21:29,251 ‫تبدو كخطة.‬ 1033 01:21:31,626 --> 01:21:32,793 ‫وداعًا يا "فينس".‬ 1034 01:21:33,459 --> 01:21:36,751 ‫هل ستذهب؟ أراك لاحقًا يا "ستيفي".‬ 1035 01:21:53,084 --> 01:21:54,418 ‫ماذا حدث يا "ستيفي"؟‬ 1036 01:21:57,334 --> 01:21:59,501 ‫يجب أن أتدرب يا أمي.‬ 1037 01:22:00,418 --> 01:22:01,543 ‫أرجوك.‬ 1038 01:22:05,126 --> 01:22:06,001 ‫حسنًا.‬ 1039 01:22:29,126 --> 01:22:31,543 ‫"(فيني دينهام)، 29 منزل (أوكس بريدج)"‬ 1040 01:22:31,626 --> 01:22:34,543 ‫"وجدتها، مع حبي، أمك"‬ 1041 01:23:21,126 --> 01:23:24,459 ‫"هنا يرقد (إدوارد دينهام) المعروف بـ(تيد)"‬ 1042 01:23:34,918 --> 01:23:38,834 ‫حسنًا يا أصدقائي. لنبدأ. هل نحن مستعدون؟‬ 1043 01:23:38,918 --> 01:23:41,584 ‫أين "ستيفي"؟ أين "فينس"؟‬ 1044 01:23:42,876 --> 01:23:44,793 ‫لم يحضر الجميع اليوم.‬ 1045 01:23:44,876 --> 01:23:46,418 ‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬ 1046 01:23:55,376 --> 01:23:58,084 ‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى"‬ 1047 01:23:59,584 --> 01:24:00,626 ‫ما هذا؟‬ 1048 01:24:00,709 --> 01:24:01,668 ‫هل تمانعين؟‬ 1049 01:24:03,626 --> 01:24:04,501 ‫حسنًا.‬ 1050 01:24:06,293 --> 01:24:08,251 ‫لعلمك، قابلت والدة "ناديرا" اليوم.‬ 1051 01:24:08,876 --> 01:24:11,459 ‫تقول إنهم يفتقدوك جميعًا‬ ‫في التجمع الموسيقي.‬ 1052 01:24:12,959 --> 01:24:14,918 ‫ما زلت لا أفهم سبب عدم ذهابك.‬ 1053 01:24:16,418 --> 01:24:18,876 ‫لن أذهب. لم يعد الأمر كما كان.‬ 1054 01:24:29,126 --> 01:24:30,293 ‫"(أوستن روبيرتس)"‬ 1055 01:24:34,043 --> 01:24:36,209 ‫"مع ضيف مميز، (فينس دينهام)"‬ 1056 01:24:36,293 --> 01:24:38,168 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أرافقك؟‬ 1057 01:24:38,876 --> 01:24:41,584 ‫- متأكد أنك لا تحتاج إلى عصيّك؟‬ ‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬ 1058 01:24:41,668 --> 01:24:43,084 ‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 1059 01:24:43,584 --> 01:24:46,084 ‫استمتعي بوقتك،‬ ‫احظي بيوم رائع وسأراك في المنزل.‬ 1060 01:24:46,168 --> 01:24:50,376 ‫حسنًا. استدر فحسب. هيا اذهب.‬ 1061 01:24:51,668 --> 01:24:53,126 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1062 01:25:03,793 --> 01:25:06,834 ‫هذا قسم الإيقاع الأكثر حداثة.‬ 1063 01:25:06,918 --> 01:25:08,501 ‫تعالوا من هنا.‬ 1064 01:25:20,376 --> 01:25:21,209 ‫"ارقص ولا تبالي"‬ 1065 01:25:29,543 --> 01:25:32,584 ‫هذه قاعة حفلاتنا ذات المستوى العالمي،‬ 1066 01:25:32,668 --> 01:25:36,209 ‫والتي استضافت‬ ‫بعضًا من أفضل الموسيقيين في العالم.‬ 1067 01:25:36,293 --> 01:25:38,834 ‫- هل عزف "جاك ديجونيت" هنا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1068 01:25:38,918 --> 01:25:41,043 ‫هناك بالتحديد.‬ 1069 01:26:02,043 --> 01:26:03,001 ‫أحبك يا أمي.‬ 1070 01:26:04,668 --> 01:26:06,126 ‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزي.‬ 1071 01:26:28,709 --> 01:26:29,668 ‫"آمبر".‬ 1072 01:26:30,251 --> 01:26:31,168 ‫مرحبًا.‬ 1073 01:26:32,334 --> 01:26:33,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 1074 01:26:34,626 --> 01:26:35,793 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 1075 01:26:35,876 --> 01:26:38,084 ‫أجل. تفضّلي.‬ 1076 01:26:38,168 --> 01:26:39,043 ‫شكرًا.‬ 1077 01:26:41,376 --> 01:26:42,334 ‫كيف حالك؟‬ 1078 01:26:43,418 --> 01:26:45,043 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 1079 01:26:46,709 --> 01:26:49,043 ‫كيف حال "ستيفي"؟ كيف يبلي؟‬ 1080 01:26:50,043 --> 01:26:55,418 ‫صحيح. أظن أنه سيحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1081 01:26:55,501 --> 01:27:00,584 ‫أجل. كانت مفاجأة لكلينا.‬ 1082 01:27:01,334 --> 01:27:04,168 ‫فعلًا؟ ستذهب في جولة مع "أوستن روبيرتس".‬ 1083 01:27:04,251 --> 01:27:05,834 ‫لا بد أنك محطم.‬ 1084 01:27:05,918 --> 01:27:07,626 ‫أردت فعل ذلك بصحبة "ستيفي".‬ 1085 01:27:15,584 --> 01:27:17,501 ‫لا بد أنك مرتاحة لأن كل ذلك انتهى؟‬ 1086 01:27:19,043 --> 01:27:20,126 ‫ليس حقًا.‬ 1087 01:27:20,918 --> 01:27:23,793 ‫هيا قولي الصراحة. أعرف أنك كرهتني دائمًا.‬ 1088 01:27:24,918 --> 01:27:26,376 ‫لم أكرهك قط.‬ 1089 01:27:28,793 --> 01:27:29,626 ‫اسمع…‬ 1090 01:27:30,668 --> 01:27:32,834 ‫استطعت أن تبرز فيه شيئًا‬ 1091 01:27:32,918 --> 01:27:34,959 ‫لم يستطع أحد آخر إبرازه.‬ 1092 01:27:36,876 --> 01:27:38,293 ‫في الواقع هذا مزعج جدًا.‬ 1093 01:27:43,001 --> 01:27:44,876 ‫رأيت كم كنت غاليًا عليه.‬ 1094 01:27:46,334 --> 01:27:47,751 ‫أسعدني ذلك حقًا.‬ 1095 01:27:50,418 --> 01:27:52,293 ‫لم في رأيك وافقت على العرض؟‬ 1096 01:27:54,543 --> 01:27:55,751 ‫لست أعرف حقًا.‬ 1097 01:27:56,376 --> 01:27:59,418 ‫لأنني رأيت مدى براعة "ذا تن مين".‬ 1098 01:28:02,459 --> 01:28:05,209 ‫في هذه الأيام، أنظر إلى "ستيفي"‬ 1099 01:28:06,459 --> 01:28:11,918 ‫وأرى لمحات للرجل الذي قد يصبح عليه.‬ 1100 01:28:12,501 --> 01:28:13,334 ‫أتفهم قصدي؟‬ 1101 01:28:16,168 --> 01:28:17,418 ‫كنت أعيقه.‬ 1102 01:28:19,293 --> 01:28:21,126 ‫كان عالقًا نوعًا ما.‬ 1103 01:28:25,293 --> 01:28:26,168 ‫أجل.‬ 1104 01:28:28,584 --> 01:28:29,418 ‫لكن…‬ 1105 01:28:29,501 --> 01:28:31,543 ‫لا يمكنني الوقوف فحسب‬ 1106 01:28:31,626 --> 01:28:34,709 ‫وأرى عقله يُملأ بوعود واهية.‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1107 01:28:36,834 --> 01:28:39,751 ‫لم يشارك في ذلك‬ ‫بهدف صناعة اسم له يا "فينس".‬ 1108 01:28:40,793 --> 01:28:41,751 ‫كان ذلك هدفك.‬ 1109 01:28:43,334 --> 01:28:45,209 ‫كل ما أراده كان صديق.‬ 1110 01:28:47,834 --> 01:28:48,959 ‫كنت صديقه.‬ 1111 01:28:49,459 --> 01:28:52,834 ‫أنا… صديقه.‬ 1112 01:28:59,501 --> 01:29:00,959 ‫كان يجب أن تشمل الجولة كلينا.‬ 1113 01:29:03,584 --> 01:29:04,584 ‫لكن الوضع غير ذلك.‬ 1114 01:29:05,876 --> 01:29:08,501 ‫إنه "فينس دينهام" في جولة و…‬ 1115 01:29:09,668 --> 01:29:10,876 ‫لا بأس بذلك.‬ 1116 01:29:13,668 --> 01:29:14,543 ‫لا يجب أن أذهب.‬ 1117 01:29:19,793 --> 01:29:21,709 ‫- لا تقل ذلك.‬ ‫- لا، لا يجب أن أفعلها.‬ 1118 01:29:22,209 --> 01:29:26,334 ‫"فينس". أردت هذا منذ وقت طويل جدًا.‬ 1119 01:29:28,001 --> 01:29:29,293 ‫إنك تستحق ذلك حقًا.‬ 1120 01:29:39,459 --> 01:29:40,834 ‫لكن أريدك أن تخرج من حياته.‬ 1121 01:29:45,709 --> 01:29:49,709 ‫ماذا عن عيد ميلاده؟ سألني إن كنت…‬ 1122 01:29:50,459 --> 01:29:51,459 ‫أنا آسفة.‬ 1123 01:29:53,543 --> 01:29:56,293 ‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معك.‬ ‫آمل ذلك فعلًا.‬ 1124 01:29:57,459 --> 01:29:59,043 ‫لكن يجب أن أرسم الحدود هنا.‬ 1125 01:29:59,793 --> 01:30:01,376 ‫تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟‬ 1126 01:30:05,168 --> 01:30:07,126 ‫عليه أن يجد طريقه الآن.‬ 1127 01:30:17,459 --> 01:30:18,376 ‫أجل.‬ 1128 01:30:21,001 --> 01:30:21,876 ‫أجل.‬ 1129 01:30:35,751 --> 01:30:39,001 ‫"فيني"، سأعرّفك إلى "جاي" و"رايان".‬ 1130 01:30:39,084 --> 01:30:43,209 ‫"جاي" يقوم بالإنتاج، وكانا يعدّلان تسجيلاتك‬ 1131 01:30:43,293 --> 01:30:44,626 ‫ويبتكران بعض الأفكار الجيدة.‬ 1132 01:30:45,959 --> 01:30:48,543 ‫أظن أن هذا يجعلها أكثر…‬ 1133 01:30:49,293 --> 01:30:50,293 ‫قبولا…‬ 1134 01:30:51,418 --> 01:30:52,834 ‫لجمهورنا.‬ 1135 01:30:52,918 --> 01:30:54,459 ‫إذًا، إنها مجرد نسخة تجريبية‬ 1136 01:30:54,543 --> 01:30:58,293 ‫وقد أنتجنا الأغنية‬ ‫من بعض المقاطع التي أرسلتها.‬ 1137 01:30:59,126 --> 01:31:03,668 ‫- لذا يبدو الأمر صعبًا بعض الشيء.‬ ‫- أجل، سيفهمها. شغّليها فحسب.‬ 1138 01:31:14,501 --> 01:31:16,793 ‫إنها أكثر حداثة، صحيح؟‬ 1139 01:31:16,876 --> 01:31:22,001 ‫"هناك معجزة خارج نافذتي"‬ 1140 01:31:22,959 --> 01:31:25,751 ‫هل تظنين أنه يمكننا تقليل الصدى قليلًا؟‬ 1141 01:31:25,834 --> 01:31:29,001 ‫يبدو كأنني أغنّي في الكاتدرائية أو ما شابه.‬ 1142 01:31:29,084 --> 01:31:33,626 ‫أجل، يمكننا التحدث عن كل هذا،‬ ‫لكن هذا هو الصوت الصحيح.‬ 1143 01:31:33,709 --> 01:31:36,793 ‫هذا جيد حقًا. حسنًا.‬ 1144 01:31:36,876 --> 01:31:37,876 ‫أطفئيه.‬ 1145 01:31:37,959 --> 01:31:42,251 ‫يا رفيقان، أريد التحدث إلى "فيني" للحظات،‬ 1146 01:31:42,334 --> 01:31:45,834 ‫إن كان بوسعكما تركنا، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 1147 01:31:45,918 --> 01:31:46,751 ‫شكرًا.‬ 1148 01:31:52,251 --> 01:31:53,084 ‫اجلس.‬ 1149 01:31:59,751 --> 01:32:01,668 ‫سأترك هذا معك.‬ 1150 01:32:08,834 --> 01:32:10,084 ‫أتريدني أن أوقّع هذا الآن؟‬ 1151 01:32:11,001 --> 01:32:15,209 ‫إنها الشروط الموحدة. خذ وقتك.‬ 1152 01:32:15,709 --> 01:32:18,251 ‫عندما توقّعها، تعال وانضم إليّ و"أوستن".‬ 1153 01:32:19,376 --> 01:32:20,751 ‫لكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1154 01:32:20,834 --> 01:32:22,959 ‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬ 1155 01:33:21,209 --> 01:33:24,626 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 1156 01:33:25,126 --> 01:33:29,293 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (ستيفي)‬ 1157 01:33:30,043 --> 01:33:33,918 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 1158 01:33:38,168 --> 01:33:39,043 ‫شكرًا.‬ 1159 01:33:41,501 --> 01:33:42,751 ‫هيا، أرني إياها مرة أخرى.‬ 1160 01:33:43,834 --> 01:33:45,084 ‫ربما علينا وضعها في إطار.‬ 1161 01:33:49,959 --> 01:33:52,834 ‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى".‬ 1162 01:33:55,918 --> 01:33:57,834 ‫هذا رائع جدًا يا عزيزي.‬ 1163 01:33:57,918 --> 01:33:59,001 ‫شكرًا يا أمي.‬ 1164 01:33:59,084 --> 01:34:00,376 ‫إنه مجرد حفلة موسيقية فردية.‬ 1165 01:34:01,084 --> 01:34:03,543 ‫أنا فخورة جدًا بك، سواء قُبلت أو لم تقبل.‬ 1166 01:34:07,043 --> 01:34:09,668 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا رجلي الجميل.‬ 1167 01:34:17,793 --> 01:34:19,376 ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ ‫- عفوًا.‬ 1168 01:34:21,293 --> 01:34:22,668 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1169 01:34:23,376 --> 01:34:25,459 ‫العفو. عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1170 01:34:25,543 --> 01:34:26,626 ‫شكرًا.‬ 1171 01:34:28,084 --> 01:34:29,376 ‫ما هذا؟‬ 1172 01:34:31,168 --> 01:34:35,084 ‫"إن كنت تحب (باخ)،‬ ‫فامش 100 متر في هذا الاتجاه"‬ 1173 01:35:01,918 --> 01:35:05,043 ‫"إن كنت تحب بسكويت (جايمي دودجرز)،‬ ‫فامش 100 متر أخرى يمينًا"‬ 1174 01:35:06,959 --> 01:35:07,793 ‫"ستيفي"؟‬ 1175 01:35:18,293 --> 01:35:22,001 ‫"لم يتبق الكثير"‬ 1176 01:35:32,793 --> 01:35:34,376 ‫"(ذا تن مين)، مقاعد الشخصيات المهمة"‬ 1177 01:35:34,959 --> 01:35:36,126 ‫لقد أتيت!‬ 1178 01:35:37,126 --> 01:35:39,126 ‫هيا، لا تخجل.‬ 1179 01:35:40,501 --> 01:35:44,376 ‫اجلسا! مقاعد الشخصيات المهمة.‬ 1180 01:35:44,459 --> 01:35:45,918 ‫أنا "ميل" بالمناسبة.‬ 1181 01:35:46,001 --> 01:35:46,959 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 1182 01:35:47,043 --> 01:35:50,668 ‫مرحبًا؟ ماذا يجري؟‬ 1183 01:35:57,168 --> 01:35:58,168 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 1184 01:35:58,251 --> 01:35:59,209 ‫شكرًا.‬ 1185 01:36:00,459 --> 01:36:01,584 ‫إنه مجاني.‬ 1186 01:36:01,668 --> 01:36:02,501 ‫شكرًا.‬ 1187 01:36:02,584 --> 01:36:04,751 ‫مجاملة من السيد "دينهام" نفسه.‬ 1188 01:36:05,543 --> 01:36:06,668 ‫استمتعا.‬ 1189 01:36:09,918 --> 01:36:12,293 ‫"(ذا تن مين)"‬ 1190 01:36:19,209 --> 01:36:20,459 ‫كيف حالك يا "ستيفي"؟‬ 1191 01:36:21,543 --> 01:36:22,459 ‫مرحبًا يا "آمبر".‬ 1192 01:36:24,376 --> 01:36:25,959 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا صاح.‬ 1193 01:36:29,543 --> 01:36:31,668 ‫أردت فقط أن أفعل هذا من أجل…‬ 1194 01:36:33,293 --> 01:36:34,501 ‫أشعر فحسب…‬ 1195 01:36:39,126 --> 01:36:40,084 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 1196 01:36:40,834 --> 01:36:43,626 ‫ما أحاول قوله إنني أراك رائعًا يا صاح.‬ 1197 01:36:45,084 --> 01:36:47,293 ‫بحق. ليس بطريقة غريبة، لكن مثل…‬ 1198 01:36:51,543 --> 01:36:53,043 ‫تفهم خلاصة كلامي.‬ 1199 01:37:19,501 --> 01:37:21,626 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ستيفي".‬ 1200 01:37:22,876 --> 01:37:24,001 ‫مرحبًا.‬ 1201 01:37:27,668 --> 01:37:30,668 ‫"عندما غربت الشمس عليّ‬ 1202 01:37:31,418 --> 01:37:32,709 ‫والعالم‬ 1203 01:37:32,793 --> 01:37:35,126 ‫أدار ظهره إليّ‬ 1204 01:37:35,209 --> 01:37:37,209 ‫كنت أحتاج إلى أخ‬ 1205 01:37:38,709 --> 01:37:40,709 ‫ووجدنا بعضنا بعضًا‬ 1206 01:37:42,459 --> 01:37:45,001 ‫كنت أنانيًا‬ 1207 01:37:46,126 --> 01:37:48,709 ‫لست فخورًا جدًا بالاعتراف‬ 1208 01:37:50,376 --> 01:37:52,376 ‫بأنني كنت أتخذ الصمت نهجًا‬ 1209 01:37:53,501 --> 01:37:55,793 ‫موسيقانا غيّرتني"‬ 1210 01:37:57,043 --> 01:37:58,209 ‫هيا معًا!‬ 1211 01:38:01,126 --> 01:38:03,918 ‫هيا!‬ 1212 01:38:13,459 --> 01:38:16,793 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ ‫لدينا مقعد شاغر هنا يا صاح!‬ 1213 01:38:17,751 --> 01:38:19,001 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ 1214 01:38:20,626 --> 01:38:22,876 ‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬ 1215 01:38:52,084 --> 01:38:53,751 ‫"اشعروا بالتغيير‬ 1216 01:38:55,418 --> 01:38:58,001 ‫أنا أشعر بالتغيير!‬ 1217 01:38:59,459 --> 01:39:01,084 ‫اشعروا بالتغيير!‬ 1218 01:39:03,251 --> 01:39:05,334 ‫اشعروا بالتغيير!"‬ 1219 01:39:05,418 --> 01:39:06,709 ‫هيا!‬ 1220 01:39:07,834 --> 01:39:12,626 ‫"اشعروا بالتغيير…"‬ 1221 01:39:30,584 --> 01:39:32,293 ‫"(فينس) و(تيد دينهام)"‬ 1222 01:39:39,751 --> 01:39:40,584 ‫هذه لحظة تألقك.‬ 1223 01:40:02,168 --> 01:40:03,584 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 1224 01:40:05,751 --> 01:40:07,668 ‫"(ذا تن مين)"‬ 1225 01:43:50,293 --> 01:43:55,293 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬