1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,120 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 4 00:00:16,640 --> 00:00:17,520 ‫בבקשה…‬ 5 00:00:28,920 --> 00:00:30,040 ‫בזהירות.‬ 6 00:00:30,840 --> 00:00:33,160 ‫בזהירות, נכון?‬ ‫-בזהירות.‬ 7 00:00:41,920 --> 00:00:47,240 ‫אנג'ל!‬ 8 00:00:48,800 --> 00:00:54,240 ‫אנג'ל…‬ 9 00:01:05,320 --> 00:01:06,560 ‫זה קרה כל כך מהר.‬ 10 00:01:06,640 --> 00:01:08,240 ‫וזה היה כל כך עוצמתי.‬ 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,320 ‫אנג'ל, תתחתני איתי?‬ 12 00:01:16,480 --> 00:01:18,840 ‫זו הרגשה טובה לבטא זאת במילים.‬ 13 00:01:18,920 --> 00:01:19,840 ‫- יומן -‬ 14 00:01:19,920 --> 00:01:21,040 ‫- אני נחנקת -‬ 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,000 ‫- מזויפת -‬ 16 00:01:22,120 --> 00:01:23,080 ‫- הצלחה? -‬ 17 00:01:23,160 --> 00:01:26,160 ‫להיות מסוגלת לספר את הסיפור ‬ ‫כפי שחוויתי אותו.‬ 18 00:01:27,400 --> 00:01:30,640 ‫לעזאזל. אני נראית נורא ‬ ‫בכל פעם שאני משתמשת במצלמה הזאת.‬ 19 00:01:31,720 --> 00:01:36,400 ‫ואף אחד לא יוכל לספר את זה יותר טוב ממני.‬ 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,840 ‫אף אחד לא מוכן לכך.‬ 21 00:01:58,640 --> 00:02:01,600 ‫כשהתחלתי להופיע‬ ‫בכל תוכניות הרדיו והטלוויזיה בן לילה,‬ 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 ‫הייתי ממש מאושרת…‬ 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,800 ‫- יש!‬ ‫החיים מגניבים! -‬ 24 00:02:05,880 --> 00:02:08,160 ‫אבל גם חשבתי, "למה אני כאן? למה אני?" ‬ 25 00:02:10,240 --> 00:02:11,680 ‫אני יצרתי את הבחורה הזו.‬ 26 00:02:11,760 --> 00:02:15,520 ‫גרסה משופרת של עצמי. ‬ ‫שילוב של הפנטזיות שלי.‬ 27 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 ‫בת הים הקטנה.‬ 28 00:02:17,280 --> 00:02:18,240 ‫נסיכה.‬ 29 00:02:18,320 --> 00:02:19,640 ‫הלן סגרה.‬ 30 00:02:19,720 --> 00:02:21,920 ‫פריסילה. אריאנה גרנדה.‬ 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,480 ‫כל אלה שבסתר ביקשתי להיראות כמוהן.‬ 32 00:02:25,240 --> 00:02:26,440 ‫אבל הקטע הוא…‬ 33 00:02:27,080 --> 00:02:29,400 ‫שאיבדתי את אנג'ל האמיתית.‬ 34 00:02:29,480 --> 00:02:30,440 ‫- אבודה -‬ 35 00:02:36,680 --> 00:02:38,360 ‫אני לא יודעת מי אני.‬ 36 00:02:38,440 --> 00:02:41,440 ‫- מי אני -‬ 37 00:02:44,080 --> 00:02:50,600 ‫- מי זו אנג'ל? -‬ 38 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 ‫- בריסל, בלגיה -‬ 39 00:03:02,560 --> 00:03:04,560 ‫האזרחים נדרשים להישאר בבית‬ 40 00:03:04,640 --> 00:03:07,760 ‫כדי להימנע מכל מגע פיזי‬ 41 00:03:07,840 --> 00:03:10,120 ‫מחוץ למעגל המשפחתי הקרוב.‬ 42 00:03:10,200 --> 00:03:13,720 ‫כל ההתקהלויות אסורות.‬ 43 00:03:19,680 --> 00:03:21,160 ‫סגר, היום הראשון.‬ 44 00:03:21,880 --> 00:03:24,080 ‫היום ה-14 במרץ, 2020.‬ 45 00:03:24,160 --> 00:03:27,000 ‫אני לא בטוחה איך ייראו השבועות הבאים.‬ 46 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 ‫אנחנו בסגר‬ 47 00:03:38,240 --> 00:03:41,080 ‫מאחר שאין לי מה לעשות, אני עושה ניסויים.‬ 48 00:03:43,640 --> 00:03:45,800 ‫סגר, היום החמישי.‬ 49 00:03:45,880 --> 00:03:49,560 ‫אני מרגישה כאילו עברו שנתיים‬ ‫מאז שכתבתי משהו.‬ 50 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 ‫היום ה-19 במרץ. זה הולך להרגיש כמו נצח.‬ 51 00:03:54,960 --> 00:03:59,040 ‫נמאס לי…להיות…בסגר.‬ 52 00:04:01,760 --> 00:04:03,600 ‫בהתחלה, לא רציתי לעשות מוזיקה.‬ 53 00:04:03,680 --> 00:04:07,520 ‫"אני לא צריכה לעבוד. אני בהפסקה."‬ 54 00:04:08,440 --> 00:04:10,400 ‫בניתי לעצמי סוג של מקלט.‬ 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,280 ‫עם מערכת סטריאו והכול. ‬ ‫בשיטת "עשה זאת בעצמך".‬ 56 00:04:13,360 --> 00:04:15,840 ‫ואז כתבתי המון דברים.‬ 57 00:04:26,320 --> 00:04:28,000 ‫למה זה נשמע ככה?‬ 58 00:04:29,280 --> 00:04:30,760 ‫למה זה כל כך רווי?‬ 59 00:04:37,960 --> 00:04:41,480 ‫בריסל, אני אוהבת אותך‬ 60 00:04:41,560 --> 00:04:42,600 ‫- 20 באפריל, 2020 -‬ 61 00:04:42,680 --> 00:04:44,320 ‫את הכי יפה‬ 62 00:04:44,400 --> 00:04:46,560 ‫ואת החזרת לי‬ 63 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 ‫פריז…‬ 64 00:04:51,800 --> 00:04:55,000 ‫התחלתי לחשוב על עוד אלבום בזמן הסגר.‬ 65 00:04:55,080 --> 00:04:58,480 ‫לא חשבתי על זה קודם.‬ ‫הייתי עסוקה בסיבובי הופעות, ביח"צ.‬ 66 00:04:59,400 --> 00:05:01,920 ‫לא הייתה לי ברירה אלא לומר לעצמי,‬ 67 00:05:02,720 --> 00:05:03,920 ‫"מה עושים עכשיו?"‬ 68 00:05:07,040 --> 00:05:10,240 ‫היה לי מזל שהאלבום הראשון שלי הצליח מייד.‬ 69 00:05:10,320 --> 00:05:13,560 ‫אבל הייתי בת 20 כשכתבתי אותו. ‬ ‫אני בת 25 עכשיו.‬ 70 00:05:14,080 --> 00:05:18,960 ‫החיים שלי השתנו מאוד בחמש שנים. ‬ ‫עברתי המון.‬ 71 00:05:19,040 --> 00:05:21,520 ‫אני לא יכולה להמשיך לשיר על אותם דברים.‬ 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. זה מעצבן.‬ 73 00:05:25,600 --> 00:05:27,720 ‫נראה לי שמצפים ממני להצליח באותה מידה.‬ 74 00:05:27,800 --> 00:05:29,600 ‫זה טבעי להרגיש לחוצה,‬ 75 00:05:30,280 --> 00:05:34,440 ‫אבל נראה לי שאלך על גישה שונה,‬ ‫ואנסה משהו אישי יותר.‬ 76 00:05:34,520 --> 00:05:36,320 ‫אני לא יודעת לאן זה ייקח אותי.‬ 77 00:05:37,480 --> 00:05:40,880 ‫- מי זו אנג'ל? -‬ 78 00:05:42,880 --> 00:05:46,040 ‫שכחתי איך זה להיות לבדי עם הפסנתר שלי‬ 79 00:05:46,120 --> 00:05:47,920 ‫ולשאול את עצמי שאלות כמו,‬ 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,720 ‫"על מה אני רוצה לדבר?,‬ ‫ על מה אני רוצה לשיר?"‬ 81 00:05:52,960 --> 00:05:53,960 ‫- סגר, היום ה-36 -‬ 82 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 ‫"פעם אחת‬ 83 00:05:55,200 --> 00:05:56,160 ‫לעולם לא לוותר‬ 84 00:05:56,240 --> 00:05:57,680 ‫פעמיים.‬ 85 00:05:57,800 --> 00:05:59,960 ‫על כל האהבה שיש לי‬ 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,160 ‫שלוש בשבילך‬ 87 00:06:03,680 --> 00:06:05,360 ‫איפה אתה?"‬ 88 00:06:05,440 --> 00:06:08,040 ‫אלמלא המגיפה,‬ 89 00:06:08,120 --> 00:06:10,960 ‫בטח הייתי בנסיעות, חוגגת…‬ 90 00:06:11,040 --> 00:06:13,880 ‫לא הייתי מתעמתת עם הפחדים האלה‬ 91 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 ‫באופן כל כך ישיר‬ 92 00:06:15,800 --> 00:06:17,240 ‫אם יכולתי להתחמק מהם.‬ 93 00:06:31,040 --> 00:06:32,280 ‫פפט.‬ 94 00:06:36,000 --> 00:06:37,560 ‫חדר הסודות.‬ 95 00:06:41,560 --> 00:06:44,440 ‫יש לי כל כך הרבה בלגן (ברול).‬ 96 00:06:44,520 --> 00:06:48,040 ‫- ברול, זכר‬ ‫ בלגן, תוהו ובוהו (בלגיה) -‬ 97 00:06:49,280 --> 00:06:51,720 ‫כאילו, בלגן אמיתי.‬ 98 00:06:53,480 --> 00:06:55,680 ‫אולי כאן תהיה מחברת הסודות.‬ 99 00:06:59,560 --> 00:07:01,040 ‫המחברת לא אצלי?‬ 100 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 ‫פפט תקועה.‬ 101 00:07:05,240 --> 00:07:07,160 ‫"למה כתבת‬ 102 00:07:07,680 --> 00:07:10,960 ‫הכול במחברות‬ 103 00:07:11,040 --> 00:07:15,600 ‫של סודות"‬ 104 00:07:16,880 --> 00:07:18,320 ‫מחברת סודות אחת.‬ 105 00:07:24,400 --> 00:07:26,160 ‫- חיים פעם אחת -‬ 106 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 ‫- מי זו אנג'ל? -‬ 107 00:07:27,160 --> 00:07:30,560 ‫אני כותבת הרבה כי אני חייבת… לכתוב.‬ 108 00:07:30,640 --> 00:07:32,120 ‫לכן אני כותבת שירים.‬ 109 00:07:32,840 --> 00:07:36,480 ‫תמיד כתבתי ביומנים. יש לי המון יומנים.‬ 110 00:07:37,720 --> 00:07:39,440 ‫זו ממש ההתחלה.‬ 111 00:07:40,720 --> 00:07:42,400 ‫עוד לא היו לי שירים.‬ 112 00:07:44,040 --> 00:07:47,720 ‫זה מטורף כמה דברים טיפשיים כתבתי.‬ 113 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 ‫כתבתי מילים איומות.‬ 114 00:07:53,080 --> 00:07:56,120 ‫"מקוון ומחובר, אבל לא אליי. מחכה לסימן."‬ 115 00:07:56,200 --> 00:07:58,720 ‫המילים הראשונות‬ ‫ל"אני רוצה את העיניים שלך".‬ 116 00:07:58,800 --> 00:08:00,480 ‫השורה הראשונה הייתה שונה.‬ 117 00:08:00,560 --> 00:08:05,200 ‫"מקוון ומחובר, אבל לא אליי‬ ‫מחכה לסימן, הוא לא מגיע"‬ 118 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 ‫"מקוון ומחובר, אבל לא אליי‬ 119 00:08:08,040 --> 00:08:10,120 ‫מחכה לסימן, הוא לא מגיע"‬ 120 00:08:10,200 --> 00:08:12,320 ‫מזל ששיניתי את השורה הראשונה.‬ 121 00:08:13,840 --> 00:08:16,560 ‫- נכתב בגיל 23 -‬ 122 00:08:18,960 --> 00:08:23,080 ‫"מאוחר. אני בדירה שלי בפריז.‬ ‫מתחשק לי לקרוא רשימות ישנות.‬ 123 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 ‫אני כבר לא יודעת מי אני."‬ 124 00:08:25,520 --> 00:08:26,680 ‫- מי אני -‬ 125 00:08:27,680 --> 00:08:29,560 ‫"אני עובדת יותר ממה שאני נושמת.‬ 126 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 ‫אני נחנקת.‬ 127 00:08:32,120 --> 00:08:34,480 ‫מה משמח אותי. הצלחה?‬ 128 00:08:35,280 --> 00:08:37,360 ‫שלוש מאות וחמישים אלף העוקבים?"‬ 129 00:08:37,440 --> 00:08:38,720 ‫- אנג'ל‬ ‫שלושה מיליון עוקבים -‬ 130 00:08:39,400 --> 00:08:40,960 ‫"עשרת מיליון הצפיות ‬ 131 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 ‫ב'חוק מרפי'?‬ 132 00:08:43,760 --> 00:08:45,840 ‫מה שמשמח אותי הוא מזויף.‬ 133 00:08:45,920 --> 00:08:47,640 ‫אני, התדמית שלי. להצליח בענק.‬ 134 00:08:47,720 --> 00:08:49,520 ‫אני, עצמי והזמרת אנג'ל.‬ 135 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 ‫בכל השאר אין טעם. אני מתביישת בזה.‬ 136 00:08:55,880 --> 00:08:57,800 ‫אני מרגישה ריקנות כשאני מגיעה הביתה‬ 137 00:08:57,880 --> 00:09:00,680 ‫כי אני מבינה שהכול חסר טעם,‬ 138 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 ‫מזויף, לא מוחשי.‬ 139 00:09:03,720 --> 00:09:07,120 ‫פעם הייתי בחיים.‬ ‫מלאה בספקות, שאלות, תשוקות.‬ 140 00:09:07,200 --> 00:09:09,240 ‫עכשיו הצלחה היא התשוקה היחידה שלי.‬ 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,720 ‫אני בורחת מכל השאר. פעם הייתי חופשיה."‬ 142 00:09:14,680 --> 00:09:17,040 ‫בבקשה. מטורף.‬ 143 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 ‫- פעם הייתי חופשיה -‬ 144 00:09:22,200 --> 00:09:25,560 ‫לא הייתי מחליפה את חיי עכשיו ‬ ‫בחיים שהיו לי פעם.‬ 145 00:09:25,640 --> 00:09:26,720 ‫גם אם הייתי יכולה.‬ 146 00:09:27,920 --> 00:09:30,080 ‫מה שקורה לי הוא נפלא. זה מה שרציתי.‬ 147 00:09:31,920 --> 00:09:35,400 ‫עבדתי קשה בשביל זה. זה מה שתמיד רציתי.‬ 148 00:09:43,520 --> 00:09:48,880 ‫- החיים האמיתיים -‬ 149 00:09:48,960 --> 00:09:51,800 ‫"אני אהיה אחת מהנשים האחרות‬ 150 00:09:51,880 --> 00:09:54,480 ‫אלה שמעניקות לך הנאה‬ 151 00:09:54,560 --> 00:09:57,120 ‫המשחקים שלך יהיו שלנו‬ 152 00:09:57,200 --> 00:09:59,640 ‫אם זה מה שאתה רוצה‬ 153 00:09:59,720 --> 00:10:01,960 ‫אני אאיר חזק יותר‬ 154 00:10:02,600 --> 00:10:05,120 ‫כדי להצית מחדש את הלהבה‬ 155 00:10:05,200 --> 00:10:07,680 ‫אני אהפוך לזהב‬ 156 00:10:07,760 --> 00:10:09,800 ‫כדי לגרום לך לאהוב אותי…"‬ 157 00:10:14,200 --> 00:10:16,320 ‫הלו? ‬ ‫-כן, שלום.‬ 158 00:10:16,400 --> 00:10:17,640 ‫היי, אימא.‬ 159 00:10:19,200 --> 00:10:21,960 ‫נוכל להיפגש ביום ראשון בלילה.‬ 160 00:10:22,040 --> 00:10:23,640 ‫כן, אני אהיה שם.‬ 161 00:10:23,720 --> 00:10:25,400 ‫נאכל צ'יפס, לשם שינוי.‬ 162 00:10:25,480 --> 00:10:28,400 ‫כל טוב. נתראה ביום ראשון.‬ ‫-אני אוהבת אותך, אימא.‬ 163 00:10:28,480 --> 00:10:30,680 ‫אני אוהבת אותך, יקירתי. ביי.‬ ‫-כן. ביי.‬ 164 00:10:37,320 --> 00:10:40,840 ‫תראו. כשהייתי ילדה, זה היה מגדל.‬ 165 00:10:40,920 --> 00:10:43,680 ‫זה נראה לי כמו מרכז הסחר העולמי.‬ 166 00:10:45,120 --> 00:10:46,840 ‫מעולם לא ידעתי מה זה.‬ 167 00:10:46,920 --> 00:10:49,720 ‫זה היה בית הספר היסודי שלי.‬ 168 00:10:50,680 --> 00:10:52,680 ‫נלך לראות את בית הספר שלי.‬ 169 00:10:54,960 --> 00:10:58,280 ‫זה מדהים להיות כאן.‬ 170 00:10:58,840 --> 00:11:00,080 ‫למצוא את עצמי כאן.‬ 171 00:11:00,160 --> 00:11:01,320 ‫תנינים!‬ 172 00:11:10,880 --> 00:11:14,800 ‫משהו כמו חמש שנים מחיי עברו כאן‬ ‫בהמתנה לאוטובוס.‬ 173 00:11:15,480 --> 00:11:17,800 ‫ההורים שלי תמיד איחרו קצת.‬ 174 00:11:23,080 --> 00:11:26,320 ‫אז אנחנו מגיעים ללינקביק.‬ 175 00:11:27,280 --> 00:11:30,640 ‫הלבשתי לפפט סוודר ‬ ‫כדי שהיא תתאים לתלבושת שלי.‬ 176 00:11:32,280 --> 00:11:33,440 ‫היא כזאת חמודה.‬ 177 00:11:34,920 --> 00:11:36,400 ‫כל כך יפה פה.‬ 178 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 ‫אבל משתעממים מהר מאוד.‬ 179 00:11:39,960 --> 00:11:43,760 ‫אנחנו ממש באמצע שום מקום. זה הבית.‬ 180 00:11:45,960 --> 00:11:47,200 ‫בואי נלך לסבתא.‬ 181 00:11:48,280 --> 00:11:50,200 ‫פפט! יקירתי הקטנה.‬ 182 00:11:52,040 --> 00:11:54,080 ‫שלום לך.‬ 183 00:11:54,880 --> 00:11:55,920 ‫אני מצלמת.‬ 184 00:11:58,760 --> 00:12:00,200 ‫שלום, חמודה.‬ 185 00:12:00,280 --> 00:12:01,240 ‫היי.‬ 186 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 ‫ראית את הדברים שם?‬ 187 00:12:12,440 --> 00:12:17,720 {\an8}‫יו! היא לורנס ביבו‬ ‫ואת אנג'ל ואן לייקן. כן!‬ 188 00:12:25,840 --> 00:12:26,680 ‫מה שלומך?‬ 189 00:12:28,000 --> 00:12:30,720 ‫זה שפריץ?‬ ‫-לא, זה גרנדין.‬ 190 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 ‫אנג'ל.‬ 191 00:12:38,160 --> 00:12:39,720 ‫מה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 192 00:12:40,240 --> 00:12:41,200 ‫כן, אני בסדר.‬ 193 00:12:49,560 --> 00:12:52,280 ‫- נכתב בגיל 13 -‬ 194 00:12:52,360 --> 00:12:55,120 {\an8}‫"אני צעירה. יש לי חברים מדהימים.‬ 195 00:12:55,720 --> 00:12:59,240 ‫אני אוהבת את בית הספר שלי. ‬ ‫ההורים שלי, אחי, הם נהדרים.‬ 196 00:13:00,480 --> 00:13:02,560 ‫אני אוהבת מוזיקה, אני אוהבת מסיבות.‬ 197 00:13:02,640 --> 00:13:03,680 ‫אני אוהבת פסנתר.‬ 198 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 ‫אני אוהבת ממתקים.‬ 199 00:13:08,440 --> 00:13:12,040 ‫לשחק, לצרוח, לרקוד. ‬ ‫לרקוד כאילו אף אחד לא מסתכל.‬ 200 00:13:16,520 --> 00:13:20,720 ‫אני אוהבת לשיר. סרטים אמריקאים ישנים.‬ ‫אני אוהבת את אודרי הפבורן.‬ 201 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 ‫אם הייתי ממשיכה להסביר ‬ ‫למה אני מאושרת היום, סתם ככה‬ 202 00:13:26,600 --> 00:13:28,280 ‫אני אתחיל לבכות.‬ 203 00:13:29,200 --> 00:13:30,400 ‫אלה החיים האמיתיים."‬ 204 00:13:36,400 --> 00:13:38,640 ‫כל ההופעות.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 205 00:13:39,440 --> 00:13:40,520 ‫הימים הטובים.‬ 206 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 ‫"בראבו, מרטין."‬ 207 00:13:44,560 --> 00:13:47,000 ‫עשרים ושישה באוקטובר, 1996. הייתי בת שנה.‬ 208 00:13:48,160 --> 00:13:49,080 ‫פחות משנה.‬ 209 00:13:50,360 --> 00:13:52,920 ‫היא הייתה על הבמה‬ ‫הייתי בת עשרה חודשים.‬ 210 00:13:53,000 --> 00:13:55,680 ‫זה היה מתי ש…‬ 211 00:13:56,640 --> 00:13:59,440 ‫כשהתעלפתי?‬ ‫-היה לך התקף עצירת נשימה.‬ 212 00:13:59,520 --> 00:14:00,440 ‫נכון.‬ 213 00:14:01,320 --> 00:14:04,640 ‫זו הייתה הדרך שלך ‬ ‫לבטא את המזג המחורבן שלך.‬ 214 00:14:04,720 --> 00:14:05,680 ‫בדיוק.‬ 215 00:14:06,720 --> 00:14:08,840 ‫אבל תראה אותי היום.‬ 216 00:14:20,840 --> 00:14:22,320 ‫תראה את זה, מותק.‬ 217 00:14:26,280 --> 00:14:27,120 ‫מותק.‬ 218 00:14:28,480 --> 00:14:30,800 ‫את הרך הנולד, גברת, נכון?‬ 219 00:14:30,880 --> 00:14:34,360 ‫מי זאת, רומיאו? אחותך הקטנה, מה שמה?‬ 220 00:14:34,520 --> 00:14:37,320 ‫אנג'לו.‬ ‫-לא, אנג'ל.‬ 221 00:14:37,400 --> 00:14:39,120 ‫כן, אנג'ל.‬ ‫-היא לא בן.‬ 222 00:14:40,640 --> 00:14:42,200 ‫שמות מספרים עבורנו סיפור.‬ 223 00:14:42,280 --> 00:14:45,480 ‫עם רומיאו, כבר הלכנו די רחוק.‬ 224 00:14:45,560 --> 00:14:48,800 ‫בחרנו את השם רומיאו. ג'וני. תמיד דבר טוב.‬ 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 ‫אלביס. וקיקי.‬ 226 00:14:51,520 --> 00:14:52,680 ‫- רומיאו, ג'וני, אלביס, קיקי -‬ 227 00:14:52,760 --> 00:14:54,040 ‫כשנכנסתי להיריון,‬ 228 00:14:54,120 --> 00:14:55,600 ‫לא ידעתי את מין העובר.‬ 229 00:14:55,680 --> 00:14:59,280 ‫למרות שהאמנתי שזו תהיה בת. זה מה שרציתי.‬ 230 00:14:59,360 --> 00:15:03,720 ‫אז כן, רציתי ללכת שוב על שמות אגדתיים.‬ 231 00:15:03,800 --> 00:15:07,440 ‫חשבתי על הנשים שעשו היסטוריה.‬ 232 00:15:08,280 --> 00:15:10,320 ‫קליאופטרה היה קצת יותר מדי.‬ 233 00:15:11,040 --> 00:15:14,920 ‫ג'וזפין היה השם האמצעי בגלל ג'וזפין בייקר.‬ 234 00:15:15,840 --> 00:15:17,800 ‫החלטנו… כלומר, אני החלטתי.‬ 235 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 ‫למען האמת. הלכתי על אנג'ל.‬ 236 00:15:27,160 --> 00:15:30,120 ‫היא הייתה פעוטה מדהימה. ילדה קטנה ומהממת.‬ 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,960 ‫מעולם לא הייתה לה תקופה מביכה.‬ 238 00:15:34,200 --> 00:15:35,760 ‫אני דגמנתי קצת.‬ 239 00:15:35,840 --> 00:15:39,000 ‫ראיתי בחורות יפות מאוד.‬ 240 00:15:39,080 --> 00:15:40,760 ‫וראיתי עד כמה הן היו עצובות.‬ 241 00:15:40,840 --> 00:15:46,680 ‫חשבתי, "זה מוזר. ‬ ‫האם יופי הוא יותר קללה מאשר ברכה?"‬ 242 00:15:46,760 --> 00:15:48,440 ‫אז אמרתי לאנג'ל,‬ 243 00:15:48,520 --> 00:15:50,120 ‫כשהיא הייתה בת ארבע או חמש,‬ 244 00:15:50,200 --> 00:15:52,160 ‫"תקשיבי. את יפה מאוד."‬ 245 00:15:52,240 --> 00:15:53,640 ‫היינו במכונית.‬ 246 00:15:53,720 --> 00:15:54,960 ‫"את יפה מאוד.‬ 247 00:15:55,040 --> 00:15:56,840 ‫אבל זה לא יספיק.‬ 248 00:15:56,920 --> 00:16:00,040 ‫את יפה. אנחנו יודעים. ‬ ‫אבל תעבדי על משהו אחר."‬ 249 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 ‫- לורנס -‬ 250 00:16:01,200 --> 00:16:03,240 ‫- האימא -‬ 251 00:16:07,240 --> 00:16:08,560 ‫ראית את אימא שלך?‬ 252 00:16:08,640 --> 00:16:10,680 ‫זה יוצא מהצד השני.‬ 253 00:16:10,760 --> 00:16:11,920 ‫יודעת מה הוא אמר?‬ 254 00:16:12,000 --> 00:16:13,600 ‫"לכי לשטוף את התחת, זונה."‬ 255 00:16:13,680 --> 00:16:15,240 ‫לורנס ביבו.‬ 256 00:16:15,320 --> 00:16:17,000 ‫הידועה גם בשם "מרינט".‬ 257 00:16:17,080 --> 00:16:18,560 ‫גדלתי עם הורים מפורסמים.‬ 258 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 ‫אימא שלי היא קומיקאית.‬ 259 00:16:20,720 --> 00:16:22,200 ‫אבא שלי הוא זמר.‬ 260 00:16:22,280 --> 00:16:24,120 ‫אז תהילה, עבורי,‬ 261 00:16:24,200 --> 00:16:27,160 ‫תמיד הייתה משהו שידעתי עליו.‬ 262 00:16:27,240 --> 00:16:28,280 ‫זה לא היה חדש.‬ 263 00:16:28,880 --> 00:16:32,880 ‫שני ההורים שלי היו אמנים.‬ ‫הם היו יצירתיים מאוד.‬ 264 00:16:32,960 --> 00:16:35,200 ‫הם היו על הבמה, באור הזרקורים.‬ 265 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 ‫הם היו מעוררי השראה, מצחיקים.‬ 266 00:16:38,160 --> 00:16:40,800 ‫הנוכחות שלהם מילאה את החדר.‬ 267 00:16:41,360 --> 00:16:42,840 ‫אולי יותר מדי לפעמים.‬ 268 00:16:43,960 --> 00:16:46,240 ‫לאחי ולי היה מזל שחווינו את זה.‬ 269 00:16:46,320 --> 00:16:49,080 ‫למרות שהם היו פופולריים רק בבלגיה,‬ 270 00:16:49,160 --> 00:16:51,160 ‫זה היה די לא יומרני,‬ 271 00:16:52,080 --> 00:16:54,760 ‫אבל עדיין הרגשנו שגדלנו בצילם.‬ 272 00:17:04,640 --> 00:17:06,160 ‫- יומן -‬ 273 00:17:06,240 --> 00:17:07,800 ‫- זהירות , אדם נרקיסיסטי -‬ 274 00:17:07,880 --> 00:17:10,360 ‫- אל תיקחו את הפגם הגדול הזה בחשבון -‬ 275 00:17:14,840 --> 00:17:15,800 ‫תראו את זה.‬ 276 00:17:17,120 --> 00:17:18,800 ‫זה מעניין. קצת עצוב.‬ 277 00:17:18,880 --> 00:17:23,360 ‫"בכל פעם שאני מזכירה את הוריי,‬ ‫אנשים לא יכולים שלא להזכיר את עבודתם.‬ 278 00:17:23,440 --> 00:17:26,040 ‫את שומעת אותו ברדיו? ‬ ‫אימא שלך עדיין מצחיקה?‬ 279 00:17:26,120 --> 00:17:30,680 ‫הורייך מקליטים את עצמם?‬ ‫ראיתי את אימא שלך בטלוויזיה. היא קורעת.‬ 280 00:17:30,760 --> 00:17:31,840 ‫לא אכפת לי.‬ 281 00:17:32,520 --> 00:17:37,160 ‫כרגע אני אומרת שהם בלתי אפשריים.‬ 282 00:17:37,240 --> 00:17:39,960 ‫אנשים לא רואים אותי. אני רק הבת שלהם."‬ 283 00:17:42,360 --> 00:17:44,000 ‫מטורף. אחד במאי, 2011.‬ 284 00:17:44,840 --> 00:17:48,520 ‫- אני רק הבת שלהם -‬ 285 00:17:52,080 --> 00:17:53,320 ‫לכו לשחק שם.‬ 286 00:18:11,000 --> 00:18:15,480 ‫הילדים סבלו בגלל הפרסום שלנו. ‬ ‫לא הבנו את זה.‬ 287 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 ‫הם היו "הבן והבת של".‬ 288 00:18:18,440 --> 00:18:21,360 ‫כשעשינו קניות בסופרמרקט,‬ 289 00:18:21,440 --> 00:18:23,320 ‫אנשים ניגשו אלינו.‬ 290 00:18:23,400 --> 00:18:24,840 ‫עבור הילדים, אני…‬ 291 00:18:24,920 --> 00:18:28,800 ‫הם אמרו לנו פעם שזה לא היה תמיד קל.‬ ‫לא הבנו את זה.‬ 292 00:18:28,880 --> 00:18:30,080 ‫עכשיו אנחנו מבינים.‬ 293 00:18:30,720 --> 00:18:32,800 ‫עכשיו כשהמצב הפוך.‬ 294 00:18:34,400 --> 00:18:35,240 ‫אנחנו לא…‬ 295 00:18:35,320 --> 00:18:36,160 ‫לפעמים אני…‬ 296 00:18:37,000 --> 00:18:38,800 ‫אני רק "אבא של".‬ 297 00:18:38,880 --> 00:18:40,200 ‫- מרקה -‬ 298 00:18:40,280 --> 00:18:42,680 ‫- אבא של -‬ 299 00:18:48,760 --> 00:18:50,320 ‫בריסל מגיעה!‬ 300 00:18:50,400 --> 00:18:52,960 ‫זה בטח היה משהו בשביל אבא שלי.‬ 301 00:18:54,160 --> 00:18:55,440 ‫תחושה של "וואו".‬ 302 00:18:55,520 --> 00:18:58,480 ‫בדיוק כמוני כשראיתי את אחותי מצליחה בגדול‬ 303 00:18:58,560 --> 00:19:01,640 ‫בזמן שגם אני הייתי בפנים, בניתי לעצמי שם.‬ 304 00:19:01,720 --> 00:19:04,920 ‫תדמיין איך זה בשביל אבא שלי.‬ ‫הוא כמעט בן 60.‬ 305 00:19:05,000 --> 00:19:06,400 ‫והילדים שלו…‬ 306 00:19:06,480 --> 00:19:09,680 ‫בואו נתחיל איתי. עשיתי את הקטע שלי.‬ 307 00:19:15,240 --> 00:19:17,560 ‫הייתי כזה… זה העיף אותו.‬ 308 00:19:17,640 --> 00:19:19,520 ‫"כמה צפיות השבוע?"‬ 309 00:19:19,600 --> 00:19:20,960 ‫אמרתי, "10,000 צפיות".‬ 310 00:19:21,920 --> 00:19:24,160 ‫"זה מטורף." הוא היה בהלם.‬ 311 00:19:24,240 --> 00:19:25,560 ‫- רומיאו אלביס -‬ 312 00:19:25,640 --> 00:19:28,040 ‫- אחי הראפר -‬ 313 00:19:28,120 --> 00:19:30,520 ‫- אחות של -‬ 314 00:19:30,600 --> 00:19:32,960 ‫- הבת של -‬ 315 00:19:38,600 --> 00:19:41,240 ‫הם הפכו ל"הורים של". זה מטורף.‬ 316 00:19:41,320 --> 00:19:43,040 ‫הם הפכו להורים של.‬ 317 00:19:44,200 --> 00:19:46,880 ‫אני עדיין מתנצלת על כך שאני כאן.‬ 318 00:19:47,520 --> 00:19:48,400 ‫אבל…‬ 319 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 ‫רק חיפשתי הכרה.‬ 320 00:19:52,320 --> 00:19:53,400 ‫כאדם.‬ 321 00:19:54,160 --> 00:19:55,600 ‫כאינדיבידואל,‬ 322 00:19:55,680 --> 00:19:57,000 ‫בנפרד מההורים שלי.‬ 323 00:20:07,520 --> 00:20:10,440 ‫יופי. רגע, אני לא בטוחה.‬ 324 00:20:10,520 --> 00:20:12,000 ‫כשניגנתי,‬ 325 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 ‫הרגשתי שאני שווה משהו. היה לי משהו לומר.‬ 326 00:20:15,120 --> 00:20:19,480 ‫למרבה המזל, אניה, המורה שלי לפסנתר, ‬ ‫הבינה מייד שיש בי משהו.‬ 327 00:20:19,560 --> 00:20:20,920 ‫אז היא עודדה אותי.‬ 328 00:20:26,360 --> 00:20:29,160 ‫אנשים שאלו מי מנגן בפסנתר. "אנג'ל".‬ 329 00:20:29,240 --> 00:20:31,160 ‫הרגשתי שאני ראויה שוב.‬ 330 00:20:31,240 --> 00:20:33,520 ‫זה גרם לי להרגיש בעלת ערך.‬ 331 00:20:33,600 --> 00:20:37,240 ‫אבל לא יכולתי לנגן לבד בחדר שלי.‬ 332 00:20:37,320 --> 00:20:40,680 ‫אם אנשים היו עסוקים מדי, ‬ ‫לא יכולתי לנגן חזק מדי.‬ 333 00:20:40,760 --> 00:20:42,760 ‫לא יכולתי לשיר בקול רם מדי.‬ 334 00:20:42,840 --> 00:20:44,840 ‫לא רציתי למשוך תשומת לב.‬ 335 00:20:44,920 --> 00:20:47,240 ‫אז גם למדתי לנגן ברכות.‬ 336 00:20:47,320 --> 00:20:48,600 ‫ולשיר חלש מאוד.‬ 337 00:20:55,080 --> 00:20:55,920 ‫זה טוב.‬ 338 00:20:56,560 --> 00:20:59,320 ‫אבא שלי היה תובעני כי זו הייתה העבודה שלו.‬ 339 00:20:59,880 --> 00:21:01,240 ‫אם ניגנתי בפסנתר,‬ 340 00:21:01,320 --> 00:21:02,400 ‫הוא נהג לומר,‬ 341 00:21:02,480 --> 00:21:05,840 ‫"את צריכה לעבוד על זה יותר".‬ 342 00:21:05,920 --> 00:21:08,560 ‫הוא חשב שאני לא חרוצה מספיק.‬ 343 00:21:08,640 --> 00:21:10,920 ‫לה…‬ 344 00:21:11,920 --> 00:21:13,040 ‫רה…‬ 345 00:21:16,680 --> 00:21:18,400 ‫בואי נעשה את זה יחד.‬ 346 00:21:18,480 --> 00:21:22,080 ‫לא יכולנו לנגן סתם ככה. ‬ ‫זה לא היה סתם תחביב.‬ 347 00:21:34,040 --> 00:21:36,480 ‫"למה אבא שלי כל כך…‬ 348 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 ‫קודם כל, מעצבן…‬ 349 00:21:38,040 --> 00:21:41,800 ‫ולמה הוא רוצה שאהיה מוזיקאית מקצועית?‬ 350 00:21:41,880 --> 00:21:44,920 ‫זו העבודה שלו. ‬ ‫זה לא אומר שזו צריכה להיות גם שלי."‬ 351 00:21:47,160 --> 00:21:48,240 ‫קדימה.‬ 352 00:21:53,520 --> 00:21:55,520 ‫"מוזיקה דורשת הרבה יותר עבודה.‬ 353 00:21:56,880 --> 00:21:58,480 ‫אני מצטערת, מרקה.‬ 354 00:21:58,560 --> 00:22:00,880 ‫אני לא אוהבת מוזיקה כמוך.‬ 355 00:22:01,760 --> 00:22:03,520 ‫אני אוהבת פסנתר. כן.‬ 356 00:22:03,600 --> 00:22:05,560 ‫אבל זו לעולם לא תהיה העבודה שלי."‬ 357 00:22:16,600 --> 00:22:18,480 ‫"אני אוהבת פסנתר. כן.‬ 358 00:22:18,560 --> 00:22:21,960 ‫אבל זו לעולם לא תהיה העבודה שלי."‬ 359 00:22:23,200 --> 00:22:26,160 ‫קראת נכון. "זו לעולם לא תהיה העבודה שלי."‬ 360 00:22:27,760 --> 00:22:28,600 ‫מטורף.‬ 361 00:22:33,120 --> 00:22:35,320 ‫- הדירה שלי -‬ 362 00:22:43,720 --> 00:22:45,520 ‫- בריסל 2 ‬ ‫בית ראשון בסדר -‬ 363 00:22:48,600 --> 00:22:51,920 ‫"אני חייבת לך את שמי‬ 364 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 ‫בריסל, אני אוהבת אותך ‬ ‫בריסל, אני אוהבת אותך‬ 365 00:22:55,080 --> 00:22:57,080 ‫התגעגעתי אלייך…"‬ 366 00:22:57,160 --> 00:22:58,000 ‫לעזאזל!‬ 367 00:22:58,640 --> 00:22:59,480 ‫זהו זה.‬ 368 00:23:00,040 --> 00:23:01,160 ‫זה לא כזה קשה.‬ 369 00:23:02,000 --> 00:23:04,640 ‫- בריסל אני אוהבת אותך -‬ 370 00:23:04,720 --> 00:23:06,720 ‫הסגר לא היה קל.‬ 371 00:23:06,800 --> 00:23:07,960 ‫בשביל אף אחד.‬ 372 00:23:08,920 --> 00:23:10,600 ‫גרתי במקומות שונים.‬ 373 00:23:11,160 --> 00:23:14,280 ‫הייתי תקועה בפריז לזמן מה.‬ 374 00:23:14,360 --> 00:23:15,200 ‫לעזאזל.‬ 375 00:23:15,960 --> 00:23:16,800 ‫שתיים.‬ 376 00:23:21,040 --> 00:23:22,120 ‫זה מעניין?‬ 377 00:23:24,560 --> 00:23:25,520 ‫רגע.‬ 378 00:23:26,200 --> 00:23:29,640 ‫אני אוהבת את פריז. היא יפהפייה.‬ ‫יש בה את כל מה שצריך.‬ 379 00:23:29,720 --> 00:23:30,800 ‫אבל זה לא הבית.‬ 380 00:23:31,720 --> 00:23:35,160 ‫רציתי לכתוב מכתב אהבה לעיר שבה גדלתי.‬ 381 00:23:35,240 --> 00:23:36,520 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך‬ 382 00:23:36,600 --> 00:23:38,960 ‫בריסל, אני אוהבת אותך, את האהובה עליי‬ 383 00:23:39,040 --> 00:23:42,360 ‫בריסל, אני אוהבת אותך ‬ ‫בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 384 00:23:43,240 --> 00:23:47,000 ‫אלה הדברים הקטנים, דברים פשוטים ואישיים,‬ 385 00:23:47,080 --> 00:23:48,960 ‫ששלטו באלבום השני.‬ 386 00:23:49,840 --> 00:23:52,120 ‫אולי הוא לא יהיה אוניברסלי כמו הראשון.‬ 387 00:23:52,200 --> 00:23:56,680 ‫הוא לא ישנה את העולם, ‬ ‫אבל הוא אמיתי וקרוב למי שאני.‬ 388 00:23:57,320 --> 00:23:58,160 ‫נראה לי.‬ 389 00:24:06,320 --> 00:24:10,000 ‫אני חושבת שבשבילי, לעשות מוזיקה,‬ 390 00:24:10,080 --> 00:24:11,960 ‫מאחר וזו הייתה העבודה של אבא שלי,‬ 391 00:24:12,440 --> 00:24:14,440 ‫לא יכול להיות סתם תחביב.‬ 392 00:24:15,280 --> 00:24:18,720 ‫יחד עם זאת, לא רציתי שזה יהפוך למקצועי.‬ 393 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 ‫הייתי תקועה באמצע.‬ 394 00:24:20,560 --> 00:24:23,360 ‫ידעתי שאני מוכשרת ושאני אוהבת את זה,‬ 395 00:24:24,000 --> 00:24:28,360 ‫אבל לא רציתי להמשיך עם זה הלאה. ‬ ‫לא רציתי לעבוד בעבודה של אבא שלי.‬ 396 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 ‫חשבתי שזו עבודה קשה.‬ 397 00:24:31,080 --> 00:24:34,280 ‫שאפילו הזיקה לבריאותו הנפשית.‬ 398 00:24:34,360 --> 00:24:36,520 ‫ככה הייתי מסכמת את זה.‬ 399 00:24:36,600 --> 00:24:37,960 {\an8}‫- קחי את הרכבת -‬ 400 00:24:39,040 --> 00:24:42,080 ‫הייתי נגד טלפונים חכמים.‬ 401 00:24:42,160 --> 00:24:43,280 ‫היה לי נוקיה.‬ 402 00:24:43,360 --> 00:24:45,680 ‫לא היה לי סנאפצ'ט, אינסטגרם.‬ 403 00:24:45,760 --> 00:24:47,120 ‫רק פייסבוק.‬ 404 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 ‫חברה טובה אמרה לי,‬ 405 00:24:50,720 --> 00:24:55,360 ‫"את תאהבי את אינסטגרם".‬ ‫אמרתי, "אני? אוהב את זה?"‬ 406 00:24:55,440 --> 00:25:00,040 ‫אמרתי, "לא, תודה. ‬ ‫אני לא מעוניינת למשוך כזאת תשומת לב".‬ 407 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 ‫- אינסטגרם‬ ‫הרשמה -‬ 408 00:25:02,880 --> 00:25:05,920 ‫- אינסטגרם‬ ‫שם מלא: אנג'ל ואן לייקן -‬ 409 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 ‫- שם משתמש: אנג'ל_וי אל -‬ 410 00:25:08,080 --> 00:25:09,680 ‫- הבא -‬ 411 00:25:09,760 --> 00:25:11,760 ‫נרשמתי לאינסטגרם.‬ 412 00:25:11,840 --> 00:25:13,720 ‫מאחר שלמדתי מוזיקה,‬ 413 00:25:13,800 --> 00:25:18,160 ‫חשבתי שאוכל להשתמש בזה כדי ליצור מוזיקה.‬ 414 00:25:18,240 --> 00:25:21,960 ‫"יש רק דבר אחד שמפריע…"‬ 415 00:25:22,040 --> 00:25:24,840 ‫"אתה יודע שאני שונאת לישון לבד…"‬ 416 00:25:24,920 --> 00:25:28,640 ‫"הורג אותי בשקט עם השיר שלו‬ 417 00:25:28,720 --> 00:25:31,560 ‫הורג אותי בשקט"‬ 418 00:25:31,640 --> 00:25:33,840 ‫ואז התחלתי לשיר‬ 419 00:25:34,520 --> 00:25:36,000 ‫ולהקליט סרטונים.‬ 420 00:25:36,080 --> 00:25:38,280 ‫כדי להימנע מביקורת,‬ 421 00:25:38,360 --> 00:25:39,840 ‫התבדחתי.‬ 422 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‫היה יותר קל לצחוק על זה וללבוש תחפושות.‬ 423 00:25:43,920 --> 00:25:46,560 ‫סתם לעשות פרצופים מצחיקים.‬ 424 00:25:47,160 --> 00:25:50,320 ‫זה אמר לאנשים ‬ ‫שאני לא לוקחת את עצמי ברצינות.‬ 425 00:25:54,360 --> 00:25:55,360 ‫תודה, ביי.‬ 426 00:26:12,320 --> 00:26:18,640 {\an8}‫"סוף סוף‬ 427 00:26:20,040 --> 00:26:24,040 {\an8}‫האוכל שלי הגיע…"‬ 428 00:26:28,120 --> 00:26:30,480 ‫לא היה לי ביטחון בעצמי, ‬ ‫אבל לא היו לי עוקבים.‬ 429 00:26:30,560 --> 00:26:32,640 ‫לא היה לי מה להפסיד.‬ 430 00:26:32,720 --> 00:26:35,480 ‫רק חברה שלי שרשמה אותי. כמה חברים.‬ 431 00:26:35,560 --> 00:26:38,840 ‫חלקם גילו שאני שרה. הם הופתעו.‬ 432 00:26:40,000 --> 00:26:42,320 ‫חברי הילדות שלי גילו שאני שרה.‬ 433 00:26:42,840 --> 00:26:44,920 ‫אבל בהתחלה, זהו זה.‬ 434 00:26:45,840 --> 00:26:47,560 ‫אני זוכרת טוב מאוד‬ 435 00:26:48,800 --> 00:26:50,880 ‫כמה מהתגובות הראשונות שקיבלתי.‬ 436 00:26:52,440 --> 00:26:54,080 ‫אני זוכרת את התגובה של סילבי.‬ 437 00:26:54,160 --> 00:26:55,240 ‫- 6 לייקים‬ ‫סילבי פאר -‬ 438 00:26:55,320 --> 00:27:00,320 ‫- אני הראשונה לתפקיד המנהלת! -‬ 439 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 ‫אני מכירה היטב את אנג'ל, כן.‬ 440 00:27:02,040 --> 00:27:05,280 ‫אני מכירה אותה כבר 21 שנה. כן.‬ 441 00:27:06,480 --> 00:27:09,720 ‫למדנו באותו בית ספר. ‬ ‫גרנו קרוב האחת לשנייה.‬ 442 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 ‫השגחתי על הכיתה של אנג'ל בגן.‬ 443 00:27:12,880 --> 00:27:15,280 ‫כשהייתי בת 16, עשיתי עליה בייביסיטר.‬ 444 00:27:15,360 --> 00:27:19,320 ‫כשלא הייתי מספיק גדולה, ‬ ‫הוריה הביאו אותה אליי כשיצאו להופעות.‬ 445 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 ‫ראיתי לראשונה את אנג'ל באינסטגרם‬ 446 00:27:23,080 --> 00:27:24,240 ‫בסרטון הראשון שלה.‬ 447 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 ‫פרסמתי תגובה כבדיחה.‬ 448 00:27:26,440 --> 00:27:29,680 ‫אמרתי, "אני הראשונה לתפקיד המנהלת!"‬ ‫זהו זה.‬ 449 00:27:30,440 --> 00:27:33,400 ‫באותו זמן ידעתי שהיא סתם עושה חיים.‬ 450 00:27:33,480 --> 00:27:37,360 ‫אבל היא ידעה לשיר. הייתה לה אישיות.‬ ‫היה שם משהו.‬ 451 00:27:37,440 --> 00:27:40,120 ‫לא עבדתי בזה, אבל למה לא לנסות?‬ 452 00:27:41,360 --> 00:27:45,360 ‫הייתי צמאה אז לפרויקטים.‬ ‫רציתי לעשות המון דברים.‬ 453 00:27:45,440 --> 00:27:48,440 ‫הרגשתי שלאנג'ל יש פוטנציאל עצום.‬ 454 00:27:48,520 --> 00:27:50,760 ‫גרמתי לה לצאת מהחדר שלה‬ 455 00:27:50,840 --> 00:27:52,680 ‫כדי להופיע בברים.‬ 456 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 ‫היא די היססה.‬ 457 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 ‫כאילו, "מה אנחנו עושות?"‬ 458 00:27:56,880 --> 00:27:59,560 ‫אמרתי, "תעצמי עיניים. תבטחי בי".‬ 459 00:27:59,640 --> 00:28:01,560 ‫ככה התחלנו.‬ 460 00:28:02,480 --> 00:28:03,680 ‫תני לי את נייר הדבק.‬ 461 00:28:03,760 --> 00:28:05,800 ‫אני שולחת את הסרטון לעצמי.‬ 462 00:28:05,880 --> 00:28:09,280 ‫איך זה לבלות עם ילדה?‬ 463 00:28:09,800 --> 00:28:11,600 ‫זה גורם לי להרגיש כל כך בוגרת.‬ 464 00:28:12,440 --> 00:28:13,600 ‫למה אני תמיד על הברכיים?‬ 465 00:28:13,680 --> 00:28:16,080 ‫אנג'ל כינתה אותי "סילבי הנועזת".‬ 466 00:28:16,680 --> 00:28:18,800 ‫זה באמת מתאים לי מאוד.‬ 467 00:28:18,880 --> 00:28:22,640 ‫אנג'ל היא המפוחדת. ‬ ‫היא לא מעזה לעשות דברים.‬ 468 00:28:22,720 --> 00:28:24,720 ‫אני רוצה לפתוח דלתות בבעיטה.‬ 469 00:28:25,400 --> 00:28:28,360 ‫אז, "סילבי הנועזת". נעים מאוד.‬ 470 00:28:28,440 --> 00:28:29,840 ‫- סילבי הנועזת -‬ 471 00:28:29,920 --> 00:28:32,840 ‫- המנהלת -‬ 472 00:28:34,200 --> 00:28:36,640 {\an8}‫- שבעה במרץ, 2016 -‬ 473 00:28:45,960 --> 00:28:48,880 ‫הייתי במקום שבו אני אמורה להיות. ‬ ‫הרגשתי טוב.‬ 474 00:28:50,160 --> 00:28:52,120 ‫חשבתי, "המקום שלי הוא במוזיקה".‬ 475 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 ‫כל כך פחדתי מכישלון.‬ 476 00:28:57,480 --> 00:29:00,600 ‫עם אבא זמר, ואימא שחקנית,‬ 477 00:29:00,680 --> 00:29:04,000 ‫הרגשתי צורך להוכיח שאני לא הילדה הקטנה.‬ 478 00:29:04,600 --> 00:29:06,240 ‫לא דיברתי על זה…‬ 479 00:29:07,040 --> 00:29:10,920 ‫לא רציתי את עזרתם או לעורר את סקרנותם.‬ 480 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 ‫הייתי מתביישת אם הייתי נכשלת.‬ 481 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 ‫סילבי האמינה בזה.‬ 482 00:29:15,600 --> 00:29:18,920 ‫היא אמרה, "זה יהיה מדהים".‬ ‫אני לא האמנתי בזה.‬ 483 00:29:19,000 --> 00:29:22,080 ‫סילבי חשבה על הופעות בארצ'ידוק,‬ 484 00:29:22,160 --> 00:29:25,040 ‫בר ג'אז מפורסם בבריסל.‬ 485 00:29:25,120 --> 00:29:29,240 ‫למדתי מוזיקת ג'אז. היה לי קשה להשתלב.‬ 486 00:29:29,320 --> 00:29:33,520 ‫שאלתי את עצמי אם זה מגיע לי. עדיין למדתי.‬ 487 00:29:33,600 --> 00:29:35,800 ‫עשיתי את ההופעה הזאת, וכל הכרטיסים נמכרו.‬ 488 00:29:35,880 --> 00:29:39,160 ‫שם פגשתי את ניקולה, המנהל השני שלי.‬ 489 00:29:39,240 --> 00:29:42,120 ‫זה קרה בזכות סילבי.‬ 490 00:29:42,200 --> 00:29:44,000 ‫סילבי הוציאה אותי מהחדר שלי.‬ 491 00:29:44,080 --> 00:29:47,120 ‫היא הוציאה אותי מבית הוריי.‬ 492 00:29:47,200 --> 00:29:50,360 ‫- אני פאקינג אוהבת את החיים שלי -‬ 493 00:29:50,440 --> 00:29:52,160 ‫- ארצ'ידוק -‬ 494 00:29:52,240 --> 00:29:54,360 ‫- ההתרגשות של היום -‬ 495 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 ‫- דאמסו‬ ‫ ענה - נתק -‬ 496 00:30:03,680 --> 00:30:05,160 ‫ניקולה קיבל שיחת טלפון.‬ 497 00:30:06,080 --> 00:30:10,320 ‫הצוות של דאמסו חיפש מישהו שינגן בקלידים.‬ 498 00:30:11,760 --> 00:30:12,960 ‫ו…‬ 499 00:30:13,040 --> 00:30:18,400 ‫אני לא בטוחה איך השם שלי הוזכר באורח פלא.‬ 500 00:30:19,440 --> 00:30:25,160 ‫ואני לא יודעת איך יצא שהייתי מופע החימום.‬ 501 00:30:26,000 --> 00:30:27,640 ‫קיבלתי שיחת טלפון‬ 502 00:30:27,720 --> 00:30:30,520 ‫ממפיק סיבוב ההופעות של דאמסו, ‬ 503 00:30:30,600 --> 00:30:34,680 ‫והוא שאל אם אנג'ל מעוניינת לנגן בקלידים‬ ‫בסיבוב ההופעות של דאמסו.‬ 504 00:30:34,760 --> 00:30:37,120 ‫זו הייתה בקשה מפתיעה.‬ 505 00:30:37,200 --> 00:30:41,840 ‫"זה יהיה מגניב, ‬ ‫אבל היא לא יכולה להיות גם מופע החימום?"‬ 506 00:30:41,920 --> 00:30:45,360 ‫לא הבנתי מה אני אומר בזמן שאמרתי את זה.‬ 507 00:30:45,440 --> 00:30:47,680 ‫לא הצלחתי לדמיין‬ 508 00:30:47,760 --> 00:30:50,360 ‫איך זה יהיה ‬ ‫אם היא תהיה מופע החימום של דאמסו.‬ 509 00:30:50,440 --> 00:30:51,520 ‫עם הקהל שלו.‬ 510 00:30:58,080 --> 00:31:01,040 ‫דאמסו לא רצה שראפר יהיה מופע החימום.‬ 511 00:31:01,800 --> 00:31:04,760 ‫הוא לא הכיר את השירים שלי. הם לא יצאו.‬ 512 00:31:05,280 --> 00:31:07,600 ‫הוא לא שמע את השירים שלי.‬ 513 00:31:07,680 --> 00:31:10,640 ‫הוא שמע רק את גרסת הכיסוי שלי בפסנתר‬ ‫ל"בריסל".‬ 514 00:31:10,720 --> 00:31:13,760 ‫"בריסל, היפהפייה שלי‬ 515 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 ‫ניפגש בקרוב‬ 516 00:31:16,240 --> 00:31:18,040 ‫ברגע שפריז…"‬ 517 00:31:18,120 --> 00:31:20,960 ‫הוא חשב שזו גרסת כיסוי נהדרת.‬ 518 00:31:21,040 --> 00:31:24,680 ‫הוא חשב, "בסדר. זה יסתדר".‬ 519 00:31:26,360 --> 00:31:27,480 ‫בזמנו, דאמסו…‬ 520 00:31:28,240 --> 00:31:29,680 ‫הייתה לו השפעה עצומה.‬ 521 00:31:30,480 --> 00:31:34,640 ‫וכל מה שהוא נגע בו היה יכול להפוך לזהב.‬ 522 00:31:34,720 --> 00:31:37,720 ‫כשהיא שאלה אותי,‬ ‫לא משנה כמה אהבתי את דאמסו,‬ 523 00:31:37,800 --> 00:31:40,240 ‫אמרתי, "לא, את מטורפת.‬ 524 00:31:40,320 --> 00:31:43,440 ‫הקהל שלו לא מוכן. הם לא ייתנו לך הזדמנות".‬ 525 00:31:49,960 --> 00:31:51,520 ‫- חדר הלבשה - אנג'ל -‬ 526 00:31:51,600 --> 00:31:54,640 ‫הציעו לי את הדבר הבלתי סביר הזה,‬ 527 00:31:54,720 --> 00:31:58,200 ‫למרות שבזמנו לא אהבתי מוזיקת ראפ.‬ 528 00:31:58,280 --> 00:32:00,560 ‫לא התעניינתי בזה. הייתי בקטע של ג'אז.‬ 529 00:32:00,640 --> 00:32:03,400 ‫התחלתי בעסקי המוזיקה, אבל לא הייתי בעניין.‬ 530 00:32:04,960 --> 00:32:07,840 ‫"למה אני? איך זה קשור אליי?‬ 531 00:32:07,920 --> 00:32:09,480 ‫מה יש לי להפסיד?"‬ 532 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 ‫זה הייתה התלבטות אמיתית.‬ 533 00:32:11,120 --> 00:32:14,000 ‫אימא שלי אמרה, "לכי על זה. אין מה להפסיד".‬ 534 00:32:14,080 --> 00:32:16,320 ‫זה היה נכון. אז לא היה לי מה להפסיד.‬ 535 00:32:26,560 --> 00:32:29,360 ‫- שטרסבורג ‬ ‫חמישה באוקטובר, 2017 -‬ 536 00:32:29,440 --> 00:32:32,240 ‫- הופעה ראשונה -‬ 537 00:32:32,320 --> 00:32:34,720 ‫קדימה!‬ 538 00:32:34,800 --> 00:32:39,880 ‫הייתי מאחורי הקלעים.‬ ‫שמעתי שהקהל כבר בהתרגשות שיא.‬ 539 00:32:40,640 --> 00:32:41,840 ‫האורות כבו.‬ 540 00:32:43,160 --> 00:32:45,000 ‫נדלקו בחזרה ואני עליתי לבמה.‬ 541 00:32:45,080 --> 00:32:46,680 ‫מייד קיבלתי קריאות בוז.‬ 542 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 ‫אלפיים איש קראו קריאות בוז.‬ 543 00:32:48,560 --> 00:32:53,560 ‫הם קראו בוז כאילו לא הייתי רצויה שם בכלל.‬ 544 00:32:58,640 --> 00:33:00,640 ‫אני זוכרת שהוצאתי את הטלפון שלי‬ 545 00:33:00,720 --> 00:33:02,000 ‫כדי לצלם.‬ 546 00:33:02,080 --> 00:33:04,280 ‫שמעתי אנשים מתחילים לצרוח.‬ 547 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 ‫הבנו שאנשים לא נהנים.‬ 548 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 ‫הם קוראים בוז, כאילו…‬ 549 00:33:09,080 --> 00:33:11,880 ‫קוראים לה בשמות. אמרנו, לעזאזל.‬ 550 00:33:16,920 --> 00:33:20,760 ‫ניקו ואני הסתכלנו זה על זו ואמרנו,‬ ‫"מה חשבנו לעצמנו?‬ 551 00:33:20,840 --> 00:33:22,080 ‫למה עשינו את זה?‬ 552 00:33:22,160 --> 00:33:26,120 ‫היא תהיה הרוסה. הביטחון שלה יתרסק".‬ 553 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 ‫דאמסו נכנס.‬ 554 00:33:39,480 --> 00:33:40,880 ‫הוא לא ראה כלום.‬ 555 00:33:40,960 --> 00:33:43,520 ‫אנשים התחילו להריע לו. אני ניגנתי כאילו…‬ 556 00:33:44,040 --> 00:33:46,200 ‫חשבתי לעצמי, "מה זה היה לעזאזל?"‬ 557 00:33:51,080 --> 00:33:53,680 ‫אני חושב…זה היה קשוח.‬ 558 00:33:53,760 --> 00:33:55,320 ‫לא הבנתי.‬ 559 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 ‫עשיתי את הקטע שלי.‬ 560 00:33:57,320 --> 00:33:59,920 ‫מאוחר יותר , נודע לי שזה היה מצב רגיש.‬ 561 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 ‫תנו כפיים לאנג'ל.‬ 562 00:34:07,040 --> 00:34:09,720 ‫הם חשבו שאני משוגע שעשיתי את זה…‬ 563 00:34:09,800 --> 00:34:11,680 ‫אם אני מחבב מישהו, אני הולך על זה.‬ 564 00:34:11,760 --> 00:34:13,160 ‫זה בא באופן טבעי.‬ 565 00:34:13,240 --> 00:34:16,160 ‫לא חשבתי שאשבור את המוסכמות… אני לא.‬ 566 00:34:16,240 --> 00:34:20,360 ‫רק הלכתי על מישהי ‬ ‫שאהבתי את הנשמה ואת האנרגיה שלה.‬ 567 00:34:20,440 --> 00:34:22,640 ‫אז בואו נעשה את זה. אתה מבין?‬ 568 00:34:22,720 --> 00:34:23,640 ‫- הדאמסו -‬ 569 00:34:23,720 --> 00:34:27,640 ‫פרסמתי משהו באינסטגרם ‬ ‫וביקשתי מאנשים לתמוך בה.‬ 570 00:34:27,720 --> 00:34:29,480 ‫כי זה באמת קשה.‬ 571 00:34:29,560 --> 00:34:32,000 ‫- לא רואים אותה טוב, אבל היא תצליח בגדול -‬ 572 00:34:33,080 --> 00:34:34,440 ‫היינו בדרך הביתה.‬ 573 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 ‫מצב הרוח היה די ירוד.‬ 574 00:34:36,160 --> 00:34:37,680 ‫סילבי נרדמה מייד.‬ 575 00:34:37,760 --> 00:34:41,760 ‫שכבתי במיטה, בהיתי בתקרה. ‬ ‫עדיין שמעתי אנשים צועקים.‬ 576 00:34:42,520 --> 00:34:45,800 ‫"ככה זה יהיה שלושה חודשים?"‬ 577 00:34:45,880 --> 00:34:47,080 ‫התחלתי לחשוב,‬ 578 00:34:47,720 --> 00:34:49,520 ‫"איך אתמודד עם זה?"‬ 579 00:34:50,040 --> 00:34:52,720 ‫לא רציתי לראות בזה כישלון.‬ 580 00:34:52,800 --> 00:34:54,640 ‫זה יהיה הכי נורא בשבילי.‬ 581 00:34:55,320 --> 00:34:58,800 ‫יחד עם זאת, לא ידעתי איך להימנע‬ 582 00:34:59,560 --> 00:35:02,200 ‫מלעמוד מול כזאת להיטות.‬ 583 00:35:02,280 --> 00:35:06,440 ‫להתמודד עם קהל שלא רוצה אותי שם.‬ 584 00:35:07,120 --> 00:35:10,400 ‫- הופעה שנייה -‬ 585 00:35:10,480 --> 00:35:12,520 ‫איך את מרגישה כמה דקות לפני?‬ 586 00:35:13,080 --> 00:35:17,000 ‫כרגיל. אני לחוצה. אבל צריך לעשות את זה.‬ 587 00:35:17,080 --> 00:35:19,520 ‫מה עשית קודם?‬ ‫-עשיתי קקי.‬ 588 00:35:21,080 --> 00:35:22,480 ‫היא קצת עייפה.‬ 589 00:35:25,320 --> 00:35:26,640 ‫איפה אנג'ל?‬ 590 00:35:27,320 --> 00:35:28,160 ‫היא כאן.‬ 591 00:35:31,560 --> 00:35:33,240 ‫עליתי לבמה.‬ 592 00:35:33,320 --> 00:35:36,120 ‫אני לא בטוחה מה עבר לי אז בראש,‬ 593 00:35:36,200 --> 00:35:38,640 ‫אבל הייתי נחושה‬ 594 00:35:39,400 --> 00:35:40,960 ‫לפחות ככה הרגשתי.‬ 595 00:35:41,040 --> 00:35:43,400 ‫עמוק בפנים, לא הייתי בטוחה בעצמי בכלל.‬ 596 00:35:43,480 --> 00:35:45,600 ‫חשבתי, "בוא נעשה את זה אחרת".‬ 597 00:35:46,200 --> 00:35:51,640 ‫לא רציתי לתת לאנשים הזדמנות להראות לי‬ ‫שהם לא מרוצים.‬ 598 00:35:51,720 --> 00:35:52,560 ‫קדימה.‬ 599 00:35:58,320 --> 00:35:59,960 ‫ערב טוב! מה שלומכם?‬ 600 00:36:00,960 --> 00:36:02,000 ‫אתם מוכנים?‬ 601 00:36:02,080 --> 00:36:04,080 ‫כן!‬ 602 00:36:06,640 --> 00:36:09,600 ‫אני אנג'ל. אני שמחה להיות כאן הערב.‬ 603 00:36:09,680 --> 00:36:12,120 ‫תודה, דאמסו, שהזמנת אותי.‬ 604 00:36:16,600 --> 00:36:18,960 ‫הם מרוצים.‬ 605 00:36:20,200 --> 00:36:23,880 ‫אנג'ל!‬ 606 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 ‫"פעם אחת‬ 607 00:36:26,800 --> 00:36:28,320 ‫פעמיים‬ 608 00:36:29,560 --> 00:36:30,720 ‫שלוש בשבילך…"‬ 609 00:36:30,800 --> 00:36:34,840 ‫כנגד כל הסיכויים, ‬ ‫אנשים פשוט התחילו לומר את שמי.‬ 610 00:36:34,920 --> 00:36:36,840 ‫פשוט התחילו לצעוק את שמי.‬ 611 00:36:36,920 --> 00:36:39,040 ‫אנג'ל! קדימה, אנג'ל!‬ 612 00:36:39,640 --> 00:36:41,240 ‫זה היה קצת מצחיק.‬ 613 00:36:42,120 --> 00:36:47,600 ‫אנשים לא ציפו לראות אותי על הבמה, ‬ ‫אז זה היה צריך להפוך לבדיחה.‬ 614 00:36:48,240 --> 00:36:53,160 ‫היינו הפכים מוחלטים, ‬ ‫אז זה היה מצחיק לעשות את זה.‬ 615 00:36:53,240 --> 00:36:56,960 ‫אני חושבת שהצלחתי להפיק את המירב‬ ‫מהאבסורד הזה.‬ 616 00:36:58,880 --> 00:37:03,000 ‫לא היה לו מה להרוויח מלתמוך בי,‬ ‫להראות אותי.‬ 617 00:37:03,080 --> 00:37:05,080 ‫הוא עשה את זה מתוך אהבה למוזיקה.‬ 618 00:37:05,160 --> 00:37:07,760 ‫כי הוא אהב את מה שעשיתי.‬ 619 00:37:08,600 --> 00:37:11,080 ‫מה שמטורף זה שזה נמשך גם אחר כך.‬ 620 00:37:11,760 --> 00:37:14,000 ‫אנחנו עובדים על פרויקטים חדשים.‬ 621 00:37:14,720 --> 00:37:17,320 ‫זה נהדר שהדבר הזה נמשך.‬ 622 00:37:18,640 --> 00:37:21,760 ‫למדתי איתו המון. זה עזר לי אחר כך.‬ 623 00:37:22,520 --> 00:37:24,320 ‫הייתי יותר חדורת מטרה אחרי זה.‬ 624 00:37:25,080 --> 00:37:29,600 ‫הרגשתי גם שאני תמיד חייבת להוכיח משהו‬ ‫כשאני על הבמה.‬ 625 00:37:30,320 --> 00:37:34,360 ‫פתאום כל שיכולתי לעשות‬ ‫היה לקחת אחריות על זה, בלי לרמות.‬ 626 00:37:34,440 --> 00:37:36,160 ‫ולא חיפשתי לרצות אף אחד.‬ 627 00:37:36,720 --> 00:37:39,240 ‫"פעם אחת, אל תוותר על זה‬ 628 00:37:39,320 --> 00:37:41,920 ‫פעמיים, על כל האהבה שקיבלתי‬ 629 00:37:42,000 --> 00:37:43,760 ‫שלוש בשבילך…"‬ 630 00:37:43,840 --> 00:37:45,560 ‫התחלתי לכתוב בעצמי.‬ 631 00:37:46,160 --> 00:37:49,120 ‫מאז ואילך התחלתי להרגיש‬ 632 00:37:49,200 --> 00:37:52,480 ‫יותר מסופקת מהמוזיקה שלי כי היא הייתה אני.‬ 633 00:37:52,560 --> 00:37:55,760 ‫חשבתי על משהו וידעתי איך לעשות אותו.‬ 634 00:37:56,800 --> 00:37:58,760 ‫האישה הצעירה הזאת הפכה ויראלית‬ 635 00:37:58,840 --> 00:38:01,200 ‫באזורים דוברי צרפתית ודוברי הולנדית.‬ 636 00:38:01,280 --> 00:38:04,640 ‫קוראים לה אנג'ל. השיר שלה נקרא "חוק מרפי".‬ 637 00:38:04,720 --> 00:38:06,440 ‫אנג'ל, "חוק מרפי".‬ 638 00:38:06,520 --> 00:38:07,760 ‫כן!‬ 639 00:38:07,840 --> 00:38:09,400 ‫סט מטורף בשידור חי.‬ 640 00:38:10,760 --> 00:38:11,640 ‫אלוהים.‬ 641 00:38:12,680 --> 00:38:14,720 ‫"פעם אחת, אל תוותר על זה…"‬ 642 00:38:14,800 --> 00:38:16,280 ‫מה שקרה לנו היה נהדר.‬ 643 00:38:17,000 --> 00:38:18,600 ‫לא יכולתי לדמיין‬ 644 00:38:18,680 --> 00:38:20,640 ‫שזה יסתדר כל כך מהר.‬ 645 00:38:21,560 --> 00:38:24,960 ‫לא ידענו איך לקדם אלבום.‬ 646 00:38:25,040 --> 00:38:27,240 ‫לא תכננו כלום.‬ 647 00:38:27,800 --> 00:38:29,240 ‫לא היינו מוכנים בכלל.‬ 648 00:38:30,480 --> 00:38:32,280 ‫פרסמנו את הסרטון ביו טיוב.‬ 649 00:38:32,360 --> 00:38:33,760 ‫לא הייתה לי חברת תקליטים.‬ 650 00:38:34,560 --> 00:38:37,880 ‫לא היו לי הרבה משאבים. היינו עצמאיים.‬ 651 00:38:38,440 --> 00:38:41,200 ‫ומיליוני אנשים הגיבו לזה.‬ 652 00:38:41,280 --> 00:38:42,560 ‫ראיתי את זה קורה‬ 653 00:38:43,160 --> 00:38:45,480 ‫מהדירה הקטנה שלי בבריסל.‬ 654 00:38:46,160 --> 00:38:49,960 ‫לא ידעתי מה קורה. ראיתי את התגובות.‬ 655 00:38:50,040 --> 00:38:52,160 ‫הרגשתי שזה הופך למשהו.‬ 656 00:38:52,240 --> 00:38:55,480 ‫חשבתי לעצמי, "אולי עשיתי טעות ענקית.‬ 657 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 ‫יכול להיות שזה יוצא משליטה".‬ 658 00:39:04,200 --> 00:39:11,120 {\an8}‫- שמחה? -‬ 659 00:39:12,040 --> 00:39:16,160 ‫אני פוחדת מאוד, כי אימיילים…‬ ‫מתי שלחתי את זה?‬ 660 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 ‫בסדר. בשעה 17:20.‬ 661 00:39:19,000 --> 00:39:22,400 ‫"היי. סילבי וניקולה, ‬ ‫אני רוצה להתנצל על המשבר שלי.‬ 662 00:39:22,480 --> 00:39:26,560 ‫אני יודעת שאתם עובדים קשה.‬ ‫אני לא רוצה להאשים אתכם בפחדים שלי."‬ 663 00:39:26,640 --> 00:39:28,840 ‫אני יכולה לשלוח את זה כל הזמן…‬ 664 00:39:29,760 --> 00:39:31,800 ‫"שניכם צריכים לדעת‬ 665 00:39:31,880 --> 00:39:32,960 ‫מי אני באמת.‬ 666 00:39:33,640 --> 00:39:36,400 ‫על הבמה, אני מנסה לעשות הצגה.‬ 667 00:39:36,480 --> 00:39:39,400 ‫אני עושה את זה כי זו הזדמנות ענקית.‬ 668 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 ‫זה פותח דלתות.‬ 669 00:39:41,960 --> 00:39:43,480 ‫כל זה מדהים.‬ 670 00:39:43,560 --> 00:39:46,120 ‫אבל זה בשביל פרויקט "אנג'ל".‬ 671 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 ‫- אנג'ל -‬ 672 00:39:49,440 --> 00:39:51,320 ‫"כשאני אומרת שאי אפשר להתלונן, זה נכון.‬ 673 00:39:51,400 --> 00:39:55,240 ‫לא יהיה הגיוני לעשות זאת ‬ ‫כשלא יכולנו לקוות לטוב יותר.‬ 674 00:39:55,320 --> 00:39:58,920 ‫אבל איך זה שאני לא מצליחה לישון כבר חודש,‬ 675 00:39:59,000 --> 00:40:03,080 ‫שיש לי התקפי חרדה‬ ‫ואני בוכה חמש פעמים ביום?‬ 676 00:40:03,840 --> 00:40:05,920 ‫אני פשוט רגישה ולחוצה.‬ 677 00:40:06,000 --> 00:40:09,600 ‫אני לא מצליחה להפריד בין האישי למקצועי.‬ 678 00:40:09,680 --> 00:40:12,560 ‫הפרויקט נקרא אנג'ל. ‬ ‫אני צריכה להתמודד עם ההשלכות."‬ 679 00:40:12,640 --> 00:40:15,960 ‫- אנג'ל -‬ 680 00:40:16,040 --> 00:40:17,960 ‫"מה שקורה מאוד מפחיד אותי.‬ 681 00:40:19,200 --> 00:40:22,880 ‫אני חושבת שאף אחד לא יודע ‬ ‫כי זה מדהים מדי מכדי להיות מפחיד.‬ 682 00:40:22,960 --> 00:40:24,640 ‫אבל מאז יום שני האחרון,‬ 683 00:40:24,720 --> 00:40:26,960 ‫הפרצוף האמיתי שלי נמצא ביו טיוב.‬ 684 00:40:27,040 --> 00:40:30,000 ‫זו באמת אני. גם אני רציתי את זה.‬ 685 00:40:30,080 --> 00:40:32,920 ‫אני מתחילה להסתכל אחורה על מה שקרה.‬ 686 00:40:33,000 --> 00:40:36,040 ‫אני מתחילה לקבל הודעות והצעות.‬ 687 00:40:36,120 --> 00:40:38,280 ‫עליי להתמודד עם זה לבד.‬ 688 00:40:38,360 --> 00:40:41,680 ‫אם זה לא יעבוד, זה יהיה הכישלון שלי.‬ 689 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 ‫אני לא רוצה להיות דיווה, ‬ 690 00:40:43,640 --> 00:40:45,680 ‫שאומרת שאף אחד לא יכול להבין אותה,‬ 691 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 ‫אבל אני מתכוונת למה שאני אומרת.‬ 692 00:40:47,840 --> 00:40:50,920 ‫אני מתחרפנת. יש לי שוב התקפי חרדה.‬ 693 00:40:51,000 --> 00:40:54,480 ‫אני יודעת שזה לא ישתנה ואולי עוד יחמיר,‬ 694 00:40:54,560 --> 00:40:57,800 ‫אבל אם תוכלו להבין מאיפה זה מגיע, ‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 695 00:40:57,880 --> 00:41:00,440 ‫אני רוצה להודות לכם על מה שאתם עושים.‬ 696 00:41:00,520 --> 00:41:02,600 ‫אני לא אומרת את זה מספיק. ‬ ‫אני מתכוונת לזה."‬ 697 00:41:03,240 --> 00:41:05,000 ‫זה מטורף.‬ 698 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 ‫ובכן…‬ 699 00:41:08,200 --> 00:41:12,040 ‫זה מטורף כי יכולתי לכתוב את זה‬ ‫גם לפני שבוע.‬ 700 00:41:14,040 --> 00:41:17,960 ‫זה מרגיע. אני נאמנה לעצמי.‬ 701 00:41:19,280 --> 00:41:22,480 ‫יחד עם זאת, זה מזכיר תקופה משונה.‬ 702 00:41:22,560 --> 00:41:25,920 ‫זה נכון , כש"חוק מרפי "יצא,‬ 703 00:41:26,760 --> 00:41:30,960 ‫לא נהניתי. אבל זו הייתה ההתחלה של הכול.‬ 704 00:41:31,040 --> 00:41:36,840 ‫היה רגע שבו הייתי חסרת דאגות.‬ 705 00:41:36,920 --> 00:41:40,280 ‫עשיתי מוזיקה, אבל יכולתי לצאת.‬ 706 00:41:40,360 --> 00:41:43,560 ‫יכולתי לחגוג עם החברים שלי‬ ‫בזמן שעשיתי מוזיקה.‬ 707 00:41:43,640 --> 00:41:45,920 ‫היה לי ממש כיף.‬ 708 00:41:46,000 --> 00:41:48,640 ‫אבל אז, פתאום, השיר יצא.‬ 709 00:41:48,720 --> 00:41:52,160 ‫אנשים הגיבו לזה. ‬ ‫קיבלתי הודעות וביקורות ראשונות.‬ 710 00:41:52,240 --> 00:41:55,560 ‫ואז, פתאום, ‬ ‫הייתי צריכה להתמודד עם משהו אלים.‬ 711 00:41:55,640 --> 00:41:58,600 ‫אתה מקבל משוב ישיר ממיליוני אנשים.‬ 712 00:41:58,680 --> 00:42:01,560 ‫בבית, לבדי בפיג'מה. עם שיער שמנוני.‬ 713 00:42:01,640 --> 00:42:03,200 ‫שיניים לא מצוחצחות.‬ 714 00:42:03,280 --> 00:42:06,680 ‫את מול המסך, ואת רואה אלפי צפיות,‬ 715 00:42:06,760 --> 00:42:09,520 ‫ואלפי אנשים מסביבך.‬ 716 00:42:09,600 --> 00:42:10,600 ‫את מרגישה פרנואידית.‬ 717 00:42:10,680 --> 00:42:14,120 ‫ביום שבו "חוק מרפי" יצא, הרגשתי פרנואידית.‬ 718 00:42:14,200 --> 00:42:16,840 ‫הרגשתי שכולם מסתכלים עליי.‬ 719 00:42:16,920 --> 00:42:18,440 ‫למרות שלאף אחד לא היה אכפת.‬ 720 00:42:18,520 --> 00:42:22,040 ‫פשוט בכיתי המון אחרי זה. בכיתי כל היום.‬ 721 00:42:22,600 --> 00:42:23,520 ‫פחדתי.‬ 722 00:42:23,600 --> 00:42:26,040 ‫חשבתי, "למה אני נכנסת?"‬ 723 00:42:26,120 --> 00:42:27,880 ‫אולי פחדתי כל כך‬ 724 00:42:27,960 --> 00:42:29,680 ‫כי עמוק בפנים ידעתי‬ 725 00:42:29,760 --> 00:42:32,720 ‫שלא אוותר על זה.‬ 726 00:42:33,520 --> 00:42:35,640 ‫שזה מה שייחלתי לו.‬ 727 00:42:35,720 --> 00:42:37,400 ‫רציתי שזה יקרה.‬ 728 00:42:37,480 --> 00:42:40,320 ‫אבל היה בי חלק שאמר, ‬ 729 00:42:40,400 --> 00:42:42,040 ‫"מה הולך לקרות?"‬ 730 00:42:43,960 --> 00:42:46,160 ‫- אנג'ל, ‬ ‫אנטי-מוזה משמים -‬ 731 00:42:55,600 --> 00:42:59,000 ‫פלייבוי יצרו איתי קשר.‬ ‫הם רצו לשפר את התדמית שלהם.‬ 732 00:42:59,600 --> 00:43:01,040 ‫הכרתי את המגזין.‬ 733 00:43:02,600 --> 00:43:04,880 ‫הם רוצים להציג דיוקן שלי.‬ 734 00:43:04,960 --> 00:43:07,120 ‫- מספר ארבע - ספטמבר 2017 -‬ 735 00:43:07,200 --> 00:43:10,600 ‫הגיליון הבא‬ 736 00:43:10,680 --> 00:43:13,320 ‫יתמקד בפמיניזם,‬ 737 00:43:13,400 --> 00:43:14,480 ‫בקולות של נשים.‬ 738 00:43:14,560 --> 00:43:16,440 ‫וזה לא יהיה מיני.‬ 739 00:43:16,520 --> 00:43:18,920 ‫התלבטתי, אבל הסכמתי.‬ 740 00:43:19,000 --> 00:43:23,200 ‫יכול להיות מעניין ‬ ‫לדבר על המוזיקה שלי במגזין הזה.‬ 741 00:43:23,280 --> 00:43:25,720 ‫זה עומד בסתירה למה שהם עושים.‬ 742 00:43:25,800 --> 00:43:28,880 ‫ודברים יכולים להשתנות.‬ 743 00:43:30,120 --> 00:43:31,880 ‫הריאיון הלך טוב.‬ 744 00:43:31,960 --> 00:43:34,040 ‫ביום שראיתי את המגזין,‬ 745 00:43:34,120 --> 00:43:35,760 ‫הופתעתי בהתחלה.‬ 746 00:43:35,840 --> 00:43:38,240 ‫חשבתי שמה שהם אמרו‬ 747 00:43:38,320 --> 00:43:39,240 ‫לא היה אמת.‬ 748 00:43:40,480 --> 00:43:44,960 ‫מה עוד, שהתמונה שהם בחרו לשים…‬ 749 00:43:45,040 --> 00:43:48,400 ‫צילמנו אותה כמה חודשים קודם לכן.‬ 750 00:43:48,960 --> 00:43:50,640 ‫החלטנו לא לפרסם אותה‬ 751 00:43:50,720 --> 00:43:54,000 ‫כי הייתי צעירה, ‬ ‫בלונדינית עם שפתיים אדומות,‬ 752 00:43:54,080 --> 00:43:55,600 ‫וכיווצתי שפתיים.‬ 753 00:43:55,680 --> 00:43:58,760 ‫חשבנו שזה מפתה מדי.‬ 754 00:43:58,840 --> 00:44:02,560 ‫פחדתי באותו זמן שיהפכו אותי למינית‬ ‫בניגוד לרצוני.‬ 755 00:44:02,640 --> 00:44:05,480 ‫לא היה לי נוח עם התמונה הזאת.‬ 756 00:44:07,400 --> 00:44:10,120 ‫הם התעניינו בתמונה הזאת.‬ 757 00:44:10,200 --> 00:44:13,800 ‫אסרתי עליהם להשתמש בה. ‬ ‫ידעתי שזה יפורש לא נכון.‬ 758 00:44:14,840 --> 00:44:17,200 ‫כשפתחתי את המגזין גיליתי‬ 759 00:44:17,280 --> 00:44:19,840 ‫שהם השתמשו בה למרות שאמרתי לא.‬ 760 00:44:21,000 --> 00:44:23,600 ‫הטראומה האמיתית הייתה ביום שאחרי.‬ 761 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 ‫גם הצהובונים הבלגיים פרסמו את התמונה‬ 762 00:44:26,760 --> 00:44:28,680 ‫עם הכותרת…‬ 763 00:44:29,200 --> 00:44:31,440 ‫"הבת של לורנס ומרקה עירומה בפלייבוי."‬ 764 00:44:31,520 --> 00:44:33,600 ‫כל הפחדים שלי יחד.‬ 765 00:44:34,040 --> 00:44:38,240 ‫כלומר, להיות "בתו של, אחותו של"…‬ 766 00:44:38,320 --> 00:44:40,320 ‫ובהקשר מיני.‬ 767 00:44:40,400 --> 00:44:42,240 ‫הסיוט הכי גרוע שלי.‬ 768 00:44:42,320 --> 00:44:43,440 ‫הרגשתי מושפלת.‬ 769 00:44:43,520 --> 00:44:46,680 ‫באותו זמן התחלתי להרגיש בטוחה בעצמי.‬ 770 00:44:46,760 --> 00:44:49,360 ‫הקמתי חברת תקליטים משלי, הוצאה לאור משלי.‬ 771 00:44:49,440 --> 00:44:52,680 ‫הייתי עצמאית. לא גרתי כבר עם המשפחה שלי.‬ 772 00:44:52,760 --> 00:44:55,960 ‫הצלחתי לעשות את זה בזכות עצמי.‬ ‫לכתוב ולשיר שירים…‬ 773 00:44:56,040 --> 00:44:58,200 ‫התחלתי להגיד לעצמי‬ 774 00:44:58,280 --> 00:44:59,760 ‫שאני יכולה לעשות זאת בעצמי.‬ 775 00:45:00,400 --> 00:45:02,040 ‫כשיצאה אותה כתבה ראשונה,‬ 776 00:45:02,120 --> 00:45:04,600 ‫הכול הסתכם בזה שאני בחורה.‬ 777 00:45:04,680 --> 00:45:07,480 ‫בלונדינית יפה, שמתפשטת בשביל גברים‬ 778 00:45:07,560 --> 00:45:10,200 ‫כי רק ככה יבחינו בה.‬ 779 00:45:13,800 --> 00:45:17,640 ‫- הודעה קולית‬ ‫30 בספטמבר, 2017 -‬ 780 00:45:19,200 --> 00:45:20,520 ‫אני מצטערת, אתמול…‬ 781 00:45:21,320 --> 00:45:25,800 ‫באחד המגזינים, כתבו עליי דברים נוראיים.‬ 782 00:45:25,880 --> 00:45:32,240 ‫"הבת של לורנס ביבו ושל מרקה עירומה‬ ‫למגזין פלייבוי."‬ 783 00:45:32,320 --> 00:45:37,000 ‫בכיתי כל היום. אני לא מצליחה להתגבר על זה.‬ ‫נראה שאין לי מה לעשות.‬ 784 00:45:37,080 --> 00:45:40,520 ‫העולם הוא מקום נורא ‬ ‫שבו אנשים רוצים למכור אותי‬ 785 00:45:40,600 --> 00:45:42,480 ‫והם משתמשים בתדמית שלי…‬ 786 00:45:43,680 --> 00:45:45,120 ‫אני בת 21.‬ 787 00:45:45,200 --> 00:45:47,120 ‫אני מבלה את חיי‬ 788 00:45:47,200 --> 00:45:51,320 ‫בניסיון לשלוח מסרים טובים לאנשים,‬ ‫לכתוב שירי אהבה יפים…‬ 789 00:45:52,400 --> 00:45:55,720 ‫אני נזהרת מאוד במה שאני עושה,‬ ‫במה שאני מראה,‬ 790 00:45:55,800 --> 00:45:57,280 ‫ואני רוצה להיות טבעית.‬ 791 00:45:57,360 --> 00:45:59,240 ‫אני שונאת את העולם השטחי הזה‬ 792 00:45:59,320 --> 00:46:02,040 ‫שבו בנות הן אובייקטים מיניים.‬ 793 00:46:02,120 --> 00:46:05,240 ‫עכשיו זה יוצא מכלל שליטה. נקלעתי לזה.‬ 794 00:46:05,960 --> 00:46:07,120 ‫הכותרות הכי גרועות‬ 795 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 ‫הן עם ההורים שלי.‬ 796 00:46:09,680 --> 00:46:12,120 ‫זו השפלה פומבית.‬ 797 00:46:12,200 --> 00:46:16,680 ‫אני לא מרגישה טוב. אני לא רוצה לנגן.‬ ‫אני לא רוצה לעשות כלום יותר.‬ 798 00:46:21,880 --> 00:46:26,680 ‫אחרי זה הגיעו חודשים של שליטה‬ ‫בכל מה שאנשים יראו.‬ 799 00:46:26,760 --> 00:46:28,800 ‫האירוע הזה השפיע עליי מאוד.‬ 800 00:46:29,360 --> 00:46:31,600 ‫אבל הרגשתי גם נחושה אחר כך.‬ 801 00:46:31,680 --> 00:46:35,920 ‫חשבתי שלעולם לא אהיה שוב ‬ ‫"אחותו של", "הבת של".‬ 802 00:46:36,000 --> 00:46:38,920 ‫זה לא מי שאני. אני מישהי.‬ 803 00:46:39,000 --> 00:46:42,640 ‫אני עובדת קשה מכדי להיות קשורה לזה.‬ 804 00:46:42,720 --> 00:46:44,040 ‫מה שהשפיע עליי הכי הרבה‬ 805 00:46:44,120 --> 00:46:45,920 ‫היה להבין שגם היום,‬ 806 00:46:46,000 --> 00:46:49,560 ‫גם אם זו לא התדמית שרציתי,‬ ‫זה יכול היה להיות המקרה,‬ 807 00:46:49,640 --> 00:46:53,160 ‫בחורה שמצטלמת ככה נתפסת כשלילית.‬ 808 00:46:53,240 --> 00:46:56,640 ‫שהיא צריכה להתבייש. ‬ ‫שמגיע לה להיות בעיתונים.‬ 809 00:47:36,600 --> 00:47:39,000 ‫"כולם רוצים רק כסף‬ 810 00:47:39,960 --> 00:47:42,880 ‫זה הדבר היחיד שעושה להם את זה‬ 811 00:47:42,960 --> 00:47:45,600 ‫כולם רוצים רק תהילה‬ 812 00:47:46,560 --> 00:47:49,000 ‫רק זה חשוב להם.‬ 813 00:47:49,720 --> 00:47:52,840 ‫מה הטעם בזה?‬ 814 00:47:52,920 --> 00:47:55,560 ‫אתה כל כך בודד מאחורי המסך‬ 815 00:47:56,240 --> 00:47:58,680 ‫לחשוב על מה שאנשים יחשבו‬ 816 00:47:59,920 --> 00:48:02,160 ‫אבל נראה שלא אכפת להם…"‬ 817 00:48:09,280 --> 00:48:12,320 ‫זו הרגשה מוזרה לחשוב שכל המכוניות האלה‬ 818 00:48:13,080 --> 00:48:14,000 ‫הגיעו לכאן בגללי.‬ 819 00:48:14,080 --> 00:48:17,000 ‫כמו החבר'ה האלה… ‬ ‫הם באים להופעה שלי. כל כך מוזר.‬ 820 00:48:17,080 --> 00:48:17,960 ‫גם הם.‬ 821 00:48:18,720 --> 00:48:22,400 ‫האיש הזה שמשתין שם. הוא יראה אותי מופיעה.‬ 822 00:48:22,480 --> 00:48:24,080 ‫הם יודעים מי אני,‬ 823 00:48:24,160 --> 00:48:26,360 ‫ומוצאי השבת שלהם‬ 824 00:48:27,160 --> 00:48:29,560 ‫מוקדשים להופעה שלי.‬ 825 00:48:29,640 --> 00:48:33,120 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע,‬ 826 00:48:33,960 --> 00:48:38,600 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 827 00:48:38,680 --> 00:48:41,160 ‫"ברול" שמח!‬ 828 00:48:42,320 --> 00:48:44,360 ‫זהו זה. "ברול" יצא, חברים.‬ 829 00:48:44,440 --> 00:48:45,320 ‫היי!‬ 830 00:48:45,400 --> 00:48:48,040 ‫"הכול בשבילי‬ 831 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 ‫אני כל כך שמחה…‬ 832 00:48:51,160 --> 00:48:53,480 ‫כבר שנה אנחנו מחכים לאלבום הזה.‬ 833 00:48:53,560 --> 00:48:56,360 ‫הוא סוף סוף יצא, והוא כבר מצליח.‬ 834 00:48:56,440 --> 00:48:59,880 ‫הכרטיסים לאולימפיה נמכרו כולם תוך שעתיים.‬ 835 00:48:59,960 --> 00:49:01,320 ‫את שמחה כמונו?‬ 836 00:49:01,840 --> 00:49:03,920 ‫כן, אבל אני לא קולטת.‬ 837 00:49:04,000 --> 00:49:05,280 ‫שלא כמו כולם.‬ 838 00:49:05,360 --> 00:49:07,960 ‫- אני שמחה? -‬ 839 00:49:09,400 --> 00:49:10,520 ‫הגענו?‬ ‫-כן.‬ 840 00:49:12,800 --> 00:49:14,240 ‫פאק.‬ 841 00:49:15,760 --> 00:49:17,920 ‫לכל הרוחות. אין מצב.‬ 842 00:49:18,600 --> 00:49:19,600 ‫ניסע כאילו…‬ 843 00:49:22,240 --> 00:49:23,240 ‫עמוס שם?‬ 844 00:49:39,560 --> 00:49:40,920 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 845 00:49:44,560 --> 00:49:45,760 ‫אין מצב.‬ 846 00:49:52,000 --> 00:49:52,960 ‫זה לא…‬ 847 00:49:54,160 --> 00:49:55,520 ‫מפסיק אף פעם.‬ 848 00:49:55,600 --> 00:49:57,080 ‫היא כאן!‬ 849 00:50:17,560 --> 00:50:19,280 ‫קשה להבין את זה.‬ 850 00:50:19,840 --> 00:50:22,120 ‫אני זקוקה לאנשים שמקשיבים למוזיקה שלי.‬ 851 00:50:22,640 --> 00:50:25,120 ‫יחד עם זאת, אני חושבת שזה לא הוגן‬ 852 00:50:25,200 --> 00:50:28,680 ‫שאנשים אוהבים אותי כל כך,‬ ‫אבל אני לא יכולה להשיב להם כגמולם.‬ 853 00:50:29,200 --> 00:50:31,360 ‫במיוחד בתור מישהי שאוהבת אינטראקציות.‬ 854 00:50:31,840 --> 00:50:34,400 ‫אני מבינה שאני לא יכולה באמת להשיב‬ 855 00:50:35,640 --> 00:50:38,480 ‫את האהבה שהקהל מעניק לי.‬ 856 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 ‫אני יכולה להשיב להם בהופעה,‬ 857 00:50:42,000 --> 00:50:44,440 ‫על ידי כתיבת שירים, אבל זהו זה.‬ 858 00:50:44,520 --> 00:50:47,720 ‫אני לא יכולה לראות את כולם‬ 859 00:50:48,800 --> 00:50:50,360 ‫כמו שהם רואים אותי.‬ 860 00:50:50,920 --> 00:50:52,760 ‫זה בלתי שוויוני ומתסכל.‬ 861 00:51:02,080 --> 00:51:03,080 ‫תתחתני איתי!‬ 862 00:51:03,160 --> 00:51:04,360 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 863 00:51:04,440 --> 00:51:06,320 ‫אנחנו צריכים לתפוס רכבת.‬ 864 00:51:07,040 --> 00:51:08,840 ‫לא יכולנו להכניס את כולכם.‬ 865 00:51:08,920 --> 00:51:11,360 ‫אז אני ממש מצטערת. אבל…‬ 866 00:51:11,440 --> 00:51:13,120 ‫אנג'ל, תתחתני איתי?‬ 867 00:51:13,200 --> 00:51:14,240 ‫את יפהפייה!‬ 868 00:51:14,320 --> 00:51:16,720 ‫אנג'ל!‬ 869 00:51:16,800 --> 00:51:18,240 ‫אני כל כך מצטערת. תודה.‬ 870 00:51:18,320 --> 00:51:20,080 ‫אנג'ל!‬ 871 00:51:20,160 --> 00:51:21,480 ‫מתי תחזרי?‬ 872 00:51:33,760 --> 00:51:36,240 ‫אף אחד לא מתנהג כרגיל איתי.‬ 873 00:51:36,320 --> 00:51:38,840 ‫אין יותר מערכות יחסים רגילות.‬ 874 00:51:38,920 --> 00:51:41,640 ‫אני זוכרת פסטיבל אחד.‬ 875 00:51:41,720 --> 00:51:44,360 ‫ירדנו מהבמה.‬ 876 00:51:44,440 --> 00:51:47,880 ‫הרבה אנשים רצו להצטלם איתי.‬ 877 00:51:48,880 --> 00:51:52,480 ‫זה לא התאים לי באותו רגע.‬ ‫לצערי, אני לא יכולה לשקר.‬ 878 00:51:52,560 --> 00:51:53,840 ‫אני ספונטנית.‬ 879 00:51:54,880 --> 00:51:57,440 ‫אם אני עצובה, כועסת או לא מרגישה טוב,‬ 880 00:51:58,080 --> 00:52:00,560 ‫אני לא יכולה להעמיד פנים ‬ ‫ולחייך חיוך מזויף.‬ 881 00:52:00,640 --> 00:52:02,120 ‫אמרתי לבנות,‬ 882 00:52:03,000 --> 00:52:04,640 ‫"אני לא יכולה ללכת לראות אותם".‬ 883 00:52:05,320 --> 00:52:07,280 ‫אנשים התחילו לקרוא לי בשמות.‬ 884 00:52:07,960 --> 00:52:09,520 ‫הם לגמרי איבדו את זה.‬ 885 00:52:10,120 --> 00:52:12,200 ‫אני זוכרת אישה אחת עם הילדים שלה,‬ 886 00:52:12,800 --> 00:52:14,200 ‫שצעקה,‬ 887 00:52:14,280 --> 00:52:16,520 ‫"קדימה, תתפסו את השיער שלה!"‬ 888 00:52:16,600 --> 00:52:18,720 ‫הילדים התחילו למשוך לי בשיער.‬ 889 00:52:18,800 --> 00:52:20,200 ‫הסתכלתי למטה,‬ 890 00:52:20,280 --> 00:52:22,760 ‫ומישהו אחר אמר,‬ 891 00:52:22,840 --> 00:52:24,720 ‫"את כוכבת מחורבנת".‬ 892 00:52:24,800 --> 00:52:27,160 ‫אני ממש זוכרת‬ 893 00:52:27,240 --> 00:52:30,200 ‫שלא הבנתי איך הגענו למצב הזה.‬ 894 00:52:32,640 --> 00:52:35,440 ‫חשבתי, "מה אני עבורם?‬ 895 00:52:35,520 --> 00:52:37,640 ‫אני רק כוכבת?"‬ 896 00:52:37,720 --> 00:52:40,640 ‫כן. הם לא מכירים אותי.‬ 897 00:52:40,720 --> 00:52:43,080 ‫הם לא יודעים שאני בן אדם.‬ 898 00:52:43,160 --> 00:52:46,880 ‫אחרי ההופעה, אני הולכת לעשות קקי כמו כולם.‬ 899 00:52:46,960 --> 00:52:49,080 ‫מבחינתם, אני רק כוכבת.‬ 900 00:52:49,160 --> 00:52:53,080 ‫אז אם אני לא אצטלם איתם,‬ ‫אני לא מכבדת אותם.‬ 901 00:52:53,160 --> 00:52:54,320 ‫ובמובן מסוים,‬ 902 00:52:54,400 --> 00:52:56,920 ‫כשעושים מוזיקה‬ 903 00:52:57,000 --> 00:53:01,120 ‫ומתפרסמים, יש בזה הסכמה שבשתיקה.‬ 904 00:53:01,200 --> 00:53:02,680 ‫עכשיו אתה שייך לאנשים.‬ 905 00:53:03,440 --> 00:53:05,000 ‫- אבודה -‬ 906 00:53:05,080 --> 00:53:06,560 ‫- ריקה -‬ 907 00:53:06,640 --> 00:53:08,320 ‫- חופשיה -‬ 908 00:53:08,400 --> 00:53:12,120 ‫- מי אני -‬ 909 00:53:12,200 --> 00:53:18,280 ‫- אני במצב די מחורבן -‬ 910 00:53:19,360 --> 00:53:22,120 ‫"המסיבה…‬ 911 00:53:23,320 --> 00:53:24,600 ‫בריסל, אני אוהבת אותך‬ 912 00:53:24,680 --> 00:53:25,760 {\an8}‫- בריסל, אני אוהבת אותך -‬ 913 00:53:25,840 --> 00:53:27,480 ‫בואו נעשה את כל הפזמון.‬ 914 00:53:27,560 --> 00:53:29,160 ‫זה נשמע נהדר, נכון?‬ 915 00:53:29,760 --> 00:53:32,120 ‫עניין קטן עם "בריסל, אני אוהב אותך"…‬ 916 00:53:32,200 --> 00:53:33,640 ‫- טריסטן סלוואטי, מפיק -‬ 917 00:53:33,720 --> 00:53:35,200 ‫"בריסל, אני…"‬ 918 00:53:35,280 --> 00:53:36,120 ‫הבנתי.‬ 919 00:53:36,200 --> 00:53:37,520 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 920 00:53:37,600 --> 00:53:40,920 ‫זה כמו שרצית, אבל את צריכה לבחור.‬ 921 00:53:41,000 --> 00:53:42,440 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 922 00:53:42,520 --> 00:53:43,760 ‫זה נשמע יותר טוב?‬ 923 00:53:43,840 --> 00:53:46,520 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך‬ 924 00:53:47,560 --> 00:53:49,280 ‫בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 925 00:53:49,360 --> 00:53:50,800 ‫ועכשיו זה כאילו…‬ 926 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 927 00:53:52,160 --> 00:53:55,080 ‫החלק הזה.‬ ‫-כן.‬ 928 00:53:55,920 --> 00:53:56,760 ‫תנסי…‬ 929 00:53:56,840 --> 00:53:58,200 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך…"‬ 930 00:53:58,280 --> 00:54:00,960 ‫כן. זה טבעי יותר.‬ 931 00:54:01,040 --> 00:54:02,240 ‫הכול טוב.‬ 932 00:54:08,880 --> 00:54:10,920 ‫תעשי את זה ככה.‬ 933 00:54:20,120 --> 00:54:22,960 ‫אני משתתפת בפתיחה של פסטיבל קאן בשבוע הבא.‬ 934 00:54:23,800 --> 00:54:24,960 ‫יש לי שיער בבית השחי.‬ 935 00:54:26,040 --> 00:54:28,920 ‫אני רוצה להשאיר אותו. בדיוק כמו שהוא.‬ 936 00:54:29,720 --> 00:54:30,800 ‫הוא מאוד ארוך.‬ 937 00:54:31,520 --> 00:54:33,320 ‫האמת היא,‬ 938 00:54:34,720 --> 00:54:37,040 ‫שאני רוצה לעשות את זה, אבל מה שקשה‬ 939 00:54:37,120 --> 00:54:39,160 ‫זה שאנשים לא תומכים בזה.‬ 940 00:54:39,240 --> 00:54:41,600 ‫אנשים אומרים לי שאני לא יכולה לעשות את זה.‬ 941 00:54:42,080 --> 00:54:44,280 ‫כאילו…אני יכולה.‬ 942 00:54:45,040 --> 00:54:48,960 ‫בחיים האמיתיים, לא הייתי מגלחת אותו.‬ 943 00:54:49,040 --> 00:54:51,680 ‫למה שאעשה את זה בשביל פסטיבל קאן?‬ 944 00:54:51,760 --> 00:54:55,800 ‫התלבשתי יפה, אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 945 00:54:55,880 --> 00:54:58,160 ‫אני לא מרגישה צורך לגלח.‬ 946 00:54:58,240 --> 00:54:59,440 ‫למה שאעשה את זה?‬ 947 00:55:00,000 --> 00:55:01,840 ‫אני יודעת שייכנסו בי על זה.‬ 948 00:55:01,920 --> 00:55:03,480 ‫אני גם לא רוצה את זה.‬ 949 00:55:03,560 --> 00:55:05,720 ‫אני לא רוצה שיתרכזו בזה.‬ 950 00:55:05,800 --> 00:55:07,920 ‫אני רוצה שאנשים ידברו על ההופעה שלי.‬ 951 00:55:08,440 --> 00:55:11,720 ‫לא על הבגדים שלי ‬ ‫או על שיער בבית השחי שלי.‬ 952 00:55:12,800 --> 00:55:15,960 ‫אנג'ל! כאן למטה!‬ 953 00:55:16,040 --> 00:55:18,320 ‫אנג'ל!‬ 954 00:55:23,440 --> 00:55:25,040 ‫אני חולמת על חופש,‬ 955 00:55:25,120 --> 00:55:28,200 ‫לשחרר את עצמי ‬ ‫לפני שאוכל להיות חופשיה על הבמה.‬ 956 00:55:29,200 --> 00:55:32,840 ‫להיות בטוחה בעצמי,‬ ‫לא לשים לב להערות של אנשים.‬ 957 00:55:33,520 --> 00:55:36,120 ‫אני חולמת על אור שמש ‬ ‫המראה את קימורי גופי דרך השמלה‬ 958 00:55:36,200 --> 00:55:38,760 ‫בלי הערות טיפשיות באינטרנט.‬ 959 00:55:40,720 --> 00:55:43,680 ‫אני חולמת על גבר שמביט בי‬ ‫בלי לשפוט או לדאוג.‬ 960 00:55:43,760 --> 00:55:45,640 ‫בלי לרצות להרגיש בעלות.‬ 961 00:55:46,480 --> 00:55:49,880 ‫אני חולמת להרגיש יפה ‬ ‫בלי הצורך באינסטגרם להוכיח את זה.‬ 962 00:55:51,000 --> 00:55:51,960 ‫אני חולמת לחלום.‬ 963 00:55:54,120 --> 00:55:56,400 ‫"כולם מדברים כמו חיות‬ 964 00:55:56,480 --> 00:55:58,680 ‫מלכלכים על נקבות‬ 965 00:55:58,760 --> 00:56:03,320 ‫זו שנת 2018, אני לא בטוחה מה אתה חושב‬ ‫אבל אני יותר מחיה‬ 966 00:56:03,400 --> 00:56:07,840 ‫אני רואה שהראפ הוא כל הזעם‬ ‫ככל שהוא מלוכלך יותר, כך הוא מצליח יותר‬ 967 00:56:07,920 --> 00:56:10,040 ‫היי, הגיע הזמן לשבור את המוסכמות‬ 968 00:56:10,120 --> 00:56:12,280 ‫בחורה צריכה להביע את דעתה‬ 969 00:56:15,040 --> 00:56:18,480 ‫אז תן לי לשיר לך‬ 970 00:56:18,560 --> 00:56:21,640 ‫לך תז...‬ 971 00:56:22,560 --> 00:56:24,440 ‫אני לא אהיה ברדיו‬ 972 00:56:24,520 --> 00:56:27,600 ‫השיר שלה, "תירגע עם המה שמו שלך",‬ ‫אזכור לתנועת Me Too,‬ 973 00:56:27,680 --> 00:56:31,240 ‫הפך להמנון פמיניסטי בתוך חודשים ספורים.‬ 974 00:56:31,320 --> 00:56:34,720 ‫"אז תן לי לשיר לך‬ 975 00:56:34,800 --> 00:56:37,240 ‫לך תזדיין…"‬ 976 00:56:37,320 --> 00:56:41,960 ‫כתבתי את "תירגע עם המה שמו שלך",‬ ‫באופן ספונטני אחרי שהטרידו אותי בבריסל.‬ 977 00:56:42,920 --> 00:56:46,160 ‫קולות של נשים החלו להישמע‬ 978 00:56:46,240 --> 00:56:49,280 ‫ואמנים היו מחויבים לשנות דברים.‬ 979 00:56:49,360 --> 00:56:52,040 ‫לא חשבתי שיש לי את הלגיטימציה‬ 980 00:56:52,120 --> 00:56:53,600 ‫להגיד משהו על זה,‬ 981 00:56:53,680 --> 00:56:55,680 ‫אבל הבנתי שיש לי קול.‬ 982 00:56:55,760 --> 00:56:57,960 ‫אנשים זיהו את עצמם בזה.‬ 983 00:56:58,040 --> 00:57:00,040 ‫- מביונסה עד אנג'ל, פמיניזם פונה לפופ -‬ 984 00:57:00,120 --> 00:57:02,040 ‫- אנג'ל, ‬ ‫אייקון פופ פמיניסטי בניו יורק טיימס -‬ 985 00:57:02,120 --> 00:57:03,720 ‫- המנון Me Too פמיניסטי -‬ 986 00:57:03,800 --> 00:57:05,920 ‫- איך זה הפך להמנון פמיניסטי? -‬ 987 00:57:06,000 --> 00:57:07,320 ‫ברור?‬ 988 00:57:07,400 --> 00:57:09,040 ‫כשבחורה אומרת לא…‬ 989 00:57:09,560 --> 00:57:11,880 ‫אני מרגיש שרוב הזמן, זה בעצם…‬ 990 00:57:11,960 --> 00:57:13,120 ‫זה לא.‬ 991 00:57:13,760 --> 00:57:15,600 ‫לא. בסדר.‬ 992 00:57:24,040 --> 00:57:28,120 ‫זה נהדר אם השיר גרם לאנשים להבין‬ ‫שיש בעיות שיש להתמודד איתן.‬ 993 00:57:28,960 --> 00:57:30,600 ‫אבל זה יצא משליטה.‬ 994 00:57:31,520 --> 00:57:34,200 ‫למרות שהסכמתי לחלוטין עם הטענות‬ 995 00:57:34,280 --> 00:57:38,760 ‫ואני מחויבת עד היום, ‬ ‫אני לא בטוחה שזה מה שרציתי.‬ 996 00:57:38,840 --> 00:57:39,960 ‫להיות כל כך חשופה.‬ 997 00:57:42,520 --> 00:57:45,640 ‫יש אנשים שחושבים ‬ ‫שאני מתנהגת כאילו אני יודעת הכול.‬ 998 00:57:45,720 --> 00:57:48,600 ‫אנשים המציאו דברים להאשים אותי בהם.‬ 999 00:57:55,480 --> 00:57:57,920 ‫נתמקד ברומיאו אלביס.‬ 1000 00:57:58,000 --> 00:58:00,480 ‫הוא מעורב במקרה של תקיפה מינית.‬ 1001 00:58:00,560 --> 00:58:02,880 ‫הזמר הואשם באינסטגרם‬ 1002 00:58:02,960 --> 00:58:04,720 ‫והוא התנצל.‬ 1003 00:58:04,800 --> 00:58:06,960 ‫הוא אמר שהוא השתמש בידיים שלו‬ 1004 00:58:07,040 --> 00:58:08,760 ‫בצורה בלתי הולמת.‬ 1005 00:58:08,840 --> 00:58:11,400 ‫הוא חשב שהוא נענה להזמנה.‬ 1006 00:58:11,480 --> 00:58:14,240 ‫באשר לזמרת אנג'ל, אחותו,‬ 1007 00:58:14,320 --> 00:58:18,040 ‫היא התבקשה להלשין על אחיה ברשתות החברתיות.‬ 1008 00:58:20,520 --> 00:58:23,840 ‫- תלשיני על אחיך -‬ 1009 00:58:23,920 --> 00:58:27,120 ‫- #תלשיני_על_אחיך_הדוחה -‬ 1010 00:58:27,200 --> 00:58:30,880 ‫- שתיקתה של אנג'ל כמוה כהסכמה -‬ 1011 00:58:30,960 --> 00:58:34,880 ‫- המצב השתנה‬ ‫ תחנכי בבקשה את אחיך -‬ 1012 00:58:34,960 --> 00:58:38,880 ‫- את פמיניסטית ארורה‬ ‫לכי לבלות עם אח שלך -‬ 1013 00:58:39,960 --> 00:58:42,480 ‫בקושי יצאתי מהבית שלי במשך שלושה חודשים.‬ 1014 00:58:44,320 --> 00:58:47,000 ‫זה היה פיצוץ בלבי, במשפחה שלי.‬ 1015 00:58:47,840 --> 00:58:49,840 ‫כי בדיוק כמו כולם,‬ 1016 00:58:49,920 --> 00:58:52,360 ‫אני מגנה את מה שאחי עשה, כמובן.‬ 1017 00:58:54,520 --> 00:58:56,240 ‫זה היה כל כך אלים ומעציב‬ 1018 00:58:56,320 --> 00:58:59,160 ‫להבין כמה אנשים שמחו על שנקלעתי לכך.‬ 1019 00:59:00,240 --> 00:59:02,000 ‫אני, פמיניסטית שהעזה לדבר.‬ 1020 00:59:02,840 --> 00:59:04,280 ‫כאילו שאני אחראית.‬ 1021 00:59:04,360 --> 00:59:05,320 ‫- כבוד -‬ 1022 00:59:05,400 --> 00:59:07,120 ‫כאילו שגם אני צריכה לשלם.‬ 1023 00:59:08,120 --> 00:59:11,360 ‫כאילו שזה כבר לא מספיק קשה לשמוע על זה.‬ 1024 00:59:12,280 --> 00:59:14,400 ‫לראות את אחי במצב הזה.‬ 1025 00:59:15,080 --> 00:59:15,960 ‫לא.‬ 1026 00:59:16,040 --> 00:59:19,160 ‫בטוויטר, אנשים ביקשו ממני להגיב מיד.‬ 1027 00:59:19,760 --> 00:59:23,080 ‫או שלקרב שנלחמתי בו לא תהיה משמעות.‬ 1028 00:59:23,680 --> 00:59:26,120 ‫- אנג'ל_וי אל -‬ 1029 00:59:26,200 --> 00:59:28,520 ‫- אני מגנה -‬ 1030 00:59:28,600 --> 00:59:31,640 ‫- זה עוד יותר חשוב כי הוא קרוב משפחה -‬ 1031 00:59:31,720 --> 00:59:34,400 ‫- צריך להיות שינוי בהלך המחשבה -‬ 1032 00:59:36,280 --> 00:59:38,560 ‫אלימות שוביניסטית ומינית היא כה נוכחת‬ 1033 00:59:38,640 --> 00:59:41,040 ‫שלפעמים אני מרגישה שלעולם לא נצא מזה.‬ 1034 00:59:41,120 --> 00:59:42,480 ‫ואז אני מסתכלת מסביב‬ 1035 00:59:42,560 --> 00:59:45,920 ‫ומבינה שאנשים יכולים להתפתח לאט.‬ 1036 00:59:46,000 --> 00:59:47,840 ‫אנשים יכולים להבין את כל זה.‬ 1037 00:59:47,920 --> 00:59:50,360 ‫השיר שלי לא ישנה דברים,‬ 1038 00:59:50,440 --> 00:59:53,680 ‫אבל אנשים יהיו מודעים יותר,‬ ‫ידברו וזה יעזור.‬ 1039 00:59:54,400 --> 00:59:57,480 ‫בין אם זה אחי, חברתי הטובה, עמית לעבודה…‬ 1040 00:59:58,120 --> 01:00:00,840 ‫תמיד אגנה את מה שנוגד את האמונות שלי.‬ 1041 01:00:01,400 --> 01:00:03,240 ‫האופן שבו מתייחסים לנשים‬ 1042 01:00:04,000 --> 01:00:07,040 ‫והדרך שבה אנחנו מלמדים גברים להתנהג איתן‬ 1043 01:00:07,120 --> 01:00:08,120 ‫חייבים להשתנות.‬ 1044 01:00:10,360 --> 01:00:13,080 ‫- היא -‬ 1045 01:00:17,920 --> 01:00:19,680 ‫אלוהים אדירים…‬ 1046 01:00:23,920 --> 01:00:25,520 ‫היא נהדרת גם שם.‬ 1047 01:00:29,840 --> 01:00:32,520 ‫חוץ מזה, בחיים לא הייתי חושבת…‬ 1048 01:00:34,840 --> 01:00:36,400 ‫לא חשבתי שהיא…‬ 1049 01:00:36,480 --> 01:00:38,560 ‫הייתה מדגמנת?‬ ‫-כן.‬ 1050 01:00:45,800 --> 01:00:46,920 ‫יקירתי…‬ 1051 01:00:50,520 --> 01:00:52,440 ‫אם סבא שלך היה עדיין בחיים,‬ 1052 01:00:53,040 --> 01:00:54,040 ‫הוא היה גאה.‬ 1053 01:00:57,880 --> 01:01:00,320 ‫נפלא…‬ 1054 01:01:02,920 --> 01:01:04,200 ‫איזו ילדה יפה.‬ 1055 01:01:16,360 --> 01:01:17,480 ‫היא דוגמנית אמיתית.‬ 1056 01:01:19,320 --> 01:01:21,520 ‫את הראשונה שרואה את זה.‬ 1057 01:01:21,600 --> 01:01:22,600 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1058 01:01:22,680 --> 01:01:24,680 ‫סבתא פילו היא לא סתם מישהו.‬ 1059 01:01:24,760 --> 01:01:25,680 ‫בטוח.‬ 1060 01:01:26,240 --> 01:01:27,920 ‫- סבתא פילו -‬ 1061 01:01:28,000 --> 01:01:30,680 ‫- הסבתא -‬ 1062 01:01:38,480 --> 01:01:42,560 ‫סבתא פילו היא סבתא שלי.‬ ‫אני מאוד קרובה אליה.‬ 1063 01:01:43,840 --> 01:01:46,280 ‫היא חיה בעולם שונה משלי.‬ 1064 01:01:46,800 --> 01:01:48,480 ‫היא מקרקעת אותי בחזרה לאדמה‬ 1065 01:01:48,560 --> 01:01:52,800 ‫כי היא חושבת שהעבודה שלי מדהימה,‬ ‫אבל היא לא מבינה אותה.‬ 1066 01:01:56,160 --> 01:02:00,080 ‫למרות שעשיתי את הדברים האלה,‬ ‫תמיד אשאר הנכדה שלה.‬ 1067 01:02:00,960 --> 01:02:04,640 ‫זה מאפשר לה להישאר פשוטה. ‬ ‫והכי חשוב, כנה איתי.‬ 1068 01:02:06,880 --> 01:02:07,880 ‫מה חדש?‬ 1069 01:02:10,160 --> 01:02:12,600 ‫תגידי לי, סבתא, מה את מעדיפה?‬ 1070 01:02:12,680 --> 01:02:14,520 ‫לימון או סוכר?‬ 1071 01:02:14,600 --> 01:02:15,800 ‫טארט לימון או סוכר?‬ 1072 01:02:16,320 --> 01:02:18,440 ‫סוכר.‬ ‫-טוב.‬ 1073 01:02:18,520 --> 01:02:19,560 ‫לא.‬ 1074 01:02:19,640 --> 01:02:22,440 ‫זה לא יספיק, מותק.‬ 1075 01:02:23,800 --> 01:02:25,240 ‫כן.‬ ‫-תניחי את הפחיות.‬ 1076 01:02:26,800 --> 01:02:28,680 ‫מה דעתך על הסגנון שלי?‬ 1077 01:02:29,400 --> 01:02:31,000 ‫זה קצת מיוחד.‬ 1078 01:02:31,080 --> 01:02:32,440 ‫אני לא ממש אוהבת את זה.‬ 1079 01:02:33,440 --> 01:02:35,800 ‫לפחות את כנה.‬ 1080 01:02:35,880 --> 01:02:39,000 ‫כן. את כנה.‬ ‫-שאלת מה אני חושבת.‬ 1081 01:02:39,880 --> 01:02:40,720 ‫זה קשה.‬ 1082 01:02:41,600 --> 01:02:42,960 ‫עוד מימי המלחמה…‬ 1083 01:02:44,360 --> 01:02:47,080 ‫- גיל 24 -‬ 1084 01:02:49,160 --> 01:02:50,520 ‫אני ממש רוצה לכתוב.‬ 1085 01:02:51,800 --> 01:02:54,560 ‫אני מתחילה להתרגל‬ ‫לכך שאני לא מבינה את חיי,‬ 1086 01:02:54,640 --> 01:02:56,720 ‫אבל הפעם, זה היה בלתי צפוי.‬ 1087 01:02:58,880 --> 01:03:02,200 ‫למרות שחשבתי על זה בעבר. כמה פעמים.‬ 1088 01:03:22,040 --> 01:03:24,840 ‫- היא -‬ 1089 01:03:28,800 --> 01:03:32,120 ‫- היא -‬ 1090 01:03:34,680 --> 01:03:37,320 ‫- מאוהבת -‬ 1091 01:03:37,400 --> 01:03:39,360 ‫אנג'ל היא הכוכבת הגדולה החדשה.‬ 1092 01:03:39,440 --> 01:03:42,000 ‫מערכת היחסים החדשה שלה תיחשף.‬ 1093 01:03:42,080 --> 01:03:43,880 ‫תראו בסרטון.‬ 1094 01:03:43,960 --> 01:03:47,440 ‫תסתכלו על זה היטב.‬ ‫אנחנו יכולים להראות רק את התמונה.‬ 1095 01:03:47,520 --> 01:03:50,000 ‫בסדר? אז תסתכלו היטב. השער של מחר.‬ 1096 01:03:50,080 --> 01:03:52,320 ‫- היא מצאה שוב אהבה -‬ 1097 01:03:55,880 --> 01:04:00,240 ‫- פריז, 18 בנובמבר, 2019 ‬ ‫יד ביד - נכון שהחיים נפלאים? -‬ 1098 01:04:02,200 --> 01:04:03,560 ‫היא…‬ 1099 01:04:05,040 --> 01:04:07,960 ‫היא אמרה, "אל תספרו לסבתא.‬ 1100 01:04:09,000 --> 01:04:10,080 ‫אני אספר לה."‬ 1101 01:04:10,600 --> 01:04:12,240 ‫ערב אחד היא התקשרה אליי.‬ 1102 01:04:12,800 --> 01:04:13,840 ‫כבר ידעתי.‬ 1103 01:04:14,760 --> 01:04:17,160 ‫ובכן, הייתי קצת…‬ 1104 01:04:18,040 --> 01:04:21,720 ‫בוטה באופן בו דיברתי, כנראה.‬ 1105 01:04:21,800 --> 01:04:25,160 ‫היא אמרה, "סבתא, מה שלומך?"‬ ‫-"אני בסדר."‬ 1106 01:04:25,240 --> 01:04:28,480 ‫טוב, התחלתי…‬ 1107 01:04:29,760 --> 01:04:31,480 ‫היא אמרה, "מה קורה?"‬ 1108 01:04:31,560 --> 01:04:32,640 ‫"כלום", אמרתי.‬ 1109 01:04:33,800 --> 01:04:38,240 ‫"אני צריכה לספר לך משהו."‬ ‫-אמרתי, "לא. את לא.‬ 1110 01:04:38,840 --> 01:04:39,840 ‫אני יודעת".‬ 1111 01:04:41,560 --> 01:04:42,560 ‫זהו זה.‬ 1112 01:04:48,760 --> 01:04:50,920 ‫הבחור בעצם הוציא אותי מהארון.‬ 1113 01:04:51,800 --> 01:04:55,600 ‫הוא היה האדם הראשון שאמר בשידור ‬ ‫שאני עם אישה,‬ 1114 01:04:55,680 --> 01:04:58,600 ‫אפילו שזה היה מסובך עבורי‬ 1115 01:04:59,360 --> 01:05:01,720 ‫לתפוס את זה, לחשוב על זה.‬ 1116 01:05:01,800 --> 01:05:02,760 ‫זה היה אינטימי.‬ 1117 01:05:03,680 --> 01:05:04,640 ‫הוא עשה את זה,‬ 1118 01:05:04,720 --> 01:05:07,440 ‫למרות ש…כלומר, זה היה עלול…‬ 1119 01:05:08,880 --> 01:05:11,080 ‫לגרום לבעיות במשפחה שלי.‬ 1120 01:05:15,960 --> 01:05:17,480 ‫היא הייתה רוצה‬ 1121 01:05:18,680 --> 01:05:21,560 ‫לתת לי עוד…‬ 1122 01:05:22,280 --> 01:05:24,120 ‫איך לנסח את זה?‬ 1123 01:05:24,200 --> 01:05:26,920 ‫להסביר לי יותר לגבי זה.‬ 1124 01:05:27,840 --> 01:05:30,840 ‫תמיד שאלתי, "למה אישה?"‬ 1125 01:05:32,000 --> 01:05:34,240 ‫"למה גבר?" היא ענתה.‬ 1126 01:05:37,760 --> 01:05:40,880 ‫אולי זה בגלל הגיל שלי.‬ 1127 01:05:48,600 --> 01:05:51,920 ‫יש כל כך מעט מודלים לחיקוי מקהילת הלהט"ב‬ 1128 01:05:52,000 --> 01:05:54,440 ‫שהבנתי די מאוחר שאני ביסקסואלית.‬ 1129 01:05:55,120 --> 01:05:56,120 ‫הייתי בת 23.‬ 1130 01:05:56,200 --> 01:05:58,120 ‫לא יכולתי להמשיך לשקר לעצמי.‬ 1131 01:05:58,800 --> 01:06:00,080 ‫עם המצב שלי,‬ 1132 01:06:00,160 --> 01:06:03,280 ‫לא רק שנאלצתי להתמודד עם המשפחה שלי‬ ‫והשאלות שלה,‬ 1133 01:06:03,360 --> 01:06:05,200 ‫לפחד מדחייה,‬ 1134 01:06:06,080 --> 01:06:08,440 ‫הייתי צריכה גם להתמודד עם דעות של אנשים.‬ 1135 01:06:09,160 --> 01:06:11,000 ‫- שיט, היא לסבית -‬ 1136 01:06:11,080 --> 01:06:13,120 ‫- אני באמת חושב שזה מחלה -‬ 1137 01:06:13,200 --> 01:06:14,920 ‫- תאכלי את הקשת בענן המזויינת שלך -‬ 1138 01:06:15,000 --> 01:06:17,320 ‫- איכס, אני מסיר עוקב -‬ 1139 01:06:17,400 --> 01:06:20,320 ‫נושא היציאה שלי מהארון נגנב ממני.‬ 1140 01:06:21,800 --> 01:06:25,400 ‫זה נהדר שצעירים יכולים להתחבר ‬ ‫לדמויות ציבוריות גאות,‬ 1141 01:06:26,160 --> 01:06:29,760 ‫רציתי להחליט על העיתוי ‬ ‫ועל הדרך לעשות את זה.‬ 1142 01:06:30,840 --> 01:06:33,920 ‫יש סיבה לכך שאנשים פוחדים לצאת מהארון.‬ 1143 01:06:34,000 --> 01:06:35,720 ‫ההשלכות עלולות להיות אכזריות.‬ 1144 01:06:38,480 --> 01:06:40,160 ‫כל מה שמשנה לי עכשיו‬ 1145 01:06:40,240 --> 01:06:42,600 ‫זה שהתאהבות תעבור נורמליזציה.‬ 1146 01:06:42,680 --> 01:06:43,920 ‫לא משנה מה המגדר.‬ 1147 01:06:45,520 --> 01:06:48,400 ‫הנטייה המינית של דמות ציבורית‬ ‫לא צריכה להיות חדשות.‬ 1148 01:06:48,480 --> 01:06:50,480 ‫זו צריכה להיות עובדה. משהו נורמלי.‬ 1149 01:06:51,560 --> 01:06:56,560 ‫הייתי שמחה אם היו לי עוד מודלים לחיקוי ‬ ‫מקהילת הלהט"ב בגיל 15 או 16.‬ 1150 01:06:56,640 --> 01:06:58,920 ‫ככה לא הייתי משקרת לעצמי.‬ 1151 01:06:59,000 --> 01:07:01,280 ‫המחשבה על זה מרגיעה אותי.‬ 1152 01:07:01,360 --> 01:07:04,600 ‫- המלכה שלך -‬ 1153 01:07:14,960 --> 01:07:18,600 ‫"אם היא רק הייתה יודעת איך את מסתכלת עליה‬ 1154 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 ‫היא הייתה מפחדת‬ 1155 01:07:24,120 --> 01:07:27,600 ‫אם היא רק הייתה יודעת איך את חושבת עליה‬ 1156 01:07:27,680 --> 01:07:29,480 ‫היא עלולה לפגוע בך‬ 1157 01:07:32,680 --> 01:07:34,600 ‫אבל תני לה קצת זמן‬ 1158 01:07:34,680 --> 01:07:36,680 ‫זה יכול לאפשר לכן‬ 1159 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 ‫להיות שוב ביחד‬ 1160 01:07:41,880 --> 01:07:44,120 ‫היא בטח תצטרך זמן‬ 1161 01:07:44,200 --> 01:07:48,080 ‫לשכוח מהדעה הקדומה שלה‬ 1162 01:07:49,120 --> 01:07:52,320 ‫את רוצה שהיא תהיה המלכה שלך הערב‬ 1163 01:07:53,480 --> 01:07:56,880 ‫אבל שתי מלכות יחד זה לא דבר אמיתי‬ 1164 01:07:58,000 --> 01:08:01,280 ‫את רוצה שהיא תהיה המלכה שלך הערב‬ 1165 01:08:02,400 --> 01:08:05,560 ‫לא ממש אכפת לך ממלכים, זה לא בשבילך‬ 1166 01:08:42,920 --> 01:08:46,080 ‫את רוצה שהיא תהיה המלכה שלך הערב‬ 1167 01:08:47,600 --> 01:08:50,560 ‫אבל שתי מלכות יחד זה לא דבר אמיתי‬ 1168 01:08:51,400 --> 01:08:55,000 ‫את רוצה שהיא תהיה המלכה שלך הערב‬ 1169 01:08:56,520 --> 01:08:59,920 ‫לא ממש אכפת לך ממלכים, זה לא בשבילך…"‬ 1170 01:09:09,960 --> 01:09:12,760 ‫"אני כותבת לך היום כי עזרת לי.‬ 1171 01:09:12,840 --> 01:09:14,480 ‫"ברול" בדיוק יצא.‬ 1172 01:09:14,560 --> 01:09:16,720 ‫דיברנו על זה עם חברים.‬ 1173 01:09:16,800 --> 01:09:18,240 ‫הם אהבו את "המלכה שלך".‬ 1174 01:09:18,920 --> 01:09:22,640 ‫לא הקשבתי לזה. נשארתי בשקט. היום חלף.‬ 1175 01:09:22,720 --> 01:09:25,720 ‫הקשבתי לזה פעם אחת בבית.‬ ‫זה כאילו שדיברת איתי.‬ 1176 01:09:25,800 --> 01:09:29,880 ‫"המלכה שלך" נכתב בשבילי.‬ ‫זה נרקיסיסטי, אבל זו הייתה הרגשה מדהימה.‬ 1177 01:09:29,960 --> 01:09:33,600 ‫בפעם הראשונה בחיי נמשכתי למישהי.‬ 1178 01:09:33,680 --> 01:09:35,040 ‫בחורה בכיתה שלי.‬ 1179 01:09:35,680 --> 01:09:37,800 ‫אם היא הייתה יודעת איך הסתכלתי עליה,‬ 1180 01:09:38,280 --> 01:09:40,040 ‫בטוח שהיא הייתה מפחדת.‬ 1181 01:09:40,640 --> 01:09:42,800 ‫רכבת הרים פיזית ורגשית.‬ 1182 01:09:42,880 --> 01:09:45,200 ‫בפעם הראשונה שהרגשתי משהו כלפי מישהי.‬ 1183 01:09:45,680 --> 01:09:48,280 ‫ידעתי שזה קורה, אבל לא הבנתי את זה.‬ 1184 01:09:48,360 --> 01:09:50,960 ‫בכנות, אני לא יודעת מי אני,‬ 1185 01:09:51,040 --> 01:09:53,960 ‫אבל אני מרגישה מובנת‬ ‫לפני שאני מבינה את עצמי.‬ 1186 01:09:54,040 --> 01:09:55,360 ‫על זה, תודה".‬ 1187 01:10:33,720 --> 01:10:37,600 ‫- העידן החדש -‬ 1188 01:10:42,920 --> 01:10:45,960 {\an8}‫אני נראית נורא‬ ‫בכל פעם שאני משתמשת במצלמה הזאת.‬ 1189 01:10:47,680 --> 01:10:48,600 ‫אולי השיער.‬ 1190 01:10:49,120 --> 01:10:50,720 ‫אז לפני כמה ימים,‬ 1191 01:10:50,800 --> 01:10:52,080 ‫הכנתי…‬ 1192 01:10:52,960 --> 01:10:54,640 ‫אני מכינה תה. זה רועש.‬ 1193 01:10:55,280 --> 01:10:58,240 ‫הכרחתי את לטיסיה להקשיב לשירים.‬ 1194 01:10:58,320 --> 01:11:01,560 ‫היא חברה. מזכירת העיתונות שלי בבלגיה.‬ 1195 01:11:02,160 --> 01:11:05,520 ‫הכרחתי אותה להקשיב לשירים.‬ ‫הכול טוב, והיא כאילו…‬ 1196 01:11:05,600 --> 01:11:07,320 ‫"אני לא בטוחה לגבי המילים.‬ 1197 01:11:07,400 --> 01:11:11,360 ‫בהשוואה ל"ברול", אני מרגישה מודרת.‬ 1198 01:11:11,440 --> 01:11:13,480 ‫אני מרגישה שזה לא טוב כמו ברול."‬ 1199 01:11:14,200 --> 01:11:18,160 ‫זה לא מה שהיא אמרה, אבל היא הרגישה מתוסכלת‬ 1200 01:11:18,240 --> 01:11:19,640 ‫כי ב"ברול",‬ 1201 01:11:19,720 --> 01:11:21,840 ‫כל הנושאים שהתמודדתי איתם‬ 1202 01:11:21,920 --> 01:11:24,240 ‫היו הרבה יותר אוניברסליים.‬ 1203 01:11:25,000 --> 01:11:27,760 ‫הוא דיבר אל כולם. האלבום הזה יותר מופנם.‬ 1204 01:11:27,840 --> 01:11:28,880 ‫זה נכון.‬ 1205 01:11:29,400 --> 01:11:32,600 ‫חוויתי עוד דברים מאז ש"ברול "יצא.‬ 1206 01:11:33,200 --> 01:11:35,360 ‫זה לא בהכרח קשור למוזיקה.‬ 1207 01:11:36,280 --> 01:11:39,880 ‫טוב, התבגרתי. אני יותר בוגרת.‬ 1208 01:11:39,960 --> 01:11:42,520 ‫אני יותר…‬ 1209 01:11:42,600 --> 01:11:45,840 ‫יותר מוכנה לדבר על עניינים רציניים.‬ 1210 01:11:48,240 --> 01:11:50,360 ‫אני לא יודעת. אני נסערת.‬ 1211 01:11:50,440 --> 01:11:54,440 ‫חוץ מזה, אני חושבת שאני מסתובבת במעגלים ‬ ‫מבחינת המוזיקה.‬ 1212 01:11:54,520 --> 01:11:56,160 ‫זה מעצבן אותי‬ 1213 01:11:56,240 --> 01:11:58,760 ‫כי אני מרגישה שאני לא יכולה לעשות כלום.‬ 1214 01:12:00,400 --> 01:12:02,600 ‫הסרטון הזה חסר תועלת. אני מצטערת.‬ 1215 01:12:03,560 --> 01:12:06,720 ‫זה מה שקורה כשאני עושה מוזיקה.‬ ‫אני אף פעם לא מסיימת את המשפטים שלי.‬ 1216 01:12:06,800 --> 01:12:09,760 ‫אני מדברת לעצמי כמו איזה זקנה. ו…‬ 1217 01:12:11,040 --> 01:12:13,680 ‫אני הולכת הלוך-חזור כדי להכין תה.‬ 1218 01:12:13,760 --> 01:12:16,760 ‫יש לי ספקות ‬ ‫לגבי כל מה שאני כותבת או יוצרת.‬ 1219 01:12:16,840 --> 01:12:19,280 ‫אני מרגיש כמו לוזרית. זה מה שקורה.‬ 1220 01:12:21,480 --> 01:12:23,920 {\an8}‫עדיין בסגר?‬ ‫-כן.‬ 1221 01:12:25,440 --> 01:12:27,440 {\an8}‫- הסגר הזה כל כך ארוך -‬ 1222 01:12:28,920 --> 01:12:30,120 {\an8}‫- כן, אין ספק -‬ 1223 01:12:30,200 --> 01:12:33,920 {\an8}‫- אני רק מקווה שנוכל להופיע על במה אמיתית ‬ ‫ביום מן הימים -‬ 1224 01:12:34,560 --> 01:12:37,640 ‫- דואה ליפה -‬ 1225 01:12:37,720 --> 01:12:39,120 ‫- אנג'ל / דואה ליפה -‬ 1226 01:12:39,200 --> 01:12:40,760 ‫- אני מנהל את דואה -‬ 1227 01:12:40,840 --> 01:12:42,400 ‫- אנחנו אוהבים את אנג'ל -‬ 1228 01:12:42,480 --> 01:12:45,400 ‫- שיתוף פעולה בשיר חדש? -‬ 1229 01:12:47,200 --> 01:12:49,960 ‫- לונדון‬ ‫ 28 בנובמבר, 2020 -‬ 1230 01:12:52,800 --> 01:12:54,520 ‫פטיט פילו!‬ 1231 01:12:55,360 --> 01:12:57,240 ‫כן!‬ ‫-מה שלומך?‬ 1232 01:12:58,360 --> 01:13:00,480 ‫טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 1233 01:13:00,560 --> 01:13:02,360 ‫בסדר.‬ ‫-היי, יקירתי.‬ 1234 01:13:02,440 --> 01:13:04,280 ‫מה שלומך? אני בסדר.‬ 1235 01:13:04,360 --> 01:13:05,600 ‫יופי.‬ 1236 01:13:06,240 --> 01:13:08,920 ‫בסוף הייתי חלק מפרויקט של כוכבת פופ.‬ 1237 01:13:09,760 --> 01:13:13,440 ‫הצלחתי להתבונן, כמו זבוב על הקיר,‬ 1238 01:13:13,520 --> 01:13:15,360 ‫איך זה עובד מבפנים.‬ 1239 01:13:15,440 --> 01:13:18,560 ‫מצד אחד, התרשמתי‬ 1240 01:13:18,640 --> 01:13:20,840 ‫לראות את האישה המדהימה הזאת.‬ 1241 01:13:21,480 --> 01:13:26,080 ‫היא הייתה מוכשרת והייתה נגישה.‬ ‫הרבה יותר ממה שחשבתי.‬ 1242 01:13:27,000 --> 01:13:30,720 ‫זה היה מרגיע‬ ‫כי הבנתי שאפשר להיות כוכבת פופ גדולה‬ 1243 01:13:30,800 --> 01:13:32,160 ‫ולהיות נגישה.‬ 1244 01:13:33,920 --> 01:13:35,840 ‫לא!‬ 1245 01:13:37,680 --> 01:13:39,200 ‫"אולי עם הזמן‬ 1246 01:13:39,880 --> 01:13:41,280 ‫זה ייעלם‬ 1247 01:13:42,200 --> 01:13:43,760 ‫ובכל זאת, איכשהו‬ 1248 01:13:43,840 --> 01:13:45,400 ‫אני לא רואה את זה קורה‬ 1249 01:13:46,120 --> 01:13:47,600 ‫בדיוק כמו תרופה‬ 1250 01:13:47,680 --> 01:13:49,560 ‫אני כלום בלעדייך‬ 1251 01:13:50,720 --> 01:13:51,800 ‫ואני יודעת שאני מנסה‬ 1252 01:13:51,880 --> 01:13:53,480 ‫ומבזבזת זמן בזרועותייך‬ 1253 01:13:54,520 --> 01:13:56,320 ‫יש לי חום‬ 1254 01:13:56,400 --> 01:13:57,720 ‫אז תוכלי לבדוק?‬ 1255 01:13:58,520 --> 01:14:00,440 ‫יד על המצח שלי‬ 1256 01:14:00,520 --> 01:14:01,800 ‫תנשקי לי את הצוואר‬ 1257 01:14:02,680 --> 01:14:04,840 ‫וכשתגעי בי, מותק‬ 1258 01:14:04,920 --> 01:14:05,960 ‫אני אהפוך אדומה‬ 1259 01:14:06,840 --> 01:14:08,880 ‫יש לי חום‬ 1260 01:14:08,960 --> 01:14:10,520 ‫אז תוכלי לבדוק?"‬ 1261 01:14:11,600 --> 01:14:12,880 ‫הייתי לחוצה כשעשינו חזרות‬ 1262 01:14:12,960 --> 01:14:17,000 ‫כי עברו חודשים מאז שהופעתי בפעם האחרונה.‬ 1263 01:14:18,480 --> 01:14:21,360 ‫כי זה ברמה גבוהה.‬ 1264 01:14:21,440 --> 01:14:25,760 ‫חשבתי לעצמי, "מה אני באמת עושה כאן?"‬ 1265 01:14:25,840 --> 01:14:27,040 ‫שאלתי את עצמי.‬ 1266 01:14:27,120 --> 01:14:28,320 ‫בכנות.‬ 1267 01:14:28,400 --> 01:14:31,240 ‫באמת. הבחורה שרה, רוקדת…‬ 1268 01:14:32,000 --> 01:14:34,400 ‫כלומר, היא חיה.‬ 1269 01:14:34,480 --> 01:14:37,200 ‫פשוט חשבתי, "אני לא טובה כמוה בכלל.‬ 1270 01:14:37,280 --> 01:14:38,920 ‫אני הולכת הביתה".‬ 1271 01:14:47,720 --> 01:14:49,000 ‫איפה זה לינקביק?‬ 1272 01:14:53,080 --> 01:14:54,080 ‫אני מתרגשת.‬ 1273 01:14:54,800 --> 01:14:57,400 ‫אני לא בטוחה שזה מה שאני רוצה בשבילי.‬ 1274 01:14:58,600 --> 01:15:00,080 ‫משהו כזה גדול.‬ 1275 01:15:00,160 --> 01:15:02,560 ‫אבל האנרגיה, השאפתנות,‬ 1276 01:15:02,640 --> 01:15:03,760 ‫אפילו הטירוף…‬ 1277 01:15:04,720 --> 01:15:05,960 ‫לא לפחד…‬ 1278 01:15:06,720 --> 01:15:07,880 ‫זה נתן לי השראה.‬ 1279 01:15:09,760 --> 01:15:10,960 ‫למה שיגיע בעתיד.‬ 1280 01:15:16,160 --> 01:15:18,440 ‫- בריסל, אני אוהבת אותך,‬ ‫גרסה סופית -‬ 1281 01:15:18,520 --> 01:15:20,680 ‫אחת, שתיים, שלוש! כן!‬ 1282 01:15:20,760 --> 01:15:23,560 ‫"בריסל, אני אוהבת אותך‬ ‫בריסל , אני אוהבת אותך‬ 1283 01:15:23,640 --> 01:15:26,320 ‫התגעגעתי אלייך, בריסל, אני אוהבת אותך‬ 1284 01:15:26,400 --> 01:15:29,480 ‫בריסל, אני אוהבת אותך, את האהובה עליי‬ 1285 01:15:29,560 --> 01:15:32,400 ‫בריסל, אני אוהבת אותך‬ ‫בריסל, אני אוהבת אותך‬ 1286 01:15:32,480 --> 01:15:34,040 ‫התגעגעתי אלייך‬ 1287 01:15:34,120 --> 01:15:35,520 ‫את הכי יפה‬ 1288 01:15:36,080 --> 01:15:38,040 ‫כן, את כן‬ 1289 01:15:39,360 --> 01:15:41,960 ‫פריז מתקשרת אליי…"‬ 1290 01:15:42,040 --> 01:15:43,120 ‫ובכן, אנג'ל?‬ 1291 01:15:44,160 --> 01:15:46,960 ‫עובדת קשה‬ ‫-איך את מרגישה לגבי האלבום?‬ 1292 01:15:48,200 --> 01:15:51,840 ‫יש לי דווקא אמונות תפלות.‬ 1293 01:15:51,920 --> 01:15:54,840 ‫לא היו לי ציפיות מהאלבום הראשון.‬ 1294 01:15:55,560 --> 01:15:57,720 ‫אני מנסה לא לפתח ציפיות.‬ 1295 01:15:57,800 --> 01:15:58,640 ‫זה קשה.‬ 1296 01:15:59,200 --> 01:16:01,720 ‫"הם ממשיכים‬ 1297 01:16:01,800 --> 01:16:04,040 ‫למרות שהיא אמרה, זה לא כמו פעם‬ 1298 01:16:04,120 --> 01:16:05,800 ‫הם ממשיכים…"‬ 1299 01:16:06,560 --> 01:16:07,920 ‫מבחינה מוזיקלית,‬ 1300 01:16:08,520 --> 01:16:10,840 ‫אני מרוצה מאוד ממה שעשינו.‬ 1301 01:16:15,520 --> 01:16:19,600 ‫אני מרוצה יותר מהמילים,‬ ‫אבל זה לא יהיה פופולרי באותה מידה.‬ 1302 01:16:20,160 --> 01:16:21,280 ‫זה יותר אישי.‬ 1303 01:16:26,200 --> 01:16:27,400 ‫אולי פחות מאחד.‬ 1304 01:16:27,480 --> 01:16:30,880 ‫למרות שלא תכננו שהראשון יאחד.‬ 1305 01:16:30,960 --> 01:16:32,360 ‫זה היה פשוט תמים.‬ 1306 01:16:44,320 --> 01:16:48,480 ‫המטרה היא להמשיך לעשות את מה שאני עושה.‬ ‫ כן, להמשיך לחיות ו…‬ 1307 01:16:48,560 --> 01:16:51,120 ‫לתפוס את מקומי, יותר מתמיד.‬ 1308 01:16:51,840 --> 01:16:55,120 ‫זה מה שעשיתי באלבום הזה.‬ ‫תפסתי את מקומי.‬ 1309 01:16:55,680 --> 01:16:58,200 ‫האלבום הראשון קרה כך,‬ 1310 01:16:58,280 --> 01:17:00,400 ‫המזל נמצא בכל מקום.‬ 1311 01:17:01,360 --> 01:17:04,840 ‫צריך להיות לי מזל עם האלבום השני.‬ 1312 01:17:04,920 --> 01:17:08,080 ‫אבל אני צריכה גם לתפוס את המקום‬ ‫הזה ולהחזיק בו.‬ 1313 01:17:08,760 --> 01:17:11,240 ‫עכשיו אני כאן. אני צריכה לתת הכול.‬ 1314 01:17:12,280 --> 01:17:13,800 ‫- העידן החדש -‬ 1315 01:17:13,880 --> 01:17:15,560 ‫- זה בסדר לנוח -‬ 1316 01:17:15,640 --> 01:17:17,080 ‫- לעשות אהבה -‬ 1317 01:17:17,160 --> 01:17:18,840 ‫- ללמוד איך אומרים "לא" -‬ 1318 01:17:18,920 --> 01:17:21,840 ‫- להקשיב לעצמי! -‬ 1319 01:17:25,960 --> 01:17:27,960 ‫אנשים שואלים אם יש לי חלומות.‬ 1320 01:17:28,040 --> 01:17:28,960 ‫ולמעשה,‬ 1321 01:17:30,120 --> 01:17:31,680 ‫כמו כל אחד אחר.‬ 1322 01:17:33,680 --> 01:17:35,800 ‫אני חושבת שעכשיו החלום שלי‬ 1323 01:17:35,880 --> 01:17:37,880 ‫הוא יותר מסע אישי.‬ 1324 01:17:37,960 --> 01:17:39,640 ‫פחות מקצועי.‬ 1325 01:17:40,240 --> 01:17:41,840 ‫זה מעולם לא היה.‬ 1326 01:17:41,920 --> 01:17:44,000 ‫אני חולמת להיות רגועה.‬ 1327 01:17:44,080 --> 01:17:46,280 ‫שיהיו סביבי האנשים הנכונים.‬ 1328 01:17:46,360 --> 01:17:50,600 ‫לגדול, ללמוד מהטעויות שלי.‬ 1329 01:17:50,680 --> 01:17:51,800 ‫של להיות מישהי‬ 1330 01:17:51,880 --> 01:17:54,000 ‫שמתנהגת יפה לאנשים.‬ 1331 01:17:54,080 --> 01:17:56,600 ‫יחד עם זאת, שמקבלת בחזרה את הטוב.‬ 1332 01:18:04,680 --> 01:18:07,160 ‫אם להורים שלי היו עבודות נורמליות יותר,‬ 1333 01:18:07,240 --> 01:18:09,720 ‫אני חושבת שהייתה לי עבודה רגילה יותר.‬ 1334 01:18:09,800 --> 01:18:11,480 ‫אולי הייתי שמחה מאוד.‬ 1335 01:18:11,560 --> 01:18:12,920 ‫אבל למעשה,‬ 1336 01:18:13,000 --> 01:18:14,640 ‫אני נהנית מאוד.‬ 1337 01:18:15,440 --> 01:18:17,280 ‫אני אוהבת את החיים שלי.‬ 1338 01:18:17,360 --> 01:18:20,200 ‫הייתי צריכה להסתגל אליהם‬ 1339 01:18:20,280 --> 01:18:21,760 ‫כי זה קרה מהר.‬ 1340 01:18:22,520 --> 01:18:27,400 ‫ועמוק בפנים, מאוד רציתי שזה יסתדר.‬ 1341 01:18:27,480 --> 01:18:30,120 ‫פשוט לא רציתי להיכשל.‬ 1342 01:18:30,840 --> 01:18:34,880 ‫לא הייתי אומרת, "אני רוצה להצליח" ‬ ‫למישהו בקול רם.‬ 1343 01:18:34,960 --> 01:18:36,680 ‫הייתי כותבת את זה.‬ 1344 01:18:37,280 --> 01:18:39,840 ‫לא יכולתי להגיד את זה כי…‬ 1345 01:18:40,840 --> 01:18:44,560 ‫אני בטוחה שזה הביא לי מזל לא להגיד את זה.‬ ‫יש לי אמונות תפלות.‬ 1346 01:18:44,640 --> 01:18:46,280 ‫אני חושבת שלא אמרתי את זה‬ 1347 01:18:46,360 --> 01:18:48,320 ‫כדי להימנע מהפתעות לא נעימות.‬ 1348 01:18:49,000 --> 01:18:51,800 ‫אם זה לא יעבוד, אף אחד לא ידע שאני רוצה.‬ 1349 01:18:51,880 --> 01:18:53,200 ‫למרות שזה לא היה נכון.‬ 1350 01:18:55,160 --> 01:18:59,800 ‫- אנג'ל - נגמרו הכרטיסים ‬ ‫10 בדצמבר -‬ 1351 01:18:59,880 --> 01:19:01,600 ‫טוב, אני מאחלת לה…‬ 1352 01:19:03,320 --> 01:19:04,320 ‫את הטוב ביותר.‬ 1353 01:19:04,400 --> 01:19:05,560 ‫הטוב ביותר בשבילה.‬ 1354 01:19:08,360 --> 01:19:10,080 ‫שהכול יהיה בסדר.‬ 1355 01:19:13,640 --> 01:19:16,320 ‫עכשיו אני מרגישה שהיא הופכת לאישה.‬ 1356 01:19:17,120 --> 01:19:22,400 ‫היא מתחילה להתעקש על האמונות שלה,‬ ‫הרצונות שלה.‬ 1357 01:19:23,360 --> 01:19:24,480 ‫היא מדברת על זה.‬ 1358 01:19:25,000 --> 01:19:26,440 ‫היא הייתה‬ 1359 01:19:27,480 --> 01:19:28,880 ‫הרבה יותר שקטה.‬ 1360 01:19:29,920 --> 01:19:30,800 ‫אני חושבת.‬ 1361 01:19:31,400 --> 01:19:32,720 ‫חשבתי לעצמי,‬ 1362 01:19:34,480 --> 01:19:36,080 ‫"האם ייתכן‬ 1363 01:19:36,960 --> 01:19:40,560 ‫שהנכדה שלי תהפוך לכוכבת?"‬ 1364 01:19:41,280 --> 01:19:43,800 ‫לא העזתי להגיד את זה לאנשים.‬ 1365 01:19:44,600 --> 01:19:46,440 ‫הייתי אומרת, "היא עושה מוזיקה".‬ 1366 01:19:46,520 --> 01:19:47,720 ‫"כן, אבל…"‬ 1367 01:19:48,360 --> 01:19:51,280 ‫הם היו אומרים, "ראיתי את אנג'ל בטלוויזיה!‬ 1368 01:19:51,360 --> 01:19:53,160 ‫היא עשתה עם עצמה משהו".‬ 1369 01:19:56,760 --> 01:19:59,320 ‫ידעת שהיא גם שחקנית עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 1370 01:20:00,200 --> 01:20:01,720 ‫לא ידעת?‬ ‫-לא.‬ 1371 01:20:02,360 --> 01:20:04,040 ‫היא אף פעם לא מספרת לי כלום.‬ 1372 01:20:04,120 --> 01:20:06,120 ‫לא ייאמן.‬ 1373 01:20:06,200 --> 01:20:07,920 ‫מאז שהיא קיבלה את הכלבה הזאת…‬ 1374 01:20:14,320 --> 01:20:15,280 ‫אוקיי, מקליט.‬ 1375 01:20:16,960 --> 01:20:18,360 ‫פפט, השתנת?‬ 1376 01:20:18,440 --> 01:20:20,600 ‫השתנת! איפה השתנת?‬ 1377 01:20:24,920 --> 01:20:28,840 ‫זה רק כדי לספר שהאלבום מוכן.‬ 1378 01:20:29,680 --> 01:20:30,520 ‫אני חושבת.‬ 1379 01:20:31,280 --> 01:20:33,480 ‫זה מפחיד אותי עד מוות.‬ 1380 01:20:34,040 --> 01:20:35,040 ‫כרגיל.‬ 1381 01:20:35,120 --> 01:20:37,440 ‫אני לא יודעת איך יתפסו אותו.‬ 1382 01:20:38,200 --> 01:20:40,600 ‫איך הקהל יקשיב לו.‬ 1383 01:20:40,680 --> 01:20:42,040 ‫אבל זה לא…‬ 1384 01:20:43,000 --> 01:20:44,760 ‫כבר לא ממש תלוי בי.‬ 1385 01:20:47,320 --> 01:20:49,560 ‫האלבום הזה הוא אני בגיל 25.‬ 1386 01:20:49,640 --> 01:20:51,080 ‫רבע המאה שלי.‬ 1387 01:20:51,920 --> 01:20:55,760 ‫נראה לי שאני רוצה לשמור על אותנטיות.‬ 1388 01:20:55,840 --> 01:20:57,480 ‫לא לנסות להיות מה שאני לא.‬ 1389 01:20:57,560 --> 01:20:59,400 ‫אני מקווה שלעולם לא אשכח את זה.‬ 1390 01:21:01,120 --> 01:21:04,720 ‫תמיד אהיה הבחורה מלינקביק‬ ‫שכותבת שירים פשוטים.‬ 1391 01:21:04,800 --> 01:21:06,600 ‫גם אם החיים ישתנו,‬ 1392 01:21:06,680 --> 01:21:08,400 ‫זה יישאר איתי.‬ 1393 01:21:08,480 --> 01:21:10,080 ‫כי כל זה…‬ 1394 01:21:11,920 --> 01:21:12,880 ‫זה אני.‬ 1395 01:21:12,960 --> 01:21:14,360 ‫בואו נעצור כאן.‬ 1396 01:21:14,440 --> 01:21:16,440 ‫נסיעה טובה.‬ 1397 01:21:17,680 --> 01:21:19,720 ‫- הסוף -‬ 1398 01:24:34,280 --> 01:24:35,440 ‫את צוחקת עליי?‬ 1399 01:24:38,640 --> 01:24:40,120 ‫ככה את מודה לי.‬ 1400 01:24:42,520 --> 01:24:43,640 ‫ממש מול…‬ 1401 01:24:44,440 --> 01:24:45,400 ‫ההצלחה שלי.‬ 1402 01:24:45,480 --> 01:24:46,760 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬