1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,120
PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
4
00:00:16,640 --> 00:00:17,520
Làm ơn…
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,040
Cẩn thận đó.
6
00:00:30,840 --> 00:00:33,160
- Cẩn thận nhé, được chứ?
- Cẩn thận.
7
00:00:41,920 --> 00:00:47,240
Angèle!
8
00:00:48,800 --> 00:00:54,240
Angèle…
9
00:01:05,320 --> 00:01:08,240
Chuyện xảy ra quá nhanh. Và quá dữ dội.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,320
Angèle, em sẽ lấy anh chứ?
11
00:01:16,480 --> 00:01:18,840
Thật tuyệt khi được diễn tả thành lời.
12
00:01:18,920 --> 00:01:19,840
NHẬT KÝ
13
00:01:19,920 --> 00:01:21,040
TÔI NGỘT NGẠT
14
00:01:21,120 --> 00:01:22,000
GIẢ TẠO
15
00:01:22,120 --> 00:01:23,080
THÀNH CÔNG?
16
00:01:23,160 --> 00:01:26,160
Để có thể kể câu chuyện
theo cách tôi trải nghiệm.
17
00:01:27,400 --> 00:01:30,640
Khỉ thật. Lần nào
quay bằng máy này cũng rất xấu.
18
00:01:31,720 --> 00:01:36,400
Và sẽ không ai có thể kể câu chuyện ấy
hay hơn tôi được.
19
00:01:55,200 --> 00:01:57,320
Không ai sẵn sàng cho điều này.
20
00:01:58,640 --> 00:02:01,600
Khi đột nhiên sau một đêm
được xuất hiện trên mọi show,
21
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
tôi từng rất hạnh phúc…
22
00:02:05,000 --> 00:02:08,760
…mà cũng tự hỏi: "Sao mình lại ở đây?
Sao lại là mình?"
23
00:02:10,320 --> 00:02:11,680
Tôi tạo nên cô gái này.
24
00:02:11,760 --> 00:02:15,520
Phiên bản tốt hơn của tôi.
Tạo nên từ những mộng tưởng của mình.
25
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Nàng Tiên Cá.
26
00:02:17,280 --> 00:02:18,240
Một công chúa.
27
00:02:18,320 --> 00:02:19,640
Hélène Ségara.
28
00:02:19,720 --> 00:02:21,920
Priscilla. Ariana Grande.
29
00:02:22,000 --> 00:02:24,480
Tôi thầm ao ước trông giống họ.
30
00:02:25,240 --> 00:02:26,440
Nhưng vấn đề là,
31
00:02:27,080 --> 00:02:29,400
tôi đã lạc mất Angèle thật.
32
00:02:29,480 --> 00:02:30,440
LẠC LỐI
33
00:02:36,800 --> 00:02:38,360
Tôi không biết mình là ai.
34
00:02:38,440 --> 00:02:41,440
TÔI LÀ AI
35
00:02:44,080 --> 00:02:50,600
ANGÈLE LÀ AI?
36
00:02:54,920 --> 00:02:56,960
{\an8}BRUSSELS, BỈ
37
00:03:02,560 --> 00:03:04,560
Người dân phải ở nhà
38
00:03:04,640 --> 00:03:07,760
để tránh tiếp xúc gần với bất cứ ai
39
00:03:07,840 --> 00:03:10,120
ngoài gia đình thân thiết của họ.
40
00:03:10,200 --> 00:03:13,720
Mọi cuộc tụ tập đều bị cấm.
41
00:03:19,680 --> 00:03:21,160
Phong toả, ngày đầu tiên.
42
00:03:21,880 --> 00:03:24,080
Hôm nay là ngày 14 tháng 3 năm 2020.
43
00:03:24,160 --> 00:03:27,000
Không chắc những tuần tới sẽ thế nào.
44
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Chúng ta đang bị phong toả
45
00:03:38,240 --> 00:03:41,080
Vì không có gì để làm,
nên tôi đang thử nghiệm.
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,800
Phong toả, ngày thứ năm.
47
00:03:45,880 --> 00:03:49,560
Cảm giác như đã hai năm
kể từ lần cuối tôi viết gì đó.
48
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Hôm nay là 19 tháng 3.
Cảm giác như vô tận.
49
00:03:54,960 --> 00:03:56,040
Tôi phát chán
50
00:03:56,120 --> 00:03:59,040
cảnh… phong… toả… rồi…
51
00:04:01,760 --> 00:04:03,680
Ban đầu tôi không muốn làm nhạc.
52
00:04:03,760 --> 00:04:07,520
"Mình không nên làm việc. Đang nghỉ ngơi".
53
00:04:08,440 --> 00:04:10,520
Tôi đã xây một nơi ẩn náu cho mình.
54
00:04:10,600 --> 00:04:13,280
Với dàn âm thanh xịn sò các thứ.
Tự mày mò.
55
00:04:14,440 --> 00:04:16,000
Lúc đó tôi sáng tác nhiều.
56
00:04:26,320 --> 00:04:28,000
Sao lại nghe thế này nhỉ?
57
00:04:29,360 --> 00:04:30,840
Sao nghe trúc trắc thế nhỉ?
58
00:04:37,960 --> 00:04:41,480
Brussels, tôi yêu người
59
00:04:41,560 --> 00:04:44,320
Người là đẹp nhất
60
00:04:44,400 --> 00:04:47,120
Và người trả lại cho tôi
61
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Paris…
62
00:04:51,800 --> 00:04:55,000
Tôi bắt đầu nghĩ đến một album mới
trong lúc phong toả.
63
00:04:55,080 --> 00:04:58,480
Trước đó thì không.
Tôi bận lưu diễn, quảng bá bản thân.
64
00:04:59,440 --> 00:05:01,920
Không còn lựa chọn nào ngoài việc tự hỏi:
65
00:05:02,720 --> 00:05:03,920
"Giờ làm sao đây?"
66
00:05:07,040 --> 00:05:10,240
Thật may mắn
khi album đầu tiên của tôi thành công.
67
00:05:10,320 --> 00:05:13,560
Nhưng hồi đó tôi 20 tuổi. Giờ đã 25 rồi.
68
00:05:14,160 --> 00:05:18,960
Đời đã thay đổi rất nhiều trong năm năm.
Tôi được trải nghiệm nhiều.
69
00:05:19,040 --> 00:05:21,520
Không thể hát về những chuyện đó mãi được.
70
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Không hay. Nghe thật khó chịu.
71
00:05:25,680 --> 00:05:27,720
Tôi được kỳ vọng phải thành công.
72
00:05:27,800 --> 00:05:29,600
Áp lực là chuyện đương nhiên,
73
00:05:30,280 --> 00:05:34,440
nhưng có lẽ tôi sẽ tới đâu đó
rồi thử thứ gì riêng tư hơn.
74
00:05:34,520 --> 00:05:36,280
Không biết rồi sẽ tới đâu.
75
00:05:37,480 --> 00:05:40,880
ANGÈLE LÀ AI?
76
00:05:43,000 --> 00:05:46,080
Tôi đã quên cảm giác
một mình bên chiếc piano ra sao.
77
00:05:46,160 --> 00:05:50,720
Tự hỏi bản thân những câu như:
"Tôi muốn nói gì, hát về chuyện gì?"
78
00:05:53,920 --> 00:05:55,120
Một lần
79
00:05:55,200 --> 00:05:56,720
Xin người đừng từ bỏ
80
00:05:56,800 --> 00:05:58,280
Hai lần
81
00:05:58,360 --> 00:05:59,960
Vì tất cả tình yêu tôi có
82
00:06:00,040 --> 00:06:02,160
Ba lần vì người
83
00:06:03,680 --> 00:06:05,360
Người nơi nào?
84
00:06:05,440 --> 00:06:08,040
Nếu đại dịch không xảy ra,
85
00:06:08,120 --> 00:06:10,960
có lẽ tôi đã đi du lịch, tiệc tùng…
86
00:06:11,040 --> 00:06:13,880
đã không đối mặt với những nỗi sợ này
87
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
một cách trực tiếp như vậy
88
00:06:15,800 --> 00:06:17,240
nếu có thể tránh né.
89
00:06:31,040 --> 00:06:32,280
Pepette.
90
00:06:36,080 --> 00:06:37,640
Phòng chứa bí mật.
91
00:06:42,080 --> 00:06:44,440
Tôi có rất nhiều brol.
92
00:06:44,520 --> 00:06:48,040
BROL - GIỐNG ĐỰC
(TIẾNG BỈ) BỪA BỘN, LỘN XỘN
93
00:06:49,360 --> 00:06:51,800
Ý tôi là, brol thực sự ấy.
94
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
Chắc có mấy cuốn sổ bí mật nữa.
95
00:06:59,560 --> 00:07:01,040
Không có sổ sao?
96
00:07:02,440 --> 00:07:04,200
Pepette bị kẹt rồi.
97
00:07:05,240 --> 00:07:07,160
Tại sao cô lại viết
98
00:07:07,680 --> 00:07:10,960
Mọi thứ vào trong những cuốn sổ
99
00:07:11,040 --> 00:07:15,600
Bí mật
100
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
Một cuốn sổ bí mật.
101
00:07:24,400 --> 00:07:26,160
MỘT ĐỜI
102
00:07:26,240 --> 00:07:27,080
ANGÈLE LÀ AI?
103
00:07:27,160 --> 00:07:30,560
Tôi viết rất nhiều vì tôi cần… viết.
104
00:07:30,640 --> 00:07:32,120
Nên tôi mới viết nhạc.
105
00:07:32,920 --> 00:07:36,480
Tôi luôn viết nhật ký.
Tôi viết rất nhiều quyển rồi.
106
00:07:37,840 --> 00:07:39,440
Đây mới chỉ là hồi đầu.
107
00:07:40,720 --> 00:07:42,400
Tôi chưa có bài hát nào.
108
00:07:44,040 --> 00:07:47,720
Thật điên rồ
vì tôi đã viết quá nhiều thứ tệ hại.
109
00:07:49,480 --> 00:07:51,480
Tôi từng viết lời dở ẹc.
110
00:07:53,080 --> 00:07:56,120
"Kết nối trực tuyến, chẳng phải với em.
Chờ một dấu hiệu".
111
00:07:56,200 --> 00:07:58,720
Câu đầu tiên trong bài "Je veux tes yeux".
112
00:07:58,800 --> 00:08:00,480
Giai điệu lúc đầu cũng khác.
113
00:08:00,560 --> 00:08:05,200
Kết nối trực tuyến, chẳng phải với em
Chờ một dấu hiệu, sao chẳng thấy gì
114
00:08:05,760 --> 00:08:07,960
Kết nối trực tuyến, chẳng phải với em
115
00:08:08,040 --> 00:08:10,120
Chờ một dấu hiệu, sao chẳng thấy gì
116
00:08:10,200 --> 00:08:12,320
May là tôi đã thay đổi giai điệu.
117
00:08:13,840 --> 00:08:16,560
VIẾT KHI 23 TUỔI
118
00:08:18,960 --> 00:08:23,080
"Đêm muộn. Trong căn hộ Paris.
Em muốn đọc những ghi chú cũ".
119
00:08:23,640 --> 00:08:25,440
"Không biết mình là ai nữa".
120
00:08:25,520 --> 00:08:26,680
TÔI LÀ AI
121
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
"Tôi làm việc nhiều hơn thở".
122
00:08:29,640 --> 00:08:30,720
"Tôi ngột ngạt".
123
00:08:30,800 --> 00:08:32,040
TÔI NGỘT NGẠT
124
00:08:32,120 --> 00:08:34,480
"Điều gì khiến tôi vui? Thành công ư?"
125
00:08:35,280 --> 00:08:37,360
"Hay 350.000 người theo dõi?"
126
00:08:37,440 --> 00:08:38,720
BA TRIỆU THEO DÕI
127
00:08:39,520 --> 00:08:40,960
"Hay mười triệu lượt xem
128
00:08:41,040 --> 00:08:42,640
bài 'La loi de Murphy?'"
129
00:08:43,760 --> 00:08:45,840
"Điều làm tôi vui là sự giả tạo".
130
00:08:45,920 --> 00:08:47,640
"Tôi, hình ảnh mình. Đẹp đó".
131
00:08:47,720 --> 00:08:49,520
"Chính tôi và ca sĩ Angèle".
132
00:08:49,600 --> 00:08:52,520
"Mọi thứ khác đều vô nghĩa.
Tôi thật xấu hổ".
133
00:08:55,960 --> 00:08:57,800
"Tôi trống rỗng khi trở về nhà
134
00:08:57,880 --> 00:09:00,680
vì tôi nhận ra rằng tất cả đều vô nghĩa,
135
00:09:00,760 --> 00:09:01,960
giả tạo và mơ hồ".
136
00:09:03,720 --> 00:09:07,120
"Tôi từng sống.
Đầy nghi ngờ, thắc mắc, uẩn khúc, ước ao.
137
00:09:07,200 --> 00:09:09,240
Giờ tôi chỉ ước ao thành công.
138
00:09:09,880 --> 00:09:12,720
Tôi chạy trốn mọi thứ khác.
Tôi đã từng tự do".
139
00:09:14,680 --> 00:09:17,040
Thế đó. Điên rồ thật.
140
00:09:17,120 --> 00:09:20,080
TÔI ĐÃ TỪNG TỰ DO
141
00:09:22,240 --> 00:09:25,560
Tôi sẽ không đánh đổi điều này
lấy cuộc sống quá khứ.
142
00:09:25,640 --> 00:09:26,600
Dù nếu có thể.
143
00:09:27,920 --> 00:09:30,080
Mọi thứ đến với tôi đều tuyệt đẹp.
144
00:09:31,920 --> 00:09:35,400
Tôi đã làm việc chăm chỉ.
Đó là điều tôi luôn mong muốn.
145
00:09:43,520 --> 00:09:48,880
CUỘC SỐNG THỰC SỰ
146
00:09:48,960 --> 00:09:51,800
{\an8}Em sẽ là người thứ ba
147
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
{\an8}Người mang cho anh niềm vui thú
148
00:09:54,560 --> 00:09:57,120
Trò chơi của anh sẽ thuộc về hai ta
149
00:09:57,200 --> 00:09:59,640
Nếu đó là điều anh mong ước
150
00:09:59,720 --> 00:10:01,960
Em sẽ tỏa sáng hơn
151
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
Để thắp lại ngọn lửa
152
00:10:05,200 --> 00:10:07,680
Em sẽ là vàng bạc
153
00:10:07,760 --> 00:10:09,800
Để khiến anh yêu em…
154
00:10:14,200 --> 00:10:16,320
- A lô?
- Ừ, a lô.
155
00:10:16,400 --> 00:10:17,640
Chào mẹ.
156
00:10:19,200 --> 00:10:21,960
Chúng ta có thể gặp nhau vào tối Chủ Nhật.
157
00:10:22,040 --> 00:10:23,640
Được, mẹ sẽ tới đó.
158
00:10:23,720 --> 00:10:25,400
Ta đổi món, ăn khoai chiên.
159
00:10:25,480 --> 00:10:28,400
- Giữ sức khoẻ. Hẹn Chủ Nhật gặp lại.
- Yêu mẹ.
160
00:10:28,480 --> 00:10:30,480
- Yêu con. Tạm biệt.
- Dạ. Chào mẹ.
161
00:10:37,840 --> 00:10:40,840
Nhìn kìa. Hồi tôi còn nhỏ,
đây là một tòa tháp.
162
00:10:40,920 --> 00:10:43,680
Với tôi,
như Trung tâm Thương mại Thế giới vậy.
163
00:10:45,120 --> 00:10:46,840
Vẫn chưa biết xây để làm gì.
164
00:10:46,920 --> 00:10:49,720
Kia là trường tiểu học của tôi.
165
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
Ta sẽ trở lại thăm trường tôi.
166
00:10:54,960 --> 00:10:56,560
Thật tuyệt
167
00:10:57,440 --> 00:10:58,280
khi về đây.
168
00:10:58,840 --> 00:11:00,080
Để tìm lại mình.
169
00:11:00,160 --> 00:11:01,320
Cá sấu!
170
00:11:10,880 --> 00:11:14,800
Chắc tôi đã dành năm năm trời
để đợi xe buýt ở đây.
171
00:11:15,480 --> 00:11:17,800
Bố mẹ tôi hay đón hơi muộn.
172
00:11:23,080 --> 00:11:26,320
Vậy là chúng ta đang lái xe tới Linkebeek.
173
00:11:27,280 --> 00:11:30,640
Tôi mặc áo len cho Pepette
để hợp với trang phục của tôi.
174
00:11:32,280 --> 00:11:33,440
Nó dễ thương quá.
175
00:11:34,920 --> 00:11:36,400
Ở đây đẹp thật đấy.
176
00:11:37,160 --> 00:11:39,160
Nhưng sẽ rất nhanh chán.
177
00:11:39,960 --> 00:11:43,760
Nơi này thực sự rất vắng vẻ. Nhà kia rồi.
178
00:11:45,960 --> 00:11:47,200
Vào thăm bà nào.
179
00:11:48,280 --> 00:11:50,200
Pepette! Cục cưng của bà.
180
00:11:52,040 --> 00:11:54,080
Xin chào.
181
00:11:55,000 --> 00:11:56,040
Con đang quay.
182
00:11:58,760 --> 00:12:00,200
Xin chào, đồ đáng yêu.
183
00:12:00,280 --> 00:12:01,240
Xin chào.
184
00:12:01,320 --> 00:12:03,120
Con xem đồ đạc ở đây chưa?
185
00:12:12,440 --> 00:12:17,720
{\an8}Này con! Bà ấy là Laurence Bibot
và con là Angèle Van Laeken. Đúng vậy!
186
00:12:25,840 --> 00:12:26,680
Mẹ khoẻ chứ?
187
00:12:26,760 --> 00:12:27,920
Ừ, vẫn khoẻ.
188
00:12:28,000 --> 00:12:30,720
- Mẹ uống Spritz à?
- Không, si-rô lựu đấy.
189
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Angèle?
190
00:12:38,160 --> 00:12:39,720
- Dạ?
- Con ổn chứ?
191
00:12:40,240 --> 00:12:41,200
Vâng, con ổn.
192
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
VIẾT KHI 13 TUỔI
193
00:12:52,360 --> 00:12:55,120
"Tôi trẻ.
Tôi có những người bạn tuyệt vời.
194
00:12:55,720 --> 00:12:59,240
Tôi yêu trường học.
Bố mẹ, anh trai tôi rất tốt.
195
00:13:00,480 --> 00:13:02,560
Tôi yêu âm nhạc, tiệc tùng.
196
00:13:02,640 --> 00:13:03,680
Tôi yêu piano.
197
00:13:04,600 --> 00:13:05,440
Tôi yêu kẹo.
198
00:13:08,440 --> 00:13:12,040
Chơi đùa, la hét, nhảy múa.
Nhảy như chỉ có mình tôi.
199
00:13:16,520 --> 00:13:20,720
Tôi yêu ca hát. Những bộ phim xưa của Mỹ.
Tôi yêu Audrey Hepburn.
200
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
Nếu cứ phải lý giải
vì sao hôm nay hạnh phúc, tôi sẽ bật khóc
201
00:13:26,600 --> 00:13:28,280
chẳng vì lý do gì.
202
00:13:29,200 --> 00:13:30,360
Đó là đời thực".
203
00:13:36,400 --> 00:13:38,640
- Những buổi diễn.
- Hài thật đấy.
204
00:13:39,440 --> 00:13:40,520
Ngày xưa tươi đẹp.
205
00:13:42,080 --> 00:13:43,160
"Hoan hô Martine".
206
00:13:44,560 --> 00:13:47,000
Ngày 26 tháng 10 năm 1996. Con một tuổi.
207
00:13:48,280 --> 00:13:49,120
Nhỏ hơn thế.
208
00:13:50,360 --> 00:13:52,920
Cô ấy lên sân khấu
khi con mười tháng tuổi.
209
00:13:53,000 --> 00:13:55,680
Đó là lúc con bị…
210
00:13:56,640 --> 00:13:59,440
- Lúc con ngất?
- Con bị ngưng thở tạm thời.
211
00:13:59,520 --> 00:14:00,440
Phải.
212
00:14:01,320 --> 00:14:04,640
Đó là lúc con khẳng định
tính tình nóng nảy của mình.
213
00:14:04,720 --> 00:14:05,680
Đúng vậy.
214
00:14:06,720 --> 00:14:08,840
Nhưng nhìn con của hôm nay này.
215
00:14:20,840 --> 00:14:22,320
Nhìn kìa, con yêu.
216
00:14:26,280 --> 00:14:27,120
Con yêu.
217
00:14:28,480 --> 00:14:30,800
Đúng là em bé mới sinh đấy nhỉ?
218
00:14:30,880 --> 00:14:34,440
Ai thế nhỉ, Roméo?
Em gái con đó, em tên là gì?
219
00:14:34,520 --> 00:14:37,320
- Angelo.
- Không phải, Angèle.
220
00:14:37,400 --> 00:14:39,120
- Dạ.
- Không phải con trai.
221
00:14:40,680 --> 00:14:42,200
Tên mang ý nghĩa riêng.
222
00:14:42,280 --> 00:14:45,480
Với Roméo,
chúng tôi đã chọn tên quá cầu kỳ.
223
00:14:45,560 --> 00:14:48,800
Chúng tôi chọn Roméo…
Johnny. Luôn là tên đẹp.
224
00:14:49,680 --> 00:14:51,440
Elvis. Rồi Kiki.
225
00:14:52,760 --> 00:14:54,040
Lúc mang thai,
226
00:14:54,120 --> 00:14:55,600
chưa biết giới tính con.
227
00:14:55,680 --> 00:14:59,280
Nhưng tôi đã tin sẽ là con gái.
Tôi muốn vậy.
228
00:14:59,360 --> 00:15:03,720
Phải, nên là tôi lại muốn chọn
những cái tên huyền thoại.
229
00:15:03,800 --> 00:15:07,440
Tôi nghĩ đến những người phụ nữ
đã làm nên lịch sử.
230
00:15:08,360 --> 00:15:10,320
Cleopatra nghe hơi quá.
231
00:15:11,040 --> 00:15:14,920
Joséphine chắc sẽ làm tên đệm
vì ta có Joséphine Baker.
232
00:15:15,840 --> 00:15:17,840
Chúng tôi quyết… À, tôi quyết.
233
00:15:17,920 --> 00:15:20,320
Nói vậy đúng hơn. Tôi đã chọn Angèle.
234
00:15:27,160 --> 00:15:30,120
Con bé là đứa trẻ tuyệt vời.
Là một cô bé xinh đẹp.
235
00:15:30,720 --> 00:15:32,960
Khuôn mặt ấy chưa từng bị phá nét.
236
00:15:34,200 --> 00:15:35,760
Tôi từng đi làm mẫu.
237
00:15:35,840 --> 00:15:39,000
Tôi đã gặp nhiều cô gái rất đẹp.
238
00:15:39,080 --> 00:15:40,760
Và đã thấy họ buồn thế nào.
239
00:15:40,840 --> 00:15:46,680
Tôi nghĩ: "Lạ thật. Chẳng phải sắc đẹp
giống lời nguyền hơn là phước lành sao?"
240
00:15:46,760 --> 00:15:48,440
Nên tôi đã nói với Angèle,
241
00:15:48,520 --> 00:15:50,120
hồi nó bốn hay năm tuổi,
242
00:15:50,200 --> 00:15:52,160
"Nghe này. Con rất xinh đẹp".
243
00:15:52,240 --> 00:15:53,640
Chúng tôi ở trong xe.
244
00:15:53,720 --> 00:15:54,960
"Con rất xinh đẹp.
245
00:15:55,040 --> 00:15:56,840
Nhưng như thế chưa đủ.
246
00:15:56,920 --> 00:16:00,040
Con xinh. Ai cũng biết.
Nhưng cần tập cái khác nữa".
247
00:16:01,200 --> 00:16:03,240
MẸ
248
00:16:07,240 --> 00:16:08,560
Đã gặp mẹ chưa?
249
00:16:08,640 --> 00:16:10,680
Nghe tai này lọt tai kia.
250
00:16:10,760 --> 00:16:11,960
Biết hắn nói gì chứ?
251
00:16:12,040 --> 00:16:13,600
"Đi rửa mông đi, đồ điếm".
252
00:16:13,680 --> 00:16:15,240
Laurence Bibot.
253
00:16:15,320 --> 00:16:17,000
Hay còn gọi là Marinette.
254
00:16:17,080 --> 00:16:19,360
Lớn lên cùng bố mẹ nổi tiếng.
255
00:16:19,440 --> 00:16:20,640
Mẹ tôi là diễn viên.
256
00:16:20,720 --> 00:16:22,200
Bố tôi là ca sĩ.
257
00:16:22,280 --> 00:16:24,120
Nên với tôi, danh tiếng
258
00:16:24,200 --> 00:16:27,160
luôn là thứ tôi đã biết đến.
259
00:16:27,240 --> 00:16:28,280
Không mới lạ gì.
260
00:16:28,880 --> 00:16:32,880
Bố mẹ tôi đều là nghệ sĩ. Họ rất sáng tạo.
261
00:16:32,960 --> 00:16:35,200
Họ đứng trên sân khấu, dưới ánh đèn.
262
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
Họ truyền cảm hứng, hài hước.
263
00:16:38,160 --> 00:16:40,800
Họ biết cách lấp đầy không gian.
264
00:16:41,360 --> 00:16:42,840
Đôi lúc có hơi quá.
265
00:16:43,960 --> 00:16:46,240
Anh em tôi may mắn
được trải nghiệm điều này.
266
00:16:46,320 --> 00:16:49,080
Mặc dù họ chỉ nổi tiếng ở Bỉ,
267
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
khá khiêm tốn,
268
00:16:52,080 --> 00:16:54,760
nhưng vẫn cảm giác
lớn lên dưới cái bóng họ.
269
00:17:04,640 --> 00:17:06,160
NHẬT KÝ
270
00:17:06,240 --> 00:17:07,800
CẨN THẬN
KẺ TỰ LUYẾN
271
00:17:07,880 --> 00:17:10,360
ĐỪNG ĐỂ TÂM KHUYẾT ĐIỂM NGHIÊM TRỌNG NÀY
272
00:17:14,840 --> 00:17:15,800
Nhìn kìa.
273
00:17:17,120 --> 00:17:18,800
Thú vị thật đấy. Hơi buồn.
274
00:17:18,880 --> 00:17:23,360
"Mỗi khi nói đến bố mẹ, ngưởi ta không thể
không nhắc đến công việc của họ.
275
00:17:23,440 --> 00:17:26,040
Có nghe nhạc bố trên radio không?
Mẹ vẫn vui tính chứ?
276
00:17:26,120 --> 00:17:30,680
Bố mẹ có tự ghi hình lại không?
Có thấy mẹ cô trên tivi. Bà ấy đỉnh thật.
277
00:17:30,760 --> 00:17:31,840
Tôi đâu bận tâm.
278
00:17:32,520 --> 00:17:37,160
Tôi… đang… nói rằng… họ là đỉnh cao.
279
00:17:37,240 --> 00:17:40,320
Người ta không nhìn thấy tôi.
Tôi chỉ là con gái họ".
280
00:17:42,360 --> 00:17:44,000
Điên thật. Ngày 1 tháng 5, 2011.
281
00:17:44,840 --> 00:17:48,520
TÔI CHỈ LÀ CON GÁI HỌ
282
00:17:52,080 --> 00:17:53,320
Ra kia chơi nhé.
283
00:18:11,000 --> 00:18:15,480
Bọn trẻ chịu đựng sự nổi tiếng của bố mẹ.
Chúng tôi đã không nhận ra điều đó.
284
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
Chúng chỉ là "con của".
285
00:18:18,440 --> 00:18:21,360
Khi chúng tôi đi mua đồ lặt vặt
ở siêu thị,
286
00:18:21,440 --> 00:18:23,320
mọi người sẽ tiến đến.
287
00:18:23,400 --> 00:18:24,840
Với bọn trẻ, tôi…
288
00:18:24,920 --> 00:18:28,800
Chúng từng nói điều đó đôi lúc khó khăn.
Chúng tôi không nhận ra.
289
00:18:28,880 --> 00:18:30,080
Giờ thì nhận ra rồi.
290
00:18:30,720 --> 00:18:32,800
Giờ thì ngược lại.
291
00:18:34,400 --> 00:18:35,240
Bố mẹ không…
292
00:18:35,320 --> 00:18:36,160
Đôi khi, tôi…
293
00:18:37,000 --> 00:18:38,800
Tôi chỉ là "bố của".
294
00:18:40,280 --> 00:18:42,680
BỐ CỦA
295
00:18:48,760 --> 00:18:50,320
Brussels tới đây!
296
00:18:50,400 --> 00:18:52,960
Điều đó hẳn rất ý nghĩa với bố tôi.
297
00:18:54,160 --> 00:18:55,440
Cảm giác choáng ngợp.
298
00:18:55,520 --> 00:18:58,480
Giống như tôi
khi thấy em gái đốt cháy sân khấu
299
00:18:58,560 --> 00:19:01,640
dù tôi cũng trong ngành,
cố tạo tên tuổi cho mình.
300
00:19:01,720 --> 00:19:04,920
Tưởng tượng cảm giác của bố tôi đi.
Ông ấy gần 60 rồi.
301
00:19:05,000 --> 00:19:06,400
Và các con của ông…
302
00:19:06,480 --> 00:19:09,680
Bắt đầu từ tôi đi.
Tôi chỉ đang làm việc của mình.
303
00:19:15,240 --> 00:19:17,560
Ông ấy kiểu như… Choáng váng luôn.
304
00:19:17,640 --> 00:19:19,520
"Tuần này bao nhiêu lượt xem?"
305
00:19:19,600 --> 00:19:20,960
Tôi bảo: "10.000 lượt".
306
00:19:21,920 --> 00:19:24,160
"Thật điên rồ". Ông ấy đã sốc.
307
00:19:25,640 --> 00:19:28,040
ANH TRAI RAPPER
308
00:19:28,120 --> 00:19:30,520
EM GÁI CỦA
309
00:19:30,600 --> 00:19:32,960
CON GÁI CỦA
310
00:19:38,600 --> 00:19:41,240
Họ trở thành "bố mẹ của". Thật điên rồ.
311
00:19:41,320 --> 00:19:43,040
Họ trở thành bố mẹ của.
312
00:19:44,200 --> 00:19:46,880
Nhiều lúc tôi vẫn thấy có lỗi vì điều đó.
313
00:19:47,520 --> 00:19:48,400
Nhưng…
314
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
tôi chỉ tìm kiếm sự công nhận thôi.
315
00:19:52,320 --> 00:19:53,400
Như một con người.
316
00:19:54,160 --> 00:19:55,600
Như một cá thể riêng,
317
00:19:55,680 --> 00:19:57,360
không phụ thuộc vào bố mẹ.
318
00:20:07,520 --> 00:20:10,440
Tốt. Khoan đã, cô chưa chắc lắm.
319
00:20:10,520 --> 00:20:12,000
Khi chơi nhạc,
320
00:20:12,080 --> 00:20:15,040
tôi thấy mình đáng giá.
Mình có điều muốn nói.
321
00:20:15,120 --> 00:20:19,480
May mắn thay, Ania, giáo viên piano,
nhìn ra tiềm năng ngay lập tức.
322
00:20:19,560 --> 00:20:20,920
Nên cô động viên tôi.
323
00:20:26,360 --> 00:20:29,160
Mọi người sẽ hỏi ai chơi piano đấy.
"Angèle đó".
324
00:20:29,240 --> 00:20:31,160
Tôi lại thấy mình xứng đáng.
325
00:20:31,240 --> 00:20:33,520
Khiến tôi thấy mình có giá trị.
326
00:20:33,600 --> 00:20:37,240
Nhưng tôi không thể
chơi trong phòng một mình.
327
00:20:37,320 --> 00:20:40,680
Nếu mọi người đang rất bận rộn,
tôi không thể chơi quá to.
328
00:20:40,760 --> 00:20:42,760
Tôi không thể hát quá lớn.
329
00:20:42,840 --> 00:20:44,840
Tôi không muốn gây sự chú ý.
330
00:20:44,920 --> 00:20:47,240
Nên tôi cũng học cách chơi khẽ khàng.
331
00:20:47,320 --> 00:20:48,640
Và hát thật nhỏ tiếng.
332
00:20:55,080 --> 00:20:55,920
Hay lắm.
333
00:20:56,560 --> 00:20:59,320
Bố luôn đòi hỏi cao
vì đó là nghề của ông mà.
334
00:20:59,880 --> 00:21:01,240
Nếu tôi chơi piano,
335
00:21:01,320 --> 00:21:02,400
ông ấy sẽ hay nói,
336
00:21:02,480 --> 00:21:05,840
"Con phải tập thành thục hơn nữa".
337
00:21:05,920 --> 00:21:08,560
Ông sẽ nghĩ tôi không đủ chăm chỉ.
338
00:21:08,640 --> 00:21:10,920
La…
339
00:21:11,920 --> 00:21:13,040
Rê…
340
00:21:16,680 --> 00:21:18,400
Cùng chơi nào.
341
00:21:18,480 --> 00:21:22,080
Chúng tôi không thể cứ chơi nhạc…
Đó không chỉ là sở thích.
342
00:21:34,040 --> 00:21:36,480
"Tại sao bố mình rất…
343
00:21:36,560 --> 00:21:37,960
thứ nhất, phiền…
344
00:21:38,040 --> 00:21:41,800
Và, tại sao bố muốn mình trở thành
một nhạc sĩ chuyên nghiệp?
345
00:21:41,880 --> 00:21:44,920
Đó là nghề của bố.
Đâu có nghĩa mình nên theo".
346
00:21:47,160 --> 00:21:48,240
Tiếp nào.
347
00:21:53,520 --> 00:21:55,520
"Âm nhạc đòi hỏi nhiều nỗ lực hơn.
348
00:21:56,880 --> 00:21:58,480
Con xin lỗi, Marka.
349
00:21:58,560 --> 00:22:00,880
Con không thích âm nhạc nhiều như bố.
350
00:22:01,760 --> 00:22:03,520
Con thích piano. Phải.
351
00:22:03,600 --> 00:22:05,400
Nhưng sẽ không chọn nghề đó".
352
00:22:16,600 --> 00:22:18,480
"Con thích piano. Phải.
353
00:22:18,560 --> 00:22:21,960
Nhưng sẽ không chọn nghề đó".
354
00:22:23,200 --> 00:22:26,160
Không đọc nhầm đâu.
"Nhưng sẽ không chọn nghề đó".
355
00:22:27,760 --> 00:22:28,600
Điên rồ thật.
356
00:22:33,120 --> 00:22:35,320
CHỖ CỦA TÔI
357
00:22:43,720 --> 00:22:45,520
BRUSSELS 2
LỜI MỘT
358
00:22:48,600 --> 00:22:51,920
Tôi nợ người cái tên này
359
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Brussels, tôi yêu người
Brussels, tôi yêu người
360
00:22:55,080 --> 00:22:57,080
Tôi nhớ người
361
00:22:57,160 --> 00:22:58,000
Chết tiệt.
362
00:22:58,640 --> 00:22:59,480
Phải vậy chứ.
363
00:23:00,040 --> 00:23:01,160
Không khó thế đâu.
364
00:23:02,000 --> 00:23:04,640
BRUSSELS TYN
365
00:23:04,720 --> 00:23:06,720
Việc phong toả thật không dễ dàng.
366
00:23:06,800 --> 00:23:07,960
Bất cứ ai cũng vậy.
367
00:23:08,920 --> 00:23:10,600
Tôi sống ở nhiều nơi.
368
00:23:11,160 --> 00:23:14,280
Tôi đã bị kẹt ở Paris một thời gian.
369
00:23:14,360 --> 00:23:15,200
Khỉ thật.
370
00:23:15,960 --> 00:23:16,800
Hai.
371
00:23:21,040 --> 00:23:22,120
Thú vị không?
372
00:23:24,560 --> 00:23:25,520
Khoan đã.
373
00:23:26,200 --> 00:23:29,640
Tôi yêu Paris. Nơi đây rất đẹp.
Có mọi thứ ta cần.
374
00:23:29,720 --> 00:23:30,800
Nhưng không phải nhà.
375
00:23:31,720 --> 00:23:35,080
Tôi muốn viết bức thư tình
gửi thành phố nơi mình lớn lên.
376
00:23:35,160 --> 00:23:36,520
Brussels, tôi yêu người
377
00:23:36,600 --> 00:23:38,960
Brussels, tôi yêu người
Thành đô yêu mến
378
00:23:39,040 --> 00:23:42,360
Brussels, tôi yêu người
Brussels, tôi yêu người
379
00:23:43,240 --> 00:23:47,000
Những thứ nhỏ nhặt, đơn giản và riêng tư,
380
00:23:47,080 --> 00:23:48,960
đã chi phối album thứ hai.
381
00:23:49,840 --> 00:23:52,040
Chắc sẽ không nổi như album đầu.
382
00:23:52,120 --> 00:23:56,680
Sẽ không thay đổi thế giới,
nhưng chân thành và gần gũi với chính tôi.
383
00:23:57,320 --> 00:23:58,160
Tôi nghĩ vậy.
384
00:24:06,320 --> 00:24:10,000
Với tôi có lẽ việc làm nhạc,
385
00:24:10,080 --> 00:24:11,640
vì đây là nghề của bố tôi,
386
00:24:12,440 --> 00:24:14,440
không thể chỉ là trò tiêu khiển.
387
00:24:15,280 --> 00:24:18,720
Đồng thời, tôi không muốn
việc đó trở thành nghề của mình.
388
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
Tôi đã bị kẹt ở giữa.
389
00:24:20,560 --> 00:24:23,360
Tôi biết mình có tài và tôi thích điều đó,
390
00:24:24,000 --> 00:24:28,360
nhưng tôi không muốn đẩy đi xa hơn.
Tôi không muốn làm nghề của bố.
391
00:24:28,440 --> 00:24:30,520
Tôi nghĩ đó là một nghề khó khăn.
392
00:24:31,080 --> 00:24:34,280
Thậm chí còn có hại
cho sức khỏe tinh thần.
393
00:24:34,360 --> 00:24:36,520
Tóm gọn lại là như vậy.
394
00:24:36,600 --> 00:24:37,960
{\an8}LÊN CHUYẾN TÀU A
395
00:24:38,040 --> 00:24:38,960
{\an8}MỘT, HAI, BA
396
00:24:39,040 --> 00:24:42,080
Tôi từng phản đối điện thoại thông minh.
397
00:24:42,160 --> 00:24:43,280
Tôi có chiếc Nokia.
398
00:24:43,360 --> 00:24:45,680
Tôi không có Snapchat, Instagram.
399
00:24:45,760 --> 00:24:47,120
Chỉ dùng Facebook thôi.
400
00:24:47,680 --> 00:24:50,640
Một người bạn tốt của tôi nói,
401
00:24:50,720 --> 00:24:55,360
"Cậu sẽ thích Instagram cho xem".
Tôi bảo: "Tớ ư, thích?"
402
00:24:55,440 --> 00:25:00,040
Tôi bảo: "Thôi, cảm ơn.
Tớ không muốn thu hút sự chú ý như thế".
403
00:25:01,920 --> 00:25:02,800
ĐĂNG KÝ
404
00:25:03,800 --> 00:25:05,920
TÊN ĐẦY ĐỦ
405
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
TÊN NGƯỜI DÙNG
MẬT KHẨU
406
00:25:08,080 --> 00:25:09,680
TIẾP TỤC
407
00:25:09,760 --> 00:25:11,760
Tôi đã đăng ký Instagram.
408
00:25:11,840 --> 00:25:13,720
Vì tôi đang học nhạc,
409
00:25:13,800 --> 00:25:18,160
tôi nghĩ có thể dùng để làm nhạc.
410
00:25:18,240 --> 00:25:21,960
Chỉ có một điều
Đang ngăn cản chúng ta
411
00:25:22,040 --> 00:25:24,840
Anh biết em ghét ngủ một mình
412
00:25:24,920 --> 00:25:28,640
Bài hát anh nhẹ nhàng siết lấy tôi
413
00:25:28,720 --> 00:25:31,560
Nhẹ nhàng siết lấy tôi
414
00:25:31,640 --> 00:25:33,840
Rồi tôi bắt đầu hát
415
00:25:34,520 --> 00:25:36,000
và quay video.
416
00:25:36,640 --> 00:25:38,280
Để tránh bị chỉ trích,
417
00:25:39,000 --> 00:25:40,280
tôi pha trò.
418
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Cười đùa rồi hoá trang dễ dàng hơn nhiều.
419
00:25:43,920 --> 00:25:46,560
Chỉ để làm mấy khuôn mặt hài hước.
420
00:25:47,240 --> 00:25:50,400
Để mọi người biết
tôi không phải kẻ quá yêu bản thân.
421
00:25:54,360 --> 00:25:55,360
Cảm ơn, tạm biệt.
422
00:26:12,320 --> 00:26:18,640
{\an8}Cuối cùng thì
423
00:26:20,040 --> 00:26:24,040
{\an8}Đồ ăn của tôi cũng tới rồi
424
00:26:28,120 --> 00:26:30,480
Không tự tin, nhưng đâu có ai theo dõi.
425
00:26:30,560 --> 00:26:32,640
Không có gì nguy hiểm cả.
426
00:26:32,720 --> 00:26:35,480
Chỉ có vài người bạn theo dõi.
Vài người bạn.
427
00:26:35,560 --> 00:26:38,840
Vài người trong đó phát hiện là tôi hát.
Họ ngạc nhiên.
428
00:26:40,000 --> 00:26:42,320
Bạn bè thơ ấu phát hiện ra tôi hát.
429
00:26:42,840 --> 00:26:44,920
Nhưng ban đầu chỉ có vậy thôi.
430
00:26:45,840 --> 00:26:47,560
Tôi nhớ rất rõ
431
00:26:48,800 --> 00:26:50,880
vài phản ứng đầu tiên đã nhận được.
432
00:26:52,440 --> 00:26:54,080
Nhớ Sylvie ra sao, hẳn rồi.
433
00:26:54,160 --> 00:26:55,240
6 LƯỢT THÍCH
434
00:26:55,320 --> 00:27:00,320
CHỊ XÍ TRƯỚC GHẾ QUẢN LÝ NHÉ!
435
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Phải, tôi biết rõ Angèle.
436
00:27:02,280 --> 00:27:05,280
Tôi quen em ấy 21 năm rồi. Phải.
437
00:27:06,720 --> 00:27:09,720
Chúng tôi học chung trường.
Chúng tôi sống gần nhau.
438
00:27:09,800 --> 00:27:12,800
Tôi từng trông lớp của Angèle
ở trường mẫu giáo.
439
00:27:12,880 --> 00:27:15,280
Lên 16 tuổi, tôi còn trông em ấy.
440
00:27:15,360 --> 00:27:19,320
Khi tôi chưa đủ lớn, bố mẹ em
gửi em ấy sang đây khi họ đi lưu diễn.
441
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Lần đầu tôi thấy Angèle trên Instagram
442
00:27:23,080 --> 00:27:24,240
trong video đầu.
443
00:27:24,320 --> 00:27:26,360
Tôi đã bình luận để đùa.
444
00:27:26,440 --> 00:27:29,680
Tôi nói: "Chị xí trước ghế quản lý nhé".
Chỉ vậy thôi.
445
00:27:30,440 --> 00:27:33,400
Lúc đó, tôi biết em ấy chỉ đang vui vẻ.
446
00:27:33,480 --> 00:27:37,360
Nhưng em ấy có thể hát. Có cá tính.
Có gì đó tiềm năng.
447
00:27:37,440 --> 00:27:40,120
Không phải việc của tôi,
nhưng sao không thử.
448
00:27:41,360 --> 00:27:45,360
Hồi đó tôi thèm khát các dự án lắm.
Tôi muốn làm rất nhiều thứ.
449
00:27:45,440 --> 00:27:48,440
Tôi cảm thấy Angèle có tiềm năng rất lớn.
450
00:27:48,520 --> 00:27:50,760
Tôi đã khiến em ấy rời khỏi phòng
451
00:27:50,840 --> 00:27:52,680
để biểu diễn ở các quán bar.
452
00:27:53,840 --> 00:27:55,280
Em ấy khá do dự.
453
00:27:55,360 --> 00:27:56,800
"Ta đang làm gì vậy?"
454
00:27:56,880 --> 00:27:59,560
Tôi sẽ nói: "Nhắm mắt lại. Tin chị đi".
455
00:27:59,640 --> 00:28:01,560
Chúng tôi đã bắt đầu như thế đó.
456
00:28:02,480 --> 00:28:03,680
Đưa băng dính đây.
457
00:28:03,760 --> 00:28:05,800
Chị đang tự gửi video cho mình.
458
00:28:05,880 --> 00:28:09,280
Chị thấy giao du với một đứa
nhỏ hơn tám tuổi thế nào?
459
00:28:09,800 --> 00:28:11,400
Khiến chị thấy lớn lắm rồi.
460
00:28:12,440 --> 00:28:13,600
Sao lúc nào chị cũng quỳ?
461
00:28:13,680 --> 00:28:16,080
Angèle gọi tôi là "Sylvie Táo Bạo".
462
00:28:16,680 --> 00:28:18,800
Rất hợp với tôi.
463
00:28:18,880 --> 00:28:22,640
Angèle là người sợ hãi.
Em ấy không dám làm gì.
464
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
Tôi muốn đạp mở tung cửa ra.
465
00:28:25,400 --> 00:28:28,360
"Sylvie Táo Bạo" đấy. Rất vui được gặp.
466
00:28:28,440 --> 00:28:29,840
SYLVIE TÁO BẠO
467
00:28:29,920 --> 00:28:32,840
QUẢN LÝ
468
00:28:34,200 --> 00:28:36,640
{\an8}NGÀY 7 THÁNG 3 NĂM 2016
469
00:28:40,720 --> 00:28:44,040
Đêm nay, tôi hát bài ca của người
470
00:28:45,960 --> 00:28:48,880
Tôi được ở nơi mình thuộc về.
Cảm giác rất tuyệt.
471
00:28:50,160 --> 00:28:52,280
Tôi nghĩ: "Âm nhạc là nơi của mình".
472
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
Tôi đã rất sợ thất bại.
473
00:28:57,480 --> 00:29:00,600
Với một ông bố ca sĩ, một bà mẹ diễn viên,
474
00:29:00,680 --> 00:29:04,000
tôi thấy phải chứng minh
mình không chỉ là một cô bé.
475
00:29:04,600 --> 00:29:06,240
Tôi không nói về chuyện đó…
476
00:29:07,040 --> 00:29:10,920
Tôi không muốn họ giúp
hay thu hút sự quan tâm từ họ.
477
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Tôi sẽ rất xấu hổ nếu thất bại.
478
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
Sylvie thì lại tin.
479
00:29:15,600 --> 00:29:18,920
Chị ấy sẽ nói: "Sẽ tuyệt lắm".
Còn tôi thì không tin.
480
00:29:19,000 --> 00:29:22,080
Sylvie nghĩ đến
những buổi diễn ở Archiduc,
481
00:29:22,160 --> 00:29:25,040
một quán bar nhạc jazz
nổi tiếng ở Brussels.
482
00:29:25,120 --> 00:29:29,240
Tôi học nhạc jazz.
Từng rất khó khăn để hòa nhập.
483
00:29:29,320 --> 00:29:33,520
Tự hỏi liệu mình có xứng đáng không.
Tôi vẫn học.
484
00:29:33,600 --> 00:29:35,800
Tôi diễn và buổi hôm đó cháy vé.
485
00:29:35,880 --> 00:29:39,160
Tôi đã gặp Nicolas, quản lý thứ hai, ở đó.
486
00:29:39,240 --> 00:29:42,120
Chuyện đó là nhờ có Sylvie.
487
00:29:42,200 --> 00:29:44,000
Sylvie bắt tôi ra khỏi phòng.
488
00:29:44,080 --> 00:29:47,120
Chị ấy đưa tôi ra khỏi căn nhà mình.
489
00:29:47,200 --> 00:29:50,360
TÔI YÊU CUỘC SỐNG MÌNH QUÁ ĐI
490
00:29:52,240 --> 00:29:54,360
ĐIỀU THÚ VỊ TRONG NGÀY
491
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
TỪ CHỐI - CHẤP NHẬN
492
00:30:03,680 --> 00:30:05,160
Nicolas có một cuộc gọi.
493
00:30:06,080 --> 00:30:10,320
Đội của Damso đang tìm người chơi đàn.
494
00:30:11,760 --> 00:30:12,960
Và rồi…
495
00:30:13,040 --> 00:30:15,360
Không biết tại sao tên tôi
496
00:30:15,440 --> 00:30:18,400
lại được nhắc đến một cách kỳ diệu vậy.
497
00:30:19,440 --> 00:30:22,480
Tôi không biết vì sao
498
00:30:23,120 --> 00:30:25,160
tôi lại thành người diễn mở màn.
499
00:30:26,000 --> 00:30:27,640
Tôi nhận được cuộc gọi
500
00:30:27,720 --> 00:30:30,520
từ nhà sản xuất chuyến lưu diễn cho Damso,
501
00:30:30,600 --> 00:30:34,680
{\an8}hỏi liệu Angèle có muốn chơi đàn
trong chuyến lưu diễn của Damso.
502
00:30:34,760 --> 00:30:37,120
Đó là một lời mời đáng ngạc nhiên.
503
00:30:37,200 --> 00:30:41,840
"Hay đấy, nhưng cô ấy không thể
diễn mở màn luôn sao?"
504
00:30:41,920 --> 00:30:45,360
Tôi còn không nhận ra mình đang nói gì.
505
00:30:45,440 --> 00:30:47,840
Tôi không hình dung ra cảnh
506
00:30:47,920 --> 00:30:50,360
em ấy diễn mở màn cho Damso sẽ ra sao.
507
00:30:50,440 --> 00:30:51,520
Trước fan anh ấy.
508
00:30:58,080 --> 00:31:01,040
Damso không muốn rapper diễn mở màn.
509
00:31:01,800 --> 00:31:04,760
Anh ấy không biết bài hát của tôi.
Vì chưa ra mắt.
510
00:31:05,280 --> 00:31:07,600
Anh ấy chưa từng nghe bài nào của tôi.
511
00:31:07,680 --> 00:31:10,640
Anh ấy mới nghe tôi hát lại "Bruxelles"
với piano.
512
00:31:10,720 --> 00:31:13,760
Brussels, hỡi người đẹp của tôi
513
00:31:13,840 --> 00:31:16,160
Tôi sẽ sớm gặp lại người
514
00:31:16,240 --> 00:31:18,040
Ngay giây phút Paris…
515
00:31:18,120 --> 00:31:20,960
Anh ấy nghĩ bản hát lại đó rất tuyệt.
516
00:31:21,040 --> 00:31:24,680
Anh ấy nghĩ: "Được đấy. Sẽ ổn thôi".
517
00:31:26,360 --> 00:31:27,480
Lúc đó, Damso…
518
00:31:28,240 --> 00:31:29,680
Có ảnh hưởng rất lớn.
519
00:31:30,480 --> 00:31:34,640
Và mọi thứ anh ấy chạm vào
đều có khả năng biến thành vàng.
520
00:31:34,720 --> 00:31:37,720
Khi em ấy hỏi, dù yêu Damso thế nào,
521
00:31:37,800 --> 00:31:40,240
tôi cũng phải nói: "Không, em điên rồi".
522
00:31:40,320 --> 00:31:43,440
"Fan anh ấy chưa sẵn sàng.
Họ sẽ không cho em cơ hội".
523
00:31:49,960 --> 00:31:51,520
PHÒNG THAY ĐỒ - ANGÈLE
524
00:31:51,600 --> 00:31:54,640
Tôi nhận được lời đề nghị không tưởng này,
525
00:31:54,720 --> 00:31:58,200
mặc dù lúc đó tôi không thích nhạc rap.
526
00:31:58,280 --> 00:32:00,560
Tôi còn đang say mê với nhạc jazz.
527
00:32:00,640 --> 00:32:03,400
Bắt đầu làm nhạc,
nhưng chưa thích nhạc rap.
528
00:32:04,960 --> 00:32:07,840
"Sao lại là tôi? Liên quan gì đến tôi?"
529
00:32:07,920 --> 00:32:11,040
"Mình có gì để mất?"
Đấu tranh tư tưởng mãnh liệt.
530
00:32:11,120 --> 00:32:14,000
Mẹ tôi thì:
"Tiến lên. Không có gì để mất cả".
531
00:32:14,080 --> 00:32:16,320
Đúng vậy. Lúc đó thì không.
532
00:32:26,560 --> 00:32:29,360
NGÀY 5 THÁNG 10 NĂM 2017
533
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
BUỔI TRÌNH DIỄN ĐẦU TIÊN
534
00:32:32,320 --> 00:32:34,720
Lên nhạc!
535
00:32:34,800 --> 00:32:39,880
Trong hậu trường.
Tôi nghe thấy đám đông đã rất phấn khích.
536
00:32:40,640 --> 00:32:41,840
Ánh đèn vụt tắt.
537
00:32:43,160 --> 00:32:45,000
Sáng lại rồi tôi lên sân khấu.
538
00:32:45,080 --> 00:32:46,680
Tôi bị la ó ngay lập tức.
539
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
Bị 2.000 người la ó.
540
00:32:48,560 --> 00:32:53,560
Họ la ó như thể tôi hoàn toàn
không được chào đón ở đó.
541
00:32:58,640 --> 00:33:00,640
Tôi nhớ mình đã lấy điện thoại ra
542
00:33:00,720 --> 00:33:02,000
để quay phim.
543
00:33:02,080 --> 00:33:04,280
Tôi nghe mọi người bắt đầu la hét.
544
00:33:04,360 --> 00:33:07,520
Chúng tôi nhận ra
mọi người đang không vui vẻ.
545
00:33:07,600 --> 00:33:09,000
Họ la ó. Kiểu như…
546
00:33:09,080 --> 00:33:11,880
Họ mắng nhiếc em ấy.
Chúng tôi kiểu: "Mẹ kiếp".
547
00:33:16,920 --> 00:33:20,760
Nico và tôi nhìn nhau rồi nói:
"Chúng ta nghĩ gì vậy?
548
00:33:20,840 --> 00:33:22,080
Sao ta lại làm vậy?
549
00:33:22,160 --> 00:33:26,120
Ta sẽ huỷ hoại em ấy mất.
Sự tự tin sẽ bị vùi dập".
550
00:33:37,720 --> 00:33:38,720
Damso bước vào.
551
00:33:39,480 --> 00:33:40,880
Anh ấy không thấy gì.
552
00:33:40,960 --> 00:33:43,400
Họ bắt đầu cổ vũ anh ấy. Tôi vừa chơi…
553
00:33:43,960 --> 00:33:46,200
Vừa nghĩ: "Chuyện quái gì vậy?"
554
00:33:51,080 --> 00:33:53,680
Tôi nghĩ… chuyện đó đã rất khó khăn.
555
00:33:53,760 --> 00:33:55,320
Tôi đã không nhận ra.
556
00:33:55,400 --> 00:33:57,240
Tôi đang làm việc của mình.
557
00:33:57,320 --> 00:33:59,920
Sau đó tôi mới biết rằng
chuyện rất nhạy cảm.
558
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Cổ vũ Angèle nào.
559
00:34:07,840 --> 00:34:09,720
Họ nghĩ tôi điên vì làm điều này…
560
00:34:09,800 --> 00:34:11,680
Nếu thích ai đó, tôi sẽ tới luôn.
561
00:34:11,760 --> 00:34:13,160
Tự nhiên vậy thôi.
562
00:34:13,240 --> 00:34:16,160
Tôi không nghĩ mình đã
phá vỡ khuôn mẫu… Không.
563
00:34:16,240 --> 00:34:20,360
Tôi chỉ tìm ai đó có tâm hồn
và nguồn năng lượng tôi thích.
564
00:34:20,440 --> 00:34:22,640
Nên cứ diễn thôi. Bạn hiểu không?
565
00:34:23,720 --> 00:34:27,640
Tôi đăng bài lên Instagram,
kêu gọi mọi người ủng hộ cô ấy.
566
00:34:27,720 --> 00:34:29,480
Vì chuyện đó quả là khó khăn.
567
00:34:29,560 --> 00:34:32,000
CÁC BẠN KHÔNG THẤY
NHƯNG CÔ ẤY SẼ LÀM NÊN CHUYỆN
568
00:34:33,080 --> 00:34:34,440
Chúng tôi trở về nhà.
569
00:34:34,520 --> 00:34:36,080
Tâm trạng khá chán nản.
570
00:34:36,160 --> 00:34:37,680
Sylvie ngủ thiếp đi.
571
00:34:37,760 --> 00:34:41,760
Tôi nằm trên giường, nhìn chằm chằm
lên trần. Vẫn nghe tiếng họ hét.
572
00:34:42,520 --> 00:34:45,800
"Sẽ như thế này trong ba tháng nữa sao?"
573
00:34:45,880 --> 00:34:47,080
Tôi bắt đầu nghĩ,
574
00:34:47,720 --> 00:34:49,520
"Mình sẽ xử lý thế nào đây?"
575
00:34:50,040 --> 00:34:52,720
Tôi không muốn coi chuyện đó là thất bại.
576
00:34:52,800 --> 00:34:54,640
Như vậy sẽ là điều tồi tệ nhất.
577
00:34:55,320 --> 00:34:58,800
Nhưng đồng thời,
tôi cũng không biết làm sao để né tránh
578
00:34:59,560 --> 00:35:02,200
việc đối mặt với sự kịch liệt đó.
579
00:35:02,280 --> 00:35:06,440
Để đối mặt với những khán giả
không muốn tôi ở đó.
580
00:35:07,120 --> 00:35:10,400
BUỔI DIỄN THỨ HAI
581
00:35:10,480 --> 00:35:12,520
Sắp diễn rồi, em thấy sao?
582
00:35:13,080 --> 00:35:17,000
Như thường lệ. Em lo lắng.
Nhưng phải làm xong việc thôi.
583
00:35:17,080 --> 00:35:19,520
- Trước đó em đã làm gì?
- Em đi ị.
584
00:35:21,080 --> 00:35:22,480
Em ấy hơi mệt.
585
00:35:25,320 --> 00:35:26,640
Angèle đâu rồi?
586
00:35:27,320 --> 00:35:28,160
Cô ấy ở đây.
587
00:35:31,560 --> 00:35:33,240
Tôi lên sân khấu.
588
00:35:33,320 --> 00:35:36,120
Không biết lúc đó trong đầu tôi nghĩ gì,
589
00:35:36,200 --> 00:35:38,640
nhưng tôi bắt đầu thấy quyết tâm.
590
00:35:39,400 --> 00:35:40,960
Ít ra, cảm giác như thế.
591
00:35:41,040 --> 00:35:43,400
Trong thâm tâm, tôi không hề tự tin.
592
00:35:43,480 --> 00:35:45,600
Tôi nghĩ: "Hãy làm cách khác đi".
593
00:35:46,200 --> 00:35:51,640
Tôi không muốn cho mọi người cơ hội
để tôi biết họ không vui.
594
00:35:51,720 --> 00:35:52,560
Lên thôi.
595
00:35:58,320 --> 00:35:59,960
Chào buổi tối! Khỏe chứ?
596
00:36:00,960 --> 00:36:02,000
Sẵn sàng chưa?
597
00:36:02,080 --> 00:36:04,080
Sẵn sàng!
598
00:36:06,640 --> 00:36:09,600
Tôi là Angèle. Rất vui được ở đây đêm nay.
599
00:36:09,680 --> 00:36:12,120
Cảm ơn Damso vì đã mời tôi.
600
00:36:16,600 --> 00:36:18,960
Họ rất vui.
601
00:36:20,200 --> 00:36:23,880
Angèle!
602
00:36:23,960 --> 00:36:25,480
Một lần
603
00:36:26,800 --> 00:36:28,320
Hai lần
604
00:36:29,560 --> 00:36:32,000
Ba lần vì người
605
00:36:32,080 --> 00:36:34,840
Bất chấp, mọi người bắt đầu nói tên tôi.
606
00:36:34,920 --> 00:36:36,840
Cứ hét tên tôi thôi.
607
00:36:36,920 --> 00:36:39,040
Angèle! Tiến lên Angèle!
608
00:36:39,640 --> 00:36:41,240
Cũng như một trò đùa vậy.
609
00:36:42,120 --> 00:36:47,600
Họ không mong sẽ thấy tôi trên sân khấu,
nên chuyện đó phải trở thành trò đùa.
610
00:36:48,240 --> 00:36:53,160
Chúng tôi hoàn toàn đối lập,
nên thật buồn cười.
611
00:36:53,240 --> 00:36:56,960
Tôi nghĩ mình đã
tận dụng tối đa sự vô lý này.
612
00:36:58,880 --> 00:37:03,000
Anh ấy chẳng được lợi gì
từ việc ủng hộ, cho tôi được xuất hiện.
613
00:37:03,080 --> 00:37:05,080
Anh ấy làm thế vì yêu âm nhạc.
614
00:37:05,160 --> 00:37:07,760
Vì anh ấy thích điều tôi làm.
615
00:37:08,600 --> 00:37:11,080
Điên rồ ở chỗ điều đó vẫn tiếp tục.
616
00:37:11,760 --> 00:37:14,000
Chúng tôi đang chuẩn bị vài dự án mới.
617
00:37:14,720 --> 00:37:17,320
Thật tuyệt vì chúng tôi
kéo dài được điều đó.
618
00:37:18,640 --> 00:37:21,760
Tôi học được bao điều từ anh ấy.
Rất có ích sau này.
619
00:37:22,520 --> 00:37:24,240
Sau đó, tôi có động lực hơn.
620
00:37:25,080 --> 00:37:29,600
Tôi cũng cảm thấy mình luôn phải
chứng tỏ điều gì đó khi lên sân khấu.
621
00:37:30,320 --> 00:37:34,360
Đột nhiên, tôi không thể làm gì
ngoài việc thành thật. Không dối trá.
622
00:37:34,440 --> 00:37:36,160
Không tìm cách làm vừa ý ai.
623
00:37:36,720 --> 00:37:39,240
Một lần, xin người đừng từ bỏ
624
00:37:39,320 --> 00:37:41,920
Hai lần, vì tất cả tình yêu tôi có
625
00:37:42,000 --> 00:37:43,760
Ba lần vì người
626
00:37:43,840 --> 00:37:45,560
Tôi bắt đầu tự viết nhạc.
627
00:37:46,160 --> 00:37:49,120
Từ đó trở đi, tôi bắt đầu cảm thấy
628
00:37:49,200 --> 00:37:52,480
thỏa mãn hơn với âm nhạc của mình
vì cảm giác như chính tôi vậy.
629
00:37:52,560 --> 00:37:55,760
Tôi sẽ nảy ra ý tưởng
và biết cách biến hoá nó.
630
00:37:56,800 --> 00:37:58,760
Cô gái trẻ này trở nên nổi tiếng
631
00:37:58,840 --> 00:38:01,200
ở cả những vùng
nói tiếng Pháp và tiếng Hà Lan.
632
00:38:01,280 --> 00:38:04,640
Cô ấy là Angèle.
Với bài hát mang tên "La loi de Murphy".
633
00:38:04,720 --> 00:38:06,440
Angèle, "La loi de Murphy".
634
00:38:06,520 --> 00:38:07,760
Tuyệt!
635
00:38:07,840 --> 00:38:09,400
Buổi phát nhạc điên rồ.
636
00:38:10,760 --> 00:38:11,640
Chúa ơi.
637
00:38:12,680 --> 00:38:14,720
Một lần, xin người đừng từ bỏ
638
00:38:14,800 --> 00:38:16,280
Chuyện xảy ra thật tuyệt.
639
00:38:17,000 --> 00:38:18,600
Tôi không thể ngờ
640
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
sẽ thành công nhanh thế này.
641
00:38:21,560 --> 00:38:24,960
Chúng tôi không biết gì
về cách quảng bá album.
642
00:38:25,040 --> 00:38:27,240
Chúng tôi không lên kế hoạch gì cả.
643
00:38:27,800 --> 00:38:29,240
Hoàn toàn chưa sẵn sàng.
644
00:38:30,480 --> 00:38:32,280
{\an8}Chúng tôi đã đăng tải video.
645
00:38:32,360 --> 00:38:33,760
{\an8}Không có hãng thu âm.
646
00:38:34,560 --> 00:38:37,880
{\an8}Tôi không có nhiều nguồn lực.
Chúng tôi độc lập.
647
00:38:38,440 --> 00:38:41,200
{\an8}Và hàng triệu người đã tương tác.
648
00:38:41,280 --> 00:38:45,480
{\an8}Tôi nhìn mọi thứ xảy ra
từ căn hộ nhỏ ở Brussels của mình.
649
00:38:46,160 --> 00:38:49,960
{\an8}Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.
Tôi thấy những bình luận.
650
00:38:50,040 --> 00:38:52,160
{\an8}Có thể cảm thấy bài hát nổi dần.
651
00:38:52,240 --> 00:38:55,480
{\an8}Tôi tự nhủ:
"Có lẽ mình đã phạm sai lầm lớn".
652
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
{\an8}"Có thể chuyện đang
vượt quá tầm kiểm soát".
653
00:39:04,200 --> 00:39:11,120
{\an8}HẠNH PHÚC?
654
00:39:12,040 --> 00:39:16,160
Tôi rất sợ hãi, vì email…
Tôi gửi cái này lúc nào?
655
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Phải. Lúc 5:20 chiều.
656
00:39:19,000 --> 00:39:22,400
"Chào. Sylvie và Nicolas, em muốn xin lỗi
vì khủng hoảng của mình".
657
00:39:22,480 --> 00:39:26,560
"Em biết anh chị chăm chỉ. Em không muốn
đổ lỗi cho anh chị vì nỗi sợ của mình".
658
00:39:26,640 --> 00:39:28,920
Tôi có thể gửi cái này bất cứ lúc nào…
659
00:39:29,760 --> 00:39:31,800
"Hai người cần biết
660
00:39:31,880 --> 00:39:32,960
em thực sự là ai.
661
00:39:33,640 --> 00:39:36,400
Trên sân khấu, em cố gắng mạnh mẽ.
662
00:39:36,480 --> 00:39:39,400
Em làm vậy vì đây là một cơ hội lớn.
663
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Mở ra cánh cửa.
664
00:39:41,960 --> 00:39:43,480
Mọi thứ thật tuyệt vời.
665
00:39:43,560 --> 00:39:46,120
Nhưng lần này là cho dự án ANGÈLE".
666
00:39:49,440 --> 00:39:51,320
"Không thể phàn nàn là thật.
667
00:39:51,400 --> 00:39:55,240
Phàn nàn thật vô lý
khi ta không thể hy vọng điều gì tốt hơn.
668
00:39:55,320 --> 00:39:58,920
Nhưng tại sao trong suốt một tháng
em không thể ngủ
669
00:39:59,000 --> 00:40:03,080
và em bị hoảng loạn rồi khóc lóc
tới năm lần một ngày?
670
00:40:03,840 --> 00:40:05,920
Em rất nhạy cảm và lo lắng.
671
00:40:06,000 --> 00:40:09,600
Em không thể tách biệt
chuyện cá nhân với công việc.
672
00:40:09,680 --> 00:40:12,560
Dự án tên là Angèle.
Em cần đối mặt hậu quả".
673
00:40:16,040 --> 00:40:17,960
"Chuyện đang xảy ra làm em sợ.
674
00:40:19,200 --> 00:40:22,880
Em nghĩ không ai hiểu
vì mọi thứ quá tuyệt mà.
675
00:40:22,960 --> 00:40:24,640
Nhưng từ thứ Hai trước,
676
00:40:24,720 --> 00:40:26,960
khuôn mặt em xuất hiện trên YouTube.
677
00:40:27,040 --> 00:40:30,000
Đúng là em. Em cũng muốn điều đó.
678
00:40:30,080 --> 00:40:32,920
Em bắt đầu nhìn lại những gì đang xảy ra.
679
00:40:33,000 --> 00:40:36,040
Em bắt đầu nhận được
các tin nhắn và lời đề nghị.
680
00:40:36,120 --> 00:40:38,280
Em phải đối mặt điều đó một mình.
681
00:40:38,360 --> 00:40:41,680
Nếu không thành công,
đó sẽ là thất bại của em.
682
00:40:41,760 --> 00:40:43,560
Em không muốn làm một diva,
683
00:40:43,640 --> 00:40:45,680
nói rằng chẳng ai hiểu mình,
684
00:40:45,760 --> 00:40:47,760
nhưng em đang nói thật đó.
685
00:40:47,840 --> 00:40:50,920
Em đang tá hoả.
Em lại lên cơn hoảng loạn rồi.
686
00:40:51,000 --> 00:40:54,480
Em biết điều này sẽ không thay đổi
và chắc sẽ còn tệ hơn,
687
00:40:54,560 --> 00:40:57,800
nhưng nếu anh chị có thể hiểu
lý do việc này thì thật tốt.
688
00:40:57,880 --> 00:41:00,440
Em muốn cảm ơn
vì những gì anh chị đang làm.
689
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
Em chưa cảm ơn đủ. Thực sự đấy".
690
00:41:03,240 --> 00:41:05,000
Thật điên rồ.
691
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
Chà…
692
00:41:08,200 --> 00:41:12,040
Thật điên rồ vì nếu tôi viết
cái này tuần trước thì cũng dễ hiểu.
693
00:41:14,040 --> 00:41:17,960
Chà, yên tâm thật đấy.
Tôi sống thật với chính mình.
694
00:41:19,280 --> 00:41:22,480
Đồng thời, cũng gợi nhớ
về một quãng thời gian kỳ lạ.
695
00:41:22,560 --> 00:41:25,920
Đúng vậy, khi "La loi de Murphy" ra mắt,
696
00:41:26,760 --> 00:41:30,960
tôi không vui vẻ lắm.
Nhưng đó là khởi đầu cho mọi thứ.
697
00:41:31,040 --> 00:41:36,840
Có khoảnh khắc tôi từng rất vô tư.
698
00:41:36,920 --> 00:41:40,280
Tôi làm nhạc, nhưng vẫn có thể ra ngoài.
699
00:41:40,360 --> 00:41:43,560
Có thể vừa tiệc tùng với bạn,
vừa hoạt động âm nhạc.
700
00:41:43,640 --> 00:41:45,920
Tôi đã rất vui vẻ.
701
00:41:46,000 --> 00:41:48,640
Nhưng rồi, đột nhiên,
bài hát được phát hành.
702
00:41:48,720 --> 00:41:52,160
Có phản hồi. Có những tin nhắn
và đánh giá đầu tiên.
703
00:41:52,240 --> 00:41:55,560
Nên đột nhiên, tôi phải đối mặt
với một thứ bạo lực.
704
00:41:55,640 --> 00:41:58,600
Bạn nhận phản hồi trực tiếp
từ hàng triệu người.
705
00:41:58,680 --> 00:42:01,560
Tại nhà, một mình
trong bộ đồ ngủ. Tóc bết.
706
00:42:01,640 --> 00:42:03,200
Răng chưa đánh.
707
00:42:03,280 --> 00:42:06,720
Nhìn vào màn hình
và thấy hàng ngàn lượt xem,
708
00:42:06,800 --> 00:42:09,520
và hàng ngàn người xung quanh mình.
709
00:42:09,600 --> 00:42:10,600
Bạn hoang tưởng.
710
00:42:10,680 --> 00:42:14,120
Ngày "La loi de Murphy" ra mắt,
tôi cảm thấy hoang tưởng.
711
00:42:14,200 --> 00:42:16,840
Cảm thấy như tất cả
đều đang dõi theo mình.
712
00:42:16,920 --> 00:42:18,440
Mặc dù đâu ai quan tâm.
713
00:42:18,520 --> 00:42:22,040
Sau đó tôi khóc mãi.
Lúc đó tôi cứ khóc cả ngày thôi.
714
00:42:22,600 --> 00:42:23,520
Tôi đã rất sợ.
715
00:42:23,600 --> 00:42:26,040
Tôi nghĩ: "Mình dấn thân vào thứ gì đây?"
716
00:42:26,120 --> 00:42:27,880
Có lẽ tôi sợ đến mức ấy đấy
717
00:42:27,960 --> 00:42:29,680
vì trong sâu thẳm tôi biết
718
00:42:29,760 --> 00:42:32,720
mình sẽ không buông bỏ chuyện này.
719
00:42:33,520 --> 00:42:35,640
Rằng đó là điều tôi đã mong muốn.
720
00:42:35,720 --> 00:42:37,400
Tôi muốn chuyện này xảy ra.
721
00:42:37,480 --> 00:42:40,320
Nhưng có một phần trong tôi kiểu như:
722
00:42:40,400 --> 00:42:42,040
"Chuyện gì sẽ đến đây?"
723
00:42:43,960 --> 00:42:46,160
NÀNG THƠ PHẢN DIỆN TRỜI BAN
724
00:42:55,600 --> 00:42:59,000
Tạp chí Playboy liên lạc.
Họ muốn cải thiện hình ảnh mình.
725
00:42:59,600 --> 00:43:01,040
Tôi biết tờ tạp chí đó.
726
00:43:02,600 --> 00:43:04,880
Họ muốn xuất bản bức chân dung tôi.
727
00:43:04,960 --> 00:43:07,120
SỐ BỐN - THÁNG 9 NĂM 2017
728
00:43:07,200 --> 00:43:10,600
Số tạp chí tiếp theo sẽ
729
00:43:10,680 --> 00:43:13,320
tập trung vào nữ quyền,
730
00:43:13,400 --> 00:43:14,480
tiếng nói phụ nữ.
731
00:43:14,560 --> 00:43:16,440
Và sẽ không gợi dục.
732
00:43:16,520 --> 00:43:18,920
Tôi đang đắn đo, nhưng tôi đồng ý.
733
00:43:19,000 --> 00:43:23,200
Biết đâu kể về âm nhạc mình trên đó
sẽ rất thú vị.
734
00:43:23,280 --> 00:43:25,720
Điều đó mâu thuẫn với những gì họ làm.
735
00:43:25,800 --> 00:43:28,880
Và mọi thứ có thể thay đổi.
736
00:43:30,120 --> 00:43:32,200
Phỏng vấn diễn ra tốt đẹp.
737
00:43:32,280 --> 00:43:34,040
Ngày xem tờ tạp chí,
738
00:43:34,120 --> 00:43:35,760
ban đầu tôi rất ngạc nhiên.
739
00:43:35,840 --> 00:43:38,240
Tôi nghĩ những gì họ nói
740
00:43:38,320 --> 00:43:39,240
thật sai lệch.
741
00:43:40,480 --> 00:43:45,320
Hơn nữa, bức ảnh họ chọn…
742
00:43:45,400 --> 00:43:48,400
Chúng tôi đã chụp vài tháng trước đó.
743
00:43:48,960 --> 00:43:54,000
Chúng tôi quyết không xuất bản
vì tôi còn trẻ, tóc vàng, môi đỏ,
744
00:43:54,080 --> 00:43:55,600
và đang chu môi.
745
00:43:55,680 --> 00:43:58,760
Chúng tôi nghĩ như vậy quá quyến rũ.
746
00:43:58,840 --> 00:44:02,560
Lúc đó tôi sợ bị tình dục hoá
trái với ý muốn của mình.
747
00:44:02,640 --> 00:44:05,480
Tôi không thấy thoải mái với bức ảnh đó.
748
00:44:07,400 --> 00:44:10,120
Họ thích thú với bức ảnh này.
749
00:44:10,200 --> 00:44:13,800
Tôi đã cấm họ dùng.
Tôi biết sẽ bị người ta hiểu sai.
750
00:44:14,840 --> 00:44:17,200
Khi mở tờ tạp chí ra tôi phát hiện
751
00:44:17,280 --> 00:44:19,840
họ đã dùng bức ảnh mặc dù tôi nói không.
752
00:44:21,000 --> 00:44:23,600
Ngày hôm sau, cú sốc thực sự mới đến.
753
00:44:23,680 --> 00:44:26,680
Báo lá cải của Bỉ cũng đăng tấm ảnh đó
754
00:44:26,760 --> 00:44:28,680
với tựa đề…
755
00:44:29,200 --> 00:44:31,440
"Con gái Laurence và Marka
khoả thân trên Playboy".
756
00:44:31,520 --> 00:44:33,560
Mọi nỗi sợ của tôi cộng dồn lại.
757
00:44:34,040 --> 00:44:38,240
Như vậy, tôi là "con gái của, em gái của"
758
00:44:38,320 --> 00:44:40,320
và trong văn cảnh gợi dục.
759
00:44:40,400 --> 00:44:42,280
Cơn ác mộng tồi tệ nhất đời.
760
00:44:42,360 --> 00:44:43,440
Tôi thấy nhục nhã.
761
00:44:43,520 --> 00:44:46,680
Khi đó, tôi vừa tìm lại được sự tự tin.
762
00:44:46,760 --> 00:44:49,360
Tôi thành lập hãng thu âm,
ra mắt nhạc riêng.
763
00:44:49,440 --> 00:44:52,680
Tôi đã độc lập.
Không còn sống với gia đình nữa.
764
00:44:52,760 --> 00:44:55,960
Tôi đã tự mình thành công.
Viết và chơi nhạc…
765
00:44:56,040 --> 00:44:58,200
Tôi bắt đầu tự nhủ bản thân rằng
766
00:44:58,280 --> 00:44:59,760
tôi có thể đi một mình.
767
00:45:00,400 --> 00:45:02,040
Với bài báo đầu tiên,
768
00:45:02,120 --> 00:45:04,600
họ chỉ nhìn tôi như một cô gái.
769
00:45:04,680 --> 00:45:07,480
Một nàng tóc vàng xinh xắn,
chỉ biết gây chú ý
770
00:45:07,560 --> 00:45:10,200
bằng cách cởi đồ cho đàn ông.
771
00:45:13,800 --> 00:45:17,640
TIN NHẮN THOẠI
NGÀY 30 THÁNG 9 NĂM 2017
772
00:45:19,200 --> 00:45:20,520
Em xin lỗi, hôm qua…
773
00:45:21,320 --> 00:45:25,800
trên một tờ tạp chí, họ đã viết
những điều tồi tệ nhất về em.
774
00:45:25,880 --> 00:45:32,240
"Con gái Laurence Bibot và Marka
khoả thân trên tạp chí Playboy".
775
00:45:32,320 --> 00:45:37,000
Em khóc cả ngày. Em không thể vượt qua.
Có vẻ em chẳng thể cứu vãn gì được.
776
00:45:37,080 --> 00:45:40,520
Thế giới là một nơi tồi tệ,
nơi người ta coi em là hàng hoá
777
00:45:40,600 --> 00:45:42,480
và họ lợi dụng hình ảnh của em…
778
00:45:43,680 --> 00:45:45,120
Em 21 tuổi.
779
00:45:45,200 --> 00:45:47,120
Em dành cả đời mình
780
00:45:47,200 --> 00:45:51,320
cố gắng gửi gắm thông điệp tốt đẹp,
viết những bản tình ca hay…
781
00:45:52,400 --> 00:45:55,720
Em rất cẩn thận về những gì mình làm
hay thể hiện ra,
782
00:45:55,800 --> 00:45:57,280
và em muốn mình tự nhiên.
783
00:45:57,360 --> 00:45:59,240
Em ghét thế giới nông cạn này
784
00:45:59,320 --> 00:46:02,040
nơi phụ nữ chỉ là những đồ vật gợi dục.
785
00:46:02,120 --> 00:46:05,240
Giờ chuyện vượt quá tầm kiểm soát.
Em bị cuốn vào đó.
786
00:46:05,960 --> 00:46:07,120
Lôi cả bố mẹ em
787
00:46:07,200 --> 00:46:09,600
vào những tiêu đề báo tồi tệ nhất.
788
00:46:09,680 --> 00:46:12,120
Đúng là một sự sỉ nhục trước công chúng.
789
00:46:12,200 --> 00:46:16,680
Em thấy không khỏe. Em không muốn chơi.
Em không muốn làm gì nữa.
790
00:46:21,880 --> 00:46:23,680
Sau đó là biết bao tháng ngày
791
00:46:24,320 --> 00:46:26,680
kiểm soát những gì người ta có thể thấy.
792
00:46:26,760 --> 00:46:28,800
Sự kiện này ảnh hướng lớn đến tôi.
793
00:46:29,360 --> 00:46:31,600
Sau đó tôi cũng cảm thấy quyết tâm.
794
00:46:31,680 --> 00:46:35,920
Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ là
"em gái của", "con gái của" nữa.
795
00:46:36,000 --> 00:46:38,920
Đó không phải con người tôi.
Tôi là ai đó khác.
796
00:46:39,000 --> 00:46:42,640
Tôi làm việc quá chăm chỉ
nhưng lại bị gán mác như vậy.
797
00:46:42,720 --> 00:46:45,920
Ảnh hưởng lớn nhất
là tôi nhận ra rằng ngay cả hôm nay,
798
00:46:46,000 --> 00:46:49,560
dù đó không phải hình ảnh tôi muốn,
nhưng kể cả khi tôi muốn,
799
00:46:49,640 --> 00:46:53,160
một cô gái tạo dáng như thế
sẽ bị coi là tiêu cực.
800
00:46:53,240 --> 00:46:56,640
Rằng cô ấy nên xấu hổ.
Rằng chuyện đó phải lên báo.
801
00:47:36,600 --> 00:47:39,000
Người đời ai cũng chỉ muốn tiền
802
00:47:39,960 --> 00:47:42,880
Chỉ như vậy mới khiến họ kích thích
803
00:47:42,960 --> 00:47:45,600
Người đời ai cũng chỉ hám danh
804
00:47:46,560 --> 00:47:49,000
Chỉ thứ đó mới khiến họ lay động
805
00:47:49,720 --> 00:47:52,840
Vậy cuối cùng mục đích là gì?
806
00:47:52,920 --> 00:47:55,560
Một mình lẻ loi trước màn hình
807
00:47:56,240 --> 00:47:58,680
Băn khoăn liệu mọi người sẽ nghĩ sao
808
00:47:59,920 --> 00:48:02,160
Nhưng có vẻ họ đâu thèm quan tâm
809
00:48:09,280 --> 00:48:12,320
Thật kỳ lạ khi nghĩ đến
chuyện những chiếc xe này
810
00:48:13,080 --> 00:48:14,000
đều đến vì tôi.
811
00:48:14,080 --> 00:48:17,080
Như mấy cậu đó…
Đang tới buổi diễn của tôi. Thật lạ.
812
00:48:17,160 --> 00:48:18,040
Cả họ nữa.
813
00:48:18,720 --> 00:48:22,400
Cả anh chàng đang tè bậy ở đó…
Sẽ tới xem tôi diễn.
814
00:48:22,480 --> 00:48:24,080
Họ biết tôi là ai
815
00:48:24,160 --> 00:48:26,360
và họ dành đêm thứ Bảy của mình
816
00:48:27,160 --> 00:48:29,560
cho buổi diễn của tôi.
817
00:48:29,640 --> 00:48:33,120
Mười, chín, tám, bảy,
818
00:48:33,960 --> 00:48:38,600
năm, bốn, ba, hai, một…
819
00:48:38,680 --> 00:48:41,160
Chúc mừng Brol mới!
820
00:48:42,320 --> 00:48:44,360
Brol ra mắt rồi, các bạn ơi.
821
00:48:44,440 --> 00:48:45,320
Tuyệt!
822
00:48:45,400 --> 00:48:48,040
Mọi thứ là vì tôi
823
00:48:48,120 --> 00:48:50,240
Tôi thấy thật hạnh phúc
824
00:48:51,160 --> 00:48:53,480
Tôi đã đợi album này một năm trời rồi.
825
00:48:53,560 --> 00:48:56,360
Cuối cùng đã ra mắt.
Và đã thành công luôn rồi.
826
00:48:56,440 --> 00:48:59,880
Đêm diễn tại Olympia đã cháy vé
sau hai tiếng.
827
00:48:59,960 --> 00:49:01,320
Bạn vui như chúng tôi chứ?
828
00:49:01,840 --> 00:49:03,960
Có, nhưng tôi không nhận ra điều đó.
829
00:49:04,040 --> 00:49:05,280
Không như mọi người.
830
00:49:05,360 --> 00:49:07,960
TÔI CÓ HẠNH PHÚC KHÔNG?
831
00:49:09,400 --> 00:49:10,520
- Tới chưa?
- Rồi.
832
00:49:12,800 --> 00:49:14,240
Chết tiệt.
833
00:49:15,760 --> 00:49:17,920
Chết tiệt. Không thể nào.
834
00:49:18,600 --> 00:49:19,600
Ta sẽ lái như…
835
00:49:22,240 --> 00:49:23,240
Có đông không?
836
00:49:39,560 --> 00:49:40,920
Không thể nào.
837
00:49:44,560 --> 00:49:45,760
Không thể nào.
838
00:49:52,000 --> 00:49:52,960
Không…
839
00:49:54,160 --> 00:49:55,520
Dài đến vô tận.
840
00:49:55,600 --> 00:49:57,080
Cô ấy tới rồi!
841
00:50:17,560 --> 00:50:19,280
Thật khó hiểu.
842
00:50:19,840 --> 00:50:22,120
Tôi cần những người lắng nghe mình.
843
00:50:22,640 --> 00:50:25,120
Đồng thời, tôi lại thấy thật bất công
844
00:50:25,200 --> 00:50:28,640
khi tôi được mọi người yêu đến vậy
mà không thể đáp lại.
845
00:50:29,200 --> 00:50:31,360
Đặc biệt là với ai thích tương tác.
846
00:50:31,840 --> 00:50:34,440
Tôi nhận ra mình không thể thực sự đáp lại
847
00:50:35,640 --> 00:50:38,480
tình yêu của khán giả dành cho mình.
848
00:50:38,560 --> 00:50:41,320
Tôi có thể đáp lại bằng cách đi diễn,
849
00:50:42,000 --> 00:50:44,440
sáng tác nhạc, nhưng chỉ có thế.
850
00:50:44,520 --> 00:50:47,720
Tôi không thể nhìn từng người họ
851
00:50:48,800 --> 00:50:50,360
như cách họ nhìn tôi.
852
00:50:50,920 --> 00:50:52,760
Thật bất bình đẳng và khó chịu.
853
00:51:02,080 --> 00:51:03,080
Cưới anh nhé!
854
00:51:03,160 --> 00:51:04,360
Mình rất xin lỗi.
855
00:51:04,440 --> 00:51:06,320
Chúng mình phải lên tàu.
856
00:51:07,040 --> 00:51:08,840
Không cho tất cả vào được.
857
00:51:08,920 --> 00:51:11,360
Nên mình thực sự xin lỗi. Nhưng…
858
00:51:11,440 --> 00:51:13,120
Angèle, em sẽ lấy anh chứ?
859
00:51:13,200 --> 00:51:14,240
Chị đẹp quá!
860
00:51:14,320 --> 00:51:16,720
Angèle!
861
00:51:16,800 --> 00:51:18,240
Thực sự xin lỗi. Cảm ơn.
862
00:51:18,320 --> 00:51:20,080
Angèle!
863
00:51:20,160 --> 00:51:21,480
Khi nào chị quay lại?
864
00:51:33,760 --> 00:51:36,240
Không ai cư xử bình thường với tôi cả.
865
00:51:36,320 --> 00:51:38,840
Không mối quan hệ nào là bình thường nữa.
866
00:51:38,920 --> 00:51:41,640
Tôi nhớ tại một lễ hội này.
867
00:51:41,720 --> 00:51:44,360
Chúng tôi rời sân khấu.
868
00:51:44,440 --> 00:51:47,880
Rất nhiều người muốn chụp ảnh với tôi.
869
00:51:48,880 --> 00:51:52,480
Nhưng lại không phải lúc.
Không may, tôi không biết nói dối.
870
00:51:52,560 --> 00:51:53,840
Tôi rất bột phát.
871
00:51:54,880 --> 00:51:57,440
Nếu tôi buồn, tức giận
hay thấy không khỏe,
872
00:51:58,080 --> 00:52:00,560
tôi không thể nở nụ cười giả tạo.
873
00:52:00,640 --> 00:52:02,120
Tôi nói với mấy chị:
874
00:52:03,000 --> 00:52:04,640
"Em không ra gặp họ được".
875
00:52:05,320 --> 00:52:07,280
Mọi người bắt đầu chửi mắng tôi.
876
00:52:07,960 --> 00:52:09,520
Họ mất hết kiểm soát.
877
00:52:10,120 --> 00:52:12,200
Có một người phụ nữ đi cùng con,
878
00:52:12,800 --> 00:52:14,200
đã hét lên:
879
00:52:14,280 --> 00:52:16,520
"Mạnh lên, túm lấy tóc cô ta!"
880
00:52:16,600 --> 00:52:18,720
Bọn trẻ bắt đầu giật tóc tôi.
881
00:52:18,800 --> 00:52:20,200
Tôi nhìn xuống,
882
00:52:20,280 --> 00:52:22,760
và ai đó đã nói:
883
00:52:22,840 --> 00:52:24,720
"Cô là một ngôi sao khốn nạn".
884
00:52:24,800 --> 00:52:27,160
Tôi nhớ rõ
885
00:52:27,240 --> 00:52:30,200
cảm giác khó hiểu
tại sao chuyện lại đến mức này.
886
00:52:32,640 --> 00:52:35,440
Tôi nghĩ: "Mình là gì với họ vậy?"
887
00:52:35,520 --> 00:52:37,640
"Mình chỉ là một ngôi sao ư?"
888
00:52:37,720 --> 00:52:40,640
Phải, đúng vậy. Họ đâu biết tôi.
889
00:52:40,720 --> 00:52:43,080
Họ đâu biết tôi là một con người.
890
00:52:43,160 --> 00:52:46,880
Sau buổi diễn đó,
tôi sẽ đi vệ sinh như mọi người thôi.
891
00:52:46,960 --> 00:52:49,080
Với họ, tôi chỉ là một ngôi sao.
892
00:52:49,160 --> 00:52:53,080
Nên nếu không thể chụp ảnh cùng,
tôi thành kẻ thiếu tôn trọng.
893
00:52:53,160 --> 00:52:54,320
Và một cách nào đó,
894
00:52:54,400 --> 00:52:56,920
khi bạn làm nhạc
895
00:52:57,000 --> 00:53:01,120
và trở nên nổi tiếng,
tất cả ngầm hiểu một điều.
896
00:53:01,200 --> 00:53:02,680
Giờ bạn là của mọi người.
897
00:53:03,440 --> 00:53:05,000
LẠC LỐI
898
00:53:05,080 --> 00:53:06,560
TRỐNG RỖNG
899
00:53:06,640 --> 00:53:08,320
TỰ DO
900
00:53:08,400 --> 00:53:12,120
TÔI LÀ AI
901
00:53:12,200 --> 00:53:18,280
TÔI ĐANG TRONG MỘT TÌNH HUỐNG
THỰC SỰ TỒI TỆ
902
00:53:19,360 --> 00:53:22,120
…bữa tiệc ấy
903
00:53:23,320 --> 00:53:24,600
Brussels, tôi yêu người
904
00:53:24,680 --> 00:53:25,760
{\an8}BRUSSELS, TÔI YÊU NGƯỜI
905
00:53:25,840 --> 00:53:27,480
Thu lại cả điệp khúc nhé.
906
00:53:27,560 --> 00:53:29,160
Nghe hay đấy chứ?
907
00:53:29,760 --> 00:53:33,040
Lưu ý nhỏ câu "Brussels, tôi yêu người…"
908
00:53:33,720 --> 00:53:35,200
Brussels, tôi…
909
00:53:35,280 --> 00:53:36,120
Được.
910
00:53:36,200 --> 00:53:37,520
Brussels, tôi yêu người
911
00:53:37,600 --> 00:53:40,920
Hát như em muốn, nhưng phải chọn đã.
912
00:53:41,000 --> 00:53:42,440
Brussels, tôi yêu người
913
00:53:42,520 --> 00:53:43,760
Nghe hay hơn không?
914
00:53:43,840 --> 00:53:46,520
Brussels, tôi yêu người
915
00:53:47,560 --> 00:53:49,280
Brussels, tôi yêu người
916
00:53:49,360 --> 00:53:50,800
Đoạn này thì kiểu…
917
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
Brussels, tôi yêu người
918
00:53:52,160 --> 00:53:55,080
- Đoạn đó…
- Phải.
919
00:53:55,920 --> 00:53:56,760
Thử lại…
920
00:53:56,840 --> 00:53:58,200
Brussels, tôi yêu người
921
00:53:58,280 --> 00:54:00,960
Ừ. Câu đó nghe tự nhiên hơn.
922
00:54:01,040 --> 00:54:02,240
Ổn cả rồi.
923
00:54:08,880 --> 00:54:10,920
Làm như thế này.
924
00:54:20,120 --> 00:54:22,960
Tuần sau tôi sẽ dự lễ khai mạc
liên hoan Cannes.
925
00:54:23,800 --> 00:54:24,960
Tôi có lông nách.
926
00:54:26,040 --> 00:54:28,920
Tôi muốn giữ. Vậy thôi.
927
00:54:29,720 --> 00:54:30,800
Rất dài.
928
00:54:31,520 --> 00:54:33,320
Thật ra,
929
00:54:34,720 --> 00:54:37,040
tôi muốn làm thế, nhưng điều khó khăn
930
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
là mọi người không ủng hộ việc đó.
931
00:54:39,240 --> 00:54:41,240
Họ bảo tôi không thể làm thế.
932
00:54:42,080 --> 00:54:44,280
Tôi nói… Tôi có thể.
933
00:54:45,040 --> 00:54:48,960
Ngoài đời, tôi cũng sẽ không cạo.
934
00:54:49,040 --> 00:54:51,680
Sao tôi phải cạo để đi dự Cannes?
935
00:54:51,760 --> 00:54:55,800
Tôi trưng diện lộng lẫy,
nhưng tôi không muốn bị ép làm điều đó.
936
00:54:55,880 --> 00:54:58,160
Tôi không thấy mình cần phải cạo.
937
00:54:58,240 --> 00:54:59,440
Sao phải làm thế?
938
00:55:00,000 --> 00:55:01,840
Tôi biết mình sẽ chịu đả kích.
939
00:55:01,920 --> 00:55:03,480
Tôi cũng không muốn thế.
940
00:55:03,560 --> 00:55:05,720
Tôi không muốn xoay quanh chuyện đó.
941
00:55:05,800 --> 00:55:08,360
Tôi muốn mọi người nói về
màn trình diễn của mình.
942
00:55:08,440 --> 00:55:11,720
Không phải về trang phục
hay lông nách của tôi.
943
00:55:12,760 --> 00:55:15,960
Angèle! Dưới này!
944
00:55:16,040 --> 00:55:18,320
Angèle!
945
00:55:23,440 --> 00:55:25,040
"Tôi ước mơ tự do,
946
00:55:25,120 --> 00:55:28,200
mơ được thoải mái trước khi
sải cánh trên sân khấu.
947
00:55:29,200 --> 00:55:32,840
Tự tin, không màng đến lời bình phẩm
của mọi người.
948
00:55:33,520 --> 00:55:36,120
Tôi mơ ánh mặt trời,
được khoe đường cong qua tà váy
949
00:55:36,200 --> 00:55:38,800
mà không có những bình luận
thô bỉ trên mạng.
950
00:55:40,720 --> 00:55:43,680
Mơ người đàn ông
nhìn tôi mà không đánh giá hay lo toan.
951
00:55:43,760 --> 00:55:45,640
Không muốn chiếm hữu tôi.
952
00:55:46,480 --> 00:55:49,880
Tôi mơ được xinh đẹp
mà không cần Instagram để chứng tỏ.
953
00:55:51,000 --> 00:55:51,960
Tôi mơ được ước mơ".
954
00:55:54,120 --> 00:55:56,400
Họ nói năng như những loài động vật
955
00:55:56,480 --> 00:55:58,680
Buông lời gièm pha về mọi cô gái
956
00:55:58,760 --> 00:56:03,320
Giờ đã 2018 rồi, không chắc anh nghĩ gì
Nhưng tôi hơn một con vật đấy
957
00:56:03,400 --> 00:56:07,840
Nhạc rap thịnh hành khắp nơi
Càng tục tĩu, càng thành công
958
00:56:07,920 --> 00:56:10,040
Đến lúc ta phá vỡ khuôn khổ rồi
959
00:56:10,120 --> 00:56:12,280
Một cô gái nên được nói ra suy nghĩ
960
00:56:15,040 --> 00:56:18,480
Vậy hãy để tôi hát anh nghe
961
00:56:18,560 --> 00:56:21,640
Tự đâm đầu ch… đi
962
00:56:22,560 --> 00:56:24,440
Tôi sẽ không lên đài radio
963
00:56:24,520 --> 00:56:27,600
Ca khúc "Balance ton quoi",
về phong trào #MeToo,
964
00:56:27,680 --> 00:56:31,240
đã trở thành bài ca nữ quyền
chỉ trong vài tháng.
965
00:56:31,320 --> 00:56:34,720
Vậy hãy để tôi hát anh nghe
966
00:56:34,800 --> 00:56:37,240
Tự đâm đầu chết đi
967
00:56:37,320 --> 00:56:41,960
Tôi viết "Balance ton quoi" ngay sau khi
bị quấy rối bởi một tên ở Brussels.
968
00:56:42,920 --> 00:56:46,160
Tiếng nói của những người phụ nữ
bắt đầu được lắng nghe
969
00:56:46,240 --> 00:56:49,280
và nhiều nghệ sĩ đã quyết tâm
thay đổi tình hình.
970
00:56:49,360 --> 00:56:52,040
Tôi không nghĩ mình có đủ tư cách
971
00:56:52,120 --> 00:56:53,600
để nói gì về chuyện đó,
972
00:56:53,680 --> 00:56:55,680
nhưng tôi hiểu mình có tiếng nói.
973
00:56:55,760 --> 00:56:57,960
Mọi người thấy mình trong bài hát.
974
00:56:58,040 --> 00:57:00,040
BEYONCÉ ĐẾN ANGÈLE
NỮ QUYỀN LAN TOẢ
975
00:57:00,120 --> 00:57:02,040
NHÀ NỮ QUYỀN VÀ SAO NHẠC POP
TRÊN TỜ NY TIMES
976
00:57:02,120 --> 00:57:03,720
BÀI CA NỮ QUYỀN HẬU #METOO
977
00:57:03,800 --> 00:57:05,920
VÌ SAO LẠI TRỞ THÀNH BÀI CA NỮ QUYỀN
978
00:57:06,000 --> 00:57:07,320
Mọi người rõ rồi chứ?
979
00:57:07,400 --> 00:57:09,040
Tôi thấy đa phần…
980
00:57:09,560 --> 00:57:11,880
khi một cô gái nói không, nghĩa là…
981
00:57:11,960 --> 00:57:13,120
Không.
982
00:57:13,760 --> 00:57:15,600
Không. Được rồi.
983
00:57:24,040 --> 00:57:28,120
Rất tuyệt nếu bài hát khiến mọi người
nhận ra họ có vấn đề cần xử lí.
984
00:57:28,960 --> 00:57:30,600
Nhưng đã quá tầm kiểm soát.
985
00:57:31,520 --> 00:57:34,200
Mặc dù tôi hoàn toàn đồng ý
với tuyên bố đó
986
00:57:34,280 --> 00:57:38,760
và hôm nay vẫn vậy,
nhưng tôi không chắc đó là điều mình muốn.
987
00:57:38,840 --> 00:57:39,960
Bị phơi bày vậy.
988
00:57:42,520 --> 00:57:45,640
Có lẽ nhiều người coi tôi là kẻ biết tuốt.
989
00:57:45,720 --> 00:57:48,600
Người ta sẽ nghĩ ra những trò
để đổ lỗi cho tôi.
990
00:57:55,480 --> 00:57:57,920
Tin tức về Roméo Elvis.
991
00:57:58,000 --> 00:58:00,480
Anh dính dáng vào một vụ
tấn công tình dục.
992
00:58:00,560 --> 00:58:02,880
Chàng ca sĩ bị buộc tội trên Instagram
993
00:58:02,960 --> 00:58:04,720
và anh ấy đã xin lỗi.
994
00:58:04,800 --> 00:58:06,960
Anh ấy nói đã dùng tay của mình
995
00:58:07,040 --> 00:58:08,760
một cách không đúng đắn.
996
00:58:08,840 --> 00:58:11,400
Anh ấy tưởng đang đáp lại lời mời gọi.
997
00:58:11,480 --> 00:58:14,240
Về phần ca sĩ Angèle, em gái anh ấy,
998
00:58:14,320 --> 00:58:18,040
mọi người đã yêu cầu cô
tố giác anh trai trên mạng xã hội.
999
00:58:20,520 --> 00:58:23,840
PHƠI BÀY ANH TRAI CÔ ĐI
1000
00:58:23,920 --> 00:58:27,120
{\an8}#TỐGIÁCTHẰNGANHTRAIGHÊTỞMCỦACÔĐI
1001
00:58:27,200 --> 00:58:30,880
ANGÈLE LÀ ĐỒNG PHẠM
IM LẶNG LÀ ĐỒNG Ý
1002
00:58:30,960 --> 00:58:34,880
{\an8}TÌNH THẾ XOAY CHUYỂN RỒI
LÀM ƠN GIÁO DỤC ANH TRAI CÔ ĐI
1003
00:58:34,960 --> 00:58:38,880
CON Ả NỮ QUYỀN KHỐN KIẾP
TỰ CHƠI VỚI THẰNG ANH MÌNH ĐI
1004
00:58:39,960 --> 00:58:42,480
Tôi gần như không rời nhà trong ba tháng.
1005
00:58:44,320 --> 00:58:47,000
Đó là một cú sốc trong tim tôi,
gia đình tôi.
1006
00:58:47,840 --> 00:58:49,840
Vì như bất cứ ai khác,
1007
00:58:49,920 --> 00:58:52,400
tôi lên án việc anh mình đã làm, dĩ nhiên.
1008
00:58:54,640 --> 00:58:56,240
Thật bạo lực và đáng buồn
1009
00:58:56,320 --> 00:58:59,160
khi nhận ra nhiều người
đã hả hê như thế nào.
1010
00:59:00,280 --> 00:59:02,360
Tôi, một nhà nữ quyền đã lên tiếng.
1011
00:59:02,960 --> 00:59:04,680
Như thể tôi phải chịu trách nhiệm.
1012
00:59:05,400 --> 00:59:07,200
Như thể tôi cũng phải trả giá.
1013
00:59:08,120 --> 00:59:11,360
Như thể chưa đủ đau đớn
khi phải nghe tin tức đó.
1014
00:59:12,280 --> 00:59:14,400
Khi thấy anh mình rơi vào cảnh này.
1015
00:59:15,080 --> 00:59:15,960
Không.
1016
00:59:16,040 --> 00:59:19,160
Trên Twitter, mọi người yêu cầu tôi
phản ứng ngay.
1017
00:59:19,760 --> 00:59:23,080
Nếu không cuộc chiến tôi đã ra trận
sẽ không có ý nghĩa.
1018
00:59:26,200 --> 00:59:28,520
TÔI LÊN ÁN
1019
00:59:28,600 --> 00:59:31,640
CHUYỆN CÀNG QUAN TRỌNG HƠN
KHI ANH ẤY LÀ NGƯỜI NHÀ
1020
00:59:31,720 --> 00:59:34,400
TƯ TƯỞNG CẦN PHẢI THAY ĐỔI
1021
00:59:36,400 --> 00:59:38,560
Phân biệt giới tính và bạo lực tình dục
1022
00:59:38,640 --> 00:59:41,040
phổ biến đến nỗi
đôi lúc tôi nghĩ không cứu vãn nổi.
1023
00:59:41,120 --> 00:59:42,480
Rồi tôi nhìn xung quanh
1024
00:59:42,560 --> 00:59:45,920
và nhận ra rằng
con người có thể tiến hóa từ từ.
1025
00:59:46,000 --> 00:59:47,840
Họ vẫn có thể nhận ra tất cả.
1026
00:59:47,920 --> 00:59:50,360
Nhạc của tôi sẽ không thay đổi cục diện,
1027
00:59:50,440 --> 00:59:54,320
nhưng những người đang dần nhận thức
và lên tiếng sẽ làm được việc đó.
1028
00:59:54,400 --> 00:59:57,480
Dù là anh trai, bạn thân,
đồng nghiệp của tôi…
1029
00:59:58,120 --> 01:00:00,840
Tôi luôn lên án những gì
đi ngược lại niềm tin.
1030
01:00:01,400 --> 01:00:03,240
Cách mà phụ nữ đang bị đối xử
1031
01:00:04,000 --> 01:00:07,040
và cách cư xử với phụ nữ
mà đàn ông được dạy
1032
01:00:07,120 --> 01:00:08,120
phải thay đổi.
1033
01:00:10,360 --> 01:00:13,080
CÔ ẤY
1034
01:00:17,920 --> 01:00:19,680
Chúa ơi…
1035
01:00:23,920 --> 01:00:25,520
Nhìn tấm kia cũng rất đẹp.
1036
01:00:29,840 --> 01:00:32,520
Ngoài ra, tôi không thể ngờ…
1037
01:00:34,840 --> 01:00:36,400
là con bé có thể…
1038
01:00:36,480 --> 01:00:38,560
- Làm mẫu hả?
- Vâng.
1039
01:00:45,800 --> 01:00:46,920
Cháu yêu của bà…
1040
01:00:50,520 --> 01:00:52,440
Nếu ông vẫn ở đây,
1041
01:00:53,040 --> 01:00:54,040
sẽ rất tự hào.
1042
01:00:57,880 --> 01:01:00,320
Tuyệt vời…
1043
01:01:03,000 --> 01:01:04,280
Đứa trẻ xinh đẹp này.
1044
01:01:16,360 --> 01:01:17,480
Đúng là người mẫu.
1045
01:01:19,480 --> 01:01:21,520
Bà là người đầu tiên được xem đó.
1046
01:01:21,600 --> 01:01:22,600
- Thật à?
- Vâng.
1047
01:01:22,680 --> 01:01:24,680
Bà Pilou không phải dạng vừa đâu.
1048
01:01:24,760 --> 01:01:25,680
Chắc chắn rồi.
1049
01:01:26,240 --> 01:01:27,920
BÀ PILOU
1050
01:01:28,000 --> 01:01:30,680
BÀ
1051
01:01:38,480 --> 01:01:42,560
Pilou là bà của tôi. Tôi rất thân với bà.
1052
01:01:43,960 --> 01:01:46,160
Bà sống ở một thế giới khác với tôi.
1053
01:01:46,800 --> 01:01:48,480
Bà đưa tôi về với đời thường
1054
01:01:48,560 --> 01:01:52,800
vì bà nghĩ công việc của tôi quá tuyệt vời
nhưng bà không hiểu rõ.
1055
01:01:56,160 --> 01:02:00,080
Dù làm nghề này,
những tôi sẽ mãi là cháu gái của bà.
1056
01:02:00,960 --> 01:02:04,640
Giúp bà sống đơn giản.
Và quan trọng nhất, trung thực với tôi.
1057
01:02:06,880 --> 01:02:07,880
Có gì mới không?
1058
01:02:10,160 --> 01:02:12,600
Bà ơi, bà thích cái nào hơn?
1059
01:02:12,680 --> 01:02:14,520
Chanh hay đường?
1060
01:02:14,600 --> 01:02:15,800
Bánh tart chanh hay đường?
1061
01:02:16,320 --> 01:02:18,440
- Đường.
- Được ạ.
1062
01:02:18,520 --> 01:02:19,560
Không.
1063
01:02:19,640 --> 01:02:22,440
Không bày ở đây được, cháu yêu.
1064
01:02:23,800 --> 01:02:25,240
- Dạ.
- Cất đống lon đi.
1065
01:02:26,800 --> 01:02:28,680
Bà thấy phong cách cháu sao?
1066
01:02:29,400 --> 01:02:31,000
Hơi đặc biệt.
1067
01:02:31,080 --> 01:02:32,440
Bà không thích lắm.
1068
01:02:33,440 --> 01:02:35,800
Ít ra là bà đang nói thật.
1069
01:02:35,880 --> 01:02:39,000
- Phải. Bà thật thà.
- Cháu hỏi ý kiến bà mà.
1070
01:02:39,880 --> 01:02:40,720
Khó khăn lắm.
1071
01:02:41,600 --> 01:02:42,960
Có từ thời chiến tranh…
1072
01:02:44,360 --> 01:02:47,080
TUỔI 24
1073
01:02:49,160 --> 01:02:50,520
"Tôi rất muốn viết.
1074
01:02:51,800 --> 01:02:54,560
Tôi đã quen việc
không hiểu cuộc đời của mình,
1075
01:02:54,640 --> 01:02:56,720
nhưng lần này, thật bất ngờ.
1076
01:02:58,880 --> 01:03:02,200
Dù trước đó tôi đã từng
nghĩ về chuyện này, nhiều lần".
1077
01:03:22,040 --> 01:03:24,840
CÔ ẤY
1078
01:03:28,800 --> 01:03:32,120
CÔ ẤY
1079
01:03:34,680 --> 01:03:37,320
ĐANG YÊU
1080
01:03:37,400 --> 01:03:39,360
Angèle là ngôi sao lớn mới nổi.
1081
01:03:39,440 --> 01:03:42,000
Mối quan hệ mới của cô ấy sẽ được tiết lộ.
1082
01:03:42,080 --> 01:03:43,880
Các bạn sẽ thấy trong video.
1083
01:03:43,960 --> 01:03:47,440
Nhìn kỹ nhé. Chúng tôi không thể
chỉ đưa ra những bức ảnh.
1084
01:03:47,520 --> 01:03:50,000
Nhé? Hãy nhìn kỹ. Trên trang bìa ngày mai.
1085
01:03:50,080 --> 01:03:52,320
CÔ ẤY LẠI SA VÀO LƯỚI TÌNH
1086
01:03:55,880 --> 01:04:00,240
PARIS, NGÀY 18 THÁNG 11 NĂM 2019
KHOÁC TAY - CHẲNG PHẢI RẤT TUYỆT SAO?
1087
01:04:02,200 --> 01:04:03,560
Con bé…
1088
01:04:05,040 --> 01:04:07,960
Nó bảo: "Đừng kể với bà".
1089
01:04:09,000 --> 01:04:10,080
"Con sẽ tự kể".
1090
01:04:10,600 --> 01:04:12,240
Một đêm nọ, nó gọi cho tôi.
1091
01:04:12,840 --> 01:04:14,000
Tôi biết trước rồi.
1092
01:04:14,760 --> 01:04:17,160
Và rồi, tôi có hơi…
1093
01:04:18,040 --> 01:04:21,720
cộc lốc trong cách nói chuyện, có lẽ vậy.
1094
01:04:21,800 --> 01:04:25,160
Nó hỏi: "Bà khoẻ không?"
Tôi nói: "Bà khoẻ".
1095
01:04:25,240 --> 01:04:28,480
Thì, tôi bắt đầu…
1096
01:04:29,760 --> 01:04:32,640
Nó hỏi: "Chuyện gì thế bà?"
Tôi bảo: "Có gì đâu".
1097
01:04:33,800 --> 01:04:38,240
"Cháu cần kể cho bà chuyện này".
Tôi nói: "Không cần đâu".
1098
01:04:38,840 --> 01:04:39,840
"Bà biết mà".
1099
01:04:41,560 --> 01:04:42,560
Chỉ vậy thôi.
1100
01:04:48,760 --> 01:04:50,920
Anh ta thực sự đã phơi bày tôi.
1101
01:04:51,920 --> 01:04:55,600
Anh ta là người đầu tiên trên sóng tiết lộ
tôi hẹn hò phụ nữ
1102
01:04:55,680 --> 01:04:58,600
mặc dù chuyện đó rất phức tạp
1103
01:04:59,360 --> 01:05:01,720
để tôi có thể hiểu và cân nhắc.
1104
01:05:01,800 --> 01:05:02,960
Đó là chuyện riêng.
1105
01:05:03,680 --> 01:05:04,640
Anh ta đã nói,
1106
01:05:04,720 --> 01:05:07,440
mặc dù… Ý tôi là, chuyện đó đã có thể…
1107
01:05:08,880 --> 01:05:11,080
gây rắc rối trong gia đình tôi.
1108
01:05:15,960 --> 01:05:17,480
Con bé có thể đã muốn…
1109
01:05:18,760 --> 01:05:21,560
kể thêm với tôi…
1110
01:05:22,280 --> 01:05:24,120
Tôi nên nói thế nào nhỉ?
1111
01:05:24,200 --> 01:05:26,920
Giải thích rõ hơn về chuyện đó.
1112
01:05:27,880 --> 01:05:30,880
Tôi luôn hỏi: "Tại sao lại là phụ nữ?"
1113
01:05:32,080 --> 01:05:34,320
Nó sẽ đáp: "Tại sao lại là đàn ông?"
1114
01:05:37,760 --> 01:05:40,880
Có thể là do tuổi tác của tôi.
1115
01:05:48,600 --> 01:05:51,920
Có rất ít hình mẫu về cộng đồng LGBT
1116
01:05:52,000 --> 01:05:54,440
nên tôi nhận ra mình song tính khá muộn.
1117
01:05:55,120 --> 01:05:57,960
Lúc đó tôi 23.
Tôi không thể cứ lừa dối mình.
1118
01:05:58,800 --> 01:06:00,080
Với tình huống ấy,
1119
01:06:00,160 --> 01:06:03,280
không chỉ gia đình, những câu hỏi của họ,
1120
01:06:03,360 --> 01:06:05,200
nỗi sợ bị ruồng bỏ,
1121
01:06:06,080 --> 01:06:08,200
tôi còn phải đối mặt
với ý kiến của công chúng.
1122
01:06:09,160 --> 01:06:11,000
KHỈ THẬT CÔ TA ĐỒNG TÍNH
1123
01:06:11,080 --> 01:06:13,120
TÔI THỰC SỰ NGHĨ ĐÂY LÀ BỆNH
1124
01:06:13,200 --> 01:06:14,920
DẸP CÁI CẦU VỒNG CHẾT TIỆT ĐI
1125
01:06:15,000 --> 01:06:17,320
TỞM QUÁ BỎ THEO DÕI
1126
01:06:17,400 --> 01:06:20,320
Vấn đề là tôi bị cướp mất
cơ hội công khai.
1127
01:06:21,800 --> 01:06:25,400
Thật tốt khi giới trẻ thấy mối liên hệ
với người nổi tiếng đồng tính,
1128
01:06:26,280 --> 01:06:29,400
tôi muốn tự quyết
thời gian và cách mình công khai.
1129
01:06:30,840 --> 01:06:33,440
Có lý do người ta sợ công khai.
1130
01:06:34,120 --> 01:06:35,720
Hậu quả có thể rất tàn bạo.
1131
01:06:38,600 --> 01:06:40,160
Giờ thứ quan trọng với tôi
1132
01:06:40,240 --> 01:06:42,560
là tình yêu được bình thường hoá.
1133
01:06:42,640 --> 01:06:43,920
Không kể giới tính.
1134
01:06:45,520 --> 01:06:48,400
Xu hướng tính dục của người nổi tiếng
không nên lên báo.
1135
01:06:48,480 --> 01:06:50,160
Nên là chuyện bình thường.
1136
01:06:51,560 --> 01:06:56,560
Hồi 15 hay 16 tuổi, tôi đã muốn
có nhiều hình mẫu LGBT hơn.
1137
01:06:56,640 --> 01:06:58,920
Nếu vậy tôi đã không lừa dối bản thân.
1138
01:06:59,000 --> 01:07:01,280
Nghĩ về điều đó làm tôi bình tĩnh lại.
1139
01:07:01,360 --> 01:07:04,600
NỮ HOÀNG BÊN NGƯỜI
1140
01:07:14,960 --> 01:07:18,600
Nếu biết mình bị ngắm nhìn thế nào
1141
01:07:18,680 --> 01:07:20,640
Cô ấy sẽ hoảng sợ
1142
01:07:24,120 --> 01:07:27,600
Nếu biết mình bị nhìn nhận ra sao
1143
01:07:27,680 --> 01:07:29,480
Có thể cô sẽ tấn công đấy
1144
01:07:32,680 --> 01:07:34,600
Nhưng hãy cho cô chút thời gian
1145
01:07:34,680 --> 01:07:36,680
Như vậy sẽ giúp cả hai
1146
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Được bên nhau một lần nữa
1147
01:07:41,880 --> 01:07:44,120
Chắc chắn cô ấy sẽ cần thời gian
1148
01:07:44,200 --> 01:07:48,080
Để quên đi thành kiến lòng mình
1149
01:07:49,120 --> 01:07:52,320
Thật tuyệt nếu đêm nay
Có cô làm nữ hoàng cạnh bên
1150
01:07:53,480 --> 01:07:56,880
Nhưng chẳng ai công nhận
Hai nữ hoàng bên nhau
1151
01:07:58,000 --> 01:08:01,280
Thật tuyệt nếu đêm nay
Có cô làm nữ hoàng cạnh bên
1152
01:08:02,400 --> 01:08:05,560
Chẳng màng tới những ông hoàng
Đâu phải ai cũng cần
1153
01:08:42,920 --> 01:08:46,080
Thật tuyệt nếu đêm nay
Có cô làm nữ hoàng cạnh bên
1154
01:08:47,600 --> 01:08:50,560
Nhưng chẳng ai công nhận
Hai nữ hoàng bên nhau
1155
01:08:51,400 --> 01:08:55,000
Thật tuyệt nếu đêm nay
Có cô làm nữ hoàng cạnh bên
1156
01:08:56,520 --> 01:08:59,920
Chẳng màng tới những ông hoàng
Đâu phải ai cũng cần
1157
01:09:09,960 --> 01:09:12,760
"Hôm nay tôi viết thư vì cậu đã giúp tôi.
1158
01:09:12,840 --> 01:09:14,480
Brol vừa được ra mắt".
1159
01:09:14,560 --> 01:09:16,720
Chúng tôi đã bàn luận với bạn bè.
1160
01:09:16,800 --> 01:09:18,240
Họ thích 'Ta reine'.
1161
01:09:18,920 --> 01:09:22,640
Tôi chưa nghe. Tôi giữ im lặng.
Một ngày trôi qua.
1162
01:09:22,720 --> 01:09:25,720
Tôi đã nghe một lần ở nhà.
Như thể cậu đang tâm tình với tôi vậy.
1163
01:09:25,800 --> 01:09:29,880
'Ta reine' là bài hát cho tôi.
Tự luyến, nhưng cảm giác thật tuyệt.
1164
01:09:29,960 --> 01:09:33,600
Lần đầu tiên trong đời,
tôi bị thu hút bởi một người.
1165
01:09:33,680 --> 01:09:35,040
Một bạn gái cùng lớp.
1166
01:09:35,680 --> 01:09:37,680
Nếu biết cách tôi ngắm nhìn,
1167
01:09:38,280 --> 01:09:40,040
chắc chắn cô ấy sẽ sợ hãi.
1168
01:09:40,640 --> 01:09:42,800
Cơ thể, cảm xúc như trên tàu lượn.
1169
01:09:42,880 --> 01:09:45,200
Lần đầu tiên có cảm giác với ai đó.
1170
01:09:45,680 --> 01:09:48,280
Biết là đang xảy ra, nhưng tôi không hiểu.
1171
01:09:48,360 --> 01:09:50,960
Nói thật, tôi không biết mình là ai,
1172
01:09:51,040 --> 01:09:53,960
nhưng tôi thấy được hiểu
trước khi hiểu được mình.
1173
01:09:54,040 --> 01:09:55,360
Vì điều đó, cảm ơn".
1174
01:10:33,720 --> 01:10:37,840
KỶ NGUYÊN MỚI
1175
01:10:42,920 --> 01:10:45,960
{\an8}Lần nào quay bằng máy này
cũng rất xấu nhé.
1176
01:10:47,680 --> 01:10:48,600
{\an8}Chắc tại tóc.
1177
01:10:49,120 --> 01:10:50,720
Chuyện là hôm trước,
1178
01:10:50,800 --> 01:10:52,080
mình có bắt…
1179
01:10:52,960 --> 01:10:54,640
Mình đang pha trà, ồn quá.
1180
01:10:55,280 --> 01:10:58,240
Mình bắt Laetitia nghe nhạc.
1181
01:10:58,320 --> 01:11:01,560
Cô ấy là bạn.
Thư ký báo chí của mình ở Bỉ.
1182
01:11:02,160 --> 01:11:05,520
Mình bắt nghe nhạc.
Tất cả đều tốt và rồi cô ấy nói…
1183
01:11:05,600 --> 01:11:07,320
"Lời bài hát thì không chắc.
1184
01:11:07,400 --> 01:11:11,360
So với Brol,
tôi thấy mình không liên kết được.
1185
01:11:11,440 --> 01:11:13,480
Tôi thấy như này không hay bằng".
1186
01:11:14,200 --> 01:11:18,160
Không nói hẳn vậy,
nhưng cô ấy thấy khó chịu
1187
01:11:18,240 --> 01:11:19,640
vì trong Brol,
1188
01:11:19,720 --> 01:11:21,840
mọi vấn đề mà mình giải quyết
1189
01:11:21,920 --> 01:11:24,240
đều phổ biến hơn nhiều.
1190
01:11:25,000 --> 01:11:27,760
Ai cũng liên hệ được.
Lần này thiên về nội tâm.
1191
01:11:27,840 --> 01:11:28,880
Đúng vậy.
1192
01:11:29,400 --> 01:11:32,600
Mình đã trải nghiệm nhiều điều
từ khi Brol ra mắt.
1193
01:11:33,200 --> 01:11:35,360
Không hẳn là liên quan đến âm nhạc.
1194
01:11:36,280 --> 01:11:39,880
Mình trưởng thành rồi.
Mình giống người lớn hơn.
1195
01:11:39,960 --> 01:11:42,520
Mình càng…
1196
01:11:42,600 --> 01:11:45,840
Mình sẵn sàng hơn
để nói về những vấn đề nghiêm trọng.
1197
01:11:48,240 --> 01:11:50,360
Không biết nữa. Mình đang nổi hứng.
1198
01:11:50,440 --> 01:11:54,440
Với cả, có vẻ âm nhạc của mình
đang bị lặp lại.
1199
01:11:54,520 --> 01:11:56,160
ĐIều đó khiến mình khó chịu
1200
01:11:56,240 --> 01:11:58,760
vì cảm giác như mình thật vô dụng vậy.
1201
01:12:00,400 --> 01:12:02,600
Video này thật vô ích. Mình xin lỗi.
1202
01:12:03,560 --> 01:12:06,720
Lúc mình làm nhạc sẽ bị vậy đấy.
Nói không thành câu.
1203
01:12:06,800 --> 01:12:09,760
Mình tự trò chuyện như bà già lẩm cẩm. Và…
1204
01:12:11,040 --> 01:12:13,680
mình đi tới đi lui để pha trà.
1205
01:12:13,760 --> 01:12:16,760
Mình nghi ngờ mọi thứ
bản thân tạo hay viết ra.
1206
01:12:16,840 --> 01:12:19,280
Mình cảm giác như kẻ thất bại. Vậy đấy.
1207
01:12:21,480 --> 01:12:23,920
{\an8}- VẪN PHONG TOẢ À?
- Ừ :(
1208
01:12:25,440 --> 01:12:27,440
{\an8}LẦN NÀY PHONG TOẢ LÂU QUÁ
1209
01:12:28,920 --> 01:12:30,120
{\an8}CÔNG NHẬN LUÔN
1210
01:12:30,200 --> 01:12:33,920
{\an8}CHỈ MONG NGÀY NÀO ĐÓ TA CÓ THỂ BIỂU DIỄN
TRÊN SÂN KHẤU THỰC SỰ
1211
01:12:39,200 --> 01:12:40,760
TÔI QUẢN LÝ DUA
1212
01:12:40,840 --> 01:12:42,400
CHÚNG TÔI YÊU ANGELE
1213
01:12:42,480 --> 01:12:45,400
KẾT HỢP CÙNG CÔ ẤY TRONG MỘT CA KHÚC MỚI?
1214
01:12:47,200 --> 01:12:49,960
LUÂN ĐÔN
NGÀY 28 THÁNG 11 NĂM 2020
1215
01:12:52,800 --> 01:12:54,520
Petit filou!
1216
01:12:55,360 --> 01:12:57,240
- Chào!
- Cậu khoẻ không?
1217
01:12:58,360 --> 01:13:00,480
Rất vui được gặp. Cậu khỏe không?
1218
01:13:00,560 --> 01:13:02,360
- Khoẻ.
- Chào chị.
1219
01:13:02,440 --> 01:13:04,280
Chị khoẻ chứ? Em ổn.
1220
01:13:04,360 --> 01:13:05,600
Tốt.
1221
01:13:06,240 --> 01:13:08,920
Cuối cùng tôi tham gia dự án
cùng ngôi sao nhạc pop.
1222
01:13:09,760 --> 01:13:15,360
Tôi đã được quan sát, như người qua đường,
cách mọi thứ hoạt động từ bên trong.
1223
01:13:15,440 --> 01:13:18,560
Mặt khác, tôi rất ấn tượng
1224
01:13:18,640 --> 01:13:20,840
vì được gặp cô gái tuyệt vời này.
1225
01:13:21,480 --> 01:13:26,080
Cậu ấy tài năng và dễ gần.
Hơn tôi tưởng tượng nhiều.
1226
01:13:27,120 --> 01:13:30,720
Thật an tâm vì tôi nhận ra ta có thể
vừa là ngôi sao nhạc pop
1227
01:13:30,800 --> 01:13:32,160
vừa là người dễ gần.
1228
01:13:33,920 --> 01:13:35,840
Không!
1229
01:13:37,680 --> 01:13:39,200
Có lẽ theo thời gian
1230
01:13:39,880 --> 01:13:41,280
Cảm giác ấy sẽ biến tan
1231
01:13:42,200 --> 01:13:43,760
Nhưng bằng cách nào đó
1232
01:13:43,840 --> 01:13:45,400
Em không thấy như vậy
1233
01:13:46,120 --> 01:13:47,600
Như một liều thuốc
1234
01:13:47,680 --> 01:13:49,560
Thiếu anh em chẳng là gì
1235
01:13:50,720 --> 01:13:54,040
Em biết mình đã cố
Và lãng phí thời gian nơi vòng tay anh
1236
01:13:54,560 --> 01:13:56,320
Em lên cơn sốt rồi
1237
01:13:56,400 --> 01:13:57,720
Anh kiểm tra được chứ?
1238
01:13:58,520 --> 01:14:00,440
Đặt tay lên vầng trán em
1239
01:14:00,520 --> 01:14:01,800
Hôn lên cổ em
1240
01:14:02,680 --> 01:14:04,840
Và khi anh chạm em, người hỡi
1241
01:14:04,920 --> 01:14:05,960
Mặt em ửng hồng
1242
01:14:06,840 --> 01:14:08,880
Em lên cơn sốt rồi
1243
01:14:08,960 --> 01:14:10,520
Anh kiểm tra được chứ?
1244
01:14:11,600 --> 01:14:12,880
Tôi cảm thấy áp lực
1245
01:14:12,960 --> 01:14:17,000
vì đã nhiều tháng
kể từ lần cuối tôi biểu diễn.
1246
01:14:18,480 --> 01:14:21,360
Và đây đúng là một đẳng cấp khác.
1247
01:14:21,440 --> 01:14:25,760
Tôi tự nhủ:
"Thật sự thì mình đang làm gì ở đây vậy?"
1248
01:14:25,840 --> 01:14:27,040
Tôi đã tự hỏi vậy.
1249
01:14:27,120 --> 01:14:28,320
Thật lòng đấy.
1250
01:14:28,400 --> 01:14:31,240
Thực sự. Cậu ấy hát, nhảy…
1251
01:14:32,000 --> 01:14:34,400
Ý là, cậu ấy khủng thực sự.
1252
01:14:34,480 --> 01:14:37,200
Tôi chỉ nghĩ: "Mình không giỏi chút nào.
1253
01:14:37,280 --> 01:14:38,920
Mình sẽ về nhà".
1254
01:14:47,720 --> 01:14:49,000
Linkebeek ở đâu nhỉ?
1255
01:14:53,080 --> 01:14:54,720
Háo hức quá đi.
1256
01:14:54,800 --> 01:14:57,400
Tôi không chắc đây là điều mình muốn.
1257
01:14:58,600 --> 01:15:00,080
Thứ gì đó to lớn thế.
1258
01:15:00,160 --> 01:15:02,560
Nhưng năng lượng, tham vọng,
1259
01:15:02,640 --> 01:15:03,760
cả sự điên rồ…
1260
01:15:04,720 --> 01:15:05,960
Không sợ hãi…
1261
01:15:06,760 --> 01:15:08,240
Tôi được truyền cảm hứng.
1262
01:15:09,760 --> 01:15:11,000
Cho những gì sắp tới.
1263
01:15:16,160 --> 01:15:18,440
BRUSSELS, TÔI YÊU NGƯỜI BẢN HOÀN THIỆN
1264
01:15:18,520 --> 01:15:20,680
Một, hai, ba! Nhạc!
1265
01:15:20,760 --> 01:15:23,560
Brussels, tôi yêu người
Brussels, tôi yêu người
1266
01:15:23,640 --> 01:15:26,320
Tôi nhớ người
Brussels, tôi yêu người
1267
01:15:26,400 --> 01:15:29,480
Brussels, tôi yêu người
Thành đô yêu mến
1268
01:15:29,560 --> 01:15:32,400
Brussels, tôi yêu người
Brussels, tôi yêu người
1269
01:15:32,480 --> 01:15:34,040
Tôi nhớ người
1270
01:15:34,120 --> 01:15:35,520
Người là đẹp nhất
1271
01:15:36,080 --> 01:15:38,040
Đúng vậy, là đẹp nhất
1272
01:15:39,360 --> 01:15:41,960
Paris đang gọi mời tôi
1273
01:15:42,040 --> 01:15:43,120
Chà, Angèle?
1274
01:15:44,160 --> 01:15:46,960
- Chăm chỉ.
- Em thấy sao về album thứ hai?
1275
01:15:48,200 --> 01:15:51,840
Thật ra em khá là mê tín.
1276
01:15:51,920 --> 01:15:54,840
Em không kỳ vọng gì với album đầu tiên.
1277
01:15:55,560 --> 01:15:57,720
Em đang cố không kỳ vọng.
1278
01:15:57,800 --> 01:15:58,640
Khó thật.
1279
01:15:59,200 --> 01:16:01,720
Họ vẫn cứ tiếp tục
1280
01:16:01,800 --> 01:16:04,040
Dù cô nói
Chuyện không còn như xưa
1281
01:16:04,120 --> 01:16:05,800
Họ vẫn cứ tiếp tục
1282
01:16:06,560 --> 01:16:07,920
Về mặt âm nhạc,
1283
01:16:08,520 --> 01:16:10,840
em rất vui với những gì đã làm ra.
1284
01:16:15,520 --> 01:16:19,600
Em hài lòng với lời bài hát hơn,
nhưng em biết sẽ không nổi tiếng.
1285
01:16:20,160 --> 01:16:21,280
Riêng tư hơn.
1286
01:16:26,200 --> 01:16:27,400
Ít đi tính hợp nhất.
1287
01:16:27,480 --> 01:16:30,880
Dù không lên kế hoạch
cho album đầu phải có tính hợp nhất.
1288
01:16:30,960 --> 01:16:32,360
Chỉ rất ngây thơ thôi.
1289
01:16:44,320 --> 01:16:48,480
Mục tiêu là tiếp tục làm điều đang làm.
Phải, tiếp tục sống và…
1290
01:16:48,560 --> 01:16:51,120
Nhận lấy vị trí của mình, hơn bao giờ hết.
1291
01:16:51,840 --> 01:16:55,120
Đó là điều em đã làm với album này.
Nhận lấy vị trí.
1292
01:16:55,680 --> 01:16:58,200
Album đầu tiên đã xảy ra theo cách này,
1293
01:16:58,800 --> 01:17:00,560
nhưng do may mắn là nhiều.
1294
01:17:01,360 --> 01:17:04,840
Album thứ hai em cũng cần
may mắn như vậy.
1295
01:17:04,920 --> 01:17:08,080
Nhưng em cũng nên nhận lấy
và chịu trách nhiệm.
1296
01:17:08,760 --> 01:17:11,240
Giờ ở đây rồi. Cần phải cố gắng hết sức.
1297
01:17:12,280 --> 01:17:13,800
KỶ NGUYÊN MỚI
1298
01:17:13,880 --> 01:17:15,560
NGHỈ NGƠI CŨNG ĐƯỢC
1299
01:17:15,640 --> 01:17:17,080
ÂN ÁI
1300
01:17:17,160 --> 01:17:18,840
HỌC CÁCH NÓI KHÔNG
1301
01:17:18,920 --> 01:17:21,840
LẮNG NGHE BẢN THÂN!
1302
01:17:25,960 --> 01:17:27,960
Mọi người hay hỏi tôi có mơ không.
1303
01:17:28,040 --> 01:17:28,960
Và thật ra,
1304
01:17:30,120 --> 01:17:32,240
tôi mơ nhiều như bất cứ ai.
1305
01:17:33,680 --> 01:17:35,800
Tôi nghĩ giấc mơ hiện tại
1306
01:17:35,880 --> 01:17:37,880
giống một nhiệm vụ cá nhân hơn.
1307
01:17:37,960 --> 01:17:39,640
Không hẳn là công việc nữa.
1308
01:17:40,240 --> 01:17:41,840
Chưa từng mơ về công việc.
1309
01:17:41,920 --> 01:17:44,000
Tôi ước mơ được thư giãn.
1310
01:17:44,080 --> 01:17:46,280
Được bao quanh bởi những người tốt.
1311
01:17:46,360 --> 01:17:50,320
Được trưởng thành,
học hỏi từ sai lầm của mình.
1312
01:17:50,960 --> 01:17:54,000
Được là một ai đó có ích với mọi người.
1313
01:17:54,080 --> 01:17:56,600
Đồng thời, cũng nhận lại được lòng tốt.
1314
01:18:04,680 --> 01:18:07,160
Nếu bố mẹ tôi làm nghề bình thường hơn,
1315
01:18:07,240 --> 01:18:09,720
chắc tôi cũng sẽ vậy.
1316
01:18:09,800 --> 01:18:11,480
Có lẽ tôi sẽ rất hạnh phúc.
1317
01:18:11,560 --> 01:18:12,920
Nhưng thật ra,
1318
01:18:13,000 --> 01:18:14,640
tôi đang rất vui vẻ đây.
1319
01:18:15,440 --> 01:18:17,280
Tôi yêu cuộc đời mình.
1320
01:18:17,360 --> 01:18:20,200
Tôi chỉ phải thích nghi thôi
1321
01:18:20,280 --> 01:18:21,760
vì diễn ra nhanh quá.
1322
01:18:22,560 --> 01:18:23,480
Và
1323
01:18:24,120 --> 01:18:27,400
trong thâm tâm, tôi rất muốn thành công.
1324
01:18:27,480 --> 01:18:30,120
Chỉ là tôi không muốn thất bại.
1325
01:18:30,840 --> 01:18:34,880
Tôi sẽ không nói lớn với ai đó:
"Tôi muốn làm thật tốt".
1326
01:18:34,960 --> 01:18:36,680
Mà tôi sẽ viết ra.
1327
01:18:37,280 --> 01:18:39,840
Tôi không thể nói ra bởi vì…
1328
01:18:40,840 --> 01:18:44,560
Tôi chắc nếu không nói sẽ có thêm may mắn.
Tôi mê tín lắm.
1329
01:18:44,640 --> 01:18:46,280
Tôi nghĩ mình không nói ra
1330
01:18:46,360 --> 01:18:48,320
để tránh những bất ngờ khó chịu.
1331
01:18:49,120 --> 01:18:51,800
Nếu thất bại,
đâu ai biết tôi muốn thành công.
1332
01:18:51,880 --> 01:18:53,200
Dù điều đó không đúng.
1333
01:18:55,160 --> 01:18:59,800
ANGÈLE - CHÁY VÉ
NGÀY 10 THÁNG 12
1334
01:18:59,880 --> 01:19:01,600
Chà, tôi chúc con bé…
1335
01:19:03,320 --> 01:19:05,560
điều tốt đẹp nhất. Và tuyệt vời nhất.
1336
01:19:08,360 --> 01:19:10,080
Chúc mọi việc ổn thoả.
1337
01:19:13,640 --> 01:19:16,320
Giờ tôi có thể cảm thấy
nó trở thành phụ nữ.
1338
01:19:17,120 --> 01:19:22,400
Nó bắt đầu đứng lên vì niềm tin,
khát khao của mình.
1339
01:19:23,360 --> 01:19:24,480
Nó nói về thứ đó.
1340
01:19:25,000 --> 01:19:26,440
Con bé từng
1341
01:19:27,480 --> 01:19:28,880
trầm tính hơn nhiều.
1342
01:19:29,920 --> 01:19:30,800
Tôi nghĩ vậy.
1343
01:19:31,440 --> 01:19:32,760
Tôi từng tự hỏi:
1344
01:19:34,480 --> 01:19:36,080
"Có thể nào
1345
01:19:36,960 --> 01:19:40,560
cháu gái mình trở thành ngôi sao không?"
1346
01:19:41,280 --> 01:19:43,800
Tôi không dám nói điều đó với mọi người.
1347
01:19:44,600 --> 01:19:46,440
Tôi sẽ bảo: "Con bé làm nhạc".
1348
01:19:46,520 --> 01:19:47,720
"Ừ, nhưng…"
1349
01:19:48,360 --> 01:19:51,280
Họ sẽ nói: "Tôi thấy Angèle trên TV mà!"
1350
01:19:51,360 --> 01:19:53,160
"Nó nổi tiếng rồi".
1351
01:19:56,760 --> 01:19:59,320
- Bà biết giờ còn là diễn viên chứ?
- Không.
1352
01:20:00,200 --> 01:20:01,720
- Bà không biết?
- Không.
1353
01:20:02,360 --> 01:20:04,040
Nó chẳng bao giờ kể gì cả.
1354
01:20:04,120 --> 01:20:06,120
Con bé thật không thể tin được.
1355
01:20:06,200 --> 01:20:07,560
Từ ngày nó có con chó…
1356
01:20:14,320 --> 01:20:15,280
Rồi, ghi hình.
1357
01:20:16,960 --> 01:20:18,360
Pepete, mày vừa tè à?
1358
01:20:18,440 --> 01:20:20,600
Mày tè rồi! Mày tè ở đâu?
1359
01:20:24,920 --> 01:20:28,840
Mình chỉ muốn nói là album hoàn thiện rồi.
1360
01:20:29,680 --> 01:20:30,520
Mình nghĩ vậy.
1361
01:20:31,280 --> 01:20:33,480
Mình sợ chết khiếp đây.
1362
01:20:34,040 --> 01:20:35,040
Như thường lệ.
1363
01:20:35,120 --> 01:20:37,440
Không biết sẽ được đón nhận ra sao.
1364
01:20:38,200 --> 01:20:40,600
Khán giả sẽ nghe thế nào.
1365
01:20:40,680 --> 01:20:42,040
Nhưng điều đó thực sự…
1366
01:20:43,000 --> 01:20:44,760
không phụ thuộc mình nữa rồi.
1367
01:20:47,320 --> 01:20:49,560
Album này là chính mình của tuổi 25.
1368
01:20:49,640 --> 01:20:51,080
Một phần tư thế kỷ.
1369
01:20:51,920 --> 01:20:55,800
Dường như tôi muốn giữ album
này thật chân thực.
1370
01:20:55,880 --> 01:20:57,480
Không cố trở thành gì đó.
1371
01:20:57,560 --> 01:20:59,400
Hy vọng sẽ không bao giờ quên.
1372
01:21:01,120 --> 01:21:04,720
Tôi sẽ luôn là cô gái Linkebeek,
viết những bài hát đơn giản.
1373
01:21:04,800 --> 01:21:06,600
Dù cuộc đời có thay đổi,
1374
01:21:06,680 --> 01:21:08,400
điều đó sẽ mãi bên tôi.
1375
01:21:08,480 --> 01:21:10,080
Vì tất cả những điều này…
1376
01:21:11,920 --> 01:21:12,880
là tôi.
1377
01:21:12,960 --> 01:21:14,360
Dừng lại ở đây thôi.
1378
01:21:14,440 --> 01:21:16,440
Chúc bạn một hành trình vui vẻ.
1379
01:21:17,680 --> 01:21:19,720
KẾT THÚC
1380
01:24:34,280 --> 01:24:35,440
Đùa đấy à?
1381
01:24:38,320 --> 01:24:40,120
Trả ơn vậy đó hả.
1382
01:24:42,520 --> 01:24:43,640
Ngay trước…
1383
01:24:44,720 --> 01:24:45,960
thành tựu của tao.