1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Казват, че човек е жив, когато е на път. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 Стига първо висенето на летището да не ти изцеди силите. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Къде другаде ще ти кажат да дойдеш два часа по-рано 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 и накрая ще се окаже, че закъсняваш с два часа? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 И все пак миналогодишните пътувания ми се отразиха добре. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Разшириха кръгозора ми. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 До известна степен. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И сега се заемам с нещо, което било задължително 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 за всеки пътешественик. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Отивам в Европа. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Къде всъщност се намираме? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ще обиколя континента 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 от най-горния до най-долния му край. 14 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 Ще изляза извън утъпканите пътища, за да открия скритите бисери. 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Снимаш ли? 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 И ще разпаля новооткритата си жажда за приключения. 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 Вижте - без ръце. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Тук са. Това носът ли е? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ще образовам вкусовите си рецептори. 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Беше много вкусно. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Гроздето е готово. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 И ще живея като местните. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 Добре дошъл в моето село. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Пълна лудост. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Спасих ти живота, запомни ме. 26 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Слагам притесненията в багажа. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ето ги, идват. 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Не знаеш как ще реагира тялото при силен страх. 29 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 Май от дете не съм правил подобно нещо. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 И ще произнеса три думи, които никога не съм изричал. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Готов за излитане. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 ЕВРОПА 33 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Всяко пътуване започва отнякъде. 34 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 Аз го измислих. 35 00:02:22,017 --> 00:02:26,271 Моето започва тук, от най-северния край на Швеция, 36 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 а пред мен се е разпрострял целият европейски континент. 37 00:02:32,027 --> 00:02:36,073 Обезсърчаваща мисъл за човек, който не е пътувал много. 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,744 За първия етап от моето епично европейско приключение 39 00:02:40,827 --> 00:02:45,415 прелетях 9600 км през седем часови пояса - 40 00:02:45,499 --> 00:02:50,337 от Торонто до малкото градче Гамелстад в Швеция, 41 00:02:50,420 --> 00:02:55,133 което е толкова на север, че съм едва на 50 км от Полярния кръг. 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,475 Чувал съм, че когато си толкова далеч на север, слънцето не залязва. 43 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Как се живее без нощ? 44 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 Обикновено, ако преживяваш лош ден, знаеш, че все ще свърши. 45 00:03:11,650 --> 00:03:15,529 Аз си имам навици, обичам нощта да следва деня, 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,824 но шведите може би гледат другояче на нещата. 47 00:03:20,909 --> 00:03:25,873 ШВЕЦИЯ 48 00:03:27,165 --> 00:03:33,338 В Швеция честват най-дългия ден в годината с най-големия празник в календара си. 49 00:03:33,839 --> 00:03:35,048 Лятното слънцестоене. 50 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 Но преди да се включа в празничното увеселение, 51 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 местният гид Робърт ще ме заведе с таксито си до хотела. 52 00:03:44,600 --> 00:03:46,101 - Така ли се прави? - Да. 53 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 С радост ще му кихна тлъст бакшиш, 54 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 ако стигнем до там, без лодката да се напълни с вода. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 Тръгваме. 56 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Голяма река си имате, Робърт. 57 00:04:00,532 --> 00:04:05,579 Втората най-голяма в Швеция. Дълга е 580 километра. Огромна е. 58 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 През 16-и век, когато Швеция се модернизирала, 59 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 сме използвали реките за превоз на трупи. 60 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 Значи дърводобивната промишленост е много развита? 61 00:04:15,047 --> 00:04:18,509 - Да, пълно е с дървета. - Не се шегува. 62 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Тук дърветата са около 87 милиарда. 63 00:04:24,890 --> 00:04:28,393 Това са една трета от всички дървета в САЩ, 64 00:04:28,894 --> 00:04:32,856 натъпкани в страна приблизително с размерите на Калифорния. 65 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 Лошото е, че с големия брой дървета идват и… 66 00:04:40,447 --> 00:04:41,823 Комари. 67 00:04:41,907 --> 00:04:46,662 - Комари? - Да, имаме поне 47 вида комари. 68 00:04:46,745 --> 00:04:51,667 Четиридесет и седем различни вида комари? 69 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Да. - Леле. 70 00:04:53,919 --> 00:04:59,174 - С какво се занимават хората тук? - Предпочитат живота на открито. 71 00:04:59,258 --> 00:05:04,012 През лятото плаваме по реките, караме каяци, лодки, ловим риба. 72 00:05:04,096 --> 00:05:08,600 През зимата ловим риба на леда, ходим в гората, караме снегомобили. 73 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Животът тук е екстремен. 74 00:05:11,562 --> 00:05:16,608 За повечето граждани и за мен екстремна е липсата на безжичен интернет. 75 00:05:17,234 --> 00:05:22,239 Така че пристигането на място, където главният път е река, е изнервящо, 76 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 меко казано. 77 00:05:23,407 --> 00:05:26,869 Приближаваме се до вашия хотел - "Арктическа баня". 78 00:05:29,746 --> 00:05:35,711 Щом се казва "Арктическа баня", едва ли е за хора със слаби сърца. 79 00:05:36,420 --> 00:05:40,465 Изграден във формата на скупчени трупи, хотелът е за хора, 80 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 които искат да се насладят на изяществото на дивата пустош 81 00:05:43,969 --> 00:05:47,264 за малко под 1000 долара на вечер. 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Моят водач е Джесика, 83 00:05:49,766 --> 00:05:53,854 чието семейство от поколения живее в тази уникална част на света. 84 00:05:53,937 --> 00:05:56,398 - Ето, това е. - Признавам, 85 00:05:56,481 --> 00:06:02,404 че това е една от най-странните постройки, които съм виждал. 86 00:06:03,155 --> 00:06:07,743 Плаващ пръстен, в който има ресторант, джакузита и сауна. 87 00:06:07,826 --> 00:06:12,456 А в центъра му - малък басейн с вода от река Люле. 88 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 Виждаш ли мрежата наоколо? 89 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 Пречи на щуките да те хапят по пръстите на краката, докато плуваш. 90 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 - Така ли? - Да. 91 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 Тук ще отседнеш. Заповядай. 92 00:06:30,098 --> 00:06:33,435 - Това е стаята ти. - Голям прозорец. 93 00:06:33,519 --> 00:06:36,104 Цяла нощ ще се радваш на слънцето. 94 00:06:36,188 --> 00:06:40,150 А има ли с какво да покрием прозорците? Например… 95 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Има щори. - Да. 96 00:06:42,110 --> 00:06:46,740 - Но защо да ги пускаш? - Ами да кажем - за спане. 97 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Ако смяташ да изучаваш начина на живот в Северна Швеция, 98 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 не трябва да пускаш щорите. 99 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Не трябва? - Не. 100 00:06:55,082 --> 00:06:57,793 - Обичам да е малко по-тъмно. - Да. 101 00:06:57,876 --> 00:07:03,507 С майка ми ще печем традиционен хляб. 102 00:07:03,590 --> 00:07:08,220 Ако искаш, отбий се да си вземеш хляб и го донеси на празненството. 103 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 - Тъкмо ще се запознаеш с мама. - Добре. 104 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 - Благодаря, Джесика. - И аз благодаря. 105 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 Печенето на хляб е само част от подготовката за празника. 106 00:07:21,066 --> 00:07:24,570 Всяка година това малко градче се преобразява 107 00:07:24,653 --> 00:07:26,738 и посреща хиляди празнуващи. 108 00:07:27,406 --> 00:07:30,534 Джесика ми заръча да се запозная с една от тях, 109 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 Ева, на градския площад. 110 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 Да сте имали чувството, че сте облечени твърде семпло? 111 00:07:39,877 --> 00:07:43,839 - Здравей, Юджийн, аз съм Ева. - Здравей, Ева. 112 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 - Да. - Това е съпругът ми, Йоран. 113 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 - Йоран? Приятно ми е. - Да. 114 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 - Ела с нас. - Добре. 115 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 Ще се подготвяме за Слънцестоенето. 116 00:07:54,016 --> 00:07:58,854 Значи онова, което видяхме, е само репетиция, така ли? 117 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Да, точно това правехме. 118 00:08:01,106 --> 00:08:04,318 Лятното слънцестоене ни е като национален празник. 119 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 Всички го честват. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 Ще танцуваме около ритуалното дърво. 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 Какво общо има това дърво с лятното слънцестоене? 122 00:08:13,785 --> 00:08:18,373 Животът започва през лятото и някои хора казват, 123 00:08:18,457 --> 00:08:21,293 че е фалически символ и трябва да се вдигне. 124 00:08:21,376 --> 00:08:25,464 По моя край трябва да сте на няколко питиета, 125 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 за да си говорите такива неща. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 Добре. 127 00:08:29,593 --> 00:08:34,306 Значи то е нещо красиво, а същевременно - и фалически символ. 128 00:08:34,389 --> 00:08:38,101 - Точно така. - Ясно. И просто го вдигате. 129 00:08:38,184 --> 00:08:41,230 Както виждаш, има кол и напречна греда. 130 00:08:41,313 --> 00:08:45,234 В двата края на гредата се окачват два кръга. 131 00:08:45,317 --> 00:08:50,030 - Сещаш се какво символизират. - Да. И ние имаме въображение. 132 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 Може да ни помогнеш с украсяването на дървото. 133 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 - Разбира се, ще помогна. - Да. 134 00:08:57,996 --> 00:09:01,542 Много е красиво. И какво, да го обкрача ли? 135 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Обкрачвам го, нали? 136 00:09:03,585 --> 00:09:05,838 Ще дойда след 5-10 минути. 137 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 - Дай ръка. - Ето. 138 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 - Супер. - Благодаря. 139 00:09:10,008 --> 00:09:12,719 - На дъното ли да ги сложа? - Да. 140 00:09:12,803 --> 00:09:15,848 - Дръж го. Увивам конеца. - Така. 141 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 - Но гледай да… - Пазиш ли си ръцете? 142 00:09:18,725 --> 00:09:19,768 Засега да. 143 00:09:21,103 --> 00:09:22,604 - Виждате ли? - Да. 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,440 Цветята разцъфват на празника. 145 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 Слънцето вдъхва живот на цветята и на хората. 146 00:09:29,987 --> 00:09:33,740 - На празника се развихряте, а? - Определено. 147 00:09:33,824 --> 00:09:38,912 Най-често срещаната рождена дата в Швеция е около 22-ри март. 148 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 - Така ли? - Да. 149 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Девет месеца след празника. 150 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Сега разбрах защо толкова се радват на този празник. 151 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Стана ми пределно ясно. 152 00:09:50,591 --> 00:09:56,555 Според мен цветята на дървото са само дресингът на салатата, така да се каже. 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 А самата салата е доста по-изкусителна. 154 00:10:00,934 --> 00:10:05,647 Това е един от най-красивите фалически символи, които съм виждал. 155 00:10:08,442 --> 00:10:12,362 От толкова приказки за салати и дресинг огладнях. 156 00:10:12,446 --> 00:10:17,201 Отивам в пекарната при Джесика и майка й - Джейн. 157 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Чух, че на празника не се ходи с празни ръце, 158 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 затова ще печем хляб. 159 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 Чудесно. Добре дошли на печенето на "мюкака". 160 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Как се нарича - "хака"? - "Мюкака". 161 00:10:30,506 --> 00:10:32,216 - "Мюкака". - Да. 162 00:10:32,299 --> 00:10:36,261 - Превежда се като "мек хляб". - Джейн, занимаваш се с това… 163 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 - Да, аз… - …от доста време. 164 00:10:38,305 --> 00:10:43,477 - Не е първият ти самун хляб. - Пекла съм по 180. 165 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 - На ден. - На ден. 166 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Това се казва вечеря. 167 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Запазената ни марка. 168 00:10:48,857 --> 00:10:53,779 Тя е много взискателна към приготвянето на хляба. 169 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 - Да. - Вземи брашното и го изсипи тук. 170 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 - Добре. - Малко. 171 00:10:59,701 --> 00:11:01,870 - Ще ти дам тази питка. - Да. 172 00:11:01,954 --> 00:11:03,580 Вземи точилката. 173 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 Не натискай много. 174 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 - Нежно. - Да, точи нежно. 175 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 Имам нежни ръце, виждаш ли? 176 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 Джейн, мъжът ти помага ли с печенето на хляба? 177 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Не му разрешавам, защото не умее. 178 00:11:17,928 --> 00:11:22,683 Неговите стават безформени и не можем да ги продадем. 179 00:11:23,350 --> 00:11:28,146 И моят годеник не влиза тук. Той пък меси с твърде много брашно. 180 00:11:28,230 --> 00:11:32,818 Добри са в приготвянето на храна, но не и в печенето. 181 00:11:32,901 --> 00:11:37,990 Усещам, че май ще съм следващият мъж, изгонен от кухнята. 182 00:11:38,073 --> 00:11:44,288 - Отдавна ли си женен? - Женен съм от 46 години. 183 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 Чудесно. 184 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 - Не е зле. - Никак даже. 185 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 Не е зле. 186 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Някакви съвети? 187 00:11:50,711 --> 00:11:53,255 - Тук, не там. Само тук горе. - Горе. 188 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Ето един съвет. 189 00:11:56,049 --> 00:11:59,136 - Хубаво е да слушаш жена си. - Правилно. 190 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 - Да. - Нали? Хубаво е. 191 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 - Значи ще ме слушаш. - Така го разбира тя. 192 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Нали така? 193 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 - Как е? - Трябва да е кръгла. 194 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 - Джесика. - Юджийн. 195 00:12:13,775 --> 00:12:16,778 - Тук повече, а там по-малко. - Да. 196 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Не знам дали е типично за Швеция, 197 00:12:20,824 --> 00:12:26,163 но тези жени са много силни, нали разбирате? 198 00:12:26,246 --> 00:12:29,917 Не цепят басма никому, правят нещата както си знаят. 199 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 Ако не се справяш, те гонят. 200 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 В Швеция има четиридесет и седем вида комари. 201 00:12:40,052 --> 00:12:42,930 - Хайде в пещта. - В пещта. 202 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - Раз, два, три. - О, не. 203 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Лошо. - Чакай. 204 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Ще стане неугледен, но ще го сложим. 205 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 Джесика постоянно ме окуражава. 206 00:12:55,984 --> 00:12:59,071 Ясно е, че няма да спечели награда за външен вид, 207 00:12:59,655 --> 00:13:01,907 но тайната е във вкуса му. 208 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Вкусен е, нали? 209 00:13:04,201 --> 00:13:07,371 Има едно предание за хляба, 210 00:13:07,454 --> 00:13:13,293 че жените през 18-и век си лягали с по един самун под мишниците, 211 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 за да го подсилят с феромони. 212 00:13:16,964 --> 00:13:20,342 И след това го давали на мъжа, за когото ще се женят. 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 Ако го изядял, си казвали: "Този ще е". 214 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Ужасно предание. 215 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Ако зажумиш, е много вкусен. 216 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Не преценявай книга по корицата. 217 00:13:37,025 --> 00:13:40,571 Ще ви кажа и какво друго е трудно да прецениш далеч на север. 218 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Кога да спиш. 219 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 За мен това е определението за садизъм. 220 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 Как да измъчваме гост, който иска да се наспи хубаво? 221 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Ще сложим ето такива щори, 222 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 които не се затварят хубаво и не затъмняват. 223 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 Ако някой може да измисли система, 224 00:13:59,756 --> 00:14:06,346 която бързо да затъмни стаята, логично е да са шведите. 225 00:14:10,601 --> 00:14:15,189 Това е мястото, където може да очаквате да видите красиви кадри 226 00:14:15,272 --> 00:14:20,736 от залеза, но слънцето ще залезе чак след месец и половина. 227 00:14:23,488 --> 00:14:28,076 Дори в полунощ майката природа тук сякаш не намира ключа за лампата. 228 00:14:29,786 --> 00:14:33,916 Когато живееш на място, където е тъмно през голяма част от годината, 229 00:14:33,999 --> 00:14:36,668 гледаш да се възползваш максимално от светлината. 230 00:14:39,338 --> 00:14:43,217 Ще се учудите, като ви кажа, че макар да нямаше нощ, 231 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 се събудих отпочинал и бодър. 232 00:14:47,387 --> 00:14:49,765 Открих маската за очи. 233 00:14:50,933 --> 00:14:54,728 Бяха сложили няколко. Досега не съм имал нужда да ползвам. 234 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Сложих си я и спах като къпан. 235 00:14:59,942 --> 00:15:04,530 Така че всичко е наред. Всъщност гледката тук е страхотна. 236 00:15:07,115 --> 00:15:11,995 През празничния уикенд повечето шведи излизат на открито. 237 00:15:12,663 --> 00:15:17,918 Така че днес се отправям към пустошта, за да заживея като местен. 238 00:15:18,794 --> 00:15:23,298 Оказа се, че начинът за това не е точно какъвто очаквах. 239 00:15:24,341 --> 00:15:27,219 Отивам да се срещна с викач на лосове. 240 00:15:27,302 --> 00:15:30,681 Джесика бе така любезна да ми уреди среща. 241 00:15:31,473 --> 00:15:37,729 Решил съм да опитам от всичко, което мога, в духа на откривателството. 242 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Хайде, потегляме. 243 00:15:43,110 --> 00:15:47,531 В родната ми Канада никога не съм виждал лос, което е учудващо, 244 00:15:47,614 --> 00:15:51,618 защото възрастният мъжкар достига два метра височина 245 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 и тегло от близо половин тон. 246 00:15:55,414 --> 00:15:58,750 Но също като мен лосовете са стеснителни. 247 00:15:58,834 --> 00:16:01,628 Затова е нужен човек, който да ги примами. 248 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Такъв, който умее да общува с тях. 249 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 Чух, че си имал горска хижа. 250 00:16:10,512 --> 00:16:13,724 Сигурно е някой като дресьора на мечки Гризли Адамс. 251 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Едва ли господинът ще ме посрещне със спортно яке. 252 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 - Здравей. - Здравей. 253 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 - Аз съм Микаел. - Микаел. 254 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 - Да. - Юджийн. 255 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 - Приятно ми е. - И на мен. 256 00:16:28,822 --> 00:16:32,743 Ще ти дам тази шапка, защото тук има много комари. 257 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 - Да, чух. - Не би искал да те изпохапят. 258 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 С тази шапка няма да ме снимат за корицата на модно списание, 259 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 но ако ме предпази от комари, ще рискувам. 260 00:16:44,755 --> 00:16:47,466 Да се поразходим из гората, искаш ли? 261 00:16:47,549 --> 00:16:52,137 - Да направим една бърза разходка. - И ще ти покажа всекидневната си. 262 00:16:53,263 --> 00:16:57,184 Викането на лосове се прави през сезона за чифтосване. 263 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Мъжкарят идва и си мисли: "Охо, чака ме някоя красавица". 264 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 И когато види дребния дебелак от севера, се разочарова. 265 00:17:07,194 --> 00:17:11,490 Дребният дебелак от севера? Дано няма предвид мен. 266 00:17:12,115 --> 00:17:15,993 Чувал съм, че лосът може да тича със скорост 55 км/ч. 267 00:17:16,078 --> 00:17:19,830 Идеята да го разочароваме не ми се струва особено добра. 268 00:17:19,915 --> 00:17:22,376 Ако се появи лос, не мърдай. 269 00:17:25,796 --> 00:17:30,050 Май трябва да застана зад теб. Така няма ли да е по-добре? 270 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Прави каквото искаш. 271 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 Така добре ли ти е? 272 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Започваме да викаме лоса. 273 00:17:57,828 --> 00:18:00,330 - Все едно си болен. - Не ми се присмивай. 274 00:18:00,414 --> 00:18:03,375 - Говоря сериозно. - Да, разбира се. 275 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 Иска се свикване. Като го чуеш, 276 00:18:05,669 --> 00:18:09,798 ти се струва, че трябва да изтичаш до аптеката, но всъщност… 277 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Искаш ли да опиташ? 278 00:18:13,093 --> 00:18:16,180 Само не го пробвай в Торонто. 279 00:18:17,848 --> 00:18:21,685 В Торонто ли? И в Швеция изглежда налудничаво. 280 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 - Този действа. - Добре ли е? 281 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Да. 282 00:18:40,078 --> 00:18:45,000 Нищо не виждам. Колко време минава обикновено? 283 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 - Около три-четири часа. - Ясно. 284 00:18:47,336 --> 00:18:50,714 - Отнема им доста време да дойдат. - Добре. 285 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 - А ако имаш резервация за вечеря? - Да. 286 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 - Пропускаш вечерята. - Пропускаш я? 287 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Да. 288 00:19:02,476 --> 00:19:06,688 - Виждаш ли вече нещо някъде? - Не, нищо. 289 00:19:09,066 --> 00:19:11,610 Май лосът ни върза тенекия. 290 00:19:11,693 --> 00:19:18,283 Разочароващо, но Микаел иска да ми покаже защо шведите толкова обичат природата. 291 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 В Швеция казват, че когато непрекъснато търчиш нанякъде, 292 00:19:22,329 --> 00:19:27,501 понякога тичаш толкова бързо, че духът ти изостава. 293 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 Затова понякога е хубаво да поспреш. 294 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Да изчакаш духът ти да се върне. 295 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 - Ясно. - Някои хора казват: 296 00:19:37,761 --> 00:19:42,182 "Толкова е онгюсдампанде да си в гората, да разпускаш." 297 00:19:42,266 --> 00:19:47,855 Онгюсдампанде означава да си в гората и да разпускаш? 298 00:19:47,938 --> 00:19:53,527 Да си призная, шапката против комари е доста тежка. 299 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 - Да. - Така че… 300 00:19:54,736 --> 00:19:59,324 Не се чувствам толкова отпуснат като теб например. 301 00:20:00,367 --> 00:20:05,038 - Микаел, благодаря, че ме разходи. - Радвам се, че дойде. 302 00:20:05,664 --> 00:20:10,210 В колко процента от случаите лосът откликва на зова ти? 303 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 В сезона за чифтосване процентът е висок. 304 00:20:14,298 --> 00:20:17,134 Явно някои хора са късметлии. 305 00:20:18,302 --> 00:20:21,597 Какво пък, може да видя някой, като се върна в Канада. 306 00:20:32,691 --> 00:20:38,071 Да намеря своето онгюсдампанде, бе не по-малко трудно от това да видя лос. 307 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Но денят ми сред природата още не е свършил. 308 00:20:43,202 --> 00:20:47,664 - Може и да го открия с помощта на Робърт. - Здравей. 309 00:20:47,748 --> 00:20:50,918 Той обеща да ме заведе на разходка по реката 310 00:20:51,001 --> 00:20:53,420 и на барбекю преди празника. 311 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 - Каяци значи. - Да. 312 00:20:56,965 --> 00:21:02,387 Мислех, че ще сме с моторница, като онзи ден, но явно… 313 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 Понякога плаваме с моторница, а друг път - с каяк. 314 00:21:05,807 --> 00:21:09,269 - Излезе ми късмета. Да. - Спасителна жилетка. 315 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 Да съм сигурен, че ще стигна жив на другия бряг. 316 00:21:12,731 --> 00:21:15,609 - Да, добра идея. - Нали? 317 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Само без паника. 318 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Ясно, без паника. - Точно така. 319 00:21:19,488 --> 00:21:22,366 Не знаеш как ще реагира тялото при силен страх. 320 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 - Не изпадай в паника. - Ясно. 321 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 - Каквото и да стане. - Любимите ми думи. 322 00:21:27,496 --> 00:21:30,541 Хвани греблото и греби. Много добре. 323 00:21:30,624 --> 00:21:36,672 Плавал съм по реки навремето, но днес поне имам гребло. 324 00:21:36,755 --> 00:21:41,677 Знаеш ли какво ми харесва най-много, когато плавам по реката? 325 00:21:41,760 --> 00:21:43,637 - Какво? - Няма комари. 326 00:21:44,221 --> 00:21:47,057 Няма ли? Супер! 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Как е? - Супер, плъзгам се съвсем плавно. 328 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Нали? Много добре. 329 00:21:55,983 --> 00:21:58,360 Мисля, че ми идва отръки. 330 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Всъщност е доста приятно. 331 00:22:11,707 --> 00:22:16,128 Май не съм се чувствал толкова отпуснат, откакто съм дошъл. 332 00:22:16,211 --> 00:22:20,924 Имате специална дума за това, нали? "Онгустастрапанде". 333 00:22:21,008 --> 00:22:24,386 - Как се пише? - Нямаме толкова време. 334 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 Онгюсдампанде. 335 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Да. Онгюсдампанде. 336 00:22:30,475 --> 00:22:35,147 Означава пълно спокойствие и релаксация, 337 00:22:35,230 --> 00:22:39,401 и като цяло да не изпитваш никакво безпокойство и стрес, нали? 338 00:22:39,484 --> 00:22:44,531 О, да. Пускаш се по течението, както правим сега с каяците. 339 00:22:44,615 --> 00:22:46,116 Пускаш се по течението. 340 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Носенето по течението дава храна за размисъл, 341 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 но в момента мислите ми са заети с истинска храна. 342 00:22:58,337 --> 00:23:04,134 В Швеция казват, че стопи ли се снегът, вадят скарата. 343 00:23:04,218 --> 00:23:08,180 Но май трябва да уточня, че го казват на шведски. 344 00:23:08,263 --> 00:23:10,641 - Здравейте. - Здрасти. 345 00:23:11,808 --> 00:23:13,727 Поклонниците акостираха. 346 00:23:14,686 --> 00:23:15,604 Микаел. 347 00:23:15,687 --> 00:23:18,649 - Здравей, как си? - Микаел вече е тук, 348 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 което ме кара да мисля, че или бяга по-бързо 349 00:23:21,818 --> 00:23:25,822 и от най-пъргавия лос, или е дошъл с кола. 350 00:23:25,906 --> 00:23:27,574 - Здравей. - Синът ми Емил. 351 00:23:27,658 --> 00:23:30,536 - Емил? Приятно ми е. - И съпругата ми Ана. 352 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 - Много ми е приятно. - И на мен, Ана. 353 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 Какво е да живееш с този тип? 354 00:23:34,998 --> 00:23:40,170 Предполагам, че сигурно просто те довлича тук, на открито? 355 00:23:40,254 --> 00:23:42,089 Ако не искаш да идваш? 356 00:23:42,673 --> 00:23:47,177 "Тръгвай на разходка в гората, независимо дали ти харесва." 357 00:23:47,261 --> 00:23:51,306 "Стампенанде"… "Онгюстампенанде"… Какво? 358 00:23:51,390 --> 00:23:54,017 - Онгюсдампанде. - Онгюсдампанде. 359 00:23:54,101 --> 00:23:56,395 Опита се да ми го обясни в гората, 360 00:23:56,478 --> 00:24:02,776 но бяхме заети да трепем комари и не можах да схвана много. 361 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 Онгюсдампанде. 362 00:24:04,361 --> 00:24:11,243 Идеята, че можеш да използваш нещо за облекчаване на стреса и безпокойството. 363 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 Фактът, че в Швеция това е природата… 364 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 Мисля, че го схванах, когато плавах по реката с каяка. 365 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Големи сладури. 366 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 - Благодаря. - Я да видя колко си голям. Дай да видя. 367 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 - Леле мале! - Усмихва се. 368 00:24:28,510 --> 00:24:33,348 - Май е готов за плаване по реката. - Мога да го заведа и да му дам насоки. 369 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 Намерих своето онгюсдампанде 370 00:24:38,562 --> 00:24:41,982 и вече съм в подходящо настроение за утрешното събитие. 371 00:24:42,065 --> 00:24:43,901 Фестивалът на Слънцестоенето. 372 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 Време е за шведския празник на слънцето 373 00:24:54,786 --> 00:24:58,707 и всички са готови - освен слънцето. 374 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 Май няма да се появи на собствения си празник. 375 00:25:03,754 --> 00:25:08,425 Този порой придава съвсем ново значение на фразата "да плаваш по течението". 376 00:25:08,926 --> 00:25:14,431 Идеята да честваш слънцето, а да не можеш да го видиш, е нещо, 377 00:25:15,057 --> 00:25:17,267 за което може да се пишат книги. 378 00:25:17,351 --> 00:25:21,396 Но всички са много развълнувани и мисля, че ще бъде забавно. 379 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 - Здравей. - Джесика. 380 00:25:26,109 --> 00:25:29,279 - Добре дошъл на фестивала. - Много благодаря. 381 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Реших, че ще искаш чадър. 382 00:25:32,074 --> 00:25:35,911 Да, струва ми се, че днес слънцето няма да се покаже. 383 00:25:35,994 --> 00:25:40,582 Това е типично за Лятното слънцестоене. Очаква се да е дъждовно, 384 00:25:40,666 --> 00:25:44,086 иначе няма да е истинско. Предполагам, искаш автентичност. 385 00:25:44,169 --> 00:25:48,006 Искам възможно най-автентичното преживяване на празника. 386 00:25:49,174 --> 00:25:52,761 Акцентът на фестивала е издигането на ритуалното дърво, 387 00:25:52,845 --> 00:25:55,556 след което има танци, пиене 388 00:25:55,639 --> 00:26:00,477 и онова, до което водят танците и пиенето накрая. 389 00:26:02,312 --> 00:26:07,693 Но най-напред Джесика иска да видя една доста по-различна шведска традиция. 390 00:26:07,776 --> 00:26:11,238 Реших да започнем с шведската "фика", ако искаш. 391 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 - Шведска фика. - Да. 392 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Обикновено включва сладкиши и кафе, 393 00:26:15,701 --> 00:26:21,248 но всъщност е кратка почивка, да седнеш да побъбриш с приятел. 394 00:26:21,331 --> 00:26:24,418 - Това ми харесва. - Фика е супер. 395 00:26:25,460 --> 00:26:30,090 Някои от лакомствата на фестивала са истинско удоволствие за небцето. 396 00:26:30,591 --> 00:26:32,259 - Харесва ли ти? - Много. 397 00:26:32,342 --> 00:26:34,428 Но не всичко. 398 00:26:34,511 --> 00:26:36,805 Шведите обичат маринована херинга, 399 00:26:36,889 --> 00:26:39,725 пикантна ферментирала риба, 400 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 която се сервира като част от бюфет или шведска маса. 401 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 Може ли да опитам херингата? 402 00:26:46,607 --> 00:26:50,485 Джесика много иска и аз да я пробвам. 403 00:26:50,569 --> 00:26:52,613 - Рибата се бели? - Да. 404 00:26:52,696 --> 00:26:54,364 Леле, нямам търпение. 405 00:26:54,448 --> 00:26:57,951 Може да се яде и с костите, но не е… 406 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 Не искам костите. 407 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Как е? 408 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Много вкусна. 409 00:27:15,344 --> 00:27:19,056 - Сигурен ли си? - Да не се шегуваш? 410 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 А след херингата 411 00:27:22,267 --> 00:27:25,270 Джесика ми предложи нещо, с което да отмия вкуса. 412 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Ето. 413 00:27:27,773 --> 00:27:31,235 Сядаме с Ева и Йоран на традиционен тост 414 00:27:31,318 --> 00:27:33,320 преди издигането на дървото. 415 00:27:33,403 --> 00:27:39,117 Ето го моя "мюкака", мисля, че съм се справил отлично. 416 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - Много е вкусен, наистина. - Нали? 417 00:27:41,995 --> 00:27:44,581 - Много ми харесва. - Ами не е толкова трудно… 418 00:27:44,665 --> 00:27:46,583 - Да, справи се. - …да печеш хляб. 419 00:27:46,667 --> 00:27:47,501 - Нали? - Да. 420 00:27:47,584 --> 00:27:52,047 Има шнапс, но трябва да пеем, преди да ни разрешат да го пием. 421 00:27:52,673 --> 00:27:53,966 - Дано си репетирал. - Йоран? 422 00:28:19,533 --> 00:28:20,909 - Чуден. - Чуден. 423 00:28:20,993 --> 00:28:22,578 - Страхотен шнапс. - Да. 424 00:28:22,661 --> 00:28:26,498 - На този празник се пие задължително. - За да е весело, нали? 425 00:28:26,582 --> 00:28:30,961 Ако имаш традиция, просъществувала няколкостотин години, 426 00:28:31,044 --> 00:28:33,255 тя е част от твоята същност. 427 00:28:33,338 --> 00:28:37,634 Аз съм шведка. Родителите ми са го празнували, 428 00:28:37,718 --> 00:28:41,054 дядо ми и баба ми също, празнували са го и техните родители, 429 00:28:41,138 --> 00:28:43,056 и техните предци. 430 00:28:43,140 --> 00:28:49,438 Весел момент от годината, който те завладява някак неусетно. 431 00:28:50,314 --> 00:28:55,527 Каква ирония - честваме слънцето, а сме мокри до кости. 432 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 Шведите удрят в земята "Аз пея под дъжда". 433 00:28:58,739 --> 00:29:02,951 В повечето райони на Швеция мъжете вдигат ритуалното дърво. 434 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 Но в Северна Швеция 435 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 имаме силни, независими жени, които се справят сами. 436 00:29:08,332 --> 00:29:12,252 - Като майка ти. - Да, майка ми е силна, независима жена. 437 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Готово! 438 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 Да! 439 00:29:20,010 --> 00:29:22,846 Да се изкатерим ей там, за да виждаме по-добре? 440 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Танцуват около дървото. 441 00:29:25,182 --> 00:29:26,517 Боже мой. 442 00:29:28,143 --> 00:29:31,647 - Жабешкият танц. - Ясно. 443 00:29:34,691 --> 00:29:37,027 Това е звукът, който издават жабите. 444 00:29:41,198 --> 00:29:45,202 Нищо не е по-характерно за този шведски празник 445 00:29:45,285 --> 00:29:46,995 от жабешкия танц. 446 00:29:48,163 --> 00:29:50,165 Това е бил френски марш, 447 00:29:50,958 --> 00:29:54,711 но шведите го превърнали в своя любима народна песен. 448 00:29:55,671 --> 00:29:59,383 Харесва ми, че го правят с такава радост… 449 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 - Да. - …в такова време. 450 00:30:01,677 --> 00:30:06,014 - Май досега не съм виждал нищо подобно. - Само в Швеция. 451 00:30:06,098 --> 00:30:09,768 За нас времето е без значение. И да вали, и да е слънчево, 452 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 пак ще празнуваме. 453 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Признавам, много се забавлявам. 454 00:30:14,857 --> 00:30:20,112 - Нали? Знаех си. - Май от дете не съм правил подобно нещо. 455 00:30:23,115 --> 00:30:29,621 Ако тук бяха малкият ми внук Джеймс, дъщеря ми, 456 00:30:29,705 --> 00:30:34,918 синът ми и жена ми, сигурно и аз щях да танцувам край дървото. 457 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 Като гледам как танцуват в този проливен дъжд, 458 00:30:41,341 --> 00:30:45,137 направо се влюбвам в тези хора. 459 00:30:50,392 --> 00:30:55,939 Много е забавна концепцията, че дървото е фалически символ. 460 00:30:56,023 --> 00:31:01,778 Не е обичайното семейно празненство, но пък е нещо много повече. 461 00:31:01,862 --> 00:31:05,616 Това е честване на почвеното плодородие. 462 00:31:05,699 --> 00:31:11,079 От него разцъфват цветята, с които украсяват ритуалното дърво, 463 00:31:11,163 --> 00:31:15,709 и се ражда храната, която ядем. В това е значението на този празник. 464 00:31:16,460 --> 00:31:19,796 Мисля, че това е шведската идея да се пуснеш по течението - 465 00:31:19,880 --> 00:31:23,926 да цениш най-щастливите мигове в живота. 466 00:31:24,009 --> 00:31:27,346 Да преживееш зимата, защото знаеш, че някой ден ще изгрее слънце. 467 00:31:27,429 --> 00:31:32,893 Мисля, че тази идея дава представа за душевността на шведите. 468 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Наистина е много значима. 469 00:31:36,063 --> 00:31:38,565 Да се научиш да плаваш по течението, 470 00:31:38,649 --> 00:31:42,778 е най-важното нещо, което ще запомня от престоя в Швеция. 471 00:31:43,278 --> 00:31:49,117 Дано ми послужи по време на моята европейска одисея. 472 00:31:49,952 --> 00:31:50,869 В следващия епизод. 473 00:31:52,955 --> 00:31:57,584 Шотландия е родината на майка ми, живяла е тук до 13-годишна. 474 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 Хубава тренировка. 475 00:32:00,921 --> 00:32:03,382 Семейството ви е идвало тук на празници. 476 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Никога не съм изпитвал такова чувство. 477 00:32:06,593 --> 00:32:07,678 Ето ги. 478 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Най-близкото нещо до това да докоснеш родословното си дърво. 479 00:32:11,265 --> 00:32:12,808 Наздраве. 480 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 Майко! 481 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 Превод на субтитрите Живко Тодоров