1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent… 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady… 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 …a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 To je šílené. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru… 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 A uslyšíte ode mě tři slova, 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 EVROPA 33 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Každá cesta musí někde začít. 34 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 To je z mé hlavy. 35 00:02:22,017 --> 00:02:26,271 Moje cesta začíná tady, u nejsevernějšího výběžku Švédska, 36 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 a přede mnou se rozkládá celý evropský světadíl. 37 00:02:32,027 --> 00:02:36,073 Skličující pomyšlení pro někoho, kdo není příliš zcestovalý. 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,744 Na začátek prvního úseku své velkolepé cesty po Evropě 39 00:02:40,827 --> 00:02:45,415 jsem letěl 9 500 kilometrů přes sedm časových pásem, 40 00:02:45,499 --> 00:02:50,337 z Toronta do švédského městečka s názvem Gammelstad, 41 00:02:50,420 --> 00:02:55,133 které je tak daleko na severu, že jsem sotva 50 km od polárního kruhu. 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,475 Tady daleko na severu prý ani nezapadá slunce. 43 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Jak můžete žít bez noci? 44 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 Obvykle když máte špatný den, víte, že skončí. 45 00:03:11,650 --> 00:03:15,529 Držím se svých zvyků. Mám rád, když po dni přijde noc, 46 00:03:15,612 --> 00:03:18,824 ale Švédové to možná vidí jinak. 47 00:03:20,909 --> 00:03:25,873 ŠVÉDSKO 48 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Tady ve Švédsku oslavují nejdelší den 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,338 největším festivalem v kalendáři. 50 00:03:33,839 --> 00:03:35,048 Letním slunovratem. 51 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 Než se však zapojím do víkendu plného zábavy, 52 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 místní průvodce Robert mě odveze do hotelu ve svém taxíku. 53 00:03:44,600 --> 00:03:46,101 - Takhle se to dělá? - Ano. 54 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 A já s radostí vysolím slušné dýško, 55 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 pokud se tam dostaneme, aniž bychom nabrali vodu. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 Tak jedeme. 57 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Máte tu spoustu řek, Roberte. 58 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 Tohle je druhá největší řeka Švédska. Je dlouhá 580 kilometrů. 59 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 Je obrovská. 60 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 Když se v 16. století Švédsko začalo modernizovat, 61 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 používali jsme řeky pro těžbu dřeva. 62 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 Takže těžařský průmysl tu má silné kořeny? 63 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Ano, je tu spousta stromů. 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 A má pravdu. 65 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Stromů je tu přibližně 87 miliard. 66 00:04:24,890 --> 00:04:28,393 To je víc než třetina všech stromů v USA 67 00:04:28,894 --> 00:04:32,856 vměstnaných na rozloze země zhruba o velikosti Kalifornie. 68 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 Problém je, že součástí tolika lesů jsou také… 69 00:04:40,447 --> 00:04:41,823 Komáři. 70 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 - Komáři? - Jo. 71 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Máme tu víc než 47 různých druhů komárů. 72 00:04:46,745 --> 00:04:51,667 Kolik? 47 různých druhů komárů? 73 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Ano. - Páni. 74 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 Co tu lidé obvykle dělají? 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 Oblíbené jsou outdoorové aktivity. 76 00:04:59,258 --> 00:05:04,012 V létě jezdíme na řeky, jezdíme na kajaku, na lodi, rybaříme. 77 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 V zimě chodíme rybařit na led, 78 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 na procházky lesem, jezdíme na skútru a tak. 79 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Je to velmi extrémní život. 80 00:05:11,562 --> 00:05:16,608 Stejně jako pro většinu měšťáků i pro mě je extrémem chybějící wi-fi. 81 00:05:17,234 --> 00:05:23,323 Přijet na místo, kde je hlavní dopravní tepnou řeka, mě tedy znervózňuje. 82 00:05:23,407 --> 00:05:26,869 Už jsme blízko vašeho hotelu. Arctic Bath. 83 00:05:29,746 --> 00:05:35,711 Tuším, že hotel s názvem „Arktická koupel“ není pro slabé povahy. 84 00:05:36,420 --> 00:05:40,465 Svým designem připomíná kupu naplaveného dřeva a slouží lidem, 85 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 kteří chtějí zakusit příjemnější stránku divočiny 86 00:05:43,969 --> 00:05:47,264 jen za necelých 1 000 dolarů za noc. 87 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Provede mě tu Jessica, 88 00:05:49,766 --> 00:05:53,854 jejíž rodina žije v této jedinečné části světa po mnoho generací. 89 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Tak jsme tady. 90 00:05:55,314 --> 00:05:56,398 Musím říct, 91 00:05:56,481 --> 00:06:02,404 že to je jedna z nejzvláštnějších staveb, jaké jsem dosud viděl. 92 00:06:03,155 --> 00:06:07,743 Plovoucí prstenec zahrnuje restauraci, vířivky a saunu. 93 00:06:07,826 --> 00:06:12,456 A v jeho středu se nachází bazének, který přímo tvoří řeka Lule. 94 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 Vidíte tu síť okolo? 95 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 Ta je tu kvůli štikám, aby vás při plavání nekously do prstů. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 - Opravdu? - Ano. 97 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 Tohle je vaše ubytování. Pojďte dál. 98 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Váš pokoj. 99 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Velké okno. 100 00:06:33,519 --> 00:06:36,104 Abyste si užil slunce, celou noc. 101 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 A co tu máte na zakrytí oken? 102 00:06:39,316 --> 00:06:40,150 Je to… 103 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Jsou tu žaluzie… - Jo. 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,862 …ale k čemu je potřebujete? 105 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 No, řekněme kvůli spánku. 106 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Pokud chcete vyzkoušet, jak žijí lidé na severu Švédska, 107 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 necháte žaluzie roztažené. 108 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Roztažené? - Ano. 109 00:06:55,082 --> 00:06:57,793 - Budu potřebovat menší tmu. Ale… - Jo. 110 00:06:57,876 --> 00:07:03,507 Já a moje máma pečeme tradiční chléb. 111 00:07:03,590 --> 00:07:08,220 Jestli chcete, můžete se zastavit pro chléb na oslavu. 112 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 - Seznámíte se s mojí mámou. - Fajn. 113 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 - Dobře. Děkuju, Jessico. Díky. - Děkuju. 114 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 Pečení chleba patří k přípravám na letní slunovrat. 115 00:07:21,066 --> 00:07:24,570 Každý rok se toto městečko promění, 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,738 aby přivítalo tisíce nadšenců. 117 00:07:27,406 --> 00:07:30,534 A Jessica chtěla, abych se s jedním z nich, 118 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 s Evou, sešel na náměstí. 119 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 Měli jste někdy pocit, že jste trochu podcenili oblečení? 120 00:07:39,877 --> 00:07:43,839 - Zdravím, Eugene. Jsem Eva. - Zdravím, Evo. 121 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 - Ano. - Můj manžel. Jmenuje se Göran. 122 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 - Göran? Těší mě. - Jo. 123 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 - Jo. Připojte se k nám. - Dobře. 124 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 Připravujeme se na letní slunovrat. 125 00:07:54,016 --> 00:07:58,854 Fajn. Takže to, co tu teď vidíme, je jen zkouška? 126 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Přesně tak. Je to zkouška. 127 00:08:01,106 --> 00:08:04,318 Letní slunovrat je skoro jako náš národní svátek. 128 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 Všichni oslavují. 129 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 Budeme tančit kolem májky. 130 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 Jak souvisí májka s letním slunovratem? 131 00:08:13,785 --> 00:08:18,373 Život začíná v létě a podle některých 132 00:08:18,457 --> 00:08:21,293 je to falický symbol. Vztyčíme ji. 133 00:08:21,376 --> 00:08:25,464 Tam, odkud jsem, obvykle trvá skleničku nebo dvě, 134 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 než přijde řeč na tohle téma. 135 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 - Tak jo. - Jo. 136 00:08:29,593 --> 00:08:34,306 Takže, je to hezká věc a taky je to falický symbol. 137 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 Přesně tak. 138 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Chápu. A pak ji prostě vztyčíte. 139 00:08:38,184 --> 00:08:41,230 A… Jak vidíte, je to bidlo a tyč. 140 00:08:41,313 --> 00:08:45,234 A na konci té tyče visí dvě obruče. 141 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Můžete hádat, co symbolizují. 142 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 A když… Mohli bychom… Máme představivost. 143 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 Mohl byste nám pomoct tu májku ozdobit. 144 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 - Jistě, pomůžu. - Jo. 145 00:08:57,996 --> 00:09:01,542 To je moc krásné. Mám jít na druhou stranu? 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Mám tu věc překročit? 147 00:09:03,585 --> 00:09:05,838 Budu u vás za pět deset minut. 148 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 - Ruku? - Tady. 149 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 - Bezva. - Díky. 150 00:09:10,008 --> 00:09:12,719 - Dospodu. Ano. - Ano? Dospodu. 151 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 - Podržte to. - Jo. 152 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 - Obvážu to. - Tak. 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 - Ale ať je… - Ruce dobrý? 154 00:09:18,725 --> 00:09:19,768 Zatím ano. 155 00:09:21,103 --> 00:09:22,604 - Páni, vidíte? - Jo. 156 00:09:22,688 --> 00:09:25,440 Ty květiny kvetou v čase letního slunovratu. 157 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 Slunce probouzí k životu květiny i lidi. 158 00:09:29,987 --> 00:09:32,656 Takže o letním slunovratu je tu veselo. 159 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 To rozhodně. 160 00:09:33,824 --> 00:09:38,912 V období kolem 22. března se ve Švédsku rodilo nejvíc dětí. 161 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 - Opravdu? - Ano. 162 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Devět měsíců po letním slunovratu. 163 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Asi už vím, proč se na ten svátek tak těší. 164 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Začíná mi to být jasné. 165 00:09:50,591 --> 00:09:54,303 Ty květiny na májce jsou podle mě jen zálivkou… 166 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 na salátu, rozumíte. 167 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 Ale samotný salát je jako: „No tak, zlato. Pojď na to.“ 168 00:10:00,934 --> 00:10:05,647 No, tohle je asi jeden z nejhezčích falických symbolů, co jsem kdy viděl. 169 00:10:08,442 --> 00:10:12,362 Z těch řečí o salátu a zálivce jsem najednou dostal hlad. 170 00:10:12,446 --> 00:10:17,201 A tak mířím do pekárny za Jessicou a její matkou Jane. 171 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Prý na ten festival nemohu přijít s prázdnou, 172 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 proto se pustíme do pečení chleba. 173 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 Tak jo. Vítejte na pečení mjukkaky. 174 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Dobře. Jakže? „Haka?“ - Mjukkaka. 175 00:10:30,506 --> 00:10:32,216 - Mjukkaka. - Jo. 176 00:10:32,299 --> 00:10:34,426 V překladu je to měkký chléb. 177 00:10:34,510 --> 00:10:36,261 Takže Jane, tohle děláte… 178 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 - Ano. Už to… - …už dlouho. 179 00:10:38,305 --> 00:10:43,477 - Není to váš první chléb. - Dřív jsem jich pekla 180… 180 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 - Denně. - …denně. 181 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 To je pořádná večeře. 182 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Je to náš speciální chléb, 183 00:10:48,857 --> 00:10:52,319 proto důsledně dbá na postup jeho pečení. 184 00:10:52,819 --> 00:10:53,779 - Jo. - Aha. 185 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 - Jo. - Nasypte sem trochu mouky. 186 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 - Dobře. - Trochu. 187 00:10:59,701 --> 00:11:01,870 - Dám vám tenhle. - Jo. 188 00:11:01,954 --> 00:11:03,580 Vezměte si váleček. 189 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 Chce to jemné ruce. 190 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 - Jemně. - Ano. 191 00:11:07,751 --> 00:11:11,630 - Chce to jemné ruce. - Ty já mám. Vidíte? 192 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 Jane, pomáhá vám s tím i manžel? 193 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Nemůže, má to totiž zakázané. 194 00:11:17,928 --> 00:11:22,683 Ty chleby pak vypadají takhle a máme problém je prodat. 195 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 Můj snoubenec… Ne, ten sem nesmí. 196 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 Přehání to s moukou. Ne. 197 00:11:28,230 --> 00:11:32,818 Vaření, to jim jde, ale pečení ne. 198 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 - Jo. - Proč mám pocit, 199 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 že budu další muž, kterého z téhle kuchyně vykážou? 200 00:11:38,073 --> 00:11:44,288 - Jak dlouho jste ženatý? - To je… Jsem ženatý 46 let. 201 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 - Páni. - Jo. 202 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 - To je… - Slušné. 203 00:11:46,290 --> 00:11:47,666 - Ano. - Dobře. 204 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 To není špatné. 205 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 - Nějaké tipy? - No… 206 00:11:50,711 --> 00:11:53,255 - Tady nahoře, tam ne. Jen tady. - Nahoře… 207 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Tady máte tip. 208 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 Naslouchat, řekl bych. 209 00:11:57,342 --> 00:11:59,136 - Naslouchat je dobré. - Ano. 210 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 - Jo. - Ano? Dobré? 211 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 - Musíte mě poslouchat. - To si z toho vzala ona. 212 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Dobře. Ano? 213 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 - Dobré? - Má být kulatý. 214 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 - Jessico. - Eugene. 215 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - Tady víc a tam míň. - Dobře. 216 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Nevím, jestli to tak je jen tady ve Švédsku, 217 00:12:20,824 --> 00:12:26,163 ale jsou to velmi silné ženy. 218 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Neberou si servítky. 219 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 Jsou zvyklé dělat věci po svém a správně. 220 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 A když to tak neděláte, zmizte. 221 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Tady ve Švédsku mají 47 druhů komárů. 222 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 A do pece. 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,930 - Do pece. - Ano. 224 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - Raz, dva, tři. - Ale ne. 225 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - To není dobré. - Počkat. 226 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Ne. Nebude hezký, ale dám ho tam. 227 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 Jessica umí člověka opravdu povzbudit. 228 00:12:55,984 --> 00:12:59,071 Tak jo, za vzhled sice žádné ceny neposbírá, 229 00:12:59,655 --> 00:13:01,907 ale tajemství je v ochutnávce. 230 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 - Dobrý, že? - Páni. 231 00:13:04,201 --> 00:13:07,371 Existuje jedna lidová pověst o chlebu, 232 00:13:07,454 --> 00:13:13,293 podle které ženy v 18. století spávaly s bochníkem chleba pod paží, 233 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 aby ho posílily o feromony. 234 00:13:16,964 --> 00:13:20,342 A pak ho daly tomu, za koho se měly provdat. 235 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 A když ho pak snědl, poznaly, že je to ten pravý. 236 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 To je příšerná pověst. 237 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Když se na něj nedíváte, je dobrý. 238 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Nesuďte knihu podle obalu. 239 00:13:37,025 --> 00:13:40,571 Povím vám, co ještě se tady na severu těžko posuzuje. 240 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Čas jít spát. 241 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 Tohle je podle mě definice sadismu. 242 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 Jak mučit hosta, který si chce dopřát klidný noční spánek? 243 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Nainstalujeme sem takovéhle žaluzie, 244 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 které nelze úplně zatáhnout a neblokují světlo. 245 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 Říkáte si, že pokud někdo vymyslí systém, 246 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 který efektivně a rychle blokuje světlo, 247 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 budou to právě Švédové. 248 00:14:10,601 --> 00:14:15,189 Čekali byste, že tu uvidíte nádherné záběry 249 00:14:15,272 --> 00:14:20,736 zapadajícího slunce, ale toho se dočkáte až za šest týdnů. 250 00:14:23,488 --> 00:14:28,076 I o půlnoci to vypadá, jako kdyby matka příroda hledala vypínač. 251 00:14:29,786 --> 00:14:33,916 Když žijete na místě, kde je po velkou část roku tma, 252 00:14:33,999 --> 00:14:36,668 potřebujete využít sluneční světlo na maximum. 253 00:14:39,338 --> 00:14:43,217 Možná vás překvapí, že i když tu nebyla noc, 254 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 vstal jsem odpočatý a svěží. 255 00:14:47,387 --> 00:14:49,765 Objevil jsem masku na oči. 256 00:14:50,933 --> 00:14:54,728 Byla tam položená. Nikdy předtím jsem ji nepoužil, nebylo třeba. 257 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Nasadil jsem si ji a spal jsem jako mimino. 258 00:14:59,942 --> 00:15:04,530 Jo. Všechno je dobré. Vlastně je tu krásný výhled. 259 00:15:07,115 --> 00:15:11,995 Během svátečního víkendu se Švédové hrnou do přírody. 260 00:15:12,663 --> 00:15:17,918 A tak mám dnes namířeno do přírody, abych opravdu zakusil život místních. 261 00:15:18,794 --> 00:15:23,298 Ukázalo se, že to úplně neodpovídá mým představám. 262 00:15:24,341 --> 00:15:27,219 Setkám se s vábitelem losů. 263 00:15:27,302 --> 00:15:30,681 Jessica byla tak hodná, že mi to s ním domluvila. 264 00:15:31,473 --> 00:15:37,729 Chci vyzkoušet všechno možné, abych se toho dozvěděl co nejvíc. 265 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Tak jdeme na to. 266 00:15:43,110 --> 00:15:47,531 V Kanadě jsem nikdy žádného losa neviděl, což je překvapení 267 00:15:47,614 --> 00:15:51,618 vzhledem k tomu, že dospělý samec bývá až dva metry vysoký 268 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 a váží 450 kilo. 269 00:15:55,414 --> 00:15:58,750 Ale stejně jako já jsou plaší. 270 00:15:58,834 --> 00:16:01,628 Takže je někdo povolaný musí přilákat. 271 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Někdo, kdo se s losy dokáže dorozumět. 272 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 Prý má v lesích vlastní chatu. 273 00:16:10,512 --> 00:16:13,724 Podle mě to bude takový ten typ Grizzlyho Adamse. 274 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Pochybuju, že mě přijde přivítat ve sportovní bundě. 275 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 - Dobrý den. - Zdravím. 276 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 - Jmenuju se Mikael. - Mikael. 277 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 - Jo. - Eugene. 278 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 - Těší mě. - Mě také. 279 00:16:28,822 --> 00:16:32,743 Měl byste si půjčit tohle, máme tu spoustu komárů. 280 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 - Slyšel jsem. - Tak aby vás nesežrali. 281 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 Tak jo, s takovou se na obálku GQ nedostanu, 282 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 ale pokud to odpudí komáry, tak to risknu. 283 00:16:44,755 --> 00:16:47,466 Uděláme si procházku lesem. Co vy na to? 284 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 - Pak… - Rychlou procházku. 285 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 - Co říkáte? - Jo. Ukážu vám svůj obývák. 286 00:16:53,263 --> 00:16:57,184 Losy vábíme v období jejich říje. 287 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Losí samec tedy přijde a pomyslí si: „Mám tu pěknou holku.“ 288 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 A pak je zklamaný, když uvidí tlustého chlápka ze severu. 289 00:17:07,194 --> 00:17:09,363 Tlustého chlápka ze severu? 290 00:17:09,445 --> 00:17:11,490 Snad tím nemyslí mě. 291 00:17:12,115 --> 00:17:15,993 Los prý dokáže běžet rychlostí až 56 kilometrů za hodinu. 292 00:17:16,078 --> 00:17:19,830 Proto není dobré losa zklamat. 293 00:17:19,915 --> 00:17:22,376 Pokud nějaký los přijde, ani se nehněte. 294 00:17:25,796 --> 00:17:30,050 Možná se postavím za vás. Je to dobrý nápad? 295 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Jo, dělejte, co chcete. 296 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 Spokojený? 297 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Začneme losy vábit voláním. 298 00:17:57,828 --> 00:17:59,079 Zníte nemocně. 299 00:17:59,162 --> 00:18:00,330 Nesmějte se mi. 300 00:18:00,414 --> 00:18:03,375 - Já to beru vážně. - Ne, ne. 301 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 Člověk si na to musí zvyknout, 302 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 - protože to zní… - Jo. 303 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Měl byste zajít do lékárny. Ale… 304 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Chcete to zkusit? 305 00:18:13,093 --> 00:18:16,180 V Torontu to nezkoušejte. 306 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 V Torontu? 307 00:18:19,224 --> 00:18:21,685 Přijde mi to bláznivé i ve Švédsku. 308 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 - Tohle by šlo. - Dobrý? 309 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Dobrý. 310 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Nic nevidím. 311 00:18:41,872 --> 00:18:45,000 Jak dlouho obvykle trvá, než… 312 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 - Tak tři čtyři hodiny. - Dobře. 313 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 Chvíli trvá, než přijdou. 314 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Dobře. 315 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 - A když máte rezervaci na večeři? Nebo… - Jo. 316 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 - Na večeři zapomeňte. - Žádná večeře? 317 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Jo. 318 00:19:02,476 --> 00:19:06,688 - Už něco vidíte? Někde? - Nic. 319 00:19:09,066 --> 00:19:11,610 No, los nám dal košem. 320 00:19:11,693 --> 00:19:18,283 Škoda, Mikael však stále trvá na tom, že mi ukáže, proč Švédové milují přírodu. 321 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Ve Švédsku platí, že když jste neustále v pohybu… 322 00:19:22,329 --> 00:19:25,249 - Jo. - …a někdy to trochu přeháníte, 323 00:19:25,332 --> 00:19:27,501 opustíte svého ducha. 324 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 Občas je třeba na chvíli se zastavit. 325 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Počkat, až se váš duch vrátí. 326 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 - Ano. - Jo. A někteří říkali: 327 00:19:37,761 --> 00:19:42,182 „Pobyt v lese je ångestdämpande, uklidňující a…“ 328 00:19:42,266 --> 00:19:46,353 Ång… Ångestdämpande znamená trávit čas v lese, 329 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 - uvolnit se? - Ano. 330 00:19:47,938 --> 00:19:53,527 Budu upřímný, těch komárů je tady na mě moc. 331 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 - Jo. - Takže nejsem… 332 00:19:54,736 --> 00:19:59,324 Nejsem tak uvolněný, jako jste, řekněme, vy. 333 00:20:00,367 --> 00:20:03,245 Mikaeli, díky, že jste mě vytáhl do přírody. 334 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Moc jsem si to s vámi užil. 335 00:20:05,664 --> 00:20:10,210 Jaké máte procento úspěšnosti, kdy vám los opravdu odpoví? 336 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 V období říje je vysoké. 337 00:20:14,298 --> 00:20:17,134 Někteří prostě mají štěstí. 338 00:20:18,302 --> 00:20:21,597 No, třeba nějakého losa spatřím v Kanadě. 339 00:20:32,691 --> 00:20:38,071 Šance, že najdu ångestdämpande, je u mě stejně prchavá jako spatřit losa. 340 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Ale můj den strávený v lůně přírody ještě neskončil 341 00:20:43,202 --> 00:20:47,664 - a možná mi ho pomůže objevit Robert. - Zdravím. 342 00:20:47,748 --> 00:20:53,420 Slíbil, že v předvečer slunovratu spolu vyplujeme na grilování. 343 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 - No, kajaky. - Jo. 344 00:20:56,965 --> 00:21:01,094 Myslel jsem, že pojedeme motorovým člunem jako předtím. 345 00:21:01,178 --> 00:21:02,387 Ale to je… 346 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 To je… Občas zvolíme motorový člun, jindy kajak. 347 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 No, mám šťastný den. 348 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 - Jo. - Vestu? Prosím. 349 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 Chci mít jistotu, že v cíli budu ještě dýchat. 350 00:21:12,731 --> 00:21:14,525 - Dobrý nápad. - Jo. 351 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 - Jo. - Jo. 352 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Nikdy nepanikařte. 353 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Nepanikařit. - Nepanikařit. 354 00:21:19,488 --> 00:21:22,366 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 355 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 - Nepanikařit. Ne. - Ne. Nepanikařit. 356 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 - Za žádných okolností. - Tři oblíbená slova. 357 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Pádlem se odstrčte. 358 00:21:29,498 --> 00:21:30,541 Perfektní. Výborně. 359 00:21:30,624 --> 00:21:36,672 V potu už jsem si párkrát zaplaval, ale dneska mám aspoň pádlo. 360 00:21:36,755 --> 00:21:41,677 Jedna z věcí, které miluju, když takhle vyrazím na vodu… 361 00:21:41,760 --> 00:21:43,637 Žádní komáři. 362 00:21:44,221 --> 00:21:45,347 Žádní komáři? 363 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 To je bezva. 364 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Jaký je to pocit? - Je to skvělé. Jde to hladce. 365 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Ano? To je fajn. 366 00:21:55,983 --> 00:21:58,360 Myslím, že jsem se pro tohle narodil. 367 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Vlastně je to velmi příjemné. 368 00:22:11,707 --> 00:22:16,128 Od chvíle, co tu jsem, jsem se asi necítil uvolněnější. 369 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Máte pro to i slovo, že ano? 370 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 „Ångestastrapende.“ 371 00:22:21,008 --> 00:22:22,467 Jak se to hláskuje? 372 00:22:22,551 --> 00:22:24,386 Na to nemáme čas. 373 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 Angu… Ångestdämpande. 374 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Ano. Ångestdämpande. 375 00:22:30,475 --> 00:22:35,147 Což znamená dopřát si velkou dávku klidu a relaxace 376 00:22:35,230 --> 00:22:39,401 a v zásadě se zbavit úzkosti a stresu? 377 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Ano. 378 00:22:40,569 --> 00:22:44,531 Nechat se unášet proudem. To děláme, když takhle vyrazíme na kajak. 379 00:22:44,615 --> 00:22:46,116 Necháme se unášet proudem. 380 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Unášet se proudem je námět k přemýšlení, 381 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 ale právě teď mě unášejí myšlenky na jídlo. 382 00:22:58,337 --> 00:23:04,134 A Švédové říkají: když roztaje sníh, vytáhneme grily. 383 00:23:04,218 --> 00:23:08,180 Akorát to říkají ve švédštině. To jen poznámka na okraj. 384 00:23:08,263 --> 00:23:10,641 - Zdravím vás. - Dobrý den. 385 00:23:11,808 --> 00:23:13,727 Poutníci připluli. 386 00:23:14,686 --> 00:23:15,604 Mikaeli. 387 00:23:15,687 --> 00:23:18,649 - Zdravím. Jak se máte? - Mikael už je tady. 388 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 Buď běhá rychleji 389 00:23:21,818 --> 00:23:25,822 než los se svými 56 km/h, nebo přijel autem. 390 00:23:25,906 --> 00:23:27,574 - Zdravím. - Můj syn Emil. 391 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 - Emil? Těší mě. - Jo. 392 00:23:29,368 --> 00:23:30,536 - Manželka Anna. - Zdravím. 393 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 - Anna. Moc mě těší. - Anna? Těší mě. 394 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 Jaké to je, žít s takovým mužem? 395 00:23:34,998 --> 00:23:40,170 Chci říct… to vás tam prostě odtáhne? 396 00:23:40,254 --> 00:23:42,089 Když nechcete… Rozumíte? 397 00:23:42,673 --> 00:23:47,177 Dneska jdeme do lesa, ať chceš, nebo ne. 398 00:23:47,261 --> 00:23:51,306 „Stampenande.“ „Ångestampenande.“ Co? 399 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 Ångestdämpande. 400 00:23:52,558 --> 00:23:54,017 - Ångestdämpande. - Jo. 401 00:23:54,101 --> 00:23:56,395 Snažil se mi to vysvětlit v lese, 402 00:23:56,478 --> 00:24:02,776 ale tolik nás zaměstnával boj s komáry, že jsem to nepochopil. 403 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 Ångestdämpande. 404 00:24:04,361 --> 00:24:11,243 Idea, že vám něco pomůže ulevit od stresu a úzkosti. 405 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 To, že tady ve Švédsku je to příroda, 406 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 mi tak nějak došlo, když jsem jel na tom kajaku. 407 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Roztomilé děti. 408 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 - Díky. - Ukaž, jak jsi velký. 409 00:24:24,381 --> 00:24:25,757 Ukaž se mi. 410 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 - No páni. - Usmívá se. 411 00:24:28,510 --> 00:24:33,348 - Podle mě je připraven vyrazit na řeku. - Vezmu ho a dám mu pár tipů. 412 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 Poté co jsem začal hledat své ångestdämpande, 413 00:24:38,562 --> 00:24:41,982 jsem v tom správném rozpoložení na zítřejší velkou událost. 414 00:24:42,065 --> 00:24:43,901 Festival letního slunovratu. 415 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 Je čas na švédskou oslavu slunce 416 00:24:54,786 --> 00:24:58,707 a všichni jsou připraveni, až na to slunce. 417 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 Vypadá to, že na svou vlastní párty možná ani nedorazí. 418 00:25:03,754 --> 00:25:08,425 Tenhle liják dává konceptu unášení se proudem nový význam. 419 00:25:08,926 --> 00:25:14,431 Představa, že oslavujete slunce a pak ho nespatříte… 420 00:25:15,057 --> 00:25:17,267 O tom by se asi mohly psát knihy. 421 00:25:17,351 --> 00:25:21,396 Ale oni se na to moc těší a podle mě to bude zábava. 422 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 - Zdravím. - Jessico. 423 00:25:26,109 --> 00:25:29,279 - Vítejte na letním slunovratu. - Moc vám děkuju. 424 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Napadlo mě vzít vám deštník. 425 00:25:32,074 --> 00:25:35,911 Zdá se, že sluníčko dneska nevyjde. 426 00:25:35,994 --> 00:25:38,497 Ne. To je pro letní slunovrat typické. 427 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 Deštivé počasí je normální, 428 00:25:40,666 --> 00:25:44,086 jinak to není letní slunovrat. A vy chcete poznat realitu. 429 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Chci co možná nejvěrnější zážitek… 430 00:25:46,880 --> 00:25:48,006 - Ano. - …slunovratu. 431 00:25:49,174 --> 00:25:52,761 Zlatým hřebem festivalu je stavění májky, 432 00:25:52,845 --> 00:25:55,556 po němž následuje tanec, popíjení 433 00:25:55,639 --> 00:26:00,477 a cokoli dalšího, k čemu ten tanec a popíjení vede. 434 00:26:02,312 --> 00:26:07,693 Ale nejdřív mi Jessica ukáže trochu jinou švédskou tradici. 435 00:26:07,776 --> 00:26:11,238 Říkala jsem si, že začneme švédskou fikou, jestli chcete. 436 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 - Švédskou fikou? - Jo. 437 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Obvykle to zahrnuje sladké pečivo a kávu, 438 00:26:15,701 --> 00:26:21,248 ale ve skutečnosti je to čas na relax, posezení a popovídání si s přáteli. 439 00:26:21,331 --> 00:26:24,418 - To se mi líbí. - Fika je nejlepší. 440 00:26:25,460 --> 00:26:27,963 Některé věci, jež festival nabízí, 441 00:26:28,046 --> 00:26:30,090 jsou lahodou pro chuťové buňky. 442 00:26:30,591 --> 00:26:32,259 - Chutná? - Moc. 443 00:26:32,342 --> 00:26:34,428 A pak je tu tohle. 444 00:26:34,511 --> 00:26:36,805 Švédové milují nakládané sledě, 445 00:26:36,889 --> 00:26:39,725 pikantní, fermentované ryby, 446 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 které se podávají jako součást bufetu nebo švédských stolů. 447 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 Dobrý den. Mohu ochutnat sledě? 448 00:26:46,607 --> 00:26:50,485 A Jessica si usmyslela, že je musím taky ochutnat. 449 00:26:50,569 --> 00:26:51,695 Vy tu rybu loupete? 450 00:26:51,778 --> 00:26:52,613 - Ano. - Ano. 451 00:26:52,696 --> 00:26:54,364 Páni, to je… Už se těším. 452 00:26:54,448 --> 00:26:57,951 Můžete ji sníst i s kostmi, ale… 453 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 Ne. Kosti nechci. 454 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Tak co? 455 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Je to vážně dobré. 456 00:27:15,344 --> 00:27:16,470 - Ano? - Jo. 457 00:27:16,553 --> 00:27:18,055 - Nežertujete? - Ne. 458 00:27:18,138 --> 00:27:19,056 Vážně ne? 459 00:27:20,682 --> 00:27:25,270 A po ochutnání sledě má Jessica něco na spláchnutí chuti. 460 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Jsme tu. 461 00:27:27,773 --> 00:27:31,235 Připojíme se k Evě a Göranovi na tradiční přípitek 462 00:27:31,318 --> 00:27:33,320 před vztyčením májky. 463 00:27:33,403 --> 00:27:39,117 Takže moje mjukkaka. Ten chléb se mi vážně povedl. 464 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - Je výborný. Ano. - Že je dobrý? 465 00:27:41,995 --> 00:27:43,247 - Je moc dobrý. - Dobrý. 466 00:27:43,330 --> 00:27:44,581 Není to tak těžké. 467 00:27:44,665 --> 00:27:46,583 - Ne. Šlo nám to. - Pečení chleba. 468 00:27:46,667 --> 00:27:47,501 - Že? - Ano. 469 00:27:47,584 --> 00:27:49,378 Teď přijde na řadu pálenka, 470 00:27:49,461 --> 00:27:52,047 ale než se budeme moct napít, musíme zpívat. 471 00:27:52,673 --> 00:27:53,966 - Trénoval jste? - Görane? 472 00:28:19,533 --> 00:28:20,909 - Krása. - Ano. 473 00:28:20,993 --> 00:28:22,578 - Dobré pití. - Ano. 474 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Je letní slunovrat. Musíte. 475 00:28:24,830 --> 00:28:26,498 Kvůli zábavě, že? 476 00:28:26,582 --> 00:28:30,961 Pokud máte tradici, která se dodržuje několik stovek let, 477 00:28:31,044 --> 00:28:33,255 stane se součástí vaší podstaty. 478 00:28:33,338 --> 00:28:37,634 Jsem Švédka a takhle to dělali moji rodiče, 479 00:28:37,718 --> 00:28:41,054 moji prarodiče a jejich rodiče 480 00:28:41,138 --> 00:28:43,056 a prarodiče také. 481 00:28:43,140 --> 00:28:49,438 Je to veselé období roku, které vás jaksi pohltí. 482 00:28:50,314 --> 00:28:55,527 Je v tom jistá ironie, oslavovat slunce, když jste promočení na kůži. 483 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 Zpívání v dešti je na Švédy krátké. 484 00:28:58,739 --> 00:29:02,951 Ve většině částí Švédska zvedají májku muži. 485 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 Ale na severu Švédska 486 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 máme silné, nezávislé ženy, které to zvládnou samy. 487 00:29:08,332 --> 00:29:09,541 Jako vaše máma. 488 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 Ano, moje máma je silná, nezávislá žena. 489 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 A je to. 490 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 Jo! 491 00:29:20,010 --> 00:29:22,846 Vylezeme nahoru, abychom si našli místo? 492 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Tančí kolem ní. 493 00:29:25,182 --> 00:29:26,517 Ach bože. 494 00:29:28,143 --> 00:29:29,520 Žabí tanec. 495 00:29:30,604 --> 00:29:31,647 Aha. 496 00:29:34,691 --> 00:29:37,027 To je ten zvuk, co žáby vydávají. 497 00:29:41,198 --> 00:29:46,995 Nic nevyjádří švédský letní slunovrat lépe než žabí tanec. 498 00:29:48,163 --> 00:29:50,165 Bývala to pochodová melodie Francouzů, 499 00:29:50,958 --> 00:29:54,711 ale Švédové z ní udělali oblíbenou lidovou píseň. 500 00:29:55,671 --> 00:29:59,383 Líbí se mi, že tančí s takovou radostí… 501 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 - Jo. - …v tomhle počasí. 502 00:30:01,677 --> 00:30:04,596 Nic podobného jsem asi ještě neviděl. 503 00:30:04,680 --> 00:30:06,014 Jen ve Švédsku. 504 00:30:06,098 --> 00:30:09,768 Na počasí nám nezáleží. Může pršet, svítit sluníčko. 505 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 Slavit tu budeme vždycky. 506 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Budu upřímný, moc si to užívám. 507 00:30:14,857 --> 00:30:17,359 - Jo? Já to věděla. - Nic takového jsem 508 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 - od dětství nezažil. - Ne. 509 00:30:23,115 --> 00:30:29,621 Kdyby tu byl můj malý vnuk James, moje dcera, 510 00:30:29,705 --> 00:30:31,290 syn a manželka, 511 00:30:31,373 --> 00:30:34,918 dneska bych kolem té májky tančil. 512 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 Vidět tohle všechno, a v tomhle počasí… 513 00:30:41,341 --> 00:30:45,137 O to víc mám ty lidi rád. 514 00:30:50,392 --> 00:30:55,939 Je to zvláštní koncept, májka jako falický symbol. 515 00:30:56,023 --> 00:31:01,778 Je těžké spojovat to s rodinnou oslavou. Ale je to něco mnohem víc. 516 00:31:01,862 --> 00:31:05,616 Je to symbol plodnosti, která souvisí s půdou, 517 00:31:05,699 --> 00:31:09,286 půda plodí květiny, 518 00:31:09,369 --> 00:31:13,415 které zdobí májku, a plodí potraviny, které jíme. 519 00:31:13,498 --> 00:31:15,709 O tom tenhle svátek je. 520 00:31:16,460 --> 00:31:19,796 To je podle mě podstatou toho unášení se proudem. 521 00:31:19,880 --> 00:31:23,926 Musíte si cenit toho, když se vám v životě daří. 522 00:31:24,009 --> 00:31:27,346 Přestát zimu, protože víte, že jednoho dne vyjde slunce, 523 00:31:27,429 --> 00:31:32,893 a máte tak možnost nahlédnout do duše Švédů. 524 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Až takový význam tenhle svátek má. 525 00:31:36,063 --> 00:31:38,565 Naučit se nechat se unášet proudem 526 00:31:38,649 --> 00:31:42,778 je možná to nejdůležitější, co si ze svého pobytu ve Švédsku odnesu. 527 00:31:43,278 --> 00:31:49,117 Snad mi to při mém evropském putování poslouží. 528 00:31:49,952 --> 00:31:50,869 Příště uvidíte… 529 00:31:52,955 --> 00:31:57,584 Skotsko je vlastí mé matky. Žila tu do svých 13 let. 530 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 To je rozcvička. 531 00:32:00,921 --> 00:32:03,382 Vaše rodina by sem přišla slavit s ostatními. 532 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Takový pocit jsem nikdy předtím nezažil. 533 00:32:06,593 --> 00:32:07,678 Tady jsou. 534 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Blíž už se svému rodokmenu nedostanete. 535 00:32:11,265 --> 00:32:12,808 Na zdraví. 536 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 Páni. 537 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 Překlad titulků: Petra Kabeláčová