1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 At rejse siges at være at leve. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 Måske, hvis ikke en dag i lufthavnen allerede tog livet af en. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Hvor får man ellers besked på at stille to timer før tid… 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 …og alligevel være ved at komme to timer for sent? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men mine rejser sidste år gjorde mig nu godt. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 De udvidede min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 I hvert fald lidt. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nu takler jeg noget obligatorisk for enhver respektabel rejsende. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg rejser til Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hvor er vi egentlig henne? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal se Europa… 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 …fra ende til anden. 13 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 Jeg færdes langt fra alfarvej for at se nogle fantastiske steder… 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Se engang! 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 …og favne min spirende eventyrlyst. 16 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 Se lige! Uden hænder. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 De er lige her. Forstavnen, ikke? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg tester mine smagsløg… 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wow, det smagte godt. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Druerne er klar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Og prøver at leve som de lokale. 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 Velkommen til min landsby. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Helt utroligt. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Jeg lægger bekymringerne i kufferten… 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nu kommer de. 27 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Man ved aldrig, hvordan kroppen reagerer på frygt. 28 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 Sådan noget har jeg ikke prøvet, siden jeg var barn. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 Og nu siger jeg snart tre ord, jeg aldrig har sagt før. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar til afgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 EUROPA 32 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Alle rejser starter jo et sted. 33 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 Det fandt jeg selv på. 34 00:02:22,017 --> 00:02:26,271 Min rejse starter her i det allernordligste Sverige 35 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 med resten af Europa for mine fødder. 36 00:02:32,027 --> 00:02:36,073 Det er en overvældende tanke for en, der ikke rejser så meget. 37 00:02:37,241 --> 00:02:40,744 Første etape af mit store europæiske eventyr 38 00:02:40,827 --> 00:02:45,415 var en flyvetur på 9.500 km gennem syv tidszoner 39 00:02:45,499 --> 00:02:50,337 fra Toronto til den lille by Gammelstad i Sverige. 40 00:02:50,420 --> 00:02:55,133 Den ligger så langt mod nord, at vi er knap 50 km fra polarkredsen. 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,475 Jeg har hørt, solen ikke går ned så langt mod nord. 42 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Hvordan tåler de livet uden nat? 43 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 Har man en dårlig dag, ved man jo, den får en ende. 44 00:03:11,650 --> 00:03:15,529 Som vanemenneske kan jeg lide, at nat følger dag. 45 00:03:15,612 --> 00:03:18,824 Men svenskerne griber det anderledes an. 46 00:03:27,165 --> 00:03:33,338 Her i Sverige fejrer de den længste dag med den største fest i årets kalender. 47 00:03:33,839 --> 00:03:35,048 Midsommer. 48 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 Før jeg kan deltage i weekendens festivitas, 49 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 giver min guide Robert mig et lift til hotellet. 50 00:03:44,600 --> 00:03:46,101 - Gør man sådan? - Ja. 51 00:03:46,185 --> 00:03:52,232 Jeg giver klækkelige drikkepenge, hvis vi ikke synker undervejs. 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 Afsted med os. 53 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Det er godt nok en stor flod. 54 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 Det er Sveriges næststørste flod. Den er 580 km lang. 55 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 Den er enorm. 56 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 I 1500-tallet, da Sveriges modernisering startede, 57 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 brugte vi floderne til tømmertransport. 58 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 Er tømmerbranchen noget stort her? 59 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Ja, der er mange træer. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 Ja, mon ikke? 61 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Der er godt og vel 87 milliarder træer. 62 00:04:24,890 --> 00:04:28,393 Det er mere end en tredjedel af USA's træer 63 00:04:28,894 --> 00:04:32,856 i et land på størrelse med Californien. 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 Problemet er bare, at skov også betyder… 65 00:04:40,447 --> 00:04:41,823 Myg. 66 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 - Myg? - Ja. 67 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Vi har mere end 47 forskellige typer myg. 68 00:04:46,745 --> 00:04:51,667 47 forskellige slags myg? 69 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Ja. - Wow. 70 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 Hvad laver folk mest heroppe? 71 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 Friluftslivet er populært her. 72 00:04:59,258 --> 00:05:04,012 Om sommeren sejler vi i kajak eller både og fisker på floden. 73 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 Om vinteren er der isfiskeri. 74 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 I skoven kører vi på snescootere og den slags. 75 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Livet her er ret ekstremt. 76 00:05:11,562 --> 00:05:16,608 Som bybo er "ekstremt" for mig, at der ikke er Wi-Fi. 77 00:05:17,234 --> 00:05:23,323 Så at være et sted, hvor hovedvejen er en flod, er mildest talt foruroligende. 78 00:05:23,407 --> 00:05:25,534 Nu nærmer vi os dit hotel. 79 00:05:25,617 --> 00:05:26,869 Til Arctic Bath. 80 00:05:29,746 --> 00:05:35,711 Med et navn som Arctic Bath gætter jeg på, at hotellet ikke er for sarte sjæle. 81 00:05:36,420 --> 00:05:40,465 Hotellet ligner en tømmerdæmning og er rettet mod gæster, 82 00:05:40,549 --> 00:05:47,264 der vil opleve naturen på luksusmåden for lige under 1.000 dollar per nat. 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Jessica viser mig rundt. 84 00:05:49,766 --> 00:05:53,854 Hendes familie har boet i denne unikke del af verden i generationer. 85 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Så er vi her. 86 00:05:55,314 --> 00:05:56,398 Jeg må indrømme, 87 00:05:56,481 --> 00:06:02,404 det er en af de underligste bygninger, jeg nogensinde har set. 88 00:06:03,155 --> 00:06:07,743 En flydende ring med restaurant, boblebad og sauna. 89 00:06:07,826 --> 00:06:12,456 I centrum er der bassin direkte ned i Luleelven. 90 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 Kan du se nettet her? 91 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 De holder gedderne væk, så du kan svømme med tæerne i fred. 92 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 - Virkelig? - Ja. 93 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 Du skal bo her. Kom ind. 94 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Her er dit værelse. 95 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Store ruder. 96 00:06:33,519 --> 00:06:36,104 Så du kan se solen. Hele natten. 97 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 Hvordan dækker I ruderne til? 98 00:06:39,316 --> 00:06:40,150 Det er jo… 99 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Der er persienner… - Ja. 100 00:06:42,110 --> 00:06:43,862 Men hvorfor vil du bruge dem? 101 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 Ja, altså for at sove. 102 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Hvis du vil opleve, hvordan man bor i det nordlige Sverige, 103 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 så lad persiennerne være åbne. 104 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Lad dem være åbne? - Ja. 105 00:06:55,082 --> 00:06:56,792 Jeg foretrækker det lidt mørkere. 106 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 - Men… - Ja. 107 00:06:57,876 --> 00:07:03,507 Min mor og jeg er ved at bage et traditionelt brød, vi har her. 108 00:07:03,590 --> 00:07:08,220 Kig forbi, hvis du vil have lidt brød, du kan tage med til festen. 109 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 - Så kan du hilse på min mor. - Fint. 110 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 - Okay. Tak, Jessica. Tak. - Tak. 111 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 Bagningen er kun en lille del af festforberedelserne. 112 00:07:21,066 --> 00:07:26,738 Hvert år forvandles den lille by og tager imod tusindvis af gæster. 113 00:07:27,406 --> 00:07:32,703 Jessica har bedt mig møde en af dem, Eva, henne på torvet. 114 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 Kender du det, hvor man har det forkerte tøj på? 115 00:07:39,877 --> 00:07:43,839 - Hej, Eugene. Jeg hedder Eva. - Hej, Eva. 116 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 - Ja. - Det er min mand. 117 00:07:45,215 --> 00:07:46,592 Han hedder Göran. 118 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 - Göran? Rart at møde dig. - Ja. 119 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 - Ja. Kom og vær med. - Okay. 120 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 Vi gør klar til midsommerfest. 121 00:07:54,016 --> 00:07:58,854 Okay. Så det, vi nu ser her… Øver I jer bare? 122 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Nemlig. Det er præcis, hvad vi gør. 123 00:08:01,106 --> 00:08:06,778 Midsommer er nærmest vores nationaldag. Det er en dag, alle fejrer. 124 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 Vi skal danse om majstangen. 125 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 Hvad har en majstang med midsommer at gøre? 126 00:08:13,785 --> 00:08:18,373 Livet starter jo om sommeren, og nogle mennesker siger, 127 00:08:18,457 --> 00:08:21,293 det er et fallossymbol, som vi så rejser. 128 00:08:21,376 --> 00:08:25,464 Der, hvor jeg kommer fra, kræver det et par drinks, 129 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 før man taler om rejsning. 130 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 - Okay. - Ja. 131 00:08:29,593 --> 00:08:34,306 Så den er pæn, og så er det et fallossymbol. 132 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 Nemlig. 133 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Javel. Og I rejser stangen. 134 00:08:38,184 --> 00:08:41,230 Og der er en stang og en stang på tværs. 135 00:08:41,313 --> 00:08:45,234 I hver ende af bjælken hænger to cirkler. 136 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Du kan nok gætte, hvad de symboliserer. 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Når… Altså vi kan godt forestille os det. 138 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 Du kan hjælpe os med at pynte majstangen. 139 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 - Det vil jeg gerne. - Ja. 140 00:08:57,996 --> 00:09:01,542 Det er så fint. Træder I bare over her? 141 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Skal jeg skræve hen over den? 142 00:09:03,585 --> 00:09:05,838 Jeg er der om fem-ti minutter. 143 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 - Skal jeg hjælpe? - Her. 144 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 - Flot. Hov. - Tak. 145 00:09:10,008 --> 00:09:11,343 - Nederst. - Nederst? 146 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 - Sæt dem nederst. - Ja. 147 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 - Hold dem. - Ja. 148 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 - Jeg har en snor. - Sådan. 149 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 - Men sørg for… - Er hænderne okay? 150 00:09:18,725 --> 00:09:19,768 Indtil videre. 151 00:09:21,103 --> 00:09:22,604 - Se lige. Se. - Ja. 152 00:09:22,688 --> 00:09:25,440 Blomsterne er klar ved midsommer. 153 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 Solen vækker blomster og mennesker til live. 154 00:09:29,987 --> 00:09:32,656 Så der er gang i den til midsommer. 155 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Helt sikkert. 156 00:09:33,824 --> 00:09:38,912 Den 22. marts er Sveriges hyppigste fødselsdag. 157 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 - Er det? - Ja. 158 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Midsommer og ni måneder efter. 159 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Jeg tror, jeg ved, hvorfor de glæder sig sådan. 160 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Det hele er soleklart. 161 00:09:50,591 --> 00:09:54,303 Blomsterne på stangen er bare dressing på… 162 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 Ja, på salaten, ikke? 163 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 Men selve salaten er, at der kommer gang i den. 164 00:10:00,934 --> 00:10:05,647 Det er et af de flotteste fallosser, jeg i mit liv har set. 165 00:10:08,442 --> 00:10:12,362 Al den snak om salat og dressing har gjort mig sulten. 166 00:10:12,446 --> 00:10:17,201 Jeg går hen til bageriet for at møde Jessica og hendes mor, Jane. 167 00:10:17,868 --> 00:10:23,290 Jeg hører, jeg ikke må komme tomhændet til fest, så vi skal bage brød. 168 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 Okay. Nu skal du lære at bage mjukkaka. 169 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Okay. Hvad er det der "haka"? - Mjukkaka. 170 00:10:30,506 --> 00:10:32,216 - Mjukkaka. - Ja. 171 00:10:32,299 --> 00:10:34,426 Det betyder "blødt brød". 172 00:10:34,510 --> 00:10:36,261 Jane, du har bagt i… 173 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 - Jeg har bagt… - …ret længe. 174 00:10:38,305 --> 00:10:43,477 - Det er ikke dit første brød. - Jeg plejede at bage 180… 175 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 - Om dagen. - …om dagen. 176 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Det er meget mad. 177 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Vi er kendt for vores brød. 178 00:10:48,857 --> 00:10:52,319 Hun går højt op i, hvordan det præcist skal slås op. 179 00:10:52,819 --> 00:10:53,779 - Ja. - Okay. 180 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 - Ja. - Drys lidt mel på bordet. 181 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 - Okay. - Bare lidt. 182 00:10:59,701 --> 00:11:01,870 - Du får den her… - Ja. 183 00:11:01,954 --> 00:11:03,580 Tag kagerullen. 184 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 - Ja. - Gå gelinde til værks. 185 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 - Blødt greb. - Ja. 186 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 Med bløde hænder. Ja. 187 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 Har nogen et blødt greb… Se? 188 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 Jane, hjælper din mand dig med at bage? 189 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Det må han ikke, for han duer ikke til det. 190 00:11:17,928 --> 00:11:22,683 De ser sådan ud, og så kan vi ikke sælge dem. 191 00:11:23,350 --> 00:11:28,146 Min forlovede er… Nej, han hjælper ikke. Han bruger for meget mel, så nej. 192 00:11:28,230 --> 00:11:32,818 De er gode til at lave mad, men ikke til at bage. 193 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 - Ja. - Hvorfor fornemmer jeg, 194 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 jeg er den næste mand, der bliver strittet ud? 195 00:11:38,073 --> 00:11:44,288 - Hvor længe har du været gift? - Jeg har været gift i 46 år. 196 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 - Wow. - Ja. 197 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 - Det… - Ikke ringe. 198 00:11:46,290 --> 00:11:47,666 - Nej. - Okay. 199 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 Det er ikke ringe. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 - Har du gode råd? - Tja… 201 00:11:50,711 --> 00:11:53,255 - Heroppe, ikke dernede. Kun heroppe. - Oppe… 202 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Det var det ene. 203 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 Man skal lytte. 204 00:11:57,342 --> 00:11:59,136 - Det er godt at lytte. - Ja. 205 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 - Ja. - Ja? Er det godt? 206 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 - Du skal lytte til mig. - Det var, hvad hun hørte. 207 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Okay. Ja? 208 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 - Er det godt? - Det skal være rundt. 209 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 - Jessica. - Eugene. 210 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - Mere her og mindre der. - Godt. 211 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 Ja. 212 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Jeg ved ikke, om det er noget svensk eller hvad. 213 00:12:20,824 --> 00:12:27,414 Men det er godt nok stærke kvinder, ikke? De finder sig ikke i noget. 214 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 De gør tingene på deres måde og gør det ordentligt. 215 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 Gør man det forkert, må man vige pladsen. 216 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Der er 47 slags myg i Sverige. 217 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 Ind i ovnen. 218 00:12:41,428 --> 00:12:42,930 - Ind i ovnen. - Ja. 219 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - En, to, tre. - Åh, nej. 220 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Det var ikke godt. - Vent. 221 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Nej. Det bliver grimt, men bare sæt det ind. 222 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 Jessica er så opmuntrende. 223 00:12:55,984 --> 00:13:01,907 Okay, det er ikke verdens kønneste brød, men derfor kan det godt smage godt. 224 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 - Det er godt, ikke? - Wow. 225 00:13:04,201 --> 00:13:07,371 Der er faktisk en historie om brød. 226 00:13:07,454 --> 00:13:13,293 Kvinder i det 18. århundrede plejede at sove med et brød i armene 227 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 for at give det feromoner. 228 00:13:16,964 --> 00:13:20,342 Og så gav de det til deres udkårne. 229 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 Spiste manden brødet, vidste de, at han var den rette. 230 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Sikken frygtelig historie. 231 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Bortset fra udseendet er det godt. 232 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Ja, man skal ikke dømme på udseendet, vel? 233 00:13:37,025 --> 00:13:40,571 Der er også noget andet heroppe mod nord. 234 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Sengetiden. 235 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 Det her for mig er ren sadisme. 236 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 Hvordan kan man bedst pine en gæst, der bare vil sove godt om natten? 237 00:13:51,081 --> 00:13:56,879 Med sådan nogle persienner, der ikke lukker helt og ikke mørklægger lokalet. 238 00:13:56,962 --> 00:14:02,968 Skulle nogen kunne designe noget, der mørklægger lokalet i en fart, 239 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 må det da være svenskerne. 240 00:14:10,601 --> 00:14:15,189 Her kunne I måske forvente at se smukke billede 241 00:14:15,272 --> 00:14:20,736 af solnedgangen, men den går først ned igen om seks uger. 242 00:14:23,488 --> 00:14:28,076 Det er midnat, men Moder Natur har blusset tændt. 243 00:14:29,786 --> 00:14:33,916 Når man bor et sted, hvor det er mørkt meget af året, 244 00:14:33,999 --> 00:14:36,668 får man nok mest muligt ud af solen. 245 00:14:39,338 --> 00:14:43,217 Det overrasker jer måske at høre, at selvom det ikke blev nat, 246 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 vågnede jeg veludhvilet næste dag. 247 00:14:47,387 --> 00:14:49,765 Jeg tog maske for øjnene. 248 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 Dem havde de lagt klar. 249 00:14:52,142 --> 00:14:54,728 Jeg har aldrig prøvet eller haft brug for en før. 250 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Jeg sov tungt med den på. 251 00:14:59,942 --> 00:15:04,530 Ja. Så alt er fint. Her er faktisk en fantastisk udsigt. 252 00:15:07,115 --> 00:15:11,995 Til midsommerweekenden valfarter svenskerne ud i naturen. 253 00:15:12,663 --> 00:15:17,918 Så i dag drager jeg også ud for at leve som de lokale. 254 00:15:18,794 --> 00:15:23,298 Det viser sig, de lever lidt anderledes, end jeg troede. 255 00:15:24,341 --> 00:15:27,219 Jeg skal møde en elgdrager. 256 00:15:27,302 --> 00:15:30,681 Det var Jessica så sød at arrangere. 257 00:15:31,473 --> 00:15:37,729 Jeg er klar til at prøve alt, hvad jeg kan skyde ind under oplevelsernes paraply. 258 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Så er det nu. 259 00:15:43,110 --> 00:15:47,531 Jeg har aldrig set en elg hjemme i Canada, selvom det overrasker, 260 00:15:47,614 --> 00:15:54,037 for hannerne kan blive over to meter høje og veje 450 kilo. 261 00:15:55,414 --> 00:15:58,750 Men de er sky ligesom mig. 262 00:15:58,834 --> 00:16:01,628 Derfor skal der særlige kræfter til at lokke dem frem. 263 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Som ham her, der kan tale med elge. 264 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 Jeg hører, han har en hytte i skoven. 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,724 Jeg troede, han var sådan en Grizzly Adams-type. 266 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Jeg havde ikke regnet med, han kom anstigende i vindjakke. 267 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 - Goddag. - Goddag. 268 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 - Jeg hedder Mikael. - Mikael. 269 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 - Ja. - Eugene. 270 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 - Rart at møde dig. - I lige måde. 271 00:16:28,822 --> 00:16:32,743 Jeg tror, du må låne sådan en, for her er ret mange myg. 272 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 - Det har jeg hørt. - Ellers æder de dig levende. 273 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 Okay, det er mindre moderigtigt, 274 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 men holder det myggene væk, er jeg med på den. 275 00:16:44,755 --> 00:16:47,466 Lad os gå en tur i skoven. Hvad siger du til det? 276 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 - Så vi… - Går en hurtig tur. 277 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 - Fint nok. - Ja, og så kan du se min dagligstue. 278 00:16:53,263 --> 00:16:57,184 Du står for elgkaldene i parringssæsonen. 279 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Elgtyren kommer og tænker: "Her er nok en sød kæreste." 280 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 Men den bliver skuffet, når den ser en lille, tyk nordbo. 281 00:17:07,194 --> 00:17:11,490 En lille tyk nordbo? Bare han ikke mener mig. 282 00:17:12,115 --> 00:17:15,993 Jeg hører, at elge kan løbe 55 km/t, 283 00:17:16,078 --> 00:17:19,830 så det virker ret dristigt at skuffe en elg. 284 00:17:19,915 --> 00:17:22,376 Kommer elgen, så stå bomstille. 285 00:17:25,796 --> 00:17:30,050 Skal jeg ikke stå bag dig? Er det ikke bedst? 286 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Du kan gøre, som du helst vil. 287 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 Er du glad nu? 288 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Nu begynder vi at kalde på elgen. 289 00:17:57,828 --> 00:18:00,330 - Du lyder lidt syg. - Du skal ikke le ad mig. 290 00:18:00,414 --> 00:18:03,375 - Jeg er gravalvorlig. - Nej, nej. 291 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 Man skal lige vænne sig til at høre det… 292 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 - Man tror jo… - Ja. 293 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 …at du skal en tur til lægen. Men det er… 294 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Vil du gerne prøve? 295 00:18:13,093 --> 00:18:16,180 Det gør man ikke i Toronto. 296 00:18:17,848 --> 00:18:21,685 I Toronto? Det er vildt nok at gøre det i Sverige. 297 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 - Det virker. - Er det godt? 298 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Ja, det er. 299 00:18:40,078 --> 00:18:45,000 Jeg kan ikke se noget. Hvor længe går der normalt, før… 300 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 - Måske tre-fire timer. - Okay. 301 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 …for de går ret langsomt. 302 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Okay. 303 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 Hvad, hvis man har en middagsaftale? 304 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 - Eller lad os sige… - Ja. 305 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 - Glem middagen. - Glem middagen? 306 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Ja. 307 00:19:02,476 --> 00:19:04,144 Kan du se noget? 308 00:19:04,228 --> 00:19:06,688 - Er der noget? - Der er intet. 309 00:19:09,066 --> 00:19:11,610 Elgen brændte os af. 310 00:19:11,693 --> 00:19:18,283 Det er trist, men Mikael vil vise mig, hvorfor svenskerne elsker naturen. 311 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 I Sverige, når man har så travlt hele tiden… 312 00:19:22,329 --> 00:19:25,249 - Ja. - …kan man løbe lidt for stærkt… 313 00:19:25,332 --> 00:19:27,501 - Ja. - …så man lægger sjælen bag sig. 314 00:19:28,252 --> 00:19:34,216 Så ind i mellem må man lige stoppe op og vente på sin sjæl. 315 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 - Nå. Ja. - Ja. Man siger også: 316 00:19:37,761 --> 00:19:42,182 "Åh, det kan være ångestdämpande at være i skoven og slappe af og…" 317 00:19:42,266 --> 00:19:46,353 Er ångestdämpande at være i skoven 318 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 - og slappe mere af? - Ja. 319 00:19:47,938 --> 00:19:53,527 Jeg må ærligt indrømme, her er ret tæt af myg herude. 320 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 - Ja. - Så jeg er ikke… 321 00:19:54,736 --> 00:19:59,324 Jeg er ikke så afslappet, som du måske er. 322 00:20:00,367 --> 00:20:03,245 Mikael, tak, fordi du tog mig med. 323 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Det var en fornøjelse. 324 00:20:05,664 --> 00:20:10,210 Hvor tit får du elgen til at svare? 325 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 Det sker ret tit i parringssæsonen. 326 00:20:14,298 --> 00:20:17,134 Nogle mænd scorer bare altid. 327 00:20:18,302 --> 00:20:21,597 Pyt. Jeg ser måske en hjemme i Canada. 328 00:20:32,691 --> 00:20:38,071 At føle sig ångestdämpat er lige så svært som at se en elg. 329 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Men min dag i naturen var ikke forbi endnu. 330 00:20:43,202 --> 00:20:46,705 Måske kan Robert nå at hjælpe mig. 331 00:20:46,788 --> 00:20:47,664 Goddag. 332 00:20:47,748 --> 00:20:53,420 Han har lovet mig en dejlig tur på floden til en midsommergrillaften. 333 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 - Kajakker. - Ja. 334 00:20:56,965 --> 00:21:01,094 Jeg tænkte, der måske var en motorbåd som den, vi havde forleden. 335 00:21:01,178 --> 00:21:02,387 Men det er… 336 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 Nogle gange tager vi motorbåden, andre gange kajakken. 337 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 Hvor er jeg bare heldig. 338 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 - Ja. - Redningsvest? Værsgo. 339 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 Jeg vil helst overleve hele vejen over til den anden side. 340 00:21:12,731 --> 00:21:14,525 - Ja. Det er en god idé. - Ja. 341 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 - Ja. - Ja. 342 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Uanset hvad, så bevar roen. 343 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Jeps, ingen panik. - Ingen panik. 344 00:21:19,488 --> 00:21:22,366 Man ved aldrig, hvordan kroppen reagerer på frygt. 345 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 - Ingen panik. Nej. - Nej, ingen panik. 346 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 - Uanset hvad. - Det lyder lovende. 347 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Tag åren og læg fra. 348 00:21:29,498 --> 00:21:30,541 Perfekt. Flot. 349 00:21:30,624 --> 00:21:36,672 Jeg har tit været ude på dybt vand, men i dag har jeg i det mindste min åre. 350 00:21:36,755 --> 00:21:41,677 En af de ting, jeg elsker ved at være ude på vandet… 351 00:21:41,760 --> 00:21:43,637 - Ja. - Der er ingen myg. 352 00:21:44,221 --> 00:21:45,347 Ingen myg? 353 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Det er dejligt. 354 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Hvordan er det? - Det føles rart og let. 355 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Ja? Det var godt. 356 00:21:55,983 --> 00:21:58,360 Jeg tænker, jeg er som født til det. 357 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Det er faktisk ret rart. 358 00:22:11,707 --> 00:22:16,128 Det er nok det mest afslappede, jeg hidtil har været. 359 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Det er der et ord for, ikke? 360 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 "Ångstastrapende." 361 00:22:21,008 --> 00:22:22,467 Hvordan staver du det? 362 00:22:22,551 --> 00:22:24,386 Det har vi ikke tid til. 363 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 Angu… Ångestdämpande. 364 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Ja. Ångestdämpande. 365 00:22:30,475 --> 00:22:35,147 Som er at få et skud fred og afslapning 366 00:22:35,230 --> 00:22:39,401 og generelt føle mindre angst og stress. 367 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Åh, ja. 368 00:22:40,569 --> 00:22:44,531 Bare følg strømmen. Det gør vi jo også, når vi sejler i kajak. 369 00:22:44,615 --> 00:22:46,116 Følg strømmen. 370 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 At følge strømmen vækker eftertanke, 371 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 men lige nu tænker jeg mest på mad. 372 00:22:58,337 --> 00:23:04,134 Her i Sverige siger de, at man griller, så snart frosten går af jorden. 373 00:23:04,218 --> 00:23:08,180 Altså de siger det på svensk, vil jeg lige påpege. 374 00:23:08,263 --> 00:23:10,641 - Hej, venner. - Hej. 375 00:23:11,808 --> 00:23:13,727 Pilgrimmene er her. 376 00:23:14,686 --> 00:23:15,604 Mikael. 377 00:23:15,687 --> 00:23:18,649 - Hej. Hvordan går det? - Mikael er her allerede. 378 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 Så enten kan han løbe hurtigere 379 00:23:21,818 --> 00:23:25,822 end 55 km/t som en elg, eller også er han i bil. 380 00:23:25,906 --> 00:23:27,574 - Hej. - Det er min søn, Emil. 381 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 Emil? Rart at møde dig. 382 00:23:29,368 --> 00:23:30,536 - Min hustru, Anna. - Hej. 383 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 - Anna. Rart at møde dig. - Anna? Hej. 384 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 Hvordan er han at bo sammen med? 385 00:23:34,998 --> 00:23:40,170 Hiver han dig bare med herud hele tiden? 386 00:23:40,254 --> 00:23:42,089 Og tager du ikke med, siger han… Ikke? 387 00:23:42,673 --> 00:23:47,177 "Vi skal på vandretur i skoven i dag." 388 00:23:47,261 --> 00:23:51,306 "Stampenande"… "Ångustampenande"… Hvad? 389 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 Ångestdämpande. 390 00:23:52,558 --> 00:23:54,017 - Ångestdämpande. - Ja. 391 00:23:54,101 --> 00:23:56,395 Det prøvede han at forklare mig i skoven, 392 00:23:56,478 --> 00:24:02,776 men vi havde travlt med at klaske myg, så jeg fangede det ikke helt, vel? 393 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 Ångestdämpande. 394 00:24:04,361 --> 00:24:11,243 Den tanke, at man kan bruge noget til at lette stress og angst. 395 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 Og her i Sverige er det faktisk naturen. 396 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 Jeg begyndte at mærke det ude på floden i kajakken. 397 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Hvor er ungerne søde. 398 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 - Tak. - Lad mig se, hvor stor du er. 399 00:24:24,381 --> 00:24:25,757 Hvor er du stor. 400 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 - Jamen hold da op! - Han smiler. 401 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Jeg tror, han er klar til en tur på floden. 402 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 Jeg kan tage ham med og give ham lidt fif. 403 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 Jeg var ved at finde min ångestdämpande, 404 00:24:38,562 --> 00:24:41,982 så jeg var lige i humør til den store fest i morgen. 405 00:24:42,065 --> 00:24:43,901 Midsommerfesten. 406 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 Dér fejrer svenskerne solens gang, 407 00:24:54,786 --> 00:24:58,707 og alle undtagen solen er klar. 408 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 Den skipper vist sin egen fest. 409 00:25:03,754 --> 00:25:08,425 Regnen giver "at følge med strømmen" en helt ny betydning. 410 00:25:08,926 --> 00:25:11,595 Idéen er jo, vi skal fejre solen, 411 00:25:11,678 --> 00:25:17,267 og når man ikke kan se den, er det nok noget, de skriver mange bøger om. 412 00:25:17,351 --> 00:25:21,396 Men de glæder sig, og det skal nok blive sjovt. 413 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 - Hej. - Jessica. 414 00:25:26,109 --> 00:25:29,279 - Velkommen til midsommer. - Mange tak. 415 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Jeg tænkte, du ville have en paraply. 416 00:25:32,074 --> 00:25:35,911 Ja, det lader til, at solen ikke kommer i dag. 417 00:25:35,994 --> 00:25:38,497 Det er typisk midsommer. 418 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 - Ja. - Det skal altid regne lidt. 419 00:25:40,666 --> 00:25:44,086 Ellers er det ikke rigtig midsommer, og du skal have den ægte oplevelse. 420 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Det skal være så ægte, som det kan være… 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,006 - Ja. - …til midsommer. 422 00:25:49,174 --> 00:25:55,556 Festens højdepunkt er at rejse majstangen, før man danser og drikker 423 00:25:55,639 --> 00:26:00,477 og alt det som at danse og drikke efterfølgende kan føre til. 424 00:26:02,312 --> 00:26:07,693 Men først vil Jessica have mig med på en noget anden svensk tradition. 425 00:26:07,776 --> 00:26:11,238 Jeg tænker, vi kunne starte med lidt svensk fika, ikke? 426 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 - Svensk fika. - Ja. 427 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Det betyder normalt kaffe og kage, 428 00:26:15,701 --> 00:26:21,248 men det er også at slappe af, sætte dig og sludre med en ven. 429 00:26:21,331 --> 00:26:24,418 - Det lyder godt. - Fika er fantastisk. 430 00:26:25,460 --> 00:26:30,090 Nogle af tingene til festen er en sand fryd for smagsløgene. 431 00:26:30,591 --> 00:26:32,259 - Kan du lide det? - Mon ikke! 432 00:26:32,342 --> 00:26:34,428 Og så er der det her. 433 00:26:34,511 --> 00:26:36,805 Svenskerne elsker marinerede sild. 434 00:26:36,889 --> 00:26:39,725 En fermenteret, stærk lugtende fisk, 435 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 der normalt serveres ved det store kolde bord… 436 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 Hej. Vil du smage silden? 437 00:26:46,607 --> 00:26:50,485 Jessica brænder for, at jeg lige smager engang. 438 00:26:50,569 --> 00:26:51,695 Plukker man fisken? 439 00:26:51,778 --> 00:26:52,613 - Ja. - Ja. 440 00:26:52,696 --> 00:26:57,951 - Det er godt nok spændende. - Man kan spise benene, men det er ikke… 441 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 Nej, spis ikke benene. 442 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Hvad synes du? 443 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Det smager godt. 444 00:27:15,344 --> 00:27:16,470 - Sikker? - Ja. 445 00:27:16,553 --> 00:27:18,055 - Uden fis? - Nej, nej. 446 00:27:18,138 --> 00:27:19,056 Uden fis? 447 00:27:20,682 --> 00:27:25,270 Efter sildene har Jessica noget at skylle efter med. 448 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Værsgo. 449 00:27:27,773 --> 00:27:31,235 Vi skal udbringe en traditionel skål med Eva og Göran, 450 00:27:31,318 --> 00:27:33,320 før majstangen rejses. 451 00:27:33,403 --> 00:27:39,117 Jeg synes, jeg lavede ret god mjukkaka. 452 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - Den er lækker. Virkelig god. - Godt, ikke? 453 00:27:41,995 --> 00:27:43,247 - Det er godt. - Godt. 454 00:27:43,330 --> 00:27:44,581 Det er ikke så svært… 455 00:27:44,665 --> 00:27:46,583 - Du var god til det. - …at bage. 456 00:27:46,667 --> 00:27:47,501 - Ikke? - Jo. 457 00:27:47,584 --> 00:27:52,047 Det er snaps, men vi skal synge, før vi drikker den. 458 00:27:52,673 --> 00:27:53,966 - Har du nu øvet dig? - Göran? 459 00:28:19,533 --> 00:28:20,909 - Dejligt. - Ja. 460 00:28:20,993 --> 00:28:22,578 - God snaps. - Ja, det er. 461 00:28:22,661 --> 00:28:26,498 - Det er midsommer og tradition. - Man morer sig, ikke? 462 00:28:26,582 --> 00:28:30,961 Har man en tradition, der er århundreder gammel, 463 00:28:31,044 --> 00:28:33,255 er det en del af ens identitet. 464 00:28:33,338 --> 00:28:37,634 Jeg er svensk, og mine forældre gjorde det. 465 00:28:37,718 --> 00:28:41,054 Mine bedsteforældre og deres forældre gjorde det. 466 00:28:41,138 --> 00:28:43,056 Og deres bedsteforældre gjorde det. 467 00:28:43,140 --> 00:28:49,438 Det er en rar tid på året, og man lader sig rive med. 468 00:28:50,314 --> 00:28:55,527 Det er ironisk at fejre solen, når man er helt gennemblødt. 469 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 Singin' in the Rain kan godt gå hjem og lægge sig. 470 00:28:58,739 --> 00:29:02,951 De fleste steder i Sverige er det mænd, der rejser majstangen. 471 00:29:03,035 --> 00:29:08,248 Men i det nordlige Sverige har vi stærke kvinder, der klarer ærterne selv. 472 00:29:08,332 --> 00:29:09,541 Som din mor. 473 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 Ja, min mor er en stærk, uafhængig kvinde. 474 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Og der har vi den. 475 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 Ja! 476 00:29:20,010 --> 00:29:22,846 Skal vi klatre derop, så vi har fin udsigt? 477 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 De danser omkring den. 478 00:29:25,182 --> 00:29:26,517 Hold da op. 479 00:29:28,143 --> 00:29:29,520 Det er frødansen. 480 00:29:30,604 --> 00:29:31,647 Okay. 481 00:29:34,691 --> 00:29:37,027 Det er den lyd, de laver. 482 00:29:41,198 --> 00:29:45,202 Selvfølgelig. Intet er mere midsommeragtigt 483 00:29:45,285 --> 00:29:46,995 end at danse som en frø. 484 00:29:48,163 --> 00:29:50,165 Det var en fransk marchmelodi, 485 00:29:50,958 --> 00:29:54,711 men svenskerne gjorde den til en populær folkevise. 486 00:29:55,671 --> 00:29:59,383 Jeg elsker, at de gør det med så stor glæde… 487 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 - Ja. - …i det her vejr. 488 00:30:01,677 --> 00:30:06,014 - Jeg tror ikke, jeg før har set mage. - Det sker kun i Sverige. 489 00:30:06,098 --> 00:30:09,768 Vejret betyder ikke noget. Om det regner, eller solen skinner. 490 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 Vi fester uanset hvad. 491 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Jeg må indrømme, at jeg morer mig. 492 00:30:14,857 --> 00:30:17,359 - Ja? Jeg vidste det! - Jeg har ikke prøvet lignende, 493 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 - siden jeg var barn. - Nej. 494 00:30:23,115 --> 00:30:29,621 Hvis mit barnebarn, James, og min datter, 495 00:30:29,705 --> 00:30:34,918 min søn og min hustru var her, havde jeg danset om den der stang i dag. 496 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 At se det her i øsregnvejr 497 00:30:41,341 --> 00:30:45,137 får mig til at elske svenskerne. 498 00:30:50,392 --> 00:30:55,939 Det er et sjovt koncept, at majstangen er en fallos. 499 00:30:56,023 --> 00:31:01,778 Det er svært at se det som en familiefest, men det er også meget mere. 500 00:31:01,862 --> 00:31:05,616 Det er frugtbarhed ned i mulden. 501 00:31:05,699 --> 00:31:09,286 Og frugtbar muld bringer blomster, 502 00:31:09,369 --> 00:31:13,415 der pynter majstangen og nærer den mad, vi spiser. 503 00:31:13,498 --> 00:31:15,709 Det er det, vi fejrer her. 504 00:31:16,460 --> 00:31:19,796 Sådan tror jeg, de følger med strømmen i Sverige. 505 00:31:19,880 --> 00:31:23,926 De værdsætter det, der fungerer godt for dem. 506 00:31:24,009 --> 00:31:27,346 At overleve vinteren, for man ved, at solen kommer frem en dag. 507 00:31:27,429 --> 00:31:32,893 Det her giver et indblik i svenskernes sjæl. 508 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Det er stort. 509 00:31:36,063 --> 00:31:38,565 At lære bare at følge strømmen 510 00:31:38,649 --> 00:31:42,778 er nok det vigtigste, jeg tager med mig fra Sverige. 511 00:31:43,278 --> 00:31:49,117 Jeg håber, jeg erindrer det på min videre rejse gennem Europa. 512 00:31:49,952 --> 00:31:50,869 Næste gang. 513 00:31:52,955 --> 00:31:57,584 Min mor er fra Skotland og boede her, til hun var 13. 514 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 Det er god motion. 515 00:32:00,921 --> 00:32:03,382 Familien kom her for at feste med andre. 516 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Sådan har jeg aldrig følt det før. 517 00:32:06,593 --> 00:32:07,678 Her er de. 518 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Nærmere kommer man ikke sit eget stamtræ. 519 00:32:11,265 --> 00:32:12,808 Skål 520 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 Mama. 521 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen