1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To je šílené.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
A uslyšíte ode mě tři slova,
která jsem nikdy nevyslovil.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EVROPA
33
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Pokud jsem se ve Švédsku dozvěděl
o komárech víc, než jsem čekal...
34
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
doufám, že na této další evropské zastávce
35
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
se dozvím ještě víc o sobě.
36
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Skotsko je mou mateřskou zemí,
nebo spíš vlastí mé matky.
37
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Narodila se ve Skotsku
a žila tu do svých 13 let.
38
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Toto je moje první návštěva.
39
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
SKOTSKO
40
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Není to jen moje rodina,
kdo má na Skotsko úzké vazby.
41
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Opakovaně se sem vrací i Windsorové.
42
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Britská královská rodina.
43
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Od královny Viktorie
po královnu Alžbětu II. A teď i Eugena I.
44
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Moc děkuji.
45
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Říká se, že lepší pozdě než vůbec.
V 76 letech jsem toho živoucím důkazem.
46
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}Cestoval jsem téměř 1 600 km ze Švédska
47
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}až na sever Velké Británie,
abych se dostal ke svým skotským kořenům.
48
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
SKOTSKÁ VYSOČINA
49
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Moje cesta za sebepoznáním začíná tam,
kde královna Alžběta
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
strávila své poslední dny.
51
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Na Skotské vysočině.
52
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Chápu, proč jezdili relaxovat zrovna sem.
53
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Je to nádherné místo.
54
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
A rozlehlé.
55
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Skotská vysočina v sobě ukrývá
zhruba 25 000 km2 nádherné,
56
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
byť poněkud drsné přírody.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Dobře. Kde to přesně jsme?
58
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Jestli tu budu bydlet ve stanu,
pak to možná bude poslední díl.
59
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Moje matka vyrůstala v Glasgow.
60
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Myslím, že ve Skotsku, jak ho znala matka,
61
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
vedli odlišný životní styl,
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
než jaký vedou Windsorové.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Mám v plánu vydat se do Glasgow,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
ale tady na Skotské vysočině
budu mít kvartýr, co vypadá...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
a také zní jako sídlo hodné krále.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Vítejte ve Skotsku.
Jsem Lynne, majitelka Candacraigu.
67
00:04:42,991 --> 00:04:47,621
- Děkuji vám. Tomu tedy říkám přivítání.
- Půjdete dál?
68
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Rád.
- Dobře.
69
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Ano.
70
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig je luxusní sídlo,
71
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
jehož historie sahá až do 17. století.
72
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
Je tedy asi o 200 let starší než Kanada.
73
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Dnes si však můžete celý dům
i s jeho 12 ložnicemi výhodně pronajmout.
74
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
Pokud vám ovšem 12 000 dolarů za noc
zní výhodně.
75
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Moc hezké.
76
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Tento dům navrhl
stejný architekt jako zámek Balmoral,
77
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
kde bydlí královská rodina.
78
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Jak daleko jsme od Balmoralu?
- Asi půlhodinu cesty.
79
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Páni, takže jsou to vaši sousedi.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Ano.
- A byli i tady?
81
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Ano.
- Dobře.
82
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Současný král a královna tu byli hosty.
83
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Když už jeden zámek vlastníte,
84
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
nejspíš chcete omrknout i ty v okolí.
85
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Tady?
- Ano.
86
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
V oblibě to tu nemá jen královská rodina.
87
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Naše jídelna.
88
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Tady víte, že jste ve Skotsku.
89
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
V průběhu let jsme tu hostili
řadu vašich hollywoodských kolegů.
90
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Dobře. Kdo tu byl?
- Steve Martin.
91
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
92
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
93
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Opravdu?
- Jste v dobré společnosti.
94
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Odpověď je prostá.
95
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
seděl na jedné z těchto židlí.
96
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Tartan, jak jsme ho viděli na kiltech.
97
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nikdy jsem ho neviděl na zdech,
stropě nebo na stínidlech lamp.
98
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Tartanové město.
99
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Ale přemíra tartanu není to jediné,
co se mi honí hlavou.
100
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Domluvil jsem si schůzku s Michaelem,
skotským odborníkem na židovský původ.
101
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Těší mě.
- Jak se máte? Těší mě.
102
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Michael odkrývá historii rodiny mé matky,
Rebeky „Betty“ Kudlatz.
103
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
ROZŠÍŘENÝ RODOKMEN
104
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Mám z toho trochu strach.
105
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Nechcete totiž odhalit něco trapného.
106
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
„Vaši praprarodiče byli vrahové a zloději,
107
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
bohužel často drancovali a plenili.“
108
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
„Opravdu?
109
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Opravdu? Tak fajn.“
110
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Nejdřív tu máme rozšířený rodokmen
111
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
{\an8}a toto jsou vaši praprarodiče,
Samuel a Nellie.
112
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Tyhle fotky jsem nikdy předtím neviděl.
113
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Jsou to rodiče vašeho dědečka Louise.
114
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Pocházeli z městečka s názvem Nasielsk,
115
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}které se nachází asi 40 až 50 kilometrů
severně od Varšavy.
116
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
V roce 1891 se přestěhovali do Glasgow.
117
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Jak...
- Nasielsk.
118
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
119
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Nezmínila se vaše matka,
proč se přestěhovali do Glasgow
120
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
a později do Kanady?
121
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
No, na přelomu století
byl velký příliv lidí do Ameriky.
122
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Ano.
123
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Proč si ale vybrali Skotsko,
to nevím. Vy ano?
124
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
V té době bylo velmi ojedinělé
125
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
dostat se na loď z pevninské Evropy
do Severní Ameriky.
126
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Lístek byl drahý
a tohle byly chudé rodiny.
127
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Většina rodin to tedy podnikla
ve dvou krocích...
128
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Ano. Dobře.
- ...aby zaplatila za cestu.
129
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Přišli do Glasgow,
což pro ně musel být šok,
130
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
protože žili v Gorbals,
což byla velmi chudá oblast.
131
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Ano.
- I když tam zůstali 30 let.
132
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Jo.
133
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Tady je máme na fotografii.
134
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Vaše matka... Jedna z nejmladších.
135
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- To je ona?
- Mohla by být.
136
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
To je ona.
137
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
No páni.
138
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Jsem hrdý, že jsem měl příbuzné,
139
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
kteří chtěli rodině zajistit lepší život.
140
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Čím si asi museli v té době projít...
141
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
Muselo to být opravdu těžké.
142
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Kdyby moje matka zůstala ve Skotsku, tak...
143
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
Nevím, s kým byste teď mluvili.
144
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Rozhodně bych tu teď nebyl,
s mým otcem se totiž seznámila v Kanadě.
145
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Je zvláštní přemýšlet o událostech,
díky kterým by historie dostala jiný směr.
146
00:09:12,344 --> 00:09:17,224
A já v této krásné zemi sice nikdy nebyl,
ale v matčině dětství hrála velkou roli.
147
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
A když tu konečně jsem,
chci ji zažít se vším všudy.
148
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Proto jsem přijal pozvání
jednoho z místních,
149
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
který mě podle svých slov
vezme za jedinečnou národní zábavou.
150
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Roberte.
- Zdravím. Moc mě těší.
151
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Snad to nebude tak stresující
jako nahánění losů ve Švédsku.
152
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Nebo ano?
153
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Tak co nás čeká?
154
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Něco hezkého a tradičního.
155
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Pojedeme k řece Dee
v takzvané Royal Deeside,
156
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
kde budeme chytat lososy.
157
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Chytat lososy.
- Ano.
158
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Dobře.
159
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Proč je tady ve Skotsku
lov lososů tak populární?
160
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
No, máme tu krásné řeky
plné úžasných lososů.
161
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Jsou to velmi energické ryby.
162
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Malí lososi plavou
ve sladkovodních řekách,
163
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
až se dostanou do Atlantského oceánu
164
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
a pak se otočí
165
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
a vrátí se do své rodné řeky.
166
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
To aby tam nakladli jikry,
ne aby se nechali chytit.
167
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
Migrace lososů zpět do Skotska
zní o poznání nebezpečněji než ta moje,
168
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
ale tyto oblíbené ryby
sem lákají rybáře z celého světa.
169
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
A ulovit nějakého lososa
není tak snadné, jak se zdá,
170
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
proto Robert požádal o pomoc odborníka.
171
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- Johne.
- Eugene.
172
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Těší mě.
- Mě také.
173
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Vítejte.
- Díky.
174
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Jsem rád, že tu jsem.
175
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John je gillie,
což v gaelštině znamená poradce.
176
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Je to takový průvodce po Vysočině.
177
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Není nic, co by o rybaření nevěděl,
snad jen to, že jsem mizerný rybář.
178
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
I když to brzy zjistí.
179
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Fajn. Něco pohodlného pro vás.
180
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Hlavní je gillieho neurazit.
181
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Fajn, nahodit kšandy.
182
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Budu vzorný student. Budu učebnicový žák.
183
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Budu projevovat nadšení.
Nechci mu zkazit den.
184
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Sedí to k vám, Eugene.
185
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Naučím vás nahodit ve stylu céčka.
186
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Dokola.
187
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
A druhou část náhozu, ten krouživý pohyb,
188
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
tvoří zvednutí tácu s drinky.
189
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Je to whisky, moje whisky.
Ne abyste ji rozlil.
190
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Pokud si myslí, že to zvládnu,
191
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
nejspíš už vyplenil barovou skříňku.
192
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Dobře. Nic těžkého.
193
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Ale nejlepší asi bude prostě to zkusit.
194
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
A dokola.
195
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Jo, tak.
- Výborně.
196
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Precizní.
- Jo.
197
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
A znovu.
198
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfektní.
199
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Zase výborně.
- Skvělé.
200
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Tak co?
201
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Teď už jen chytit lososa.
202
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Tak fajn.
203
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Tohle by mohl být můj nový koníček.
204
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Seknu s golfem a dám se na lov lososů.
205
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Chápu, proč je to pro některé
ta nejodpočinkovější aktivita,
206
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
protože je tu opravdu krásně.
207
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Jak vám to jde?
208
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Nic jsem nechytil.
209
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Jaký z toho máte pocit?
210
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Myslím, že to bude nový kandidát
na můj nejoblíbenější sport.
211
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Vypadáte šťastně.
212
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Členové královské rodiny
tu prý také rádi rybaří.
213
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Tato řeka prochází jejich panstvím.
214
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Snad mají víc štěstí než já,
215
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
protože po hodině strávené ve vodě
jsem nechytil ani mřenku.
216
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Máte něco, Eugene?
217
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Zatím ne, ale párkrát už to skoro bylo.
218
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Chcete to zabalit?
219
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Tak dobře.
- Dobře.
220
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Lososi se z toho možná vyvlékli,
221
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
ale zdá se,
že utápění žalu k tomu prostě patří.
222
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Dáte si frťana?
223
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Čas na první ochutnávku něčeho tvrdého.
224
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Nemám whisky rád.
225
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Je to silné pití,
ale ti muži, se kterými jsem rybařil,
226
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
byli příjemní Skotové.
227
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Skupinka chlapů si vyrazí na ryby...
„Ať ti berou.“ Rozumíte?
228
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Bylo to hezké odpoledne.
229
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
A neznám lepší způsob, jak zakončit den,
než se napojit na dřívějšího hosta,
230
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sira Seana Conneryho.
A objednat si vodku martini.
231
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Začínám mít Skotsko rád,
a to jsem tu teprve jeden den.
232
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Má to své kouzlo.
233
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Moje matka a její strana rodiny...
234
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
zaujímají přední místo v mé mysli.
235
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Nikdy mě nenapadlo,
že mě to tak silně zasáhne.
236
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Zítra mám v plánu
zjistit o historii své rodiny víc.
237
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Jen doufám,
že ti dudáci nezačnou vyhrávat moc brzy.
238
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Po královském spánku
239
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
si začínám užívat roli krále
na vlastním zámku.
240
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Nádhera, viďte?
241
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Dnes ale opustím Skotskou vysočinu
242
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
a vydám se do Glasgow
zjistit něco víc o matčině dětství.
243
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Moje matka jen vyprávěla rodinné historky.
244
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
O životě v Gorbals se příliš nezmiňovala,
proto se na to moc těším.
245
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Do Glasgow je to přes 160 km
246
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
a cestou prý nesmím minout
důležitou zastávku.
247
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
U jednoho z mála posledních řemeslníků,
který všechno dělá ručně.
248
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Jsem na půli cesty,
abych si zasloužil právo nosit kilt,
249
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
protože polovina mé rodiny
byla ze Skotska.
250
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Nosili ho při rodinných událostech
251
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
a skvěle se bavili.
252
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Hodně se nasmáli.
253
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
A pokud to všechno zvládnou
bez spodního prádla,
254
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
pak je to rodinná tradice,
kterou musím vyzkoušet, s nervozitou.
255
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Zdravím. Máte se?
- Vy budete Bill.
256
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
To jsem.
257
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
U kiltu je rozhodující tartan.
258
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
Je známo více než 9 000 vzorů,
259
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
z nichž téměř polovina
symbolizuje různé rodiny nebo klany.
260
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Nevím, jestli má moje rodina...
261
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Jo.
- Tartan.
262
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Nevybavuju si,
že by někdo mluvil o našem tartanu.
263
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Dobře.
264
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Pokusíme se najít něco,
co se hodí přímo k vám,
265
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
na osobnější úrovni.
266
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
No, pracuju v žánru komedie,
267
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
takže nemáte komediální tartan?
268
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
No... Záleží, jak komický ho chcete.
269
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Co tenhle?
270
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Je známý jako košer tartan,
je to židovský tartan.
271
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Tak to je přesné, že?
272
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Dobře. Teď vám musím vzít speciální míry.
273
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- Jak to myslíte?
- No, váš pas,
274
00:17:24,211 --> 00:17:26,672
- zadek a délku.
- Ano. Dobře.
275
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Potřebuju délku
od kyčelní kosti až ke středu kolene.
276
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill zjevně ušil víc kiltů,
než kolik já snědl bagelů.
277
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Ale byl bych si je odpustil,
kdybych věděl, že na mě vytáhne metr.
278
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Dobře.
279
00:17:44,857 --> 00:17:48,277
- Mějte na paměti, že jsem po obědě.
- Dobře.
280
00:17:48,277 --> 00:17:52,364
Tak to máme 97 centimetrů.
281
00:17:52,364 --> 00:17:55,993
- V metrickém systému se neorientuju.
- Přibližně 38 palců.
282
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Tak 38 to není. Nemám 38.
283
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Mám 34. Jo.
284
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Krejčovský metr nelže, Eugene.
285
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Myslím, že u Billa budu v dobrých rukou.
286
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Míry přes boky vám neprozradím.
287
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Nechám si je pro sebe.
- Fajn.
288
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Jo.
289
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Při své práci důsledně dbá
na nejmenší detaily.
290
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Tak.
291
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Dobře. Ať je to, kolik chce.
- Moc.
292
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Děkuju.
293
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Jednou jsem si přišíval knoflík na košili
a strašně mě to vyčerpalo.
294
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Mohu vám nabídnout menší úlitbu?
295
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Vážně nemohu říct,
že jsem zvyklý pít skotskou.
296
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Páni.
- Opravdu?
297
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
To je dobré.
298
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Tak na vás, Bille.
299
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- A na vás, Eugene.
- Na vás a vaše řemeslo.
300
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Na vaše zdraví.
301
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dva panáky během 24 hodin
a ještě stále piju whisky s váhavostí.
302
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Když teď nepůjdu, nebudete mít kilt.
303
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Ale já osobně si v kiltu
budu vždycky připadat jako v kostýmu,
304
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
ledaže bych hlouběji porozuměl
svým skotským kořenům.
305
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Pokud něco svědčí o tom,
že jsem zdráhavý cestovatel, tak to,
306
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
že až teď, sto let poté, co matka opustila
tyto břehy, konečně navštívím Glasgow.
307
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
Město, kde se narodila.
308
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Je to tu úplně jiné
než na Skotské vysočině.
309
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Opravdu to vypadá jako dělnické město.
310
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
A jsem rád, že tu jsem.
311
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Když sem moji praprarodiče
přijeli z Polska,
312
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
spolu s tisíci dalších přistěhovalců
313
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
se usídlili v Gorbals,
ve čtvrti na jižním břehu řeky Clyde.
314
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Tohle je Gorbals.
315
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Tak jsem tu.
316
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Je to zvláštní pocit.
317
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
A v životě už jsem jich zažil mnoho,
318
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
ale tohle je zvláštní pocit
v dobrém smyslu.
319
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Dům, ve kterém moje matka
žila do svých 13 let, zbourali,
320
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
když to tu procházelo přestavbou.
321
00:20:24,683 --> 00:20:31,231
Ale genealog Michael se nabídl,
že mě provede tím, co tu ještě stojí.
322
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Tady se zastavil čas.
323
00:20:33,775 --> 00:20:38,739
Tento dům si drží ráz Glasgow
z počátku 20. století.
324
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Na tomto příkladu nejlíp vidíte,
jak tu lidé tenkrát žili.
325
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Jste připraven?
- Ano. Pojďme.
326
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Jdeme.
327
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Na ploše
o velikosti poloviny Coney Islandu
328
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
se tu tísnilo 60 000 lidí,
proto byly životní podmínky v Gorbals
329
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
jedny z nejhorších v Evropě.
330
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Jsme tady.
331
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Toto bylo ústředí bytu.
332
00:21:04,515 --> 00:21:07,100
- Kuchyň. Nejvytíženější místnost.
- Páni.
333
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Mnohoúčelová.
- No teda.
334
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Vařili na tomto stole.
335
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Jedli u něj.
- Dobře.
336
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Možná jste si všiml něčeho v rohu.
337
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Postel.
- Ano.
338
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
To je výklenek s postelí,
protože lidé tu také spali.
339
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Nemohli si dovolit kuchyň,
která by zároveň nesloužila jako ložnice.
340
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Když měli velkou rodinu.
341
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Pod postelí také mívali vaničku,
342
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
kterou vytáhli a koupali v ní děti.
343
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Páni.
344
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Vaše matka a její sourozenci
se nejspíš koupali jednou týdně.
345
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Kdo měl štěstí, šel na řadu jako první.
346
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Poslední dítě, které se muselo koupat
ve stejné vodě, mělo smůlu.
347
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Páni.
348
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Listina ze sčítání lidu z roku 1921.
349
00:21:52,688 --> 00:21:58,902
{\an8}Vaši praprarodiče zemřeli,
ale jsou tu vaši prarodiče Louie a Flora,
350
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}osm dětí a podnájemník.
Byt měl stejné uspořádání,
351
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
jen nebyl tak hezký jako tento.
352
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Nebyl tak hezký.
- Ano.
353
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Když sem vaše rodina přijela,
byty měly sdílené toalety.
354
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Takže sdíleli toaletu
s 25 až 30 dalšími lidmi.
355
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Venku?
- Venku.
356
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Možná měla dveře. Možná ne.
357
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Na to asi nikdy nepřišla řeč.
358
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Ano.
359
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Opravdu by mě zajímalo,
360
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
jak tu těch 11 lidí přežívalo.
361
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
O těchhle detailech nikdy nemluvila.
362
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Takže tady je ložnice.
363
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Matrace je vyrobená z koňských žíní
364
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
a povlečení je vyplněné slámou.
365
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Nevím, jak moc byla pohodlná,
366
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
ale nejspíš v ní bylo teplo.
367
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Byla s ní velká zábava
a měla krásný smích.
368
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
A užívala si...
369
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Užívala si život
a všechno brala z té lepší stránky.
370
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Jedenáct lidí v bytě o dvou ložnicích?
371
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- A nikdo si nestěžoval.
- Ano.
372
00:23:16,271 --> 00:23:21,109
Blíž už se k domu,
kde matka vyrůstala, nejspíš nedostanu,
373
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}ale Michael mě vezme na místo,
kde mohu jít v jejích šlépějích.
374
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Kdy jste byl v synagoze?
375
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Je to dávno.
376
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Ano?
- Jo.
377
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Synagoga v Garnethillu.
378
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Nevím, zda se může rovnat těm v Kanadě.
379
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
V tak staré synagoze jsem asi ještě nebyl.
380
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Ano. Postavili ji v roce 1879.
381
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Byla to první účelová synagoga ve Skotsku
382
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
a Gorbals je odsud asi dva kilometry.
383
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Je tedy možné, že tu rodina mé matky
384
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- při nějaké zvláštní příležitosti byla?
- Ano.
385
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Rozhodně by tu byli na svatbě
nebo bar micvě a podobně.
386
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Páni.
387
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Mohlo jí být
něco mezi sedmi až deseti lety.
388
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Je těžké na ni myslet
jako na malé děvče, ale...
389
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Ale když tu teď jsem o sto let později,
mám zvláštní pocit... mrazení.
390
00:24:36,435 --> 00:24:40,189
- Myslíte na ni často?
- Každý den. Ano.
391
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Na matku i otce.
392
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Aspoň jednou za den přijde chvíle,
kdy si na ně...
393
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
vzpomenu.
394
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Mám pocit, že matce dlužím za to,
že jsem se mohl podívat, kde to začalo.
395
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nikdy jsem necítil silné pouto k místu,
odkud moje rodina pocházela.
396
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Měl jsem k němu vztah jen skrze vyprávění.
397
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Proto jsem za tuhle návštěvu rád.
Jsem rád, že tu jsem.
398
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
A jsem rád,
že si k tomuhle místu nacházím cestu.
399
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Po probuzení
do svého posledního dne ve Skotsku vím,
400
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
že to, co jsem se dozvěděl
o matčině dětství v Glasgow,
401
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
mi ještě dlouho zůstane v paměti.
402
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Ale na závěr příběhu mé rodiny
chci udělat ještě jednu zastávku.
403
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Objevil jsem místo posledního odpočinku
404
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
dvou nejodvážnějších lidí,
které už nikdy nepoznám.
405
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Svých praprarodičů Samuela a Nellie.
406
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}„S láskou vzpomínáme
na naši drahou matku Nellie Kudlatz.
407
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Zemřela v lednu 1921.“
408
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}A můj pradědeček.
409
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}To se podívejme.
410
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Patriarcha.
411
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Blíž už se svému rodokmenu nedostanete.
412
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Jste přímo u jeho základů.
413
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Hledali lepší život.
414
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Vystačili si s málem.
415
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Čas strávený ve Skotsku
mě přiblížil k mému klanu...
416
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
a překvapuje mě,
jak moc se tu cítím jako doma.
417
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Trochu jako na severu Ontaria.
418
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Hned za mnou vykukuje
dokonalý oblouk duhy.
419
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Jo. Hezké, že?
420
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Při myšlence na Skotsko
mi teď na mysl vytane celá škála věcí,
421
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
od Candacraigu,
což je impozantní místo k přespání,
422
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
až po Gorbals.
423
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
A jsem rád za to pouto,
které jsem si mohl vytvořit...
424
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
díky cestě sem.
425
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Než odjedu, chci oslavit
znovunalezený odkaz své rodiny,
426
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
a tak jsem byl na večer pozván
na tradiční skotskou párty.
427
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Pokud mám ale pozvednout sklenku
jako pravý Skot,
428
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
musím nejdřív přijít na chuť
oblíbenému rodinnému zvyku.
429
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Můj dědeček...
430
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
Jednou týdně, každý pátek,
si dával štamprle whisky.
431
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Skotskou jsem nikdy moc nepil,
ale vždy jsem obdivoval ty, kdo ji pijí.
432
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Na skotské s ledem je něco půvabného,
433
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
ale nikdy jsem ji do sebe
nedokázal kopnout.
434
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Takže na počest svého dědečka
a také kvůli vylepšení své image
435
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
navštívím místní palírnu, kde se sejdu
s Garym, odborníkem na whisky.
436
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Těší mě.
437
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Vítejte v Loch Lomond.
- Díky za pozvání.
438
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Takže tady se to celé odehrává?
439
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Ano, přesně tak. Kouzlo whisky.
440
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Můj bože, vy tu ale máte sudů.
441
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Ve všech našich zařízeních
máme skoro půl milionu sudů.
442
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Dobře.
443
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Skotská whisky
se může vyrábět jen ve Skotsku,
444
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
ale většina sudů tady
pochází ze Spojených států
445
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
a dřív se v nich uchovával bourbon.
446
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Čím jsou ty sudy důležité
447
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
pro vlastní výrobu whisky?
448
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Dodají jí lepší aroma a také barvu.
449
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Destilát, co vychází z pálenice, je čirý,
450
00:29:23,388 --> 00:29:28,477
{\an8}ale teprve v sudu dostane tu krásně
zlatavou, karamelovou, jantarovou barvu.
451
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Za tu vděčí i tomu sudu.
452
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Vítejte v našem skladu.
453
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Sklad má kapacitu až 8 000 sudů.
454
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Než přejdeme k ochutnávce,
455
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
přinesl jsem také vzorek nového destilátu.
456
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Tohle vychází z pálenic.
457
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Čirá lihovina v barvách,
které jí dodávají ty sudy.
458
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Trochu s tou sklenicí zakružte.
459
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Přivoňte.
460
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Voní...
- Pardon.
461
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Měl jsem zmínit,
že obsahuje 63 % alkoholu...
462
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- To jsem chtěl říct.
- Jo.
463
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Jakmile mi to protáhlo nosní dutiny,
464
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
neudělalo mi to dobře.
465
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Takže těch 63 % ucítíte naplno.
466
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
No teda.
467
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Takže...
468
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Dejte mi vteřinku, Gary.
469
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Páni.
470
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
To... Propálilo mi to
pár vrstev sliznice jícnu.
471
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
To byla síla.
472
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Co takhle ochutnat whisky?
473
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Ale zjevně tu dochází k nějaké alchymii,
474
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
jakmile se to palivo
nechá zrát ve starém sudu.
475
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Je 18 let stará.
476
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Celou dobu byla v sudu na bourbon.
477
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Takže okamžitě vidíte, že má jinou barvu.
478
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- A to díky tomu dřevu.
- Jo.
479
00:31:04,823 --> 00:31:08,535
- Měl byste cítit ovocnější aroma.
- Líp voní.
480
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Ano. Je jemnější.
- Ano.
481
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Ochutnejte.
482
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Ať vám vlaje kilt, jak se říká.
483
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Výborná.
484
00:31:19,838 --> 00:31:25,093
- Chutná to opravdu výborně.
- Jo. Super.
485
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Cítím v tom tóny dušených jablek.
486
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
A já zase cítím,
že začínám být lehce přiopilý.
487
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Bylo to lepší, než jsem čekal.
488
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Vlastně mě to překvapilo.
489
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Cítíte nějaké aroma?
490
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Ne.
491
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
Jsem zpět na svém zámku,
a než se zase vydám dál, je čas na oslavu.
492
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
A konečně se cítím připravený
hrdě vynést svůj košer kilt.
493
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Páni.
- Ale, ale.
494
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
No teda.
495
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Cítíte se pohodlně?
496
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Ano, velmi pohodlně.
497
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Můj vlastní tartan.
498
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Dnes večer se podává
to nejlepší ze Skotska.
499
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Dobrá whisky...
500
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Na zdraví.
- Ano.
501
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Na zdraví.
502
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...což teď můžu skutečně ocenit.
503
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, skotský národní pokrm...
504
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Moc dobrý.
505
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...u kterého bude chvilku trvat,
než mu přijdu na chuť.
506
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
A trochu tradičního tance.
507
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Ke Skotsku jsem nikdy nijak zvlášť netíhl
508
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
a během těch několika dní
se mi vrylo pod kůži.
509
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
To spojení s rodinou z matčiny strany.
510
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Mile mě to překvapilo.
511
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Místní mají stejnou povahu,
jakou měla moje matka a její rodina.
512
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Milovali zábavu.
513
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Z každého, s kým jsem se setkal,
čišela ta rozverná přívětivost.
514
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Doufal jsem, že na své cestě po Evropě
zažiju nějaká dobrodružství,
515
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
ale nečekal jsem,
že mi dá nový náhled na život.
516
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Při příjezdu
jsem si tu připadal jako cizinec,
517
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
ale odjíždím s vědomím,
že tahle země je součástí mého já.
518
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Myslím, že moje matka by byla hrdá.
519
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Skvěle, Eugene.
520
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Dobře.
521
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
To je rozcvička.
522
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Naštěstí mám větrání.
523
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Příště uvidíte...
524
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Moje putování po Evropě mě přivádí
do nejnavštěvovanější země na světě.
525
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
A teď francouzský polibek.
Jste ve Francii.
526
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Plnou parou vpřed.
527
00:34:06,547 --> 00:34:11,260
Francie se pozná podle auta
pro dva farmáře a pytel brambor.
528
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Připadám si jako člen Backstreet Boys.
529
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
To není dobrý nápad.
530
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Nelíbím se jim.
531
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
O joie de vivre usiluju denně.
532
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Dobrý.
533
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Vidíte?
- Ano.
534
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
- Doleva.
- Jejda.
535
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Má zpoždění. Obvykle na muže nečekám.
536
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Překlad titulků: Petra Kabeláčová