1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To je šílené. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 A uslyšíte ode mě tři slova, která jsem nikdy nevyslovil. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EVROPA 33 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Pokud jsem se ve Švédsku dozvěděl o komárech víc, než jsem čekal... 34 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 doufám, že na této další evropské zastávce 35 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 se dozvím ještě víc o sobě. 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Skotsko je mou mateřskou zemí, nebo spíš vlastí mé matky. 37 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Narodila se ve Skotsku a žila tu do svých 13 let. 38 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Toto je moje první návštěva. 39 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 SKOTSKO 40 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Není to jen moje rodina, kdo má na Skotsko úzké vazby. 41 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Opakovaně se sem vrací i Windsorové. 42 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Britská královská rodina. 43 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Od královny Viktorie po královnu Alžbětu II. A teď i Eugena I. 44 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Moc děkuji. 45 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Říká se, že lepší pozdě než vůbec. V 76 letech jsem toho živoucím důkazem. 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}Cestoval jsem téměř 1 600 km ze Švédska 47 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}až na sever Velké Británie, abych se dostal ke svým skotským kořenům. 48 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 SKOTSKÁ VYSOČINA 49 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Moje cesta za sebepoznáním začíná tam, kde královna Alžběta 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 strávila své poslední dny. 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Na Skotské vysočině. 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Chápu, proč jezdili relaxovat zrovna sem. 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Je to nádherné místo. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 A rozlehlé. 55 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Skotská vysočina v sobě ukrývá zhruba 25 000 km2 nádherné, 56 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 byť poněkud drsné přírody. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Dobře. Kde to přesně jsme? 58 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Jestli tu budu bydlet ve stanu, pak to možná bude poslední díl. 59 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Moje matka vyrůstala v Glasgow. 60 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Myslím, že ve Skotsku, jak ho znala matka, 61 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 vedli odlišný životní styl, 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 než jaký vedou Windsorové. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Mám v plánu vydat se do Glasgow, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 ale tady na Skotské vysočině budu mít kvartýr, co vypadá... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 a také zní jako sídlo hodné krále. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Vítejte ve Skotsku. Jsem Lynne, majitelka Candacraigu. 67 00:04:42,991 --> 00:04:47,621 - Děkuji vám. Tomu tedy říkám přivítání. - Půjdete dál? 68 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Rád. - Dobře. 69 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Ano. 70 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig je luxusní sídlo, 71 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 jehož historie sahá až do 17. století. 72 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Je tedy asi o 200 let starší než Kanada. 73 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Dnes si však můžete celý dům i s jeho 12 ložnicemi výhodně pronajmout. 74 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 Pokud vám ovšem 12 000 dolarů za noc zní výhodně. 75 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Moc hezké. 76 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Tento dům navrhl stejný architekt jako zámek Balmoral, 77 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 kde bydlí královská rodina. 78 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Jak daleko jsme od Balmoralu? - Asi půlhodinu cesty. 79 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Páni, takže jsou to vaši sousedi. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Ano. - A byli i tady? 81 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Ano. - Dobře. 82 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Současný král a královna tu byli hosty. 83 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Když už jeden zámek vlastníte, 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 nejspíš chcete omrknout i ty v okolí. 85 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Tady? - Ano. 86 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 V oblibě to tu nemá jen královská rodina. 87 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Naše jídelna. 88 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Tady víte, že jste ve Skotsku. 89 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 V průběhu let jsme tu hostili řadu vašich hollywoodských kolegů. 90 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Dobře. Kdo tu byl? - Steve Martin. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 92 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 93 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Opravdu? - Jste v dobré společnosti. 94 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Odpověď je prostá. 95 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery seděl na jedné z těchto židlí. 96 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Tartan, jak jsme ho viděli na kiltech. 97 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nikdy jsem ho neviděl na zdech, stropě nebo na stínidlech lamp. 98 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Tartanové město. 99 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Ale přemíra tartanu není to jediné, co se mi honí hlavou. 100 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Domluvil jsem si schůzku s Michaelem, skotským odborníkem na židovský původ. 101 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Těší mě. - Jak se máte? Těší mě. 102 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Michael odkrývá historii rodiny mé matky, Rebeky „Betty“ Kudlatz. 103 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ROZŠÍŘENÝ RODOKMEN 104 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Mám z toho trochu strach. 105 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Nechcete totiž odhalit něco trapného. 106 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 „Vaši praprarodiče byli vrahové a zloději, 107 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 bohužel často drancovali a plenili.“ 108 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 „Opravdu? 109 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Opravdu? Tak fajn.“ 110 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Nejdřív tu máme rozšířený rodokmen 111 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 {\an8}a toto jsou vaši praprarodiče, Samuel a Nellie. 112 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Tyhle fotky jsem nikdy předtím neviděl. 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Jsou to rodiče vašeho dědečka Louise. 114 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Pocházeli z městečka s názvem Nasielsk, 115 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}které se nachází asi 40 až 50 kilometrů severně od Varšavy. 116 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 V roce 1891 se přestěhovali do Glasgow. 117 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Jak... - Nasielsk. 118 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 119 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Nezmínila se vaše matka, proč se přestěhovali do Glasgow 120 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 a později do Kanady? 121 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 No, na přelomu století byl velký příliv lidí do Ameriky. 122 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Ano. 123 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Proč si ale vybrali Skotsko, to nevím. Vy ano? 124 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 V té době bylo velmi ojedinělé 125 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 dostat se na loď z pevninské Evropy do Severní Ameriky. 126 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Lístek byl drahý a tohle byly chudé rodiny. 127 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Většina rodin to tedy podnikla ve dvou krocích... 128 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Ano. Dobře. - ...aby zaplatila za cestu. 129 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Přišli do Glasgow, což pro ně musel být šok, 130 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 protože žili v Gorbals, což byla velmi chudá oblast. 131 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Ano. - I když tam zůstali 30 let. 132 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Jo. 133 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Tady je máme na fotografii. 134 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Vaše matka... Jedna z nejmladších. 135 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - To je ona? - Mohla by být. 136 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 To je ona. 137 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 No páni. 138 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Jsem hrdý, že jsem měl příbuzné, 139 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 kteří chtěli rodině zajistit lepší život. 140 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Čím si asi museli v té době projít... 141 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 Muselo to být opravdu těžké. 142 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Kdyby moje matka zůstala ve Skotsku, tak... 143 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 Nevím, s kým byste teď mluvili. 144 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Rozhodně bych tu teď nebyl, s mým otcem se totiž seznámila v Kanadě. 145 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Je zvláštní přemýšlet o událostech, díky kterým by historie dostala jiný směr. 146 00:09:12,344 --> 00:09:17,224 A já v této krásné zemi sice nikdy nebyl, ale v matčině dětství hrála velkou roli. 147 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 A když tu konečně jsem, chci ji zažít se vším všudy. 148 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Proto jsem přijal pozvání jednoho z místních, 149 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 který mě podle svých slov vezme za jedinečnou národní zábavou. 150 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Roberte. - Zdravím. Moc mě těší. 151 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Snad to nebude tak stresující jako nahánění losů ve Švédsku. 152 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Nebo ano? 153 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Tak co nás čeká? 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Něco hezkého a tradičního. 155 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Pojedeme k řece Dee v takzvané Royal Deeside, 156 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 kde budeme chytat lososy. 157 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Chytat lososy. - Ano. 158 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Dobře. 159 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Proč je tady ve Skotsku lov lososů tak populární? 160 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 No, máme tu krásné řeky plné úžasných lososů. 161 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Jsou to velmi energické ryby. 162 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Malí lososi plavou ve sladkovodních řekách, 163 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 až se dostanou do Atlantského oceánu 164 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 a pak se otočí 165 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 a vrátí se do své rodné řeky. 166 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 To aby tam nakladli jikry, ne aby se nechali chytit. 167 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 Migrace lososů zpět do Skotska zní o poznání nebezpečněji než ta moje, 168 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 ale tyto oblíbené ryby sem lákají rybáře z celého světa. 169 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 A ulovit nějakého lososa není tak snadné, jak se zdá, 170 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 proto Robert požádal o pomoc odborníka. 171 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - Johne. - Eugene. 172 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Těší mě. - Mě také. 173 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Vítejte. - Díky. 174 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Jsem rád, že tu jsem. 175 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John je gillie, což v gaelštině znamená poradce. 176 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Je to takový průvodce po Vysočině. 177 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Není nic, co by o rybaření nevěděl, snad jen to, že jsem mizerný rybář. 178 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 I když to brzy zjistí. 179 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Fajn. Něco pohodlného pro vás. 180 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Hlavní je gillieho neurazit. 181 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Fajn, nahodit kšandy. 182 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Budu vzorný student. Budu učebnicový žák. 183 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Budu projevovat nadšení. Nechci mu zkazit den. 184 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Sedí to k vám, Eugene. 185 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Naučím vás nahodit ve stylu céčka. 186 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Dokola. 187 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 A druhou část náhozu, ten krouživý pohyb, 188 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 tvoří zvednutí tácu s drinky. 189 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Je to whisky, moje whisky. Ne abyste ji rozlil. 190 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Pokud si myslí, že to zvládnu, 191 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 nejspíš už vyplenil barovou skříňku. 192 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Dobře. Nic těžkého. 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Ale nejlepší asi bude prostě to zkusit. 194 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 A dokola. 195 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Jo, tak. - Výborně. 196 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Precizní. - Jo. 197 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 A znovu. 198 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfektní. 199 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Zase výborně. - Skvělé. 200 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Tak co? 201 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Teď už jen chytit lososa. 202 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Tak fajn. 203 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Tohle by mohl být můj nový koníček. 204 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Seknu s golfem a dám se na lov lososů. 205 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Chápu, proč je to pro některé ta nejodpočinkovější aktivita, 206 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 protože je tu opravdu krásně. 207 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Jak vám to jde? 208 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Nic jsem nechytil. 209 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Jaký z toho máte pocit? 210 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Myslím, že to bude nový kandidát na můj nejoblíbenější sport. 211 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Vypadáte šťastně. 212 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Členové královské rodiny tu prý také rádi rybaří. 213 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Tato řeka prochází jejich panstvím. 214 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Snad mají víc štěstí než já, 215 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 protože po hodině strávené ve vodě jsem nechytil ani mřenku. 216 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Máte něco, Eugene? 217 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Zatím ne, ale párkrát už to skoro bylo. 218 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Chcete to zabalit? 219 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Tak dobře. - Dobře. 220 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Lososi se z toho možná vyvlékli, 221 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 ale zdá se, že utápění žalu k tomu prostě patří. 222 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Dáte si frťana? 223 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Čas na první ochutnávku něčeho tvrdého. 224 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Nemám whisky rád. 225 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Je to silné pití, ale ti muži, se kterými jsem rybařil, 226 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 byli příjemní Skotové. 227 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Skupinka chlapů si vyrazí na ryby... „Ať ti berou.“ Rozumíte? 228 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Bylo to hezké odpoledne. 229 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 A neznám lepší způsob, jak zakončit den, než se napojit na dřívějšího hosta, 230 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sira Seana Conneryho. A objednat si vodku martini. 231 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Začínám mít Skotsko rád, a to jsem tu teprve jeden den. 232 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Má to své kouzlo. 233 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Moje matka a její strana rodiny... 234 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 zaujímají přední místo v mé mysli. 235 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Nikdy mě nenapadlo, že mě to tak silně zasáhne. 236 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Zítra mám v plánu zjistit o historii své rodiny víc. 237 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Jen doufám, že ti dudáci nezačnou vyhrávat moc brzy. 238 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Po královském spánku 239 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 si začínám užívat roli krále na vlastním zámku. 240 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Nádhera, viďte? 241 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Dnes ale opustím Skotskou vysočinu 242 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 a vydám se do Glasgow zjistit něco víc o matčině dětství. 243 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Moje matka jen vyprávěla rodinné historky. 244 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 O životě v Gorbals se příliš nezmiňovala, proto se na to moc těším. 245 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Do Glasgow je to přes 160 km 246 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 a cestou prý nesmím minout důležitou zastávku. 247 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 U jednoho z mála posledních řemeslníků, který všechno dělá ručně. 248 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Jsem na půli cesty, abych si zasloužil právo nosit kilt, 249 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 protože polovina mé rodiny byla ze Skotska. 250 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Nosili ho při rodinných událostech 251 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 a skvěle se bavili. 252 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Hodně se nasmáli. 253 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 A pokud to všechno zvládnou bez spodního prádla, 254 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 pak je to rodinná tradice, kterou musím vyzkoušet, s nervozitou. 255 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Zdravím. Máte se? - Vy budete Bill. 256 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 To jsem. 257 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 U kiltu je rozhodující tartan. 258 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 Je známo více než 9 000 vzorů, 259 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 z nichž téměř polovina symbolizuje různé rodiny nebo klany. 260 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Nevím, jestli má moje rodina... 261 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Jo. - Tartan. 262 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Nevybavuju si, že by někdo mluvil o našem tartanu. 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Dobře. 264 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Pokusíme se najít něco, co se hodí přímo k vám, 265 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 na osobnější úrovni. 266 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 No, pracuju v žánru komedie, 267 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 takže nemáte komediální tartan? 268 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 No... Záleží, jak komický ho chcete. 269 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Co tenhle? 270 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Je známý jako košer tartan, je to židovský tartan. 271 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Tak to je přesné, že? 272 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Dobře. Teď vám musím vzít speciální míry. 273 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - Jak to myslíte? - No, váš pas, 274 00:17:24,211 --> 00:17:26,672 - zadek a délku. - Ano. Dobře. 275 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Potřebuju délku od kyčelní kosti až ke středu kolene. 276 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill zjevně ušil víc kiltů, než kolik já snědl bagelů. 277 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Ale byl bych si je odpustil, kdybych věděl, že na mě vytáhne metr. 278 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Dobře. 279 00:17:44,857 --> 00:17:48,277 - Mějte na paměti, že jsem po obědě. - Dobře. 280 00:17:48,277 --> 00:17:52,364 Tak to máme 97 centimetrů. 281 00:17:52,364 --> 00:17:55,993 - V metrickém systému se neorientuju. - Přibližně 38 palců. 282 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Tak 38 to není. Nemám 38. 283 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Mám 34. Jo. 284 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Krejčovský metr nelže, Eugene. 285 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Myslím, že u Billa budu v dobrých rukou. 286 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Míry přes boky vám neprozradím. 287 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Nechám si je pro sebe. - Fajn. 288 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Jo. 289 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Při své práci důsledně dbá na nejmenší detaily. 290 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Tak. 291 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Dobře. Ať je to, kolik chce. - Moc. 292 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Děkuju. 293 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Jednou jsem si přišíval knoflík na košili a strašně mě to vyčerpalo. 294 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Mohu vám nabídnout menší úlitbu? 295 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Vážně nemohu říct, že jsem zvyklý pít skotskou. 296 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Páni. - Opravdu? 297 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 To je dobré. 298 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Tak na vás, Bille. 299 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - A na vás, Eugene. - Na vás a vaše řemeslo. 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Na vaše zdraví. 301 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dva panáky během 24 hodin a ještě stále piju whisky s váhavostí. 302 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Když teď nepůjdu, nebudete mít kilt. 303 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Ale já osobně si v kiltu budu vždycky připadat jako v kostýmu, 304 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 ledaže bych hlouběji porozuměl svým skotským kořenům. 305 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Pokud něco svědčí o tom, že jsem zdráhavý cestovatel, tak to, 306 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 že až teď, sto let poté, co matka opustila tyto břehy, konečně navštívím Glasgow. 307 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 Město, kde se narodila. 308 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Je to tu úplně jiné než na Skotské vysočině. 309 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Opravdu to vypadá jako dělnické město. 310 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 A jsem rád, že tu jsem. 311 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Když sem moji praprarodiče přijeli z Polska, 312 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 spolu s tisíci dalších přistěhovalců 313 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 se usídlili v Gorbals, ve čtvrti na jižním břehu řeky Clyde. 314 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Tohle je Gorbals. 315 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Tak jsem tu. 316 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Je to zvláštní pocit. 317 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 A v životě už jsem jich zažil mnoho, 318 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 ale tohle je zvláštní pocit v dobrém smyslu. 319 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Dům, ve kterém moje matka žila do svých 13 let, zbourali, 320 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 když to tu procházelo přestavbou. 321 00:20:24,683 --> 00:20:31,231 Ale genealog Michael se nabídl, že mě provede tím, co tu ještě stojí. 322 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Tady se zastavil čas. 323 00:20:33,775 --> 00:20:38,739 Tento dům si drží ráz Glasgow z počátku 20. století. 324 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Na tomto příkladu nejlíp vidíte, jak tu lidé tenkrát žili. 325 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Jste připraven? - Ano. Pojďme. 326 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Jdeme. 327 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Na ploše o velikosti poloviny Coney Islandu 328 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 se tu tísnilo 60 000 lidí, proto byly životní podmínky v Gorbals 329 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 jedny z nejhorších v Evropě. 330 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Jsme tady. 331 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Toto bylo ústředí bytu. 332 00:21:04,515 --> 00:21:07,100 - Kuchyň. Nejvytíženější místnost. - Páni. 333 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Mnohoúčelová. - No teda. 334 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Vařili na tomto stole. 335 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Jedli u něj. - Dobře. 336 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Možná jste si všiml něčeho v rohu. 337 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Postel. - Ano. 338 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 To je výklenek s postelí, protože lidé tu také spali. 339 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Nemohli si dovolit kuchyň, která by zároveň nesloužila jako ložnice. 340 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Když měli velkou rodinu. 341 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Pod postelí také mívali vaničku, 342 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 kterou vytáhli a koupali v ní děti. 343 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Páni. 344 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Vaše matka a její sourozenci se nejspíš koupali jednou týdně. 345 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Kdo měl štěstí, šel na řadu jako první. 346 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Poslední dítě, které se muselo koupat ve stejné vodě, mělo smůlu. 347 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Páni. 348 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Listina ze sčítání lidu z roku 1921. 349 00:21:52,688 --> 00:21:58,902 {\an8}Vaši praprarodiče zemřeli, ale jsou tu vaši prarodiče Louie a Flora, 350 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}osm dětí a podnájemník. Byt měl stejné uspořádání, 351 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 jen nebyl tak hezký jako tento. 352 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Nebyl tak hezký. - Ano. 353 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Když sem vaše rodina přijela, byty měly sdílené toalety. 354 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Takže sdíleli toaletu s 25 až 30 dalšími lidmi. 355 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Venku? - Venku. 356 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Možná měla dveře. Možná ne. 357 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Na to asi nikdy nepřišla řeč. 358 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Ano. 359 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Opravdu by mě zajímalo, 360 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 jak tu těch 11 lidí přežívalo. 361 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 O těchhle detailech nikdy nemluvila. 362 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Takže tady je ložnice. 363 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Matrace je vyrobená z koňských žíní 364 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 a povlečení je vyplněné slámou. 365 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Nevím, jak moc byla pohodlná, 366 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 ale nejspíš v ní bylo teplo. 367 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Byla s ní velká zábava a měla krásný smích. 368 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 A užívala si... 369 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Užívala si život a všechno brala z té lepší stránky. 370 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Jedenáct lidí v bytě o dvou ložnicích? 371 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - A nikdo si nestěžoval. - Ano. 372 00:23:16,271 --> 00:23:21,109 Blíž už se k domu, kde matka vyrůstala, nejspíš nedostanu, 373 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}ale Michael mě vezme na místo, kde mohu jít v jejích šlépějích. 374 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Kdy jste byl v synagoze? 375 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Je to dávno. 376 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Ano? - Jo. 377 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Synagoga v Garnethillu. 378 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Nevím, zda se může rovnat těm v Kanadě. 379 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 V tak staré synagoze jsem asi ještě nebyl. 380 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Ano. Postavili ji v roce 1879. 381 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Byla to první účelová synagoga ve Skotsku 382 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 a Gorbals je odsud asi dva kilometry. 383 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Je tedy možné, že tu rodina mé matky 384 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - při nějaké zvláštní příležitosti byla? - Ano. 385 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Rozhodně by tu byli na svatbě nebo bar micvě a podobně. 386 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Páni. 387 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Mohlo jí být něco mezi sedmi až deseti lety. 388 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Je těžké na ni myslet jako na malé děvče, ale... 389 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Ale když tu teď jsem o sto let později, mám zvláštní pocit... mrazení. 390 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 - Myslíte na ni často? - Každý den. Ano. 391 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Na matku i otce. 392 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Aspoň jednou za den přijde chvíle, kdy si na ně... 393 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 vzpomenu. 394 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Mám pocit, že matce dlužím za to, že jsem se mohl podívat, kde to začalo. 395 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nikdy jsem necítil silné pouto k místu, odkud moje rodina pocházela. 396 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Měl jsem k němu vztah jen skrze vyprávění. 397 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Proto jsem za tuhle návštěvu rád. Jsem rád, že tu jsem. 398 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 A jsem rád, že si k tomuhle místu nacházím cestu. 399 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Po probuzení do svého posledního dne ve Skotsku vím, 400 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 že to, co jsem se dozvěděl o matčině dětství v Glasgow, 401 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 mi ještě dlouho zůstane v paměti. 402 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Ale na závěr příběhu mé rodiny chci udělat ještě jednu zastávku. 403 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Objevil jsem místo posledního odpočinku 404 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 dvou nejodvážnějších lidí, které už nikdy nepoznám. 405 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Svých praprarodičů Samuela a Nellie. 406 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}„S láskou vzpomínáme na naši drahou matku Nellie Kudlatz. 407 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Zemřela v lednu 1921.“ 408 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}A můj pradědeček. 409 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}To se podívejme. 410 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Patriarcha. 411 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Blíž už se svému rodokmenu nedostanete. 412 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Jste přímo u jeho základů. 413 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Hledali lepší život. 414 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Vystačili si s málem. 415 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Čas strávený ve Skotsku mě přiblížil k mému klanu... 416 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 a překvapuje mě, jak moc se tu cítím jako doma. 417 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Trochu jako na severu Ontaria. 418 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Hned za mnou vykukuje dokonalý oblouk duhy. 419 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Jo. Hezké, že? 420 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Při myšlence na Skotsko mi teď na mysl vytane celá škála věcí, 421 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 od Candacraigu, což je impozantní místo k přespání, 422 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 až po Gorbals. 423 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 A jsem rád za to pouto, které jsem si mohl vytvořit... 424 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 díky cestě sem. 425 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Než odjedu, chci oslavit znovunalezený odkaz své rodiny, 426 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 a tak jsem byl na večer pozván na tradiční skotskou párty. 427 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Pokud mám ale pozvednout sklenku jako pravý Skot, 428 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 musím nejdřív přijít na chuť oblíbenému rodinnému zvyku. 429 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Můj dědeček... 430 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 Jednou týdně, každý pátek, si dával štamprle whisky. 431 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Skotskou jsem nikdy moc nepil, ale vždy jsem obdivoval ty, kdo ji pijí. 432 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Na skotské s ledem je něco půvabného, 433 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 ale nikdy jsem ji do sebe nedokázal kopnout. 434 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Takže na počest svého dědečka a také kvůli vylepšení své image 435 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 navštívím místní palírnu, kde se sejdu s Garym, odborníkem na whisky. 436 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Těší mě. 437 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Vítejte v Loch Lomond. - Díky za pozvání. 438 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Takže tady se to celé odehrává? 439 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Ano, přesně tak. Kouzlo whisky. 440 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Můj bože, vy tu ale máte sudů. 441 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Ve všech našich zařízeních máme skoro půl milionu sudů. 442 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Dobře. 443 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Skotská whisky se může vyrábět jen ve Skotsku, 444 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 ale většina sudů tady pochází ze Spojených států 445 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 a dřív se v nich uchovával bourbon. 446 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Čím jsou ty sudy důležité 447 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 pro vlastní výrobu whisky? 448 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Dodají jí lepší aroma a také barvu. 449 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Destilát, co vychází z pálenice, je čirý, 450 00:29:23,388 --> 00:29:28,477 {\an8}ale teprve v sudu dostane tu krásně zlatavou, karamelovou, jantarovou barvu. 451 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Za tu vděčí i tomu sudu. 452 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Vítejte v našem skladu. 453 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Sklad má kapacitu až 8 000 sudů. 454 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Než přejdeme k ochutnávce, 455 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 přinesl jsem také vzorek nového destilátu. 456 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Tohle vychází z pálenic. 457 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Čirá lihovina v barvách, které jí dodávají ty sudy. 458 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Trochu s tou sklenicí zakružte. 459 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Přivoňte. 460 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Voní... - Pardon. 461 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Měl jsem zmínit, že obsahuje 63 % alkoholu... 462 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - To jsem chtěl říct. - Jo. 463 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Jakmile mi to protáhlo nosní dutiny, 464 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 neudělalo mi to dobře. 465 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Takže těch 63 % ucítíte naplno. 466 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 No teda. 467 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Takže... 468 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Dejte mi vteřinku, Gary. 469 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Páni. 470 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 To... Propálilo mi to pár vrstev sliznice jícnu. 471 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 To byla síla. 472 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Co takhle ochutnat whisky? 473 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Ale zjevně tu dochází k nějaké alchymii, 474 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 jakmile se to palivo nechá zrát ve starém sudu. 475 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Je 18 let stará. 476 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Celou dobu byla v sudu na bourbon. 477 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Takže okamžitě vidíte, že má jinou barvu. 478 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - A to díky tomu dřevu. - Jo. 479 00:31:04,823 --> 00:31:08,535 - Měl byste cítit ovocnější aroma. - Líp voní. 480 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Ano. Je jemnější. - Ano. 481 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Ochutnejte. 482 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Ať vám vlaje kilt, jak se říká. 483 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Výborná. 484 00:31:19,838 --> 00:31:25,093 - Chutná to opravdu výborně. - Jo. Super. 485 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Cítím v tom tóny dušených jablek. 486 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 A já zase cítím, že začínám být lehce přiopilý. 487 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Bylo to lepší, než jsem čekal. 488 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Vlastně mě to překvapilo. 489 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Cítíte nějaké aroma? 490 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Ne. 491 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 Jsem zpět na svém zámku, a než se zase vydám dál, je čas na oslavu. 492 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 A konečně se cítím připravený hrdě vynést svůj košer kilt. 493 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Páni. - Ale, ale. 494 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 No teda. 495 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Cítíte se pohodlně? 496 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Ano, velmi pohodlně. 497 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Můj vlastní tartan. 498 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Dnes večer se podává to nejlepší ze Skotska. 499 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Dobrá whisky... 500 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Na zdraví. - Ano. 501 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Na zdraví. 502 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...což teď můžu skutečně ocenit. 503 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, skotský národní pokrm... 504 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Moc dobrý. 505 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...u kterého bude chvilku trvat, než mu přijdu na chuť. 506 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 A trochu tradičního tance. 507 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Ke Skotsku jsem nikdy nijak zvlášť netíhl 508 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 a během těch několika dní se mi vrylo pod kůži. 509 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 To spojení s rodinou z matčiny strany. 510 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Mile mě to překvapilo. 511 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Místní mají stejnou povahu, jakou měla moje matka a její rodina. 512 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Milovali zábavu. 513 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Z každého, s kým jsem se setkal, čišela ta rozverná přívětivost. 514 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Doufal jsem, že na své cestě po Evropě zažiju nějaká dobrodružství, 515 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 ale nečekal jsem, že mi dá nový náhled na život. 516 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Při příjezdu jsem si tu připadal jako cizinec, 517 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 ale odjíždím s vědomím, že tahle země je součástí mého já. 518 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Myslím, že moje matka by byla hrdá. 519 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Skvěle, Eugene. 520 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Dobře. 521 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 To je rozcvička. 522 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Naštěstí mám větrání. 523 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Příště uvidíte... 524 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Moje putování po Evropě mě přivádí do nejnavštěvovanější země na světě. 525 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 A teď francouzský polibek. Jste ve Francii. 526 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Plnou parou vpřed. 527 00:34:06,547 --> 00:34:11,260 Francie se pozná podle auta pro dva farmáře a pytel brambor. 528 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Připadám si jako člen Backstreet Boys. 529 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 To není dobrý nápad. 530 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Nelíbím se jim. 531 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 O joie de vivre usiluju denně. 532 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Dobrý. 533 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Vidíte? - Ano. 534 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 - Doleva. - Jejda. 535 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Má zpoždění. Obvykle na muže nečekám. 536 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Překlad titulků: Petra Kabeláčová