1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
At rejse siges at være at leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Måske, hvis ikke en dag
i lufthavnen allerede tog livet af en.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Hvor får man ellers besked
på at stille to timer før tid...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...og alligevel være ved
at komme to timer for sent?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men mine rejser sidste år
gjorde mig nu godt.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
De udvidede min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
I hvert fald lidt.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nu takler jeg noget obligatorisk
for enhver respektabel rejsende.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg rejser til Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Hvor er vi egentlig henne?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal se Europa...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...fra ende til anden.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg færdes langt fra alfarvej
for at se nogle fantastiske steder...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Se engang!
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og favne min spirende eventyrlyst.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se lige! Uden hænder.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
De er lige her. Forstavnen, ikke?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg tester mine smagsløg...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wow, det smagte godt.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Druerne er klar.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøver at leve som de lokale.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til min landsby.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Helt utroligt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg lægger bekymringerne i kufferten...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nu kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man ved aldrig,
hvordan kroppen reagerer på frygt.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Sådan noget har jeg ikke prøvet,
siden jeg var barn.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...og nu siger jeg snart tre ord,
jeg aldrig har sagt før.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar til afgang.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
32
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Sverige lærte mig mere,
end jeg ønskede at vide om myg...
33
00:02:13,091 --> 00:02:19,556
...så jeg håber, næste stop i Europa
vil lære mig mere om mig selv.
34
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Skotland er mit fædreland.
Eller rettere min mors land.
35
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Min mor blev født i Skotland
og boede der, til hun var 13.
36
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Det er mit første besøg.
37
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Det er ikke kun min familie,
der er tæt knyttet til Skotland.
38
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Nogen, der ofte frekventerer landet,
er familien Windsor.
39
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Den britiske kongefamilie.
40
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Lige fra dronning Victoria
til dronning Elizabeth II. Og nu Eugene I.
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Mange tak.
42
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Hellere sent end aldrig...
Det beviser jeg som 76-årig
43
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}efter at være rejst 1.600 km fra Sverige
44
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}til højt mod nord i Storbritannien
for at røre stamtræet i smukke Skotland.
45
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
DET SKOTSKE HØJLAND
46
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Min selvopdagelsesrejse starter,
hvor den hedengangne dronning Elizabeth
47
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
opholdt sig i den sidste tid.
48
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Det skotske højland.
49
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Jeg forstår godt,
hvorfor de søgte tilflugt her.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Her er ret smukt.
51
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Og kæmpestort.
52
00:03:41,680 --> 00:03:47,978
Højlandet tæller cirka 26.000 km2
af det smukkeste, men ret barske landskab.
53
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Okay, hvor er vi henne?
54
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Skal jeg sove i telt i Skotland,
bliver der ikke flere afsnit.
55
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Min mor voksede op i Glasgow.
56
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Det var nok en noget anden livsstil.
57
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Jeg mener min mors Skotland
58
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
i forhold til familien Windsors Skotland.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Jeg planlægger en tur til Glasgow,
60
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
men her i højlandet
skal jeg bo et sted, der ligner...
61
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
...og lyder af noget kongeligt.
62
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Velkommen til Skotland. Jeg hedder Lynne
og er indehaveren af Candacraig House.
63
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Tak. Det var noget af en velkomst.
64
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Vil du se huset?
65
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Det vil jeg mægtig gerne.
- Okay.
66
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Ja.
67
00:04:54,211 --> 00:04:59,091
Candacraig er et luksuslandsted
fra det 17. århundrede,
68
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
så det er rundt regnet
200 år ældre end Canada.
69
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Men i dag kan du leje dig
til huset og alle 12 værelser
70
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
for "sølle" 12.000 dollar pr. nat.
71
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Her er fint.
72
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Huset er faktisk tegnet
af samme arkitekt som Balmoral Castle,
73
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
hvor de kongelige bor.
74
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Hvor langt er der til Balmoral?
- Cirka en halv time.
75
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Så I er nærmest naboer.
76
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Ja, absolut.
- Og har de været her?
77
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Ja.
- Okay.
78
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Den nuværende konge
og dronning har været her.
79
00:05:37,129 --> 00:05:43,427
Når man allerede ejer et slot,
vil man sikkert gerne se alle de andres.
80
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Herinde?
- Ja.
81
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Det er ikke kun de kongelige,
der kan lide stedet.
82
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Her er spisestuen.
83
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Man kan se, vi er i Skotland.
84
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Mange af dine Hollywood-kolleger
har været her i årenes løb.
85
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Okay. Hvem var her?
- Steve Martin.
86
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
87
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
88
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Virkelig?
- Jeg synes, du er i godt selskab.
89
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Svaret er oplagt.
90
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery sad på en af de stole.
91
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Skotsktern kender vi fra kilten.
92
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Men jeg har aldrig set det
på vægge, i loftet eller som lampeskærme.
93
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Alt er skotskternet.
94
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Men jeg tænker på andet
end alt det ternede.
95
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Jeg skal møde Michael,
en skotsk ekspert i jødiske aner.
96
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Rart at se dig.
- Hej, og i lige måde.
97
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Han har undersøgt min families
og min mor Rebecca "Betty" Kudlatz' aner.
98
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: UDVIDET STAMTRÆ
99
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Det er lidt skræmmende.
100
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Man vil jo helst ikke
opdage noget pinligt.
101
00:06:53,956 --> 00:07:00,921
"Dine oldeforældre var tyvagtige mordere,
der desværre plyndrede og hærgede en del."
102
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"Virkelig?
103
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Virkelig? Okay."
104
00:07:07,010 --> 00:07:13,350
{\an8}Først har vi her et udvidet stamtræ,
og det er dine oldeforældre.
105
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel og Nellie.
106
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
De billeder har jeg aldrig set før.
107
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Der er Louis',
altså din morfars, forældre.
108
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
De kom fra en lille by,
der hedder Nasielsk.
109
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}Den ligger lidt over 45 km
nord-nordvest for Warszawa.
110
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Familien kom til Glasgow i 1891.
111
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Hvad hed den?
- Nasielsk?
112
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
113
00:07:37,624 --> 00:07:42,546
Sagde din mor, hvorfor de flyttede
til Glasgow og sidenhen til Canada?
114
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Ved århundredeskiftet dengang
ville folk jo emigrere til Amerika.
115
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Ja.
116
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Jeg ved ikke lige,
hvorfor de valgte Skotland. Gør du?
117
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Dengang var det faktisk ret sjældent
118
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
at finde en båd hele vejen fra
det europæiske fastland til Nordamerika.
119
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Det var dyrt, og det var fattige familier.
120
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
De fleste familier tog turen i to etaper...
121
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Ja. Okay.
- ...for at betale for rejsen.
122
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
De kom til Glasgow,
og det må have været et chok,
123
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
for de boede i Gorbals-distriktet,
som var meget fattigt.
124
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Okay.
- Og de boede der i 30 år.
125
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Ja.
126
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Her er et billede af familien.
127
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Din mor er vist...
Hun er en af de yngste.
128
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Er det hende?
- Det tror jeg.
129
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Det er min mor.
130
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Hold da op.
131
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Jeg er faktisk stolt af,
at jeg havde slægtninge,
132
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
der ønskede et bedre liv for familien.
133
00:08:45,776 --> 00:08:50,948
Tænk, hvad de måtte udholde dengang.
Det er ret store sager.
134
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Var min mor blevet i Skotland, så...
135
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
Så ved jeg ikke,
hvem I ville interviewe lige nu.
136
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Jeg havde ikke siddet her,
for hun mødte min far i Canada.
137
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Det er underligt at tænke på
de afgørende øjeblikke i livet.
138
00:09:12,344 --> 00:09:17,224
Jeg har aldrig besøgt dette smukke land,
der prægede hele min mors barndom.
139
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Nu jeg er her,
vil jeg bare se og opleve alt.
140
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Så jeg takkede ja
til en invitation fra en lokal
141
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
til en eventyrlig fritidsfornøjelse.
142
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Hej. Rart at møde dig.
143
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Jeg går ud fra, det ikke er lige så
uhyggeligt som at finde elge i Sverige.
144
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Eller er det?
145
00:09:41,248 --> 00:09:44,751
- Hvad skal vi? Og hvor?
- Det er noget rart og traditionelt.
146
00:09:44,751 --> 00:09:49,756
Vi skal til floden Dee i Royal Deeside
og fiske laks.
147
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Fiske laks.
- Ja.
148
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Okay.
149
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Hvorfor er laksefiskeri
så populært i Skotland?
150
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Eugene, vi har jo smukke floder
med fantastiske laks.
151
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Det er en meget energisk fisk.
152
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Som små fisk
svømmer de ad ferskvandsfloderne,
153
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
og så svømmer de
direkte over Atlanterhavet.
154
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
De fisk vender så omkring
og svømmer hjem til den flod, de kom fra.
155
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
De kommer tilbage for at gyde
og ikke for at blive fanget.
156
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
Laksens vandring tilbage til Skotland
lyder mere farefuld end min egen rejse,
157
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
men de højt skattede fisk
lokker fiskere til fra hele verden.
158
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Og det er ikke så let at fange en,
som man skulle tro,
159
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
så Robert har tilkaldt ekspertbistand.
160
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
161
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Rart at se dig.
- I lige måde.
162
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Velkommen til!
- Tak.
163
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Det er spændende.
164
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John er gillie,
som er gælisk og betyder "hjælper".
165
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Det er nok en slags højlandsguide.
166
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Han ved alt om fiskeri,
undtagen at jeg er dum til det.
167
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Men det opdager han snart.
168
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Godt. Du skal have det rette antræk på.
169
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Det gælder om ikke at fornærme ham.
170
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Okay, træk selerne op.
171
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Jeg vil være en god elev.
En rigtig god én.
172
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Jeg vil være entusiastisk
og ikke ødelægge dagen.
173
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Se bare. Du ligner en indfødt.
174
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Jeg vil lære dig et Circle C-kast.
175
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Rundt.
176
00:11:39,700 --> 00:11:45,080
Og i anden del af kastet skal du rundt,
som om du løfter en bakke med drinks.
177
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Det er whisky. Den er til mig,
så du spilder ikke noget af den.
178
00:11:50,502 --> 00:11:56,008
Hvis John tror, jeg kan magte det,
må han have drukket allerede.
179
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Det er let nok.
180
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Men det bedste er nok at gøre et forsøg.
181
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Og rundt.
182
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Sådan.
- Se nu der. Flot klaret.
183
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Perfekt.
- Godt.
184
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Igen.
185
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfekt.
186
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Flot klaret igen.
- Godt.
187
00:12:16,737 --> 00:12:19,448
- Hvordan er det?
- Nu skal vi bare fange laksen.
188
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Godt.
189
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Det her kan blive min nye hobby.
190
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Jeg dropper golf og fisker laks i stedet.
191
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Jeg kan godt forstå,
folk synes, det er afslappende,
192
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
for det er ret...
Her er jo meget smukt.
193
00:12:57,110 --> 00:13:00,531
- Hvordan går det?
- Jeg har ikke fanget noget.
194
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Hvad synes du om det?
195
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Det her kunne godt
blive en yndlingsbeskæftigelse.
196
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Du ser også glad ud.
197
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Jeg har hørt,
at de kongelige også ynder at fiske her.
198
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Floden krydser deres land.
199
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Jeg håber, de er heldigere end mig,
200
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
for efter en time
er jeg ikke engang tæt på at få bid.
201
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Eugene, har du fanget noget?
202
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Ikke endnu,
men jeg tror, det har været tæt på.
203
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Skal vi stoppe nu?
204
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Okay, det gør vi.
- Okay.
205
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Nok slap laksen for krogen,
206
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
men det hører med til oplevelsen
at drukne vores sorger.
207
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Vil du have en dram?
208
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Nu skal jeg smage de stærke sager.
209
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Jeg er ikke så glad for whisky.
210
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Det er svært at drikke,
men mine fiskekammerater
211
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
var jo begge to fantastiske skotter, ikke?
212
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
De er typen, der bare siger:
"Godt fisket", ikke?
213
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Det var en fornøjelig eftermiddag.
214
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
Og hvorfor ikke slutte dagen
i samme stil som en tidligere gæst,
215
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sir Sean Connery,
og bestille en vodka martini?
216
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Jeg kan godt lide Skotland,
og der er kun gået en dag.
217
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Stedet har en vis charme.
218
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Min mor og den side af familien er...
219
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
...hele tiden i mine tanker.
220
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Jeg havde aldrig troet,
det ville påvirke mig sådan.
221
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
I morgen vil jeg finde ud af mere
om min families liv her.
222
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Bare sækkepiberne
ikke spiller for tidligt.
223
00:15:08,951 --> 00:15:15,582
Efter en skøn nats søvn
nyder jeg så småt at være slotsherre.
224
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Er det ikke bare storslået?
225
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Men i dag tager jeg afsked med højlandet
226
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
og tager til Glasgow
for at høre om min mors barndom.
227
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Min mor fortalte kun familiehistorier.
228
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Der var ikke meget om livet i Gorbals,
så jeg var ret spændt.
229
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Der er over 160 km til Glasgow,
230
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
og der er et stop på vejen,
jeg ikke må gå glip af.
231
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Hos en af de få gammeldags fagfolk,
der stadig laver alt med håndkraft.
232
00:15:56,206 --> 00:16:02,796
Jeg har snart fortjent at gå i kilt,
for halvdelen af min familie er skotter.
233
00:16:03,380 --> 00:16:09,344
De gik i kilt til familiefester,
hvor de morede sig kongeligt.
234
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
De morede sig og lo.
235
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Og kan de det uden at have undertøj på,
236
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
er det en familietradition,
jeg nervøst må se efter i sømmene.
237
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Hej, Eugene.
- Du må være Bill.
238
00:16:22,774 --> 00:16:25,485
- Det er jeg.
- Godt.
239
00:16:27,362 --> 00:16:33,911
Det vigtigste med en kilt er stoffet,
og der er over 9.000 officielle mønstre.
240
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
Næsten halvdelen af dem
symboliserer en familie eller klan.
241
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Jeg ved ikke, om min familie har...
242
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Ja.
- Deres eget tern.
243
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Jeg erindrer ikke, at min familie
nævnte et bestemt mønster.
244
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Okay.
245
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Vi må finde noget,
der relaterer mere til dig selv,
246
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
så det er mere personligt.
247
00:16:56,600 --> 00:17:02,189
Jeg arbejder med komedie, så er der...
Er der et komisk skotsktern?
248
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Tja... Hvor komisk skal det være?
249
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Hvad med det her?
250
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Det kaldes kosher-tern,
og det er et jødisk mønster.
251
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Det lyder da ret perfekt, ikke?
252
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Okay. Jeg skal tage
nogle helt særlige mål.
253
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- Hvordan det?
- Vi måler din talje, bagdel og længde.
254
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Ja. Okay.
255
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Fra hoften og ned til midt på knæet.
256
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill har syet flere kilte,
end jeg har spist bagels.
257
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
Dem havde jeg nu droppet,
258
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
hvis jeg havde vidst,
han ville tage mål af mig.
259
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Godt.
260
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Husk, jeg lige har spist.
261
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Okay.
262
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Sådan der.
263
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
97 centimeter.
264
00:17:52,364 --> 00:17:55,993
- Det mål har jeg ikke forstand på.
- Det svarer til en størrelse 38.
265
00:17:56,577 --> 00:18:02,499
Det er ikke 38. Jeg er ikke størrelse 38.
Jeg er størrelse 34.
266
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Målebåndet lyver ikke, Eugene.
267
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Jeg tror, jeg er i sikre hænder hos Bill.
268
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Jeg siger intet om størrelsen her.
269
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Det holder jeg for mig selv.
- Okay.
270
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Ja.
271
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Hans omhu er ret fantastisk.
272
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Sådan der.
273
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Okay. Hvad det så end er.
- Kæmpestort.
274
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Tak.
275
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Jeg har engang syet en knap i en skjorte,
og det var hårdt.
276
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Vil du have lidt til ganen?
277
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Jeg må indrømme,
jeg ikke er meget for whisky.
278
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Hold da op!
- Virkelig?
279
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Det er godt.
280
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Skål for dig, Bill.
281
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Og for dig, Eugene.
- Skål for dig og dit håndværk.
282
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Skål for dit gode helbred.
283
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
To dramme på 24 timer,
og jeg er stadig ikke meget for whisky.
284
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Nu må jeg i gang.
Ellers får du ingen kilt.
285
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
At gå i kilt vil for mig
altid føles som udklædning,
286
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
hvis ikke jeg forstår
mine skotske rødder bedre.
287
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Jeg er ikke den fødte opdagelsesrejsende,
for det er først nu,
288
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
100 år efter min mor rejste herfra,
at jeg besøger Glasgow.
289
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
Byen, hvor hun blev født.
290
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Her er stik modsat højlandet.
291
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Det ligner vitterlig
en by for arbejderklassen.
292
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Jeg er glad for at være her.
293
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Da mine oldeforældre kom hertil fra Polen,
294
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
slog de sig sammen med tusindvis
af andre indvandrere
295
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
ned i Gorbals,
der er distriktet syd for floden Clyde.
296
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Her ligger Gorbals.
297
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Det er her.
298
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Sikken sær fornemmelse.
299
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Og jeg har følt
mange sære ting her i livet.
300
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Det her er sært på den gode måde.
301
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Den bygning, hvor min mor boede,
til hun fyldte 13, blev revet ned,
302
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
da de renoverede hele kvarteret.
303
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Men slægtsforskeren Michael
tilbød at vise mig rundt
304
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
i den tidskapsel, der stadig findes.
305
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Her har tiden stået stille.
306
00:20:33,775 --> 00:20:38,739
Her ser ud, som et kvarter i Glasgow så ud
dengang i starten af det 20. århundrede.
307
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Det er vores bedste bud på,
hvordan livet var dengang.
308
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Okay? Er du klar?
- Okay. Lad os se engang.
309
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Så kom.
310
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Der boede 60.000 mennesker på et område,
311
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
der var halvt så stort som Coney Island,
så forholdene i lejlighederne i Gorbals
312
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
siges at have været blandt Europas værste.
313
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Så er vi her.
314
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Det er lejlighedens hjerte.
315
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
Køkkenet.
316
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
Her foregik alting.
317
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
Det blev brugt til alt.
318
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
De lavede mad ved bordet.
319
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- De spiste ved bordet.
- Okay.
320
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Og du bemærkede nok noget i hjørnet.
321
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Sengen.
- Ja.
322
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Det er en sengekrog,
for folk sov her faktisk også.
323
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Folk havde ikke råd til, at køkkenet
ikke også blev brugt som soveværelse.
324
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Ikke når man har en stor familie.
325
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Og under sengen kunne der være et badekar,
326
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
som man hev ud
og fyldte med vand til børnene.
327
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Hold da op.
328
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Din mor og hendes søskende
kom nok i bad en gang om ugen.
329
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Var man heldig,
var man den første til at bade.
330
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Var man uheldig, var man den sidste,
der måtte bade i det samme vand.
331
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Wow.
332
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Her er folketællingen fra 1921.
333
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Dine oldeforældre var gået bort, men...
334
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}Her er dine bedsteforældre,
Louie og Flora,
335
00:21:58,902 --> 00:22:04,199
{\an8}otte børn og en logerende i samme
antal rum, men ikke så rart som her.
336
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Ikke lige så rart?
- Ja.
337
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Da din familie først kom hertil,
var her fælles toilet.
338
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Så man delte nok et toilet
med 25-30 andre.
339
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Udenfor?
- Udenfor.
340
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Der var måske en dør. Måske ikke.
341
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Jeg tror ikke, det er noget,
vi nogensinde talte om.
342
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Nemlig.
343
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Gid jeg havde spurgt,
344
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
hvordan 11 mennesker faktisk klarede sig.
345
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Hun talte aldrig om den slags.
346
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Her har vi så soveværelset.
347
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Madrassen er fyldt med hestehår.
348
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
Dynerne er fyldt med halm.
349
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Jeg ved ikke,
hvor komfortabel sengen var,
350
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
men den var nok ret varm.
351
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Hun var så sjov,
og hun havde en dejlig latter.
352
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Og hun nød bare...
353
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Hun nød livet og så lyst på alting.
354
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Tænk engang.
11 mennesker og to soveværelser.
355
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Men ingen brokkede sig.
- Nemlig.
356
00:23:16,271 --> 00:23:21,109
Det er måske det tætteste,
jeg kommer på min mors barndomshjem,
357
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}men Michael vil vise mig et sted,
hvor jeg kan følge i hendes fodspor.
358
00:23:30,619 --> 00:23:33,622
- Hvornår var du i synagoge?
- Det er længe siden.
359
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Er det?
- Ja.
360
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Garnethill-synagogen.
361
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Jeg ved ikke,
om den ligner dem i Canada.
362
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Jeg har ikke været i en synagoge,
der er så gammel.
363
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Den her synagoge er fra 1879.
364
00:23:51,932 --> 00:23:58,105
Det er Skotlands første synagoge,
og Gorbals ligger små tre kilometer væk.
365
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Så kan det tænkes, at min mors familie
366
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
har været her på et tidspunkt
367
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- ved særlige lejligheder?
- Ja.
368
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
De kom her nok til bryllup
eller bar mitzvah eller lignende.
369
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Wow.
370
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Dengang var hun syv, otte, ni, ti år.
371
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Det er svært at forestille sig
hende som barn, men...
372
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
At stå her 100 år efter
giver mig godt nok et sug.
373
00:24:36,435 --> 00:24:40,189
- Tænker du tit på hende?
- Hver eneste dag.
374
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Min mor og min far.
375
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Der er altid et tidspunkt på dagen,
hvor jeg...
376
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
...tænker på dem.
377
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Jeg synes, jeg skylder min mor at se,
hvor det hele startede.
378
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Jeg har aldrig følt mig knyttet til,
hvor min familie er fra.
379
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Det var altid bare historier.
380
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Så jeg er glad for, at jeg kom.
Jeg er glad for at være her.
381
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Og jeg er glad for at lære det at kende.
382
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Da jeg vågner op
den sidste dag i Skotland,
383
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
ved jeg, at det, jeg har lært
om min mors barndom i Glasgow,
384
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
vil være noget, jeg husker længe.
385
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Men hele historien kræver,
at jeg ser et sted mere.
386
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Jeg har fundet gravstedet
387
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
for to af de modigste mennesker,
jeg aldrig mødte.
388
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Mine oldeforældre, Samuel og Nellie.
389
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Til minde om vores kære mor,
Nellie Kudlatz.
390
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Død 28. januar 1921."
391
00:26:25,669 --> 00:26:30,841
{\an8}Og min oldefar. Se engang.
392
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Familiens overhoved, ikke?
393
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Tættere kommer an ikke på
at røre ved sit eget stamtræ.
394
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Røre selve rødderne af ens stamtræ.
395
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}De ønskede sig et bedre liv.
396
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
De opnåede meget med, hvad de havde.
397
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
At besøge Skotland
har bragt mig nærmere min egen klan.
398
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
Det overrasker mig, jeg føler mig hjemme.
399
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Som et lille Ontario mod nord.
400
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Se nu bare. En regnbue lige bag mig.
401
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Ja. Det er fint, ikke?
402
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Når jeg tænker på Skotland nu,
vil mine tanker gå hele vejen fra
403
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
Candacraig...
Det fornemmeste sted, man kan bo...
404
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
Og så til Gorbals, ikke?
405
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Og jeg er glad for forbindelsen,
jeg fandt...
406
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
...ved at komme hertil.
407
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Før jeg rejser videre
og for at hylde mine nyfundne rødder,
408
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
er jeg i aften inviteret til
et godt gammeldags, skotsk gilde.
409
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Men vil jeg hæve mit glas
som en ægte skotte,
410
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
er der en familiefavorit,
jeg først må lære at nyde.
411
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Min morfar...
412
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
...drak en lille whisky
en gang om ugen. Hver fredag.
413
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Jeg har aldrig drukket whisky, men jeg
har altid beundret dem, der kan, ikke?
414
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Der er noget sejt over en whisky med is.
415
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
Jeg har bare aldrig kunnet drikke dem.
416
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Så til ære for min morfar
og for at se sejere ud
417
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
besøger jeg det lokale destilleri
for at møde whiskyeksperten Gary.
418
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Rart at møde dig.
419
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Velkommen til Loch Lomond-destilleriet.
- Tak.
420
00:28:43,307 --> 00:28:48,145
- Er det så her, det hele sker?
- Ja, i høj grad. Hele whisky-magien.
421
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Hold da op, nogle store tønder.
422
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Vi har næsten en halv million fade
her på stedet.
423
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Okay.
424
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Skotsk whisky
kan kun fremstilles i Skotland,
425
00:29:02,868 --> 00:29:09,833
men mange af fadene her er fra USA
og indeholdt engang bourbon.
426
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Hvorfor er fadene så vigtige
427
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
for den egentlige whiskyproduktion?
428
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
De giver mere smag og også farven.
429
00:29:20,552 --> 00:29:24,723
{\an8}Væsken fra destillationsapparatet er klar,
men når den hældes på fad,
430
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}får den den her smukke,
ravgyldne og karamelagtige farve.
431
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Det kommer også fra tønden.
432
00:29:34,024 --> 00:29:39,154
Velkommen til lageret.
Her kan vi opbevare op til 8.000 fade.
433
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Før vi smager whiskyen,
434
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
har jeg en smagsprøve
på den klare spiritus.
435
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Den er fra destillationsapparatet.
436
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Væsken er klar,
og al farven kommer fra fadene.
437
00:29:51,834 --> 00:29:54,795
Prøv at slynge det lidt i glasset.
Og lugt engang til den.
438
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Det lugter...
- Undskyld.
439
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Jeg må hellere nævne,
at det her er 63 % alkohol, så...
440
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Det tænkte jeg godt.
- Ja.
441
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
For jeg fik luft i næsen...
Du ved, det var...
442
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Det var ikke sundt at lugte til.
443
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Der fik du lige alle 63,5 %.
444
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Wow.
445
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Så...
446
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Jeg er klar igen om lidt, Gary.
447
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Mama.
448
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Det ætsede godt nok lige
et par hudlag af svælget.
449
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
En strid slurk.
450
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Skal vi se nærmere på whiskyen?
451
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Der sker åbenbart noget magisk,
452
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
når først brændstoffet
får lov at hvile sig på gamle fade.
453
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Den her er 18 år.
454
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
I 18 år har den lagret
i en gammel bourbon-tønde.
455
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Man kan straks se,
at der er forskel i farven.
456
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- Den stammer fra træet.
- Ja.
457
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Forhåbentlig kan du nu...
458
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- Lugte frugt, ikke?
- Den lugter bedre.
459
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Ja. Den er mere fyldig.
- Ja.
460
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Skal vi smage?
461
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Skål for smugkig under kilten, ikke?
462
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Det smager godt.
463
00:31:19,838 --> 00:31:25,093
- Den smager faktisk godt.
- Ja. Super.
464
00:31:25,093 --> 00:31:30,474
- Det har en snert af æblegrød.
- Jeg bliver nærmest småfuld af det.
465
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Det smagte bedre end ventet.
466
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Det overraskede mig.
467
00:31:36,438 --> 00:31:39,858
- Kunne du smage noget særligt?
- Niksen.
468
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
Hjemme på slottet er der fest,
før jeg rejser videre.
469
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Endelig føler jeg mig klar
til at bære min kosher-kilt.
470
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Wow.
- Hold da op.
471
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Hold da op.
472
00:31:59,461 --> 00:32:02,798
- Føler du dig godt tilpas?
- Ja, jeg har det storartet.
473
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Mit eget mønster, ikke?
474
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Aftenens menu er det bedste fra Skotland.
475
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
God whisky...
476
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Skål.
- Sådan.
477
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Skål.
478
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...som jeg nu for alvor kan sætte pris på.
479
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, Skotlands nationalret...
480
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Det smager okay.
481
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...men som det nok tager mig
længere at vænne mig til.
482
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Og en lille højlandssvingom.
483
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Jeg følte mig ikke som skotte,
da jeg voksede op,
484
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
men de sidste par dage
er det kommet ind på livet af mig.
485
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
Forbindelsen til min mors familie.
486
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Det overrasker mig på den rare måde.
487
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Min mor og hendes familie
havde den her holdning.
488
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
De elskede at more sig.
489
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Alle, jeg mødte, lader til
at have samme opstemte humør.
490
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Jeg håbede på eventyr
på mine europæiske rejser,
491
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
men jeg havde ikke også ventet
at finde et nyt perspektiv på mit liv.
492
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Jeg var fremmed, da jeg kom til Skotland,
493
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
men jeg rejser herfra forvisset om,
at landet er en del af mig.
494
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Min mor ville være stolt.
495
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Flot, Eugene.
496
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Godt.
497
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Det er hård motion.
498
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Godt, der er indbygget aircondition.
499
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Næste gang...
500
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Min Europa-tur bringer mig
til verdens mest besøgte land.
501
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Lad os kysse på fransk.
Du er i Frankrig.
502
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Fuld fart frem.
503
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Man ved, man er i Frankrig,
når bilen er designet
504
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
til to landmænd og en sæk kartofler.
505
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Jeg føler mig som
en fra Backstreet Boys.
506
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Det der er nok ikke så kløgtigt.
507
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
De kan vist ikke lide mig.
508
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Jeg søger lidt joie de vivre hver dag.
509
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Flot.
510
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Så du det?
- Ja.
511
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Til venstre.
512
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Han kommer for sent.
Normalt venter jeg ikke på en mand.
513
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Tekster: Helle Kaiser-Nielsen