1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 At rejse siges at være at leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Måske, hvis ikke en dag i lufthavnen allerede tog livet af en. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Hvor får man ellers besked på at stille to timer før tid... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...og alligevel være ved at komme to timer for sent? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men mine rejser sidste år gjorde mig nu godt. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 De udvidede min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 I hvert fald lidt. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nu takler jeg noget obligatorisk for enhver respektabel rejsende. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg rejser til Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hvor er vi egentlig henne? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal se Europa... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...fra ende til anden. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg færdes langt fra alfarvej for at se nogle fantastiske steder... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Se engang! 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og favne min spirende eventyrlyst. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se lige! Uden hænder. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 De er lige her. Forstavnen, ikke? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg tester mine smagsløg... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wow, det smagte godt. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Druerne er klar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøver at leve som de lokale. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til min landsby. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Helt utroligt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg lægger bekymringerne i kufferten... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nu kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man ved aldrig, hvordan kroppen reagerer på frygt. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Sådan noget har jeg ikke prøvet, siden jeg var barn. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...og nu siger jeg snart tre ord, jeg aldrig har sagt før. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar til afgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 32 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Sverige lærte mig mere, end jeg ønskede at vide om myg... 33 00:02:13,091 --> 00:02:19,556 ...så jeg håber, næste stop i Europa vil lære mig mere om mig selv. 34 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Skotland er mit fædreland. Eller rettere min mors land. 35 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Min mor blev født i Skotland og boede der, til hun var 13. 36 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Det er mit første besøg. 37 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Det er ikke kun min familie, der er tæt knyttet til Skotland. 38 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Nogen, der ofte frekventerer landet, er familien Windsor. 39 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Den britiske kongefamilie. 40 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Lige fra dronning Victoria til dronning Elizabeth II. Og nu Eugene I. 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Mange tak. 42 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Hellere sent end aldrig... Det beviser jeg som 76-årig 43 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}efter at være rejst 1.600 km fra Sverige 44 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}til højt mod nord i Storbritannien for at røre stamtræet i smukke Skotland. 45 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 DET SKOTSKE HØJLAND 46 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Min selvopdagelsesrejse starter, hvor den hedengangne dronning Elizabeth 47 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 opholdt sig i den sidste tid. 48 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Det skotske højland. 49 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Jeg forstår godt, hvorfor de søgte tilflugt her. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Her er ret smukt. 51 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Og kæmpestort. 52 00:03:41,680 --> 00:03:47,978 Højlandet tæller cirka 26.000 km2 af det smukkeste, men ret barske landskab. 53 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Okay, hvor er vi henne? 54 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Skal jeg sove i telt i Skotland, bliver der ikke flere afsnit. 55 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Min mor voksede op i Glasgow. 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Det var nok en noget anden livsstil. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Jeg mener min mors Skotland 58 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 i forhold til familien Windsors Skotland. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Jeg planlægger en tur til Glasgow, 60 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 men her i højlandet skal jeg bo et sted, der ligner... 61 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ...og lyder af noget kongeligt. 62 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Velkommen til Skotland. Jeg hedder Lynne og er indehaveren af Candacraig House. 63 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Tak. Det var noget af en velkomst. 64 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Vil du se huset? 65 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Det vil jeg mægtig gerne. - Okay. 66 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Ja. 67 00:04:54,211 --> 00:04:59,091 Candacraig er et luksuslandsted fra det 17. århundrede, 68 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 så det er rundt regnet 200 år ældre end Canada. 69 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Men i dag kan du leje dig til huset og alle 12 værelser 70 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 for "sølle" 12.000 dollar pr. nat. 71 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Her er fint. 72 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Huset er faktisk tegnet af samme arkitekt som Balmoral Castle, 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 hvor de kongelige bor. 74 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Hvor langt er der til Balmoral? - Cirka en halv time. 75 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Så I er nærmest naboer. 76 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Ja, absolut. - Og har de været her? 77 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Ja. - Okay. 78 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Den nuværende konge og dronning har været her. 79 00:05:37,129 --> 00:05:43,427 Når man allerede ejer et slot, vil man sikkert gerne se alle de andres. 80 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Herinde? - Ja. 81 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Det er ikke kun de kongelige, der kan lide stedet. 82 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Her er spisestuen. 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Man kan se, vi er i Skotland. 84 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Mange af dine Hollywood-kolleger har været her i årenes løb. 85 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Okay. Hvem var her? - Steve Martin. 86 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 87 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Virkelig? - Jeg synes, du er i godt selskab. 89 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Svaret er oplagt. 90 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery sad på en af de stole. 91 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Skotsktern kender vi fra kilten. 92 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Men jeg har aldrig set det på vægge, i loftet eller som lampeskærme. 93 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Alt er skotskternet. 94 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Men jeg tænker på andet end alt det ternede. 95 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Jeg skal møde Michael, en skotsk ekspert i jødiske aner. 96 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Rart at se dig. - Hej, og i lige måde. 97 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Han har undersøgt min families og min mor Rebecca "Betty" Kudlatz' aner. 98 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: UDVIDET STAMTRÆ 99 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Det er lidt skræmmende. 100 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Man vil jo helst ikke opdage noget pinligt. 101 00:06:53,956 --> 00:07:00,921 "Dine oldeforældre var tyvagtige mordere, der desværre plyndrede og hærgede en del." 102 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "Virkelig? 103 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Virkelig? Okay." 104 00:07:07,010 --> 00:07:13,350 {\an8}Først har vi her et udvidet stamtræ, og det er dine oldeforældre. 105 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel og Nellie. 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 De billeder har jeg aldrig set før. 107 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Der er Louis', altså din morfars, forældre. 108 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 De kom fra en lille by, der hedder Nasielsk. 109 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}Den ligger lidt over 45 km nord-nordvest for Warszawa. 110 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Familien kom til Glasgow i 1891. 111 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Hvad hed den? - Nasielsk? 112 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 113 00:07:37,624 --> 00:07:42,546 Sagde din mor, hvorfor de flyttede til Glasgow og sidenhen til Canada? 114 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Ved århundredeskiftet dengang ville folk jo emigrere til Amerika. 115 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Ja. 116 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Jeg ved ikke lige, hvorfor de valgte Skotland. Gør du? 117 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Dengang var det faktisk ret sjældent 118 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 at finde en båd hele vejen fra det europæiske fastland til Nordamerika. 119 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Det var dyrt, og det var fattige familier. 120 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 De fleste familier tog turen i to etaper... 121 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Ja. Okay. - ...for at betale for rejsen. 122 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 De kom til Glasgow, og det må have været et chok, 123 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 for de boede i Gorbals-distriktet, som var meget fattigt. 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Okay. - Og de boede der i 30 år. 125 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Ja. 126 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Her er et billede af familien. 127 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Din mor er vist... Hun er en af de yngste. 128 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Er det hende? - Det tror jeg. 129 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Det er min mor. 130 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Hold da op. 131 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Jeg er faktisk stolt af, at jeg havde slægtninge, 132 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 der ønskede et bedre liv for familien. 133 00:08:45,776 --> 00:08:50,948 Tænk, hvad de måtte udholde dengang. Det er ret store sager. 134 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Var min mor blevet i Skotland, så... 135 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 Så ved jeg ikke, hvem I ville interviewe lige nu. 136 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Jeg havde ikke siddet her, for hun mødte min far i Canada. 137 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Det er underligt at tænke på de afgørende øjeblikke i livet. 138 00:09:12,344 --> 00:09:17,224 Jeg har aldrig besøgt dette smukke land, der prægede hele min mors barndom. 139 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Nu jeg er her, vil jeg bare se og opleve alt. 140 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Så jeg takkede ja til en invitation fra en lokal 141 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 til en eventyrlig fritidsfornøjelse. 142 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Hej. Rart at møde dig. 143 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Jeg går ud fra, det ikke er lige så uhyggeligt som at finde elge i Sverige. 144 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Eller er det? 145 00:09:41,248 --> 00:09:44,751 - Hvad skal vi? Og hvor? - Det er noget rart og traditionelt. 146 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 Vi skal til floden Dee i Royal Deeside og fiske laks. 147 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Fiske laks. - Ja. 148 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Okay. 149 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Hvorfor er laksefiskeri så populært i Skotland? 150 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Eugene, vi har jo smukke floder med fantastiske laks. 151 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Det er en meget energisk fisk. 152 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Som små fisk svømmer de ad ferskvandsfloderne, 153 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 og så svømmer de direkte over Atlanterhavet. 154 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 De fisk vender så omkring og svømmer hjem til den flod, de kom fra. 155 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 De kommer tilbage for at gyde og ikke for at blive fanget. 156 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 Laksens vandring tilbage til Skotland lyder mere farefuld end min egen rejse, 157 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 men de højt skattede fisk lokker fiskere til fra hele verden. 158 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Og det er ikke så let at fange en, som man skulle tro, 159 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 så Robert har tilkaldt ekspertbistand. 160 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 161 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Rart at se dig. - I lige måde. 162 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Velkommen til! - Tak. 163 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Det er spændende. 164 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John er gillie, som er gælisk og betyder "hjælper". 165 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Det er nok en slags højlandsguide. 166 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Han ved alt om fiskeri, undtagen at jeg er dum til det. 167 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Men det opdager han snart. 168 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Godt. Du skal have det rette antræk på. 169 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Det gælder om ikke at fornærme ham. 170 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Okay, træk selerne op. 171 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Jeg vil være en god elev. En rigtig god én. 172 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Jeg vil være entusiastisk og ikke ødelægge dagen. 173 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Se bare. Du ligner en indfødt. 174 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Jeg vil lære dig et Circle C-kast. 175 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Rundt. 176 00:11:39,700 --> 00:11:45,080 Og i anden del af kastet skal du rundt, som om du løfter en bakke med drinks. 177 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Det er whisky. Den er til mig, så du spilder ikke noget af den. 178 00:11:50,502 --> 00:11:56,008 Hvis John tror, jeg kan magte det, må han have drukket allerede. 179 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Det er let nok. 180 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Men det bedste er nok at gøre et forsøg. 181 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Og rundt. 182 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Sådan. - Se nu der. Flot klaret. 183 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Perfekt. - Godt. 184 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Igen. 185 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfekt. 186 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Flot klaret igen. - Godt. 187 00:12:16,737 --> 00:12:19,448 - Hvordan er det? - Nu skal vi bare fange laksen. 188 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Godt. 189 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Det her kan blive min nye hobby. 190 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Jeg dropper golf og fisker laks i stedet. 191 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Jeg kan godt forstå, folk synes, det er afslappende, 192 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 for det er ret... Her er jo meget smukt. 193 00:12:57,110 --> 00:13:00,531 - Hvordan går det? - Jeg har ikke fanget noget. 194 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Hvad synes du om det? 195 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Det her kunne godt blive en yndlingsbeskæftigelse. 196 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Du ser også glad ud. 197 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Jeg har hørt, at de kongelige også ynder at fiske her. 198 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Floden krydser deres land. 199 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Jeg håber, de er heldigere end mig, 200 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 for efter en time er jeg ikke engang tæt på at få bid. 201 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Eugene, har du fanget noget? 202 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Ikke endnu, men jeg tror, det har været tæt på. 203 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Skal vi stoppe nu? 204 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Okay, det gør vi. - Okay. 205 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Nok slap laksen for krogen, 206 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 men det hører med til oplevelsen at drukne vores sorger. 207 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Vil du have en dram? 208 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Nu skal jeg smage de stærke sager. 209 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Jeg er ikke så glad for whisky. 210 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Det er svært at drikke, men mine fiskekammerater 211 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 var jo begge to fantastiske skotter, ikke? 212 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 De er typen, der bare siger: "Godt fisket", ikke? 213 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Det var en fornøjelig eftermiddag. 214 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 Og hvorfor ikke slutte dagen i samme stil som en tidligere gæst, 215 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sir Sean Connery, og bestille en vodka martini? 216 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Jeg kan godt lide Skotland, og der er kun gået en dag. 217 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Stedet har en vis charme. 218 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Min mor og den side af familien er... 219 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 ...hele tiden i mine tanker. 220 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Jeg havde aldrig troet, det ville påvirke mig sådan. 221 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 I morgen vil jeg finde ud af mere om min families liv her. 222 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Bare sækkepiberne ikke spiller for tidligt. 223 00:15:08,951 --> 00:15:15,582 Efter en skøn nats søvn nyder jeg så småt at være slotsherre. 224 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Er det ikke bare storslået? 225 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Men i dag tager jeg afsked med højlandet 226 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 og tager til Glasgow for at høre om min mors barndom. 227 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Min mor fortalte kun familiehistorier. 228 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Der var ikke meget om livet i Gorbals, så jeg var ret spændt. 229 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Der er over 160 km til Glasgow, 230 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 og der er et stop på vejen, jeg ikke må gå glip af. 231 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Hos en af de få gammeldags fagfolk, der stadig laver alt med håndkraft. 232 00:15:56,206 --> 00:16:02,796 Jeg har snart fortjent at gå i kilt, for halvdelen af min familie er skotter. 233 00:16:03,380 --> 00:16:09,344 De gik i kilt til familiefester, hvor de morede sig kongeligt. 234 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 De morede sig og lo. 235 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Og kan de det uden at have undertøj på, 236 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 er det en familietradition, jeg nervøst må se efter i sømmene. 237 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Hej, Eugene. - Du må være Bill. 238 00:16:22,774 --> 00:16:25,485 - Det er jeg. - Godt. 239 00:16:27,362 --> 00:16:33,911 Det vigtigste med en kilt er stoffet, og der er over 9.000 officielle mønstre. 240 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 Næsten halvdelen af dem symboliserer en familie eller klan. 241 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Jeg ved ikke, om min familie har... 242 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Ja. - Deres eget tern. 243 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Jeg erindrer ikke, at min familie nævnte et bestemt mønster. 244 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Okay. 245 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Vi må finde noget, der relaterer mere til dig selv, 246 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 så det er mere personligt. 247 00:16:56,600 --> 00:17:02,189 Jeg arbejder med komedie, så er der... Er der et komisk skotsktern? 248 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Tja... Hvor komisk skal det være? 249 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Hvad med det her? 250 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Det kaldes kosher-tern, og det er et jødisk mønster. 251 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Det lyder da ret perfekt, ikke? 252 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Okay. Jeg skal tage nogle helt særlige mål. 253 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - Hvordan det? - Vi måler din talje, bagdel og længde. 254 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Ja. Okay. 255 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Fra hoften og ned til midt på knæet. 256 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill har syet flere kilte, end jeg har spist bagels. 257 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 Dem havde jeg nu droppet, 258 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 hvis jeg havde vidst, han ville tage mål af mig. 259 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Godt. 260 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Husk, jeg lige har spist. 261 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Okay. 262 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Sådan der. 263 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 97 centimeter. 264 00:17:52,364 --> 00:17:55,993 - Det mål har jeg ikke forstand på. - Det svarer til en størrelse 38. 265 00:17:56,577 --> 00:18:02,499 Det er ikke 38. Jeg er ikke størrelse 38. Jeg er størrelse 34. 266 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Målebåndet lyver ikke, Eugene. 267 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Jeg tror, jeg er i sikre hænder hos Bill. 268 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Jeg siger intet om størrelsen her. 269 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Det holder jeg for mig selv. - Okay. 270 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Ja. 271 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Hans omhu er ret fantastisk. 272 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Sådan der. 273 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Okay. Hvad det så end er. - Kæmpestort. 274 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Tak. 275 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Jeg har engang syet en knap i en skjorte, og det var hårdt. 276 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Vil du have lidt til ganen? 277 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Jeg må indrømme, jeg ikke er meget for whisky. 278 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Hold da op! - Virkelig? 279 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Det er godt. 280 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Skål for dig, Bill. 281 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Og for dig, Eugene. - Skål for dig og dit håndværk. 282 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Skål for dit gode helbred. 283 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 To dramme på 24 timer, og jeg er stadig ikke meget for whisky. 284 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Nu må jeg i gang. Ellers får du ingen kilt. 285 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 At gå i kilt vil for mig altid føles som udklædning, 286 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 hvis ikke jeg forstår mine skotske rødder bedre. 287 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Jeg er ikke den fødte opdagelsesrejsende, for det er først nu, 288 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 100 år efter min mor rejste herfra, at jeg besøger Glasgow. 289 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 Byen, hvor hun blev født. 290 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Her er stik modsat højlandet. 291 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Det ligner vitterlig en by for arbejderklassen. 292 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Jeg er glad for at være her. 293 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Da mine oldeforældre kom hertil fra Polen, 294 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 slog de sig sammen med tusindvis af andre indvandrere 295 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 ned i Gorbals, der er distriktet syd for floden Clyde. 296 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Her ligger Gorbals. 297 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Det er her. 298 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Sikken sær fornemmelse. 299 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Og jeg har følt mange sære ting her i livet. 300 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Det her er sært på den gode måde. 301 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Den bygning, hvor min mor boede, til hun fyldte 13, blev revet ned, 302 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 da de renoverede hele kvarteret. 303 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Men slægtsforskeren Michael tilbød at vise mig rundt 304 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 i den tidskapsel, der stadig findes. 305 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Her har tiden stået stille. 306 00:20:33,775 --> 00:20:38,739 Her ser ud, som et kvarter i Glasgow så ud dengang i starten af det 20. århundrede. 307 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Det er vores bedste bud på, hvordan livet var dengang. 308 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Okay? Er du klar? - Okay. Lad os se engang. 309 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Så kom. 310 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Der boede 60.000 mennesker på et område, 311 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 der var halvt så stort som Coney Island, så forholdene i lejlighederne i Gorbals 312 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 siges at have været blandt Europas værste. 313 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Så er vi her. 314 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Det er lejlighedens hjerte. 315 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 Køkkenet. 316 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 Her foregik alting. 317 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 Det blev brugt til alt. 318 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 De lavede mad ved bordet. 319 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - De spiste ved bordet. - Okay. 320 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Og du bemærkede nok noget i hjørnet. 321 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Sengen. - Ja. 322 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Det er en sengekrog, for folk sov her faktisk også. 323 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Folk havde ikke råd til, at køkkenet ikke også blev brugt som soveværelse. 324 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Ikke når man har en stor familie. 325 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Og under sengen kunne der være et badekar, 326 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 som man hev ud og fyldte med vand til børnene. 327 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Hold da op. 328 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Din mor og hendes søskende kom nok i bad en gang om ugen. 329 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Var man heldig, var man den første til at bade. 330 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Var man uheldig, var man den sidste, der måtte bade i det samme vand. 331 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Wow. 332 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Her er folketællingen fra 1921. 333 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Dine oldeforældre var gået bort, men... 334 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}Her er dine bedsteforældre, Louie og Flora, 335 00:21:58,902 --> 00:22:04,199 {\an8}otte børn og en logerende i samme antal rum, men ikke så rart som her. 336 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Ikke lige så rart? - Ja. 337 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Da din familie først kom hertil, var her fælles toilet. 338 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Så man delte nok et toilet med 25-30 andre. 339 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Udenfor? - Udenfor. 340 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Der var måske en dør. Måske ikke. 341 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Jeg tror ikke, det er noget, vi nogensinde talte om. 342 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Nemlig. 343 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Gid jeg havde spurgt, 344 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 hvordan 11 mennesker faktisk klarede sig. 345 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Hun talte aldrig om den slags. 346 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Her har vi så soveværelset. 347 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Madrassen er fyldt med hestehår. 348 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 Dynerne er fyldt med halm. 349 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Jeg ved ikke, hvor komfortabel sengen var, 350 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 men den var nok ret varm. 351 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Hun var så sjov, og hun havde en dejlig latter. 352 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Og hun nød bare... 353 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Hun nød livet og så lyst på alting. 354 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Tænk engang. 11 mennesker og to soveværelser. 355 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Men ingen brokkede sig. - Nemlig. 356 00:23:16,271 --> 00:23:21,109 Det er måske det tætteste, jeg kommer på min mors barndomshjem, 357 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}men Michael vil vise mig et sted, hvor jeg kan følge i hendes fodspor. 358 00:23:30,619 --> 00:23:33,622 - Hvornår var du i synagoge? - Det er længe siden. 359 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Er det? - Ja. 360 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Garnethill-synagogen. 361 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Jeg ved ikke, om den ligner dem i Canada. 362 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Jeg har ikke været i en synagoge, der er så gammel. 363 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Den her synagoge er fra 1879. 364 00:23:51,932 --> 00:23:58,105 Det er Skotlands første synagoge, og Gorbals ligger små tre kilometer væk. 365 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Så kan det tænkes, at min mors familie 366 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 har været her på et tidspunkt 367 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - ved særlige lejligheder? - Ja. 368 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 De kom her nok til bryllup eller bar mitzvah eller lignende. 369 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Wow. 370 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Dengang var hun syv, otte, ni, ti år. 371 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Det er svært at forestille sig hende som barn, men... 372 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 At stå her 100 år efter giver mig godt nok et sug. 373 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 - Tænker du tit på hende? - Hver eneste dag. 374 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Min mor og min far. 375 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Der er altid et tidspunkt på dagen, hvor jeg... 376 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 ...tænker på dem. 377 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Jeg synes, jeg skylder min mor at se, hvor det hele startede. 378 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Jeg har aldrig følt mig knyttet til, hvor min familie er fra. 379 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Det var altid bare historier. 380 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Så jeg er glad for, at jeg kom. Jeg er glad for at være her. 381 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Og jeg er glad for at lære det at kende. 382 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Da jeg vågner op den sidste dag i Skotland, 383 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 ved jeg, at det, jeg har lært om min mors barndom i Glasgow, 384 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 vil være noget, jeg husker længe. 385 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Men hele historien kræver, at jeg ser et sted mere. 386 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Jeg har fundet gravstedet 387 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 for to af de modigste mennesker, jeg aldrig mødte. 388 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Mine oldeforældre, Samuel og Nellie. 389 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Til minde om vores kære mor, Nellie Kudlatz. 390 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Død 28. januar 1921." 391 00:26:25,669 --> 00:26:30,841 {\an8}Og min oldefar. Se engang. 392 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Familiens overhoved, ikke? 393 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Tættere kommer an ikke på at røre ved sit eget stamtræ. 394 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Røre selve rødderne af ens stamtræ. 395 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}De ønskede sig et bedre liv. 396 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 De opnåede meget med, hvad de havde. 397 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 At besøge Skotland har bragt mig nærmere min egen klan. 398 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 Det overrasker mig, jeg føler mig hjemme. 399 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Som et lille Ontario mod nord. 400 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Se nu bare. En regnbue lige bag mig. 401 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Ja. Det er fint, ikke? 402 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Når jeg tænker på Skotland nu, vil mine tanker gå hele vejen fra 403 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 Candacraig... Det fornemmeste sted, man kan bo... 404 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 Og så til Gorbals, ikke? 405 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Og jeg er glad for forbindelsen, jeg fandt... 406 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 ...ved at komme hertil. 407 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Før jeg rejser videre og for at hylde mine nyfundne rødder, 408 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 er jeg i aften inviteret til et godt gammeldags, skotsk gilde. 409 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Men vil jeg hæve mit glas som en ægte skotte, 410 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 er der en familiefavorit, jeg først må lære at nyde. 411 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Min morfar... 412 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 ...drak en lille whisky en gang om ugen. Hver fredag. 413 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Jeg har aldrig drukket whisky, men jeg har altid beundret dem, der kan, ikke? 414 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Der er noget sejt over en whisky med is. 415 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 Jeg har bare aldrig kunnet drikke dem. 416 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Så til ære for min morfar og for at se sejere ud 417 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 besøger jeg det lokale destilleri for at møde whiskyeksperten Gary. 418 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Rart at møde dig. 419 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Velkommen til Loch Lomond-destilleriet. - Tak. 420 00:28:43,307 --> 00:28:48,145 - Er det så her, det hele sker? - Ja, i høj grad. Hele whisky-magien. 421 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Hold da op, nogle store tønder. 422 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Vi har næsten en halv million fade her på stedet. 423 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Okay. 424 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Skotsk whisky kan kun fremstilles i Skotland, 425 00:29:02,868 --> 00:29:09,833 men mange af fadene her er fra USA og indeholdt engang bourbon. 426 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Hvorfor er fadene så vigtige 427 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 for den egentlige whiskyproduktion? 428 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 De giver mere smag og også farven. 429 00:29:20,552 --> 00:29:24,723 {\an8}Væsken fra destillationsapparatet er klar, men når den hældes på fad, 430 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}får den den her smukke, ravgyldne og karamelagtige farve. 431 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Det kommer også fra tønden. 432 00:29:34,024 --> 00:29:39,154 Velkommen til lageret. Her kan vi opbevare op til 8.000 fade. 433 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Før vi smager whiskyen, 434 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 har jeg en smagsprøve på den klare spiritus. 435 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Den er fra destillationsapparatet. 436 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Væsken er klar, og al farven kommer fra fadene. 437 00:29:51,834 --> 00:29:54,795 Prøv at slynge det lidt i glasset. Og lugt engang til den. 438 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Det lugter... - Undskyld. 439 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Jeg må hellere nævne, at det her er 63 % alkohol, så... 440 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Det tænkte jeg godt. - Ja. 441 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 For jeg fik luft i næsen... Du ved, det var... 442 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Det var ikke sundt at lugte til. 443 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Der fik du lige alle 63,5 %. 444 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Wow. 445 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Så... 446 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Jeg er klar igen om lidt, Gary. 447 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Mama. 448 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Det ætsede godt nok lige et par hudlag af svælget. 449 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 En strid slurk. 450 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Skal vi se nærmere på whiskyen? 451 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Der sker åbenbart noget magisk, 452 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 når først brændstoffet får lov at hvile sig på gamle fade. 453 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Den her er 18 år. 454 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 I 18 år har den lagret i en gammel bourbon-tønde. 455 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Man kan straks se, at der er forskel i farven. 456 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - Den stammer fra træet. - Ja. 457 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Forhåbentlig kan du nu... 458 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - Lugte frugt, ikke? - Den lugter bedre. 459 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Ja. Den er mere fyldig. - Ja. 460 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Skal vi smage? 461 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Skål for smugkig under kilten, ikke? 462 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Det smager godt. 463 00:31:19,838 --> 00:31:25,093 - Den smager faktisk godt. - Ja. Super. 464 00:31:25,093 --> 00:31:30,474 - Det har en snert af æblegrød. - Jeg bliver nærmest småfuld af det. 465 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Det smagte bedre end ventet. 466 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Det overraskede mig. 467 00:31:36,438 --> 00:31:39,858 - Kunne du smage noget særligt? - Niksen. 468 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 Hjemme på slottet er der fest, før jeg rejser videre. 469 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Endelig føler jeg mig klar til at bære min kosher-kilt. 470 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Wow. - Hold da op. 471 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Hold da op. 472 00:31:59,461 --> 00:32:02,798 - Føler du dig godt tilpas? - Ja, jeg har det storartet. 473 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Mit eget mønster, ikke? 474 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Aftenens menu er det bedste fra Skotland. 475 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 God whisky... 476 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Skål. - Sådan. 477 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Skål. 478 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...som jeg nu for alvor kan sætte pris på. 479 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, Skotlands nationalret... 480 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Det smager okay. 481 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...men som det nok tager mig længere at vænne mig til. 482 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Og en lille højlandssvingom. 483 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Jeg følte mig ikke som skotte, da jeg voksede op, 484 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 men de sidste par dage er det kommet ind på livet af mig. 485 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 Forbindelsen til min mors familie. 486 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Det overrasker mig på den rare måde. 487 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Min mor og hendes familie havde den her holdning. 488 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 De elskede at more sig. 489 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Alle, jeg mødte, lader til at have samme opstemte humør. 490 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Jeg håbede på eventyr på mine europæiske rejser, 491 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 men jeg havde ikke også ventet at finde et nyt perspektiv på mit liv. 492 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Jeg var fremmed, da jeg kom til Skotland, 493 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 men jeg rejser herfra forvisset om, at landet er en del af mig. 494 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Min mor ville være stolt. 495 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Flot, Eugene. 496 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Godt. 497 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Det er hård motion. 498 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Godt, der er indbygget aircondition. 499 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Næste gang... 500 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Min Europa-tur bringer mig til verdens mest besøgte land. 501 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Lad os kysse på fransk. Du er i Frankrig. 502 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Fuld fart frem. 503 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Man ved, man er i Frankrig, når bilen er designet 504 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 til to landmænd og en sæk kartofler. 505 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Jeg føler mig som en fra Backstreet Boys. 506 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Det der er nok ikke så kløgtigt. 507 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 De kan vist ikke lide mig. 508 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Jeg søger lidt joie de vivre hver dag. 509 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Flot. 510 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Så du det? - Ja. 511 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Til venstre. 512 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Han kommer for sent. Normalt venter jeg ikke på en mand. 513 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Tekster: Helle Kaiser-Nielsen