1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Dicen que viajar es vivir. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Puede que sí, si consigues sobrevivir a un día en un aeropuerto. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ¿En qué otro sitio tienes que estar dos horas antes 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 para arriesgarte a acabar con dos horas de retraso? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Aun así, creo que los viajes del año pasado me vinieron bien. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Me abrieron horizontes. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Hasta cierto punto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Por eso, ahora haré algo que al parecer es obligatorio 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 para todo viajero que se precie. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Voy a recorrer Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 A ver, ¿dónde estamos exactamente? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Atravesaré todo el continente, 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde el extremo septentrional hasta el meridional. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Visitaré lugares apartados para descubrir auténticas maravillas ocultas... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ¿Estás grabando esto? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...y le daré alas a mi incipiente espíritu aventurero. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Mira, sin manos. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Están justo ahí. ¿Esto qué es, la proa? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Aprenderé a apreciar nuevos sabores... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vaya, está de muerte. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Las uvas están listas. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e intentaré vivir como un vecino más. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bienvenido a mi pueblo. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Qué locura. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Te he salvado la vida. Recuérdame. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Dejaré las preocupaciones fuera de la maleta... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Aquí vienen. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 El cuerpo hace cosas raras cuando estamos aterrorizados. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Creo que no hacía nada parecido desde que era pequeño. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...y pronunciaré tres palabras que nunca antes he dicho. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Listo para despegar. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Suecia me enseñó más de lo que jamás habría imaginado sobre los mosquitos... 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 y espero que la siguiente parada de mi viaje por Europa 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 me enseñe aún más sobre mí mismo. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Escocia es mi madre patria. Mejor dicho, la patria de mi madre. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Mi madre nació en Escocia y vivió aquí hasta los 13 años. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Esta es la primera vez que vengo. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ESCOCIA 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Mi familia no es la única que tiene una relación estrecha con Escocia. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Otra familia que viene aquí muy a menudo desde hace siglos son los Windsor. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 La familia real británica. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Desde la reina Victoria hasta Isabel II y ahora Eugene I. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Muchas gracias. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Dicen que más vale tarde que nunca y yo, con 76 años, soy prueba de ello, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}ya que he recorrido unos 1500 km desde Suecia 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}al norte de Gran Bretaña para acercarme a mi árbol genealógico en Escocia. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 LAS HIGHLANDS ESCOCIA 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Mi viaje de autodescubrimiento comienza en el lugar donde la difunta Isabel II 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 decidió pasar sus últimos días: 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 las Highlands. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Entiendo que vengan a este lugar en busca de tranquilidad. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Es precioso. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Y enorme. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Las Highlands cuentan con más de 25 000 kilómetros cuadrados 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 de paisaje impresionante y escarpado. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 A ver, ¿dónde estamos exactamente? 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Como tenga que acampar en Escocia, este puede ser el último episodio. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Mi madre se crio en Glasgow. 61 00:04:03,452 --> 00:04:09,541 Hay una diferencia entre el estilo de vida que había en la Escocia de mi madre 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 y el que hay en la Escocia de los Windsor. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Pretendo peregrinar hasta Glasgow, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 pero aquí, en las Highlands, me alojaré en un pisito con aspecto... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 y banda sonora dignos de un rey. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Bienvenido a Escocia. Soy Lynne, la propietaria de Candacraig House. 67 00:04:42,991 --> 00:04:47,621 - Vaya, gracias. Menudo recibimiento. - ¿Le enseño el interior? 68 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Será un placer. - Vale. 69 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Sí. 70 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig es una propiedad de lujo en las Highlands 71 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 que se construyó en el siglo XVII, 72 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 por lo que es unos 200 años más antigua que Canadá. 73 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Hoy en día, se puede alquilar el castillo con sus 12 dormitorios por una ganga, 74 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 si se puede considerar una ganga pagar a partir de 12 000 $ la noche. 75 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Qué maravilla. 76 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Esta casa comparte arquitecto con el castillo de Balmoral, 77 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 donde vive la familia real. 78 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - ¿A cuánto está el castillo de Balmoral? - A una media hora. 79 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Vaya, son vecinos. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Desde luego. - ¿Y han venido aquí? 81 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Sí. - Vale. 82 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Los actuales reyes se han alojado aquí. 83 00:05:37,129 --> 00:05:43,427 Supongo que, cuando uno tiene un castillo, querrá husmear en los de los demás. 84 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - ¿Por aquí? - Sí. 85 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Pero no solo a la familia real le gusta este sitio. 86 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Este es el salón. 87 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Se nota que estamos en Escocia. 88 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Muchos otros actores de Hollywood han venido aquí los últimos años. 89 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Vale. ¿Quién ha venido aquí? - Steve Martin. 90 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 91 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 92 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - ¿En serio? - Así que está en buena compañía. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 "Caballeros, la respuesta es sencilla". 94 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery se sentó en una de estas sillas. 95 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 He visto tartán en kilts, las faldas escocesas. 96 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nunca había visto esa tela en paredes, techos o usada para cubrir lámparas. 97 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Tartán por todas partes. 98 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Pero el exceso de tartán no es lo único que me da que pensar. 99 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Voy a reunirme con Michael, un experto escocés en genealogía judía... 100 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Encantado. - ¿Qué tal? Un placer. 101 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...que ha encontrado a los antepasados de mi madre, Rebecca "Betty" Kudlatz. 102 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ÁRBOL GENEALÓGICO AMPLIADO 103 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Esto me da un poco de miedo. 104 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}No me gustaría enterarme de algo que me pueda causar vergüenza. 105 00:06:53,956 --> 00:07:00,921 "Tus bisabuelos fueron ladrones y asesinos expertos en el expolio y el pillaje". 106 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "¿De verdad? 107 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 ¿En serio? Pues vaya". 108 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}En primer lugar, tenemos un árbol genealógico ampliado. 109 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 {\an8}Estos eran tus bisabuelos, Samuel y Nellie. 110 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Nunca había visto estas fotos. 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Eran los padres de tu abuelo Louie. 112 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Provenían de un pequeño pueblo llamado Nasielsk, 113 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}situado unos 50 kilómetros al noroeste de Varsovia. 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 En 1891, llegaron a Glasgow. 115 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - ¿Cómo se llama...? - Nasielsk. 116 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 117 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 ¿Tu madre te dijo alguna vez por qué se fueron a Glasgow 118 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 y por qué emigraron a Canadá? 119 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Bueno, a principios del siglo XX, muchos emigraban a Norteamérica, ¿no? 120 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Sí. 121 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Lo que no sé es por qué eligieron Escocia. ¿Tú lo sabes? 122 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 En esa época muy pocas personas 123 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 iban directas desde la Europa continental hasta Norteamérica. 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Costaba mucho dinero y eran familias muy pobres. 125 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 La mayoría dividía el viaje en dos etapas... 126 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Ya veo. - ...para poder pagarlo. 127 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Su llegada a Glasgow debió de ser dura 128 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 porque se instalaron en Gorbals, una zona muy pobre. 129 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Claro. - Pero vivieron ahí 30 años. 130 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Vale. 131 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Aquí hay una foto de la familia. 132 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Tu madre debe de ser de las más pequeñas. 133 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - ¿Es esta? - Eso creo. 134 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Es mi madre. 135 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Caray. 136 00:08:39,436 --> 00:08:45,776 Me enorgullece que mis antepasados quisieran una vida mejor para su familia. 137 00:08:45,776 --> 00:08:50,948 Pienso en lo que soportaron en esa época y tuvo que ser muy duro. 138 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Si mi madre se hubiera quedado en Escocia, en fin, 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 no sé a quién estarías entrevistando ahora. 140 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Yo no estaría aquí porque ella conoció a mi padre en Canadá. 141 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Es extraordinario pensar en esos momentos determinantes de la vida. 142 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Aunque nunca había estado en este hermoso país, 143 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 marcó la infancia de mi madre. 144 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Ahora que por fin estoy aquí, quiero empaparme de todo. 145 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Por eso he aceptado la invitación de un hombre de la zona 146 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 para disfrutar de un pasatiempo nacional que, al parecer, no me puedo perder. 147 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Hola. Qué alegría verte. 148 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Supongo que esto no me pondrá tan nervioso como cazar alces en Suecia. 149 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 ¿O sí? 150 00:09:41,248 --> 00:09:44,751 - ¿Qué haremos? ¿Adónde vamos? - Algo tranquilo y tradicional. 151 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 Vamos a ir al río Dee en Royal Deeside para pescar salmones. 152 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Pescar salmones. - Sí. 153 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Muy bien. 154 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 ¿Por qué la pesca de salmón es tan popular en Escocia? 155 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Pues porque tenemos unos ríos preciosos con muchísimos salmones. 156 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Son peces con mucha vivacidad. 157 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Cuando son pequeñitos, van río abajo por estos ríos 158 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 hasta llegar al océano Atlántico. 159 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 Después, se dan media vuelta y regresan al río del que vinieron. 160 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Regresan para reproducirse, no para que los pesquen. 161 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 La migración del salmón hacia Escocia suena mucho más peligrosa que la mía, 162 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 pero estos peces tan codiciados atraen a pescadores de todo el mundo. 163 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Atrapar a uno no es tan fácil como parece, 164 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 así que Robert cuenta con la ayuda de un experto. 165 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - ¡John! - Eugene. 166 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Encantado. - Igualmente. 167 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Bienvenido a Royal Deeside. - Gracias, es un placer. 168 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John es un gillie, que significa "ayudante" en gaélico. 169 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Algo así como un guía de las Highlands. 170 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 No hay nada que no sepa sobre pesca, excepto lo mal que se me da a mí. 171 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Pero lo descubrirá muy pronto. 172 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Toma. Te he traído el atuendo ideal. 173 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Lo importante es no ofender al gillie. 174 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Muy bien, solo súbete los tirantes. 175 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Voy a ser un buen estudiante. Un alumno aplicado. 176 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Le pondré muchas ganas. No quiero amargarle el día. 177 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Pareces todo un escocés. 178 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Te enseñaré a lanzar con rotación en C. 179 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Hacemos un giro. 180 00:11:39,700 --> 00:11:45,080 La segunda parte, mientras giras, es como levantar una bandeja con bebidas. 181 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Imagina que se trata de mi whisky. Ni se te ocurra derramar una gota. 182 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Si John piensa que puedo hacerlo, 183 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 debe de haber probado ese whisky antes de venir. 184 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Vale. Parece fácil. 185 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Supongo que lo mejor será intentarlo. 186 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Haz un giro. 187 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Eso es. - Vaya. Bien hecho. 188 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Perfecto. - Sí. 189 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Inténtalo de nuevo. 190 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfecto. 191 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Bien hecho. - Impecable. 192 00:12:16,737 --> 00:12:19,448 - ¿Qué os parece? - Ahora solo hay que ver si pican. 193 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Muy bien. 194 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Puede que este pase a ser mi nuevo hobby. 195 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Dejaré el golf y me dedicaré a la pesca de salmón. 196 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Entiendo por qué, para muchos, no hay nada más relajante que esto 197 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 porque el paisaje es espectacular. 198 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 ¿Cómo vais por ahí? 199 00:12:58,779 --> 00:13:02,241 No he pescado nada. ¿Qué te parece la experiencia? 200 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Esto está subiendo peldaños para ser mi deporte favorito. 201 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Se te ve muy contento. 202 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 He oído que a la familia real también le gusta pescar aquí. 203 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Este río pasa por su propiedad. 204 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Espero que tengan más suerte que yo 205 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 porque, después de una hora en el agua, no he conseguido que pique ni uno. 206 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Eugene, ¿hay suerte? 207 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Todavía no, pero creo que he estado cerca un par de veces. 208 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 ¿Lo dejamos por hoy? 209 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Vale, vámonos. - Muy bien. 210 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Los salmones han tenido suerte, 211 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 pero ahogar las penas en alcohol parece ser parte de la experiencia. 212 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 ¿Quieres un trago? 213 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Llegó la hora de probar el alcohol duro. 214 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 No me gusta el whisky. 215 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Es una bebida muy fuerte, pero mis compañeros de pesca 216 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 parecen unos escoceses encantadores. 217 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Son los típicos que dicen: "Buena pesca". 218 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Ha sido una tarde muy agradable. 219 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 ¿Qué mejor manera de terminar un buen día que emulando a un antiguo huésped, 220 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sir Sean Connery, y pidiendo un vodka martini? 221 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Me está gustando Escocia y solo llevo un día aquí. 222 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Tiene un encanto especial. 223 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Mi madre y su familia... 224 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 No dejo de pensar en ellos. 225 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Nunca me había imaginado que me afectaría tanto. 226 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Mañana quiero aprender algo más sobre la historia de mi familia aquí. 227 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Espero que no empiecen muy pronto con las gaitas. 228 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Después de dormir majestuosamente, 229 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 empiezo a disfrutar de ser el rey de mi propio castillo. 230 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Esto es magnífico, ¿verdad? 231 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Pero hoy abandonaré las Highlands 232 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 e iré a Glasgow para conocer más a fondo la infancia de mi madre. 233 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mi madre solo contaba anécdotas sobre su familia. 234 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 No hablaba mucho sobre su vida en Gorbals, así que estoy emocionado. 235 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Hay menos de 200 km de aquí a Glasgow 236 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 y me han recomendado una parada imprescindible. 237 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Uno de los pocos artesanos que siguen haciéndolo todo a mano. 238 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Estoy a medio camino de tener derecho a llevar falda escocesa 239 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 porque la mitad de mi familia era escocesa. 240 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 En las fiestas familiares, se ponían el kilt 241 00:16:06,300 --> 00:16:10,554 y se lo pasaban en grande. Seguro que se reían mucho. 242 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Si podían hacer todo eso sin llevar ropa interior, 243 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 esta es una tradición familiar que debo estudiar, aunque con nerviosismo. 244 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Hola, ¿qué tal? - ¿Bill? 245 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 El mismo. 246 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Lo más importante es el tartán 247 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 y hay más de 9000 estampados distintos registrados. 248 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 Casi la mitad de ellos simbolizan distintas familias o clanes. 249 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 No sé si mi familia tiene un... 250 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Ya. - Un tartán. 251 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 No recuerdo que mi familia mencionara su tartán. 252 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Vale. 253 00:16:50,177 --> 00:16:55,599 Podemos encontrar algo que te represente para que sea más personal. 254 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Bueno, me dedico a la comedia. 255 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 ¿Hay algún tartán sobre la comedia? 256 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Pues depende de lo cómico que lo quieras. 257 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 ¿Qué te parece este? 258 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Se conoce como el tartán kosher. Es un tartán judío. 259 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Vaya, parece ideal para mí, ¿no? 260 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Muy bien. Ahora tendré que tomarte unas medidas algo especiales. 261 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - ¿Cómo cuáles? - La cintura, el culo y la altura. 262 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Vale, adelante. 263 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Necesito la medida desde la cadera hasta el centro de la rodilla. 264 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill es aún más experto en esto que yo en la ingesta de bagels, 265 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 aunque habría comido menos si hubiera sabido lo de la cinta métrica. 266 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Muy bien. 267 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Ten en cuenta que acabo de comer. 268 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Vale. 269 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Eso es. 270 00:17:50,320 --> 00:17:54,157 - Son 97 centímetros. - No entiendo el sistema métrico. 271 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Es como una talla 38. 272 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Yo no uso la 38. Para nada. 273 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Uso la 34. Sí. 274 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 La cinta métrica no miente. 275 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Creo que estaré en buenas manos con Bill. 276 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Tranquilo, no diré cuánto mide esto. 277 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Será nuestro secreto, ¿vale? - Vale. 278 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Sí. 279 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Bill trabaja teniendo en cuenta hasta el detalle más intrincado. 280 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Ya está. 281 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Vale. No quiero ni saberlo. - Es enorme. 282 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Gracias. 283 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Una vez le cosí un botón a una camisa y acabé agotado. 284 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 ¿Puedo ofrecerte un trago? 285 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Sinceramente, no soy de beber whisky escocés. 286 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - ¡No te pases! - ¿En serio? 287 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Ya vale. 288 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 A tu salud, Bill. 289 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Y a la tuya, Eugene. - Por ti y por tu talento. 290 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 A tu salud. 291 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dos vasos de whisky en 24 horas y sigue sin convencerme. 292 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Si no empiezo ya, te vas a quedar sin kilt. 293 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Pero el kilt siempre será como un disfraz para mí 294 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 si no consigo comprender mejor mis raíces escocesas. 295 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 No cabe duda de que soy un antiviajero porque es la primera vez, 296 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 cien años después de que mi madre dejara estas tierras, que visito Glasgow... 297 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 la ciudad donde nació. 298 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Esto es completamente distinto a las Highlands. 299 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Se nota que es una ciudad de clase obrera. 300 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Me alegra estar aquí. 301 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Cuando mis bisabuelos llegaron de Polonia, 302 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 se instalaron con miles de trabajadores migrantes 303 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 en Gorbals, una zona residencial en la orilla sur del río Clyde. 304 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Esto es Gorbals. 305 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Aquí estamos. 306 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Es una sensación rara. 307 00:20:08,333 --> 00:20:13,922 He tenido muchas sensaciones raras en mi vida, pero esta me gusta. 308 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 El edificio en el que vivió mi madre hasta los 13 años se demolió 309 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 cuando reurbanizaron Gorbals. 310 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Pero Michael, el experto en genealogía, se ha ofrecido a mostrarme 311 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 un sitio que ha permanecido exactamente igual. 312 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Esto no ha cambiado nada. 313 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Mantiene el aspecto de los bloques de vivienda de Glasgow 314 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 de principios del siglo XX. 315 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Es lo mejor que tenemos para que veas cómo era la vida entonces. 316 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - ¿Estás listo? - Vale, veamos. 317 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Muy bien, vamos. 318 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 En Gorbals vivían 60 000 personas hacinadas en una superficie 319 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 equivalente a la mitad de Coney Island, por lo que las condiciones de vida 320 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 eran conocidas por ser de las peores de Europa. 321 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Aquí es. 322 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Esta era la habitación más importante del apartamento. 323 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 La cocina. 324 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Aquí sucedía todo. - Vaya. 325 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Una sala multiusos. - Caray. 326 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Cocinaban en esta mesa. 327 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Comían en esta mesa. - Vale. 328 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Habrás notado lo que hay en ese rincón. 329 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Una cama. - Sí. 330 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Se llamaba el hueco de la cama porque había quien dormía aquí. 331 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 No podían permitirse no usar la cocina como dormitorio. 332 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 No si la familia era muy grande. 333 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Además, bajo la cama solían tener la bañera, 334 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 que sacaban y llenaban de agua para los niños. 335 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Madre mía. 336 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Tu madre y sus hermanos se bañarían una vez a la semana. 337 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Los afortunados se bañaban primero. 338 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Los menos afortunados eran los últimos en bañarse en la misma agua. 339 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Vaya. 340 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Este es el censo de 1921. 341 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Tus bisabuelos ya habían fallecido, 342 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}pero aquí están tus abuelos, Louie y Flora, 343 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}ocho hijos y otro huésped en un piso con las mismas habitaciones que este, 344 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 aunque no tan bonitas. 345 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - No tan bonitas. - No. 346 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Al principio, cuando llegó tu familia, se compartían los retretes. 347 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Tenían que compartir retrete con 25 o 30 personas. 348 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - ¿Fuera? - Fuera. 349 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Podía tener puerta o podía no tenerla. 350 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Creo que nunca mencionó ese dato. 351 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Ya. 352 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Ojalá le hubiera preguntado 353 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 cómo hacían 11 personas para apañárselas. 354 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Nunca habló de esos detalles. 355 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Aquí tenemos el dormitorio. 356 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 El colchón está hecho de crin de caballo 357 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 y las sábanas son de paja. 358 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 No sé si la cama era muy cómoda, pero debía de ser bastante cálida. 359 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Siempre lo pasaba bien y tenía una risa maravillosa. 360 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Disfrutaba... 361 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Básicamente, disfrutaba de la vida y siempre veía el lado positivo de todo. 362 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Once personas en un piso de dos habitaciones 363 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - y nunca la oí quejarse. - Ya. 364 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Puede que esto sea lo más cerca que jamás estaré 365 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 del hogar donde se crio mi madre, 366 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}pero Michael quiere llevarme a un sitio donde podré seguir sus pasos literalmente. 367 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 ¿Vas a la sinagoga? 368 00:23:32,788 --> 00:23:34,790 - Hace mucho que no. No. - ¿No? 369 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 La sinagoga Garnethill. 370 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 No sé si es como las de Canadá. 371 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Creo que nunca he estado en una sinagoga tan antigua. 372 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Ya. Esta sinagoga se erigió en 1879. 373 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Fue la primera sinagoga construida con ese fin en Escocia 374 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 y Gorbals está a unos dos kilómetros. 375 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Es posible que la familia de mi madre 376 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - viniera aquí en alguna ocasión especial. - Sí. 377 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Es probable que vinieran a alguna boda, un bar mitzvá o algo así. 378 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Caray. 379 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Ella tendría siete, ocho, nueve o diez años. 380 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Cuesta pensar en ella como una niña pequeña, pero... 381 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Estar aquí cien años después me remueve algo por dentro. 382 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 - ¿Piensas en ella a menudo? - Todos los días. Sí. 383 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 En mi madre y mi padre. 384 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Todos los días hay un momento en el que, cómo decirlo... 385 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 pienso en ellos. 386 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Siento que esto se lo debía a mi madre. Ver dónde empezó todo. 387 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nunca he sentido ningún vínculo con los orígenes de mi familia. 388 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Solo eran anécdotas para mí. 389 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Por eso me alegra haber venido. Me alegra estar aquí. 390 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Y me alegra haber restablecido un vínculo con ella. 391 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Me despierto en el que será mi último día en Escocia 392 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 y sé que lo que he aprendido sobre la infancia de mi madre en Glasgow 393 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 lo recordaré durante mucho tiempo. 394 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Pero quiero hacer una última parada relacionada con la historia de mi familia. 395 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 He descubierto dónde están enterradas 396 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 dos personas muy valientes que nunca pude conocer: 397 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 mis bisabuelos, Samuel y Nellie. 398 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"En memoria de nuestra amada madre, Nellie Kudlatz. 399 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Fallecida en enero de 1921". 400 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}Y mi bisabuelo. 401 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Impresionante. 402 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 El patriarca, ¿no? 403 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Es lo más cerca que puedo estar de tocar mi árbol genealógico. 404 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 De tocar las raíces de ese árbol. 405 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Buscaban una vida mejor. 406 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Lograron mucho con lo poco que tuvieron. 407 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Pasar un tiempo en Escocia me ha acercado a mi clan... 408 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 y me sorprende lo mucho que me siento como en casa. 409 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Esto me recuerda al norte de Ontario. 410 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Podéis ver un arcoíris enorme que se asoma detrás de mí. 411 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Es hermoso, ¿verdad? 412 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Cuando piense en Escocia, recordaré experiencias muy distintas, 413 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 desde Candacraig, el alojamiento más fastuoso, 414 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 hasta Gorbals. 415 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Y el vínculo que, por suerte, he podido establecer 416 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 al venir aquí. 417 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Antes de irme, para honrar mis raíces recién descubiertas, 418 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 me han invitado esta noche a una fiesta tradicional escocesa. 419 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Pero, si quiero hacer un brindis como un auténtico escocés, 420 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 tendré que acostumbrarme al gusto de algo que todos adoran. 421 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Mi abuelo solía tomarse 422 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 un vasito de whisky una vez por semana, cada viernes. 423 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Nunca he sido de beber whisky escocés, pero he admirado a quienes lo hacían. 424 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Tomarse un whisky on the rocks da un aire de persona interesante, 425 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 pero nunca he podido acabarme uno. 426 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 En honor a mi abuelo y para parecer más interesante, 427 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 voy a una destilería donde conoceré a Gary, un experto en whisky. 428 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Encantado. 429 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Bienvenido a la destilería Loch Lomond. - Gracias. 430 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Aquí es donde se produce la magia, ¿no? 431 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Exacto. La magia del whisky. 432 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Dios santo, qué de barricas. 433 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Tenemos casi medio millón de barricas en nuestras instalaciones. 434 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Vale. 435 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}El whisky escocés solo se puede producir en Escocia, 436 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 pero la mayoría de las barricas provienen de Estados Unidos, 437 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 donde se usaban para almacenar bourbon. 438 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 ¿Por qué son tan importantes las barricas 439 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 para la producción del whisky? 440 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Les da más sabor y también es la razón de su color. 441 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 La bebida que sale del alambique es transparente, 442 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}pero en la barrica 443 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}recibe su color maravilloso, como de oro, caramelo o ámbar. 444 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Eso viene de la barrica. 445 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Bienvenido al almacén. 446 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Aquí almacenamos cerca de 8000 barricas. 447 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Antes de probar el whisky, 448 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 he traído una muestra del licor recién destilado. 449 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Esto es lo que sale del alambique. 450 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Es un líquido transparente. El color viene de las barricas. 451 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Mueve un poco el vaso. 452 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Acerca la nariz. 453 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Huele... - Lo siento, 454 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 debería añadir que tiene una graduación de 63 %. 455 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Eso iba a decir. Sí. - Ya. 456 00:30:04,888 --> 00:30:10,894 Me ha limpiado las cavidades nasales. Digamos que no ha sido muy saludable. 457 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Así recibes todo el 63,5 % de alcohol. 458 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Vaya. 459 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 A ver... 460 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Dame un momento, Gary. 461 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Cielo santo. 462 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Se ha llevado por delante varias capas de piel del esófago. 463 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Ha sido duro. 464 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 ¿Quieres que pasemos al whisky? 465 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Sin embargo, parece que se produce un tipo de alquimia 466 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 cuando ese combustible de aviones se deja madurar en una barrica añeja. 467 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Este tiene 18 años. 468 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Ha estado todo ese tiempo en barrica de bourbon. 469 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Se nota inmediatamente que el color es diferente. 470 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - Eso es por la madera. - Ya. 471 00:31:04,823 --> 00:31:08,535 - Eso debería darle un sabor más afrutado. - Huele mejor. 472 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Sí. Es más suave. - Vale. 473 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Pruébalo. 474 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Por lo que llevas bajo el kilt, como decís. 475 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Es maravilloso. 476 00:31:19,838 --> 00:31:25,093 - Pues sí que sabe muy bien. - Sí. Me alegro. 477 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Tiene toques de manzana hervida. 478 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Me siento un poco contentillo. 479 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Sabía mejor de lo esperado. 480 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Me ha sorprendido, la verdad. 481 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 ¿Reconoces algún sabor? 482 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Qué va. 483 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 Vuelvo a mi castillo para festejar antes de proseguir mi camino. 484 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Por fin me siento preparado para llevar con orgullo mi kilt kosher. 485 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - ¡Hala! - Vaya, vaya. 486 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Vaya, vaya. 487 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 ¿Estás cómodo? 488 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Sí, estoy muy cómodo. 489 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Mi propio tartán, ¿eh? 490 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 El menú de hoy incluye lo mejor de Escocia. 491 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Buen whisky... 492 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Salud. - Adentro. 493 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Salud. 494 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...que ahora ya puedo apreciar. 495 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Hay haggis, el plato nacional de Escocia... 496 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 No está mal. 497 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...aunque necesitaré algo de tiempo para acostumbrarme a su sabor. 498 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Y hay baile tradicional de las Highlands. 499 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Durante mi infancia, nunca me sentí escocés 500 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 y, de algún modo, he asimilado en pocos días 501 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 esa conexión con mi familia materna. 502 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Eso me ha sorprendido para bien. 503 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Mi madre y su familia tenían una actitud especial. 504 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Siempre intentaban pasárselo bien. 505 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Todos a quienes he conocido aquí parecen reflejar esa afabilidad tan alegre. 506 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Esperaba vivir aventuras en mi viaje por Europa, 507 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 pero lo que no esperaba era ver mi vida desde otra perspectiva. 508 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Vine a Escocia sintiéndome extranjero, 509 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 pero me marcho sabiendo que este país es parte de lo que soy. 510 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Creo que mi madre estaría orgullosa. 511 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Bien hecho, Eugene. 512 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Muy bien. 513 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Es peor que ir al gimnasio. 514 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Por suerte, llevo aire acondicionado. 515 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 En el próximo episodio... 516 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Mi viaje por Europa me lleva al país más visitado del mundo. 517 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Besémonos a la francesa. Estás aquí. 518 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Dale caña, chófer. 519 00:34:06,547 --> 00:34:11,260 Típico de Francia ver un coche diseñado para dos granjeros y sus patatas. 520 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Me siento como un Backstreet Boy. 521 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Esto no parece buena idea. 522 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Creo que no les caigo bien. 523 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Intento tener joie de vivre cada día. 524 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Bien. 525 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - ¿Ves eso? - Lo veo. 526 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 - Izquierda. - Oh, no. 527 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Llega tarde. No suelo esperar a los hombres. 528 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Subtítulos: Francisco Callejo