1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Dicen que viajar es vivir.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Puede que sí, si consigues sobrevivir
a un día en un aeropuerto.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
¿En qué otro sitio
tienes que estar dos horas antes
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
para arriesgarte
a acabar con dos horas de retraso?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Aun así, creo que los viajes
del año pasado me vinieron bien.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Me abrieron horizontes.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Hasta cierto punto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Por eso, ahora haré algo
que al parecer es obligatorio
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
para todo viajero que se precie.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Voy a recorrer Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
A ver, ¿dónde estamos exactamente?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Atravesaré todo el continente,
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde el extremo septentrional
hasta el meridional.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Visitaré lugares apartados para descubrir
auténticas maravillas ocultas...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
¿Estás grabando esto?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...y le daré alas
a mi incipiente espíritu aventurero.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Mira, sin manos.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Están justo ahí. ¿Esto qué es, la proa?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Aprenderé a apreciar nuevos sabores...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vaya, está de muerte.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Las uvas están listas.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e intentaré vivir como un vecino más.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bienvenido a mi pueblo.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Qué locura.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Te he salvado la vida. Recuérdame.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Dejaré las preocupaciones
fuera de la maleta...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Aquí vienen.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
El cuerpo hace cosas raras
cuando estamos aterrorizados.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Creo que no hacía nada parecido
desde que era pequeño.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...y pronunciaré tres palabras
que nunca antes he dicho.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Listo para despegar.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Suecia me enseñó más de lo que jamás
habría imaginado sobre los mosquitos...
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
y espero que la siguiente parada
de mi viaje por Europa
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
me enseñe aún más sobre mí mismo.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Escocia es mi madre patria.
Mejor dicho, la patria de mi madre.
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Mi madre nació en Escocia
y vivió aquí hasta los 13 años.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Esta es la primera vez que vengo.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ESCOCIA
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Mi familia no es la única que tiene
una relación estrecha con Escocia.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Otra familia que viene aquí muy a menudo
desde hace siglos son los Windsor.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
La familia real británica.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Desde la reina Victoria
hasta Isabel II y ahora Eugene I.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Muchas gracias.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Dicen que más vale tarde que nunca
y yo, con 76 años, soy prueba de ello,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}ya que he recorrido unos 1500 km
desde Suecia
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}al norte de Gran Bretaña para acercarme
a mi árbol genealógico en Escocia.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
LAS HIGHLANDS
ESCOCIA
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Mi viaje de autodescubrimiento comienza
en el lugar donde la difunta Isabel II
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
decidió pasar sus últimos días:
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
las Highlands.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Entiendo que vengan a este lugar
en busca de tranquilidad.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Es precioso.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Y enorme.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Las Highlands cuentan
con más de 25 000 kilómetros cuadrados
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
de paisaje impresionante y escarpado.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
A ver, ¿dónde estamos exactamente?
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Como tenga que acampar en Escocia,
este puede ser el último episodio.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Mi madre se crio en Glasgow.
61
00:04:03,452 --> 00:04:09,541
Hay una diferencia entre el estilo de vida
que había en la Escocia de mi madre
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
y el que hay en la Escocia de los Windsor.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Pretendo peregrinar hasta Glasgow,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
pero aquí, en las Highlands,
me alojaré en un pisito con aspecto...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
y banda sonora dignos de un rey.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Bienvenido a Escocia. Soy Lynne,
la propietaria de Candacraig House.
67
00:04:42,991 --> 00:04:47,621
- Vaya, gracias. Menudo recibimiento.
- ¿Le enseño el interior?
68
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Será un placer.
- Vale.
69
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Sí.
70
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig es una propiedad de lujo
en las Highlands
71
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
que se construyó en el siglo XVII,
72
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
por lo que es unos 200 años más antigua
que Canadá.
73
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Hoy en día, se puede alquilar el castillo
con sus 12 dormitorios por una ganga,
74
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
si se puede considerar una ganga
pagar a partir de 12 000 $ la noche.
75
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Qué maravilla.
76
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Esta casa comparte arquitecto
con el castillo de Balmoral,
77
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
donde vive la familia real.
78
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- ¿A cuánto está el castillo de Balmoral?
- A una media hora.
79
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Vaya, son vecinos.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Desde luego.
- ¿Y han venido aquí?
81
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Sí.
- Vale.
82
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Los actuales reyes se han alojado aquí.
83
00:05:37,129 --> 00:05:43,427
Supongo que, cuando uno tiene un castillo,
querrá husmear en los de los demás.
84
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- ¿Por aquí?
- Sí.
85
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Pero no solo a la familia real
le gusta este sitio.
86
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Este es el salón.
87
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Se nota que estamos en Escocia.
88
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Muchos otros actores de Hollywood
han venido aquí los últimos años.
89
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Vale. ¿Quién ha venido aquí?
- Steve Martin.
90
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
91
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
92
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- ¿En serio?
- Así que está en buena compañía.
93
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
"Caballeros, la respuesta es sencilla".
94
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
se sentó en una de estas sillas.
95
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
He visto tartán en kilts,
las faldas escocesas.
96
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nunca había visto esa tela en paredes,
techos o usada para cubrir lámparas.
97
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Tartán por todas partes.
98
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Pero el exceso de tartán
no es lo único que me da que pensar.
99
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Voy a reunirme con Michael,
un experto escocés en genealogía judía...
100
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Encantado.
- ¿Qué tal? Un placer.
101
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...que ha encontrado a los antepasados
de mi madre, Rebecca "Betty" Kudlatz.
102
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
ÁRBOL GENEALÓGICO AMPLIADO
103
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Esto me da un poco de miedo.
104
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}No me gustaría enterarme de algo
que me pueda causar vergüenza.
105
00:06:53,956 --> 00:07:00,921
"Tus bisabuelos fueron ladrones y asesinos
expertos en el expolio y el pillaje".
106
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"¿De verdad?
107
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
¿En serio? Pues vaya".
108
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}En primer lugar, tenemos
un árbol genealógico ampliado.
109
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
{\an8}Estos eran tus bisabuelos,
Samuel y Nellie.
110
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Nunca había visto estas fotos.
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Eran los padres de tu abuelo Louie.
112
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Provenían de un pequeño pueblo
llamado Nasielsk,
113
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}situado unos 50 kilómetros
al noroeste de Varsovia.
114
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
En 1891, llegaron a Glasgow.
115
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- ¿Cómo se llama...?
- Nasielsk.
116
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
117
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
¿Tu madre te dijo alguna vez
por qué se fueron a Glasgow
118
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
y por qué emigraron a Canadá?
119
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Bueno, a principios del siglo XX,
muchos emigraban a Norteamérica, ¿no?
120
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Sí.
121
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Lo que no sé es por qué eligieron Escocia.
¿Tú lo sabes?
122
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
En esa época muy pocas personas
123
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
iban directas desde la Europa continental
hasta Norteamérica.
124
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Costaba mucho dinero
y eran familias muy pobres.
125
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
La mayoría dividía el viaje en dos etapas...
126
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Ya veo.
- ...para poder pagarlo.
127
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Su llegada a Glasgow debió de ser dura
128
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
porque se instalaron en Gorbals,
una zona muy pobre.
129
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Claro.
- Pero vivieron ahí 30 años.
130
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Vale.
131
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Aquí hay una foto de la familia.
132
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Tu madre debe de ser de las más pequeñas.
133
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- ¿Es esta?
- Eso creo.
134
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Es mi madre.
135
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Caray.
136
00:08:39,436 --> 00:08:45,776
Me enorgullece que mis antepasados
quisieran una vida mejor para su familia.
137
00:08:45,776 --> 00:08:50,948
Pienso en lo que soportaron en esa época
y tuvo que ser muy duro.
138
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Si mi madre se hubiera quedado en Escocia,
en fin,
139
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
no sé
a quién estarías entrevistando ahora.
140
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Yo no estaría aquí
porque ella conoció a mi padre en Canadá.
141
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Es extraordinario pensar
en esos momentos determinantes de la vida.
142
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Aunque nunca había estado
en este hermoso país,
143
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
marcó la infancia de mi madre.
144
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Ahora que por fin estoy aquí,
quiero empaparme de todo.
145
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Por eso he aceptado la invitación
de un hombre de la zona
146
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
para disfrutar de un pasatiempo nacional
que, al parecer, no me puedo perder.
147
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Hola. Qué alegría verte.
148
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Supongo que esto no me pondrá tan nervioso
como cazar alces en Suecia.
149
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
¿O sí?
150
00:09:41,248 --> 00:09:44,751
- ¿Qué haremos? ¿Adónde vamos?
- Algo tranquilo y tradicional.
151
00:09:44,751 --> 00:09:49,756
Vamos a ir al río Dee en Royal Deeside
para pescar salmones.
152
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Pescar salmones.
- Sí.
153
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Muy bien.
154
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
¿Por qué la pesca de salmón
es tan popular en Escocia?
155
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Pues porque tenemos unos ríos preciosos
con muchísimos salmones.
156
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Son peces con mucha vivacidad.
157
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Cuando son pequeñitos,
van río abajo por estos ríos
158
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
hasta llegar al océano Atlántico.
159
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
Después, se dan media vuelta
y regresan al río del que vinieron.
160
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Regresan para reproducirse,
no para que los pesquen.
161
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
La migración del salmón hacia Escocia
suena mucho más peligrosa que la mía,
162
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
pero estos peces tan codiciados
atraen a pescadores de todo el mundo.
163
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Atrapar a uno no es tan fácil como parece,
164
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
así que Robert cuenta
con la ayuda de un experto.
165
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- ¡John!
- Eugene.
166
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Encantado.
- Igualmente.
167
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Bienvenido a Royal Deeside.
- Gracias, es un placer.
168
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John es un gillie,
que significa "ayudante" en gaélico.
169
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Algo así como un guía de las Highlands.
170
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
No hay nada que no sepa sobre pesca,
excepto lo mal que se me da a mí.
171
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Pero lo descubrirá muy pronto.
172
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Toma. Te he traído el atuendo ideal.
173
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Lo importante es no ofender al gillie.
174
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Muy bien, solo súbete los tirantes.
175
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Voy a ser un buen estudiante.
Un alumno aplicado.
176
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Le pondré muchas ganas.
No quiero amargarle el día.
177
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Pareces todo un escocés.
178
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Te enseñaré a lanzar con rotación en C.
179
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Hacemos un giro.
180
00:11:39,700 --> 00:11:45,080
La segunda parte, mientras giras,
es como levantar una bandeja con bebidas.
181
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Imagina que se trata de mi whisky.
Ni se te ocurra derramar una gota.
182
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Si John piensa que puedo hacerlo,
183
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
debe de haber probado ese whisky
antes de venir.
184
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Vale. Parece fácil.
185
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Supongo que lo mejor será intentarlo.
186
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Haz un giro.
187
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Eso es.
- Vaya. Bien hecho.
188
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Perfecto.
- Sí.
189
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Inténtalo de nuevo.
190
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfecto.
191
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Bien hecho.
- Impecable.
192
00:12:16,737 --> 00:12:19,448
- ¿Qué os parece?
- Ahora solo hay que ver si pican.
193
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Muy bien.
194
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Puede que este pase a ser mi nuevo hobby.
195
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Dejaré el golf
y me dedicaré a la pesca de salmón.
196
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Entiendo por qué, para muchos,
no hay nada más relajante que esto
197
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
porque el paisaje es espectacular.
198
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
¿Cómo vais por ahí?
199
00:12:58,779 --> 00:13:02,241
No he pescado nada.
¿Qué te parece la experiencia?
200
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Esto está subiendo peldaños
para ser mi deporte favorito.
201
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Se te ve muy contento.
202
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
He oído que a la familia real
también le gusta pescar aquí.
203
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Este río pasa por su propiedad.
204
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Espero que tengan más suerte que yo
205
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
porque, después de una hora en el agua,
no he conseguido que pique ni uno.
206
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Eugene, ¿hay suerte?
207
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Todavía no, pero creo
que he estado cerca un par de veces.
208
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
¿Lo dejamos por hoy?
209
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Vale, vámonos.
- Muy bien.
210
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Los salmones han tenido suerte,
211
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
pero ahogar las penas en alcohol
parece ser parte de la experiencia.
212
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
¿Quieres un trago?
213
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Llegó la hora de probar el alcohol duro.
214
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
No me gusta el whisky.
215
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Es una bebida muy fuerte,
pero mis compañeros de pesca
216
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
parecen unos escoceses encantadores.
217
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Son los típicos que dicen: "Buena pesca".
218
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Ha sido una tarde muy agradable.
219
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
¿Qué mejor manera de terminar un buen día
que emulando a un antiguo huésped,
220
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sir Sean Connery,
y pidiendo un vodka martini?
221
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Me está gustando Escocia
y solo llevo un día aquí.
222
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Tiene un encanto especial.
223
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Mi madre y su familia...
224
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
No dejo de pensar en ellos.
225
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Nunca me había imaginado
que me afectaría tanto.
226
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Mañana quiero aprender algo más
sobre la historia de mi familia aquí.
227
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Espero que no empiecen muy pronto
con las gaitas.
228
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Después de dormir majestuosamente,
229
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
empiezo a disfrutar
de ser el rey de mi propio castillo.
230
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Esto es magnífico, ¿verdad?
231
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Pero hoy abandonaré las Highlands
232
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
e iré a Glasgow para conocer más a fondo
la infancia de mi madre.
233
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mi madre solo contaba
anécdotas sobre su familia.
234
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
No hablaba mucho sobre su vida en Gorbals,
así que estoy emocionado.
235
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Hay menos de 200 km de aquí a Glasgow
236
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
y me han recomendado
una parada imprescindible.
237
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Uno de los pocos artesanos
que siguen haciéndolo todo a mano.
238
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Estoy a medio camino
de tener derecho a llevar falda escocesa
239
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
porque la mitad de mi familia
era escocesa.
240
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
En las fiestas familiares,
se ponían el kilt
241
00:16:06,300 --> 00:16:10,554
y se lo pasaban en grande.
Seguro que se reían mucho.
242
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Si podían hacer todo eso
sin llevar ropa interior,
243
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
esta es una tradición familiar
que debo estudiar, aunque con nerviosismo.
244
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Bill?
245
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
El mismo.
246
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Lo más importante es el tartán
247
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
y hay más de 9000 estampados distintos
registrados.
248
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
Casi la mitad de ellos simbolizan
distintas familias o clanes.
249
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
No sé si mi familia tiene un...
250
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Ya.
- Un tartán.
251
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
No recuerdo que mi familia
mencionara su tartán.
252
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Vale.
253
00:16:50,177 --> 00:16:55,599
Podemos encontrar algo que te represente
para que sea más personal.
254
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Bueno, me dedico a la comedia.
255
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
¿Hay algún tartán sobre la comedia?
256
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Pues depende de lo cómico que lo quieras.
257
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
¿Qué te parece este?
258
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Se conoce como el tartán kosher.
Es un tartán judío.
259
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Vaya, parece ideal para mí, ¿no?
260
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Muy bien. Ahora tendré que tomarte
unas medidas algo especiales.
261
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- ¿Cómo cuáles?
- La cintura, el culo y la altura.
262
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Vale, adelante.
263
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Necesito la medida desde la cadera
hasta el centro de la rodilla.
264
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill es aún más experto en esto
que yo en la ingesta de bagels,
265
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
aunque habría comido menos
si hubiera sabido lo de la cinta métrica.
266
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Muy bien.
267
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Ten en cuenta que acabo de comer.
268
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Vale.
269
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Eso es.
270
00:17:50,320 --> 00:17:54,157
- Son 97 centímetros.
- No entiendo el sistema métrico.
271
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Es como una talla 38.
272
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Yo no uso la 38. Para nada.
273
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Uso la 34. Sí.
274
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
La cinta métrica no miente.
275
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Creo que estaré en buenas manos con Bill.
276
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Tranquilo, no diré cuánto mide esto.
277
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Será nuestro secreto, ¿vale?
- Vale.
278
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Sí.
279
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Bill trabaja teniendo en cuenta
hasta el detalle más intrincado.
280
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Ya está.
281
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Vale. No quiero ni saberlo.
- Es enorme.
282
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Gracias.
283
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Una vez le cosí un botón a una camisa
y acabé agotado.
284
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
¿Puedo ofrecerte un trago?
285
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Sinceramente,
no soy de beber whisky escocés.
286
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- ¡No te pases!
- ¿En serio?
287
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Ya vale.
288
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
A tu salud, Bill.
289
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Y a la tuya, Eugene.
- Por ti y por tu talento.
290
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
A tu salud.
291
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dos vasos de whisky en 24 horas
y sigue sin convencerme.
292
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Si no empiezo ya,
te vas a quedar sin kilt.
293
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Pero el kilt
siempre será como un disfraz para mí
294
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
si no consigo comprender mejor
mis raíces escocesas.
295
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
No cabe duda de que soy un antiviajero
porque es la primera vez,
296
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
cien años después de que mi madre
dejara estas tierras, que visito Glasgow...
297
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
la ciudad donde nació.
298
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Esto es completamente distinto
a las Highlands.
299
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Se nota que es una ciudad de clase obrera.
300
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Me alegra estar aquí.
301
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Cuando mis bisabuelos llegaron de Polonia,
302
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
se instalaron
con miles de trabajadores migrantes
303
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
en Gorbals, una zona residencial
en la orilla sur del río Clyde.
304
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Esto es Gorbals.
305
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Aquí estamos.
306
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Es una sensación rara.
307
00:20:08,333 --> 00:20:13,922
He tenido muchas sensaciones raras
en mi vida, pero esta me gusta.
308
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
El edificio en el que vivió mi madre
hasta los 13 años se demolió
309
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
cuando reurbanizaron Gorbals.
310
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Pero Michael, el experto en genealogía,
se ha ofrecido a mostrarme
311
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
un sitio que ha permanecido
exactamente igual.
312
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Esto no ha cambiado nada.
313
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Mantiene el aspecto
de los bloques de vivienda de Glasgow
314
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
de principios del siglo XX.
315
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Es lo mejor que tenemos
para que veas cómo era la vida entonces.
316
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- ¿Estás listo?
- Vale, veamos.
317
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Muy bien, vamos.
318
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
En Gorbals vivían 60 000 personas
hacinadas en una superficie
319
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
equivalente a la mitad de Coney Island,
por lo que las condiciones de vida
320
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
eran conocidas por ser
de las peores de Europa.
321
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Aquí es.
322
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Esta era la habitación más importante
del apartamento.
323
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
La cocina.
324
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Aquí sucedía todo.
- Vaya.
325
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Una sala multiusos.
- Caray.
326
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Cocinaban en esta mesa.
327
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Comían en esta mesa.
- Vale.
328
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Habrás notado lo que hay en ese rincón.
329
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Una cama.
- Sí.
330
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Se llamaba el hueco de la cama
porque había quien dormía aquí.
331
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
No podían permitirse no usar la cocina
como dormitorio.
332
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
No si la familia era muy grande.
333
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Además, bajo la cama
solían tener la bañera,
334
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
que sacaban y llenaban de agua
para los niños.
335
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Madre mía.
336
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Tu madre y sus hermanos
se bañarían una vez a la semana.
337
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Los afortunados se bañaban primero.
338
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Los menos afortunados eran los últimos
en bañarse en la misma agua.
339
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Vaya.
340
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Este es el censo de 1921.
341
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Tus bisabuelos ya habían fallecido,
342
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}pero aquí están tus abuelos,
Louie y Flora,
343
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}ocho hijos y otro huésped en un piso
con las mismas habitaciones que este,
344
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
aunque no tan bonitas.
345
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- No tan bonitas.
- No.
346
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Al principio, cuando llegó tu familia,
se compartían los retretes.
347
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Tenían que compartir retrete
con 25 o 30 personas.
348
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- ¿Fuera?
- Fuera.
349
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Podía tener puerta o podía no tenerla.
350
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Creo que nunca mencionó ese dato.
351
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Ya.
352
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Ojalá le hubiera preguntado
353
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
cómo hacían 11 personas para apañárselas.
354
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Nunca habló de esos detalles.
355
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Aquí tenemos el dormitorio.
356
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
El colchón está hecho de crin de caballo
357
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
y las sábanas son de paja.
358
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
No sé si la cama era muy cómoda,
pero debía de ser bastante cálida.
359
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Siempre lo pasaba bien
y tenía una risa maravillosa.
360
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Disfrutaba...
361
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Básicamente, disfrutaba de la vida
y siempre veía el lado positivo de todo.
362
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Once personas
en un piso de dos habitaciones
363
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- y nunca la oí quejarse.
- Ya.
364
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Puede que esto sea lo más cerca
que jamás estaré
365
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
del hogar donde se crio mi madre,
366
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}pero Michael quiere llevarme a un sitio
donde podré seguir sus pasos literalmente.
367
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
¿Vas a la sinagoga?
368
00:23:32,788 --> 00:23:34,790
- Hace mucho que no. No.
- ¿No?
369
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
La sinagoga Garnethill.
370
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
No sé si es como las de Canadá.
371
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Creo que nunca he estado
en una sinagoga tan antigua.
372
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Ya. Esta sinagoga se erigió en 1879.
373
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Fue la primera sinagoga
construida con ese fin en Escocia
374
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
y Gorbals está a unos dos kilómetros.
375
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Es posible que la familia de mi madre
376
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- viniera aquí en alguna ocasión especial.
- Sí.
377
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Es probable que vinieran a alguna boda,
un bar mitzvá o algo así.
378
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Caray.
379
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Ella tendría
siete, ocho, nueve o diez años.
380
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Cuesta pensar en ella
como una niña pequeña, pero...
381
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Estar aquí cien años después
me remueve algo por dentro.
382
00:24:36,435 --> 00:24:40,189
- ¿Piensas en ella a menudo?
- Todos los días. Sí.
383
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
En mi madre y mi padre.
384
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Todos los días hay un momento
en el que, cómo decirlo...
385
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
pienso en ellos.
386
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Siento que esto se lo debía a mi madre.
Ver dónde empezó todo.
387
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nunca he sentido ningún vínculo
con los orígenes de mi familia.
388
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Solo eran anécdotas para mí.
389
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Por eso me alegra haber venido.
Me alegra estar aquí.
390
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Y me alegra haber restablecido
un vínculo con ella.
391
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Me despierto
en el que será mi último día en Escocia
392
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
y sé que lo que he aprendido
sobre la infancia de mi madre en Glasgow
393
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
lo recordaré durante mucho tiempo.
394
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Pero quiero hacer una última parada
relacionada con la historia de mi familia.
395
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
He descubierto dónde están enterradas
396
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
dos personas muy valientes
que nunca pude conocer:
397
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
mis bisabuelos, Samuel y Nellie.
398
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"En memoria de nuestra amada madre,
Nellie Kudlatz.
399
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Fallecida en enero de 1921".
400
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}Y mi bisabuelo.
401
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Impresionante.
402
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
El patriarca, ¿no?
403
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Es lo más cerca que puedo estar
de tocar mi árbol genealógico.
404
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
De tocar las raíces de ese árbol.
405
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Buscaban una vida mejor.
406
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Lograron mucho con lo poco que tuvieron.
407
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Pasar un tiempo en Escocia
me ha acercado a mi clan...
408
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
y me sorprende lo mucho que me siento
como en casa.
409
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Esto me recuerda al norte de Ontario.
410
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Podéis ver un arcoíris enorme
que se asoma detrás de mí.
411
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Es hermoso, ¿verdad?
412
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Cuando piense en Escocia,
recordaré experiencias muy distintas,
413
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
desde Candacraig,
el alojamiento más fastuoso,
414
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
hasta Gorbals.
415
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Y el vínculo que, por suerte,
he podido establecer
416
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
al venir aquí.
417
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Antes de irme, para honrar
mis raíces recién descubiertas,
418
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
me han invitado esta noche
a una fiesta tradicional escocesa.
419
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Pero, si quiero hacer un brindis
como un auténtico escocés,
420
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
tendré que acostumbrarme al gusto
de algo que todos adoran.
421
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Mi abuelo solía tomarse
422
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
un vasito de whisky
una vez por semana, cada viernes.
423
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Nunca he sido de beber whisky escocés,
pero he admirado a quienes lo hacían.
424
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Tomarse un whisky on the rocks
da un aire de persona interesante,
425
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
pero nunca he podido acabarme uno.
426
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
En honor a mi abuelo
y para parecer más interesante,
427
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
voy a una destilería donde conoceré
a Gary, un experto en whisky.
428
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Encantado.
429
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Bienvenido a la destilería Loch Lomond.
- Gracias.
430
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Aquí es donde se produce la magia, ¿no?
431
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Exacto. La magia del whisky.
432
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Dios santo, qué de barricas.
433
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Tenemos casi medio millón de barricas
en nuestras instalaciones.
434
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Vale.
435
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}El whisky escocés
solo se puede producir en Escocia,
436
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
pero la mayoría de las barricas
provienen de Estados Unidos,
437
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
donde se usaban para almacenar bourbon.
438
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
¿Por qué son tan importantes las barricas
439
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
para la producción del whisky?
440
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Les da más sabor
y también es la razón de su color.
441
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
La bebida que sale del alambique
es transparente,
442
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}pero en la barrica
443
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}recibe su color maravilloso,
como de oro, caramelo o ámbar.
444
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Eso viene de la barrica.
445
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Bienvenido al almacén.
446
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Aquí almacenamos cerca de 8000 barricas.
447
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Antes de probar el whisky,
448
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
he traído una muestra
del licor recién destilado.
449
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Esto es lo que sale del alambique.
450
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Es un líquido transparente.
El color viene de las barricas.
451
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Mueve un poco el vaso.
452
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Acerca la nariz.
453
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Huele...
- Lo siento,
454
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
debería añadir
que tiene una graduación de 63 %.
455
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Eso iba a decir. Sí.
- Ya.
456
00:30:04,888 --> 00:30:10,894
Me ha limpiado las cavidades nasales.
Digamos que no ha sido muy saludable.
457
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Así recibes todo el 63,5 % de alcohol.
458
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Vaya.
459
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
A ver...
460
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Dame un momento, Gary.
461
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Cielo santo.
462
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Se ha llevado por delante
varias capas de piel del esófago.
463
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Ha sido duro.
464
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
¿Quieres que pasemos al whisky?
465
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Sin embargo,
parece que se produce un tipo de alquimia
466
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
cuando ese combustible de aviones
se deja madurar en una barrica añeja.
467
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Este tiene 18 años.
468
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Ha estado todo ese tiempo
en barrica de bourbon.
469
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Se nota inmediatamente
que el color es diferente.
470
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- Eso es por la madera.
- Ya.
471
00:31:04,823 --> 00:31:08,535
- Eso debería darle un sabor más afrutado.
- Huele mejor.
472
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Sí. Es más suave.
- Vale.
473
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Pruébalo.
474
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Por lo que llevas bajo el kilt,
como decís.
475
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Es maravilloso.
476
00:31:19,838 --> 00:31:25,093
- Pues sí que sabe muy bien.
- Sí. Me alegro.
477
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Tiene toques de manzana hervida.
478
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Me siento un poco contentillo.
479
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Sabía mejor de lo esperado.
480
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Me ha sorprendido, la verdad.
481
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
¿Reconoces algún sabor?
482
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Qué va.
483
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
Vuelvo a mi castillo para festejar
antes de proseguir mi camino.
484
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Por fin me siento preparado
para llevar con orgullo mi kilt kosher.
485
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- ¡Hala!
- Vaya, vaya.
486
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Vaya, vaya.
487
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
¿Estás cómodo?
488
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Sí, estoy muy cómodo.
489
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Mi propio tartán, ¿eh?
490
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
El menú de hoy
incluye lo mejor de Escocia.
491
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Buen whisky...
492
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Salud.
- Adentro.
493
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Salud.
494
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...que ahora ya puedo apreciar.
495
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Hay haggis, el plato nacional de Escocia...
496
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
No está mal.
497
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...aunque necesitaré algo de tiempo
para acostumbrarme a su sabor.
498
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Y hay baile tradicional de las Highlands.
499
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Durante mi infancia,
nunca me sentí escocés
500
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
y, de algún modo,
he asimilado en pocos días
501
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
esa conexión con mi familia materna.
502
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Eso me ha sorprendido para bien.
503
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Mi madre y su familia
tenían una actitud especial.
504
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Siempre intentaban pasárselo bien.
505
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Todos a quienes he conocido aquí parecen
reflejar esa afabilidad tan alegre.
506
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Esperaba vivir aventuras
en mi viaje por Europa,
507
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
pero lo que no esperaba
era ver mi vida desde otra perspectiva.
508
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Vine a Escocia sintiéndome extranjero,
509
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
pero me marcho sabiendo
que este país es parte de lo que soy.
510
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Creo que mi madre estaría orgullosa.
511
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Bien hecho, Eugene.
512
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Muy bien.
513
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Es peor que ir al gimnasio.
514
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Por suerte, llevo aire acondicionado.
515
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
En el próximo episodio...
516
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Mi viaje por Europa me lleva
al país más visitado del mundo.
517
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Besémonos a la francesa. Estás aquí.
518
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Dale caña, chófer.
519
00:34:06,547 --> 00:34:11,260
Típico de Francia ver un coche diseñado
para dos granjeros y sus patatas.
520
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Me siento como un Backstreet Boy.
521
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Esto no parece buena idea.
522
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Creo que no les caigo bien.
523
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Intento tener joie de vivre cada día.
524
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Bien.
525
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- ¿Ves eso?
- Lo veo.
526
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
- Izquierda.
- Oh, no.
527
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Llega tarde.
No suelo esperar a los hombres.
528
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Subtítulos: Francisco Callejo