1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Λένε ότι το ταξίδι είναι ζωή.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Αν υποθέσουμε ότι μία μέρα στο αεροδρόμιο
δεν θα σε εξαντλήσει.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Πού αλλού σου ζητούν
να φτάσεις δύο ώρες νωρίτερα...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
μόνο και μόνο για να κινδυνέψεις
να καθυστερήσεις δύο ώρες;
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Παρ' όλα αυτά πιστεύω
ότι τα περσινά ταξίδια μού έκαναν καλό.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Διεύρυναν τους ορίζοντές μου.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Ως έναν βαθμό.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Τώρα θα βιώσω
αυτό που θεωρείται απαραίτητο
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
για κάθε ταξιδιώτη
που σέβεται τον εαυτό του.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Θα γυρίσω την Ευρώπη.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε;
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Θα δω την ήπειρο...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
από πάνω μέχρι κάτω.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Θα πάω σε μέρη ασυνήθιστα,
για να ανακαλύψω κρυμμένα διαμαντάκια...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Το τραβάς;
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
και να ενστερνιστώ
αυτό το νέο περιπετειώδες πνεύμα.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Δείτε με. Χωρίς χέρια.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Εδώ είναι. Τι είναι, η πλώρη;
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Θα εκπαιδεύσω τους γευστικούς μου κάλυκες.
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Πολύ ωραίο ήταν.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Έτοιμα τα σταφύλια.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Και θα προσπαθήσω να ζήσω σαν ντόπιος.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Καλώς ήρθες στο χωριό μου.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Είναι τρελό.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Σου έσωσα τη ζωή. Να με θυμάσαι.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Πακετάρω τις ανησυχίες μου.
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Έρχονται.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει το σώμα
μόλις τρομοκρατηθεί.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Έχω να κάνω κάτι τέτοιο από παιδί.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
Κι ετοιμάζομαι να πω τρεις λέξεις
που δεν έχω ξαναπεί ποτέ.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Έτοιμος για απογείωση.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ
ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}ΕΥΡΩΠΗ
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Αν η Σουηδία μού έμαθε περισσότερα
απ' όσα περίμενα για τα κουνούπια...
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
ελπίζω η επόμενη στάση
στο ευρωπαϊκό ταξίδι μου
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
να με μάθει κάτι για τον εαυτό μου.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Η Σκωτία είναι η πατρίδα μου.
Η πατρίδα της μητέρας μου.
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Γεννήθηκε στη Σκωτία
και έζησε εδώ ως τα 13 της.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Εγώ έρχομαι πρώτη φορά.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ΣΚΩΤΙΑ
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Δεν έχει μόνο η οικογένειά μου
στενούς δεσμούς με τη Σκωτία.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Η οικογένεια που έρχεται και ξανάρχεται
είναι οι Ουίνδσορ.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Η βρετανική βασιλική οικογένεια.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Η βασίλισσα Βικτόρια, η Ελισάβετ Β'
και τώρα ο Γιουτζίν Α'.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Ευχαριστώ πολύ.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Λένε "Κάλλιο αργά παρά ποτέ",
και στα 76 μου χρόνια το επιβεβαιώνω,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}καθώς ταξίδεψα
σχεδόν 1.600 χλμ. από τη Σουηδία
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}μέχρι τον βορρά της Μεγάλης Βρετανίας
για να αγγίξω το γενεαλογικό μου δέντρο.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
ΧΑΪΛΑΝΤΣ
ΣΚΩΤΙΑ
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Το ταξίδι της προσωπικής ανακάλυψης
αρχίζει εκεί όπου η βασίλισσα Ελισάβετ
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
πέρασε τις τελευταίες μέρες της.
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Στα Χάιλαντς.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Καταλαβαίνω γιατί ήθελαν
να αποδρούν σε αυτό το μέρος.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Είναι πολύ όμορφα.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Και απέραντα.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Τα Χάιλαντς εκτείνονται
σε 26.000 τ.χλμ. εντυπωσιακού,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
αν και κάπως άγριου, τοπίου.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε;
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Αν μείνω σε σκηνή στη Σκωτία,
αυτό ίσως να είναι το τελευταίο επεισόδιο.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Η μητέρα μου μεγάλωσε στη Γλασκώβη.
61
00:04:03,452 --> 00:04:09,541
Ήταν κάπως διαφορετική η ζωή, νομίζω,
στη Σκωτία της μητέρας μου
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
και στη Σκωτία των Ουίνδσορ.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Σχεδιάζω ένα προσκύνημα στη Γλασκώβη,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
αλλά στα Χάιλαντς
θα μείνω σε ένα κατάλυμα που μοιάζει...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
κι ακούγεται βασιλικό.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Καλώς ήρθες στη Σκωτία. Είμαι η Λιν,
ιδιοκτήτρια του Κάντακρεγκ Χάουζ.
67
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Ευχαριστώ. Αυτό θα πει καλωσόρισμα.
68
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Να σε ξεναγήσω;
69
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Πολύ ευχαρίστως.
- Ωραία.
70
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Ναι.
71
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Το Κάντακρεγκ είναι
ένα πολυτελές οίκημα στα Χάιλαντς,
72
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
που χτίστηκε τον 17ο αιώνα.
73
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
Άρα είναι περίπου
200 χρόνια πιο παλιό από τον Καναδά.
74
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Σήμερα, το οίκημα με τα 12 υπνοδωμάτια
προσφέρεται σε τιμή ευκαιρίας,
75
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
αν θεωρείς ευκαιρία
τα 12.000 δολάρια τη βραδιά.
76
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Πολύ ωραία.
77
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Σχεδιάστηκε από τον ίδιο αρχιτέκτονα
που έφτιαξε το Μπαλμόραλ,
78
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
όπου ζει η βασιλική οικογένεια.
79
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Πόσο κοντά είμαστε στο Μπαλμόραλ;
- Γύρω στη μισή ώρα μακριά.
80
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Γείτονες ουσιαστικά.
81
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Εντελώς.
- Και έχουν έρθει εδώ;
82
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Ναι.
- Μάλιστα.
83
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Έχουμε φιλοξενήσει
τον τωρινό βασιλιά και τη βασίλισσα.
84
00:05:37,129 --> 00:05:43,427
Μάλλον όταν έχεις ήδη ένα κάστρο,
θες να κατασκοπεύσεις και των άλλων.
85
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Εδώ;
- Ναι.
86
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Δεν αρέσει
μόνο στους γαλαζοαίματους εδώ.
87
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Η τραπεζαρία μας.
88
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Καταλαβαίνεις ότι είσαι στη Σκωτία.
89
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Πολλοί συνάδελφοί σου
από το Χόλιγουντ έχουν βρεθεί εδώ.
90
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Μάλιστα. Ποιοι, δηλαδή;
- Ο Στιβ Μάρτιν.
91
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Ο Ρόμπιν Ουίλιαμς.
92
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Ο Σον Κόνερι.
93
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Αλήθεια;
- Οπότε έχεις καλή παρέα.
94
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Κύριοι, είναι απλό.
95
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Ο Σον Κόνερι
καθόταν σε μία από αυτές τις καρέκλες.
96
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Ταρτάν. Το έχουμε δει στα κιλτ.
97
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Δεν το έχω δει ποτέ στους τοίχους,
στα ταβάνια και στα πορτατίφ.
98
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Η πόλη του ταρτάν.
99
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Αλλά η υπερβολή στο ταρτάν
δεν είναι το μόνο που με απασχολεί.
100
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Κανόνισα να συναντήσω τον Μάικλ,
έναν ειδικό στην εβραϊκή καταγωγή.
101
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Χαίρω πολύ.
- Τι κάνεις; Χαίρω πολύ.
102
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Ανακαλύπτει την οικογενειακή ιστορία
της μητέρας μου, της Ρεμπέκα Κάντλατς.
103
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
ΓΕΝΕΑΛΟΓΙΚΟ ΔΕΝΤΡΟ
104
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Είναι λίγο τρομακτικό.
105
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Δεν θες να ξεσκεπάσεις πληροφορίες
που μπορεί να σε φέρουν σε δύσκολη θέση.
106
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"Οι προπαππούδες σου
ήταν δολοφόνοι και κλέφτες.
107
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
Δυστυχώς καταλήστευαν και λεηλατούσαν".
108
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"Αλήθεια;
109
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Αλήθεια; Ωραία".
110
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Αρχικά έχουμε
ένα εκτενές γενεαλογικό δέντρο
111
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}κι αυτοί είναι οι προπαππούδες σου.
112
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Ο Σάμιουελ κι η Νέλι.
113
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Δεν τις έχω ξαναδεί αυτές τις φωτογραφίες.
114
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Αυτοί είναι οι γονείς του παππού σου.
115
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Ήρθαν από μια μικρή πόλη, το Νάζιελσκ,
116
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}που βρίσκεται 40-50 χιλιόμετρα
βορειοδυτικά της Βαρσοβίας.
117
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Το 1891 η οικογένεια ήρθε στη Γλασκώβη.
118
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Πώς έλεγαν το...
- Νάζιελσκ.
119
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Νάζιελσκ.
120
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Είπε ποτέ η μητέρα σου
γιατί πήγαν στη Γλασκώβη
121
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
και γιατί μετά στον Καναδά;
122
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Ο κόσμος πήγαινε στην Αμερική
στις αρχές του αιώνα.
123
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Ναι.
124
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Αλλά δεν ξέρω
γιατί επέλεξαν τη Σκωτία. Εσύ;
125
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Εκείνη την εποχή ήταν σπάνιο
126
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
να πας με καράβι από την ηπειρωτική
Ευρώπη στη Βόρεια Αμερική.
127
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Ήταν πολύ ακριβό
κι αυτές ήταν φτωχές οικογένειες.
128
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Οι πιο πολλές οικογένειες
ταξίδευαν σε δύο φάσεις...
129
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Μάλιστα.
- για να πληρώσουν τα έξοδα.
130
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Ήρθαν στη Γλασκώβη
και θα πρέπει να σοκαρίστηκαν,
131
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
γιατί πήγαν να ζήσουν στα Γκόρμπαλς,
που ήταν πολύ φτωχή περιοχή.
132
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Μάλιστα.
- Αν και έμειναν εκεί 30 χρόνια.
133
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Ναι.
134
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Μια φωτογραφία της οικογένειας.
135
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Η μητέρα σου νομίζω ότι είναι η μικρή.
136
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Αυτή είναι;
- Έτσι νομίζω.
137
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Ναι, η μαμά μου.
138
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Αμάν...
139
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Είμαι περήφανος που οι συγγενείς μου
140
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
ήθελαν μια καλύτερη ζωή
για την οικογένειά τους.
141
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Αν σκεφτείς τι περνούσαν τότε,
142
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
ήταν πολύ δύσκολη εμπειρία.
143
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Αν η μητέρα μου
είχε μείνει στη Σκωτία, βέβαια,
144
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
δεν ξέρω με ποιον θα μιλούσατε τώρα.
145
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Εγώ σίγουρα δεν θα ήμουν εδώ,
γιατί γνώρισε τον πατέρα μου στον Καναδά.
146
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Είναι φοβερό να σκέφτεσαι
αυτά τα σταυροδρόμια της ζωής.
147
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Αν και δεν έχω ξανάρθει
σ' αυτήν την όμορφη χώρα,
148
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
αυτή διαμόρφωσε τη μητέρα μου.
149
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Τώρα που ήρθα επιτέλους,
θέλω να βιώσω τα πάντα.
150
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Έτσι, δέχτηκα μια πρόσκληση
από έναν ντόπιο
151
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
για κάτι που θεωρείται εθνικό χόμπι.
152
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Ρόμπερτ.
- Γεια. Χαίρομαι που σε βλέπω.
153
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Δεν θα είναι τόσο αγχωτικό
όσο το κυνήγι αλκών στη Σουηδία.
154
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Ή θα είναι;
155
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Τι θα κάνουμε; Πού θα πάμε;
156
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Θα κάνουμε κάτι ωραίο και παραδοσιακό.
157
00:09:44,751 --> 00:09:49,756
Θα πάμε στο Ρόγιαλ Ντίσαϊντ,
στον ποταμό Ντι, να ψαρέψουμε σολομό.
158
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Να ψαρέψουμε σολομό.
- Ναι.
159
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Εντάξει.
160
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Γιατί είναι
τόσο δημοφιλής δραστηριότητα στη Σκωτία;
161
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Γιουτζίν, έχουμε πανέμορφα ποτάμια
με φοβερούς σολομούς.
162
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Είναι πολύ δραστήρια ψάρια.
163
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Όταν είναι μικρά ψαράκια,
κατεβαίνουν τα ποτάμια εδώ
164
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
και μετά πάνε προς τον Ατλαντικό Ωκεανό.
165
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
Μετά γυρίζουν
και ξανάρχονται στο ίδιο ποτάμι.
166
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Επιστρέφουν για να γεννήσουν,
όχι για να αλιευτούν.
167
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
Η μετανάστευση του σολομού στη Σκωτία
168
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
ακούγεται πολύ πιο επικίνδυνη
από τη δική μου,
169
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
αλλά αυτά τα ψάρια
προσελκύουν εδώ ψαράδες απ' όλο τον κόσμο.
170
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Το να πιάσεις έναν σολομό
δεν είναι τόσο εύκολο όσο νομίζετε,
171
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
οπότε ο Ρόμπερτ ζήτησε τη βοήθεια ειδικού.
172
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- Τζον.
- Γιουτζίν.
173
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
174
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Καλώς ήρθες.
- Ευχαριστώ.
175
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Χαίρομαι πολύ που ήρθα.
176
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
Ο Τζον είναι γκίλι,
που θα πει "συνοδός" στα γαελικά.
177
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Σαν να λέμε ξεναγός στα Χάιλαντς.
178
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Ξέρει τα πάντα για το ψάρεμα,
εκτός από το πόσο χάλια ψαράς είμαι.
179
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Αλλά θα το ανακαλύψει οσονούπω.
180
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Λοιπόν, σου έφερα κάτι ωραίο να βάλεις.
181
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Σημασία έχει
να μην προσβάλουμε τον γκίλι.
182
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Παιδιά, επάνω οι τιράντες.
183
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Θα είμαι ο καλός μαθητής.
Θα είμαι επιμελής.
184
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Θα δείξω μεγάλο ενθουσιασμό.
Δεν θέλω να του χαλάσω τη μέρα.
185
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Για δες. Σου πάει.
186
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Θα σου μάθω το κυκλικό πέταγμα.
187
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Κυκλικά.
188
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
Το δεύτερο κομμάτι του πετάγματος
είναι ο κανονικός κύκλος,
189
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
σαν να σηκώνεις δίσκο με ποτά.
190
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Με ουίσκι. Το δικό μου ουίσκι.
Δεν θέλω να το χύσεις.
191
00:11:50,502 --> 00:11:56,008
Αν περιμένει ο Τζον να το κάνω,
μάλλον είναι ήδη πιωμένος.
192
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Μάλιστα. Πανεύκολο.
193
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Το καλύτερο είναι να το δοκιμάσω.
194
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Πέτα κυκλικά.
195
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Ναι, να το.
- Να. Μπράβο.
196
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Τέλειο.
- Ωραία.
197
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Προσπάθησε ξανά.
198
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Τέλεια.
199
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Μπράβο πάλι.
- Εξαίσιο.
200
00:12:16,737 --> 00:12:19,448
- Πώς ήταν;
- Τώρα μένει να πιάσουμε τον σολομό.
201
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Εντάξει.
202
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Μπορεί να είναι το νέο μου χόμπι.
203
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Να αφήσω το γκολφ
και να το ρίξω στο ψάρεμα σολομού.
204
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Καταλαβαίνω γιατί ο κόσμος
το βρίσκει ό,τι πιο χαλαρωτικό.
205
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Επειδή είναι αρκετά όμορφα εδώ.
206
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Πώς τα πάτε;
207
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Δεν έχω πιάσει τίποτα.
208
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Εσύ πώς τα περνάς;
209
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Ανεβαίνει στην κορυφή της λίστας
με τα σπορ που μου αρέσουν.
210
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος.
211
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Έμαθα ότι και στους γαλαζοαίματους
αρέσει να ψαρεύουν εδώ.
212
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Το ποτάμι περνά από το κτήμα τους.
213
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Ελπίζω να τα πηγαίνουν καλύτερα από μένα,
214
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
γιατί μετά από μία ώρα στο νερό
δεν έχω πιάσει απολύτως τίποτα.
215
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Γιουτζίν, τσίμπησε τίποτα;
216
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Τίποτα ακόμα, αλλά έφτασα πολύ κοντά.
217
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Θες να φύγουμε;
218
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Εντάξει. Πάμε.
- Εντάξει.
219
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Ο σολομός γλίτωσε το αγκίστρι,
220
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
αλλά το να πνίγεις τον πόνο σου
είναι κομμάτι της όλης εμπειρίας.
221
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Θες μια γουλίτσα ουίσκι;
222
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Ώρα να το ρίξω στα σκληρά.
223
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Δεν μ' αρέσει το ουίσκι.
224
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Είναι δυνατό ποτό,
αλλά οι τύποι με τους οποίους ψάρεψα
225
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
είναι δύο αξιαγάπητοι Σκωτσέζοι.
226
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Μια αντροπαρέα που λέει
"Καλή ψαριά". Κατάλαβες;
227
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Περάσαμε ένα ωραίο απόγευμα.
228
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
Υπάρχει καλύτερος τρόπος να κλείσεις
μια ωραία μέρα και να έρθεις σε επαφή
229
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
με τον σερ Σον Κόνερι,
από το να παραγγείλεις ένα βότκα μαρτίνι;
230
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Μ' αρέσει η Σκωτία
κι είμαι μόνο μία μέρα εδώ.
231
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Έχει μια γοητεία.
232
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Η μητέρα μου
κι αυτή η πλευρά της οικογένειας
233
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
κυριαρχούν στη σκέψη μου.
234
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Είναι κάτι που δεν περίμενα ποτέ
να με επηρεάσει τόσο.
235
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Αύριο είμαι αποφασισμένος να ανακαλύψω
περισσότερα για την οικογένειά μου εδώ.
236
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Ας ελπίσουμε να μην αρχίσουν
πολύ νωρίς οι γκάιντες.
237
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Μετά από έναν εξαίσιο ύπνο,
238
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
αρχίζω να απολαμβάνω
το ότι είμαι βασιλιάς στο δικό μου κάστρο.
239
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Καταπληκτικό δεν είναι;
240
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Σήμερα, όμως,
θα αφήσω πίσω μου τα Χάιλαντς
241
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
και θα πάω στη Γλασκώβη να μάθω
για την παιδική ηλικία της μητέρας μου.
242
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Η μητέρα μου έλεγε
μόνο οικογενειακές ιστορίες.
243
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Δεν μιλούσε για τη ζωή της στα Γκόρμπαλς,
κι έτσι ανυπομονώ να μάθω.
244
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Είναι πάνω από 150 χλμ. ως τη Γλασκώβη
245
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
και μου έχουν πει για μια στάση
που πρέπει να κάνω στη διαδρομή.
246
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Είναι ένας από τους τελευταίους τεχνίτες
που φτιάχνει τα πάντα στο χέρι.
247
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Όπου να 'ναι θα κερδίσω
το δικαίωμά μου στο κιλτ,
248
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
επειδή η μισή οικογένειά μου
ήταν Σκωτσέζοι.
249
00:16:03,380 --> 00:16:09,344
Στις οικογενειακές εκδηλώσεις,
φορούσαν τα κιλτ και το διασκέδαζαν.
250
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Έπεφτε πολύ γέλιο.
251
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Κι αφού μπορούν και τα κάνουν
όλα αυτά χωρίς εσώρουχο,
252
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
τότε αυτήν την οικογενειακή παράδοση
έχω καθήκον να την εξερευνήσω. Με άγχος.
253
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Γεια, Γιουτζίν. Τι κάνεις;
- Ο Μπιλ;
254
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Ναι.
255
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Το μυστικό στο κιλτ είναι το ταρτάν.
256
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
Υπάρχουν πάνω από 9.000
καταγεγραμμένα μοτίβα
257
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
και σχεδόν τα μισά συμβολίζουν
μια διαφορετική οικογένεια ή φατρία.
258
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Δεν ξέρω αν η οικογένειά μου έχει...
259
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Ναι.
- ταρτάν.
260
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Δεν θυμάμαι να μιλούν
για κάποιο συγκεκριμένο.
261
00:16:48,800 --> 00:16:54,348
Εντάξει. Πρέπει να βρούμε κάτι
που θα πηγαίνει καλύτερα σ' εσένα,
262
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
να είναι πιο προσωπικό.
263
00:16:56,600 --> 00:17:02,189
Εγώ δουλεύω στην κωμωδία,
οπότε υπάρχει κάποιο κωμικό ταρτάν;
264
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Εξαρτάται πόσο κωμικό θες να είναι.
265
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Τι λες γι' αυτό;
266
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Είναι γνωστό ως κοσέρ ταρτάν
και είναι εβραϊκό.
267
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Ακούγεται πολύ ταιριαστό σ' εμένα, έτσι;
268
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Εντάξει. Τώρα πρέπει
να σου πάρω κάποια μέτρα.
269
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- Τι εννοείς;
- Να μετρήσω μέση, πισινό και μήκος.
270
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Ναι. Εντάξει.
271
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Πρέπει να μετρήσω
από την κορυφή του μηρού μέχρι το γόνατο.
272
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Προφανώς τα άπειρα ψωμιά
που έχω φάει δεν βοηθούν.
273
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Αλλά θα είχα σταματήσει να τρώω
αν ήξερα ότι θα έρθει με τη μεζούρα.
274
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Εντάξει.
275
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Να σημειωθεί ότι μόλις έφαγα.
276
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Εντάξει.
277
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Ορίστε.
278
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Είναι 97 εκατοστά.
279
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Δεν ξέρω αυτό το μετρικό σύστημα.
280
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Γύρω στις 38 ίντσες.
281
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Δεν είναι 38. Δεν φοράω 38.
282
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Εγώ φοράω 34. Ναι.
283
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Η μεζούρα δεν λέει ψέματα.
284
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Νομίζω πως θα είμαι σε καλά χέρια.
285
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Δεν θα σου πω τι λέει εδώ.
286
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Θα το κρατήσω για μένα.
- Εντάξει.
287
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Ναι.
288
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Είναι εντυπωσιακή η λεπτομέρεια
που βάζει στη δουλειά του.
289
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Ορίστε.
290
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Εντάξει. Ό,τι σημαίνει αυτό.
- Τεράστιο.
291
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Ευχαριστώ.
292
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Κάποτε έραψα ένα κουμπί
σε ένα πουκάμισο κι εξοντώθηκα.
293
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Να σου προσφέρω ένα ποτό;
294
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Δεν μπορώ να πω ότι πίνω ουίσκι.
295
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Αμάν!
- Αλήθεια;
296
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Μια χαρά.
297
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Ας πιούμε σ' εσένα, Μπιλ.
298
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Και σ' εσένα, Γιουτζίν.
- Σ' εσένα και στην τέχνη σου.
299
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Στην υγειά σας, κύριε.
300
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Δύο ουίσκι σε 24 ώρες
κι είμαι ακόμα διστακτικός πότης.
301
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Αν δεν ξεκινήσω,
δεν θα πάρεις ποτέ το κιλτ σου.
302
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Αλλά για μένα,
το κιλτ θα είναι πάντα μια στολή,
303
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
εκτός κι αν μπορέσω να καταλάβω βαθιά
τις σκωτσέζικες ρίζες μου.
304
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Αν κάτι φανερώνει πως είμαι
ένας απρόθυμος ταξιδιώτης, είναι ότι τώρα,
305
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
100 χρόνια αφότου έφυγε η μητέρα μου
από εδώ, επισκέπτομαι τη Γλασκώβη...
306
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
την πόλη όπου γεννήθηκε.
307
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Είναι το ακριβώς αντίθετο από τα Χάιλαντς.
308
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Μοιάζει με πόλη της εργατικής τάξης.
309
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Χαίρομαι που ήρθα.
310
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Όταν οι προπαππούδες μου
έφτασαν από την Πολωνία,
311
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
εκείνοι και χιλιάδες άλλοι
μετανάστες εργάτες
312
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
εγκαταστάθηκαν στα Γκόρμπαλς,
στη νότια όχθη του ποταμού Κλάιντ.
313
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Εδώ είναι τα Γκόρμπαλς.
314
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Αυτά είναι.
315
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Νιώθω παράξενα.
316
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Έχω νιώσει πολλές φορές παράξενα
στη ζωή μου,
317
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
αλλά τώρα νιώθω ωραία παράξενα.
318
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Το κτίριο όπου έζησε η μητέρα μου
μέχρι τα 13 της κατεδαφίστηκε
319
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
όταν έγινε η ανάπλαση στα Γκόρμπαλς.
320
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Αλλά ο ειδικός γενεαλογίας, ο Μάικλ,
προσφέρθηκε να με ξεναγήσει
321
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
σε ό,τι υπάρχει ακόμα.
322
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Αυτό έχει παγώσει στον χρόνο.
323
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Έχει κρατηθεί όπως ήταν
οι κατοικίες της Γλασκώβης
324
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
στις αρχές του 20ού αιώνα.
325
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Είναι ό,τι καλύτερο
για να πάρεις μια γεύση της ζωής τότε.
326
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Εντάξει; Είσαι έτοιμος;
- Ας το δούμε.
327
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Πάμε.
328
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Με 60.000 ανθρώπους
να στριμώχνονται σε μια περιοχή
329
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
μισή από το Κόνι Άιλαντ,
οι συνθήκες ζωής στα Γκόρμπαλς
330
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
λέγεται πως ήταν
από τις χειρότερες στην Ευρώπη.
331
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Εδώ είμαστε.
332
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Εδώ ήταν η καρδιά του σπιτιού.
333
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
Η κουζίνα.
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,269
Εδώ συνέβαιναν τα πάντα.
Ένα δωμάτιο πολλών χρήσεων.
335
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Μαγείρευαν στο τραπέζι.
336
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Έτρωγαν στο τραπέζι.
- Ναι.
337
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Ίσως παρατήρησες κάτι στη γωνία.
338
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Κρεβάτι.
- Ναι.
339
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Ονομάζεται κρεβάτι διαλείμματος,
γιατί οι άνθρωποι κοιμούνταν εδώ.
340
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Δεν γινόταν να μην έχεις την κουζίνα
και ως κρεβατοκάμαρα.
341
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Όχι όταν είχες μεγάλη οικογένεια.
342
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Κάτω από το κρεβάτι,
μπορούσες να έχεις την μπανιέρα,
343
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
την οποία τραβούσες
και τη γέμιζες νερό για τα παιδιά.
344
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Φοβερό.
345
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Η μητέρα σου και τα αδέρφια της
θα έκαναν μπάνιο μία φορά τη βδομάδα.
346
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Αν ήσουν τυχερός, έκανες μπάνιο πρώτος.
347
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Αν ήσουν άτυχος,
έκανες τελευταίος στο ίδιο νερό.
348
00:21:49,893 --> 00:21:52,187
Αυτή είναι η απογραφή του 1921.
349
00:21:52,688 --> 00:21:58,902
{\an8}Οι προπαππούδες σου είχαν πεθάνει,
μα οι παππούδες σου Λούι και Φλόρα,
350
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}οκτώ παιδιά και ένας οικότροφος
έμεναν σε ένα αντίστοιχο σπίτι,
351
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
αλλά όχι τόσο ωραίο.
352
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Όχι τόσο ωραίο.
- Ναι.
353
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Αρχικά, όταν έφτασε η οικογένειά σου,
οι τουαλέτες ήταν κοινόχρηστες.
354
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Οπότε μοιραζόσουν μια τουαλέτα
με άλλα 25 ή 30 άτομα.
355
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Έξω;
- Έξω.
356
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Ίσως με πόρτα. Ίσως και όχι.
357
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Δεν νομίζω ότι αναφέρθηκε ποτέ αυτό
σε κάποια συζήτηση.
358
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Ναι.
359
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Μακάρι να είχα μάθει
360
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
πώς τα έβγαζαν πέρα 11 άνθρωποι.
361
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Δεν μιλούσε ποτέ για τέτοιες λεπτομέρειες.
362
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Εδώ είναι η κρεβατοκάμαρα.
363
00:22:40,444 --> 00:22:46,033
Το στρώμα είναι από αλογότριχες
και τα στρωσίδια από άχυρο.
364
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
Δεν ξέρω πόσο άνετο ήταν το κρεβάτι,
αλλά λογικά θα ήταν ζεστό.
365
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Είχε πολλή πλάκα
και το γέλιο της ήταν υπέροχο.
366
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Της άρεσε...
367
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Βασικά της άρεσε η ζωή
και πάντοτε έβλεπε τη θετική πλευρά.
368
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Έντεκα άνθρωποι σε δύο υπνοδωμάτια;
369
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Κι όμως, δεν παραπονέθηκε ποτέ.
- Ναι.
370
00:23:16,271 --> 00:23:21,109
Αν κι αυτό είναι ό,τι πιο κοντινό
στο σπίτι όπου μεγάλωσε η μητέρα μου,
371
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}ο Μάικλ θέλει να με πάει κάπου
όπου θα περπατήσω στα χνάρια της.
372
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Πότε πήγες σε συναγωγή;
373
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Πάει καιρός.
374
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Ναι;
- Ναι.
375
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Η Συναγωγή Γκάρνετχιλ.
376
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Δεν ξέρω πώς είναι
μπροστά σε εκείνες του Καναδά.
377
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Δεν νομίζω ότι έχω ξαναμπεί
σε τόσο παλιά συναγωγή.
378
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Ναι. Χτίστηκε στο 1879.
379
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Είναι η πρώτη συναγωγή
που χτίστηκε στη Σκωτία ως συναγωγή.
380
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
Τα Γκόρμπαλς
απέχουν περίπου δύο χιλιόμετρα.
381
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Οπότε είναι πιθανό
η οικογένεια της μητέρας μου
382
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
να ήρθε κάποτε εδώ,
για κάποια ιδιαίτερη περίσταση.
383
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Ναι, θα ήρθαν σίγουρα για κάποιον γάμο,
για κάποιο μπαρ μίτσβα.
384
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Θα ήταν επτά, οκτώ, εννέα, δέκα ετών.
385
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Δυσκολεύομαι να τη φανταστώ
μικρό παιδί, αλλά...
386
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Βρίσκομαι εδώ 100 χρόνια μετά
και νιώθω έναν κόμπο.
387
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
Τη σκέφτεσαι συχνά;
388
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Κάθε μέρα. Ναι.
389
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Τους γονείς μου.
390
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Υπάρχει πάντα μια αφορμή μέσα στη μέρα
που μου τους...
391
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
Μου τους θυμίζει.
392
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Νιώθω πως το χρωστάω στη μητέρα μου
να δω από πού ξεκίνησαν όλα.
393
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Δεν είχα νιώσει ποτέ τη σύνδεση
με τον τόπο καταγωγής της οικογένειας.
394
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Μόνο μέσω των διηγήσεων.
395
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Οπότε, χαίρομαι που ήρθα.
396
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Χαίρομαι που ήρθα.
397
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Χαίρομαι που επανασυνδέομαι.
398
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Ξυπνώντας την τελευταία μέρα στη Σκωτία,
399
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
ξέρω πως όσα έμαθα
για την παιδική ηλικία της μητέρας μου
400
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
θα μείνουν χαραγμένα στη μνήμη μου.
401
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Αλλά για να ολοκληρωθεί η ιστορία
της οικογένειάς μου μένει μία στάση.
402
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Ανακάλυψα τον τόπο όπου αναπαύονται
403
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
δύο πολύ γενναίοι άνθρωποι
που δεν θα γνωρίσω ποτέ.
404
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Οι προπαππούδες μου, ο Σάμιουελ κι η Νέλι.
405
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Στη μνήμη της πολυαγαπημένης
μητέρας μας Νέλι Κάντλατς.
406
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Ανεπαύθη τον Ιανουάριο του 1921".
407
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}Κι ο προπάππους μου.
408
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Για φαντάσου.
409
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Πατριάρχης, έτσι;
410
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Είναι ό,τι πιο κοντινό στο να αγγίξεις
το γενεαλογικό σου δέντρο.
411
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Τις ρίζες του δέντρου.
412
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Αναζητούσαν μια καλύτερη ζωή.
413
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Έκαναν πολλά με όσα είχαν.
414
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Ο χρόνος μου στη Σκωτία
με έφερε πιο κοντά στην οικογένειά μου...
415
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
και εκπλήσσομαι με το πόσο οικεία νιώθω.
416
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Ένα μικρό βόρειο Οντάριο για μένα.
417
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Έχουμε ένα ολόκληρο ουράνιο τόξο πίσω μου.
418
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Ναι. Όμορφο δεν είναι;
419
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Όταν σκέφτομαι τη Σκωτία,
ο νους μου τρέχει
420
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
από το Κάντακρεγκ,
που είναι το πιο πολυτελές μέρος διαμονής,
421
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
στα Γκόρμπαλς.
422
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Και στη σύνδεση που χαίρομαι που έκανα...
423
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
ερχόμενος εδώ.
424
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Πριν φύγω,
για να γιορτάσω τη νέα μου κληρονομιά,
425
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
με έχουν καλέσει απόψε
σε ένα παραδοσιακό σκωτσέζικο γλέντι.
426
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Αλλά αν θέλω να κάνω πρόποση
σαν γνήσιος Σκωτσέζος,
427
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
υπάρχει κάτι που αγαπά η οικογένεια
και το οποίο πρέπει να συνηθίσω.
428
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Ο παππούς μου
429
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
έπινε ένα ουισκάκι
μία φορά τη βδομάδα, κάθε Παρασκευή.
430
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Δεν έπινα ποτέ ουίσκι,
αλλά θαύμαζα πάντα όσους έπιναν.
431
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Είναι πολύ κουλ το ουίσκι με πάγο,
432
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
αλλά δεν κατάφερα ποτέ να πιω ένα.
433
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Για να τιμήσω τον παππού μου
και για να φανώ λίγο κουλ,
434
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
πάω σε ένα τοπικό αποστακτήριο
να γνωρίσω τον Γκάρι, ειδικό στο ουίσκι.
435
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Χαίρω πολύ.
436
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Καλώς ήρθες στο αποστακτήριο Λοχ Λόμοντ.
- Ευχαριστώ.
437
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Εδώ γίνονται όλα;
438
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Ναι, εδώ. Η μαγεία του ουίσκι.
439
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Θεούλη μου, έχετε πολλά βαρέλια.
440
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Έχουμε σχεδόν 500.000 βαρέλια
σε όλα τα αποστακτήριά μας.
441
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Μάλιστα.
442
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Το σκωτσέζικο ουίσκι
μπορεί να φτιαχτεί μόνο στη Σκωτία,
443
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
αλλά τα περισσότερα βαρέλια εδώ
έρχονται από τις Ηνωμένες Πολιτείες
444
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
και κάποτε φιλοξενούσαν μπέρμπον.
445
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Γιατί έχουν τόση σημασία τα βαρέλια
446
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
στην παραγωγή του ουίσκι;
447
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Προσφέρουν περισσότερη γεύση
και ενισχύουν το χρώμα.
448
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Το ποτό που βγαίνει
από τον αποστακτήρα είναι διάφανο.
449
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}Μόλις μπει στο βαρέλι,
450
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}παίρνει αυτό το υπέροχο
χρυσό, καραμελένιο, κεχριμπαρένιο χρώμα.
451
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Έρχεται κι από τα βαρέλια.
452
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Καλώς ήρθες στην αποθήκη.
453
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Εδώ μπορούμε να αποθηκεύσουμε
έως και 8.000 βαρέλια.
454
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Πριν δοκιμάσουμε το ουίσκι,
455
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
έφερα ένα δείγμα του νέου μας ποτού.
456
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Αυτό βγαίνει από το αποστακτήριο.
457
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Είναι διαυγές υγρό και όλο το χρώμα
προκύπτει μέσα στα βαρέλια.
458
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Μπορείς να το κουνήσεις στο ποτήρι.
459
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Κοντά στη μύτη.
460
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Μυρίζει...
- Συγγνώμη.
461
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Να σου πω ότι είναι 63% αλκοόλ, οπότε...
462
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Θα το έλεγα. Ναι.
- Ναι.
463
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Γιατί μου καθάρισε τα ιγμόρεια, ήταν...
464
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Αυτή η εισπνοή δεν κάνει καλό.
465
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Καταλαβαίνεις και τους 63 βαθμούς αλκοόλ.
466
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Λοιπόν...
467
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Επιστρέφω αμέσως, Γκάρι.
468
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Μανούλα μου.
469
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Αυτό μου κατέστρεψε
κάποιες στιβάδες ιστού στον οισοφάγο.
470
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Ήταν δυνατό.
471
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Πάμε στα ουίσκι;
472
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Προφανώς συμβαίνει κάποια αλχημεία
473
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
όταν αυτό το καύσιμο αεροπλάνου
μένει και ωριμάζει στο βαρέλι.
474
00:30:53,979 --> 00:30:57,941
Αυτό είναι 18 ετών.
Έχει μείνει τόσο καιρό σε βαρέλι μπέρμπον.
475
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Βλέπεις αμέσως
ότι υπάρχει διαφορά στο χρώμα,
476
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- που προέρχεται από το ξύλο.
- Ναι.
477
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Καταλαβαίνεις περισσότερο
478
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- τον φρουτώδη χαρακτήρα.
- Καλύτερα μυρίζει.
479
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Έχει γλυκάνει.
480
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Σωστά.
481
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Αν θες να δοκιμάσεις...
482
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Στην υγειά του κιλτ σου, όπως λένε.
483
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Θαυμάσιο.
484
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
Είναι όντως
485
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- πολύ εύγευστο ποτό.
- Ναι. Τέλεια.
486
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Θυμίζει μαγειρεμένο μήλο.
487
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Εμένα μου φέρνει μια μεθυσμένη αίσθηση.
488
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Ήταν καλύτερο απ' όσο περίμενα.
489
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Εξεπλάγην.
490
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Ξεχωρίζεις κάποια γεύση;
491
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Όχι.
492
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Πίσω στο κάστρο μου,
493
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
είναι ώρα για γιορτή
πριν συνεχίσω το ταξίδι μου.
494
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Επιτέλους νιώθω έτοιμος
να φορέσω το κοσέρ κιλτ μου.
495
00:31:55,207 --> 00:31:59,461
Βρε βρε βρε.
496
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Νιώθεις άνετα;
497
00:32:00,671 --> 00:32:05,342
Νιώθω πολύ άνετα. Το ολοδικό μου ταρτάν.
498
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Απόψε το μενού έχει
τα καλύτερα της Σκωτίας.
499
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Καλό ουίσκι.
500
00:32:14,309 --> 00:32:16,436
Πάμε. Εις υγείαν.
501
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
Πλέον το απολαμβάνω ειλικρινά.
502
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Χάγκις, το εθνικό πιάτο της Σκωτίας.
503
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Πολύ καλό.
504
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
Αυτό ίσως μου πάρει λίγο ακόμα
προτού το συνηθίσω.
505
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Και λίγο ξεσάλωμα των Χάιλαντς.
506
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Μεγαλώνοντας
δεν ένιωθα στ' αλήθεια Σκωτσέζος,
507
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
αλλά με κάποιον τρόπο η καταγωγή μου
με διαπότισε σε λίγες μέρες,
508
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
ένιωσα τη σύνδεση
με την πλευρά της μητέρας μου.
509
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Αυτό με εξέπληξε θετικά.
510
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Η μητέρα μου κι η οικογένειά της
είχαν έναν διαφορετικό αέρα.
511
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Ήταν χαρούμενοι και τρυφεροί.
512
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Όλοι όσοι γνώρισα απέπνεαν
αυτήν την κεφάτη προσήνεια.
513
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Ήλπιζα να ζήσω κάποιες περιπέτειες
στο ταξίδι μου στην Ευρώπη,
514
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
αλλά αυτό που δεν περίμενα
ήταν μια νέα οπτική στη δική μου ζωή.
515
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Ήρθα στη Σκωτία νιώθοντας ξένος,
516
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
αλλά φεύγω ξέροντας πως αυτή η χώρα
είναι κομμάτι του εαυτού μου.
517
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Η μητέρα μου θα ήταν περήφανη.
518
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Μπράβο, Γιουτζίν.
519
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Ωραία.
520
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Αυτό θα πει άσκηση.
521
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Ευτυχώς που έχω κλιματισμό.
522
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Στο επόμενο...
523
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Το ευρωπαϊκό ταξίδι μου με φέρνει στη χώρα
που επισκέπτεται ο περισσότερος κόσμος.
524
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Ας φιληθούμε σαν Γάλλοι. Στη Γαλλία είσαι.
525
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Πρόσω ολοταχώς, οδηγέ.
526
00:34:06,547 --> 00:34:11,260
Μόνο στη Γαλλία φτιάχνεται ένα αμάξι
για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες.
527
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Νιώθω σαν μέλος των Backstreet Boys.
528
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα.
529
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Δεν νομίζω ότι με συμπαθούν.
530
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Αναζητώ το ζουά ντε βιβρ κάθε μέρα.
531
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Πολύ καλό.
532
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Βλέπεις;
- Βλέπω.
533
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Αριστερά.
534
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Άργησε. Συνήθως δεν περιμένω τους άντρες.
535
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού