1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Λένε ότι το ταξίδι είναι ζωή. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Αν υποθέσουμε ότι μία μέρα στο αεροδρόμιο δεν θα σε εξαντλήσει. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Πού αλλού σου ζητούν να φτάσεις δύο ώρες νωρίτερα... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 μόνο και μόνο για να κινδυνέψεις να καθυστερήσεις δύο ώρες; 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Παρ' όλα αυτά πιστεύω ότι τα περσινά ταξίδια μού έκαναν καλό. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Διεύρυναν τους ορίζοντές μου. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Ως έναν βαθμό. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Τώρα θα βιώσω αυτό που θεωρείται απαραίτητο 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 για κάθε ταξιδιώτη που σέβεται τον εαυτό του. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Θα γυρίσω την Ευρώπη. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε; 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Θα δω την ήπειρο... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 από πάνω μέχρι κάτω. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Θα πάω σε μέρη ασυνήθιστα, για να ανακαλύψω κρυμμένα διαμαντάκια... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Το τραβάς; 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 και να ενστερνιστώ αυτό το νέο περιπετειώδες πνεύμα. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Δείτε με. Χωρίς χέρια. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Εδώ είναι. Τι είναι, η πλώρη; 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Θα εκπαιδεύσω τους γευστικούς μου κάλυκες. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Πολύ ωραίο ήταν. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Έτοιμα τα σταφύλια. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Και θα προσπαθήσω να ζήσω σαν ντόπιος. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Καλώς ήρθες στο χωριό μου. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Είναι τρελό. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Σου έσωσα τη ζωή. Να με θυμάσαι. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Πακετάρω τις ανησυχίες μου. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Έρχονται. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει το σώμα μόλις τρομοκρατηθεί. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Έχω να κάνω κάτι τέτοιο από παιδί. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 Κι ετοιμάζομαι να πω τρεις λέξεις που δεν έχω ξαναπεί ποτέ. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Έτοιμος για απογείωση. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}ΕΥΡΩΠΗ 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Αν η Σουηδία μού έμαθε περισσότερα απ' όσα περίμενα για τα κουνούπια... 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 ελπίζω η επόμενη στάση στο ευρωπαϊκό ταξίδι μου 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 να με μάθει κάτι για τον εαυτό μου. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Η Σκωτία είναι η πατρίδα μου. Η πατρίδα της μητέρας μου. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Γεννήθηκε στη Σκωτία και έζησε εδώ ως τα 13 της. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Εγώ έρχομαι πρώτη φορά. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ΣΚΩΤΙΑ 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Δεν έχει μόνο η οικογένειά μου στενούς δεσμούς με τη Σκωτία. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Η οικογένεια που έρχεται και ξανάρχεται είναι οι Ουίνδσορ. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Η βρετανική βασιλική οικογένεια. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Η βασίλισσα Βικτόρια, η Ελισάβετ Β' και τώρα ο Γιουτζίν Α'. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Ευχαριστώ πολύ. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Λένε "Κάλλιο αργά παρά ποτέ", και στα 76 μου χρόνια το επιβεβαιώνω, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}καθώς ταξίδεψα σχεδόν 1.600 χλμ. από τη Σουηδία 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}μέχρι τον βορρά της Μεγάλης Βρετανίας για να αγγίξω το γενεαλογικό μου δέντρο. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 ΧΑΪΛΑΝΤΣ ΣΚΩΤΙΑ 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Το ταξίδι της προσωπικής ανακάλυψης αρχίζει εκεί όπου η βασίλισσα Ελισάβετ 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 πέρασε τις τελευταίες μέρες της. 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Στα Χάιλαντς. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Καταλαβαίνω γιατί ήθελαν να αποδρούν σε αυτό το μέρος. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Είναι πολύ όμορφα. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Και απέραντα. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Τα Χάιλαντς εκτείνονται σε 26.000 τ.χλμ. εντυπωσιακού, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 αν και κάπως άγριου, τοπίου. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε; 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Αν μείνω σε σκηνή στη Σκωτία, αυτό ίσως να είναι το τελευταίο επεισόδιο. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Η μητέρα μου μεγάλωσε στη Γλασκώβη. 61 00:04:03,452 --> 00:04:09,541 Ήταν κάπως διαφορετική η ζωή, νομίζω, στη Σκωτία της μητέρας μου 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 και στη Σκωτία των Ουίνδσορ. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Σχεδιάζω ένα προσκύνημα στη Γλασκώβη, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 αλλά στα Χάιλαντς θα μείνω σε ένα κατάλυμα που μοιάζει... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 κι ακούγεται βασιλικό. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Καλώς ήρθες στη Σκωτία. Είμαι η Λιν, ιδιοκτήτρια του Κάντακρεγκ Χάουζ. 67 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Ευχαριστώ. Αυτό θα πει καλωσόρισμα. 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Να σε ξεναγήσω; 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Πολύ ευχαρίστως. - Ωραία. 70 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Ναι. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Το Κάντακρεγκ είναι ένα πολυτελές οίκημα στα Χάιλαντς, 72 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 που χτίστηκε τον 17ο αιώνα. 73 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Άρα είναι περίπου 200 χρόνια πιο παλιό από τον Καναδά. 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Σήμερα, το οίκημα με τα 12 υπνοδωμάτια προσφέρεται σε τιμή ευκαιρίας, 75 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 αν θεωρείς ευκαιρία τα 12.000 δολάρια τη βραδιά. 76 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Πολύ ωραία. 77 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Σχεδιάστηκε από τον ίδιο αρχιτέκτονα που έφτιαξε το Μπαλμόραλ, 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 όπου ζει η βασιλική οικογένεια. 79 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Πόσο κοντά είμαστε στο Μπαλμόραλ; - Γύρω στη μισή ώρα μακριά. 80 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Γείτονες ουσιαστικά. 81 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Εντελώς. - Και έχουν έρθει εδώ; 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Ναι. - Μάλιστα. 83 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Έχουμε φιλοξενήσει τον τωρινό βασιλιά και τη βασίλισσα. 84 00:05:37,129 --> 00:05:43,427 Μάλλον όταν έχεις ήδη ένα κάστρο, θες να κατασκοπεύσεις και των άλλων. 85 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Εδώ; - Ναι. 86 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Δεν αρέσει μόνο στους γαλαζοαίματους εδώ. 87 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Η τραπεζαρία μας. 88 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Καταλαβαίνεις ότι είσαι στη Σκωτία. 89 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Πολλοί συνάδελφοί σου από το Χόλιγουντ έχουν βρεθεί εδώ. 90 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Μάλιστα. Ποιοι, δηλαδή; - Ο Στιβ Μάρτιν. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Ο Ρόμπιν Ουίλιαμς. 92 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Ο Σον Κόνερι. 93 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Αλήθεια; - Οπότε έχεις καλή παρέα. 94 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Κύριοι, είναι απλό. 95 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Ο Σον Κόνερι καθόταν σε μία από αυτές τις καρέκλες. 96 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Ταρτάν. Το έχουμε δει στα κιλτ. 97 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Δεν το έχω δει ποτέ στους τοίχους, στα ταβάνια και στα πορτατίφ. 98 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Η πόλη του ταρτάν. 99 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Αλλά η υπερβολή στο ταρτάν δεν είναι το μόνο που με απασχολεί. 100 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Κανόνισα να συναντήσω τον Μάικλ, έναν ειδικό στην εβραϊκή καταγωγή. 101 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Χαίρω πολύ. - Τι κάνεις; Χαίρω πολύ. 102 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Ανακαλύπτει την οικογενειακή ιστορία της μητέρας μου, της Ρεμπέκα Κάντλατς. 103 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ΓΕΝΕΑΛΟΓΙΚΟ ΔΕΝΤΡΟ 104 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Είναι λίγο τρομακτικό. 105 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Δεν θες να ξεσκεπάσεις πληροφορίες που μπορεί να σε φέρουν σε δύσκολη θέση. 106 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "Οι προπαππούδες σου ήταν δολοφόνοι και κλέφτες. 107 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 Δυστυχώς καταλήστευαν και λεηλατούσαν". 108 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "Αλήθεια; 109 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Αλήθεια; Ωραία". 110 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Αρχικά έχουμε ένα εκτενές γενεαλογικό δέντρο 111 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}κι αυτοί είναι οι προπαππούδες σου. 112 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Ο Σάμιουελ κι η Νέλι. 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Δεν τις έχω ξαναδεί αυτές τις φωτογραφίες. 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Αυτοί είναι οι γονείς του παππού σου. 115 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Ήρθαν από μια μικρή πόλη, το Νάζιελσκ, 116 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}που βρίσκεται 40-50 χιλιόμετρα βορειοδυτικά της Βαρσοβίας. 117 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Το 1891 η οικογένεια ήρθε στη Γλασκώβη. 118 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Πώς έλεγαν το... - Νάζιελσκ. 119 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Νάζιελσκ. 120 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Είπε ποτέ η μητέρα σου γιατί πήγαν στη Γλασκώβη 121 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 και γιατί μετά στον Καναδά; 122 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Ο κόσμος πήγαινε στην Αμερική στις αρχές του αιώνα. 123 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Ναι. 124 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Αλλά δεν ξέρω γιατί επέλεξαν τη Σκωτία. Εσύ; 125 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Εκείνη την εποχή ήταν σπάνιο 126 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 να πας με καράβι από την ηπειρωτική Ευρώπη στη Βόρεια Αμερική. 127 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Ήταν πολύ ακριβό κι αυτές ήταν φτωχές οικογένειες. 128 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Οι πιο πολλές οικογένειες ταξίδευαν σε δύο φάσεις... 129 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Μάλιστα. - για να πληρώσουν τα έξοδα. 130 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Ήρθαν στη Γλασκώβη και θα πρέπει να σοκαρίστηκαν, 131 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 γιατί πήγαν να ζήσουν στα Γκόρμπαλς, που ήταν πολύ φτωχή περιοχή. 132 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Μάλιστα. - Αν και έμειναν εκεί 30 χρόνια. 133 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Ναι. 134 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Μια φωτογραφία της οικογένειας. 135 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Η μητέρα σου νομίζω ότι είναι η μικρή. 136 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Αυτή είναι; - Έτσι νομίζω. 137 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Ναι, η μαμά μου. 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Αμάν... 139 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Είμαι περήφανος που οι συγγενείς μου 140 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 ήθελαν μια καλύτερη ζωή για την οικογένειά τους. 141 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Αν σκεφτείς τι περνούσαν τότε, 142 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 ήταν πολύ δύσκολη εμπειρία. 143 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Αν η μητέρα μου είχε μείνει στη Σκωτία, βέβαια, 144 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 δεν ξέρω με ποιον θα μιλούσατε τώρα. 145 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Εγώ σίγουρα δεν θα ήμουν εδώ, γιατί γνώρισε τον πατέρα μου στον Καναδά. 146 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Είναι φοβερό να σκέφτεσαι αυτά τα σταυροδρόμια της ζωής. 147 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Αν και δεν έχω ξανάρθει σ' αυτήν την όμορφη χώρα, 148 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 αυτή διαμόρφωσε τη μητέρα μου. 149 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Τώρα που ήρθα επιτέλους, θέλω να βιώσω τα πάντα. 150 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Έτσι, δέχτηκα μια πρόσκληση από έναν ντόπιο 151 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 για κάτι που θεωρείται εθνικό χόμπι. 152 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Ρόμπερτ. - Γεια. Χαίρομαι που σε βλέπω. 153 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Δεν θα είναι τόσο αγχωτικό όσο το κυνήγι αλκών στη Σουηδία. 154 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Ή θα είναι; 155 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Τι θα κάνουμε; Πού θα πάμε; 156 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Θα κάνουμε κάτι ωραίο και παραδοσιακό. 157 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 Θα πάμε στο Ρόγιαλ Ντίσαϊντ, στον ποταμό Ντι, να ψαρέψουμε σολομό. 158 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Να ψαρέψουμε σολομό. - Ναι. 159 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Εντάξει. 160 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Γιατί είναι τόσο δημοφιλής δραστηριότητα στη Σκωτία; 161 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Γιουτζίν, έχουμε πανέμορφα ποτάμια με φοβερούς σολομούς. 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Είναι πολύ δραστήρια ψάρια. 163 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Όταν είναι μικρά ψαράκια, κατεβαίνουν τα ποτάμια εδώ 164 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 και μετά πάνε προς τον Ατλαντικό Ωκεανό. 165 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 Μετά γυρίζουν και ξανάρχονται στο ίδιο ποτάμι. 166 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Επιστρέφουν για να γεννήσουν, όχι για να αλιευτούν. 167 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 Η μετανάστευση του σολομού στη Σκωτία 168 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 ακούγεται πολύ πιο επικίνδυνη από τη δική μου, 169 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 αλλά αυτά τα ψάρια προσελκύουν εδώ ψαράδες απ' όλο τον κόσμο. 170 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Το να πιάσεις έναν σολομό δεν είναι τόσο εύκολο όσο νομίζετε, 171 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 οπότε ο Ρόμπερτ ζήτησε τη βοήθεια ειδικού. 172 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - Τζον. - Γιουτζίν. 173 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 174 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Καλώς ήρθες. - Ευχαριστώ. 175 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Χαίρομαι πολύ που ήρθα. 176 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 Ο Τζον είναι γκίλι, που θα πει "συνοδός" στα γαελικά. 177 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Σαν να λέμε ξεναγός στα Χάιλαντς. 178 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Ξέρει τα πάντα για το ψάρεμα, εκτός από το πόσο χάλια ψαράς είμαι. 179 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Αλλά θα το ανακαλύψει οσονούπω. 180 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Λοιπόν, σου έφερα κάτι ωραίο να βάλεις. 181 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Σημασία έχει να μην προσβάλουμε τον γκίλι. 182 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Παιδιά, επάνω οι τιράντες. 183 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Θα είμαι ο καλός μαθητής. Θα είμαι επιμελής. 184 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Θα δείξω μεγάλο ενθουσιασμό. Δεν θέλω να του χαλάσω τη μέρα. 185 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Για δες. Σου πάει. 186 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Θα σου μάθω το κυκλικό πέταγμα. 187 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Κυκλικά. 188 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Το δεύτερο κομμάτι του πετάγματος είναι ο κανονικός κύκλος, 189 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 σαν να σηκώνεις δίσκο με ποτά. 190 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Με ουίσκι. Το δικό μου ουίσκι. Δεν θέλω να το χύσεις. 191 00:11:50,502 --> 00:11:56,008 Αν περιμένει ο Τζον να το κάνω, μάλλον είναι ήδη πιωμένος. 192 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Μάλιστα. Πανεύκολο. 193 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Το καλύτερο είναι να το δοκιμάσω. 194 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Πέτα κυκλικά. 195 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Ναι, να το. - Να. Μπράβο. 196 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Τέλειο. - Ωραία. 197 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Προσπάθησε ξανά. 198 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Τέλεια. 199 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Μπράβο πάλι. - Εξαίσιο. 200 00:12:16,737 --> 00:12:19,448 - Πώς ήταν; - Τώρα μένει να πιάσουμε τον σολομό. 201 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Εντάξει. 202 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Μπορεί να είναι το νέο μου χόμπι. 203 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Να αφήσω το γκολφ και να το ρίξω στο ψάρεμα σολομού. 204 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Καταλαβαίνω γιατί ο κόσμος το βρίσκει ό,τι πιο χαλαρωτικό. 205 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Επειδή είναι αρκετά όμορφα εδώ. 206 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Πώς τα πάτε; 207 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Δεν έχω πιάσει τίποτα. 208 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Εσύ πώς τα περνάς; 209 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Ανεβαίνει στην κορυφή της λίστας με τα σπορ που μου αρέσουν. 210 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος. 211 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Έμαθα ότι και στους γαλαζοαίματους αρέσει να ψαρεύουν εδώ. 212 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Το ποτάμι περνά από το κτήμα τους. 213 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Ελπίζω να τα πηγαίνουν καλύτερα από μένα, 214 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 γιατί μετά από μία ώρα στο νερό δεν έχω πιάσει απολύτως τίποτα. 215 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Γιουτζίν, τσίμπησε τίποτα; 216 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Τίποτα ακόμα, αλλά έφτασα πολύ κοντά. 217 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Θες να φύγουμε; 218 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Εντάξει. Πάμε. - Εντάξει. 219 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Ο σολομός γλίτωσε το αγκίστρι, 220 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 αλλά το να πνίγεις τον πόνο σου είναι κομμάτι της όλης εμπειρίας. 221 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Θες μια γουλίτσα ουίσκι; 222 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Ώρα να το ρίξω στα σκληρά. 223 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Δεν μ' αρέσει το ουίσκι. 224 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Είναι δυνατό ποτό, αλλά οι τύποι με τους οποίους ψάρεψα 225 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 είναι δύο αξιαγάπητοι Σκωτσέζοι. 226 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Μια αντροπαρέα που λέει "Καλή ψαριά". Κατάλαβες; 227 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Περάσαμε ένα ωραίο απόγευμα. 228 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 Υπάρχει καλύτερος τρόπος να κλείσεις μια ωραία μέρα και να έρθεις σε επαφή 229 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 με τον σερ Σον Κόνερι, από το να παραγγείλεις ένα βότκα μαρτίνι; 230 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Μ' αρέσει η Σκωτία κι είμαι μόνο μία μέρα εδώ. 231 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Έχει μια γοητεία. 232 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Η μητέρα μου κι αυτή η πλευρά της οικογένειας 233 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 κυριαρχούν στη σκέψη μου. 234 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Είναι κάτι που δεν περίμενα ποτέ να με επηρεάσει τόσο. 235 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Αύριο είμαι αποφασισμένος να ανακαλύψω περισσότερα για την οικογένειά μου εδώ. 236 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Ας ελπίσουμε να μην αρχίσουν πολύ νωρίς οι γκάιντες. 237 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Μετά από έναν εξαίσιο ύπνο, 238 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 αρχίζω να απολαμβάνω το ότι είμαι βασιλιάς στο δικό μου κάστρο. 239 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Καταπληκτικό δεν είναι; 240 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Σήμερα, όμως, θα αφήσω πίσω μου τα Χάιλαντς 241 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 και θα πάω στη Γλασκώβη να μάθω για την παιδική ηλικία της μητέρας μου. 242 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Η μητέρα μου έλεγε μόνο οικογενειακές ιστορίες. 243 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Δεν μιλούσε για τη ζωή της στα Γκόρμπαλς, κι έτσι ανυπομονώ να μάθω. 244 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Είναι πάνω από 150 χλμ. ως τη Γλασκώβη 245 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 και μου έχουν πει για μια στάση που πρέπει να κάνω στη διαδρομή. 246 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Είναι ένας από τους τελευταίους τεχνίτες που φτιάχνει τα πάντα στο χέρι. 247 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Όπου να 'ναι θα κερδίσω το δικαίωμά μου στο κιλτ, 248 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 επειδή η μισή οικογένειά μου ήταν Σκωτσέζοι. 249 00:16:03,380 --> 00:16:09,344 Στις οικογενειακές εκδηλώσεις, φορούσαν τα κιλτ και το διασκέδαζαν. 250 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Έπεφτε πολύ γέλιο. 251 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Κι αφού μπορούν και τα κάνουν όλα αυτά χωρίς εσώρουχο, 252 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 τότε αυτήν την οικογενειακή παράδοση έχω καθήκον να την εξερευνήσω. Με άγχος. 253 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Γεια, Γιουτζίν. Τι κάνεις; - Ο Μπιλ; 254 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Ναι. 255 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Το μυστικό στο κιλτ είναι το ταρτάν. 256 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 Υπάρχουν πάνω από 9.000 καταγεγραμμένα μοτίβα 257 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 και σχεδόν τα μισά συμβολίζουν μια διαφορετική οικογένεια ή φατρία. 258 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Δεν ξέρω αν η οικογένειά μου έχει... 259 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Ναι. - ταρτάν. 260 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Δεν θυμάμαι να μιλούν για κάποιο συγκεκριμένο. 261 00:16:48,800 --> 00:16:54,348 Εντάξει. Πρέπει να βρούμε κάτι που θα πηγαίνει καλύτερα σ' εσένα, 262 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 να είναι πιο προσωπικό. 263 00:16:56,600 --> 00:17:02,189 Εγώ δουλεύω στην κωμωδία, οπότε υπάρχει κάποιο κωμικό ταρτάν; 264 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Εξαρτάται πόσο κωμικό θες να είναι. 265 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Τι λες γι' αυτό; 266 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Είναι γνωστό ως κοσέρ ταρτάν και είναι εβραϊκό. 267 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Ακούγεται πολύ ταιριαστό σ' εμένα, έτσι; 268 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Εντάξει. Τώρα πρέπει να σου πάρω κάποια μέτρα. 269 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - Τι εννοείς; - Να μετρήσω μέση, πισινό και μήκος. 270 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Ναι. Εντάξει. 271 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Πρέπει να μετρήσω από την κορυφή του μηρού μέχρι το γόνατο. 272 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Προφανώς τα άπειρα ψωμιά που έχω φάει δεν βοηθούν. 273 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Αλλά θα είχα σταματήσει να τρώω αν ήξερα ότι θα έρθει με τη μεζούρα. 274 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Εντάξει. 275 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Να σημειωθεί ότι μόλις έφαγα. 276 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Εντάξει. 277 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Ορίστε. 278 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Είναι 97 εκατοστά. 279 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Δεν ξέρω αυτό το μετρικό σύστημα. 280 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Γύρω στις 38 ίντσες. 281 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Δεν είναι 38. Δεν φοράω 38. 282 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Εγώ φοράω 34. Ναι. 283 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Η μεζούρα δεν λέει ψέματα. 284 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Νομίζω πως θα είμαι σε καλά χέρια. 285 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Δεν θα σου πω τι λέει εδώ. 286 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Θα το κρατήσω για μένα. - Εντάξει. 287 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Ναι. 288 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Είναι εντυπωσιακή η λεπτομέρεια που βάζει στη δουλειά του. 289 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Ορίστε. 290 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Εντάξει. Ό,τι σημαίνει αυτό. - Τεράστιο. 291 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Ευχαριστώ. 292 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Κάποτε έραψα ένα κουμπί σε ένα πουκάμισο κι εξοντώθηκα. 293 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Να σου προσφέρω ένα ποτό; 294 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Δεν μπορώ να πω ότι πίνω ουίσκι. 295 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Αμάν! - Αλήθεια; 296 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Μια χαρά. 297 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Ας πιούμε σ' εσένα, Μπιλ. 298 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Και σ' εσένα, Γιουτζίν. - Σ' εσένα και στην τέχνη σου. 299 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Στην υγειά σας, κύριε. 300 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Δύο ουίσκι σε 24 ώρες κι είμαι ακόμα διστακτικός πότης. 301 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Αν δεν ξεκινήσω, δεν θα πάρεις ποτέ το κιλτ σου. 302 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Αλλά για μένα, το κιλτ θα είναι πάντα μια στολή, 303 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 εκτός κι αν μπορέσω να καταλάβω βαθιά τις σκωτσέζικες ρίζες μου. 304 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Αν κάτι φανερώνει πως είμαι ένας απρόθυμος ταξιδιώτης, είναι ότι τώρα, 305 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 100 χρόνια αφότου έφυγε η μητέρα μου από εδώ, επισκέπτομαι τη Γλασκώβη... 306 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 την πόλη όπου γεννήθηκε. 307 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Είναι το ακριβώς αντίθετο από τα Χάιλαντς. 308 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Μοιάζει με πόλη της εργατικής τάξης. 309 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Χαίρομαι που ήρθα. 310 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Όταν οι προπαππούδες μου έφτασαν από την Πολωνία, 311 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 εκείνοι και χιλιάδες άλλοι μετανάστες εργάτες 312 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 εγκαταστάθηκαν στα Γκόρμπαλς, στη νότια όχθη του ποταμού Κλάιντ. 313 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Εδώ είναι τα Γκόρμπαλς. 314 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Αυτά είναι. 315 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Νιώθω παράξενα. 316 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Έχω νιώσει πολλές φορές παράξενα στη ζωή μου, 317 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 αλλά τώρα νιώθω ωραία παράξενα. 318 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Το κτίριο όπου έζησε η μητέρα μου μέχρι τα 13 της κατεδαφίστηκε 319 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 όταν έγινε η ανάπλαση στα Γκόρμπαλς. 320 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Αλλά ο ειδικός γενεαλογίας, ο Μάικλ, προσφέρθηκε να με ξεναγήσει 321 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 σε ό,τι υπάρχει ακόμα. 322 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Αυτό έχει παγώσει στον χρόνο. 323 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Έχει κρατηθεί όπως ήταν οι κατοικίες της Γλασκώβης 324 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 στις αρχές του 20ού αιώνα. 325 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Είναι ό,τι καλύτερο για να πάρεις μια γεύση της ζωής τότε. 326 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Εντάξει; Είσαι έτοιμος; - Ας το δούμε. 327 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Πάμε. 328 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Με 60.000 ανθρώπους να στριμώχνονται σε μια περιοχή 329 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 μισή από το Κόνι Άιλαντ, οι συνθήκες ζωής στα Γκόρμπαλς 330 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 λέγεται πως ήταν από τις χειρότερες στην Ευρώπη. 331 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Εδώ είμαστε. 332 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Εδώ ήταν η καρδιά του σπιτιού. 333 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 Η κουζίνα. 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,269 Εδώ συνέβαιναν τα πάντα. Ένα δωμάτιο πολλών χρήσεων. 335 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Μαγείρευαν στο τραπέζι. 336 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Έτρωγαν στο τραπέζι. - Ναι. 337 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Ίσως παρατήρησες κάτι στη γωνία. 338 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Κρεβάτι. - Ναι. 339 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Ονομάζεται κρεβάτι διαλείμματος, γιατί οι άνθρωποι κοιμούνταν εδώ. 340 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Δεν γινόταν να μην έχεις την κουζίνα και ως κρεβατοκάμαρα. 341 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Όχι όταν είχες μεγάλη οικογένεια. 342 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Κάτω από το κρεβάτι, μπορούσες να έχεις την μπανιέρα, 343 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 την οποία τραβούσες και τη γέμιζες νερό για τα παιδιά. 344 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Φοβερό. 345 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Η μητέρα σου και τα αδέρφια της θα έκαναν μπάνιο μία φορά τη βδομάδα. 346 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Αν ήσουν τυχερός, έκανες μπάνιο πρώτος. 347 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Αν ήσουν άτυχος, έκανες τελευταίος στο ίδιο νερό. 348 00:21:49,893 --> 00:21:52,187 Αυτή είναι η απογραφή του 1921. 349 00:21:52,688 --> 00:21:58,902 {\an8}Οι προπαππούδες σου είχαν πεθάνει, μα οι παππούδες σου Λούι και Φλόρα, 350 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}οκτώ παιδιά και ένας οικότροφος έμεναν σε ένα αντίστοιχο σπίτι, 351 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 αλλά όχι τόσο ωραίο. 352 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Όχι τόσο ωραίο. - Ναι. 353 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Αρχικά, όταν έφτασε η οικογένειά σου, οι τουαλέτες ήταν κοινόχρηστες. 354 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Οπότε μοιραζόσουν μια τουαλέτα με άλλα 25 ή 30 άτομα. 355 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Έξω; - Έξω. 356 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Ίσως με πόρτα. Ίσως και όχι. 357 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Δεν νομίζω ότι αναφέρθηκε ποτέ αυτό σε κάποια συζήτηση. 358 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Ναι. 359 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Μακάρι να είχα μάθει 360 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 πώς τα έβγαζαν πέρα 11 άνθρωποι. 361 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Δεν μιλούσε ποτέ για τέτοιες λεπτομέρειες. 362 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Εδώ είναι η κρεβατοκάμαρα. 363 00:22:40,444 --> 00:22:46,033 Το στρώμα είναι από αλογότριχες και τα στρωσίδια από άχυρο. 364 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 Δεν ξέρω πόσο άνετο ήταν το κρεβάτι, αλλά λογικά θα ήταν ζεστό. 365 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Είχε πολλή πλάκα και το γέλιο της ήταν υπέροχο. 366 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Της άρεσε... 367 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Βασικά της άρεσε η ζωή και πάντοτε έβλεπε τη θετική πλευρά. 368 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Έντεκα άνθρωποι σε δύο υπνοδωμάτια; 369 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Κι όμως, δεν παραπονέθηκε ποτέ. - Ναι. 370 00:23:16,271 --> 00:23:21,109 Αν κι αυτό είναι ό,τι πιο κοντινό στο σπίτι όπου μεγάλωσε η μητέρα μου, 371 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}ο Μάικλ θέλει να με πάει κάπου όπου θα περπατήσω στα χνάρια της. 372 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Πότε πήγες σε συναγωγή; 373 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Πάει καιρός. 374 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Ναι; - Ναι. 375 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Η Συναγωγή Γκάρνετχιλ. 376 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Δεν ξέρω πώς είναι μπροστά σε εκείνες του Καναδά. 377 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Δεν νομίζω ότι έχω ξαναμπεί σε τόσο παλιά συναγωγή. 378 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Ναι. Χτίστηκε στο 1879. 379 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Είναι η πρώτη συναγωγή που χτίστηκε στη Σκωτία ως συναγωγή. 380 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 Τα Γκόρμπαλς απέχουν περίπου δύο χιλιόμετρα. 381 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Οπότε είναι πιθανό η οικογένεια της μητέρας μου 382 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 να ήρθε κάποτε εδώ, για κάποια ιδιαίτερη περίσταση. 383 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Ναι, θα ήρθαν σίγουρα για κάποιον γάμο, για κάποιο μπαρ μίτσβα. 384 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Θα ήταν επτά, οκτώ, εννέα, δέκα ετών. 385 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Δυσκολεύομαι να τη φανταστώ μικρό παιδί, αλλά... 386 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Βρίσκομαι εδώ 100 χρόνια μετά και νιώθω έναν κόμπο. 387 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 Τη σκέφτεσαι συχνά; 388 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Κάθε μέρα. Ναι. 389 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Τους γονείς μου. 390 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Υπάρχει πάντα μια αφορμή μέσα στη μέρα που μου τους... 391 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 Μου τους θυμίζει. 392 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Νιώθω πως το χρωστάω στη μητέρα μου να δω από πού ξεκίνησαν όλα. 393 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Δεν είχα νιώσει ποτέ τη σύνδεση με τον τόπο καταγωγής της οικογένειας. 394 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Μόνο μέσω των διηγήσεων. 395 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Οπότε, χαίρομαι που ήρθα. 396 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Χαίρομαι που ήρθα. 397 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Χαίρομαι που επανασυνδέομαι. 398 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Ξυπνώντας την τελευταία μέρα στη Σκωτία, 399 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 ξέρω πως όσα έμαθα για την παιδική ηλικία της μητέρας μου 400 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 θα μείνουν χαραγμένα στη μνήμη μου. 401 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Αλλά για να ολοκληρωθεί η ιστορία της οικογένειάς μου μένει μία στάση. 402 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Ανακάλυψα τον τόπο όπου αναπαύονται 403 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 δύο πολύ γενναίοι άνθρωποι που δεν θα γνωρίσω ποτέ. 404 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Οι προπαππούδες μου, ο Σάμιουελ κι η Νέλι. 405 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Στη μνήμη της πολυαγαπημένης μητέρας μας Νέλι Κάντλατς. 406 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Ανεπαύθη τον Ιανουάριο του 1921". 407 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}Κι ο προπάππους μου. 408 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Για φαντάσου. 409 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Πατριάρχης, έτσι; 410 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Είναι ό,τι πιο κοντινό στο να αγγίξεις το γενεαλογικό σου δέντρο. 411 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Τις ρίζες του δέντρου. 412 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Αναζητούσαν μια καλύτερη ζωή. 413 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Έκαναν πολλά με όσα είχαν. 414 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Ο χρόνος μου στη Σκωτία με έφερε πιο κοντά στην οικογένειά μου... 415 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 και εκπλήσσομαι με το πόσο οικεία νιώθω. 416 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Ένα μικρό βόρειο Οντάριο για μένα. 417 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Έχουμε ένα ολόκληρο ουράνιο τόξο πίσω μου. 418 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Ναι. Όμορφο δεν είναι; 419 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Όταν σκέφτομαι τη Σκωτία, ο νους μου τρέχει 420 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 από το Κάντακρεγκ, που είναι το πιο πολυτελές μέρος διαμονής, 421 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 στα Γκόρμπαλς. 422 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Και στη σύνδεση που χαίρομαι που έκανα... 423 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 ερχόμενος εδώ. 424 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Πριν φύγω, για να γιορτάσω τη νέα μου κληρονομιά, 425 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 με έχουν καλέσει απόψε σε ένα παραδοσιακό σκωτσέζικο γλέντι. 426 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Αλλά αν θέλω να κάνω πρόποση σαν γνήσιος Σκωτσέζος, 427 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 υπάρχει κάτι που αγαπά η οικογένεια και το οποίο πρέπει να συνηθίσω. 428 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Ο παππούς μου 429 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 έπινε ένα ουισκάκι μία φορά τη βδομάδα, κάθε Παρασκευή. 430 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Δεν έπινα ποτέ ουίσκι, αλλά θαύμαζα πάντα όσους έπιναν. 431 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Είναι πολύ κουλ το ουίσκι με πάγο, 432 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 αλλά δεν κατάφερα ποτέ να πιω ένα. 433 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Για να τιμήσω τον παππού μου και για να φανώ λίγο κουλ, 434 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 πάω σε ένα τοπικό αποστακτήριο να γνωρίσω τον Γκάρι, ειδικό στο ουίσκι. 435 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Χαίρω πολύ. 436 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Καλώς ήρθες στο αποστακτήριο Λοχ Λόμοντ. - Ευχαριστώ. 437 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Εδώ γίνονται όλα; 438 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Ναι, εδώ. Η μαγεία του ουίσκι. 439 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Θεούλη μου, έχετε πολλά βαρέλια. 440 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Έχουμε σχεδόν 500.000 βαρέλια σε όλα τα αποστακτήριά μας. 441 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Μάλιστα. 442 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Το σκωτσέζικο ουίσκι μπορεί να φτιαχτεί μόνο στη Σκωτία, 443 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 αλλά τα περισσότερα βαρέλια εδώ έρχονται από τις Ηνωμένες Πολιτείες 444 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 και κάποτε φιλοξενούσαν μπέρμπον. 445 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Γιατί έχουν τόση σημασία τα βαρέλια 446 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 στην παραγωγή του ουίσκι; 447 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Προσφέρουν περισσότερη γεύση και ενισχύουν το χρώμα. 448 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Το ποτό που βγαίνει από τον αποστακτήρα είναι διάφανο. 449 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}Μόλις μπει στο βαρέλι, 450 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}παίρνει αυτό το υπέροχο χρυσό, καραμελένιο, κεχριμπαρένιο χρώμα. 451 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Έρχεται κι από τα βαρέλια. 452 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Καλώς ήρθες στην αποθήκη. 453 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Εδώ μπορούμε να αποθηκεύσουμε έως και 8.000 βαρέλια. 454 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Πριν δοκιμάσουμε το ουίσκι, 455 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 έφερα ένα δείγμα του νέου μας ποτού. 456 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Αυτό βγαίνει από το αποστακτήριο. 457 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Είναι διαυγές υγρό και όλο το χρώμα προκύπτει μέσα στα βαρέλια. 458 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Μπορείς να το κουνήσεις στο ποτήρι. 459 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Κοντά στη μύτη. 460 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Μυρίζει... - Συγγνώμη. 461 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Να σου πω ότι είναι 63% αλκοόλ, οπότε... 462 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Θα το έλεγα. Ναι. - Ναι. 463 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Γιατί μου καθάρισε τα ιγμόρεια, ήταν... 464 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Αυτή η εισπνοή δεν κάνει καλό. 465 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Καταλαβαίνεις και τους 63 βαθμούς αλκοόλ. 466 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Λοιπόν... 467 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Επιστρέφω αμέσως, Γκάρι. 468 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Μανούλα μου. 469 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Αυτό μου κατέστρεψε κάποιες στιβάδες ιστού στον οισοφάγο. 470 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Ήταν δυνατό. 471 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Πάμε στα ουίσκι; 472 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Προφανώς συμβαίνει κάποια αλχημεία 473 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 όταν αυτό το καύσιμο αεροπλάνου μένει και ωριμάζει στο βαρέλι. 474 00:30:53,979 --> 00:30:57,941 Αυτό είναι 18 ετών. Έχει μείνει τόσο καιρό σε βαρέλι μπέρμπον. 475 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Βλέπεις αμέσως ότι υπάρχει διαφορά στο χρώμα, 476 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - που προέρχεται από το ξύλο. - Ναι. 477 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Καταλαβαίνεις περισσότερο 478 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - τον φρουτώδη χαρακτήρα. - Καλύτερα μυρίζει. 479 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Έχει γλυκάνει. 480 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Σωστά. 481 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Αν θες να δοκιμάσεις... 482 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Στην υγειά του κιλτ σου, όπως λένε. 483 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Θαυμάσιο. 484 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 Είναι όντως 485 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - πολύ εύγευστο ποτό. - Ναι. Τέλεια. 486 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Θυμίζει μαγειρεμένο μήλο. 487 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Εμένα μου φέρνει μια μεθυσμένη αίσθηση. 488 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Ήταν καλύτερο απ' όσο περίμενα. 489 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Εξεπλάγην. 490 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Ξεχωρίζεις κάποια γεύση; 491 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Όχι. 492 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Πίσω στο κάστρο μου, 493 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 είναι ώρα για γιορτή πριν συνεχίσω το ταξίδι μου. 494 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Επιτέλους νιώθω έτοιμος να φορέσω το κοσέρ κιλτ μου. 495 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 Βρε βρε βρε. 496 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Νιώθεις άνετα; 497 00:32:00,671 --> 00:32:05,342 Νιώθω πολύ άνετα. Το ολοδικό μου ταρτάν. 498 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Απόψε το μενού έχει τα καλύτερα της Σκωτίας. 499 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Καλό ουίσκι. 500 00:32:14,309 --> 00:32:16,436 Πάμε. Εις υγείαν. 501 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 Πλέον το απολαμβάνω ειλικρινά. 502 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Χάγκις, το εθνικό πιάτο της Σκωτίας. 503 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Πολύ καλό. 504 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 Αυτό ίσως μου πάρει λίγο ακόμα προτού το συνηθίσω. 505 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Και λίγο ξεσάλωμα των Χάιλαντς. 506 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Μεγαλώνοντας δεν ένιωθα στ' αλήθεια Σκωτσέζος, 507 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 αλλά με κάποιον τρόπο η καταγωγή μου με διαπότισε σε λίγες μέρες, 508 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 ένιωσα τη σύνδεση με την πλευρά της μητέρας μου. 509 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Αυτό με εξέπληξε θετικά. 510 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Η μητέρα μου κι η οικογένειά της είχαν έναν διαφορετικό αέρα. 511 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Ήταν χαρούμενοι και τρυφεροί. 512 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Όλοι όσοι γνώρισα απέπνεαν αυτήν την κεφάτη προσήνεια. 513 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Ήλπιζα να ζήσω κάποιες περιπέτειες στο ταξίδι μου στην Ευρώπη, 514 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 αλλά αυτό που δεν περίμενα ήταν μια νέα οπτική στη δική μου ζωή. 515 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Ήρθα στη Σκωτία νιώθοντας ξένος, 516 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 αλλά φεύγω ξέροντας πως αυτή η χώρα είναι κομμάτι του εαυτού μου. 517 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Η μητέρα μου θα ήταν περήφανη. 518 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Μπράβο, Γιουτζίν. 519 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Ωραία. 520 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Αυτό θα πει άσκηση. 521 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Ευτυχώς που έχω κλιματισμό. 522 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Στο επόμενο... 523 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Το ευρωπαϊκό ταξίδι μου με φέρνει στη χώρα που επισκέπτεται ο περισσότερος κόσμος. 524 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Ας φιληθούμε σαν Γάλλοι. Στη Γαλλία είσαι. 525 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Πρόσω ολοταχώς, οδηγέ. 526 00:34:06,547 --> 00:34:11,260 Μόνο στη Γαλλία φτιάχνεται ένα αμάξι για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες. 527 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Νιώθω σαν μέλος των Backstreet Boys. 528 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα. 529 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Δεν νομίζω ότι με συμπαθούν. 530 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Αναζητώ το ζουά ντε βιβρ κάθε μέρα. 531 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Πολύ καλό. 532 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Βλέπεις; - Βλέπω. 533 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Αριστερά. 534 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Άργησε. Συνήθως δεν περιμένω τους άντρες. 535 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού