1 00:00:07,257 --> 00:00:10,427 旅をすることは 生きることだ 2 00:00:10,552 --> 00:00:16,391 出発時に空港で 生気を吸い取られなければね 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 他にこんな場所はないだろう 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,235 指示どおり 2時間前に着いても–– 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,154 2時間 遅れそうになる 6 00:00:29,279 --> 00:00:33,283 それでも 昨年の旅は いい経験だった 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 おかげで視野が広がった 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,454 多少ね 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,960 今回は旅慣れた人が 必ずすることに–– 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 挑戦してみようと思う 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 ヨーロッパ周遊だ 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ここは どこなんだ? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,640 ヨーロッパ全土を回る 14 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 北の端から南の端まで 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,772 あえて観光地は避け︱ 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 秘境を探し求めていきたい 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 撮れてる? 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,656 芽生えた冒険心も 受け入れる 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 手放しでも平気だ 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ここにいる これは何? 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 旅では 舌を肥やし… 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 何てなんだ 23 00:01:25,210 --> 00:01:25,878 収穫だ 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 現地の人のように暮らす 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 私の村へようこそ 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,511 尋常じゃないね 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 命の恩人だ 忘れるな 28 00:01:37,139 --> 00:01:40,058 スーツケースに あらゆる不安を詰め… 29 00:01:41,602 --> 00:01:42,978 さあ 来たぞ 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 怖い時は体が勝手に反応する 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,401 こんなに楽しいのは 子供の時以来だ 32 00:01:49,526 --> 00:01:54,198 今までに 言ったことのない言葉を言う 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 出発だ 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 ~ヨーロッパ編~ 36 00:02:14,635 --> 00:02:17,846 “すべての旅に始まりがある” 37 00:02:19,723 --> 00:02:21,183 私の名言だ 38 00:02:21,975 --> 00:02:26,563 私の旅はスウェーデンの 北端から始まり–– 39 00:02:26,688 --> 00:02:31,026 その後 ヨーロッパ中に続いていく 40 00:02:31,944 --> 00:02:36,323 旅行初心者にとっては 気の遠くなる話だ 41 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 まずは壮大な冒険の第一歩 42 00:02:40,786 --> 00:02:45,374 飛行距離 約9700キロ 7つのタイムゾーンを越え–– 43 00:02:45,499 --> 00:02:50,170 トロントからスウェーデンの ガンメルスタードに行く 44 00:02:50,295 --> 00:02:55,300 北極圏まで50キロほどの 北部の小さな町だ 45 00:02:58,804 --> 00:03:03,475 北極に近いため 太陽が沈まないらしい 46 00:03:04,059 --> 00:03:05,936 夜のない生活? 47 00:03:07,187 --> 00:03:11,024 普通なら ひどい1日にも終わりは来る 48 00:03:11,608 --> 00:03:15,529 私は習慣的な人間で 昼のあとは夜を好む 49 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 だがスウェーデン人は 違うようだ 50 00:03:20,909 --> 00:03:25,873 スウェーデン 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,627 ここでは 最も昼の長い日を祝い–– 52 00:03:30,752 --> 00:03:33,630 年間最大の祭りが開かれる 53 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 “夏至祭”だ 54 00:03:35,632 --> 00:03:38,927 週末の祭りに参加する前に–– 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,263 地元ガイドのロバートに 56 00:03:41,388 --> 00:03:44,391 “タクシー”で 宿に送ってもらう 57 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 これでいい? 58 00:03:46,018 --> 00:03:48,770 喜んでチップを弾もう 59 00:03:48,896 --> 00:03:52,191 れずにホテルに着ければね 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 行こう 61 00:03:58,405 --> 00:04:00,407 大きな川だね 62 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 国で2番目に大きくて 全長580キロだ 63 00:04:04,536 --> 00:04:05,871 巨大な川だよ 64 00:04:05,996 --> 00:04:09,082 1500年代に 国の近代化が始まった時–– 65 00:04:09,208 --> 00:04:11,502 伐採に川が利用された 66 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 林業が主産業なのか? 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 木が多いからね 68 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 本当に多かった 69 00:04:20,052 --> 00:04:23,347 国内の木は 870億本にも上る 70 00:04:24,848 --> 00:04:28,810 アメリカにある 3分の1以上に相当する木が 71 00:04:28,936 --> 00:04:33,106 カリフォルニアほどの 大きさの国に密集してるのだ 72 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 木が多い地域で困るのは… 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,448 蚊だ 74 00:04:41,949 --> 00:04:42,658 蚊か 75 00:04:42,783 --> 00:04:46,537 47種類以上の蚊がいるんだ 76 00:04:46,662 --> 00:04:51,500 47の異なる種の蚊が? 77 00:04:51,625 --> 00:04:52,543 そうだよ 78 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 驚いたな 79 00:04:54,211 --> 00:04:56,922 現地の人は どんな生活を? 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 アウトドア活動が盛んだ 81 00:04:59,299 --> 00:05:04,012 夏は川でカヤックやボート 魚釣りを楽しみ–– 82 00:05:04,388 --> 00:05:08,559 冬は穴釣りをして 森で雪上車を乗り回す 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 刺激的な生活だよ 84 00:05:11,436 --> 00:05:16,859 私のような都会人には Wi-Fiのない生活がだ 85 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 だから 幹線道路が川というだけで–– 86 00:05:20,821 --> 00:05:23,323 かなり不安を感じてる 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,576 もうすぐ宿に着くよ 88 00:05:25,701 --> 00:05:27,077 “アークティック・バス”だ 89 00:05:29,830 --> 00:05:32,541 “北極風呂”という名からして 90 00:05:32,666 --> 00:05:35,711 私向きの宿ではなさそうだ 91 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 このホテルは川に浮かぶ丸太を 模して 設計された 92 00:05:40,716 --> 00:05:43,886 宿泊客は豊かな大自然を–– 93 00:05:44,178 --> 00:05:47,264 1泊1000ドル弱で味わえる 94 00:05:47,389 --> 00:05:49,558 案内人はジェシカだ 95 00:05:49,683 --> 00:05:53,729 何世代にもわたり この地域に暮らしてる 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,230 ここが宿よ 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,649 これまで見た中で–– 98 00:05:57,774 --> 00:06:02,863 トップクラスの 奇妙な構造の建物だ 99 00:06:03,322 --> 00:06:07,659 輪型の建物にはレストラン ジャグジーやサウナがあり–– 100 00:06:07,784 --> 00:06:12,331 中心はルーレ川を利用した プールになってる 101 00:06:12,456 --> 00:06:14,583 周りの網は魚よけよ 102 00:06:14,708 --> 00:06:18,795 キタカワカマスが入ってくると 人のつま先をむの 103 00:06:20,339 --> 00:06:21,298 そうなの? 104 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 寝泊まりはここで 入って 105 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 あなたの部屋よ 106 00:06:32,267 --> 00:06:33,310 大きな窓だ 107 00:06:33,435 --> 00:06:35,896 一晩中 太陽の光が入るわ 108 00:06:36,021 --> 00:06:40,150 窓にカーテンとかは ないのかな? 109 00:06:40,275 --> 00:06:43,820 ブラインドがあるけど なぜ閉めるの? 110 00:06:43,946 --> 00:06:46,907 それは… 眠るためさ 111 00:06:47,491 --> 00:06:51,495 スウェーデン北部の生活を 体験したいなら–– 112 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 開けておくべきよ 113 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 ブラインドを? 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 少し閉めようかな 115 00:06:56,917 --> 00:06:57,793 そう 116 00:06:57,918 --> 00:07:02,923 母と伝統的なパンを焼くから よければ来てね 117 00:07:03,048 --> 00:07:08,220 そのパンを お祭りに持っていったらいい 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 母を紹介するわ 119 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 ありがとう ジェシカ 120 00:07:15,811 --> 00:07:20,023 パンを焼くことは 夏至祭の準備の一環だ 121 00:07:20,983 --> 00:07:26,989 毎年 この小さな町には 数千人もの酔っ払いが訪れる 122 00:07:27,364 --> 00:07:31,368 ジェシカから 広場でエヴァに会うことを–– 123 00:07:31,493 --> 00:07:33,078 勧められた 124 00:07:33,745 --> 00:07:37,207 もっと派手な服で 来るべきだったかな 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,879 初めまして エヴァよ 126 00:07:42,004 --> 00:07:43,839 どうも エヴァ 127 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 彼は夫のジョーラン 128 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 ジョーラン? 初めまして 129 00:07:48,844 --> 00:07:49,928 参加して 130 00:07:50,846 --> 00:07:53,849 夏至祭の準備をしてるの 131 00:07:53,974 --> 00:07:58,854 じゃあ 今やってるのは リハーサルかい? 132 00:07:58,979 --> 00:08:01,023 ええ そのとおり 133 00:08:01,148 --> 00:08:04,234 夏至は 国民の祝日みたいなものよ 134 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 みんなが祝う日なの 135 00:08:06,945 --> 00:08:09,698 “メイポール”の周りを踊るわ 136 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 メイポールが 夏至に関係してる? 137 00:08:13,827 --> 00:08:17,789 メイポールは 男根の象徴とも言われる 138 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 夏至は男根を上げる時期だとね 139 00:08:21,543 --> 00:08:22,711 普段なら–– 140 00:08:22,836 --> 00:08:27,508 酒を1~2杯 飲んでから するような話だ 141 00:08:27,633 --> 00:08:28,300 そうか 142 00:08:29,593 --> 00:08:34,222 かわいい柱だが ペニスの象徴でもあるのか 143 00:08:34,347 --> 00:08:35,349 そうよ 144 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 “柱”を立てるんだな 145 00:08:38,352 --> 00:08:41,230 見てのとおり 1本の柱があって–– 146 00:08:41,355 --> 00:08:45,234 端には2つの輪が ぶら下がってる 147 00:08:45,359 --> 00:08:47,444 分かりやすいでしょ 148 00:08:47,569 --> 00:08:50,030 想像力はあるからね 149 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 飾り付けを手伝ってくれる? 150 00:08:55,077 --> 00:08:57,913 ああ もちろんだ 151 00:08:58,038 --> 00:09:01,416 花がきれいだね またぐべき? 152 00:09:01,542 --> 00:09:03,752 中に入るべきかな? 153 00:09:03,877 --> 00:09:06,213 5~10分 かかりそうだ 154 00:09:06,338 --> 00:09:08,048 手を取って 155 00:09:08,173 --> 00:09:08,966 いいわ 156 00:09:09,091 --> 00:09:09,842 どうも 157 00:09:09,967 --> 00:09:10,759 下? 158 00:09:10,884 --> 00:09:12,553 下に付けよう 159 00:09:12,678 --> 00:09:13,679 持ってて 160 00:09:14,096 --> 00:09:14,972 結ぶわ 161 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 よし しっかり結んで 162 00:09:17,432 --> 00:09:18,475 手は大丈夫? 163 00:09:18,600 --> 00:09:19,643 今のところ 164 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 いいね 165 00:09:22,563 --> 00:09:25,440 夏至の頃 花が咲き始める 166 00:09:25,566 --> 00:09:29,903 太陽の光が花と人に 命を吹き込むの 167 00:09:30,028 --> 00:09:32,614 夏至は忙しいんだね 168 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 そうよ 169 00:09:33,866 --> 00:09:38,912 スウェーデンでは3月22日頃に 出産する人が一番多い 170 00:09:39,037 --> 00:09:39,705 本当? 171 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 ええ 172 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 夏至の9ヵ月後よ 173 00:09:45,377 --> 00:09:50,507 皆が夏至を待ちわびる理由が 明確になった 174 00:09:50,632 --> 00:09:56,555 柱に飾った花は サラダで言う ただのドレッシングだ 175 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 肝心なのは あくまでサラダさ 176 00:10:00,809 --> 00:10:05,647 これは最高に格好いい 男根のシンボルだな 177 00:10:08,317 --> 00:10:12,362 サラダとドレッシングの話を したら 腹が減った 178 00:10:12,487 --> 00:10:17,159 次はパンを焼きに ジェシカと母親ジェーンの所へ 179 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 手ぶらでは祭りに 参加できないと聞いたからね 180 00:10:23,415 --> 00:10:27,586 ようこそ ミュークカーカを焼きましょう 181 00:10:27,711 --> 00:10:29,213 パンの名前は? 182 00:10:29,338 --> 00:10:30,422 ミュークカーカ 183 00:10:30,547 --> 00:10:31,632 なるほど 184 00:10:31,757 --> 00:10:34,426 柔らかいパンという意味よ 185 00:10:34,551 --> 00:10:36,220 ジェーン パン焼き歴は? 186 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 長いわ 187 00:10:37,513 --> 00:10:39,598 今日が初めてではない 188 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 以前は180個 焼いてたわ 189 00:10:43,644 --> 00:10:44,311 1日にね 190 00:10:44,937 --> 00:10:46,897 盛大な夕食だ 191 00:10:47,022 --> 00:10:48,774 伝統的なパンで 192 00:10:48,899 --> 00:10:52,528 母は作り方に こだわりがあるの 193 00:10:53,278 --> 00:10:54,279 そうか 194 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 小麦粉をここに出して 195 00:10:57,324 --> 00:10:58,116 了解 196 00:10:58,242 --> 00:10:59,576 少しでいい 197 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 この生地をあげる 198 00:11:01,995 --> 00:11:03,789 めん棒を使って–– 199 00:11:04,373 --> 00:11:06,124 力を入れずに伸ばす 200 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 優しく 201 00:11:07,626 --> 00:11:08,669 優しくね 202 00:11:08,794 --> 00:11:11,463 それなら得意だ ほら 203 00:11:11,588 --> 00:11:14,633 ご主人はパン焼きを手伝うの? 204 00:11:14,758 --> 00:11:17,761 下手だから 出入り禁止にした 205 00:11:17,886 --> 00:11:22,683 こんな形のパンを作られたら 売れないわ 206 00:11:23,267 --> 00:11:25,853 私の婚約者も出禁よ 207 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 小麦粉を使いすぎてね 208 00:11:28,063 --> 00:11:33,068 彼らは料理は得意だけど パンは焼けない 209 00:11:33,193 --> 00:11:37,906 次に出禁になるのは 私になりそうな気がする 210 00:11:38,031 --> 00:11:39,116 ご結婚は? 211 00:11:40,033 --> 00:11:44,288 結婚して46年になる 212 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 驚いた 213 00:11:45,372 --> 00:11:46,164 上々だ 214 00:11:46,290 --> 00:11:47,583 悪くない 215 00:11:47,708 --> 00:11:48,625 上出来よ 216 00:11:48,750 --> 00:11:49,877 は? 217 00:11:50,669 --> 00:11:53,380 ダメ 上側だけよ 218 00:11:53,505 --> 00:11:54,464 これだよ 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,886 聞くことだ 相手の話をね 220 00:11:59,761 --> 00:12:00,554 だろ? 221 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 私の言うことを聞いて 222 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 1本 取られたわね 223 00:12:05,142 --> 00:12:06,435 でしょ? 224 00:12:07,936 --> 00:12:08,687 どう? 225 00:12:08,812 --> 00:12:10,939 円の形にしないと 226 00:12:11,315 --> 00:12:12,065 ジェシカ 227 00:12:12,191 --> 00:12:13,192 ユージン 228 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 こっちを伸ばして 229 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 スウェーデンでは 普通なのかな 230 00:12:20,699 --> 00:12:23,660 ここの女性は とても… 231 00:12:24,494 --> 00:12:26,079 我が強い 232 00:12:26,205 --> 00:12:29,750 彼女たちのやり方に 従う必要がある 233 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 できなければ“出ていけ”と 234 00:12:34,963 --> 00:12:39,051 スウェーデンには 47種類の蚊がいる 235 00:12:40,010 --> 00:12:41,220 オーブンへ 236 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 入れるよ 237 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 1 2 3… 238 00:12:45,349 --> 00:12:46,141 おっと 239 00:12:46,975 --> 00:12:48,018 失敗だ 240 00:12:48,769 --> 00:12:51,688 不細工だけど 焼きましょう 241 00:12:51,813 --> 00:12:54,983 何とも言葉だ 242 00:12:55,901 --> 00:12:59,071 見た目は 褒められたものではないが 243 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 大事なのは味だろう 244 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 おいしい? 245 00:13:04,493 --> 00:13:07,663 このパンにまつわる民話がある 246 00:13:07,788 --> 00:13:12,209 18世紀の女性は フェロモンを出すために–– 247 00:13:12,334 --> 00:13:16,088 パンを腕の下に敷いて寝たの 248 00:13:17,005 --> 00:13:21,343 そのパンを結婚したい相手が 食べてくれれば–– 249 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 運命の相手なの 250 00:13:25,264 --> 00:13:26,390 恐ろしい話だ 251 00:13:28,433 --> 00:13:30,477 見なければ おいしい 252 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 外見で判断したらダメ 253 00:13:36,942 --> 00:13:40,863 他にも判断に困ることがある 254 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 就寝時間だ 255 00:13:42,990 --> 00:13:46,577 このホテルは サディスティックでね 256 00:13:46,702 --> 00:13:51,206 ぐっすり寝たい客に 苦痛を与えようとしてる 257 00:13:51,331 --> 00:13:53,375 このブラインドは–– 258 00:13:54,001 --> 00:13:56,753 きちんと閉まらず 光が入る 259 00:13:56,879 --> 00:13:59,673 この国の人も設計できたはず 260 00:13:59,798 --> 00:14:03,177 瞬時に 光を遮るだけのシステムをね 261 00:14:04,678 --> 00:14:06,346 誰でもできる 262 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 さて–– 263 00:14:11,727 --> 00:14:17,107 夕日の美しい光景を 期待するところではあるが 264 00:14:17,232 --> 00:14:20,944 この先6週間 太陽は沈まない 265 00:14:23,405 --> 00:14:28,076 真夜中でさえ 母なる自然は電源オンのまま 266 00:14:29,703 --> 00:14:34,291 一年の多くを 暗がりで暮らす住民にとっては 267 00:14:34,416 --> 00:14:36,668 少しの日差しも逃せない 268 00:14:39,213 --> 00:14:43,217 驚くことに 夜が訪れないにもかかわらず 269 00:14:43,467 --> 00:14:47,179 十分 休息を取ることができた 270 00:14:47,304 --> 00:14:50,140 アイマスクのおかげだ 271 00:14:50,974 --> 00:14:54,645 初めて使ってみたが 着けると–– 272 00:14:54,770 --> 00:14:58,106 赤ん坊のように寝られたよ 273 00:14:59,775 --> 00:15:01,610 だから問題ない 274 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 ここの景色も最高だ 275 00:15:06,990 --> 00:15:12,454 夏至祭の週末 住民は アウトドア活動に精を出す 276 00:15:12,579 --> 00:15:15,916 だから今日は 私も住民のように–– 277 00:15:16,041 --> 00:15:18,585 大自然に飛び込んでみる 278 00:15:18,710 --> 00:15:23,632 だが想像とは ずいぶん違う楽しみ方だった 279 00:15:24,258 --> 00:15:27,219 ヘラジカを呼ぶ人に会う 280 00:15:27,678 --> 00:15:30,681 ジェシカが手配してくれた 281 00:15:31,390 --> 00:15:35,769 できるだけ 何でも挑戦するつもりだ 282 00:15:35,894 --> 00:15:38,063 新発見があるならね 283 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 準備できた 行くぞ 284 00:15:42,985 --> 00:15:48,031 驚くことにカナダでは ヘラジカを見たことはない 285 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 雄の体高は2メートルに及び 体重は450キロを超えるのにね 286 00:15:55,831 --> 00:15:58,750 だが私と同じで内気らしい 287 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 だから誘い出すプロが要る 288 00:16:02,212 --> 00:16:04,923 ヘラジカと話せる人がね 289 00:16:06,592 --> 00:16:10,429 彼は山小屋に住んでるらしい 290 00:16:10,554 --> 00:16:13,724 グリズリー・アダムズの ような男だろう 291 00:16:14,850 --> 00:16:19,188 スポーティーな服で 出迎えるタイプではないはず 292 00:16:21,565 --> 00:16:22,191 どうも 293 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 やあ 294 00:16:23,901 --> 00:16:24,985 ミカエルだ 295 00:16:25,110 --> 00:16:25,777 ミカエル? 296 00:16:25,903 --> 00:16:26,778 ユージンだ 297 00:16:26,904 --> 00:16:27,738 よろしく 298 00:16:27,863 --> 00:16:29,239 こちらこそ 299 00:16:29,364 --> 00:16:32,701 これをかぶって 蚊が多いからね 300 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 聞いたよ 301 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 刺されたくないだろう 302 00:16:37,164 --> 00:16:41,251 これではGQの表紙には 載れないだろうが–– 303 00:16:41,376 --> 00:16:44,671 蚊を避けるためなら 仕方ない 304 00:16:44,796 --> 00:16:47,466 森の中を歩いてみる? 305 00:16:47,591 --> 00:16:49,593 少し散歩してみよう 306 00:16:49,718 --> 00:16:51,720 私の“居間”を見せるよ 307 00:16:53,222 --> 00:16:57,184 交尾の時期に ヘラジカを呼ぶと–– 308 00:16:57,809 --> 00:17:02,189 雄は雌に呼ばれたと思って 出てくる 309 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 そして小太りの男を見て がっかりするんだ 310 00:17:07,069 --> 00:17:09,320 小太りの男とは? 311 00:17:09,445 --> 00:17:11,490 私でないといいが 312 00:17:11,949 --> 00:17:15,868 ヘラジカは 時速56キロで走れると聞いた 313 00:17:15,993 --> 00:17:19,830 だから落胆させて 襲われたくない 314 00:17:20,082 --> 00:17:22,376 ヘラジカが来たら 動かないで 315 00:17:25,671 --> 00:17:29,925 こうやって 君の後ろにいてもいい? 316 00:17:30,050 --> 00:17:32,219 お好きなように 317 00:17:33,470 --> 00:17:35,013 心の準備は? 318 00:17:37,015 --> 00:17:39,101 ヘラジカを呼ぶよ 319 00:17:57,536 --> 00:17:59,079 病人の声かと 320 00:17:59,204 --> 00:18:01,999 笑わないで 真剣にやってる 321 00:18:02,124 --> 00:18:03,375 違うんだ 322 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 聞き慣れないから 驚いただけさ 323 00:18:06,837 --> 00:18:09,798 薬が必要な人みたいだった 324 00:18:10,424 --> 00:18:12,718 やってみるかい? 325 00:18:13,302 --> 00:18:16,180 トロントではやらないで 326 00:18:17,890 --> 00:18:22,060 ここでさえ 奇妙な行動に映るのに? 327 00:18:33,405 --> 00:18:34,448 今のはいい 328 00:18:34,573 --> 00:18:35,157 そう? 329 00:18:35,282 --> 00:18:36,033 ああ 330 00:18:40,120 --> 00:18:41,663 姿は見えない 331 00:18:42,080 --> 00:18:45,000 通常は どのくらいかかる? 332 00:18:45,125 --> 00:18:46,585 3~4時間かな 333 00:18:47,085 --> 00:18:49,588 ゆっくり歩くからね 334 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 なるほど 335 00:18:56,094 --> 00:18:59,306 夕食を予約してたら? もしも… 336 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 夕食は忘れて 337 00:19:00,641 --> 00:19:01,517 夕食を? 338 00:19:02,643 --> 00:19:04,770 何か兆候はある? 339 00:19:04,895 --> 00:19:06,688 いや ない 340 00:19:09,107 --> 00:19:11,527 ヘラジカには すっぽかされた 341 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 残念な結果だ 342 00:19:12,986 --> 00:19:15,822 だがスウェーデン人が 自然を好む理由を–– 343 00:19:15,948 --> 00:19:18,283 ミカエルは教えてくれた 344 00:19:18,575 --> 00:19:22,120 この国には 常に忙しくしてる人がいる 345 00:19:22,246 --> 00:19:25,332 時に 走る速度が速すぎて 346 00:19:25,749 --> 00:19:27,501 魂が置きざりに 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,839 だから時々 立ち止まる必要がある 348 00:19:32,214 --> 00:19:34,216 魂が戻れるようにね 349 00:19:34,800 --> 00:19:35,968 なるほど 350 00:19:36,093 --> 00:19:37,678 森に来ると–– 351 00:19:37,886 --> 00:19:42,140 “”を味わえると 言う人もいる 352 00:19:42,266 --> 00:19:44,101 オングスダムパンデ… 353 00:19:44,226 --> 00:19:47,479 森の中でリラックスすること? 354 00:19:47,980 --> 00:19:53,485 正直に言おう ここでは 大量の蚊が飛び交ってる 355 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 だから 君ほどリラックスは できてないと思う 356 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 連れてきてくれて ありがとう 357 00:20:03,287 --> 00:20:05,038 案内できて光栄だ 358 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 実際にヘラジカが 君に反応する確率は? 359 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 交尾の時期は かなり高い 360 00:20:14,506 --> 00:20:17,426 私はツイてなかったようだ 361 00:20:18,343 --> 00:20:21,597 もしかしたら カナダで遭遇するかも 362 00:20:32,608 --> 00:20:38,322 “オングスダムパンデ”は ヘラジカと同様 見つけがたい 363 00:20:39,114 --> 00:20:43,118 だが大自然に浸る1日は まだ終わってない 364 00:20:43,243 --> 00:20:46,663 ロバートと 極上の癒やしを見つけたい 365 00:20:46,788 --> 00:20:47,539 やあ 366 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 川をクルーズして 367 00:20:50,125 --> 00:20:53,420 夏至祭前日の バーベキューに行く 368 00:20:54,463 --> 00:20:55,923 カヤックだ 369 00:20:57,132 --> 00:20:58,759 この前のような–– 370 00:20:58,884 --> 00:21:01,845 モーターボートで 行くのかと思ってた 371 00:21:01,970 --> 00:21:05,724 地元の人はカヤックにも乗る 372 00:21:05,849 --> 00:21:07,643 今日は 373 00:21:08,060 --> 00:21:08,852 救命胴衣を 374 00:21:08,977 --> 00:21:12,606 生きて 向こう岸に着きたい 375 00:21:13,273 --> 00:21:14,525 そうだね 376 00:21:15,859 --> 00:21:16,985 何が起きても… 377 00:21:17,110 --> 00:21:18,862 絶対に焦るな? 378 00:21:19,404 --> 00:21:22,366 怖い時は体が勝手に反応する 379 00:21:22,491 --> 00:21:23,075 冷静に 380 00:21:23,200 --> 00:21:24,326 焦らない 381 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 緊急時も 382 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 “緊急”とは最高だ 383 00:21:27,412 --> 00:21:28,914 オールでこいで 384 00:21:29,039 --> 00:21:30,541 完璧だ その調子 385 00:21:30,916 --> 00:21:33,836 “”の経験は 多少あるが–– 386 00:21:33,961 --> 00:21:36,672 今日は自分でこいでる 387 00:21:36,797 --> 00:21:41,552 こうして水上にいるのが すごく好きなんだ 388 00:21:41,677 --> 00:21:42,427 なぜ? 389 00:21:42,553 --> 00:21:43,637 蚊がいない 390 00:21:44,054 --> 00:21:45,180 蚊が? 391 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 それはいい 392 00:21:48,267 --> 00:21:49,393 気分は? 393 00:21:49,726 --> 00:21:51,854 すごくいい 快調だ 394 00:21:51,979 --> 00:21:54,523 そう よかった 395 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 天性の才能があるのかも 396 00:22:09,413 --> 00:22:11,748 本当に気持ちがいい 397 00:22:11,874 --> 00:22:16,128 到着してから 一番リラックスしてるかも 398 00:22:16,378 --> 00:22:18,130 何て言うんだっけ? 399 00:22:18,255 --> 00:22:20,632 “オングパンデ” 400 00:22:20,757 --> 00:22:22,467 スペルは? 401 00:22:22,926 --> 00:22:24,386 長すぎて言えない 402 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 “オングスダムパンデ” 403 00:22:27,681 --> 00:22:30,392 ああ オングスダムパンデ 404 00:22:30,517 --> 00:22:35,022 心が穏やかで 完全にリラックスしていて–– 405 00:22:35,147 --> 00:22:39,401 不安やストレスから 解放された状態のことだ 406 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 まさに 407 00:22:40,611 --> 00:22:44,656 こういうカヤックでは 川の流れに任せる 408 00:22:44,781 --> 00:22:46,325 身を委ねるんだ 409 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 熟考すべき いい話だが–– 410 00:22:54,124 --> 00:22:58,253 今は食べ物のことしか 考えらない 411 00:22:59,004 --> 00:23:04,134 スウェーデンでは“雪解けは バーベキューの合図だ”と言う 412 00:23:04,384 --> 00:23:07,971 もちろん スウェーデン語でね 413 00:23:08,096 --> 00:23:09,348 やあ みんな 414 00:23:09,473 --> 00:23:11,308 どうも 415 00:23:11,683 --> 00:23:13,018 巡礼者の到着だ 416 00:23:14,728 --> 00:23:15,687 ミカエル 417 00:23:16,438 --> 00:23:18,565 ミカエルが先に来てた 418 00:23:18,690 --> 00:23:21,693 彼がヘラジカより 速く走れるか 419 00:23:21,818 --> 00:23:25,656 車で来たかの どちらかだろう 420 00:23:25,781 --> 00:23:26,448 どうも 421 00:23:26,573 --> 00:23:27,533 息子のエーミルだ 422 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 エーミル? よろしく 423 00:23:29,409 --> 00:23:30,494 妻のアンナだ 424 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 アンナ 初めまして 425 00:23:33,038 --> 00:23:35,874 ミカエルとの生活は どんな感じ? 426 00:23:36,583 --> 00:23:40,170 日々 森を連れ回されてる? 427 00:23:40,295 --> 00:23:42,089 行かないと大変だろ? 428 00:23:42,548 --> 00:23:47,177 今日 私もハイキングに 付き合わされたよ 429 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 オングス… タムペナンデだっけ? 430 00:23:51,098 --> 00:23:52,391 オングスダムパンデ 431 00:23:52,516 --> 00:23:53,642 そうだ 432 00:23:54,393 --> 00:23:56,395 森で説明してくれたが–– 433 00:23:56,520 --> 00:24:01,692 蚊との格闘で忙しくて よく理解できなかった 434 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 オングスダムパンデ 435 00:24:04,403 --> 00:24:08,198 ストレスや不安を 手放すために–– 436 00:24:08,323 --> 00:24:11,785 何かを利用する考え方だ 437 00:24:11,910 --> 00:24:14,788 ここには大自然がある 438 00:24:15,289 --> 00:24:19,835 私はカヤックをしてる時に 癒やしの感覚をつかんだ 439 00:24:21,170 --> 00:24:22,212 かわいいね 440 00:24:22,337 --> 00:24:23,005 どうも 441 00:24:23,130 --> 00:24:25,716 どのくらい大きいのかな? 442 00:24:25,841 --> 00:24:27,968 いい子だね 笑ってる 443 00:24:28,093 --> 00:24:30,637 カヤックに乗る気みたい 444 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 私が教えてやろう 445 00:24:34,850 --> 00:24:38,478 オングスダムパンデを 理解し始め–– 446 00:24:38,604 --> 00:24:41,982 明日の大イベントへの 心構えはバッチリ 447 00:24:42,107 --> 00:24:43,901 さあ 夏至祭だ 448 00:24:50,991 --> 00:24:54,578 スウェーデンで 太陽を祝う時が来た 449 00:24:55,037 --> 00:24:59,082 準備は万全だ 太陽以外は 450 00:24:59,333 --> 00:25:02,920 自分のためのに 現れないつもりだ 451 00:25:03,962 --> 00:25:08,509 この豪雨も流れに身を任せろと いう意味だろう 452 00:25:09,134 --> 00:25:11,595 主役不在で太陽を祝うんだ 453 00:25:11,720 --> 00:25:14,306 何か意味があるはず 454 00:25:14,431 --> 00:25:17,267 本に書けそうだね 455 00:25:17,392 --> 00:25:21,396 でも みんなワクワクしてるし 楽しくなるぞ 456 00:25:24,983 --> 00:25:25,943 ジェシカ 457 00:25:26,068 --> 00:25:27,611 夏至祭へようこそ 458 00:25:27,736 --> 00:25:29,279 ありがとう 459 00:25:30,113 --> 00:25:31,698 傘が必要かと思って 460 00:25:31,823 --> 00:25:36,662 そうだね これでは 太陽は現れなさそうだ 461 00:25:36,787 --> 00:25:38,413 夏至祭では普通よ 462 00:25:38,747 --> 00:25:42,376 多少 雨が降ってこそ 夏至祭なの 463 00:25:42,501 --> 00:25:44,044 リアルな経験よ 464 00:25:44,169 --> 00:25:48,006 できるだけ 本物の体験がしたい 465 00:25:49,007 --> 00:25:52,719 祭りでは メイポールが立てられ–– 466 00:25:52,845 --> 00:25:55,556 ダンスをして 酒を飲む 467 00:25:55,681 --> 00:26:00,477 ダンスと酒の後は 自由気ままに楽しむようだ 468 00:26:02,229 --> 00:26:04,189 だが祭りの前に ジェシカが–– 469 00:26:04,314 --> 00:26:07,693 別の伝統的な経験を させてくれた 470 00:26:07,818 --> 00:26:11,196 まず“フィーカ”はどう? お茶休憩よ 471 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 フィーカか 472 00:26:12,698 --> 00:26:15,492 甘いものとコーヒーが 必須だけど 473 00:26:15,617 --> 00:26:21,248 リラックスして座って 友達と話すだけでもいいの 474 00:26:21,540 --> 00:26:22,666 いいね 475 00:26:22,791 --> 00:26:24,418 フィーカは最高よ 476 00:26:25,335 --> 00:26:30,382 店によっては 舌をうならせる物もあった 477 00:26:30,507 --> 00:26:31,341 どう? 478 00:26:31,466 --> 00:26:32,176 ウマい 479 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 そして次は これ 480 00:26:34,428 --> 00:26:36,805 名物のニシンの酢漬けだ 481 00:26:36,930 --> 00:26:39,725 発酵させた魚で クセがあり–– 482 00:26:39,850 --> 00:26:43,437 通常 ビュッフェなどで 提供される 483 00:26:43,562 --> 00:26:46,148 ニシンをいただける? 484 00:26:46,523 --> 00:26:50,360 ジェシカは 私に試してほしいらしい 485 00:26:50,485 --> 00:26:51,570 ほぐしてる? 486 00:26:51,695 --> 00:26:52,446 ええ 487 00:26:52,571 --> 00:26:54,698 食べるのが楽しみだ 488 00:26:54,823 --> 00:26:58,076 骨も食べられるけど あまり… 489 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 いや 骨はイヤだ 490 00:27:10,881 --> 00:27:11,798 感想は? 491 00:27:13,467 --> 00:27:14,676 おいしい 492 00:27:15,385 --> 00:27:16,011 本当? 493 00:27:16,136 --> 00:27:17,262 ジョークじゃない? 494 00:27:17,387 --> 00:27:18,847 いや 本当だ 495 00:27:20,682 --> 00:27:25,562 次はニシンの味を 洗い流すものらしい 496 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 ここよ 497 00:27:27,648 --> 00:27:31,109 メイポールの 儀式の前に エヴァたちと–– 498 00:27:31,235 --> 00:27:33,320 伝統的な乾杯をする 499 00:27:33,529 --> 00:27:36,323 私が焼いたミュークカーカだ 500 00:27:37,157 --> 00:27:39,034 上出来だと思うが 501 00:27:39,159 --> 00:27:40,118 おいしいわ 502 00:27:40,536 --> 00:27:41,954 どう? 503 00:27:42,079 --> 00:27:43,247 好きな味よ 504 00:27:43,372 --> 00:27:44,957 難しくなかった 505 00:27:45,082 --> 00:27:46,375 上手だった 506 00:27:47,543 --> 00:27:49,378 お酒はシュナップスよ 507 00:27:49,503 --> 00:27:52,130 飲む前に歌ってね 508 00:27:52,673 --> 00:27:53,799 練習した? 509 00:28:19,449 --> 00:28:20,325 すばらしい 510 00:28:20,909 --> 00:28:21,577 酒もウマい 511 00:28:21,702 --> 00:28:22,578 そうね 512 00:28:22,703 --> 00:28:24,746 夏至祭よ 楽しまなきゃ 513 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 気持ちが大事だ 514 00:28:26,707 --> 00:28:30,836 何百年も続いてきた 伝統というのは–– 515 00:28:30,961 --> 00:28:33,255 自分の一部になる 516 00:28:33,589 --> 00:28:39,636 私はスウェーデン人で 両親も 祖父母も–– 517 00:28:39,761 --> 00:28:42,931 先祖代々 伝統を祝ってきた 518 00:28:43,056 --> 00:28:49,396 楽しい行事だし なぜか心が引かれるの 519 00:28:50,564 --> 00:28:53,775 ずぶ濡れになりながら 太陽を祝うのは–– 520 00:28:53,901 --> 00:28:55,360 皮肉なことだ 521 00:28:55,485 --> 00:28:58,572 “雨に唄えば”の比ではない 522 00:28:58,697 --> 00:29:02,951 他の地方では 男性がメイポールを持つの 523 00:29:03,202 --> 00:29:06,455 でも北部では女性がやるのよ 524 00:29:06,580 --> 00:29:08,248 自立してるから 525 00:29:08,373 --> 00:29:09,499 君のお母さんだ 526 00:29:09,625 --> 00:29:12,461 母はとても強い人ね 527 00:29:14,004 --> 00:29:14,963 立ったわ 528 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 いいぞ! 529 00:29:19,927 --> 00:29:22,846 ポールの近くに行ってみる? 530 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 みんな 踊ってるわ 531 00:29:25,224 --> 00:29:26,308 すごいな 532 00:29:28,185 --> 00:29:29,353 “カエルダンス”よ 533 00:29:29,478 --> 00:29:31,647 へえ そうか 534 00:29:34,608 --> 00:29:37,194 カエルの鳴き声でしょ 535 00:29:41,406 --> 00:29:45,118 カエルダンスが スウェーデンの夏至祭を–– 536 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 物語ってる 537 00:29:48,205 --> 00:29:50,499 元はフランスの行進曲だが 538 00:29:51,041 --> 00:29:54,878 スウェーデン人が かわいらしい民謡に変えた 539 00:29:55,629 --> 00:29:59,466 みんな 陽気に歌って踊ってる 540 00:30:00,259 --> 00:30:01,593 雨の中でも 541 00:30:01,718 --> 00:30:04,513 こんな光景 初めて見る 542 00:30:04,638 --> 00:30:06,014 スウェーデン特有よ 543 00:30:06,348 --> 00:30:09,768 雨でも 晴れでも 私たちには関係ない 544 00:30:09,893 --> 00:30:11,854 集まって祝うだけ 545 00:30:12,396 --> 00:30:14,648 正直 すごく楽しんでる 546 00:30:15,399 --> 00:30:18,318 こんなに楽しいのは… 547 00:30:18,527 --> 00:30:20,112 子供の時以来だ 548 00:30:23,073 --> 00:30:27,911 ここに 孫のジェームズや娘–– 549 00:30:28,036 --> 00:30:31,039 息子や妻がいたら 550 00:30:31,164 --> 00:30:35,169 私もポールの周りで 踊ってたと思う 551 00:30:36,587 --> 00:30:39,798 雨の中のダンスを見てると–– 552 00:30:41,341 --> 00:30:45,512 ここの人たちが いとおしくなるね 553 00:30:50,434 --> 00:30:55,981 メイポールが男根の象徴だと いうのは面白い 554 00:30:56,106 --> 00:31:00,194 家族で祝う行事とは 結びつけがたいが 555 00:31:00,319 --> 00:31:02,279 それも超越してる 556 00:31:02,404 --> 00:31:05,616 生殖能力が ポールを通って土に流れ–– 557 00:31:05,949 --> 00:31:09,161 土から花が咲く 558 00:31:09,286 --> 00:31:13,415 その花がポールを飾り 食物をもたらす 559 00:31:13,540 --> 00:31:15,709 それが夏至祭の“柱”だ 560 00:31:16,376 --> 00:31:19,671 “流れに身を任せる”と いうのは–– 561 00:31:19,796 --> 00:31:23,926 感謝して 流れのいい方向に 進むことさ 562 00:31:24,051 --> 00:31:27,471 太陽が昇ると知ってるから 冬を越せる 563 00:31:27,596 --> 00:31:32,726 そこにスウェーデン人の魂が 垣間見えると思う 564 00:31:32,851 --> 00:31:35,145 だから夏至は重要なんだ 565 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 流れに身を委ねることは–– 566 00:31:38,649 --> 00:31:43,153 スウェーデンで得た 最大の学びかもしれない 567 00:31:43,278 --> 00:31:49,326 この先のヨーロッパ旅でも ぜひ生かしていきたい 568 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 次回は… 569 00:31:53,080 --> 00:31:54,957 スコットランドは 母の出身地で–– 570 00:31:55,374 --> 00:31:57,584 13歳まで住んでいた 571 00:31:58,669 --> 00:31:59,878 いい運動だ 572 00:32:00,963 --> 00:32:03,382 ここで みんな一緒に祝う 573 00:32:03,507 --> 00:32:06,510 初めて感じる気持ちだね 574 00:32:06,802 --> 00:32:07,678 さあ これだ 575 00:32:07,970 --> 00:32:11,181 家系図に触れる感覚に 近いだろう 576 00:32:11,306 --> 00:32:12,808 健康に 577 00:32:14,309 --> 00:32:15,102 ママ 578 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 日本語字幕 水野 知美