1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Azt mondják, az utazás maga az élet. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Meglehet, már ha egyetlen nap a reptéren el nem veszi az életkedvét az embernek. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Hiszen hova máshová kell két órával előbb odaérni... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...csak hogy vészesen közel járjunk egy kétórás késéshez? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Ezzel együtt a tavalyi utazásaim alighanem jót tettek nekem. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Távlatokat nyitottak a szemléletmódomban. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Valamelyest. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Így hát nekiveselkedem annak, ami nyilván minden valamirevaló utazónak kötelező. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Bejárom Európát. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Na jó. Hol is vagyunk pontosan? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Európaira veszem a figurát... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 méghozzá tetőtől talpig. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 A járt utat elhagyva igazi eldugott kincseket fedezek fel... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Ezt veszitek? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...és bimbózó kalandorlelkületemet is szabadjára engedem. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Idenézzenek! Nem is fogom. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Itt vannak. Mi is ez, a hajóorrnál? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Kiművelem az ízlelőbimbóimat... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Nahát, ez de finom volt. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 A szőlő készen áll. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...és igyekszem úgy élni, ahogy a helyiek. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Isten hozta a falumban. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Hát ez őrület! 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Megmentettem az életed. El ne felejts. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Minden aggályomat a poggyászomba csomagolva... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Itt jönnek. Itt jönnek. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nem tudni, rémületében mire képes az emberi test. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Szerintem gyerekkorom óta nem műveltem ilyesmit. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...három olyan szót készülök kiejteni, amit még soha nem mondtam. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Útra készen állok. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EURÓPA 33 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Ha Svédország többet tanított a szúnyogokról, mint hittem volna... 34 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 akkor remélem, hogy európai utazásom e következő állomása 35 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 még annál is többet tanít magamról. 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Skócia az anyaországom, vagy mondhatnám, hogy az anyám országa. 37 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Skócia anyám szülőföldje, 13 éves koráig élt itt. 38 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Ez a legelső utam. 39 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 SKÓCIA 40 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 És nem csak az én családomat fűzik szoros szálak Skóciához. 41 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}A család, amely vissza-visszatért ide, az a Windsor-család. 42 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 A brit uralkodók. 43 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Viktória királynőtől kezdve II. Erzsébetig, és most I. Eugene. 44 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Köszönöm szépen! 45 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Úgy tartják, jobb későn, mint soha, aminek 76 évesen én vagyok az élő bizonyítéka, 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}mivel közel 1600 kilométert utaztam Svédországból 47 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}Nagy-Britannia messzi északi részére, hogy kapcsolatba lépjek a jó skót családfámmal. 48 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 SKÓT-FELFÖLD 49 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Önmagam felfedezésének útja ott kezdődik, ahol a néhai Erzsébet királynő 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 élete utolsó napjait töltötte. 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 A Felföldön. 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Kezdem érteni, miért választhatták ezt a helyet menedékül. 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Egészen szép. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 És hatalmas. 55 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 A Felföld durván 26 000 négyzetkilométernyi lenyűgöző, 56 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 bár némiképp zord táj. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Na jó, hol is vagyunk pontosan? 58 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Ha Skóciában sátorban fogok megszállni, akkor talán ez lesz az utolsó epizód. 59 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Anyám Glasgow-ban nőtt fel. 60 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Tudják, voltak életmódbeli különbségek, gondolom, 61 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 anyám Skóciája 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 és a Windsor-család Skóciája között. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Azt tervezem, hogy elzarándoklok Glasgow-ba, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 de itt a Felföldön olyan kégliben fogok lakni, ami szemre... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ...és fülre is egy királyhoz illik. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Üdvözlöm Skóciában! Lynne vagyok. A Candacraig-ház tulajdonosa. 67 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Nos, köszönöm! Ezt nevezem én fogadtatásnak! 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Bekísérhetem? 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Boldog volnék. - Oké. 70 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Igen. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig egy luxusbirtok a Felföldön, 72 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 eredete a 17. századba nyúlik vissza, 73 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 és így körülbelül 200 évvel idősebb, mint Kanada. 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 De ma ezt az egész helyet bagóért megkapja az ember, 75 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 ha a bagóra szánt keret 12 000 dolcsi éjszakánként. 76 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Nagyon szép. 77 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Ezt a házat ugyanaz az építész tervezte, mint a balmorali kastélyt, 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 ahol a királyi család időzik. 79 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Milyen messze vagyunk Balmoraltól? - Olyan félórányira. 80 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Nahát, akkor szó szerint a szomszédai! 81 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Abszolút. - És ők voltak itt bent? 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Voltak. - Oké. 83 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 A jelenlegi király és királyné vendégeskedett itt. 84 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Úgy sejtem, hogy ha van már az embernek egy kastélya, 85 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 akkor mindenki máséban is szívesen körbenéz. 86 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Ide? - Igen. 87 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 De nem csak a rojalitások érzik itt jól magukat. 88 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Ez az étkezőnk. 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Ezen aztán látszik, hogy Skóciában vagyunk. 90 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Sok hollywoodi kollégája megfordult itt az évek során. 91 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Oké. Ki járt itt? - Steve Martin. 92 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 93 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 94 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Igazán? - Úgyhogy szerintem jó társaságba került. 95 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Uraim, a válasz egyszerű. 96 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery itt ült valamelyik széken. 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Skót kockás minta, kilteken már láttuk. 98 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Soha nem láttam még falon, plafonon és lámpaernyőn. 99 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Skót kockás város. 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 De nem csupán a mindent elborító skót kocka jár a fejemben. 101 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Találkozót egyeztettem Michaellel, a zsidó ősök skót szakértőjével... 102 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Örülök, hogy találkoztunk! - Részemről a szerencse! 103 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...aki felkutatta anyám, Rebecca „Betty” Kudlatz családjának történetét. 104 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: KITERJESZTETT CSALÁDFA 105 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Figyelj, azért kicsit ijesztő. 106 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Az ember nem szívesen fed fel kínos dolgokat. 107 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 „A dédszülei rablógyilkosok voltak, 108 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 sajnálatos módon sokat loptak és fosztogattak.” 109 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 „Igazán? 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Igazán? Oké.” 111 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Először is itt van a kiterjesztett családfa, 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}és ezek a dédszülei, 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel és Nellie. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Még soha nem láttam ezeket a képeket. 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Tehát ők Louis... a nagyapja szülei. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Egy Nasielsk nevű kisvárosból érkeztek, 117 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}ami olyan 40-50 kilométerre északnyugatra van Varsótól. 118 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 És a család 1891-ben jött Glasgow-ba. 119 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Minek hívták a... - Nasielsknek. 120 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 121 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Elmondta az anyja, hogy eredetileg miért Glasgow-ba jöttek, 122 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 aztán miért döntöttek Kanada mellett? 123 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Hát, a századfordulón elég sokan jöttek Amerikába, igaz? 124 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Igaz. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 De azt nem feltétlenül tudom, miért választották Skóciát. Maga igen? 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Akkoriban igazából elég ritkán lehetett 127 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 olyan hajóra feljutni, ami a kontinensről elment egészen Észak-Amerikáig. 128 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Igen drága volt, és ezek nagyon szegény családok voltak. 129 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Ezért a legtöbb család két lépésben tette meg az utat... 130 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Értem. Oké. - ...hogy fizetni tudják az utat. 131 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 És Glasgow-ba jöttek, ami elég sokkoló lehetett, 132 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 mert Gorbalsba költöztek, ami egy nagyon szegény környék. 133 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Értem. - Habár 30 évig ott maradtak. 134 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Igen. 135 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 És itt egy fotó a családról. 136 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Az anyja... Szerintem ő az egyik a kicsik közül. 137 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Ez ő? - Szerintem ő lehet. 138 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Igen, ő az anyám. 139 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Jesszus! 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Igazából büszke vagyok rá, hogy olyan rokonaim voltak, 141 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 akik jobb életet akartak a családjuknak. 142 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 És ha belegondolunk, min mentek keresztül akkoriban, 143 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 tudják, ez azért nem akármi. 144 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Ha anyám Skóciában marad, akkor én persze, tudják, 145 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 akkor nem tudom, most kivel beszélgetnének itt. 146 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Én biztos nem lennék itt, mivel apámmal Kanadában találkozott. 147 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Egészen különleges belegondolni az élet e sorsfordító pillanataiba. 148 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 És noha én még sosem jártam ebben a gyönyörű országban, 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 egyértelműen ez formálta anyám gyerekkorát. 150 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Most végre itt vagyok, és magamba akarok szívni mindent. 151 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Úgyhogy elfogadtam az egyik helybéli meghívását arra, 152 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 amire azt mondták, hogy kihagyhatatlan nemzeti időtöltés. 153 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert! - Jó napot! Nagyon örvendek! 154 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Feltételezem, csak nem lehet olyan nyugtalanító, 155 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 mint a rénszarvasvadászat Svédországban. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Vagy mégis? 157 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Mit csinálunk? Hova megyünk? 158 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Nos, igazán kellemes, hagyományos dolgot. 159 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Levisszük Royal Deeside-ba a Dee folyóhoz 160 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 egy kis lazachorgászatra. 161 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Lazachorgászatra? - Igen. 162 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Oké. 163 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Miért ilyen népszerű a lazachorgászat itt Skóciában? 164 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Nos, Eugene, igazán szép folyóink vannak, amikben csodás lazacok úszkálnak. 165 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Tudja, ezek nagyon energikus halak. 166 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Aprókishal-korukban leereszkednek ezeken az édesvízi folyókon, 167 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 aztán átszelik az Atlanti-óceánt, 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 aztán ezek a halak visszafordulnak, 169 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 és pont abba a folyóba mennek, ahonnan jöttek. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Ívni jönnek vissza, nem azért, hogy kifogják őket. 171 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 A lazacok visszavándorlása Skóciába 172 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 sokkal veszélyesebbnek hangzik, mint az enyém, 173 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 de ezek a becses halak a világ minden tájáról idevonzzák a horgászokat. 174 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 És nem is olyan könnyű elkapni egyet, mint gondolnánk, 175 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 ezért Robert egy szakértő segítségét kérte. 176 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John! - Eugene! 177 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Nagyon örvendek! - Szintén! 178 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Isten hozta Royal Deeside-ban! - Kösz! Örülök, hogy itt lehetek. 179 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John egy gillie, ami gael nyelven kísérőt jelent. 180 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Azt hiszem, az amolyan felföldi vezető lehet. 181 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Nincs, amit ő ne tudna a horgászatról, kivéve, hogy milyen pocsék vagyok benne. 182 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Habár nemsokára megtudja. 183 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Rendben. Hoztam egy szép hacukát. 184 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 A lényeg, hogy ne sértsük meg a gillie-t. 185 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Oké, fiúk, vegyük fel a kantárt! 186 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Jó tanuló leszek. Én leszek a stréber. 187 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Nagyon lelkes leszek. Nem akarom elrontani a napját. 188 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Az igen! Szakasztott horgász, Eugene. 189 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 A dobás, amit megtanítok, a C-kör. 190 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Körbe! 191 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 És a dobás második része, hogy ívben felemelünk 192 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 egy tálca italt. 193 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Méghozzá whiskyt, az én whiskymet. Nehogy kilöttyenjen egy csepp is! 194 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Ha John szerint képes vagyok erre, 195 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 akkor biztos máris megdézsmálta a bárszekrényt. 196 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Jó! Ez könnyű. 197 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 De gondolom, az lesz a legjobb, ha megpróbálom. 198 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Körbesuhintunk! 199 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Jó, ez az! - Nicsak! Szép volt! 200 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Pöpec! - Jó volt. 201 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Próbálja még egyszer. 202 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Tökéletes. 203 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Megint szép volt! - Szuper! 204 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Milyen volt? 205 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Már csak ki kell fognunk a lazacunkat. 206 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Rendben. 207 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Lehet, hogy ez lesz az új hobbim, tudják? 208 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Felhagyok a golffal, és lazachorgászatba kezdek. 209 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Értem, miért tartják ezt az emberek a világ legpihentetőbb dolgának, 210 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 mert nagyon szép itt a természetben. 211 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Ott mi újság? 212 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Hát, én nem fogtam semmit. 213 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Hogy tetszik az egész? 214 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Épp most vette át a vezetést és lett a kedvenc sportom. 215 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Nagyon boldognak tűnik. 216 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Hallottam, hogy a királyi család tagjai is szívesen horgásznak itt. 217 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Ez a folyó egyenesen kettészeli a a birtokukat. 218 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Remélem, nekik nagyobb szerencséjük van, mint nekem, 219 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 mert egy órát ácsorogtam a vízben, és még csak kapásom sem volt. 220 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Hé, Eugene, van kapás? 221 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Még semmi, de azt hiszem, párszor majdnem ráharaptak. 222 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Befejezzük mára? 223 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Rendben. Fejezzük! - Oké. 224 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Lazac talán nem akadt horogra, 225 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 de úgy fest, hogy a bánat szeszbe fojtása is az élmény része. 226 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Egy kortyocskát? 227 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Itt az ideje, hogy belekóstoljak az ütős cuccba. 228 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Én nem vagyok oda a whiskyért. 229 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Elég kemény pia, de a fiúk, akikkel együtt horgászok, 230 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 szerintem mindketten nagyon jó fej skótok, tudják? 231 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Ezek olyan fiúk, akik így... „Jó fogást!” Tudják? 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Klassz délután kerekedett belőle. 233 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 És nincs jobb lezárása egy szép napnak, mint hogy megidézünk egy korábbi vendéget, 234 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 Sir Sean Conneryt, és rendelünk egy vodka-martinit. 235 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Egész bejön Skócia, és ez még csak az első nap. 236 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Megvan a bája. 237 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Anyám, és a családnak az az ága... 238 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 betölti a gondolataimat. 239 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Soha nem gondoltam volna, hogy... ennyire megérint. 240 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Elhatároztam, hogy holnap többet is kiderítek a családom itteni történetéről. 241 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Reménykedjünk, hogy nem zendítenek rá túl korán azok a skót dudák. 242 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Egy felséges alvás után 243 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 kezdem élvezni, hogy a saját kastélyom királya vagyok. 244 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Igazán fenséges, ugye? 245 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 De ma magam mögött hagyom a Felföldet 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 és Glasgow felé veszem az irányt, hogy még többet kiderítsek anyám gyerekkoráról. 247 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Anyám csak családi történeteket mesélt. 248 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Alig tudok valamit a gorbalsi életéről, úgyhogy meglehetősen izgatott vagyok. 249 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Több mint 160 kilométerre van Glasgow, 250 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 és azt mondták, hogy útba esik valaki, akit nem hagyhatok ki. 251 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Egyike azon kevés megmaradt kézművesnek, akik mindent kézzel csinálnak. 252 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Félúton vagyok ahhoz, hogy kiérdemeljem a kilt viselését, 253 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 mert a családom fele skót volt. 254 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Családi eseményekre kiltet öltenek, 255 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 és így, tudják, remekül érzik magukat. 256 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Sokat nevetnek. 257 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 És ha ez megy nekik alsónemű viselése nélkül, 258 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 akkor ez olyan családi hagyomány, amit kötelességem feltárni, ha idegesen is. 259 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Üdv, Eugene! Hogy van? - Maga biztos Bill. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Úgy bizony. 261 00:16:23,942 --> 00:16:25,485 Aha! 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 A kilt kulcsa a kockás minta, 263 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 és több mint 9000 bejegyzett minta létezik, 264 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 amelynek közel a fele különböző családokat vagy klánokat szimbolizál. 265 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Nem tudom, hogy a családomnak van-e... 266 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Igen. - Kockás mintája. 267 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Nem emlékszem, hogy a család mesélt volna egy saját külön mintáról. 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Értem. 269 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Megpróbálunk találni valami olyat, ami jobban kötődik magához, 270 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 hogy személyesebb legyen. 271 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Nos, én a komikusi pályán vagyok, 272 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 úgyhogy volna komikus minta? 273 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Nos... Attól függ, mennyire komikusat akar. 274 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Mit szól ehhez? 275 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Kóser mintaként ismeretes, és ez a zsidó kockás minta. 276 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Nahát, ezzel orrán találta a szövet, igaz? 277 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Oké. Most le kell vennem bizonyos méreteket. 278 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - Hogy érti? - Nos, kell a dereka, 279 00:17:24,211 --> 00:17:25,503 a hátsója és a hossz. 280 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Igen. Oké. 281 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Meg kell mérnem a csípőcsontja tetejétől a térde közepéig. 282 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Úgy nézem, Bill több kiltet készített, mint ahány bagelt én ettem. 283 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 Habár kihagytam volna párat, 284 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 ha tudom, hogy mérőszalaggal fog rám rontani. 285 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Rendben! 286 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Vegye hozzá, hogy pont most ebédeltem. 287 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Rendben. 288 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Na, meg is van. 289 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Kilencvenhét centi. 290 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Metrikus számmal nem értem. 291 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Olyan 38 körül van. 292 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Ó, 38 nem lehet. Én nem vagyok 38-as. 293 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Harmincnégy vagyok. Igen. 294 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 A mérőszalag nem hazudik, Eugene. 295 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Azt hiszem, biztos kezekben leszek Billnél. 296 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Akkor ezt a méretet nem árulom el. 297 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Megtartom magamnak, jó? - Oké. 298 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Igen. 299 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Azt hiszem, a munkáját érintő részletek elég bonyolultak. 300 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Meg is vagyunk. 301 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Oké. Legyen is az bármi. - Óriási. 302 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Köszönöm. 303 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Egyszer felvarrtam egy inggombot, és irtó kimerítő volt. 304 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Megkínálhatom egy kupica áldomással? 305 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Nem igazán állíthatom, hogy nagy whiskyivó lennék. 306 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Hú, az anyját! - Igen? 307 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Ez jó. 308 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Akkor ezt magára, Bill. 309 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - És magára, Eugene. - Magára és a mesterségére. 310 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Egészségére, uram! 311 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Két pohár 24 órán belül, és még mindig tétova whiskyivó vagyok. 312 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Na, ha nem állok neki, akkor soha nem lesz kiltje. 313 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Viszont nekem kiltet viselni mindig olyan lesz, mintha jelmezben lennék, 314 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 hacsak nem sikerül mélyebben megértenem a skót gyökereimet. 315 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Abból derül csak ki igazán, mennyire kedvetlen utazó vagyok, hogy tessék, 316 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 csak 100 évvel azután jövök végre ide, hogy anyám elhagyta Glasgow partjait... 317 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 a várost, ahol született. 318 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Ennél jobban nem is különbözhetne a Felföldtől. 319 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Úgy értem, tényleg munkásvárosnak tűnik. 320 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 És valahogy örülök, hogy itt lehetek. 321 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Amikor a dédszüleim megérkeztek Lengyelországból, 322 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 ők és több ezer más bevándorló munkás 323 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 Gorbalsban, egy lakónegyedben telepedett le a Clyde folyó déli partján. 324 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Ez itt Gorbals. 325 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Ez az. 326 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Furcsa érzés. 327 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 És már sokszor volt életemben furcsa érzésem, 328 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 de ez egy jóféle furcsa érzés. 329 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Azt a házat, ahol anyám élt 13 éves koráig, lebontották, 330 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 amikor Gorbalst felfejlesztették. 331 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 De a családfakutató Michael felajánlotta, hogy körbevezet 332 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 az időkapszulában, ami azért még megmaradt. 333 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Tehát itt megállt az idő. 334 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Ezt nagyjából megőrizték olyannak, amilyen egy glasgow-i bérház volt 335 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 a 20. század elején. 336 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Tehát itt tudunk a legjobban ízelítőt adni magának abból, milyen is volt az élet. 337 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Oké? Akkor mehetünk? - Oké. Nézzük meg! 338 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Oké, menjünk! 339 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Úgy 60 000 ember volt bezsúfolva egy akkora területre, 340 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 mint kábé Coney Island fele, ezért a gorbalsi bérházak életkörülményeit 341 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 Európa legrosszabbjai közt tartották számon. 342 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Itt is volnánk. 343 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Ez volt a lakás központja. 344 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 A konyha. 345 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Itt zajlott minden. - Húha! 346 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Többcélú helyiség. - Ejha! 347 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 E körül az asztal körül főztek. 348 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - E körül az asztal körül ettek. - Értem. 349 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 És talán észrevett valamit a sarokban. 350 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Ágy. - Igen. 351 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Alkóvnak hívták, mert tényleg aludtak is itt emberek. 352 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Nem engedhették meg, hogy külön konyhájuk legyen, amit nem használnak alvásra. 353 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Már ha nagy volt a család. 354 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Emellett az ágy alatt lehetett a kád is, 355 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 amit kihúztak és megtöltöttek vízzel a gyerekeknek. 356 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Jesszusom! 357 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Az anyja és a testvérei valószínűleg heti egyszer fürödtek. 358 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Az a gyerek volt szerencsés, aki először fürdött. 359 00:21:44,054 --> 00:21:45,764 És az utolsó volt a peches, 360 00:21:45,764 --> 00:21:47,808 akinek ugyanabban a vízben kellett fürödnie. 361 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Hűha! 362 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Ez az 1921-es népszámlálás. 363 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 A dédszülei elhunytak, 364 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}de itt vannak a nagyszülei, Louie és Flora, 365 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}nyolc gyerek és az ágyrajáró ugyanennyi szobában, 366 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 de nem ilyen szépben, mint ez. 367 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Nem olyan szépben, mint ez. - Igen. 368 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Eredetileg, amikor a családja megérkezett ide, közös vécék voltak. 369 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Tehát valószínűleg 25 vagy 30 másik emberrel osztoztak egy vécén. 370 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Kint? - Kint. 371 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Talán volt ajtaja. Talán nem. 372 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Nem hinném, hogy ez valaha is szóba került volna. 373 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Igen. 374 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Bárcsak belementem volna, 375 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 hogy 11 ember ténylegesen, tudja, hogyan boldogult. 376 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Anyám soha nem beszélt efféle részletekről. 377 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Szóval, itt van a hálószoba. 378 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 A matrac ténylegesen lószőrből készült, 379 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 és az ágynemű pedig szalmából. 380 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Nem tudom, mennyire volt kényelmes az ágy, 381 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 de valószínűleg elég meleg lehetett. 382 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Anyám vidám természetű volt, és nagyon jóízűeket nevetett. 383 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 És élvezte... 384 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 alapvetően élvezte az életet, és mindig a dolgok derűs oldalát nézte. 385 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Tizenegy ember élt két hálószobában, érti? 386 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Mégsem hallottam egy panaszt sem. - Igen. 387 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Miközben talán sosem pillanthatok be ennél jobban 388 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 a házba, amelyben anyám felnőtt, 389 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael el akar vinni valahová, ahol ténylegesen anyám nyomában járhatok. 390 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Mikor volt zsinagógában? 391 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Elég régen. 392 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Igen? - Igen. 393 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 A garnethilli zsinagóga. 394 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Nem tudom, mennyire lehet a kanadaiakhoz hasonlítani. 395 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Nem hinném, hogy jártam volna ilyen régi zsinagógában. 396 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Igen. Ez a zsinagóga 1879-ben épült. 397 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Ez volt az első, amit zsinagógának építettek Skóciában, 398 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 és Gorbals olyan két és fél kilométerre van innen. 399 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Szóval, gondolom, lehet, hogy anyám családja 400 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 megfordulhatott itt valami 401 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - különleges alkalomból? - Igen. 402 00:24:07,573 --> 00:24:09,741 Biztos voltak itt esküvőn, 403 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 bár micvón, vagy valami ilyesmin. 404 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Hú! 405 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Anyám akkoriban lehetett olyan hét-, nyolc-, kilenc-, tízéves. 406 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 És nehéz kisgyerekként gondolni rá, de... 407 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Most, hogy 100 évvel később itt vagyok, kicsit azért összeszorul a szívem. 408 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 Gyakran gondolsz anyádra? 409 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Mindennap. Igen. 410 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Anyámra és apámra. 411 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Mindig van a napnak egy szaka, amikor ők, tudjátok, így... 412 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 eszembe jutnak. 413 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Úgy érzem, tartoztam anyámnak azzal, hogy megnézzem, hol kezdődött az egész. 414 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Soha nem éreztem igazán a kötődést ahhoz, ahonnan a család jött. 415 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Csak a történeteken keresztül kötődtem. 416 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Szóval, én örülök, hogy eljöttem. Örülök, hogy itt vagyok. 417 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 És örülök, hogy valahogy újrakapcsolódtam. 418 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Amikor felébredtem az utolsó skóciai napomon, 419 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 tudtam, hogy amit megtudtam anyám glasgow-i gyerekkoráról, 420 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 sokáig fog élni az emlékeimben. 421 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 De hogy befejezzem a családom történetét, még egy helyre el akarok menni. 422 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Megkerestem a végső nyughelyét 423 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 a két legbátrabb embernek, akiket soha nem ismerhettem meg. 424 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 A dédszüleimét, Samuelét és Nellie-ét. 425 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}„Drága, szeretett édesanyánk, Nellie Kudlatz emlékére. 426 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Elhunyt: 1921. januárjában.” 427 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}És a dédapám. 428 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Ehhez mit szólnak? 429 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Pátriárka, mi? 430 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Nos, ennél közelebb nem kerülhet az ember a családfájához. 431 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Mint hogy a fa gyökeréig ás. 432 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Jobb életet kerestek. 433 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Sokra jutottak abból, amijük volt. 434 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 A Skóciában eltöltött idő közelebb hozott a klánomhoz... 435 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 és meglep, mennyire otthonosan érzem magam. 436 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Nekem olyan, mint egy kis Észak-Ontario. 437 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Most pedig ott leskelődik a hátam mögött egy teljes szivárvány. 438 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Igen. Szép, mi? 439 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Ha most Skóciára gondolok, úgy értem, 440 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 az agyam végigszalad 441 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 Candacraigtől... aminél jobb helyen nem szállhatna meg az ember... 442 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 egészen Gorbalsig, tudják? 443 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 És a kapcsolaton, amit örülök, hogy meg tudtam teremteni azzal... 444 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 hogy ide jöttem. 445 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Mielőtt elmegyek, megünneplem az újonnan megtalált gyökereimet, 446 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 mert ma estére meghívtak egy jó kis régimódi skót hepajra. 447 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 De ha igazi skót módjára akarok poharat emelni, 448 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 van egy családi kedvenc, amit előbb meg kell szeretnem. 449 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 A nagyapám... 450 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 megivott egy kis pohárka whiskyt, heti egyszer, minden pénteken. 451 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Sosem voltam scotchivó, de mindig csodáltam őket, tudják? 452 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Van valami nagyon menő a jeges scotchban, 453 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 de soha nem tudtam legurítani egyet sem. 454 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Szóval nagyapám tiszteletére, és hogy kicsit menőbb legyek, 455 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 a helyi szeszfőzdébe igyekszem, hogy találkozzak a whiskyszakértő Garyvel. 456 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Nagyon örvendek! 457 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Isten hozta a Loch Lomond szeszfőzdében! - Kösz a meghívást! 458 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Szóval itt történik meg a dolog, igaz? 459 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Igen, úgy bizony. A whisky varázslata. 460 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Jesszusom, itt aztán van pár hordó! 461 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Közel félmillió hordónk van összesen a telephelyeinken. 462 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Oké. 463 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Skót whiskyt csak Skóciában lehet készíteni, 464 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 de az itteni hordók nagy része valójában az Egyesült Államokból származik, 465 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 és valamikor bourbon tartására használták. 466 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Mi a helyzet azokkal a hordókkal, amik annyira fontos szerepet játszanak 467 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 a whisky tényleges előállításában? 468 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Gazdagabb ízt eredményeznek, és színt is adnak. 469 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Szóval a lepárlóból nyert szesz igazából átlátszó, 470 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}de a hordóba kerülve 471 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}elnyeri azt a csodálatos arany, karamell, borostyán színt. 472 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Ami szintén a hordóból jön. 473 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Üdvözlöm a raktárban! 474 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Itt körülbelül 8000 hordót tudunk tárolni. 475 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Mielőtt megízlelnénk magát a scotchot, 476 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 hoztam egy kóstolót a nyers szeszből is. 477 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Szóval ez az, ami a lepárlóból kijön. 478 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Átlátszó folyadék a színét teljes egészében a hordó adja. 479 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Kicsit körözzön a pohárral! 480 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Emelje az orrához! 481 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Az illata... - Bocsánat! 482 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Mondanom kellett volna, hogy ez... ez 63%-os alkohol, úgyhogy... 483 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Ezt akartam mondani. Igen. - Igen. 484 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Mert kitisztogatta az arcüregemet, igen... tudja, mert tényleg, 485 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Nem mondanám egészséges szippantásnak. 486 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Érezni mind a 63 és fél százalékot. 487 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Hú! 488 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Szóval... 489 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Egy pillanat, és folytathatjuk, Gary. 490 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Anyám! 491 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Kellett... Leoldott pár réteg bőrt a nyelőcsövemről. 492 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Ez kemény volt. 493 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Akkor inkább térjünk át a whiskykre! 494 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 De láthatóan valami alkímia történik, 495 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 ha ezt a repülőgép-üzemanyagot egy régi hordóban érleljük. 496 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Ez 18 éves. 497 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Ezalatt végig bourbonhordóban volt. 498 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Szóval, azt egyből látni, hogy más színe van, 499 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - amit a fa ad neki. - Igen. 500 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Szóval remélhetőleg több lesz 501 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - a gyümölcsös karakterből. - Jobb az illata. 502 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Az. Le van lágyítva. 503 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Igen. 504 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Kóstolja meg nyugodtan. 505 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Kis szoknya alá való, 506 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Ez csodálatos. 507 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 Ez igazából 508 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - egy nagyon ízletes ital. - Igen. Szuper. 509 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Szinte sült almás karaktere van. 510 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Olyan, mintha majdnem részeg lennék. 511 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Finomabb volt, mint hittem volna. 512 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Igazából meglepődtem. 513 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Ki tud venni valamilyen ízt? 514 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Nem. 515 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 A kastélyomba visszatérve ideje ünnepelni, mielőtt folytatnám az utamat. 516 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 És végre késznek érzem magam rá, hogy büszkén viseljem a kóser kiltemet. 517 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Hú! - Lám, lám, lám! 518 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Lám, lám, lám! 519 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Jól érzi magát benne? 520 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Igen, nagyon kényelmes. 521 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 A saját... a saját kockás mintámmal. Hm? 522 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Ma este Skócia legjobbjai vannak terítéken. 523 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Jó whisky... 524 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Csirió! - Lássuk! 525 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Csirió! 526 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...amit én most már igazán tudok értékelni. 527 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 A haggis, Skócia nemzeti étele... 528 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Egész jó. 529 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...amivel kicsit tovább tarthat megbarátkoznom. 530 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 És egy kis felföldi mulatozás. 531 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Nos, úgy nőttem fel, hogy nem éreztem magam igazán skótnak, 532 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 és valahogy néhány nap alatt belém ivódott 533 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 ez a kapcsolat, ami anyám családjához köt. 534 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 És ez jó értelemben volt meglepő. 535 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Volt egyfajta attitűd, ami anyámat és a családját jellemezte. 536 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Nagyon vidám emberek voltak. 537 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Mindenki, akivel találkoztam, szintén hordozta ezt a jókedvű barátságosságot. 538 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Reméltem, hogy lesz pár kalandom az európai utazásom során, 539 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 de arra nem számítottam, hogy a saját életem új fénytörésbe kerül. 540 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Úgy érkeztem Skóciába, hogy idegennek éreztem magam, 541 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 de úgy megyek el innen, hogy tudom, ez az ország része annak, aki vagyok. 542 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 És azt hiszem, anyám büszke lenne. 543 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Szép volt, Eugene! 544 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Jó. 545 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Kész sportteljesítmény. 546 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Szerencsére van légkondim. 547 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Legközelebb... 548 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Európai utam a világ leglátogatottabb országába visz. 549 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Adjunk puszit francia módra! Franciaországban vagy. 550 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Teljes gőzzel előre, sofőr! 551 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Tudod, hogy a franciáknál vagy, ha a kocsit két gazdának 552 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 és egy zsák krumplinak tervezték. 553 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Olyan, mintha az egyik Backstreet Boy lennék. 554 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Ez nem volt egy jó ötlet. 555 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Szerintem nem csípnek. 556 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Próbálok mindennap meríteni a joie de vivre-ből. 557 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Jó volt. 558 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Látod? - Látom. 559 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 - Bal! - O-ó! 560 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Késik. Nem szokásom férfiakra várni. 561 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 A feliratot fordította: Speier Dávid