1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Azt mondják, az utazás maga az élet.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Meglehet, már ha egyetlen nap a reptéren
el nem veszi az életkedvét az embernek.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Hiszen hova máshová kell
két órával előbb odaérni...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...csak hogy vészesen közel járjunk
egy kétórás késéshez?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Ezzel együtt a tavalyi utazásaim
alighanem jót tettek nekem.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Távlatokat nyitottak a szemléletmódomban.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Valamelyest.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Így hát nekiveselkedem annak, ami nyilván
minden valamirevaló utazónak kötelező.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Bejárom Európát.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Na jó. Hol is vagyunk pontosan?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Európaira veszem a figurát...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
méghozzá tetőtől talpig.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
A járt utat elhagyva
igazi eldugott kincseket fedezek fel...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Ezt veszitek?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...és bimbózó kalandorlelkületemet is
szabadjára engedem.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Idenézzenek! Nem is fogom.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Itt vannak. Mi is ez, a hajóorrnál?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Kiművelem az ízlelőbimbóimat...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Nahát, ez de finom volt.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
A szőlő készen áll.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...és igyekszem úgy élni, ahogy a helyiek.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Isten hozta a falumban.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Hát ez őrület!
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Megmentettem az életed. El ne felejts.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Minden aggályomat
a poggyászomba csomagolva...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Itt jönnek. Itt jönnek.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nem tudni,
rémületében mire képes az emberi test.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Szerintem
gyerekkorom óta nem műveltem ilyesmit.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...három olyan szót készülök kiejteni,
amit még soha nem mondtam.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Útra készen állok.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EURÓPA
33
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Ha Svédország többet tanított
a szúnyogokról, mint hittem volna...
34
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
akkor remélem,
hogy európai utazásom e következő állomása
35
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
még annál is többet tanít magamról.
36
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Skócia az anyaországom,
vagy mondhatnám, hogy az anyám országa.
37
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Skócia anyám szülőföldje,
13 éves koráig élt itt.
38
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Ez a legelső utam.
39
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
SKÓCIA
40
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
És nem csak az én családomat
fűzik szoros szálak Skóciához.
41
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}A család, amely vissza-visszatért ide,
az a Windsor-család.
42
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
A brit uralkodók.
43
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Viktória királynőtől kezdve
II. Erzsébetig, és most I. Eugene.
44
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Köszönöm szépen!
45
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Úgy tartják, jobb későn, mint soha, aminek
76 évesen én vagyok az élő bizonyítéka,
46
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}mivel közel
1600 kilométert utaztam Svédországból
47
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}Nagy-Britannia messzi északi részére, hogy
kapcsolatba lépjek a jó skót családfámmal.
48
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
SKÓT-FELFÖLD
49
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Önmagam felfedezésének útja ott kezdődik,
ahol a néhai Erzsébet királynő
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
élete utolsó napjait töltötte.
51
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
A Felföldön.
52
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Kezdem érteni, miért választhatták
ezt a helyet menedékül.
53
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Egészen szép.
54
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
És hatalmas.
55
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
A Felföld durván
26 000 négyzetkilométernyi lenyűgöző,
56
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
bár némiképp zord táj.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Na jó, hol is vagyunk pontosan?
58
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Ha Skóciában sátorban fogok megszállni,
akkor talán ez lesz az utolsó epizód.
59
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Anyám Glasgow-ban nőtt fel.
60
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Tudják,
voltak életmódbeli különbségek, gondolom,
61
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
anyám Skóciája
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
és a Windsor-család Skóciája között.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Azt tervezem,
hogy elzarándoklok Glasgow-ba,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
de itt a Felföldön
olyan kégliben fogok lakni, ami szemre...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
...és fülre is egy királyhoz illik.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Üdvözlöm Skóciában! Lynne vagyok.
A Candacraig-ház tulajdonosa.
67
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Nos, köszönöm!
Ezt nevezem én fogadtatásnak!
68
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Bekísérhetem?
69
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Boldog volnék.
- Oké.
70
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Igen.
71
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig egy luxusbirtok a Felföldön,
72
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
eredete a 17. századba nyúlik vissza,
73
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
és így
körülbelül 200 évvel idősebb, mint Kanada.
74
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
De ma ezt az egész helyet
bagóért megkapja az ember,
75
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
ha a bagóra szánt keret
12 000 dolcsi éjszakánként.
76
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Nagyon szép.
77
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Ezt a házat ugyanaz az építész
tervezte, mint a balmorali kastélyt,
78
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
ahol a királyi család időzik.
79
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Milyen messze vagyunk Balmoraltól?
- Olyan félórányira.
80
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Nahát, akkor szó szerint a szomszédai!
81
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Abszolút.
- És ők voltak itt bent?
82
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Voltak.
- Oké.
83
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
A jelenlegi király és királyné
vendégeskedett itt.
84
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Úgy sejtem,
hogy ha van már az embernek egy kastélya,
85
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
akkor mindenki máséban is
szívesen körbenéz.
86
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Ide?
- Igen.
87
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
De nem csak
a rojalitások érzik itt jól magukat.
88
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Ez az étkezőnk.
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Ezen aztán látszik,
hogy Skóciában vagyunk.
90
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Sok hollywoodi kollégája
megfordult itt az évek során.
91
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Oké. Ki járt itt?
- Steve Martin.
92
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
93
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
94
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Igazán?
- Úgyhogy szerintem jó társaságba került.
95
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Uraim, a válasz egyszerű.
96
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery itt ült valamelyik széken.
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Skót kockás minta, kilteken már láttuk.
98
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Soha nem láttam még falon,
plafonon és lámpaernyőn.
99
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Skót kockás város.
100
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
De nem csupán a mindent elborító
skót kocka jár a fejemben.
101
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Találkozót egyeztettem Michaellel,
a zsidó ősök skót szakértőjével...
102
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Örülök, hogy találkoztunk!
- Részemről a szerencse!
103
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...aki felkutatta anyám, Rebecca
„Betty” Kudlatz családjának történetét.
104
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: KITERJESZTETT CSALÁDFA
105
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Figyelj, azért kicsit ijesztő.
106
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Az ember
nem szívesen fed fel kínos dolgokat.
107
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
„A dédszülei rablógyilkosok voltak,
108
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
sajnálatos módon
sokat loptak és fosztogattak.”
109
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
„Igazán?
110
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Igazán? Oké.”
111
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Először is
itt van a kiterjesztett családfa,
112
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}és ezek a dédszülei,
113
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel és Nellie.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Még soha nem láttam ezeket a képeket.
115
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Tehát ők Louis... a nagyapja szülei.
116
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Egy Nasielsk nevű kisvárosból érkeztek,
117
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}ami olyan 40-50 kilométerre
északnyugatra van Varsótól.
118
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
És a család 1891-ben jött Glasgow-ba.
119
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Minek hívták a...
- Nasielsknek.
120
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
121
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Elmondta az anyja,
hogy eredetileg miért Glasgow-ba jöttek,
122
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
aztán miért döntöttek Kanada mellett?
123
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Hát, a századfordulón
elég sokan jöttek Amerikába, igaz?
124
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Igaz.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
De azt nem feltétlenül tudom,
miért választották Skóciát. Maga igen?
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Akkoriban igazából elég ritkán lehetett
127
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
olyan hajóra feljutni, ami a kontinensről
elment egészen Észak-Amerikáig.
128
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Igen drága volt,
és ezek nagyon szegény családok voltak.
129
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Ezért a legtöbb család
két lépésben tette meg az utat...
130
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Értem. Oké.
- ...hogy fizetni tudják az utat.
131
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
És Glasgow-ba jöttek,
ami elég sokkoló lehetett,
132
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
mert Gorbalsba költöztek,
ami egy nagyon szegény környék.
133
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Értem.
- Habár 30 évig ott maradtak.
134
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Igen.
135
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
És itt egy fotó a családról.
136
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Az anyja...
Szerintem ő az egyik a kicsik közül.
137
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Ez ő?
- Szerintem ő lehet.
138
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Igen, ő az anyám.
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Jesszus!
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Igazából büszke vagyok rá,
hogy olyan rokonaim voltak,
141
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
akik jobb életet akartak a családjuknak.
142
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
És ha belegondolunk,
min mentek keresztül akkoriban,
143
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
tudják, ez azért nem akármi.
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Ha anyám Skóciában marad,
akkor én persze, tudják,
145
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
akkor nem tudom,
most kivel beszélgetnének itt.
146
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Én biztos nem lennék itt,
mivel apámmal Kanadában találkozott.
147
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Egészen különleges belegondolni
az élet e sorsfordító pillanataiba.
148
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
És noha én még sosem jártam
ebben a gyönyörű országban,
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
egyértelműen ez formálta anyám gyerekkorát.
150
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Most végre itt vagyok,
és magamba akarok szívni mindent.
151
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Úgyhogy elfogadtam
az egyik helybéli meghívását arra,
152
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
amire azt mondták,
hogy kihagyhatatlan nemzeti időtöltés.
153
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert!
- Jó napot! Nagyon örvendek!
154
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Feltételezem,
csak nem lehet olyan nyugtalanító,
155
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
mint a rénszarvasvadászat Svédországban.
156
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Vagy mégis?
157
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Mit csinálunk? Hova megyünk?
158
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Nos, igazán kellemes, hagyományos dolgot.
159
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Levisszük Royal Deeside-ba a Dee folyóhoz
160
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
egy kis lazachorgászatra.
161
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Lazachorgászatra?
- Igen.
162
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Oké.
163
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Miért ilyen népszerű
a lazachorgászat itt Skóciában?
164
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Nos, Eugene, igazán szép folyóink vannak,
amikben csodás lazacok úszkálnak.
165
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Tudja, ezek nagyon energikus halak.
166
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Aprókishal-korukban
leereszkednek ezeken az édesvízi folyókon,
167
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
aztán átszelik az Atlanti-óceánt,
168
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
aztán ezek a halak visszafordulnak,
169
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
és pont abba a folyóba mennek,
ahonnan jöttek.
170
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Ívni jönnek vissza,
nem azért, hogy kifogják őket.
171
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
A lazacok visszavándorlása Skóciába
172
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
sokkal veszélyesebbnek hangzik,
mint az enyém,
173
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
de ezek a becses halak a világ
minden tájáról idevonzzák a horgászokat.
174
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
És nem is olyan könnyű elkapni egyet,
mint gondolnánk,
175
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
ezért Robert
egy szakértő segítségét kérte.
176
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John!
- Eugene!
177
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Nagyon örvendek!
- Szintén!
178
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Isten hozta Royal Deeside-ban!
- Kösz! Örülök, hogy itt lehetek.
179
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John egy gillie,
ami gael nyelven kísérőt jelent.
180
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Azt hiszem,
az amolyan felföldi vezető lehet.
181
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Nincs, amit ő ne tudna a horgászatról,
kivéve, hogy milyen pocsék vagyok benne.
182
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Habár nemsokára megtudja.
183
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Rendben. Hoztam egy szép hacukát.
184
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
A lényeg, hogy ne sértsük meg a gillie-t.
185
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Oké, fiúk, vegyük fel a kantárt!
186
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Jó tanuló leszek. Én leszek a stréber.
187
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Nagyon lelkes leszek.
Nem akarom elrontani a napját.
188
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Az igen! Szakasztott horgász, Eugene.
189
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
A dobás, amit megtanítok, a C-kör.
190
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Körbe!
191
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
És a dobás második része,
hogy ívben felemelünk
192
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
egy tálca italt.
193
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Méghozzá whiskyt, az én whiskymet.
Nehogy kilöttyenjen egy csepp is!
194
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Ha John szerint képes vagyok erre,
195
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
akkor biztos
máris megdézsmálta a bárszekrényt.
196
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Jó! Ez könnyű.
197
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
De gondolom,
az lesz a legjobb, ha megpróbálom.
198
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Körbesuhintunk!
199
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Jó, ez az!
- Nicsak! Szép volt!
200
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Pöpec!
- Jó volt.
201
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Próbálja még egyszer.
202
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Tökéletes.
203
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Megint szép volt!
- Szuper!
204
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Milyen volt?
205
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Már csak ki kell fognunk a lazacunkat.
206
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Rendben.
207
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Lehet, hogy ez lesz az új hobbim, tudják?
208
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Felhagyok a golffal,
és lazachorgászatba kezdek.
209
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Értem, miért tartják ezt az emberek
a világ legpihentetőbb dolgának,
210
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
mert nagyon szép itt a természetben.
211
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Ott mi újság?
212
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Hát, én nem fogtam semmit.
213
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Hogy tetszik az egész?
214
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Épp most vette át a vezetést
és lett a kedvenc sportom.
215
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Nagyon boldognak tűnik.
216
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Hallottam, hogy a királyi család
tagjai is szívesen horgásznak itt.
217
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Ez a folyó
egyenesen kettészeli a a birtokukat.
218
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Remélem, nekik nagyobb szerencséjük van,
mint nekem,
219
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
mert egy órát ácsorogtam a vízben,
és még csak kapásom sem volt.
220
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Hé, Eugene, van kapás?
221
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Még semmi,
de azt hiszem, párszor majdnem ráharaptak.
222
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Befejezzük mára?
223
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Rendben. Fejezzük!
- Oké.
224
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Lazac talán nem akadt horogra,
225
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
de úgy fest, hogy a bánat szeszbe fojtása
is az élmény része.
226
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Egy kortyocskát?
227
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Itt az ideje,
hogy belekóstoljak az ütős cuccba.
228
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Én nem vagyok oda a whiskyért.
229
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Elég kemény pia,
de a fiúk, akikkel együtt horgászok,
230
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
szerintem mindketten
nagyon jó fej skótok, tudják?
231
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Ezek olyan fiúk, akik így...
„Jó fogást!” Tudják?
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Klassz délután kerekedett belőle.
233
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
És nincs jobb lezárása egy szép napnak,
mint hogy megidézünk egy korábbi vendéget,
234
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
Sir Sean Conneryt,
és rendelünk egy vodka-martinit.
235
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Egész bejön Skócia,
és ez még csak az első nap.
236
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Megvan a bája.
237
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Anyám, és a családnak az az ága...
238
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
betölti a gondolataimat.
239
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Soha nem gondoltam volna,
hogy... ennyire megérint.
240
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Elhatároztam, hogy holnap többet is
kiderítek a családom itteni történetéről.
241
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Reménykedjünk, hogy nem zendítenek rá
túl korán azok a skót dudák.
242
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Egy felséges alvás után
243
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
kezdem élvezni,
hogy a saját kastélyom királya vagyok.
244
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Igazán fenséges, ugye?
245
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
De ma magam mögött hagyom a Felföldet
246
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
és Glasgow felé veszem az irányt, hogy
még többet kiderítsek anyám gyerekkoráról.
247
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Anyám csak családi történeteket mesélt.
248
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Alig tudok valamit a gorbalsi életéről,
úgyhogy meglehetősen izgatott vagyok.
249
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Több mint 160 kilométerre van Glasgow,
250
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
és azt mondták, hogy útba esik valaki,
akit nem hagyhatok ki.
251
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Egyike azon kevés megmaradt kézművesnek,
akik mindent kézzel csinálnak.
252
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Félúton vagyok ahhoz,
hogy kiérdemeljem a kilt viselését,
253
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
mert a családom fele skót volt.
254
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Családi eseményekre kiltet öltenek,
255
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
és így, tudják, remekül érzik magukat.
256
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Sokat nevetnek.
257
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
És ha ez megy nekik
alsónemű viselése nélkül,
258
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
akkor ez olyan családi hagyomány, amit
kötelességem feltárni, ha idegesen is.
259
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Üdv, Eugene! Hogy van?
- Maga biztos Bill.
260
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Úgy bizony.
261
00:16:23,942 --> 00:16:25,485
Aha!
262
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
A kilt kulcsa a kockás minta,
263
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
és több mint 9000 bejegyzett minta létezik,
264
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
amelynek közel a fele különböző családokat
vagy klánokat szimbolizál.
265
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Nem tudom, hogy a családomnak van-e...
266
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Igen.
- Kockás mintája.
267
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Nem emlékszem, hogy a család
mesélt volna egy saját külön mintáról.
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Értem.
269
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Megpróbálunk találni valami olyat,
ami jobban kötődik magához,
270
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
hogy személyesebb legyen.
271
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Nos, én a komikusi pályán vagyok,
272
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
úgyhogy volna komikus minta?
273
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Nos... Attól függ, mennyire komikusat akar.
274
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Mit szól ehhez?
275
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Kóser mintaként ismeretes,
és ez a zsidó kockás minta.
276
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Nahát, ezzel orrán találta a szövet, igaz?
277
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Oké.
Most le kell vennem bizonyos méreteket.
278
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- Hogy érti?
- Nos, kell a dereka,
279
00:17:24,211 --> 00:17:25,503
a hátsója és a hossz.
280
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Igen. Oké.
281
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Meg kell mérnem
a csípőcsontja tetejétől a térde közepéig.
282
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Úgy nézem, Bill több kiltet
készített, mint ahány bagelt én ettem.
283
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
Habár kihagytam volna párat,
284
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
ha tudom,
hogy mérőszalaggal fog rám rontani.
285
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Rendben!
286
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Vegye hozzá, hogy pont most ebédeltem.
287
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Rendben.
288
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Na, meg is van.
289
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Kilencvenhét centi.
290
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Metrikus számmal nem értem.
291
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Olyan 38 körül van.
292
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Ó, 38 nem lehet. Én nem vagyok 38-as.
293
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Harmincnégy vagyok. Igen.
294
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
A mérőszalag nem hazudik, Eugene.
295
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Azt hiszem,
biztos kezekben leszek Billnél.
296
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Akkor ezt a méretet nem árulom el.
297
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Megtartom magamnak, jó?
- Oké.
298
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Igen.
299
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Azt hiszem, a munkáját érintő részletek
elég bonyolultak.
300
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Meg is vagyunk.
301
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Oké. Legyen is az bármi.
- Óriási.
302
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Köszönöm.
303
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Egyszer felvarrtam egy inggombot,
és irtó kimerítő volt.
304
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Megkínálhatom egy kupica áldomással?
305
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Nem igazán állíthatom,
hogy nagy whiskyivó lennék.
306
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Hú, az anyját!
- Igen?
307
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Ez jó.
308
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Akkor ezt magára, Bill.
309
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- És magára, Eugene.
- Magára és a mesterségére.
310
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Egészségére, uram!
311
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Két pohár 24 órán belül,
és még mindig tétova whiskyivó vagyok.
312
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Na, ha nem állok neki,
akkor soha nem lesz kiltje.
313
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Viszont nekem kiltet viselni mindig
olyan lesz, mintha jelmezben lennék,
314
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
hacsak nem sikerül
mélyebben megértenem a skót gyökereimet.
315
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Abból derül csak ki igazán, mennyire
kedvetlen utazó vagyok, hogy tessék,
316
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
csak 100 évvel azután jövök végre ide,
hogy anyám elhagyta Glasgow partjait...
317
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
a várost, ahol született.
318
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Ennél jobban
nem is különbözhetne a Felföldtől.
319
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Úgy értem, tényleg munkásvárosnak tűnik.
320
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
És valahogy örülök, hogy itt lehetek.
321
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Amikor a dédszüleim
megérkeztek Lengyelországból,
322
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
ők és több ezer más bevándorló munkás
323
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
Gorbalsban, egy lakónegyedben
telepedett le a Clyde folyó déli partján.
324
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Ez itt Gorbals.
325
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Ez az.
326
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Furcsa érzés.
327
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
És már sokszor volt életemben
furcsa érzésem,
328
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
de ez egy jóféle furcsa érzés.
329
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Azt a házat, ahol anyám élt
13 éves koráig, lebontották,
330
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
amikor Gorbalst felfejlesztették.
331
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
De a családfakutató Michael felajánlotta,
hogy körbevezet
332
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
az időkapszulában,
ami azért még megmaradt.
333
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Tehát itt megállt az idő.
334
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Ezt nagyjából megőrizték olyannak,
amilyen egy glasgow-i bérház volt
335
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
a 20. század elején.
336
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Tehát itt tudunk a legjobban ízelítőt adni
magának abból, milyen is volt az élet.
337
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Oké? Akkor mehetünk?
- Oké. Nézzük meg!
338
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Oké, menjünk!
339
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Úgy 60 000 ember volt bezsúfolva
egy akkora területre,
340
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
mint kábé Coney Island fele,
ezért a gorbalsi bérházak életkörülményeit
341
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
Európa legrosszabbjai közt tartották számon.
342
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Itt is volnánk.
343
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Ez volt a lakás központja.
344
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
A konyha.
345
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Itt zajlott minden.
- Húha!
346
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Többcélú helyiség.
- Ejha!
347
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
E körül az asztal körül főztek.
348
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- E körül az asztal körül ettek.
- Értem.
349
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
És talán észrevett valamit a sarokban.
350
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Ágy.
- Igen.
351
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Alkóvnak hívták,
mert tényleg aludtak is itt emberek.
352
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Nem engedhették meg, hogy külön konyhájuk
legyen, amit nem használnak alvásra.
353
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Már ha nagy volt a család.
354
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Emellett az ágy alatt lehetett a kád is,
355
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
amit kihúztak
és megtöltöttek vízzel a gyerekeknek.
356
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Jesszusom!
357
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Az anyja és a testvérei
valószínűleg heti egyszer fürödtek.
358
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Az a gyerek volt szerencsés,
aki először fürdött.
359
00:21:44,054 --> 00:21:45,764
És az utolsó volt a peches,
360
00:21:45,764 --> 00:21:47,808
akinek
ugyanabban a vízben kellett fürödnie.
361
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Hűha!
362
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Ez az 1921-es népszámlálás.
363
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
A dédszülei elhunytak,
364
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}de itt vannak a nagyszülei,
Louie és Flora,
365
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}nyolc gyerek és az ágyrajáró
ugyanennyi szobában,
366
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
de nem ilyen szépben, mint ez.
367
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Nem olyan szépben, mint ez.
- Igen.
368
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Eredetileg, amikor a családja
megérkezett ide, közös vécék voltak.
369
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Tehát valószínűleg 25 vagy 30
másik emberrel osztoztak egy vécén.
370
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Kint?
- Kint.
371
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Talán volt ajtaja. Talán nem.
372
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Nem hinném,
hogy ez valaha is szóba került volna.
373
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Igen.
374
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Bárcsak belementem volna,
375
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
hogy 11 ember ténylegesen,
tudja, hogyan boldogult.
376
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Anyám soha nem beszélt
efféle részletekről.
377
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Szóval, itt van a hálószoba.
378
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
A matrac ténylegesen lószőrből készült,
379
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
és az ágynemű pedig szalmából.
380
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Nem tudom, mennyire volt kényelmes az ágy,
381
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
de valószínűleg elég meleg lehetett.
382
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Anyám vidám természetű volt,
és nagyon jóízűeket nevetett.
383
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
És élvezte...
384
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
alapvetően élvezte az életet,
és mindig a dolgok derűs oldalát nézte.
385
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Tizenegy ember élt két hálószobában, érti?
386
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Mégsem hallottam egy panaszt sem.
- Igen.
387
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Miközben talán
sosem pillanthatok be ennél jobban
388
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
a házba, amelyben anyám felnőtt,
389
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael el akar vinni valahová,
ahol ténylegesen anyám nyomában járhatok.
390
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Mikor volt zsinagógában?
391
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Elég régen.
392
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Igen?
- Igen.
393
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
A garnethilli zsinagóga.
394
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Nem tudom,
mennyire lehet a kanadaiakhoz hasonlítani.
395
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Nem hinném,
hogy jártam volna ilyen régi zsinagógában.
396
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Igen. Ez a zsinagóga 1879-ben épült.
397
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Ez volt az első,
amit zsinagógának építettek Skóciában,
398
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
és Gorbals
olyan két és fél kilométerre van innen.
399
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Szóval, gondolom,
lehet, hogy anyám családja
400
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
megfordulhatott itt valami
401
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- különleges alkalomból?
- Igen.
402
00:24:07,573 --> 00:24:09,741
Biztos voltak itt esküvőn,
403
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
bár micvón, vagy valami ilyesmin.
404
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Hú!
405
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Anyám akkoriban lehetett
olyan hét-, nyolc-, kilenc-, tízéves.
406
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
És nehéz kisgyerekként gondolni rá, de...
407
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Most, hogy 100 évvel később itt vagyok,
kicsit azért összeszorul a szívem.
408
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
Gyakran gondolsz anyádra?
409
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Mindennap. Igen.
410
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Anyámra és apámra.
411
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Mindig van a napnak egy szaka,
amikor ők, tudjátok, így...
412
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
eszembe jutnak.
413
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Úgy érzem, tartoztam anyámnak azzal,
hogy megnézzem, hol kezdődött az egész.
414
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Soha nem éreztem igazán a kötődést ahhoz,
ahonnan a család jött.
415
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Csak a történeteken keresztül kötődtem.
416
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Szóval, én örülök, hogy eljöttem.
Örülök, hogy itt vagyok.
417
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
És örülök, hogy valahogy újrakapcsolódtam.
418
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Amikor felébredtem
az utolsó skóciai napomon,
419
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
tudtam, hogy amit megtudtam
anyám glasgow-i gyerekkoráról,
420
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
sokáig fog élni az emlékeimben.
421
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
De hogy befejezzem a családom történetét,
még egy helyre el akarok menni.
422
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Megkerestem a végső nyughelyét
423
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
a két legbátrabb embernek,
akiket soha nem ismerhettem meg.
424
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
A dédszüleimét, Samuelét és Nellie-ét.
425
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}„Drága, szeretett édesanyánk,
Nellie Kudlatz emlékére.
426
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Elhunyt: 1921. januárjában.”
427
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}És a dédapám.
428
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Ehhez mit szólnak?
429
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Pátriárka, mi?
430
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Nos, ennél közelebb nem kerülhet
az ember a családfájához.
431
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Mint hogy a fa gyökeréig ás.
432
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Jobb életet kerestek.
433
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Sokra jutottak abból, amijük volt.
434
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
A Skóciában eltöltött idő
közelebb hozott a klánomhoz...
435
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
és meglep,
mennyire otthonosan érzem magam.
436
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Nekem olyan, mint egy kis Észak-Ontario.
437
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Most pedig ott leskelődik a hátam mögött
egy teljes szivárvány.
438
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Igen. Szép, mi?
439
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Ha most Skóciára gondolok, úgy értem,
440
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
az agyam végigszalad
441
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
Candacraigtől... aminél jobb helyen
nem szállhatna meg az ember...
442
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
egészen Gorbalsig, tudják?
443
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
És a kapcsolaton, amit örülök,
hogy meg tudtam teremteni azzal...
444
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
hogy ide jöttem.
445
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Mielőtt elmegyek, megünneplem
az újonnan megtalált gyökereimet,
446
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
mert ma estére meghívtak
egy jó kis régimódi skót hepajra.
447
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
De ha igazi skót módjára
akarok poharat emelni,
448
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
van egy családi kedvenc,
amit előbb meg kell szeretnem.
449
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
A nagyapám...
450
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
megivott egy kis pohárka whiskyt,
heti egyszer, minden pénteken.
451
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Sosem voltam scotchivó,
de mindig csodáltam őket, tudják?
452
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Van valami nagyon menő a jeges scotchban,
453
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
de soha nem tudtam legurítani egyet sem.
454
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Szóval nagyapám tiszteletére,
és hogy kicsit menőbb legyek,
455
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
a helyi szeszfőzdébe igyekszem,
hogy találkozzak a whiskyszakértő Garyvel.
456
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Nagyon örvendek!
457
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Isten hozta a Loch Lomond szeszfőzdében!
- Kösz a meghívást!
458
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Szóval itt történik meg a dolog, igaz?
459
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Igen, úgy bizony. A whisky varázslata.
460
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Jesszusom, itt aztán van pár hordó!
461
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Közel félmillió hordónk van
összesen a telephelyeinken.
462
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Oké.
463
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Skót whiskyt
csak Skóciában lehet készíteni,
464
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
de az itteni hordók nagy része valójában
az Egyesült Államokból származik,
465
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
és valamikor bourbon tartására használták.
466
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Mi a helyzet azokkal a hordókkal,
amik annyira fontos szerepet játszanak
467
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
a whisky tényleges előállításában?
468
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Gazdagabb ízt eredményeznek,
és színt is adnak.
469
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Szóval a lepárlóból nyert szesz
igazából átlátszó,
470
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}de a hordóba kerülve
471
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}elnyeri azt a csodálatos arany,
karamell, borostyán színt.
472
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Ami szintén a hordóból jön.
473
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Üdvözlöm a raktárban!
474
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Itt körülbelül 8000 hordót tudunk tárolni.
475
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Mielőtt megízlelnénk magát a scotchot,
476
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
hoztam egy kóstolót a nyers szeszből is.
477
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Szóval ez az, ami a lepárlóból kijön.
478
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Átlátszó folyadék
a színét teljes egészében a hordó adja.
479
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Kicsit körözzön a pohárral!
480
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Emelje az orrához!
481
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Az illata...
- Bocsánat!
482
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Mondanom kellett volna,
hogy ez... ez 63%-os alkohol, úgyhogy...
483
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Ezt akartam mondani. Igen.
- Igen.
484
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Mert kitisztogatta az arcüregemet,
igen... tudja, mert tényleg,
485
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Nem mondanám egészséges szippantásnak.
486
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Érezni mind a 63 és fél százalékot.
487
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Hú!
488
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Szóval...
489
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Egy pillanat, és folytathatjuk, Gary.
490
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Anyám!
491
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Kellett...
Leoldott pár réteg bőrt a nyelőcsövemről.
492
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Ez kemény volt.
493
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Akkor inkább térjünk át a whiskykre!
494
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
De láthatóan valami alkímia történik,
495
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
ha ezt a repülőgép-üzemanyagot
egy régi hordóban érleljük.
496
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Ez 18 éves.
497
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Ezalatt végig bourbonhordóban volt.
498
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Szóval, azt egyből látni,
hogy más színe van,
499
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- amit a fa ad neki.
- Igen.
500
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Szóval remélhetőleg több lesz
501
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- a gyümölcsös karakterből.
- Jobb az illata.
502
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Az. Le van lágyítva.
503
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Igen.
504
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Kóstolja meg nyugodtan.
505
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Kis szoknya alá való,
506
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Ez csodálatos.
507
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
Ez igazából
508
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- egy nagyon ízletes ital.
- Igen. Szuper.
509
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Szinte sült almás karaktere van.
510
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Olyan, mintha majdnem részeg lennék.
511
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Finomabb volt, mint hittem volna.
512
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Igazából meglepődtem.
513
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Ki tud venni valamilyen ízt?
514
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Nem.
515
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
A kastélyomba visszatérve ideje
ünnepelni, mielőtt folytatnám az utamat.
516
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
És végre késznek érzem magam rá,
hogy büszkén viseljem a kóser kiltemet.
517
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Hú!
- Lám, lám, lám!
518
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Lám, lám, lám!
519
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Jól érzi magát benne?
520
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Igen, nagyon kényelmes.
521
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
A saját... a saját kockás mintámmal. Hm?
522
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Ma este
Skócia legjobbjai vannak terítéken.
523
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Jó whisky...
524
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Csirió!
- Lássuk!
525
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Csirió!
526
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...amit én most már igazán tudok értékelni.
527
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
A haggis, Skócia nemzeti étele...
528
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Egész jó.
529
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...amivel
kicsit tovább tarthat megbarátkoznom.
530
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
És egy kis felföldi mulatozás.
531
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Nos, úgy nőttem fel,
hogy nem éreztem magam igazán skótnak,
532
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
és valahogy néhány nap alatt belém ivódott
533
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
ez a kapcsolat, ami anyám családjához köt.
534
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
És ez jó értelemben volt meglepő.
535
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Volt egyfajta attitűd,
ami anyámat és a családját jellemezte.
536
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Nagyon vidám emberek voltak.
537
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Mindenki, akivel találkoztam, szintén
hordozta ezt a jókedvű barátságosságot.
538
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Reméltem, hogy lesz pár kalandom
az európai utazásom során,
539
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
de arra nem számítottam,
hogy a saját életem új fénytörésbe kerül.
540
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Úgy érkeztem Skóciába,
hogy idegennek éreztem magam,
541
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
de úgy megyek el innen, hogy tudom,
ez az ország része annak, aki vagyok.
542
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
És azt hiszem, anyám büszke lenne.
543
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Szép volt, Eugene!
544
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Jó.
545
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Kész sportteljesítmény.
546
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Szerencsére van légkondim.
547
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Legközelebb...
548
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Európai utam
a világ leglátogatottabb országába visz.
549
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Adjunk puszit francia módra!
Franciaországban vagy.
550
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Teljes gőzzel előre, sofőr!
551
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Tudod, hogy a franciáknál vagy,
ha a kocsit két gazdának
552
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
és egy zsák krumplinak tervezték.
553
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Olyan,
mintha az egyik Backstreet Boy lennék.
554
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Ez nem volt egy jó ötlet.
555
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Szerintem nem csípnek.
556
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Próbálok mindennap
meríteni a joie de vivre-ből.
557
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Jó volt.
558
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Látod?
- Látom.
559
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
- Bal!
- O-ó!
560
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Késik. Nem szokásom férfiakra várni.
561
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
A feliratot fordította: Speier Dávid