1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Dicono che la vita è un viaggio.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Beh, sempre che una giornata in aeroporto
non ve la risucchi tutta.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Insomma, in quale altro posto
vi fanno arrivare due ore in anticipo,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
per poi ritrovarvi a un passo
dall'essere due ore in ritardo?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
In ogni caso, credo che l'anno scorso
viaggiare mi abbia fatto bene.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Pare che abbia ampliato i miei orizzonti.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Fino a un certo punto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Quindi, partirò per un viaggio imperdibile
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
per ogni viaggiatore che si rispetti.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Visiterò l'Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ok. Dove siamo, di preciso?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Percorrerò l'intero continente...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
da nord fino a sud.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Uscirò dai sentieri battuti
per scoprire autentiche perle nascoste...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Stai riprendendo?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...e assecondare
il mio crescente spirito d'avventura.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Guardami. Senza mani.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Sono qui. Questo cos'è, l'inchino?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Istruirò le mie papille gustative...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Caspita, che bontà.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
L'uva è pronta.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e proverò a vivere come uno del posto.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Benvenuto nel mio paese.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
È assurdo.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Ti ho salvato la vita. Ricordati di me.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Metto in valigia
tutte le mie preoccupazioni...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Arrivano. Arrivano.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Il corpo in preda al terrore
può avere reazioni imprevedibili.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Credo di aver fatto qualcosa di simile
solo da bambino.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...e mi appresto a pronunciare tre parole
mai proferite prima.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Pronto al decollo.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Se la Svezia mi ha insegnato più di quanto
pensassi di sapere sulle zanzare,
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
spero che la prossima tappa
del mio viaggio europeo
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
possa insegnarmi qualcosa in più su di me.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
La Scozia è la mia madrepatria,
o meglio, è la patria di mia madre.
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Mia madre è nata in Scozia
e ha vissuto qui fino all'età di 13 anni.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
È la prima volta che vengo qui.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
SCOZIA
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
E non è solo la mia famiglia
ad avere uno stretto legame con la Scozia.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Un'altra famiglia ama venire qui spesso,
quella dei Windsor.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
La famiglia reale britannica.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Dalla regina Vittoria
alla regina Elisabetta II e ora... Eugene I.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Grazie mille.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Si dice che sia meglio tardi che mai
e io, a 76 anni, ne sono la prova vivente,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}dato che ho percorso
circa 1600 km dalla Svezia
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}alla Gran Bretagna del nord per conoscere
le mie origini nella bella Scozia.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
LE HIGHLANDS
SCOZIA
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Il viaggio alla scoperta di me stesso
inizia dove la defunta regina Elisabetta
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
ha scelto di trascorrere
i suoi ultimi giorni.
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Le Highlands.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Posso immaginare
perché questo sia il rifugio dei reali.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Che meraviglia.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Che luogo immenso.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Le Highlands comprendono
circa 16.000 km quadrati
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
di paesaggi mozzafiato,
seppure un po' aspri.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Ok. Dove siamo, di preciso?
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Se dovrò stare in una tenda in Scozia,
questo potrebbe essere l'ultimo episodio.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Mia madre è cresciuta a Glasgow.
61
00:04:03,452 --> 00:04:09,541
Credo che la vita che faceva mia madre
in Scozia fosse ben diversa
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
da quella dei Windsor.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Ho in programma
un pellegrinaggio a Glasgow,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
ma qui, nelle Highlands,
soggiornerò in un alloggio che agli occhi...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
e alle orecchie, pare degno di un re.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Benvenuto in Scozia. Io sono Lynne,
la proprietaria di Candacraig House.
67
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Beh, grazie. Questo sì che è un benvenuto.
68
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Entriamo?
69
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Ne sarei felice.
- Ok.
70
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Sì.
71
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig è una lussuosa residenza
nelle Highlands
72
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
che risale al XVII secolo,
73
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
quindi, più vecchia del Canada
di circa 200 anni.
74
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Oggi, la residenza e le 12 camere da letto
possono essere vostre
75
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
al modico prezzo
di 12.000 dollari a notte.
76
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Che bello.
77
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Questa dimora è stata progettata
dall'architetto che ha ideato Balmoral,
78
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
il castello della famiglia reale.
79
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Balmoral Castle è vicino?
- Sì, è a circa mezz'ora da qui.
80
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Caspita, siete vicini di casa.
81
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Sì.
- E sono mai stati qui?
82
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Sì.
- Ok.
83
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Gli attuali regnanti
sono stati nostri ospiti.
84
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Forse a chi possiede un castello
85
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
piace curiosare nei castelli degli altri.
86
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Qui?
- Sì.
87
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Ma questo posto
non piace solo alla famiglia reale.
88
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
La sala da pranzo.
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Si respira aria di Scozia.
90
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Molti tuoi colleghi di Hollywood
sono stati qui nel corso degli anni.
91
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Ok. E chi è venuto?
- Steve Martin.
92
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
93
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
94
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Davvero?
- Non sei l'unico.
95
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Signori, è semplice.
96
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
si è seduto su una di queste sedie.
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Avevo già visto il tartan sui kilt,
98
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
ma mai su muri, soffitti e paralumi.
99
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Tartan city.
100
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Ma l'abbondanza di tartan
non è l'unica cosa a cui penso.
101
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Ho appuntamento con Michael: uno scozzese
esperto in discendenza ebraica...
102
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Piacere.
- Come va? Piacere mio.
103
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...che sta portando alla luce la genealogia
di mia madre, Rebecca "Betty" Kudlatz.
104
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: UN'AMPIA GENEALOGIA
105
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Ho un po' paura.
106
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Magari vengono fuori
elementi imbarazzanti.
107
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"I tuoi bisnonni erano ladri assassini
108
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
e, purtroppo,
erano dediti a saccheggi e razzie."
109
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"Davvero?
110
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Sul serio? Ok."
111
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Abbiamo un ampio albero genealogico
112
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}e questi sono i tuoi bisnonni,
113
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel e Nellie.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Non ho mai visto queste foto prima d'ora.
115
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Questi sono i genitori
di Louis, tuo nonno.
116
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Erano originari di una piccola città
chiamata Nasielsk,
117
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}che è circa 40 km
a nord-ovest di Varsavia.
118
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Nel 1891,
la famiglia è arrivata a Glasgow.
119
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Da dove...
- Nasielsk.
120
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
121
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Tua madre ha mai detto
perché sono venuti a Glasgow
122
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
per poi andare in Canada?
123
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Beh, all'inizio del secolo,
la gente emigrava in America, giusto?
124
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Sì.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Ma non so perché abbiano scelto
la Scozia. Tu lo sai?
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
All'epoca, era piuttosto raro viaggiare
127
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
in nave dall'Europa continentale
al Nord America.
128
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Era molto costoso
e queste famiglie erano molto povere,
129
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
perciò gran parte delle famiglie
faceva due tappe...
130
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Certo. Ok.
- ...per permettersi il viaggio.
131
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
L'arrivo a Glasgow sarà stato scioccante,
132
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
perché sono andati a vivere
in una zona molto povera chiamata Gorbals.
133
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Ok.
- E ci sono rimasti per 30 anni.
134
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Sì.
135
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Ecco una foto della famiglia.
136
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Tua madre è una delle persone più giovani.
137
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- È lei?
- Credo di sì.
138
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Sì, è mamma.
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Accidenti.
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
In realtà, sono orgoglioso
che i miei antenati
141
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
desiderassero una vita migliore
per la loro famiglia.
142
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Se penso a quello
che hanno affrontato all'epoca,
143
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
immagino che sia stata dura.
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Se mia madre fosse rimasta in Scozia,
145
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
non so chi staresti intervistando ora.
146
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Di certo, io non sarei qui,
perché ha conosciuto mio padre in Canada.
147
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
È bello riflettere su come certi eventi
cambino il corso della vita.
148
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
E questo Paese meraviglioso,
in cui non ero mai stato,
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
ha segnato l'infanzia di mia madre.
150
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Ora che finalmente mi trovo qui,
sono aperto a tutto.
151
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Così, ho accettato l'invito
di un abitante del posto,
152
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
e mi dedicherò a quella che dicono essere
un'attività nazionale imperdibile.
153
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Ciao. Che piacere vederti.
154
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Presumo che non sarà tanto snervante
155
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
quanto richiamare alci in Svezia.
156
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
O forse sì?
157
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Cosa si fa? Dove andiamo?
158
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Ci dedicheremo a un'attività tradizionale.
159
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Andremo sul fiume Dee, nel Royal Deeside,
160
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
a pescare salmoni.
161
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- A pescare salmoni?
- Sì.
162
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Ok.
163
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Perché pescare salmoni
è così popolare qui in Scozia?
164
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Beh, Eugene, abbiamo fiumi meravigliosi
pieni di splendidi salmoni.
165
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Sono pesci molto energici.
166
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Da piccoli,
discendono i fiumi d'acqua dolce,
167
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
per poi attraversare l'Oceano Atlantico.
168
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
Dopodiché, fanno dietro front
169
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
e tornano nel fiume in cui sono nati.
170
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Tornano per riprodursi,
non per farsi catturare.
171
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
La migrazione dei salmoni verso la Scozia
sembra molto più rischiosa della mia,
172
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
ma questi pregiati pesci attirano qui
pescatori da tutto il mondo.
173
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
E catturarne uno
non è facile come si pensa,
174
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
perciò Robert ha chiesto aiuto
a un esperto.
175
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
176
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Piacere.
- Piacere mio.
177
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Benvenuto nel Royal Deeside.
- Grazie. Che emozione.
178
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John è un gillie,
che in gaelico significa "attendente".
179
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
È una sorta di guida delle Highlands.
180
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Conosce tutto sulla pesca,
tranne quanto io sia negato a pescare.
181
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Ma presto lo scoprirà.
182
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Bene. Ho qualcosa di carino
da farti indossare.
183
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
La cosa importante
è non far arrabbiare il gillie.
184
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Ok, tiriamo su le bretelle.
185
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Sarò un ottimo allievo, un bravo studente.
186
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Mi mostrerò pieno di entusiasmo.
Non voglio rovinargli la giornata.
187
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Guardati. Ottimo look, Eugene.
188
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Ora ti insegno il lancio Circle C.
189
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Ruoto.
190
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
E la seconda parte del lancio,
la rotazione vera e propria,
191
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
è come sollevare un vassoio di alcolici.
192
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
E c'è il whisky, il mio whisky.
Non voglio che tu lo rovesci.
193
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Se John pensa che riesca a farlo,
194
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
deve aver già svuotato
l'armadietto degli alcolici.
195
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Ok. Sembra fattibile.
196
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Ma credo che la cosa migliore
sia provarci.
197
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Ruota.
198
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Sì, così.
- Vedi. Ottimo.
199
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Bravo.
- Bene.
200
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Di nuovo.
201
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfetto.
202
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Ben fatto di nuovo.
- Eccellente.
203
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Che ne dite?
204
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Non ti resta che pescare il salmone.
205
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Va bene.
206
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Potrebbe diventare il mio nuovo hobby.
207
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Potrei lasciare il golf
e darmi alla pesca del salmone.
208
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Capisco perché la gente la consideri
l'attività in assoluto più rilassante,
209
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
visto che il paesaggio qui
è così incantevole.
210
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Come va laggiù?
211
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Non ho preso niente.
212
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Che sensazioni provi?
213
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Sta diventando il mio sport preferito.
214
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Sembri molto contento.
215
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Dicono che anche i componenti
della famiglia reale amino pescare qui.
216
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Questo fiume attraversa
anche la loro proprietà.
217
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Spero che abbiano più fortuna di me,
218
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
perché, dopo un'ora in acqua,
non vedo neanche l'ombra di un pesce.
219
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Ehi, Eugene, ha abboccato?
220
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Ancora niente, ma credo
di esserci andato vicino più volte.
221
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Che ne dici di finirla qui per oggi?
222
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Ok. Basta così.
- Ok.
223
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Il salmone sarà anche sfuggito all'amo,
224
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
ma sembra che affogare i propri dispiaceri
sia incluso nel pacchetto.
225
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Ci facciamo un goccio?
226
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
È il momento
del mio primo giro di roba forte.
227
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
A me non piace il whisky.
228
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
È troppo forte,
ma gli scozzesi con cui ho pescato
229
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
sono entrambi deliziosi... scozzesi, capite?
230
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Sono quel genere di persone
che ti dicono: "Buona pesca".
231
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
È stato un bel pomeriggio.
232
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
E come concludere una bella giornata
se non imitando un vecchio ospite,
233
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
cioè Sir Sean Connery,
ordinando un Vodka Martini?
234
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
La Scozia mi piace
e sono solo al primo giorno.
235
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Ha un certo fascino.
236
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Mia madre e quel ramo della famiglia
237
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
sono al centro dei miei pensieri.
238
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Non avrei mai immaginato
che sarei rimasto così colpito.
239
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Domani intendo approfondire
la storia della mia famiglia.
240
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Speriamo che le cornamuse
non inizino a suonare troppo presto.
241
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Dopo una magnifica notte di sonno,
242
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
inizio ad apprezzare di essere il re
del mio castello esclusivo.
243
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Che meraviglia, vero?
244
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Però, oggi mi lascio alle spalle
le Highlands
245
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
per recarmi a Glasgow
ad approfondire l'infanzia di mia madre.
246
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mamma mi raccontava
solo delle storie di famiglia.
247
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Non mi parlava della sua vita nel Gorbals,
quindi non vedo l'ora di saperne di più.
248
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Glasgow è a più di 160 km da qui
249
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
e mi hanno parlato
di una sosta imperdibile lungo la strada.
250
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Si tratta di uno dei pochi artigiani
che fa ancora tutto a mano.
251
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Mi sono quasi guadagnato il diritto
di indossare il kilt,
252
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
dato che metà della mia famiglia
era scozzese.
253
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Il kilt si indossa
in occasione di eventi familiari
254
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
ed è molto divertente.
255
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Si fanno tante risate.
256
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
E se riescono a fare tutto questo
senza biancheria intima,
257
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
allora questa è una tradizione di famiglia
da approfondire, seppur con apprensione.
258
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Ciao, Eugene. Come va?
- Sei Bill?
259
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
In persona.
260
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
L'elemento essenziale
di un kilt è il tartan
261
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
e ne esistono
oltre 9000 fantasie attestate,
262
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
di cui almeno la metà
sono il simbolo di varie famiglie o clan.
263
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Non so se la mia famiglia abbia...
264
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Sì.
- ...un suo tartan.
265
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Non mi pare che la mia famiglia
dicesse di averne uno.
266
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Ok.
267
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Dobbiamo trovare qualcosa
che ti rappresenti al meglio,
268
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
in modo più personale.
269
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Beh, io sono un attore comico,
270
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
quindi c'è un tartan
che rimanda alla comicità?
271
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Beh, dipende da quanto lo vuoi comico.
272
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Che ne dici di questo?
273
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
È noto come "tartan kosher"
e ha origini ebraiche.
274
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Beh, sembra fatto apposta per me.
275
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Ok. Ora devo prendere
alcune misure specifiche.
276
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- In che senso?
- Devo misurarti vita,
277
00:17:24,211 --> 00:17:25,503
fondoschiena e altezza.
278
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Sì. Ok.
279
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Dalla parte superiore dell'anca
al centro del ginocchio.
280
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Pare che Bill abbia creato più kilt
di quanti bagel io abbia mangiato.
281
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
Forse ne avrei mangiati di meno
282
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
se avessi saputo
che mi avrebbe preso le misure.
283
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Bene.
284
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Sappi che ho appena pranzato.
285
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Bene.
286
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Ecco fatto.
287
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Novantasette centimetri.
288
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Non conosco il sistema metrico.
289
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Sarebbe una 54.
290
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Non è la 54. Io non porto la 54.
291
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Porto la 50. Sì.
292
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Il metro non mente, Eugene.
293
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Credo che con Bill sarò in buone mani.
294
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Stavolta, non ti dico la misura.
295
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Me lo tengo per me.
- Ok.
296
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Sì.
297
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Credo che i dettagli del suo lavoro
siano piuttosto complicati.
298
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Ecco fatto.
299
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Ok. Vediamo come verrà fuori.
- Enorme.
300
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Grazie.
301
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Una volta ho cucito un bottone
su una camicia ed è stato un incubo.
302
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Facciamo un piccolo brindisi?
303
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
In tutta onestà, non mi ritengo
un gran bevitore di Scotch.
304
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Accidenti.
- Davvero?
305
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Va bene così.
306
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Beh, alla tua, Bill.
307
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Alla tua, Eugene.
- Salute a te e alla tua arte.
308
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Alla tua salute.
309
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Due brindisi in 24 ore e ancora
sono un bevitore di whisky riluttante.
310
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Ora mi metto al lavoro,
altrimenti niente kilt.
311
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Comunque,
il kilt continua a sembrarmi un costume,
312
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
forse perché devo comprendere meglio
le mie origini scozzesi.
313
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
A riprova della mia riluttanza
a viaggiare, soltanto ora,
314
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
a 100 anni dalla partenza di mia madre,
mi sto recando in visita a Glasgow...
315
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
la città in cui è nata.
316
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
È quanto di più diverso
ci possa essere dalle Highlands.
317
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Insomma, sembra una vera città operaia.
318
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Sono molto felice di essere qui.
319
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Arrivati dalla Polonia, i miei bisnonni,
320
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
come migliaia
di altri lavoratori immigrati,
321
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
si sono stabiliti nel Gorbals, un'area
sulla riva meridionale del fiume Clyde.
322
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Ecco il Gorbals.
323
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
È questo.
324
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Che strana sensazione.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Non è la prima volta che mi capita,
326
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
ma questa strana sensazione è piacevole.
327
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
La casa in cui mia madre ha vissuto
fino all'età di 13 anni è stata demolita
328
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
quando il Gorbals è stato riqualificato.
329
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Ma l'esperto di genealogia Michael
si è offerto di accompagnarmi
330
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
a visitare un nucleo ancora esistente.
331
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Eccoci tornati indietro nel tempo.
332
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Questo è più o meno l'aspetto
di un edificio di Glasgow
333
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
all'inizio del XX secolo.
334
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
È il meglio che possiamo fare
per farti capire come si viveva qui.
335
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Ok? Pronto?
- Ok. Diamo un'occhiata.
336
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Ok, andiamo.
337
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Con 60.000 persone stipate
in un'area grande
338
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
quanto mezza Coney Island, le condizioni
di vita nelle case popolari del Gorbals
339
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
erano considerate
tra le peggiori in Europa.
340
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Eccoci.
341
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Questo era il cuore dell'appartamento.
342
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
La cucina.
343
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Tutto avveniva qui.
- Caspita.
344
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Una stanza polivalente.
- Caspita.
345
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Su questo tavolo, ci cucinavano
346
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- e ci mangiavano.
- Ok.
347
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
E forse avrai notato qualcosa nell'angolo.
348
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Un letto.
- Sì.
349
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Quello è il cosiddetto "vano letto",
perché qui si dormiva anche.
350
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Non ci si poteva permettere di avere
una cucina dove non si dormisse.
351
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Non se si aveva una famiglia numerosa.
352
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Sotto il letto, a volte,
c'era la bacinella per fare il bagno,
353
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
che si estraeva per lavare i bambini.
354
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Cielo.
355
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Tua madre e i suoi fratelli
forse facevano un bagno a settimana.
356
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Se eri fortunato,
facevi il bagno per primo.
357
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Se eri sfortunato, eri l'ultimo
a fare il bagno nella stessa acqua.
358
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Caspita.
359
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Questo è il censimento del 1921.
360
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
I tuoi bisnonni erano venuti a mancare,
361
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}ma c'erano i tuoi nonni, Louie e Flora,
362
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}otto figli e un altro inquilino
in altrettante stanze,
363
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
ma non belle come questa.
364
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Non belle come questa.
- Sì.
365
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
In origine, quando la tua famiglia
è arrivata qui, c'erano i bagni in comune.
366
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Quindi, probabilmente condividevi il bagno
con altre 25 o 30 persone.
367
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- All'esterno?
- All'esterno.
368
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Alcuni con la porta, altri senza.
369
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Non credo di averne mai saputo nulla.
370
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Sì.
371
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Avrei voluto approfondire il discorso
372
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
su come qui dentro
riuscissero a convivere 11 persone.
373
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Lei non ha mai parlato di questi dettagli.
374
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Questa è la camera.
375
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Il materasso è in crine di cavallo
376
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
e la coperta è imbottita con paglia.
377
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
Non so quanto si stesse comodi,
ma di certo si stava al caldo.
378
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Lei era molto simpatica e rideva sempre.
379
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
E... si godeva
380
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
la vita e vedeva sempre
il lato positivo delle cose.
381
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Undici persone in un appartamento
con due stanze?
382
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Eppure, mai una lamentela.
- Sì.
383
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Anche se questa potrebbe essere la casa
384
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
più simile
a quella in cui è vissuta mia madre,
385
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael vuole portarmi in un posto
dove possa ripercorrere le sue orme.
386
00:23:30,619 --> 00:23:33,622
- L'ultima volta in sinagoga?
- È passato un po'.
387
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Sì?
- Sì.
388
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
La sinagoga Garnethill.
389
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Non so se è simile
a quelle che sono in Canada.
390
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Non credo di essere mai stato
in una sinagoga così antica.
391
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Questa sinagoga
è stata costruita nel 1879.
392
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
È stata la prima sinagoga
costruita in Scozia
393
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
e il Gorbals si trova
a circa due chilometri.
394
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Quindi, forse la famiglia di mia madre
395
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- è stata qui per qualche evento speciale?
- Sì.
396
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Di certo, sarà venuta qui
per qualche matrimonio o bar mitzvah.
397
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Caspita.
398
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Avrà avuto sette, otto, nove o dieci anni.
399
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Mi è difficile pensare
a lei da bambina, ma...
400
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
In realtà, trovarmi qui a 100 anni
dalla sua partenza, mi fa un po' effetto.
401
00:24:36,435 --> 00:24:40,189
- Pensi spesso a lei?
- Ogni giorno. Sì.
402
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
A mia madre e a mio padre.
403
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
C'è sempre un momento
della giornata in cui...
404
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
penso a loro.
405
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Mi sento in debito con mia madre,
avendo visto dov'è iniziato tutto.
406
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Non mi sono mai sentito davvero legato
ai luoghi di origine della mia famiglia.
407
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
L'unico legame erano
i racconti che mi narravano.
408
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Quindi... sono contento
di essere venuto qui.
409
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
È bello essere qui.
410
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
E sono felice
di aver ritrovato questo legame.
411
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Mentre mi sveglio
per il mio ultimo giorno in Scozia,
412
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
sento che ciò che ho scoperto
sull'infanzia di mia madre a Glasgow
413
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
rimarrà a lungo impresso
nella mia memoria.
414
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Per completare la storia dei miei avi,
c'è un'altra tappa che voglio fare.
415
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Ho scoperto il luogo di sepoltura
416
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
di due persone molto coraggiose
che non ho potuto conoscere:
417
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
i miei bisnonni, Samuel e Nellie.
418
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Nel ricordo affettuoso
della nostra cara madre, Nellie Kudlatz.
419
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Scomparsa nel gennaio del 1921."
420
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}E il mio bisnonno.
421
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Incredibile.
422
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Un vero patriarca, eh?
423
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Beh, questo è quel che si dice
toccare il proprio albero genealogico.
424
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Arrivare alle radici dell'albero.
425
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Erano alla ricerca di una vita migliore.
426
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Hanno fatto molto
con i mezzi a disposizione.
427
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Trascorrere del tempo in Scozia
mi ha fatto avvicinare al mio clan...
428
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
e sono sorpreso di quanto mi senta a casa.
429
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Sembra un po' l'Ontario del nord.
430
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Ecco un arcobaleno completo
che fa capolino proprio dietro di me.
431
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Sì. È bello, vero?
432
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Ora, quando penso alla Scozia,
433
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
la mia mente spazia
434
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
da Candacraig,
un posto spettacolare in cui soggiornare,
435
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
al Gorbals.
436
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
È un legame
che sono felice di aver ripristinato...
437
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
venendo qui.
438
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Prima di andarmene,
per festeggiare le mie origini ritrovate,
439
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
stasera sono stato invitato
a una festa scozzese vecchio stile.
440
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Ma se voglio brindare
come un vero scozzese,
441
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
devo imparare ad apprezzare qualcosa
che la mia famiglia amava molto.
442
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Mio nonno si faceva
443
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
un bicchierino di whisky
una volta alla settimana, ogni venerdì.
444
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Non sono mai stato un bevitore di Scotch,
ma ho sempre ammirato i suoi estimatori.
445
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Uno Scotch con ghiaccio
ha un fascino del tutto particolare,
446
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
ma non sono mai riuscito a mandarlo giù.
447
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Quindi, in onore di mio nonno
e per sembrare più disinvolto,
448
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
sono diretto verso una distilleria locale
per incontrare l'esperto di whisky Gary.
449
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Piacere di conoscerti.
450
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Benvenuto alla Loch Lomond.
- Grazie per l'invito.
451
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Si svolge tutto qui?
452
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Sì, gran parte. La magia del whisky.
453
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Mio Dio, c'è qualche barile qui.
454
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Abbiamo quasi mezzo milione
di barili distribuiti nei vari locali.
455
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Ok.
456
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Lo Scotch whisky può essere prodotto
solo in Scozia,
457
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
ma molti dei barili qui presenti
in realtà provengono dagli Stati Uniti
458
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
e un tempo erano usati
per contenere il bourbon.
459
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Qual è la caratteristica fondamentale
dei barili
460
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
per la produzione del whisky?
461
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Donano il sapore e il colore.
462
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Il distillato che esce dall'alambicco
è trasparente,
463
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}ma messo in barile,
464
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}assume un meraviglioso colore dorato,
caramellato e ambrato.
465
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Anche questo dipende dai barili.
466
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Benvenuto nella cantina.
467
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Qui possiamo conservare
fino a circa 8000 barili.
468
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Prima di provare lo Scotch vero e proprio,
469
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
ho portato un campione
del liquido distillato.
470
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
È quello che esce dagli alambicchi.
471
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
È un liquido trasparente,
tutto il colore dipende dai barili.
472
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Puoi roteare il bicchiere.
473
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Avvicinalo al naso.
474
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Sa di...
- Scusa.
475
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Preciso che ha una gradazione
del 63%, quindi...
476
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Lo stavo per dire. Sì.
- Sì.
477
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Mi ha sturato il naso, insomma...
478
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Non è stata proprio un'annusata salutare.
479
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Senti tutta la gradazione del 63,5%.
480
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Caspita.
481
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Dunque...
482
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Dammi un secondo, Gary.
483
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Mamma mia.
484
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Mi ha bruciato
qualche strato di tessuto dell'esofago.
485
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
È stata dura.
486
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Vogliamo passare al whisky?
487
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
A quanto pare, si verifica
una sorta di reazione alchemica
488
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
quando questo "carburante per jet"
viene fatto maturare in un vecchio barile.
489
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Questo ha 18 anni.
490
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
È stato sempre in un barile da bourbon.
491
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Si nota subito la differenza di colore,
492
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- dovuta al legno.
- Sì.
493
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Dovresti cogliere meglio
494
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- il carattere fruttato.
- Ha un odore migliore.
495
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Sì, è più morbido.
496
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Ok.
497
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Prova, se vuoi.
498
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Fino all'ultima goccia,
499
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
È meraviglioso.
500
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
A dire il vero,
501
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- ha un ottimo sapore.
- Sì. Fantastico.
502
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Si sentono quasi delle note di mela cotta.
503
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
E io mi sento quasi ubriaco.
504
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
È stato meglio di quanto pensassi.
505
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Sono rimasto sorpreso.
506
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Hai percepito qualche aroma?
507
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
No.
508
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Di ritorno al castello,
509
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
è il momento di festeggiare
prima di proseguire il mio viaggio.
510
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
E finalmente, sono pronto a indossare
con orgoglio il mio kilt kosher.
511
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Caspita.
- Bene, bene, bene.
512
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Bene, bene, bene.
513
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Ti senti a tuo agio?
514
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Sì, mi sento molto a mio agio.
515
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
È il mio tartan personale?
516
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Stasera, il menù offre
il meglio della Scozia.
517
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Del buon whisky...
518
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Cin cin.
- Vai.
519
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Salute.
520
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...che ora riesco ad apprezzare appieno.
521
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
L'Haggis, il piatto nazionale scozzese...
522
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Niente male.
523
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...che potrebbe richiedere
un po' più di tempo per essere apprezzato.
524
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
E danze tradizionali scozzesi.
525
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Beh, sono cresciuto
senza sentirmi scozzese
526
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
e, in qualche modo, in pochi giorni
527
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
ho rafforzato il legame
con il ramo della famiglia di mia madre.
528
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Ed è stata una bella sorpresa.
529
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Mia madre e la sua famiglia
avevano un'indole particolare.
530
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Erano persone che amavano divertirsi.
531
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Tutte le persone che ho incontrato
hanno questo spirito brioso e affabile.
532
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Speravo di vivere nuove avventure
durante il mio viaggio in Europa,
533
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
ma non mi aspettavo di acquisire
una nuova prospettiva sulla mia vita.
534
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Al mio arrivo in Scozia,
mi sentivo uno straniero,
535
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
ma me ne vado sapendo che questo Paese
fa parte della mia identità.
536
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
E credo che mia madre
ne sarebbe orgogliosa.
537
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Bravo, Eugene.
538
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Bene.
539
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Questa sì che è ginnastica.
540
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Per fortuna, c'è il ricircolo d'aria.
541
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Nel prossimo episodio...
542
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Il mio viaggio europeo mi porta
nel Paese più visitato al mondo.
543
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Salutiamoci alla francese. Sei in Francia.
544
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Avanti tutta, capitano.
545
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Sai di essere in Francia
quando un'auto è fatta
546
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
per due contadini e un sacco di patate.
547
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Mi sento uno dei Backstreet Boys.
548
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Non sembra una buona idea.
549
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Non credo mi trovino simpatico.
550
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Cerco di provare
la joie de vivre ogni giorno.
551
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Bel lancio.
552
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Visto?
- Ho visto.
553
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Sinistra.
554
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
È in ritardo
Di solito, non aspetto gli uomini.
555
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Sottotitoli: Lucia Mecocci