1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Dicono che la vita è un viaggio. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Beh, sempre che una giornata in aeroporto non ve la risucchi tutta. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Insomma, in quale altro posto vi fanno arrivare due ore in anticipo, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 per poi ritrovarvi a un passo dall'essere due ore in ritardo? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 In ogni caso, credo che l'anno scorso viaggiare mi abbia fatto bene. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Pare che abbia ampliato i miei orizzonti. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Fino a un certo punto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Quindi, partirò per un viaggio imperdibile 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 per ogni viaggiatore che si rispetti. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Visiterò l'Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ok. Dove siamo, di preciso? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Percorrerò l'intero continente... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 da nord fino a sud. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Uscirò dai sentieri battuti per scoprire autentiche perle nascoste... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Stai riprendendo? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...e assecondare il mio crescente spirito d'avventura. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Guardami. Senza mani. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Sono qui. Questo cos'è, l'inchino? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Istruirò le mie papille gustative... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Caspita, che bontà. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 L'uva è pronta. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e proverò a vivere come uno del posto. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Benvenuto nel mio paese. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 È assurdo. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Ti ho salvato la vita. Ricordati di me. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Metto in valigia tutte le mie preoccupazioni... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Arrivano. Arrivano. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Il corpo in preda al terrore può avere reazioni imprevedibili. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Credo di aver fatto qualcosa di simile solo da bambino. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...e mi appresto a pronunciare tre parole mai proferite prima. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Pronto al decollo. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Se la Svezia mi ha insegnato più di quanto pensassi di sapere sulle zanzare, 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 spero che la prossima tappa del mio viaggio europeo 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 possa insegnarmi qualcosa in più su di me. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 La Scozia è la mia madrepatria, o meglio, è la patria di mia madre. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Mia madre è nata in Scozia e ha vissuto qui fino all'età di 13 anni. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 È la prima volta che vengo qui. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 SCOZIA 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 E non è solo la mia famiglia ad avere uno stretto legame con la Scozia. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Un'altra famiglia ama venire qui spesso, quella dei Windsor. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 La famiglia reale britannica. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Dalla regina Vittoria alla regina Elisabetta II e ora... Eugene I. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Grazie mille. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Si dice che sia meglio tardi che mai e io, a 76 anni, ne sono la prova vivente, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}dato che ho percorso circa 1600 km dalla Svezia 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}alla Gran Bretagna del nord per conoscere le mie origini nella bella Scozia. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 LE HIGHLANDS SCOZIA 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Il viaggio alla scoperta di me stesso inizia dove la defunta regina Elisabetta 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 ha scelto di trascorrere i suoi ultimi giorni. 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Le Highlands. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Posso immaginare perché questo sia il rifugio dei reali. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Che meraviglia. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Che luogo immenso. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Le Highlands comprendono circa 16.000 km quadrati 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 di paesaggi mozzafiato, seppure un po' aspri. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Ok. Dove siamo, di preciso? 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Se dovrò stare in una tenda in Scozia, questo potrebbe essere l'ultimo episodio. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Mia madre è cresciuta a Glasgow. 61 00:04:03,452 --> 00:04:09,541 Credo che la vita che faceva mia madre in Scozia fosse ben diversa 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 da quella dei Windsor. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Ho in programma un pellegrinaggio a Glasgow, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 ma qui, nelle Highlands, soggiornerò in un alloggio che agli occhi... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 e alle orecchie, pare degno di un re. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Benvenuto in Scozia. Io sono Lynne, la proprietaria di Candacraig House. 67 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Beh, grazie. Questo sì che è un benvenuto. 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Entriamo? 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Ne sarei felice. - Ok. 70 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Sì. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig è una lussuosa residenza nelle Highlands 72 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 che risale al XVII secolo, 73 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 quindi, più vecchia del Canada di circa 200 anni. 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Oggi, la residenza e le 12 camere da letto possono essere vostre 75 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 al modico prezzo di 12.000 dollari a notte. 76 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Che bello. 77 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Questa dimora è stata progettata dall'architetto che ha ideato Balmoral, 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 il castello della famiglia reale. 79 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Balmoral Castle è vicino? - Sì, è a circa mezz'ora da qui. 80 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Caspita, siete vicini di casa. 81 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Sì. - E sono mai stati qui? 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Sì. - Ok. 83 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Gli attuali regnanti sono stati nostri ospiti. 84 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Forse a chi possiede un castello 85 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 piace curiosare nei castelli degli altri. 86 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Qui? - Sì. 87 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Ma questo posto non piace solo alla famiglia reale. 88 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 La sala da pranzo. 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Si respira aria di Scozia. 90 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Molti tuoi colleghi di Hollywood sono stati qui nel corso degli anni. 91 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Ok. E chi è venuto? - Steve Martin. 92 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 93 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 94 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Davvero? - Non sei l'unico. 95 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Signori, è semplice. 96 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery si è seduto su una di queste sedie. 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Avevo già visto il tartan sui kilt, 98 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 ma mai su muri, soffitti e paralumi. 99 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Tartan city. 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Ma l'abbondanza di tartan non è l'unica cosa a cui penso. 101 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Ho appuntamento con Michael: uno scozzese esperto in discendenza ebraica... 102 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Piacere. - Come va? Piacere mio. 103 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...che sta portando alla luce la genealogia di mia madre, Rebecca "Betty" Kudlatz. 104 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: UN'AMPIA GENEALOGIA 105 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Ho un po' paura. 106 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Magari vengono fuori elementi imbarazzanti. 107 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "I tuoi bisnonni erano ladri assassini 108 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 e, purtroppo, erano dediti a saccheggi e razzie." 109 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "Davvero? 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Sul serio? Ok." 111 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Abbiamo un ampio albero genealogico 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}e questi sono i tuoi bisnonni, 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel e Nellie. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Non ho mai visto queste foto prima d'ora. 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Questi sono i genitori di Louis, tuo nonno. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Erano originari di una piccola città chiamata Nasielsk, 117 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}che è circa 40 km a nord-ovest di Varsavia. 118 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Nel 1891, la famiglia è arrivata a Glasgow. 119 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Da dove... - Nasielsk. 120 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 121 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Tua madre ha mai detto perché sono venuti a Glasgow 122 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 per poi andare in Canada? 123 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Beh, all'inizio del secolo, la gente emigrava in America, giusto? 124 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Sì. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Ma non so perché abbiano scelto la Scozia. Tu lo sai? 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 All'epoca, era piuttosto raro viaggiare 127 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 in nave dall'Europa continentale al Nord America. 128 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Era molto costoso e queste famiglie erano molto povere, 129 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 perciò gran parte delle famiglie faceva due tappe... 130 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Certo. Ok. - ...per permettersi il viaggio. 131 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 L'arrivo a Glasgow sarà stato scioccante, 132 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 perché sono andati a vivere in una zona molto povera chiamata Gorbals. 133 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Ok. - E ci sono rimasti per 30 anni. 134 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Sì. 135 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Ecco una foto della famiglia. 136 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Tua madre è una delle persone più giovani. 137 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - È lei? - Credo di sì. 138 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Sì, è mamma. 139 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Accidenti. 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 In realtà, sono orgoglioso che i miei antenati 141 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 desiderassero una vita migliore per la loro famiglia. 142 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Se penso a quello che hanno affrontato all'epoca, 143 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 immagino che sia stata dura. 144 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Se mia madre fosse rimasta in Scozia, 145 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 non so chi staresti intervistando ora. 146 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Di certo, io non sarei qui, perché ha conosciuto mio padre in Canada. 147 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 È bello riflettere su come certi eventi cambino il corso della vita. 148 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 E questo Paese meraviglioso, in cui non ero mai stato, 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 ha segnato l'infanzia di mia madre. 150 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Ora che finalmente mi trovo qui, sono aperto a tutto. 151 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Così, ho accettato l'invito di un abitante del posto, 152 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 e mi dedicherò a quella che dicono essere un'attività nazionale imperdibile. 153 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Ciao. Che piacere vederti. 154 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Presumo che non sarà tanto snervante 155 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 quanto richiamare alci in Svezia. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 O forse sì? 157 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Cosa si fa? Dove andiamo? 158 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Ci dedicheremo a un'attività tradizionale. 159 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Andremo sul fiume Dee, nel Royal Deeside, 160 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 a pescare salmoni. 161 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - A pescare salmoni? - Sì. 162 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Ok. 163 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Perché pescare salmoni è così popolare qui in Scozia? 164 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Beh, Eugene, abbiamo fiumi meravigliosi pieni di splendidi salmoni. 165 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Sono pesci molto energici. 166 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Da piccoli, discendono i fiumi d'acqua dolce, 167 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 per poi attraversare l'Oceano Atlantico. 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 Dopodiché, fanno dietro front 169 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 e tornano nel fiume in cui sono nati. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Tornano per riprodursi, non per farsi catturare. 171 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 La migrazione dei salmoni verso la Scozia sembra molto più rischiosa della mia, 172 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 ma questi pregiati pesci attirano qui pescatori da tutto il mondo. 173 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 E catturarne uno non è facile come si pensa, 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 perciò Robert ha chiesto aiuto a un esperto. 175 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 176 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Piacere. - Piacere mio. 177 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Benvenuto nel Royal Deeside. - Grazie. Che emozione. 178 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John è un gillie, che in gaelico significa "attendente". 179 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 È una sorta di guida delle Highlands. 180 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Conosce tutto sulla pesca, tranne quanto io sia negato a pescare. 181 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Ma presto lo scoprirà. 182 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Bene. Ho qualcosa di carino da farti indossare. 183 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 La cosa importante è non far arrabbiare il gillie. 184 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Ok, tiriamo su le bretelle. 185 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Sarò un ottimo allievo, un bravo studente. 186 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Mi mostrerò pieno di entusiasmo. Non voglio rovinargli la giornata. 187 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Guardati. Ottimo look, Eugene. 188 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Ora ti insegno il lancio Circle C. 189 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Ruoto. 190 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 E la seconda parte del lancio, la rotazione vera e propria, 191 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 è come sollevare un vassoio di alcolici. 192 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 E c'è il whisky, il mio whisky. Non voglio che tu lo rovesci. 193 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Se John pensa che riesca a farlo, 194 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 deve aver già svuotato l'armadietto degli alcolici. 195 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Ok. Sembra fattibile. 196 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Ma credo che la cosa migliore sia provarci. 197 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Ruota. 198 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Sì, così. - Vedi. Ottimo. 199 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Bravo. - Bene. 200 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Di nuovo. 201 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfetto. 202 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Ben fatto di nuovo. - Eccellente. 203 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Che ne dite? 204 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Non ti resta che pescare il salmone. 205 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Va bene. 206 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Potrebbe diventare il mio nuovo hobby. 207 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Potrei lasciare il golf e darmi alla pesca del salmone. 208 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Capisco perché la gente la consideri l'attività in assoluto più rilassante, 209 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 visto che il paesaggio qui è così incantevole. 210 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Come va laggiù? 211 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Non ho preso niente. 212 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Che sensazioni provi? 213 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Sta diventando il mio sport preferito. 214 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Sembri molto contento. 215 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Dicono che anche i componenti della famiglia reale amino pescare qui. 216 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Questo fiume attraversa anche la loro proprietà. 217 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Spero che abbiano più fortuna di me, 218 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 perché, dopo un'ora in acqua, non vedo neanche l'ombra di un pesce. 219 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Ehi, Eugene, ha abboccato? 220 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Ancora niente, ma credo di esserci andato vicino più volte. 221 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Che ne dici di finirla qui per oggi? 222 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Ok. Basta così. - Ok. 223 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Il salmone sarà anche sfuggito all'amo, 224 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 ma sembra che affogare i propri dispiaceri sia incluso nel pacchetto. 225 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Ci facciamo un goccio? 226 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 È il momento del mio primo giro di roba forte. 227 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 A me non piace il whisky. 228 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 È troppo forte, ma gli scozzesi con cui ho pescato 229 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 sono entrambi deliziosi... scozzesi, capite? 230 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Sono quel genere di persone che ti dicono: "Buona pesca". 231 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 È stato un bel pomeriggio. 232 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 E come concludere una bella giornata se non imitando un vecchio ospite, 233 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 cioè Sir Sean Connery, ordinando un Vodka Martini? 234 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 La Scozia mi piace e sono solo al primo giorno. 235 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Ha un certo fascino. 236 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Mia madre e quel ramo della famiglia 237 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 sono al centro dei miei pensieri. 238 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Non avrei mai immaginato che sarei rimasto così colpito. 239 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Domani intendo approfondire la storia della mia famiglia. 240 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Speriamo che le cornamuse non inizino a suonare troppo presto. 241 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Dopo una magnifica notte di sonno, 242 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 inizio ad apprezzare di essere il re del mio castello esclusivo. 243 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Che meraviglia, vero? 244 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Però, oggi mi lascio alle spalle le Highlands 245 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 per recarmi a Glasgow ad approfondire l'infanzia di mia madre. 246 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mamma mi raccontava solo delle storie di famiglia. 247 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Non mi parlava della sua vita nel Gorbals, quindi non vedo l'ora di saperne di più. 248 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Glasgow è a più di 160 km da qui 249 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 e mi hanno parlato di una sosta imperdibile lungo la strada. 250 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Si tratta di uno dei pochi artigiani che fa ancora tutto a mano. 251 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Mi sono quasi guadagnato il diritto di indossare il kilt, 252 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 dato che metà della mia famiglia era scozzese. 253 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Il kilt si indossa in occasione di eventi familiari 254 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ed è molto divertente. 255 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Si fanno tante risate. 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 E se riescono a fare tutto questo senza biancheria intima, 257 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 allora questa è una tradizione di famiglia da approfondire, seppur con apprensione. 258 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Ciao, Eugene. Come va? - Sei Bill? 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 In persona. 260 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 L'elemento essenziale di un kilt è il tartan 261 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 e ne esistono oltre 9000 fantasie attestate, 262 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 di cui almeno la metà sono il simbolo di varie famiglie o clan. 263 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Non so se la mia famiglia abbia... 264 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Sì. - ...un suo tartan. 265 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Non mi pare che la mia famiglia dicesse di averne uno. 266 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Ok. 267 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Dobbiamo trovare qualcosa che ti rappresenti al meglio, 268 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 in modo più personale. 269 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Beh, io sono un attore comico, 270 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 quindi c'è un tartan che rimanda alla comicità? 271 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Beh, dipende da quanto lo vuoi comico. 272 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Che ne dici di questo? 273 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 È noto come "tartan kosher" e ha origini ebraiche. 274 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Beh, sembra fatto apposta per me. 275 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Ok. Ora devo prendere alcune misure specifiche. 276 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - In che senso? - Devo misurarti vita, 277 00:17:24,211 --> 00:17:25,503 fondoschiena e altezza. 278 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Sì. Ok. 279 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Dalla parte superiore dell'anca al centro del ginocchio. 280 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Pare che Bill abbia creato più kilt di quanti bagel io abbia mangiato. 281 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 Forse ne avrei mangiati di meno 282 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 se avessi saputo che mi avrebbe preso le misure. 283 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Bene. 284 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Sappi che ho appena pranzato. 285 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Bene. 286 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Ecco fatto. 287 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Novantasette centimetri. 288 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Non conosco il sistema metrico. 289 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Sarebbe una 54. 290 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Non è la 54. Io non porto la 54. 291 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Porto la 50. Sì. 292 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Il metro non mente, Eugene. 293 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Credo che con Bill sarò in buone mani. 294 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Stavolta, non ti dico la misura. 295 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Me lo tengo per me. - Ok. 296 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Sì. 297 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Credo che i dettagli del suo lavoro siano piuttosto complicati. 298 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Ecco fatto. 299 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Ok. Vediamo come verrà fuori. - Enorme. 300 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Grazie. 301 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Una volta ho cucito un bottone su una camicia ed è stato un incubo. 302 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Facciamo un piccolo brindisi? 303 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 In tutta onestà, non mi ritengo un gran bevitore di Scotch. 304 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Accidenti. - Davvero? 305 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Va bene così. 306 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Beh, alla tua, Bill. 307 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Alla tua, Eugene. - Salute a te e alla tua arte. 308 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Alla tua salute. 309 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Due brindisi in 24 ore e ancora sono un bevitore di whisky riluttante. 310 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Ora mi metto al lavoro, altrimenti niente kilt. 311 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Comunque, il kilt continua a sembrarmi un costume, 312 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 forse perché devo comprendere meglio le mie origini scozzesi. 313 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 A riprova della mia riluttanza a viaggiare, soltanto ora, 314 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 a 100 anni dalla partenza di mia madre, mi sto recando in visita a Glasgow... 315 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 la città in cui è nata. 316 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 È quanto di più diverso ci possa essere dalle Highlands. 317 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Insomma, sembra una vera città operaia. 318 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Sono molto felice di essere qui. 319 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Arrivati dalla Polonia, i miei bisnonni, 320 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 come migliaia di altri lavoratori immigrati, 321 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 si sono stabiliti nel Gorbals, un'area sulla riva meridionale del fiume Clyde. 322 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Ecco il Gorbals. 323 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 È questo. 324 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Che strana sensazione. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Non è la prima volta che mi capita, 326 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 ma questa strana sensazione è piacevole. 327 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 La casa in cui mia madre ha vissuto fino all'età di 13 anni è stata demolita 328 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 quando il Gorbals è stato riqualificato. 329 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Ma l'esperto di genealogia Michael si è offerto di accompagnarmi 330 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 a visitare un nucleo ancora esistente. 331 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Eccoci tornati indietro nel tempo. 332 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Questo è più o meno l'aspetto di un edificio di Glasgow 333 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 all'inizio del XX secolo. 334 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 È il meglio che possiamo fare per farti capire come si viveva qui. 335 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Ok? Pronto? - Ok. Diamo un'occhiata. 336 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Ok, andiamo. 337 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Con 60.000 persone stipate in un'area grande 338 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 quanto mezza Coney Island, le condizioni di vita nelle case popolari del Gorbals 339 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 erano considerate tra le peggiori in Europa. 340 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Eccoci. 341 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Questo era il cuore dell'appartamento. 342 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 La cucina. 343 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Tutto avveniva qui. - Caspita. 344 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Una stanza polivalente. - Caspita. 345 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Su questo tavolo, ci cucinavano 346 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - e ci mangiavano. - Ok. 347 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 E forse avrai notato qualcosa nell'angolo. 348 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Un letto. - Sì. 349 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Quello è il cosiddetto "vano letto", perché qui si dormiva anche. 350 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Non ci si poteva permettere di avere una cucina dove non si dormisse. 351 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Non se si aveva una famiglia numerosa. 352 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Sotto il letto, a volte, c'era la bacinella per fare il bagno, 353 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 che si estraeva per lavare i bambini. 354 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Cielo. 355 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Tua madre e i suoi fratelli forse facevano un bagno a settimana. 356 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Se eri fortunato, facevi il bagno per primo. 357 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Se eri sfortunato, eri l'ultimo a fare il bagno nella stessa acqua. 358 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Caspita. 359 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Questo è il censimento del 1921. 360 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 I tuoi bisnonni erano venuti a mancare, 361 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}ma c'erano i tuoi nonni, Louie e Flora, 362 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}otto figli e un altro inquilino in altrettante stanze, 363 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 ma non belle come questa. 364 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Non belle come questa. - Sì. 365 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 In origine, quando la tua famiglia è arrivata qui, c'erano i bagni in comune. 366 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Quindi, probabilmente condividevi il bagno con altre 25 o 30 persone. 367 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - All'esterno? - All'esterno. 368 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Alcuni con la porta, altri senza. 369 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Non credo di averne mai saputo nulla. 370 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Sì. 371 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Avrei voluto approfondire il discorso 372 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 su come qui dentro riuscissero a convivere 11 persone. 373 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Lei non ha mai parlato di questi dettagli. 374 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Questa è la camera. 375 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Il materasso è in crine di cavallo 376 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 e la coperta è imbottita con paglia. 377 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 Non so quanto si stesse comodi, ma di certo si stava al caldo. 378 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Lei era molto simpatica e rideva sempre. 379 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 E... si godeva 380 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 la vita e vedeva sempre il lato positivo delle cose. 381 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Undici persone in un appartamento con due stanze? 382 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Eppure, mai una lamentela. - Sì. 383 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Anche se questa potrebbe essere la casa 384 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 più simile a quella in cui è vissuta mia madre, 385 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael vuole portarmi in un posto dove possa ripercorrere le sue orme. 386 00:23:30,619 --> 00:23:33,622 - L'ultima volta in sinagoga? - È passato un po'. 387 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Sì? - Sì. 388 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 La sinagoga Garnethill. 389 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Non so se è simile a quelle che sono in Canada. 390 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Non credo di essere mai stato in una sinagoga così antica. 391 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Questa sinagoga è stata costruita nel 1879. 392 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 È stata la prima sinagoga costruita in Scozia 393 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 e il Gorbals si trova a circa due chilometri. 394 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Quindi, forse la famiglia di mia madre 395 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - è stata qui per qualche evento speciale? - Sì. 396 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Di certo, sarà venuta qui per qualche matrimonio o bar mitzvah. 397 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Caspita. 398 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Avrà avuto sette, otto, nove o dieci anni. 399 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Mi è difficile pensare a lei da bambina, ma... 400 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 In realtà, trovarmi qui a 100 anni dalla sua partenza, mi fa un po' effetto. 401 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 - Pensi spesso a lei? - Ogni giorno. Sì. 402 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 A mia madre e a mio padre. 403 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 C'è sempre un momento della giornata in cui... 404 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 penso a loro. 405 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Mi sento in debito con mia madre, avendo visto dov'è iniziato tutto. 406 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Non mi sono mai sentito davvero legato ai luoghi di origine della mia famiglia. 407 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 L'unico legame erano i racconti che mi narravano. 408 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Quindi... sono contento di essere venuto qui. 409 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 È bello essere qui. 410 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 E sono felice di aver ritrovato questo legame. 411 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Mentre mi sveglio per il mio ultimo giorno in Scozia, 412 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 sento che ciò che ho scoperto sull'infanzia di mia madre a Glasgow 413 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 rimarrà a lungo impresso nella mia memoria. 414 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Per completare la storia dei miei avi, c'è un'altra tappa che voglio fare. 415 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Ho scoperto il luogo di sepoltura 416 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 di due persone molto coraggiose che non ho potuto conoscere: 417 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 i miei bisnonni, Samuel e Nellie. 418 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Nel ricordo affettuoso della nostra cara madre, Nellie Kudlatz. 419 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Scomparsa nel gennaio del 1921." 420 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}E il mio bisnonno. 421 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Incredibile. 422 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Un vero patriarca, eh? 423 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Beh, questo è quel che si dice toccare il proprio albero genealogico. 424 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Arrivare alle radici dell'albero. 425 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Erano alla ricerca di una vita migliore. 426 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Hanno fatto molto con i mezzi a disposizione. 427 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Trascorrere del tempo in Scozia mi ha fatto avvicinare al mio clan... 428 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 e sono sorpreso di quanto mi senta a casa. 429 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Sembra un po' l'Ontario del nord. 430 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Ecco un arcobaleno completo che fa capolino proprio dietro di me. 431 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Sì. È bello, vero? 432 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Ora, quando penso alla Scozia, 433 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 la mia mente spazia 434 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 da Candacraig, un posto spettacolare in cui soggiornare, 435 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 al Gorbals. 436 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 È un legame che sono felice di aver ripristinato... 437 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 venendo qui. 438 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Prima di andarmene, per festeggiare le mie origini ritrovate, 439 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 stasera sono stato invitato a una festa scozzese vecchio stile. 440 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Ma se voglio brindare come un vero scozzese, 441 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 devo imparare ad apprezzare qualcosa che la mia famiglia amava molto. 442 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Mio nonno si faceva 443 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 un bicchierino di whisky una volta alla settimana, ogni venerdì. 444 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Non sono mai stato un bevitore di Scotch, ma ho sempre ammirato i suoi estimatori. 445 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Uno Scotch con ghiaccio ha un fascino del tutto particolare, 446 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 ma non sono mai riuscito a mandarlo giù. 447 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Quindi, in onore di mio nonno e per sembrare più disinvolto, 448 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 sono diretto verso una distilleria locale per incontrare l'esperto di whisky Gary. 449 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Piacere di conoscerti. 450 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Benvenuto alla Loch Lomond. - Grazie per l'invito. 451 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Si svolge tutto qui? 452 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Sì, gran parte. La magia del whisky. 453 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Mio Dio, c'è qualche barile qui. 454 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Abbiamo quasi mezzo milione di barili distribuiti nei vari locali. 455 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Ok. 456 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Lo Scotch whisky può essere prodotto solo in Scozia, 457 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 ma molti dei barili qui presenti in realtà provengono dagli Stati Uniti 458 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 e un tempo erano usati per contenere il bourbon. 459 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Qual è la caratteristica fondamentale dei barili 460 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 per la produzione del whisky? 461 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Donano il sapore e il colore. 462 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Il distillato che esce dall'alambicco è trasparente, 463 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}ma messo in barile, 464 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}assume un meraviglioso colore dorato, caramellato e ambrato. 465 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Anche questo dipende dai barili. 466 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Benvenuto nella cantina. 467 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Qui possiamo conservare fino a circa 8000 barili. 468 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Prima di provare lo Scotch vero e proprio, 469 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 ho portato un campione del liquido distillato. 470 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 È quello che esce dagli alambicchi. 471 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 È un liquido trasparente, tutto il colore dipende dai barili. 472 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Puoi roteare il bicchiere. 473 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Avvicinalo al naso. 474 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Sa di... - Scusa. 475 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Preciso che ha una gradazione del 63%, quindi... 476 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Lo stavo per dire. Sì. - Sì. 477 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Mi ha sturato il naso, insomma... 478 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Non è stata proprio un'annusata salutare. 479 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Senti tutta la gradazione del 63,5%. 480 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Caspita. 481 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Dunque... 482 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Dammi un secondo, Gary. 483 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Mamma mia. 484 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Mi ha bruciato qualche strato di tessuto dell'esofago. 485 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 È stata dura. 486 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Vogliamo passare al whisky? 487 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 A quanto pare, si verifica una sorta di reazione alchemica 488 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 quando questo "carburante per jet" viene fatto maturare in un vecchio barile. 489 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Questo ha 18 anni. 490 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 È stato sempre in un barile da bourbon. 491 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Si nota subito la differenza di colore, 492 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - dovuta al legno. - Sì. 493 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Dovresti cogliere meglio 494 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - il carattere fruttato. - Ha un odore migliore. 495 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Sì, è più morbido. 496 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Ok. 497 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Prova, se vuoi. 498 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Fino all'ultima goccia, 499 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 È meraviglioso. 500 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 A dire il vero, 501 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - ha un ottimo sapore. - Sì. Fantastico. 502 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Si sentono quasi delle note di mela cotta. 503 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 E io mi sento quasi ubriaco. 504 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 È stato meglio di quanto pensassi. 505 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Sono rimasto sorpreso. 506 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Hai percepito qualche aroma? 507 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 No. 508 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Di ritorno al castello, 509 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 è il momento di festeggiare prima di proseguire il mio viaggio. 510 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 E finalmente, sono pronto a indossare con orgoglio il mio kilt kosher. 511 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Caspita. - Bene, bene, bene. 512 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Bene, bene, bene. 513 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Ti senti a tuo agio? 514 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Sì, mi sento molto a mio agio. 515 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 È il mio tartan personale? 516 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Stasera, il menù offre il meglio della Scozia. 517 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Del buon whisky... 518 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Cin cin. - Vai. 519 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Salute. 520 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...che ora riesco ad apprezzare appieno. 521 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 L'Haggis, il piatto nazionale scozzese... 522 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Niente male. 523 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...che potrebbe richiedere un po' più di tempo per essere apprezzato. 524 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 E danze tradizionali scozzesi. 525 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Beh, sono cresciuto senza sentirmi scozzese 526 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 e, in qualche modo, in pochi giorni 527 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 ho rafforzato il legame con il ramo della famiglia di mia madre. 528 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Ed è stata una bella sorpresa. 529 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Mia madre e la sua famiglia avevano un'indole particolare. 530 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Erano persone che amavano divertirsi. 531 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Tutte le persone che ho incontrato hanno questo spirito brioso e affabile. 532 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Speravo di vivere nuove avventure durante il mio viaggio in Europa, 533 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 ma non mi aspettavo di acquisire una nuova prospettiva sulla mia vita. 534 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Al mio arrivo in Scozia, mi sentivo uno straniero, 535 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 ma me ne vado sapendo che questo Paese fa parte della mia identità. 536 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 E credo che mia madre ne sarebbe orgogliosa. 537 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Bravo, Eugene. 538 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Bene. 539 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Questa sì che è ginnastica. 540 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Per fortuna, c'è il ricircolo d'aria. 541 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Nel prossimo episodio... 542 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Il mio viaggio europeo mi porta nel Paese più visitato al mondo. 543 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Salutiamoci alla francese. Sei in Francia. 544 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Avanti tutta, capitano. 545 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Sai di essere in Francia quando un'auto è fatta 546 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 per due contadini e un sacco di patate. 547 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Mi sento uno dei Backstreet Boys. 548 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Non sembra una buona idea. 549 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Non credo mi trovino simpatico. 550 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Cerco di provare la joie de vivre ogni giorno. 551 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Bel lancio. 552 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Visto? - Ho visto. 553 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Sinistra. 554 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 È in ritardo Di solito, non aspetto gli uomini. 555 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Sottotitoli: Lucia Mecocci