1 00:00:07,341 --> 00:00:10,385 旅をすることは 生きることだ 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 出発時に空港で 生気を吸い取られなければね 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 他にこんな場所はないだろう 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,235 指示どおり 2時間前に着いても–– 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,112 2時間 遅れそうになる 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,325 それでも 昨年の旅は いい経験だった 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 おかげで視野が広がった 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,454 多少ね 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,960 今回は旅慣れた人が 必ずすることに–– 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 挑戦してみようと思う 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 ヨーロッパ周遊だ 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 ここは どこなんだ? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 ヨーロッパ全土を回る 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 {\an8}北の端から南の端まで 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,730 {\an8}あえて観光地は避け— 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 秘境を探し求めていきたい 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,569 撮れてる? 18 00:01:08,694 --> 00:01:12,656 芽生えた冒険心も受け入れる 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 手放しでも平気だ 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ここにいる これは何? 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 旅では 舌を肥やし... 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 何てなんだ 23 00:01:24,960 --> 00:01:25,878 収穫だ 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 現地の人のように暮らす 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 私の村へようこそ 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,887 尋常じゃないね 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 命の恩人だ 忘れるな 28 00:01:37,139 --> 00:01:40,058 スーツケースに あらゆる不安を詰め... 29 00:01:41,602 --> 00:01:42,978 さあ 来たぞ 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 怖い時は体が勝手に反応する 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,401 こんなに楽しいのは 子供の時以来だ 32 00:01:49,902 --> 00:01:54,198 今までに 言ったことのない言葉を言う 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 出発だ 34 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 ~ヨーロッパ編~ 36 00:02:06,502 --> 00:02:11,131 スウェーデンでは 蚊の知識が驚くほど増えた 37 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 次に訪れる場所では–– 38 00:02:16,303 --> 00:02:19,723 自分のことについて知りたい 39 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 スコットランドは 私の母の出身地だ 40 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 母は この地で生まれ 13歳まで住んでいた 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 今回 初めて訪れる 42 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 スコットランド 43 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 ここに深い関わりのある一族は 他にもいる 44 00:02:44,665 --> 00:02:47,709 {\an8}この地に 行きつ戻りつした— 45 00:02:47,835 --> 00:02:49,419 {\an8}ウィンザ—家だ 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,505 つまり英国王室 47 00:02:53,382 --> 00:02:57,010 ヴィクトリア女王から エリザベス2世 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,514 そしてユージン1世へ 49 00:03:02,808 --> 00:03:04,142 ありがとう 50 00:03:04,560 --> 00:03:06,854 “遅れても やらないよりマシ” 51 00:03:06,979 --> 00:03:10,274 {\an8}76歳の私は その格言の生き証人だ 52 00:03:10,399 --> 00:03:13,694 {\an8}スウェ—デンから 1600キロも旅をして 53 00:03:13,819 --> 00:03:16,071 {\an8}スコットランドに やって来た 54 00:03:16,196 --> 00:03:19,908 {\an8}自分の家系について 知るためだ 55 00:03:20,033 --> 00:03:22,995 “スコットランド ハイランド地方” 56 00:03:23,453 --> 00:03:26,915 旅は 故エリザベス女王が–– 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 最期の地として選んだ 場所から始まる 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 ハイランド地方だ 59 00:03:32,462 --> 00:03:36,884 ここで隠居したくなる気持ちが 分かる気がする 60 00:03:37,009 --> 00:03:38,427 美しい場所だ 61 00:03:39,052 --> 00:03:40,554 そして広大 62 00:03:41,471 --> 00:03:45,726 約2万6000平方キロの 絶景が広がっている 63 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 多少 起伏は激しいがね 64 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 ここは どこなんだ? 65 00:03:53,400 --> 00:03:58,780 宿泊先がテントなら これが 最後のエピソードになるかも 66 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 母の故郷はグラスゴー 67 00:04:03,493 --> 00:04:06,246 生活様式は かなり違っただろう 68 00:04:06,371 --> 00:04:09,416 母の家族の暮らしと–– 69 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 ウィンザー家の暮らしとではね 70 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 グラスゴーへ向かう道中 71 00:04:18,634 --> 00:04:22,930 ここハイランドで 宿泊する邸宅には... 72 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 王にふさわしい 響きがある 73 00:04:38,111 --> 00:04:39,404 ようこそ 74 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 カンダクレイグ・ハウスの 家主 リンです 75 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 ありがとう これぞ“歓迎”だ 76 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 ご案内します 77 00:04:47,663 --> 00:04:50,332 早く中を見たい ああ 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 カンダクレイグは 17世紀からある–– 79 00:04:56,880 --> 00:04:59,258 ハイランドの高級私有地 80 00:04:59,633 --> 00:05:03,303 何と カナダより200年も古い 81 00:05:04,429 --> 00:05:09,977 現在は この敷地全体と 12の寝室が利用できる 82 00:05:10,102 --> 00:05:13,730 値段はの1泊1万2000ドル 83 00:05:16,108 --> 00:05:17,401 すばらしい 84 00:05:17,526 --> 00:05:21,738 バルモラル城と 同じ建築家が設計しました 85 00:05:21,864 --> 00:05:23,407 王室所有の城です 86 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 バルモラル城までの距離は? 87 00:05:26,076 --> 00:05:27,828 車で30分ほどです 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,289 本当に ご近所なんだね 89 00:05:30,414 --> 00:05:31,248 ええ 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,749 王族が来たことは? 91 00:05:32,875 --> 00:05:33,792 あります 92 00:05:34,126 --> 00:05:37,087 現在の国王ご夫妻が 滞在されました 93 00:05:37,212 --> 00:05:39,798 城を持ってると–– 94 00:05:39,923 --> 00:05:43,177 他人の城を のぞきたくなるんだな 95 00:05:43,302 --> 00:05:43,969 ここ? 96 00:05:44,094 --> 00:05:45,012 はい 97 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ここが好きなのは 王族だけじゃない 98 00:05:47,890 --> 00:05:49,349 ダイニングルームです 99 00:05:49,474 --> 00:05:52,436 スコットランドらしいね 100 00:05:52,561 --> 00:05:57,232 ハリウッドスターの方々も 大勢 いらしています 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 例えば 誰? 102 00:05:59,610 --> 00:06:00,777 スティーヴ・マーティン 103 00:06:01,278 --> 00:06:02,863 ロビン・ウィリアムズ 104 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 ショーン・コネリー 105 00:06:05,157 --> 00:06:05,824 本当に? 106 00:06:05,949 --> 00:06:08,577 仲のいい方々ですよね 107 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 答えは簡単だ 108 00:06:12,122 --> 00:06:15,667 コネリーが どこかの席に座ったんだね 109 00:06:15,792 --> 00:06:18,670 通常 タータンチェックは 布に使われるが 110 00:06:18,795 --> 00:06:24,009 壁や天井 ランプのに 使われてるのは初めて見る 111 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 タータンの町だね 112 00:06:27,971 --> 00:06:31,975 私が気になってるのは タータンだけじゃない 113 00:06:32,809 --> 00:06:37,773 ユダヤ家系の専門家 マイケルと約束してる 114 00:06:37,898 --> 00:06:38,732 ようこそ 115 00:06:38,857 --> 00:06:40,859 初めまして 116 00:06:41,318 --> 00:06:44,446 彼が母のルーツを調べてくれた 117 00:06:44,571 --> 00:06:46,698 {\an8}母の名はレベッカ・ カドラッツ 118 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 〝カドラッツ家の系図〟 119 00:06:46,823 --> 00:06:48,534 {\an8}少し怖いよ 120 00:06:48,659 --> 00:06:52,120 {\an8}我が家の秘密が 人目にさらされるのは 121 00:06:52,246 --> 00:06:53,956 すごく恥ずかしい 122 00:06:54,081 --> 00:06:57,251 もし 曽祖父母が 泥棒で人殺しで 123 00:06:57,376 --> 00:07:01,338 略奪を繰り返してたとしたら? 124 00:07:01,797 --> 00:07:03,549 “そ... そうか” 125 00:07:04,424 --> 00:07:06,468 “なるほど”と言うしかない 126 00:07:07,302 --> 00:07:11,056 {\an8}これが あなたの家系図だ 127 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 {\an8}この2人が曽祖父母 128 00:07:13,475 --> 00:07:14,977 {\an8}サミュエルとネリ— 129 00:07:16,186 --> 00:07:20,566 この写真は見たことがないな 130 00:07:20,691 --> 00:07:23,902 おじいさんのルイスの ご両親だよ 131 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 ナシェルスクという町の出身だ 132 00:07:27,072 --> 00:07:31,243 {\an8}ワルシャワの北北西 40~50キロにある町だ 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 1891年にグラスゴーに来た 134 00:07:34,037 --> 00:07:34,872 町の名は... 135 00:07:34,997 --> 00:07:35,747 ナシェルスク 136 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 ナシェルスク 137 00:07:37,666 --> 00:07:40,878 グラスゴーや カナダに移った理由を–– 138 00:07:41,003 --> 00:07:42,796 お母様は何と? 139 00:07:44,006 --> 00:07:48,886 19世紀末の人々は こぞってアメリカ大陸に来た 140 00:07:49,011 --> 00:07:49,845 だよね? 141 00:07:50,220 --> 00:07:53,932 でもスコットランドを 選んだ理由は分からない 142 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 当時は欧州本土から–– 143 00:07:56,643 --> 00:07:59,855 北米に行く船は まれだった 144 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 皆 貧乏だったから–– 145 00:08:03,150 --> 00:08:05,777 経由地が必要だったんだ 146 00:08:06,195 --> 00:08:07,696 費用が高すぎてね 147 00:08:07,821 --> 00:08:08,488 ああ 148 00:08:08,614 --> 00:08:11,700 グラスゴーに来た彼らは 衝撃を受けたはずだ 149 00:08:11,825 --> 00:08:16,205 到着したゴーバルは 貧困地域だったからね 150 00:08:16,538 --> 00:08:18,332 そこに30年いた 151 00:08:18,457 --> 00:08:19,291 なるほど 152 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 ご家族の写真だ 153 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 お母様は末娘かな 154 00:08:25,756 --> 00:08:26,423 これ? 155 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 ええ 156 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 そうだね 157 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 まいった 158 00:08:39,352 --> 00:08:42,606 家族のために よりよい暮らしを求めた–– 159 00:08:42,731 --> 00:08:45,692 先祖がいたことは誇らしい 160 00:08:45,817 --> 00:08:50,948 当時の暮らしは どれほど大変だっただろう 161 00:08:51,573 --> 00:08:54,743 もし母がスコットランドに 住み続けてたら 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,329 その息子は別な人だったよね 163 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 母はカナダで父と出会ったから 私じゃないことは確かだ 164 00:09:05,420 --> 00:09:10,968 “もしも~だったら”を考えると 不思議な気持ちになる 165 00:09:12,302 --> 00:09:15,264 私の知らない この美しい国が–– 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 子供時代の母を育てた 167 00:09:18,976 --> 00:09:23,313 今 私は すべてを受け入れたい 168 00:09:23,897 --> 00:09:27,568 そこで ある地元民の 招待に応じた 169 00:09:27,693 --> 00:09:31,321 必ず体験すべき 国民的娯楽があるそうだ 170 00:09:32,281 --> 00:09:33,031 やあ 171 00:09:33,156 --> 00:09:34,783 初めまして 172 00:09:34,908 --> 00:09:39,413 ヘラジカ狩りほど 心配しなくてよさそうだ 173 00:09:39,705 --> 00:09:41,248 いや すべきか? 174 00:09:41,373 --> 00:09:42,666 今日は何を? 175 00:09:42,791 --> 00:09:44,751 伝統的なことだよ 176 00:09:44,877 --> 00:09:47,546 ロイヤル・ディーサイドの ディー川で 177 00:09:47,671 --> 00:09:49,756 サーモンフィッシングをする 178 00:09:50,257 --> 00:09:52,467 サーモンフィッシング? 179 00:09:52,885 --> 00:09:54,595 分かった 180 00:09:59,474 --> 00:10:03,187 サーモンフィッシングは なぜ人気が? 181 00:10:03,312 --> 00:10:08,192 美しい川があって そこにサーモンがいるからだよ 182 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 エネルギッシュな魚だ 183 00:10:10,277 --> 00:10:14,406 稚魚の時に この淡水の川を下り 184 00:10:14,531 --> 00:10:17,618 大西洋を泳ぎ回るんだ 185 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 そして成長すると–– 186 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 生まれた川に戻ってくる 187 00:10:22,831 --> 00:10:26,585 産卵のためだ 捕まるためじゃない 188 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 サーモンの帰郷の旅は–– 189 00:10:33,383 --> 00:10:36,428 私の旅より はるかに危険だ 190 00:10:36,845 --> 00:10:41,350 この貴重な魚を 世界中の人が釣りに来る 191 00:10:41,975 --> 00:10:46,104 しかし 釣り上げるのは 想像以上に難しいため 192 00:10:46,230 --> 00:10:49,525 ロバートが専門家を 呼んでくれた 193 00:10:49,650 --> 00:10:50,567 ジョン 194 00:10:50,859 --> 00:10:51,818 初めまして 195 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 ようこそ 196 00:10:52,903 --> 00:10:55,155 どうも 楽しみだよ 197 00:10:55,447 --> 00:10:59,660 ジョンは“ギリー” ゲール語で案内人を意味する 198 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 ハイランドのガイドだろう 199 00:11:02,162 --> 00:11:04,748 彼は 釣りのことは 何でも知ってる 200 00:11:04,873 --> 00:11:07,584 私が超下手なことを除けばね 201 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 だが すぐにバレるだろう 202 00:11:10,170 --> 00:11:12,589 ウェアを用意したよ 203 00:11:12,714 --> 00:11:15,634 ギリーを怒らせるな 204 00:11:15,759 --> 00:11:17,761 サスペンダーを上げて 205 00:11:17,886 --> 00:11:21,431 いい生徒になるつもりだよ 206 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 彼の一日を 台なしにしたくない 207 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 いいね サマになってる 208 00:11:32,192 --> 00:11:35,028 “サークルC”という 投げ方を教える 209 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 回して 210 00:11:39,616 --> 00:11:41,118 を回す時は–– 211 00:11:41,243 --> 00:11:45,497 酒のグラスが載った トレーを上げるつもりで 212 00:11:45,622 --> 00:11:49,585 自分のウイスキーを こぼしたくないよね 213 00:11:50,335 --> 00:11:52,713 私にできると思ってる? 214 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 もう酔っ払ってるのか 215 00:11:56,091 --> 00:11:57,843 任せて 簡単だよ 216 00:11:57,968 --> 00:12:01,430 とにかく やってみるのが一番だ 217 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 回して 218 00:12:03,223 --> 00:12:03,974 いいね 219 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 うまいよ 220 00:12:05,767 --> 00:12:06,435 バッチリ 221 00:12:06,560 --> 00:12:07,394 いいよ 222 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 もう一度 223 00:12:11,356 --> 00:12:12,107 完璧 224 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 今のもいいね 225 00:12:16,069 --> 00:12:16,737 最高 226 00:12:16,862 --> 00:12:17,487 次は? 227 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 あとは釣るだけ 228 00:12:19,489 --> 00:12:20,574 分かった 229 00:12:21,491 --> 00:12:24,036 まったく新しい体験だ 230 00:12:24,161 --> 00:12:28,165 ゴルフはやめて サーモンフィッシングにする 231 00:12:42,804 --> 00:12:44,014 ここの釣りが–– 232 00:12:44,139 --> 00:12:48,268 世界一 くつろげると 評判な理由が分かった 233 00:12:49,228 --> 00:12:52,272 景色が最高に美しい 234 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 そっちは どう? 235 00:12:58,904 --> 00:13:00,489 何も釣れてない 236 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 やってみた感想は? 237 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 自分にとって一番の スポーツになるかも 238 00:13:07,996 --> 00:13:09,581 とても幸せそうだよ 239 00:13:12,209 --> 00:13:15,671 王族も ここで 楽しんでると聞いた 240 00:13:16,004 --> 00:13:18,924 この川は 王室の所有地を流れてる 241 00:13:20,175 --> 00:13:22,636 彼らが私より幸運だといいね 242 00:13:22,761 --> 00:13:27,516 水に入って1時間 竿がピクリともしない 243 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 釣れたかい? 244 00:13:30,727 --> 00:13:34,898 いや まだだが 何度か近くを通った 245 00:13:35,274 --> 00:13:36,692 そろそろ やめる? 246 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 そうしよう 247 00:13:39,111 --> 00:13:40,070 分かった 248 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 サーモンは安心したろう 249 00:13:43,532 --> 00:13:48,328 無念さを紛らわせるのも 経験の一部だ 250 00:13:49,037 --> 00:13:50,247 一杯 どう? 251 00:13:50,372 --> 00:13:53,333 やっと酒にありつける 252 00:13:53,834 --> 00:13:55,961 ウイスキーは好きじゃない 253 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 キツい酒だからね 254 00:13:59,131 --> 00:14:02,426 でも一緒に 釣りをしてくれた2人は 255 00:14:02,551 --> 00:14:07,181 “愉快なスコットランド人” だからね 256 00:14:07,306 --> 00:14:12,519 “次は釣れるさ”と 笑って励ましてくれた 257 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 いい午後になった 258 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 いい一日の締めくくりには–– 259 00:14:20,652 --> 00:14:22,821 昔の客に あやかりたい 260 00:14:24,072 --> 00:14:28,869 サー・ショーン・コネリーを 気取って マティーニを頼もう 261 00:14:28,994 --> 00:14:33,290 着いたばかりだが スコットランドに–– 262 00:14:33,957 --> 00:14:36,126 魅力を感じてる 263 00:14:36,502 --> 00:14:41,423 私の母と その血筋の人たちのことが 264 00:14:42,591 --> 00:14:45,010 今 一番の関心事だ 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 こんなに気持ちが 動かされるとはね 266 00:14:50,349 --> 00:14:55,145 明日 家族の歴史について 調べてみたいと思う 267 00:14:56,271 --> 00:14:59,691 起床バグパイプが 早すぎないといいが 268 00:15:08,825 --> 00:15:11,286 おごそかな眠りから目覚めた 269 00:15:11,411 --> 00:15:15,874 自分の城の王として 振る舞うのを楽しもう 270 00:15:18,126 --> 00:15:20,838 威風堂々とした建物だね 271 00:15:22,339 --> 00:15:25,175 だが今日はハイランドを去り 272 00:15:25,300 --> 00:15:29,596 グラスゴーに行って 母の子供時代を探る 273 00:15:31,932 --> 00:15:35,102 母は 家族のことは話しても 274 00:15:35,519 --> 00:15:39,731 ゴーバルでのことは あまり話してくれなかった 275 00:15:39,857 --> 00:15:42,234 だから とても楽しみだ 276 00:15:42,818 --> 00:15:45,612 グラスゴーまでは 160キロ以上ある 277 00:15:46,154 --> 00:15:49,783 途中の休憩所に ぜひとも寄りたい 278 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 すべてを手作業で行う 数少ない職人の1人がいる 279 00:15:56,540 --> 00:16:00,127 私には キルトを着る資格が... 280 00:16:00,252 --> 00:16:03,213 母方がスコットランド系 だからだ 281 00:16:03,338 --> 00:16:05,174 家族の行事の際–– 282 00:16:05,299 --> 00:16:09,094 彼らはキルトを着て 楽しむらしい 283 00:16:09,219 --> 00:16:10,554 笑い合ってね 284 00:16:11,096 --> 00:16:14,308 キルトを着る時は 下着をはかない 285 00:16:14,433 --> 00:16:16,560 それが家族の伝統なら–– 286 00:16:16,685 --> 00:16:20,480 不安だが 体験してみなければ 287 00:16:21,148 --> 00:16:22,566 ビルだね 288 00:16:22,691 --> 00:16:23,859 そうだよ 289 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 そうか 290 00:16:27,112 --> 00:16:29,323 キルトの鍵はタータンだ 291 00:16:30,657 --> 00:16:33,327 記録されている柄は9000種以上 292 00:16:33,994 --> 00:16:38,207 その半数近くが 異なる家系や氏族を示す 293 00:16:39,249 --> 00:16:43,170 私の家系には あるのかな... 294 00:16:43,545 --> 00:16:44,379 タータンが 295 00:16:44,505 --> 00:16:49,009 うちの家系の柄があるかは 聞いたことがない 296 00:16:49,134 --> 00:16:50,177 なるほど 297 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 君自身に関わる事柄を–– 298 00:16:53,180 --> 00:16:55,599 深く探っていこう 299 00:16:56,475 --> 00:16:59,728 私の仕事はコメディー関係だ 300 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 コメディー・タータンは? 301 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 そうだな 面白さの度合いによる 302 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 これは どう? 303 00:17:07,986 --> 00:17:12,741 コーシャー・タータンだ ユダヤ系の柄だよ 304 00:17:12,866 --> 00:17:16,118 それは まさに私の血筋だよ 305 00:17:16,244 --> 00:17:19,248 じゃあ 特別な測定を... 306 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 する必要がある 307 00:17:22,251 --> 00:17:23,001 特別? 308 00:17:23,126 --> 00:17:25,295 胴囲や尻のサイズだ 309 00:17:25,295 --> 00:17:26,672 分かった 310 00:17:30,509 --> 00:17:35,222 腰骨の上から ひざまでの長さを測るよ 311 00:17:35,848 --> 00:17:39,893 私が食べたベーグルの数より 多く作ってるな 312 00:17:40,018 --> 00:17:43,897 採寸すると知ってたら 食べなかったのに 313 00:17:44,022 --> 00:17:44,857 よし 314 00:17:45,190 --> 00:17:46,692 昼飯を食べたばかりだ 315 00:17:46,817 --> 00:17:47,901 了解 316 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 さあ 終わったよ 317 00:17:50,320 --> 00:17:52,239 97センチだね 318 00:17:52,364 --> 00:17:53,657 インチなら? 319 00:17:53,782 --> 00:17:55,993 大体 38インチだ 320 00:17:56,118 --> 00:17:59,538 絶対に38インチじゃない 321 00:17:59,663 --> 00:18:02,374 34のはずだよ 322 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 メジャーはウソをつかない 323 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 ビルは信頼できそうだ 324 00:18:10,299 --> 00:18:12,467 ここのサイズは言わないよ 325 00:18:12,593 --> 00:18:14,386 秘密にしておく 326 00:18:14,928 --> 00:18:15,804 ああ 327 00:18:16,096 --> 00:18:20,851 採寸した数字を基に 作るのは複雑な仕事だ 328 00:18:20,976 --> 00:18:22,019 完了だ 329 00:18:22,144 --> 00:18:23,812 サイズは分からないが... 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,105 デカいよ 331 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 どうも 332 00:18:27,149 --> 00:18:31,028 私はボタン付けでさえ すごく疲れる 333 00:18:31,737 --> 00:18:34,323 一杯 どうだい? 334 00:18:34,448 --> 00:18:37,326 ウイスキーは あまり飲まないんだ 335 00:18:37,451 --> 00:18:39,161 もういいよ 336 00:18:39,286 --> 00:18:40,579 十分だ 337 00:18:41,663 --> 00:18:43,415 君に乾杯だ 338 00:18:45,042 --> 00:18:46,293 君にもね 339 00:18:46,710 --> 00:18:48,670 君の手仕事に 340 00:18:48,795 --> 00:18:50,005 健康を祈って 341 00:18:50,130 --> 00:18:54,635 24時間で2杯飲んだが やはり苦手だ 342 00:18:54,760 --> 00:18:57,513 仕事に取りかからないと 343 00:19:00,307 --> 00:19:04,978 しかし キルトは 衣装のように感じられる 344 00:19:05,103 --> 00:19:09,650 自分のルーツを もっとよく理解しないとね 345 00:19:11,068 --> 00:19:14,571 今 自分の旅嫌いを 実感してるよ 346 00:19:14,988 --> 00:19:20,077 母が故郷を離れて 100年も経ってから 347 00:19:20,202 --> 00:19:22,746 グラスゴーを訪れてる 348 00:19:26,250 --> 00:19:28,710 母が生まれた街 349 00:19:32,422 --> 00:19:36,593 ハイランドとは 何もかもが異なる 350 00:19:36,718 --> 00:19:39,972 まさに労働者階級の街だね 351 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 ここに来られて うれしいよ 352 00:19:48,814 --> 00:19:51,733 曽祖父母はポーランドから来た 353 00:19:51,859 --> 00:19:55,904 何千人もの移民が ゴーバルに来て 354 00:19:56,029 --> 00:20:00,033 クライド川の南岸に 定住したんだ 355 00:20:00,158 --> 00:20:02,536 ここがゴーバルだ 356 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 とうとう来た 357 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 不思議な気持ちだ 358 00:20:08,208 --> 00:20:14,047 いろいろな感情を経験したが 悪くはない気分だね 359 00:20:16,508 --> 00:20:20,262 母が13歳まで住んでいた建物は 360 00:20:20,387 --> 00:20:23,307 再開発で取り壊されてる 361 00:20:24,600 --> 00:20:28,312 しかし 系譜学の専門家 マイケルが–– 362 00:20:28,437 --> 00:20:31,440 “タイムカプセル”に 案内してくれた 363 00:20:32,232 --> 00:20:34,651 ここには 20世紀初頭の–– 364 00:20:34,776 --> 00:20:38,739 グラスゴーの集合住宅の姿が 残されてる 365 00:20:38,864 --> 00:20:42,576 当時の生活を 想像できると思うよ 366 00:20:42,993 --> 00:20:43,827 なるほど 367 00:20:43,952 --> 00:20:45,913 入ってみよう 368 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 6万人の人が–– 369 00:20:48,081 --> 00:20:52,503 コニーアイランドの 半分の広さの土地に... 370 00:20:52,628 --> 00:20:58,300 生活環境は ヨーロッパで 最悪と言われていた 371 00:20:59,134 --> 00:21:00,344 ここだよ 372 00:21:01,637 --> 00:21:05,390 ここがアパートの中心 台所だ 373 00:21:05,516 --> 00:21:08,644 何でもした 多目的ルーム 374 00:21:09,144 --> 00:21:12,856 ここで調理し 食べていた 375 00:21:13,232 --> 00:21:15,734 隅にあるものに気づいた? 376 00:21:17,653 --> 00:21:18,570 ベッド 377 00:21:18,904 --> 00:21:22,866 簡易ベッドさ ここでも寝てたんだ 378 00:21:22,991 --> 00:21:27,371 台所を寝室としても 使わないといけなかった 379 00:21:27,496 --> 00:21:29,248 大家族の場合はね 380 00:21:29,748 --> 00:21:32,835 ベッドの下に バスタブを置くことも 381 00:21:33,210 --> 00:21:36,505 お湯を入れ子供の入浴に... 382 00:21:37,339 --> 00:21:41,552 風呂に入るのは 週に一度ほどだろう 383 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 全員で同じ湯を使うが–– 384 00:21:43,971 --> 00:21:48,100 運が悪いと 最後に入るハメになる 385 00:21:49,685 --> 00:21:52,354 これは1921年の国勢調査だ 386 00:21:52,479 --> 00:21:55,107 曽祖父母は亡くなってたが 387 00:21:55,232 --> 00:21:58,944 {\an8}祖父母の ルイとフロ—ラと— 388 00:21:59,069 --> 00:22:02,197 {\an8}8人の子供と 下宿人が住んでた 389 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 ここより ひどい部屋にね 390 00:22:04,324 --> 00:22:06,118 ひどかった? 391 00:22:06,410 --> 00:22:10,330 通常 トイレは 共同で使うことになってた 392 00:22:10,455 --> 00:22:14,668 25~30人くらいの人が 使ってただろうね 393 00:22:14,793 --> 00:22:15,460 外で? 394 00:22:15,586 --> 00:22:18,755 そうだ ドアはあったり なかったり 395 00:22:19,131 --> 00:22:22,092 こういう話は初めて聞いた 396 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 そうか 397 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 11人が どうやって 暮らしていたのかを–– 398 00:22:28,724 --> 00:22:31,059 知りたいと思う 399 00:22:31,185 --> 00:22:33,979 母から聞いたことがない 400 00:22:38,108 --> 00:22:40,444 ここが寝室だよ 401 00:22:40,986 --> 00:22:43,071 マットレスは馬の毛だ 402 00:22:43,488 --> 00:22:46,450 そして寝具は わらでできてる 403 00:22:46,575 --> 00:22:51,580 快適かは不明だが かなり温かかったと思う 404 00:22:51,955 --> 00:22:55,417 母は楽しい人で よく笑ってた 405 00:22:55,542 --> 00:22:59,254 そして 人生を楽しんでた 406 00:22:59,963 --> 00:23:05,761 楽しんでたし 常に物事の いい面を見てたよ 407 00:23:06,595 --> 00:23:10,641 2部屋に11人で住んでたって? 408 00:23:11,099 --> 00:23:13,143 母は不平を言ったことがない 409 00:23:13,268 --> 00:23:14,102 ああ 410 00:23:16,188 --> 00:23:21,527 ここは母の古巣に 最も近い場所かもしれない 411 00:23:21,652 --> 00:23:24,029 実際の足跡をたどるべく 412 00:23:24,154 --> 00:23:27,366 {\an8}マイケルが 案内してくれた 413 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 シナゴーグには? 414 00:23:32,746 --> 00:23:33,580 久々だ 415 00:23:33,705 --> 00:23:34,373 そう? 416 00:23:38,001 --> 00:23:40,045 ガーネットヒル・シナゴーグ 417 00:23:41,088 --> 00:23:43,966 カナダのものと違うのかな 418 00:23:44,091 --> 00:23:47,386 こんなに古いシナゴーグは 初めてだ 419 00:23:47,511 --> 00:23:50,973 そうか ここは 1879年に建てられた 420 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 スコットランド初の シナゴーグ専用の建物だ 421 00:23:55,310 --> 00:23:58,313 ゴーバルからは2.5キロ弱 422 00:23:58,438 --> 00:24:02,109 恐らく 母の家族は 特別な時に–– 423 00:24:02,818 --> 00:24:05,529 ここに来てたんだろうね 424 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 行事のある時とか 425 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 結婚式やの時に 来てただろうね 426 00:24:15,831 --> 00:24:19,668 母は7~10歳くらい だったろう 427 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 幼い姿の母を 思い浮かべるのは難しいが... 428 00:24:27,676 --> 00:24:33,932 100年後の今 ここにいると 心が揺さぶられるよ 429 00:24:36,435 --> 00:24:37,978 お母さんを思い出す? 430 00:24:38,103 --> 00:24:39,021 毎日ね 431 00:24:39,605 --> 00:24:41,648 母も父も思い出すよ 432 00:24:41,773 --> 00:24:45,694 1日に1度は必ず 両親のことが... 433 00:24:49,281 --> 00:24:50,240 心に浮かぶ 434 00:24:52,993 --> 00:24:58,207 すべてが始まった場所を 見に来られたのは 435 00:24:58,332 --> 00:24:59,917 母のおかげだ 436 00:25:01,460 --> 00:25:04,838 家族の出身地に 愛着を感じたことは–– 437 00:25:04,963 --> 00:25:07,049 一度もなかった 438 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 事実を知りたいとは 思ってたがね 439 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 だから ここに来られて うれしい 440 00:25:15,015 --> 00:25:16,391 本当にね 441 00:25:16,517 --> 00:25:17,768 何と言うか... 442 00:25:18,143 --> 00:25:22,397 再びつながることができて うれしいよ 443 00:25:46,088 --> 00:25:49,174 スコットランド最後の日の朝だ 444 00:25:49,299 --> 00:25:52,177 母の幼少期について 知ったことは–– 445 00:25:52,302 --> 00:25:55,848 私の記憶の中で 生き続けるだろう 446 00:25:57,933 --> 00:26:00,227 家族の物語を完結させるため 447 00:26:00,352 --> 00:26:03,105 もう1ヵ所 立ち寄りたい 448 00:26:05,357 --> 00:26:07,568 不屈の精神で生きた–– 449 00:26:07,693 --> 00:26:11,446 2人の人物が 眠る場所を見つけた 450 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 曽祖父母の サミュエルとネリーだ 451 00:26:15,492 --> 00:26:20,622 {\an8}〝いとしい母 ネリ—・カドラッツは〟 452 00:26:21,331 --> 00:26:25,043 {\an8}〝1921年1月に 永眠した〟 453 00:26:25,627 --> 00:26:29,464 {\an8}こっちは曽祖父の墓だね 454 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 {\an8}どうだい? 455 00:26:31,884 --> 00:26:33,552 家長だよね 456 00:26:34,303 --> 00:26:38,140 家系図に触れる感覚に 近いだろう 457 00:26:38,265 --> 00:26:41,268 家系の元にたどり着いたよ 458 00:26:42,227 --> 00:26:45,272 {\an8}よりよい暮らしを 求めてきた 459 00:26:46,440 --> 00:26:48,567 すべてを懸けたんだ 460 00:26:52,863 --> 00:26:56,867 スコットランドで 先祖に近づけた 461 00:26:59,077 --> 00:27:02,414 意外にも 気持ちが落ち着いてる 462 00:27:03,457 --> 00:27:06,460 北オンタリオにいる時のようだ 463 00:27:06,752 --> 00:27:12,007 あれが見えるかい? 後ろに見事な虹が出てる 464 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 美しいね 465 00:27:18,222 --> 00:27:23,894 今 スコットランドのことを 考えると 頭に浮かぶのは 466 00:27:24,019 --> 00:27:29,566 ぜいたくな滞在ができる カンダクレイグのこと 467 00:27:29,691 --> 00:27:31,860 ゴーバルのこと 468 00:27:31,985 --> 00:27:35,906 そして ここに来る きっかけになった–– 469 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 絆のことだ 470 00:27:44,164 --> 00:27:48,001 最後に 新しく発見した遺産を 祝うため–– 471 00:27:49,419 --> 00:27:53,715 今夜は スコットランド式 パーティーに招かれてる 472 00:27:56,134 --> 00:27:59,555 本物の スコットランド人として–– 473 00:27:59,972 --> 00:28:04,351 ウイスキーを楽しむため ある場所に寄る 474 00:28:05,143 --> 00:28:09,064 私の祖父は毎週 金曜日に–– 475 00:28:09,064 --> 00:28:14,027 ショットグラスで ウイスキーをたしなんでた 476 00:28:14,361 --> 00:28:20,284 私はスコッチ・ウイスキーを 飲む人に憧れてた 477 00:28:20,409 --> 00:28:24,705 オンザロックで飲むと カッコいいだろ? 478 00:28:25,747 --> 00:28:28,584 でも飲めたことがない 479 00:28:30,377 --> 00:28:34,798 祖父に敬意を表しつつ カッコつけたい 480 00:28:34,923 --> 00:28:39,094 専門家のゲイリーに会うため 蒸留所を訪ねる 481 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 初めまして 482 00:28:40,762 --> 00:28:41,722 ようこそ 483 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 よろしく 484 00:28:43,599 --> 00:28:45,559 ここで すべて造ってる? 485 00:28:45,684 --> 00:28:48,145 ああ ウイスキーの魔法だ 486 00:28:51,398 --> 00:28:54,276 が たくさんあるね 487 00:28:54,401 --> 00:28:57,738 全部で50万個近くあるんだ 488 00:28:57,863 --> 00:28:59,156 すごいね 489 00:28:59,281 --> 00:29:02,284 スコッチの製造は スコットランドでのみ 490 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 だが樽のほとんどは アメリカ製で–– 491 00:29:07,456 --> 00:29:09,750 バーボンに使われていた 492 00:29:09,875 --> 00:29:12,753 ウイスキーの醸造に–– 493 00:29:12,878 --> 00:29:16,840 樽がとても重要なのは なぜだい? 494 00:29:16,965 --> 00:29:20,552 樽が風味と色味を 与えてくれるんだ 495 00:29:20,677 --> 00:29:23,388 蒸留器から出る酒は透明 496 00:29:23,514 --> 00:29:25,349 {\an8}でも樽で熟成させると 497 00:29:25,474 --> 00:29:28,435 {\an8}金色がかった こはく色になる 498 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 樽の色が移るんだ 499 00:29:34,274 --> 00:29:35,442 ここが倉庫で–– 500 00:29:35,567 --> 00:29:39,071 8000個ほどの樽を貯蔵できる 501 00:29:39,196 --> 00:29:41,114 スコッチを試す前に–– 502 00:29:41,240 --> 00:29:45,118 蒸留したてのサンプルを 持ってきた 503 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 熟成する前の酒だ 504 00:29:47,663 --> 00:29:51,750 これを樽に入れると 色が移るんだ 505 00:29:51,875 --> 00:29:53,710 グラスを回して–– 506 00:29:53,836 --> 00:29:54,920 鼻に近づける 507 00:29:59,550 --> 00:30:03,220 アルコール度63%だと 言うのを忘れた 508 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 言おうと思ってた 509 00:30:04,638 --> 00:30:08,225 鼻の中がスーッと通った 510 00:30:08,350 --> 00:30:10,894 でも健康的じゃないね 511 00:30:21,822 --> 00:30:24,116 63.5%を全吸収だ 512 00:30:26,159 --> 00:30:28,328 あー じゃあ... 513 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 ちょっと待って 514 00:30:34,793 --> 00:30:35,961 ママ 515 00:30:36,795 --> 00:30:42,384 食道の皮膚が 数枚 剥がれた気がするよ 516 00:30:42,509 --> 00:30:43,594 キツかった 517 00:30:43,719 --> 00:30:45,429 次はウイスキーだ 518 00:30:46,346 --> 00:30:51,393 “ジェット燃料”を 樽の中で熟成させて 519 00:30:51,518 --> 00:30:54,021 錬金術を行うらしい 520 00:30:54,146 --> 00:30:55,564 18年ものだ 521 00:30:55,898 --> 00:30:57,941 バーボンの樽に入ってた 522 00:30:58,066 --> 00:31:00,861 色の違いが分かるよね 523 00:31:00,986 --> 00:31:02,654 樽の木の色だよ 524 00:31:04,656 --> 00:31:06,825 感じる? フルーツの香りと... 525 00:31:06,950 --> 00:31:08,076 いいにおい 526 00:31:08,202 --> 00:31:09,578 まろやかさ 527 00:31:10,037 --> 00:31:11,038 だね 528 00:31:11,788 --> 00:31:12,956 飲んでみて 529 00:31:13,081 --> 00:31:14,917 “キルトに乾杯”と教わった 530 00:31:18,921 --> 00:31:19,755 すばらしい 531 00:31:19,880 --> 00:31:24,593 これは 実に おいしい飲み物だ 532 00:31:24,718 --> 00:31:27,638 煮たリンゴの香りがする 533 00:31:27,763 --> 00:31:30,766 もう酔っ払った気がする 534 00:31:31,558 --> 00:31:33,477 思ったより おいしかった 535 00:31:34,895 --> 00:31:36,438 驚いたよ 536 00:31:36,563 --> 00:31:38,273 何かの風味を感じた? 537 00:31:38,815 --> 00:31:39,650 いいや 538 00:31:44,154 --> 00:31:45,572 に戻り–– 539 00:31:45,697 --> 00:31:49,284 次の旅に出る前に お祝いをしよう 540 00:31:50,118 --> 00:31:54,790 ようやくコーシャー・キルトを 堂々と着られる 541 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 わあ すばらしい 542 00:31:57,709 --> 00:31:59,419 いやいやいや 543 00:31:59,545 --> 00:32:00,671 着心地は? 544 00:32:00,796 --> 00:32:02,673 とてもいいよ 545 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 私だけのタータンだ 546 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 今夜のメニューは スコットランドの逸品 547 00:32:13,183 --> 00:32:14,268 ウイスキーを... 548 00:32:14,393 --> 00:32:15,352 乾杯 549 00:32:16,562 --> 00:32:19,606 今は純粋に堪能できる 550 00:32:20,190 --> 00:32:23,110 スコットランドの郷土料理 ハギスは... 551 00:32:23,277 --> 00:32:24,319 だ 552 00:32:24,653 --> 00:32:28,448 慣れるのに 少し時間がかかるかも 553 00:32:28,574 --> 00:32:31,076 そしてハイランドの遊び 554 00:32:37,541 --> 00:32:41,461 スコットランド人だと 自覚せずに育ったが 555 00:32:41,920 --> 00:32:47,009 ここ数日で 私の中に 浸透してきたことがある 556 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 母方の先祖たちと つながる感覚だ 557 00:32:50,429 --> 00:32:52,973 いい意味で驚いてる 558 00:32:55,017 --> 00:32:58,687 母とその家族の生き方を感じた 559 00:32:58,812 --> 00:33:00,898 常に楽しむ姿勢をね 560 00:33:01,398 --> 00:33:06,945 出会った人は皆 愛想がよくて はつらつとしてる 561 00:33:16,455 --> 00:33:20,459 ヨーロッパの旅では 冒険を期待していたが 562 00:33:20,584 --> 00:33:25,756 自分の人生について 別の視点を持つことになるとは 563 00:33:26,715 --> 00:33:29,968 部外者のような気持ちで ここに来たが 564 00:33:30,093 --> 00:33:35,057 今では この地が 自分の一部だと実感している 565 00:33:35,682 --> 00:33:38,477 母も誇らしく思うだろう 566 00:33:40,687 --> 00:33:41,855 よくやったね 567 00:33:44,024 --> 00:33:44,942 よかった 568 00:33:45,609 --> 00:33:47,152 いい運動だ 569 00:33:48,820 --> 00:33:50,906 運よくをはいてる 570 00:33:55,744 --> 00:33:56,912 次回は... 571 00:33:57,454 --> 00:34:01,875 外国からの訪問者が 世界一多い国に来た 572 00:34:02,000 --> 00:34:03,460 フランス流のキスを 573 00:34:04,545 --> 00:34:06,630 フルスピードで 574 00:34:06,755 --> 00:34:09,382 フランス車は2人の農夫と–– 575 00:34:09,507 --> 00:34:11,260 ジャガイモ1袋用か 576 00:34:11,760 --> 00:34:13,594 バックストリートボーイズ? 577 00:34:13,719 --> 00:34:15,597 それは よくないよ 578 00:34:15,722 --> 00:34:17,349 私は嫌われてる 579 00:34:17,474 --> 00:34:19,268 “生きる喜び”を感じる 580 00:34:19,893 --> 00:34:20,978 いいね 581 00:34:21,103 --> 00:34:21,687 見た? 582 00:34:21,812 --> 00:34:22,396 ああ 583 00:34:22,521 --> 00:34:23,480 左よ! 584 00:34:24,731 --> 00:34:25,565 遅刻ね 585 00:34:25,690 --> 00:34:27,484 男に待たされるとはね 586 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 日本語字幕 土谷 勝美