1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Dicen que viajar es vivir. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Siempre y cuando un día en el aeropuerto no te quite antes las ganas de vivir. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ¿En qué otro lugar te dicen que llegues dos horas antes, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 solo para correr el riesgo de llegar dos horas tarde? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Sin embargo, creo que mis viajes del año pasado fueron buenos para mí. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Mi actitud mejoró. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Hasta cierto punto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Ahora haré algo que aparentemente es esencial para todo viajero respetable. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Iré a Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Bueno. ¿Dónde estamos exactamente? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Recorreré todo el continente 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde muy arriba hasta muy abajo. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 No iré adonde va todo el mundo porque quiero hallar tesoros escondidos... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ¿Estás filmando esto? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...y aprovechar este espíritu aventurero en ciernes. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Mírenme. Sin las manos. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Educaré mis papilas gustativas... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vaya, es delicioso. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Las uvas están listas. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 E intentaré vivir como un lugareño. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bienvenido a mi pueblo. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Esto es una locura. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Te salvé la vida. Recuérdame. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Dejaré de lado las preocupaciones... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ahí vienen. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 No sabes qué hará el cuerpo cuando se aterroriza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Creo que no había hecho algo así desde que era niño. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 Y pronunciaré tres palabras que nunca antes había dicho. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Listo para despegar. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 33 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Si Suecia me enseñó sobre los mosquitos más de lo que podía esperar... 34 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 confío en que la próxima parada de mi viaje por Europa 35 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 pueda enseñarme aún más sobre mí. 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Escocia es mi madre patria o, mejor dicho, la patria de mi madre. 37 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Mi madre nació en Escocia y vivió aquí hasta los 13 años. 38 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Esta es la primera vez que vengo. 39 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ESCOCIA 40 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Y mi familia no es la única que tiene vínculos con Escocia. 41 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}La familia que ha regresado aquí una y otra vez son los Windsor. 42 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 La realeza británica. 43 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 De la reina Victoria a la reina Isabel II, y ahora Eugene I. 44 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Muchas gracias. 45 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Dicen que es mejor tarde que nunca, y a los 76 años puedo demostrarlo 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}porque recorrí unos 1500 km desde Suecia 47 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}hasta el norte de Gran Bretaña para tocar mi árbol genealógico en la bella Escocia. 48 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 TIERRAS ALTAS - ESCOCIA 49 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Mi viaje de autodescubrimiento empieza en el lugar que la reina Isabel 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 eligió para pasar sus últimos días: 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 las Tierras Altas. 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Entiendo por qué este es un lugar que usarían como refugio. 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Es bellísimo. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 E inmenso. 55 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Las Tierras Altas albergan 26 000 kilómetros cuadrados de un paisaje 56 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 tan imponente como escabroso. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Bueno. ¿Dónde estamos exactamente? 58 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Si me alojaré en una tienda en Escocia, este podría ser el último episodio. 59 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Mi mamá se crio en Glasgow. 60 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Hay un estilo de vida distinto, creo, 61 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 entre la Escocia de mi mamá 62 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 y la Escocia de los Windsor. 63 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Planeo un peregrinaje a Glasgow, 64 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 pero aquí en las Tierras Altas, me alojaré en un sitio que parece... 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 y suena digno de un rey. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Bienvenido a Escocia. Soy Lynne, la dueña de Candacraig House. 67 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Vaya, gracias. Es toda una bienvenida. 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 ¿Te muestro el interior? 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Me encantaría verlo. - Bien. 70 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Sí. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig es una lujosa finca de las Tierras Altas 72 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 que se remonta al siglo XVII, 73 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 es decir que tiene 200 años más que Canadá 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 En la actualidad, alojarse en esta finca de 12 dormitorios es una verdadera ganga, 75 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 para quienes piensan que 12 000 dólares por noche es una ganga. 76 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Qué maravilla. 77 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Esta casa fue diseñada por el arquitecto del castillo de Balmoral 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 de la familia real. 79 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - ¿Estamos cerca del castillo de Balmoral? - A 30 minutos. 80 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 ¡Vaya! O sea que son vecinos. 81 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Claro que sí. - ¿Y han venido aquí? 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Así es. - Bien. 83 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Los nuevos reyes han sido huéspedes aquí. 84 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Si ya tienes un castillo, 85 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 querrás curiosear entre los demás. 86 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - ¿Por aquí? - Sí. 87 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Pero no solo a la realeza le gusta venir. 88 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Este es el comedor. 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Para saber que estamos en Escocia. 90 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Muchos de tus colegas de Hollywood se han alojado aquí en estos años. 91 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Bien. ¿Quiénes estuvieron aquí? - Steve Martin. 92 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 93 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 94 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - ¿En serio? - Estás en buena compañía. 95 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Señores, la respuesta es simple. 96 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery se sentó en una de estas sillas. 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 El tartán lo hemos visto en los kilts. 98 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nunca lo vi en las paredes, el cielo raso ni en las pantallas de las lámparas. 99 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 El mundo del tartán. 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Pero no solo estoy pensando en el exceso de tartán. 101 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Tengo una cita con Michael, experto escocés en ascendencia judía. 102 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Es un placer conocerte. - ¿Cómo estás? Igualmente. 103 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Estuvo investigando la historia familiar de mi mamá, Rebecca "Betty" Kudlatz. 104 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 ÁRBOL GENEALÓGICO 105 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Oigan, esto da algo de miedo. 106 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}No quieres descubrir información que sea vergonzante. 107 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "Tus bisabuelos eran ladrones asesinos 108 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 que cometieron una gran cantidad de saqueos y rapiñas". 109 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "¿En serio? 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 ¿En serio? Bueno". 111 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Primero tenemos el árbol genealógico extendido, 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}y estos son tus bisabuelos 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel y Nellie. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Nunca había visto estas fotos. 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Son los padres de Louis, de tu abuelo. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Venían de un pequeño pueblo llamado Nasielsk, 117 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}que está a unos 50 km al noroeste de Varsovia. 118 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Y la familia llegó a Glasgow en 1891. 119 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - ¿Cómo se llama el...? - Nasielsk. 120 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 121 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 ¿Tu madre mencionó por qué fueron primero a Glasgow 122 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 y luego a Canadá? 123 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Bueno, a comienzos del siglo, la gente iba a EE. UU., ¿verdad? 124 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Sí. 125 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Pero no sé por qué eligieron Escocia. ¿Lo sabes? 126 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 En ese entonces, era muy inusual 127 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 que tomaran un barco del continente europeo a Norteamérica. 128 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Era muy costoso y estas eran familias pobres. 129 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Las familias hacían el viaje en dos etapas... 130 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Sí. - ...para pagar el viaje. 131 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Llegaron a Glasgow, y habrá sido duro 132 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 porque fueron a vivir a Gorbals, que era una zona muy pobre. 133 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Sí. - Vivieron allí durante 30 años. 134 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Sí. 135 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Y aquí hay una foto de la familia. 136 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Creo que tu madre está entre los menores. 137 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - ¿Es ella? - Creo que sí. 138 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Sí, es mi mamá. 139 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Cielos. 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Me enorgullece haber tenido parientes 141 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 que querían una vida mejor para su familia. 142 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Pensar en lo que sufrieron en ese entonces, 143 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 ¿no?, es algo tremendo. 144 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Si mi mamá se hubiera quedado en Escocia, claro, yo... ¿No? 145 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 No sé a quién estarías entrevistando. 146 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Yo no estaría aquí, porque conoció a mi papá en Canadá. 147 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Es extraordinario pensar en esos momentos decisivos de la vida. 148 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Y aunque nunca había estado en este bello país, 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 fue importante para mi mamá en su niñez. 150 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Ahora que finalmente estoy aquí, quiero verlo todo. 151 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Así que acepté la invitación de un lugareño 152 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 a un pasatiempo nacional que se considera imperdible. 153 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Hola. Es un placer verte. 154 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Supongo que no será tan desconcertante 155 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 como llamar alces en Suecia. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 ¿O sí? 157 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 ¿Qué haremos? ¿Adónde iremos? 158 00:09:42,666 --> 00:09:47,629 Bueno, haremos algo lindo y tradicional. Te llevaremos al río Dee en Royal Deeside 159 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 para la pesca del salmón. 160 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Pesca de salmón. - Sí. 161 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Bueno. 162 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 ¿Por qué es tan popular en Escocia la pesca de salmón? 163 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Eugene, tenemos ríos maravillosos con salmones increíbles. 164 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 ¿Sabes? Es un pez muy enérgico. 165 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 De pequeño, nada por las aguas de este río, 166 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 luego atraviesa el océano Atlántico 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 y ese mismo pez va a dar la vuelta 168 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 y volverá al río del que salió. 169 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Vuelve para reproducirse, no vuelve para que lo pesquen. 170 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 El regreso del salmón a Escocia 171 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 suena considerablemente más peligroso que el mío, 172 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 pero estos codiciados peces atraen a pescadores de todo el mundo. 173 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Atrapar uno no es tan fácil como se cree, 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 así que Robert consiguió la ayuda de un experto. 175 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 176 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Es un placer. - Igualmente. 177 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Bienvenido a Royal Deeside. - Gracias. Encantado. 178 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John es un gillie, que en gaélico significa "encargado". 179 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Es como un guía de las Tierras Altas. 180 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 No hay nada de pesca que él no sepa, excepto lo malo que soy para eso. 181 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Pero pronto lo sabrá. 182 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Bien. Tengo algo para que uses. 183 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Lo importante es no ofender al gillie. 184 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Muchachos, acomoden los tirantes. 185 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Seré un buen estudiante. Seré el mejor alumno. 186 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Me mostraré muy entusiasta. No quiero arruinarle el día. 187 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Mírate. No podrías lucir mejor. 188 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Te enseñaré el lanzamiento del círculo C. 189 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Giras. 190 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Y la segunda parte, cuando das la vuelta, 191 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 es levantar una bandeja con tragos. 192 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Es mi whisky, y no quiero que derrames ni una gota. 193 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Si John cree que podré hacer eso, 194 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 es porque ya bebió todo el alcohol. 195 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Bien. Con cuidado. 196 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Pero creo que lo mejor es intentarlo. 197 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Gíralo. 198 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Sí, eso es. - Mira eso. Bien. 199 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Así es. - Bien. 200 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Otra vez. 201 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfecto. 202 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Bien otra vez. - Excelente. 203 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 ¿Qué me dicen? 204 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Ahora solo pesca un salmón. 205 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Muy bien. 206 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Este podría ser mi nuevo pasatiempo, ¿no? 207 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Dejaré el golf por la pesca de salmón. 208 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Entiendo por qué la gente lo considera lo más relajante del mundo, 209 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 porque todo es muy hermoso aquí. 210 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 ¿Cómo van ahí? 211 00:12:58,779 --> 00:13:02,241 Bueno, no atrapé nada. ¿Qué te parece todo esto? 212 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Está convirtiéndose en mi deporte favorito. 213 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Te ves muy feliz. 214 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Dicen que a la realeza también le gusta pescar aquí. 215 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Este río llega hasta su finca. 216 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Espero que estén teniendo más suerte que yo, 217 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 porque después de una hora en el agua no he pescado nada. 218 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Eugene, ¿atrapaste algo? 219 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Todavía nada, pero creo que algunas veces estuve cerca. 220 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 ¿Quieres que paremos? 221 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Bueno. De acuerdo. - Bien. 222 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Los salmones se salvaron, 223 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 pero parece que ahogar las penas es parte de la experiencia. 224 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 ¿Quieres una copita? 225 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Llegó mi hora de probar algo fuerte. 226 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 No me gusta el whisky. 227 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Es una bebida fuerte, pero mis compañeros de pesca 228 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 son dos escoceses estupendos, ¿saben? 229 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Son como esos amigos que te dicen: "Buena pesca". ¿Saben? 230 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Fue una linda tarde. 231 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 ¿Y qué mejor manera de cerrar un buen día que homenajear a un huésped anterior, 232 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sir Sean Connery, y ordenar un martini con vodka? 233 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Escocia está gustándome y llevo aquí apenas un día. 234 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Tiene cierto encanto. 235 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Mi mamá y su lado de la familia 236 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 están muy presentes en mis pensamientos. 237 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Es algo que nunca creí que iba a afectarme de este modo. 238 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Mañana quiero descubrir más sobre la historia de mi familia aquí. 239 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Espero que las gaitas no empiecen a sonar muy temprano. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Luego de un descanso majestuoso, 241 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 empiezo a disfrutar de ser el rey de mi propio castillo. 242 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Es magnífico, ¿verdad? 243 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Pero hoy dejaré atrás las Tierras Bajas 244 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 e iré a Glasgow a aprender más sobre la infancia de mi mamá. 245 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mi mamá solo hablaba de historias familiares. 246 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 No mencionaba mucho su vida en Gorbals, así que me entusiasma conocer más. 247 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Son más de 150 km hasta Glasgow 248 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 y me hablaron de una parada que no puedo perderme. 249 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Uno de los pocos sastres artesanos que todavía hacen todo a mano. 250 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Estoy a medio camino de ganarme el derecho a usar un kilt, 251 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 porque la mitad de mi familia era escocesa. 252 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Para los eventos familiares, usaban el kilt 253 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 y lo pasaban muy bien, ¿saben? 254 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Se divertían mucho. 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Si pueden hacer todo eso sin usar ropa interior, 256 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 entonces, es una tradición familiar que debo explorar, aun con nervios. 257 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Hola, Eugene, ¿cómo estás? - Debes ser Bill. 258 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Así es. 259 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Dicen que el tartán hace al kilt 260 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 y hay más de 9000 diseños documentados, 261 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 y casi la mitad de ellos se identifica con una familia o un clan. 262 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 No sé si mi familia tiene un... 263 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Sí. - Un tartán. 264 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 No recuerdo que mi familia hablara de un tartán específico. 265 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Bien. 266 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Tenemos que encontrar algo que se relacione más contigo, 267 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 que sea más personal. 268 00:16:56,600 --> 00:17:02,189 Bueno, me dedico a la comedia, así que... ¿hay un tartán de comedia? 269 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Pues ¿qué tan cómico quieres que sea? 270 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 ¿Qué tal este? 271 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Se lo conoce como el tartán kosher y es un tartán judío. 272 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Bien, parece que es justo lo que necesito, ¿verdad? 273 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 De acuerdo. Ahora debo tomar unas medidas especiales. 274 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - ¿Cómo? - Necesito tu cintura, 275 00:17:24,211 --> 00:17:26,672 - tu cadera y tu altura. - Sí, claro. 276 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Desde el hueso de la cadera hasta el centro de la rodilla. 277 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Parece que Bill ha hecho más kilts que los bagels que he comido. 278 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Aunque habría comido menos si hubiera sabido que iban a medirme. 279 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Muy bien. 280 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Recuerda que acabo de almorzar. 281 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Bueno. 282 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Eso es. 283 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Noventa y siete centímetros. 284 00:17:52,364 --> 00:17:55,993 - No conozco el sistema métrico. - Sería como 38. 285 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 No puede ser 38. No soy 38. 286 00:17:59,663 --> 00:18:04,501 - Soy 34. Sí. - La cinta métrica no miente, Eugene. 287 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Creo que estoy en buenas manos con Bill. 288 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 No te diré cuánto mides aquí. 289 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Me lo guardaré para mí, ¿eh? - Bien. 290 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Sí. 291 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Creo que su trabajo incluye detalles muy intrincados. 292 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Listo. 293 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Bueno, lo que sea. - Enorme. 294 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Gracias. 295 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Una vez cosí un botón de una camisa y fue agotador. 296 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 ¿Puedo ofrecerte un pequeño trago? 297 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Sinceramente, no bebo whisky escocés. 298 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Ay, caray. - ¿De veras? 299 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Suficiente. 300 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Salud, Bill. 301 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Salud, Eugene. - Por ti y por tu oficio. 302 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 A tu salud. 303 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dos tragos en 24 horas y aún soy un bebedor de whisky indeciso. 304 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Bueno, si no empiezo, no tendrás un kilt. 305 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Pero, para mí, usar un kilt siempre será como ponerme un disfraz, 306 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 a menos que pueda entender en profundidad mis raíces escocesas. 307 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 La muestra de que no me gusta viajar es que recién ahora, 308 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 cien años después de que mi mamá partiera, por fin estoy visitando Glasgow... 309 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 la ciudad donde nació. 310 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Esto es todo lo contrario de las Tierras Altas. 311 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Realmente parece una ciudad de clase trabajadora. 312 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Y me alegra estar aquí. 313 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Cuando mis bisabuelos llegaron aquí desde Polonia, 314 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 ellos y otros miles de trabajadores inmigrantes 315 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 fueron a vivir a Gorbals, una urbanización al sur del río Clyde. 316 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Esto es Gorbals. 317 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Aquí estoy. 318 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Me genera extrañeza. 319 00:20:08,333 --> 00:20:13,922 Muchas veces en mi vida sentí extrañeza, pero esta es una extrañeza buena. 320 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Demolieron el edificio en el que vivió mi mamá hasta los 13 años 321 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 en la reurbanización de Gorbals. 322 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Pero Michael, experto en genealogía, se ofreció a mostrarme 323 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 una cápsula del tiempo que todavía existe. 324 00:20:32,232 --> 00:20:37,070 Esto está congelado en el tiempo. Así se veía una vivienda en Glasgow 325 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 a principios del siglo XX. 326 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Es lo mejor que podemos mostrarte sobre cómo era la vida antes. 327 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - ¿Estás listo? - Sí, veamos. 328 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Bien, vamos. 329 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Con 60 000 personas apiñadas en una superficie 330 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 que equivalía a la mitad de Coney Island, se decía que las condiciones de vida 331 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 en Gorbals estaban entre las peores de Europa. 332 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Y aquí estamos. 333 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Este era el corazón del departamento. 334 00:21:04,515 --> 00:21:07,100 - La cocina. Era donde ocurría todo. - Vaya. 335 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Una sala de usos múltiples. - Vaya. 336 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Preparaban la comida en esta mesa. 337 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Comían en esta mesa. - Sí. 338 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Y habrás notado algo en el rincón. 339 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - La cama. - Sí. 340 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Esta era una cama empotrada porque la gente también dormía aquí. 341 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 No podías darte el lujo de tener una cocina sin usarla como dormitorio. 342 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Y menos con una familia grande. 343 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Debajo de la cama, además, tenías la tina. 344 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 Podías sacarla y llenarla de agua para los niños. 345 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Ay, caray. 346 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Tu mamá y sus hermanos quizá se bañaban una vez a la semana. 347 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Si tenías suerte, eras el primero en bañarte. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Si no tenías suerte, eras el último en bañarte en la misma agua. 349 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Vaya. 350 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Este es el censo de 1921. 351 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Tus bisabuelos ya habían fallecido, 352 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}pero tenemos a tus abuelos Louie y Flora 353 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}con ocho hijos y un pensionista en la misma cantidad de cuartos, 354 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 en una casa no tan linda como esta. 355 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - No tan linda como esta. - Sí. 356 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Originalmente, cuando llegó tu familia había un baño compartido. 357 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Tal vez compartías el baño con 25 o 30 personas más. 358 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - ¿Afuera? - Afuera. 359 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Tal vez con una puerta, tal vez no. 360 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Creo que nunca mencionó algo así. 361 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Sí. 362 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Ojalá hubiera podido preguntarle 363 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 cómo 11 personas se las ingeniaban para vivir ahí. 364 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Nunca dio esa clase de detalles. 365 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Aquí está el dormitorio. 366 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 El colchón es de crin de caballo 367 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 y se apoya en una base de heno. 368 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 No sé cuán cómoda sería la cama, pero parece muy cálida. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Ella era muy divertida y se reía mucho. 370 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Y disfrutaba de... 371 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Básicamente, disfrutaba de la vida y siempre veía el lado bueno de las cosas. 372 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Once personas en una casa de dos dormitorios, ¿verdad? 373 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Y nunca oí una queja. - Sí. 374 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Aunque esto sea lo más cerca que podré estar 375 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 del hogar donde se crio mi mamá, 376 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael quiere llevarme a un lugar donde podré seguir sus pasos. 377 00:23:30,619 --> 00:23:33,622 - ¿No visitabas una sinagoga...? - Desde hace tiempo. 378 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - ¿Sí? - Sí. 379 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 La sinagoga de Garnethill. 380 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 No sé si se parece a las de Canadá. 381 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Creo que nunca había estado en una sinagoga tan vieja. 382 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Sí. Esta sinagoga se construyó en 1879. 383 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Fue la primera sinagoga construida en Escocia con ese fin 384 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 y Gorbals se encuentra a unos dos kilómetros. 385 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 ¿O sea que es posible que la familia de mi mamá 386 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 haya venido en algún momento 387 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - para una ocasión especial? - Sí. 388 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Habrían venido aquí para una boda, un bar mitzvá o algo así. 389 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Vaya. 390 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Ella tendría siete, ocho, nueve, diez años. 391 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Es difícil imaginarla como una niña pequeña, pero... 392 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Estar aquí cien años después me hace sentir escalofríos, ¿saben? 393 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 ¿Piensas mucho en ella? 394 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Todos los días. Sí. 395 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 En mi mamá y mi papá. 396 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Siempre hay un momento del día en que... 397 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 los recuerdo. 398 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Siento que le debía a mi mamá ver dónde comenzó todo. 399 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nunca había sentido ese apego por el lugar de donde viene mi familia. 400 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Era un apego a través de las historias. 401 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Así que me alegra haber venido. Es bueno estar aquí. 402 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Y me alegra poder reconectarme. 403 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Al despertar en mi último día en Escocia, 404 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 sé que lo que aprendí sobre la infancia de mi mamá en Glasgow 405 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 perdurará mucho tiempo en mi memoria. 406 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Pero para terminar mi historia familiar, quiero hacer una parada más. 407 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Descubrí la última morada 408 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 de dos de las personas más valientes que conoceré jamás: 409 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 mis bisabuelos Samuel y Nellie. 410 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"En memoria de nuestra querida madre, Nellie Kudlatz, 411 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}fallecida en enero de 1921". 412 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}Y mi bisabuelo. 413 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}¿Qué les parece? 414 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 El patriarca, ¿no? 415 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Es lo más cerca que estaré de tocar mi árbol genealógico. 416 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Llegué a la raíz del árbol. 417 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Ellos buscaban una vida mejor. 418 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Lograron mucho con lo que tenían. 419 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Mi estancia en Escocia me acercó más a mi clan... 420 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 y me sorprende sentirme como en casa. 421 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Es como el norte de Ontario para mí. 422 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Ahora tenemos un arcoíris completo que se formó detrás de mí. 423 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Sí. Es bonito, ¿verdad? 424 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Cuando piense en Escocia desde ahora, 425 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 mi mente hará todo un recorrido 426 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 desde Candacraig, el lugar más grandioso para alojarse, 427 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 hasta el barrio de Gorbals, ¿saben? 428 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Y una conexión que me alegra haber podido hacer... 429 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 al venir aquí. 430 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Antes de irme, para celebrar mi ascendencia recién descubierta, 431 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 me invitaron esta noche a una fiesta al viejo estilo escocés. 432 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Pero para levantar mi copa como un verdadero escocés, 433 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 antes deberé desarrollar el gusto por el hábito favorito de la familia. 434 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Mi abuelo 435 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 bebía una copita de whisky una vez a la semana todos los viernes. 436 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Nunca fui bebedor de whisky escocés, pero siempre admiré a quienes lo son. 437 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Hay algo genial en el whisky escocés con hielo, 438 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 pero nunca pude terminar uno. 439 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Por eso, en honor a mi abuelo y para verme un poco más genial, 440 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 fui a una destilería local a conocer a Gary, experto en whisky. 441 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Es un placer. 442 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Bienvenido a la destilería Loch Lomond. - Gracias. 443 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Aquí es donde todo sucede, ¿verdad? 444 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Sí, en gran parte. La magia del whisky. 445 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Dios mío, miren estos barriles. 446 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Hay casi medio millón de toneles en nuestras destilerías. 447 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Bueno. 448 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}El whisky escocés solo puede hacerse en Escocia, 449 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 pero la mayoría de estos toneles vienen de EE. UU. 450 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 y se los usaba para almacenar bourbon. 451 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 ¿Qué tienen los toneles que son tan importantes 452 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 para la producción del whisky? 453 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Le dan más sabor y también más color. 454 00:29:20,552 --> 00:29:24,723 {\an8}La bebida que sale de la destilación es transparente, pero en el tonel 455 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}adquiere ese maravilloso color dorado, caramelo, ámbar. 456 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Eso también viene del tonel. 457 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Bienvenido al depósito. 458 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Aquí podemos almacenar hasta 8000 toneles. 459 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Antes de probar el whisky, 460 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 también traje una muestra de la bebida recién hecha. 461 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Es la bebida que sale del destilador. 462 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Es un líquido transparente y todo el color viene de los toneles. 463 00:29:51,834 --> 00:29:54,795 Puedes girar un poco la copa. Acércala a la nariz. 464 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Huele a... - Perdón. 465 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Debí mencionar que tiene 63 % de alcohol. 466 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Iba a decirlo. Sí. - Sí. 467 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Porque me despejó la nariz por completo. ¿Sabes? Eso fue... 468 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 No lo sentí muy saludable. 469 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Ahí tienes todo ese 63.5 %. 470 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Vaya. 471 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 O sea... 472 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Dame un segundo, Gary. 473 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Caray. 474 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Me tomó... Me arrancó un par de capas de piel del esófago. 475 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Fue durísimo. 476 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 ¿Y si pasamos a los whiskies? 477 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Aparentemente, se produce una especie de alquimia 478 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 cuando ese combustible de avión madura en un viejo tonel. 479 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Este tiene 18 años. 480 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Lleva todo ese tiempo en un tonel de bourbon. 481 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Lo primero que ves es una diferencia en el color, 482 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - y viene de la madera. - Sí. 483 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Así que sentirás algo más... 484 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - Un sabor más frutal. - Huele mejor. 485 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Sí. Es más añejo. - Claro. 486 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Puedes probarlo. 487 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 "Por debajo de tu kilt", como dicen. 488 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Es maravilloso. 489 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 Es verdaderamente 490 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - una bebida deliciosa. - Sí. Excelente. 491 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Tiene un sabor a manzana asada. 492 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Tengo la sensación de estar casi ebrio. 493 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Estuvo mejor de lo que creía. 494 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Realmente me sorprendió. 495 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 ¿Sientes los sabores? 496 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 No. 497 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Regreso a mi castillo 498 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 y es hora de celebrar antes de continuar mi viaje. 499 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Y por fin estoy listo para llevar con orgullo mi kilt kosher. 500 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Guau. - Vaya, vaya. 501 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Vaya, vaya. 502 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 ¿Te sientes cómodo? 503 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Sí, me siento muy cómodo. 504 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Mi propio tartán. ¿Eh? 505 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Esta noche, lo mejor de Escocia está en el menú. 506 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Un buen whisky... 507 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Salud. - Eso. 508 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Salud. 509 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...que ahora puedo apreciar genuinamente. 510 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 El haggis, el plato nacional escocés... 511 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Delicioso. 512 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...al que podría llevarme un poco más acostumbrarme. 513 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Y un pequeño baile escocés. 514 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Bueno, no me crie sintiéndome escocés, 515 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 pero he comenzado a sentirme así en pocos días, de algún modo, 516 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 esa conexión con el lado materno de mi familia. 517 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Y eso me sorprendió en un buen sentido. 518 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Hay una actitud que tenía mi mamá y también su familia. 519 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Eran personas que amaban divertirse. 520 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Toda la gente que conocí mostró esa cordialidad y ganas de vivir. 521 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Esperaba tener aventuras en mi viaje europeo, 522 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 pero lo que no esperaba era una nueva perspectiva sobre mi vida. 523 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Cuando llegué a Escocia me sentía un extranjero, 524 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 pero me voy de aquí con la certeza de que este país es parte de mi identidad. 525 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Y creo que mi mamá estaría orgullosa. 526 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Bien hecho, Eugene. 527 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Bien. 528 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Eso es ejercitar. 529 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Por suerte tengo aire acondicionado. 530 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 La próxima vez... 531 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Mi viaje por Europa me lleva al país más visitado del mundo. 532 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Démonos un beso francés. Estás en Francia. 533 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 A toda marcha, capitán. 534 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Sabes que estás en Francia si tu auto se diseñó 535 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 para dos granjeros y un saco de papas. 536 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Me siento como uno de los Backstreet Boys. 537 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 No parece una buena idea. 538 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Creo que no les agrado. 539 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Trato de tener una alegría cada día. 540 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Muy bien. 541 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - ¿Viste eso? - Sí. 542 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 - Izquierda. - Ay. 543 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Llega tarde. No suelo esperar a los hombres. 544 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Subtítulos: Marcela Caressa