1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Dicen que viajar es vivir.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Siempre y cuando un día en el aeropuerto
no te quite antes las ganas de vivir.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
¿En qué otro lugar
te dicen que llegues dos horas antes,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
solo para correr el riesgo
de llegar dos horas tarde?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Sin embargo, creo que mis viajes
del año pasado fueron buenos para mí.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Mi actitud mejoró.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Hasta cierto punto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Ahora haré algo que aparentemente
es esencial para todo viajero respetable.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Iré a Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Bueno. ¿Dónde estamos exactamente?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Recorreré todo el continente
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde muy arriba hasta muy abajo.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
No iré adonde va todo el mundo
porque quiero hallar tesoros escondidos...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
¿Estás filmando esto?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...y aprovechar
este espíritu aventurero en ciernes.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Mírenme. Sin las manos.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Educaré mis papilas gustativas...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vaya, es delicioso.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Las uvas están listas.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
E intentaré vivir como un lugareño.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bienvenido a mi pueblo.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Esto es una locura.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Te salvé la vida. Recuérdame.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Dejaré de lado las preocupaciones...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ahí vienen.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
No sabes qué hará el cuerpo
cuando se aterroriza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Creo que no había hecho algo así
desde que era niño.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
Y pronunciaré tres palabras
que nunca antes había dicho.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Listo para despegar.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
33
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Si Suecia me enseñó sobre los mosquitos
más de lo que podía esperar...
34
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
confío en que la próxima parada
de mi viaje por Europa
35
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
pueda enseñarme aún más sobre mí.
36
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Escocia es mi madre patria
o, mejor dicho, la patria de mi madre.
37
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Mi madre nació en Escocia
y vivió aquí hasta los 13 años.
38
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Esta es la primera vez que vengo.
39
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ESCOCIA
40
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Y mi familia no es la única
que tiene vínculos con Escocia.
41
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}La familia que ha regresado aquí
una y otra vez son los Windsor.
42
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
La realeza británica.
43
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
De la reina Victoria a la reina Isabel II,
y ahora Eugene I.
44
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Muchas gracias.
45
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Dicen que es mejor tarde que nunca,
y a los 76 años puedo demostrarlo
46
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}porque recorrí unos 1500 km desde Suecia
47
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}hasta el norte de Gran Bretaña para tocar
mi árbol genealógico en la bella Escocia.
48
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
TIERRAS ALTAS - ESCOCIA
49
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Mi viaje de autodescubrimiento
empieza en el lugar que la reina Isabel
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
eligió para pasar sus últimos días:
51
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
las Tierras Altas.
52
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Entiendo por qué este es un lugar
que usarían como refugio.
53
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Es bellísimo.
54
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
E inmenso.
55
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Las Tierras Altas albergan
26 000 kilómetros cuadrados de un paisaje
56
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
tan imponente como escabroso.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Bueno. ¿Dónde estamos exactamente?
58
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Si me alojaré en una tienda en Escocia,
este podría ser el último episodio.
59
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Mi mamá se crio en Glasgow.
60
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Hay un estilo de vida distinto, creo,
61
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
entre la Escocia de mi mamá
62
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
y la Escocia de los Windsor.
63
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Planeo un peregrinaje a Glasgow,
64
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
pero aquí en las Tierras Altas,
me alojaré en un sitio que parece...
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
y suena digno de un rey.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Bienvenido a Escocia.
Soy Lynne, la dueña de Candacraig House.
67
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Vaya, gracias. Es toda una bienvenida.
68
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
¿Te muestro el interior?
69
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Me encantaría verlo.
- Bien.
70
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Sí.
71
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig es una lujosa finca
de las Tierras Altas
72
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
que se remonta al siglo XVII,
73
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
es decir que tiene 200 años
más que Canadá
74
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
En la actualidad, alojarse en esta finca
de 12 dormitorios es una verdadera ganga,
75
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
para quienes piensan
que 12 000 dólares por noche es una ganga.
76
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Qué maravilla.
77
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Esta casa fue diseñada
por el arquitecto del castillo de Balmoral
78
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
de la familia real.
79
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- ¿Estamos cerca del castillo de Balmoral?
- A 30 minutos.
80
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
¡Vaya! O sea que son vecinos.
81
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Claro que sí.
- ¿Y han venido aquí?
82
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Así es.
- Bien.
83
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Los nuevos reyes han sido huéspedes aquí.
84
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Si ya tienes un castillo,
85
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
querrás curiosear entre los demás.
86
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- ¿Por aquí?
- Sí.
87
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Pero no solo a la realeza le gusta venir.
88
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Este es el comedor.
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Para saber que estamos en Escocia.
90
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Muchos de tus colegas de Hollywood
se han alojado aquí en estos años.
91
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Bien. ¿Quiénes estuvieron aquí?
- Steve Martin.
92
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
93
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
94
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- ¿En serio?
- Estás en buena compañía.
95
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Señores, la respuesta es simple.
96
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
se sentó en una de estas sillas.
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
El tartán lo hemos visto en los kilts.
98
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nunca lo vi en las paredes, el cielo raso
ni en las pantallas de las lámparas.
99
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
El mundo del tartán.
100
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Pero no solo estoy pensando
en el exceso de tartán.
101
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Tengo una cita con Michael,
experto escocés en ascendencia judía.
102
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Es un placer conocerte.
- ¿Cómo estás? Igualmente.
103
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Estuvo investigando la historia familiar
de mi mamá, Rebecca "Betty" Kudlatz.
104
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
ÁRBOL GENEALÓGICO
105
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Oigan, esto da algo de miedo.
106
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}No quieres descubrir información
que sea vergonzante.
107
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"Tus bisabuelos eran ladrones asesinos
108
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
que cometieron una gran cantidad
de saqueos y rapiñas".
109
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"¿En serio?
110
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
¿En serio? Bueno".
111
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Primero
tenemos el árbol genealógico extendido,
112
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}y estos son tus bisabuelos
113
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel y Nellie.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Nunca había visto estas fotos.
115
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Son los padres de Louis, de tu abuelo.
116
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Venían de un pequeño pueblo
llamado Nasielsk,
117
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}que está a unos 50 km
al noroeste de Varsovia.
118
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Y la familia llegó a Glasgow en 1891.
119
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- ¿Cómo se llama el...?
- Nasielsk.
120
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
121
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
¿Tu madre mencionó
por qué fueron primero a Glasgow
122
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
y luego a Canadá?
123
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Bueno, a comienzos del siglo,
la gente iba a EE. UU., ¿verdad?
124
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Sí.
125
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Pero no sé por qué eligieron Escocia.
¿Lo sabes?
126
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
En ese entonces, era muy inusual
127
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
que tomaran un barco
del continente europeo a Norteamérica.
128
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Era muy costoso
y estas eran familias pobres.
129
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Las familias hacían el viaje
en dos etapas...
130
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Sí.
- ...para pagar el viaje.
131
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Llegaron a Glasgow, y habrá sido duro
132
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
porque fueron a vivir a Gorbals,
que era una zona muy pobre.
133
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Sí.
- Vivieron allí durante 30 años.
134
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Sí.
135
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Y aquí hay una foto de la familia.
136
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Creo que tu madre está entre los menores.
137
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- ¿Es ella?
- Creo que sí.
138
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Sí, es mi mamá.
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Cielos.
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Me enorgullece haber tenido parientes
141
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
que querían una vida mejor
para su familia.
142
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Pensar en lo que sufrieron
en ese entonces,
143
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
¿no?, es algo tremendo.
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Si mi mamá se hubiera quedado en Escocia,
claro, yo... ¿No?
145
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
No sé a quién estarías entrevistando.
146
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Yo no estaría aquí,
porque conoció a mi papá en Canadá.
147
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Es extraordinario pensar
en esos momentos decisivos de la vida.
148
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Y aunque nunca había estado
en este bello país,
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
fue importante para mi mamá en su niñez.
150
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Ahora que finalmente estoy aquí,
quiero verlo todo.
151
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Así que acepté la invitación
de un lugareño
152
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
a un pasatiempo nacional
que se considera imperdible.
153
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Hola. Es un placer verte.
154
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Supongo que no será tan desconcertante
155
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
como llamar alces en Suecia.
156
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
¿O sí?
157
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
¿Qué haremos? ¿Adónde iremos?
158
00:09:42,666 --> 00:09:47,629
Bueno, haremos algo lindo y tradicional.
Te llevaremos al río Dee en Royal Deeside
159
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
para la pesca del salmón.
160
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Pesca de salmón.
- Sí.
161
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Bueno.
162
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
¿Por qué es tan popular en Escocia
la pesca de salmón?
163
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Eugene, tenemos ríos maravillosos
con salmones increíbles.
164
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
¿Sabes? Es un pez muy enérgico.
165
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
De pequeño,
nada por las aguas de este río,
166
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
luego atraviesa el océano Atlántico
167
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
y ese mismo pez va a dar la vuelta
168
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
y volverá al río del que salió.
169
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Vuelve para reproducirse,
no vuelve para que lo pesquen.
170
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
El regreso del salmón a Escocia
171
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
suena considerablemente
más peligroso que el mío,
172
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
pero estos codiciados peces
atraen a pescadores de todo el mundo.
173
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Atrapar uno no es tan fácil como se cree,
174
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
así que Robert
consiguió la ayuda de un experto.
175
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
176
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Es un placer.
- Igualmente.
177
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Bienvenido a Royal Deeside.
- Gracias. Encantado.
178
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John es un gillie,
que en gaélico significa "encargado".
179
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Es como un guía de las Tierras Altas.
180
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
No hay nada de pesca que él no sepa,
excepto lo malo que soy para eso.
181
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Pero pronto lo sabrá.
182
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Bien. Tengo algo para que uses.
183
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Lo importante es no ofender al gillie.
184
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Muchachos, acomoden los tirantes.
185
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Seré un buen estudiante.
Seré el mejor alumno.
186
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Me mostraré muy entusiasta.
No quiero arruinarle el día.
187
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Mírate. No podrías lucir mejor.
188
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Te enseñaré el lanzamiento del círculo C.
189
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Giras.
190
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
Y la segunda parte, cuando das la vuelta,
191
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
es levantar una bandeja con tragos.
192
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Es mi whisky,
y no quiero que derrames ni una gota.
193
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Si John cree que podré hacer eso,
194
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
es porque ya bebió todo el alcohol.
195
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Bien. Con cuidado.
196
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Pero creo que lo mejor es intentarlo.
197
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Gíralo.
198
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Sí, eso es.
- Mira eso. Bien.
199
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Así es.
- Bien.
200
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Otra vez.
201
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfecto.
202
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Bien otra vez.
- Excelente.
203
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
¿Qué me dicen?
204
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Ahora solo pesca un salmón.
205
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Muy bien.
206
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Este podría ser mi nuevo pasatiempo, ¿no?
207
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Dejaré el golf por la pesca de salmón.
208
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Entiendo por qué la gente lo considera
lo más relajante del mundo,
209
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
porque todo es muy hermoso aquí.
210
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
¿Cómo van ahí?
211
00:12:58,779 --> 00:13:02,241
Bueno, no atrapé nada.
¿Qué te parece todo esto?
212
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Está convirtiéndose
en mi deporte favorito.
213
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Te ves muy feliz.
214
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Dicen que a la realeza
también le gusta pescar aquí.
215
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Este río llega hasta su finca.
216
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Espero que estén teniendo más suerte
que yo,
217
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
porque después de una hora en el agua
no he pescado nada.
218
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Eugene, ¿atrapaste algo?
219
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Todavía nada,
pero creo que algunas veces estuve cerca.
220
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
¿Quieres que paremos?
221
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Bueno. De acuerdo.
- Bien.
222
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Los salmones se salvaron,
223
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
pero parece que ahogar las penas
es parte de la experiencia.
224
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
¿Quieres una copita?
225
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Llegó mi hora de probar algo fuerte.
226
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
No me gusta el whisky.
227
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Es una bebida fuerte,
pero mis compañeros de pesca
228
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
son dos escoceses estupendos, ¿saben?
229
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Son como esos amigos
que te dicen: "Buena pesca". ¿Saben?
230
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Fue una linda tarde.
231
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
¿Y qué mejor manera de cerrar un buen día
que homenajear a un huésped anterior,
232
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sir Sean Connery,
y ordenar un martini con vodka?
233
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Escocia está gustándome
y llevo aquí apenas un día.
234
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Tiene cierto encanto.
235
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Mi mamá y su lado de la familia
236
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
están muy presentes en mis pensamientos.
237
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Es algo que nunca creí
que iba a afectarme de este modo.
238
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Mañana quiero descubrir más
sobre la historia de mi familia aquí.
239
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Espero que las gaitas
no empiecen a sonar muy temprano.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Luego de un descanso majestuoso,
241
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
empiezo a disfrutar
de ser el rey de mi propio castillo.
242
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Es magnífico, ¿verdad?
243
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Pero hoy dejaré atrás las Tierras Bajas
244
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
e iré a Glasgow a aprender más
sobre la infancia de mi mamá.
245
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mi mamá solo hablaba
de historias familiares.
246
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
No mencionaba mucho su vida en Gorbals,
así que me entusiasma conocer más.
247
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Son más de 150 km hasta Glasgow
248
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
y me hablaron de una parada
que no puedo perderme.
249
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Uno de los pocos sastres artesanos
que todavía hacen todo a mano.
250
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Estoy a medio camino
de ganarme el derecho a usar un kilt,
251
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
porque la mitad de mi familia
era escocesa.
252
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Para los eventos familiares,
usaban el kilt
253
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
y lo pasaban muy bien, ¿saben?
254
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Se divertían mucho.
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Si pueden hacer todo eso
sin usar ropa interior,
256
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
entonces, es una tradición familiar
que debo explorar, aun con nervios.
257
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Hola, Eugene, ¿cómo estás?
- Debes ser Bill.
258
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Así es.
259
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Dicen que el tartán hace al kilt
260
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
y hay más de 9000 diseños documentados,
261
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
y casi la mitad de ellos
se identifica con una familia o un clan.
262
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
No sé si mi familia tiene un...
263
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Sí.
- Un tartán.
264
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
No recuerdo que mi familia
hablara de un tartán específico.
265
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Bien.
266
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Tenemos que encontrar algo
que se relacione más contigo,
267
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
que sea más personal.
268
00:16:56,600 --> 00:17:02,189
Bueno, me dedico a la comedia,
así que... ¿hay un tartán de comedia?
269
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Pues ¿qué tan cómico quieres que sea?
270
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
¿Qué tal este?
271
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Se lo conoce como el tartán kosher
y es un tartán judío.
272
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Bien, parece que es justo lo que necesito,
¿verdad?
273
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
De acuerdo.
Ahora debo tomar unas medidas especiales.
274
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- ¿Cómo?
- Necesito tu cintura,
275
00:17:24,211 --> 00:17:26,672
- tu cadera y tu altura.
- Sí, claro.
276
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Desde el hueso de la cadera
hasta el centro de la rodilla.
277
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Parece que Bill ha hecho más kilts
que los bagels que he comido.
278
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Aunque habría comido menos
si hubiera sabido que iban a medirme.
279
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Muy bien.
280
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Recuerda que acabo de almorzar.
281
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Bueno.
282
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Eso es.
283
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Noventa y siete centímetros.
284
00:17:52,364 --> 00:17:55,993
- No conozco el sistema métrico.
- Sería como 38.
285
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
No puede ser 38. No soy 38.
286
00:17:59,663 --> 00:18:04,501
- Soy 34. Sí.
- La cinta métrica no miente, Eugene.
287
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Creo que estoy en buenas manos con Bill.
288
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
No te diré cuánto mides aquí.
289
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Me lo guardaré para mí, ¿eh?
- Bien.
290
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Sí.
291
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Creo que su trabajo
incluye detalles muy intrincados.
292
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Listo.
293
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Bueno, lo que sea.
- Enorme.
294
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Gracias.
295
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Una vez cosí un botón de una camisa
y fue agotador.
296
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
¿Puedo ofrecerte un pequeño trago?
297
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Sinceramente, no bebo whisky escocés.
298
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Ay, caray.
- ¿De veras?
299
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Suficiente.
300
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Salud, Bill.
301
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Salud, Eugene.
- Por ti y por tu oficio.
302
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
A tu salud.
303
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dos tragos en 24 horas
y aún soy un bebedor de whisky indeciso.
304
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Bueno, si no empiezo, no tendrás un kilt.
305
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Pero, para mí, usar un kilt
siempre será como ponerme un disfraz,
306
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
a menos que pueda entender en profundidad
mis raíces escocesas.
307
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
La muestra de que no me gusta viajar
es que recién ahora,
308
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
cien años después de que mi mamá partiera,
por fin estoy visitando Glasgow...
309
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
la ciudad donde nació.
310
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Esto es todo lo contrario
de las Tierras Altas.
311
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Realmente parece una ciudad
de clase trabajadora.
312
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Y me alegra estar aquí.
313
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Cuando mis bisabuelos
llegaron aquí desde Polonia,
314
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
ellos y otros miles
de trabajadores inmigrantes
315
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
fueron a vivir a Gorbals,
una urbanización al sur del río Clyde.
316
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Esto es Gorbals.
317
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Aquí estoy.
318
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Me genera extrañeza.
319
00:20:08,333 --> 00:20:13,922
Muchas veces en mi vida sentí extrañeza,
pero esta es una extrañeza buena.
320
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Demolieron el edificio
en el que vivió mi mamá hasta los 13 años
321
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
en la reurbanización de Gorbals.
322
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Pero Michael, experto en genealogía,
se ofreció a mostrarme
323
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
una cápsula del tiempo que todavía existe.
324
00:20:32,232 --> 00:20:37,070
Esto está congelado en el tiempo.
Así se veía una vivienda en Glasgow
325
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
a principios del siglo XX.
326
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Es lo mejor que podemos mostrarte
sobre cómo era la vida antes.
327
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- ¿Estás listo?
- Sí, veamos.
328
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Bien, vamos.
329
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Con 60 000 personas
apiñadas en una superficie
330
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
que equivalía a la mitad de Coney Island,
se decía que las condiciones de vida
331
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
en Gorbals
estaban entre las peores de Europa.
332
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Y aquí estamos.
333
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Este era el corazón del departamento.
334
00:21:04,515 --> 00:21:07,100
- La cocina. Era donde ocurría todo.
- Vaya.
335
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Una sala de usos múltiples.
- Vaya.
336
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Preparaban la comida en esta mesa.
337
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Comían en esta mesa.
- Sí.
338
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Y habrás notado algo en el rincón.
339
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- La cama.
- Sí.
340
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Esta era una cama empotrada
porque la gente también dormía aquí.
341
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
No podías darte el lujo de tener
una cocina sin usarla como dormitorio.
342
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Y menos con una familia grande.
343
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Debajo de la cama, además, tenías la tina.
344
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
Podías sacarla
y llenarla de agua para los niños.
345
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Ay, caray.
346
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Tu mamá y sus hermanos
quizá se bañaban una vez a la semana.
347
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Si tenías suerte,
eras el primero en bañarte.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Si no tenías suerte, eras el último
en bañarte en la misma agua.
349
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Vaya.
350
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Este es el censo de 1921.
351
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Tus bisabuelos ya habían fallecido,
352
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}pero tenemos a tus abuelos Louie y Flora
353
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}con ocho hijos y un pensionista
en la misma cantidad de cuartos,
354
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
en una casa no tan linda como esta.
355
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- No tan linda como esta.
- Sí.
356
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Originalmente, cuando llegó tu familia
había un baño compartido.
357
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Tal vez compartías el baño
con 25 o 30 personas más.
358
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- ¿Afuera?
- Afuera.
359
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Tal vez con una puerta, tal vez no.
360
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Creo que nunca mencionó algo así.
361
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Sí.
362
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Ojalá hubiera podido preguntarle
363
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
cómo 11 personas
se las ingeniaban para vivir ahí.
364
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Nunca dio esa clase de detalles.
365
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Aquí está el dormitorio.
366
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
El colchón es de crin de caballo
367
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
y se apoya en una base de heno.
368
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
No sé cuán cómoda sería la cama,
pero parece muy cálida.
369
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Ella era muy divertida y se reía mucho.
370
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Y disfrutaba de...
371
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Básicamente, disfrutaba de la vida
y siempre veía el lado bueno de las cosas.
372
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Once personas
en una casa de dos dormitorios, ¿verdad?
373
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Y nunca oí una queja.
- Sí.
374
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Aunque esto sea lo más cerca
que podré estar
375
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
del hogar donde se crio mi mamá,
376
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael quiere llevarme a un lugar
donde podré seguir sus pasos.
377
00:23:30,619 --> 00:23:33,622
- ¿No visitabas una sinagoga...?
- Desde hace tiempo.
378
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- ¿Sí?
- Sí.
379
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
La sinagoga de Garnethill.
380
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
No sé si se parece a las de Canadá.
381
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Creo que nunca había estado
en una sinagoga tan vieja.
382
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Sí. Esta sinagoga se construyó en 1879.
383
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Fue la primera sinagoga
construida en Escocia con ese fin
384
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
y Gorbals
se encuentra a unos dos kilómetros.
385
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
¿O sea que es posible
que la familia de mi mamá
386
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
haya venido en algún momento
387
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- para una ocasión especial?
- Sí.
388
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Habrían venido aquí para una boda,
un bar mitzvá o algo así.
389
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Vaya.
390
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Ella tendría siete, ocho, nueve,
diez años.
391
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Es difícil imaginarla
como una niña pequeña, pero...
392
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Estar aquí cien años después
me hace sentir escalofríos, ¿saben?
393
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
¿Piensas mucho en ella?
394
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Todos los días. Sí.
395
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
En mi mamá y mi papá.
396
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Siempre hay un momento del día en que...
397
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
los recuerdo.
398
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Siento que le debía a mi mamá
ver dónde comenzó todo.
399
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nunca había sentido ese apego
por el lugar de donde viene mi familia.
400
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Era un apego a través de las historias.
401
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Así que me alegra haber venido.
Es bueno estar aquí.
402
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Y me alegra poder reconectarme.
403
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Al despertar en mi último día en Escocia,
404
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
sé que lo que aprendí
sobre la infancia de mi mamá en Glasgow
405
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
perdurará mucho tiempo en mi memoria.
406
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Pero para terminar mi historia familiar,
quiero hacer una parada más.
407
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Descubrí la última morada
408
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
de dos de las personas más valientes
que conoceré jamás:
409
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
mis bisabuelos Samuel y Nellie.
410
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"En memoria de nuestra querida madre,
Nellie Kudlatz,
411
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}fallecida en enero de 1921".
412
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}Y mi bisabuelo.
413
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}¿Qué les parece?
414
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
El patriarca, ¿no?
415
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Es lo más cerca que estaré
de tocar mi árbol genealógico.
416
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Llegué a la raíz del árbol.
417
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Ellos buscaban una vida mejor.
418
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Lograron mucho con lo que tenían.
419
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Mi estancia en Escocia
me acercó más a mi clan...
420
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
y me sorprende sentirme como en casa.
421
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Es como el norte de Ontario para mí.
422
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Ahora tenemos un arcoíris completo
que se formó detrás de mí.
423
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Sí. Es bonito, ¿verdad?
424
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Cuando piense en Escocia desde ahora,
425
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
mi mente hará todo un recorrido
426
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
desde Candacraig,
el lugar más grandioso para alojarse,
427
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
hasta el barrio de Gorbals, ¿saben?
428
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Y una conexión
que me alegra haber podido hacer...
429
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
al venir aquí.
430
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Antes de irme, para celebrar
mi ascendencia recién descubierta,
431
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
me invitaron esta noche a una fiesta
al viejo estilo escocés.
432
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Pero para levantar mi copa
como un verdadero escocés,
433
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
antes deberé desarrollar el gusto
por el hábito favorito de la familia.
434
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Mi abuelo
435
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
bebía una copita de whisky
una vez a la semana todos los viernes.
436
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Nunca fui bebedor de whisky escocés,
pero siempre admiré a quienes lo son.
437
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Hay algo genial
en el whisky escocés con hielo,
438
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
pero nunca pude terminar uno.
439
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Por eso, en honor a mi abuelo
y para verme un poco más genial,
440
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
fui a una destilería local
a conocer a Gary, experto en whisky.
441
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Es un placer.
442
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Bienvenido a la destilería Loch Lomond.
- Gracias.
443
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Aquí es donde todo sucede, ¿verdad?
444
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Sí, en gran parte. La magia del whisky.
445
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Dios mío, miren estos barriles.
446
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Hay casi medio millón de toneles
en nuestras destilerías.
447
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Bueno.
448
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}El whisky escocés
solo puede hacerse en Escocia,
449
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
pero la mayoría de estos toneles
vienen de EE. UU.
450
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
y se los usaba para almacenar bourbon.
451
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
¿Qué tienen los toneles
que son tan importantes
452
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
para la producción del whisky?
453
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Le dan más sabor y también más color.
454
00:29:20,552 --> 00:29:24,723
{\an8}La bebida que sale de la destilación
es transparente, pero en el tonel
455
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}adquiere ese maravilloso color
dorado, caramelo, ámbar.
456
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Eso también viene del tonel.
457
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Bienvenido al depósito.
458
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Aquí podemos almacenar hasta 8000 toneles.
459
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Antes de probar el whisky,
460
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
también traje una muestra
de la bebida recién hecha.
461
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Es la bebida que sale del destilador.
462
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Es un líquido transparente
y todo el color viene de los toneles.
463
00:29:51,834 --> 00:29:54,795
Puedes girar un poco la copa.
Acércala a la nariz.
464
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Huele a...
- Perdón.
465
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Debí mencionar que tiene 63 % de alcohol.
466
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Iba a decirlo. Sí.
- Sí.
467
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Porque me despejó la nariz por completo.
¿Sabes? Eso fue...
468
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
No lo sentí muy saludable.
469
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Ahí tienes todo ese 63.5 %.
470
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Vaya.
471
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
O sea...
472
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Dame un segundo, Gary.
473
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Caray.
474
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Me tomó... Me arrancó
un par de capas de piel del esófago.
475
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Fue durísimo.
476
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
¿Y si pasamos a los whiskies?
477
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Aparentemente,
se produce una especie de alquimia
478
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
cuando ese combustible de avión
madura en un viejo tonel.
479
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Este tiene 18 años.
480
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Lleva todo ese tiempo
en un tonel de bourbon.
481
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Lo primero que ves
es una diferencia en el color,
482
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- y viene de la madera.
- Sí.
483
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Así que sentirás algo más...
484
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- Un sabor más frutal.
- Huele mejor.
485
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Sí. Es más añejo.
- Claro.
486
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Puedes probarlo.
487
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
"Por debajo de tu kilt", como dicen.
488
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Es maravilloso.
489
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
Es verdaderamente
490
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- una bebida deliciosa.
- Sí. Excelente.
491
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Tiene un sabor a manzana asada.
492
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Tengo la sensación de estar casi ebrio.
493
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Estuvo mejor de lo que creía.
494
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Realmente me sorprendió.
495
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
¿Sientes los sabores?
496
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
No.
497
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Regreso a mi castillo
498
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
y es hora de celebrar
antes de continuar mi viaje.
499
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Y por fin estoy listo
para llevar con orgullo mi kilt kosher.
500
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Guau.
- Vaya, vaya.
501
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Vaya, vaya.
502
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
¿Te sientes cómodo?
503
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Sí, me siento muy cómodo.
504
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Mi propio tartán. ¿Eh?
505
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Esta noche,
lo mejor de Escocia está en el menú.
506
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Un buen whisky...
507
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Salud.
- Eso.
508
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Salud.
509
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...que ahora puedo apreciar genuinamente.
510
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
El haggis, el plato nacional escocés...
511
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Delicioso.
512
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...al que podría llevarme un poco más
acostumbrarme.
513
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Y un pequeño baile escocés.
514
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Bueno, no me crie sintiéndome escocés,
515
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
pero he comenzado a sentirme así
en pocos días, de algún modo,
516
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
esa conexión con el lado materno
de mi familia.
517
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Y eso me sorprendió en un buen sentido.
518
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Hay una actitud que tenía mi mamá
y también su familia.
519
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Eran personas que amaban divertirse.
520
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Toda la gente que conocí
mostró esa cordialidad y ganas de vivir.
521
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Esperaba tener aventuras
en mi viaje europeo,
522
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
pero lo que no esperaba
era una nueva perspectiva sobre mi vida.
523
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Cuando llegué a Escocia
me sentía un extranjero,
524
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
pero me voy de aquí con la certeza
de que este país es parte de mi identidad.
525
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Y creo que mi mamá estaría orgullosa.
526
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Bien hecho, Eugene.
527
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Bien.
528
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Eso es ejercitar.
529
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Por suerte tengo aire acondicionado.
530
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
La próxima vez...
531
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Mi viaje por Europa me lleva
al país más visitado del mundo.
532
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Démonos un beso francés. Estás en Francia.
533
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
A toda marcha, capitán.
534
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Sabes que estás en Francia
si tu auto se diseñó
535
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
para dos granjeros y un saco de papas.
536
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Me siento como uno de los Backstreet Boys.
537
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
No parece una buena idea.
538
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Creo que no les agrado.
539
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Trato de tener una alegría cada día.
540
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Muy bien.
541
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- ¿Viste eso?
- Sí.
542
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
- Izquierda.
- Ay.
543
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Llega tarde.
No suelo esperar a los hombres.
544
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Subtítulos: Marcela Caressa