1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета, 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 в то же время подвергая риску на два часа опоздать? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И теперь меня ожидает программа-минимум 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 любого уважающего себя путешественника. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Тур по Европе. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент… 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 …сверху донизу. 14 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища… 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 …и утолить свою новообретенную жажду приключений. 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я не держусь руками. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы… 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Виноград готов. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 И попробую сойти за местного жителя. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Потрясающе. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 26 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Я взял все свои страхи с собой… 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 29 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 И сейчас я произнесу три слова, которые раньше никогда не говорил. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 ЕВРОПА 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 У каждого путешествия есть начало. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 Это я придумал. 36 00:02:22,017 --> 00:02:26,271 Мое начинается здесь, на северной оконечности Швеции. 37 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 Передо мной простирается вся Европа. 38 00:02:32,027 --> 00:02:36,073 Это обескураживающая мысль для не слишком опытных путешественников. 39 00:02:37,241 --> 00:02:40,744 Первый отрезок моего великого путешествия по Европе: 40 00:02:40,827 --> 00:02:45,415 я пролетел около 10 000 километров через семь временных зон 41 00:02:45,499 --> 00:02:50,337 из Торонто до городка Гаммельстад в Швеции. 42 00:02:50,420 --> 00:02:55,133 Он находится далеко на севере, всего в 50 км от полярного круга. 43 00:02:58,595 --> 00:03:03,475 Я слышал, что на Крайнем Севере солнце не садится. 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Как можно жить без ночи? 45 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 Если день выдался неудачный, обычно мы знаем, что он закончится. 46 00:03:11,650 --> 00:03:15,529 Я человек привычки. Люблю, чтобы день сменялся ночью, 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,824 но у шведов другое мнение на этот счет. 48 00:03:20,909 --> 00:03:25,873 ШВЕЦИЯ 49 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 В Швеции по случаю самого длинного дня 50 00:03:30,836 --> 00:03:33,338 устраивают свой самый большой фестиваль. 51 00:03:33,839 --> 00:03:35,048 День солнцестояния. 52 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 Но прежде чем я присоединюсь к всеобщему веселью, 53 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 местный гид Роберт подбросит меня в отель на такси. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,101 - Вот так? - Да. 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 И я с радостью дам неплохие чаевые, 56 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 если мы доберемся туда, не зачерпнув воды. 57 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 Вперед. 58 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Какая большая у вас река, Роберт. 59 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Это вторая по величине река Швеции. 60 00:04:02,618 --> 00:04:04,286 Она 580 километров в длину. 61 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 Она широченная. 62 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 В начале ХVI века, когда шведы строили много домов, 63 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 мы сплавляли по рекам лес. 64 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 У вас развита деревообработка? 65 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Да, деревьев у нас много. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 И он не шутит. 67 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Их здесь около 87 миллиардов. 68 00:04:24,890 --> 00:04:28,393 Это третья часть общего количества деревьев в США, 69 00:04:28,894 --> 00:04:32,856 втиснутая на площади размером с Калифорнию. 70 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 К несчастью, в лесах обычно бывают… 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,823 Комары. 72 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 - Комары? - Да. 73 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 У нас свыше 47 разных видов комаров. 74 00:04:46,745 --> 00:04:51,667 Сорок семь разновидностей комаров? 75 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Да. - Ого. 76 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 Чем здесь люди в основном занимаются? 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 Здесь есть чем заняться на природе. 78 00:04:59,258 --> 00:05:04,012 Летом мы сплавляемся по рекам, катаемся на каяках, на лодках, рыбачим. 79 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 Зимой ходим на зимнюю рыбалку, 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 гуляем по лесу, ездим на снегоходах и так далее. 81 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Условия здесь экстремальные. 82 00:05:11,562 --> 00:05:16,608 Как для многих городских жителей, для меня отсутствие Wi-Fi – уже экстрим. 83 00:05:17,234 --> 00:05:23,323 Прибыть в город, где вместо главной дороги – река, мягко говоря, нервирует. 84 00:05:23,407 --> 00:05:25,534 Мы уже близко к вашему отелю. 85 00:05:25,617 --> 00:05:26,869 Называется Arctic Bath. 86 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Полагаю, отель с названием Arctic Bath – 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,711 не для слабонервных. 88 00:05:36,420 --> 00:05:40,465 Построенный в форме запруды, этот отель привлекает людей, 89 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 желающих роскошно провести время на природе 90 00:05:43,969 --> 00:05:47,264 чуть меньше чем за тысячу долларов за ночь. 91 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Экскурсию мне проводит Джессика, 92 00:05:49,766 --> 00:05:52,728 ее семья живет в этой уникальной части света 93 00:05:52,811 --> 00:05:53,854 уже много поколений. 94 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Мы на месте. 95 00:05:55,314 --> 00:05:56,398 Должен признать, 96 00:05:56,481 --> 00:06:02,404 это одно из самых странных сооружений, что я видел. 97 00:06:03,155 --> 00:06:05,699 В плавучем кольце расположен ресторан, 98 00:06:05,782 --> 00:06:07,743 джакузи и сауна. 99 00:06:07,826 --> 00:06:12,456 А в центре – глубоководный бассейн в самой реке Луле. 100 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 Видите, он окружен сетью? 101 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 Это чтобы сюда не заплывали щуки и не кусали вас за пальцы. 102 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 - О, правда? - Да. 103 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 Вы будете жить вот здесь. Заходите. 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Это ваш номер. 105 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Большое окно. 106 00:06:33,519 --> 00:06:36,104 Вы всю ночь будете видеть солнце. 107 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 А чем можно занавесить окна? 108 00:06:39,316 --> 00:06:40,150 В смысле… 109 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Здесь есть жалюзи… - Да. 110 00:06:42,110 --> 00:06:43,862 …но зачем их задвигать? 111 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 Ну, например, чтобы поспать. 112 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Если вы хотите пожить, как северные шведы, 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 оставьте жалюзи открытыми. 114 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Оставить открытыми? - Да. 115 00:06:55,082 --> 00:06:56,792 Я бы хотел, чтобы здесь было темнее, 116 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 - но… - Да. 117 00:06:57,876 --> 00:07:03,507 Мы с мамой печем традиционный хлеб. 118 00:07:03,590 --> 00:07:08,220 Если хотите, зайдите и возьмите хлеба для церемонии. 119 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 - Заодно познакомитесь с моей мамой. - Ладно. 120 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 - Да. Спасибо, Джессика. - Спасибо. 121 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 Выпечка хлеба – лишь одна часть приготовлений к Дню солнцестояния. 122 00:07:21,066 --> 00:07:24,570 Каждый год городок преображается, 123 00:07:24,653 --> 00:07:26,738 когда тысячи людей выходят на улицы. 124 00:07:27,406 --> 00:07:30,534 И Джессика попросила меня встретиться с одной из участниц фестиваля, 125 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 Евой, на городской площади. 126 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 У вас когда-то было ощущение, что вы недостаточно нарядно одеты? 127 00:07:39,877 --> 00:07:43,839 - Привет, Юджин. Я Ева. - Привет, Ева. 128 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 - Да. - Это мой муж. 129 00:07:45,215 --> 00:07:46,592 Его зовут Йоран. 130 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 - Йоран? Очень приятно. - Да. 131 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 - Идемте с нами. - Ладно. 132 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 Мы заняты подготовкой к фестивалю. 133 00:07:54,016 --> 00:07:58,854 Значит, то, что сейчас происходит, это репетиция? 134 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Да. Именно так. 135 00:08:01,106 --> 00:08:04,318 День солнцестояния для нас почти национальный праздник. 136 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 Его отмечают все. 137 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 Мы будем танцевать вокруг майского дерева. 138 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 Какое отношение майское дерево имеет к Дню солнцестояния? 139 00:08:13,785 --> 00:08:18,373 Потому что жизнь начинается летом, а еще говорят, 140 00:08:18,457 --> 00:08:21,293 что это фаллический символ, устремленный ввысь. 141 00:08:21,376 --> 00:08:27,716 На моей родине такие беседы на трезвую голову не ведутся. 142 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 - Ясно. - Да. 143 00:08:29,593 --> 00:08:34,306 То есть оно красивое, а еще фаллический символ. 144 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 Именно так. 145 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Понятно. Вы его устанавливаете. 146 00:08:38,184 --> 00:08:41,230 Да. Видите, это шест и перекладина. 147 00:08:41,313 --> 00:08:45,234 С перекладины будут свисать два кольца. 148 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Догадываетесь, что они символизируют? 149 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 А когда… Ну, у нас развита фантазия. 150 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 Можете помочь нам украсить майское дерево. 151 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 - Обязательно помогу. - Да. 152 00:08:57,996 --> 00:09:01,542 Оно ужасно красивое. Через него можно переступить? 153 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 Просто переступить? 154 00:09:03,585 --> 00:09:05,838 Я с этим управлюсь минут за пять–десять. 155 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 - Взять вас за руку? - Вот так. 156 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 - Супер. - Спасибо. 157 00:09:10,008 --> 00:09:11,343 - Это вниз. - Вниз? 158 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 - Положите вниз. - Да. 159 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 - Подержите. - Да. 160 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 - Я завяжу. - Так. 161 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 - Но вы уверены… - С вашими руками всё хорошо? 162 00:09:18,725 --> 00:09:19,768 Пока да. 163 00:09:21,103 --> 00:09:22,604 - Посмотрите. - Да. 164 00:09:22,688 --> 00:09:25,440 Цветы расцветают ко Дню солнцестояния. 165 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 Солнце вдыхает жизнь в цветы и людей. 166 00:09:29,987 --> 00:09:32,656 День солнцестояния – напряженный день. 167 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Ну конечно. 168 00:09:33,824 --> 00:09:38,912 Приблизительно 22 марта многие шведы отмечали день рождения. 169 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 - Правда? - Да. 170 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Солнцестояние и через девять месяцев. 171 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Кажется, теперь я знаю, почему они так ждут этого дня. 172 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Всё становится ясно. 173 00:09:50,591 --> 00:09:54,303 Цветы на шесте – это просто заправка 174 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 к салату, так сказать. 175 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 А сам салат: «Иди сюда, детка». 176 00:10:00,934 --> 00:10:05,647 Более красивого фаллического символа я в жизни не видел. 177 00:10:08,442 --> 00:10:12,362 От разговоров про салат и заправку я проголодался. 178 00:10:12,446 --> 00:10:17,201 Так что я иду в пекарню на встречу с Джессикой и ее мамой Джейн. 179 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Говорят, на фестиваль нельзя прийти с пустыми руками, 180 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 так что мы испечем хлеб. 181 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 Добро пожаловать. Мы будем печь мьюккаку. 182 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Значит, это «хака». - Мьюккака. 183 00:10:30,506 --> 00:10:32,216 - Мьюккака. - Да. 184 00:10:32,299 --> 00:10:34,426 Это значит «мягкий хлеб». 185 00:10:34,510 --> 00:10:36,261 Джейн, вы этим занимаетесь… 186 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 - О да, я… - …уже долго. 187 00:10:38,305 --> 00:10:43,477 - Это не первая ваша буханка. - Я пекла по 180… 188 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 - В день. - В день. 189 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Какой большой ужин. 190 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Это наш фирменный хлеб, 191 00:10:48,857 --> 00:10:52,319 она очень тщательно соблюдает рецептуру. 192 00:10:52,819 --> 00:10:53,779 - Да. - Точно. 193 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 - Да. - Возьмите муку и насыпьте сюда. 194 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 - Ладно. - Немного. 195 00:10:59,701 --> 00:11:01,870 - Дам вам этот… - Да. 196 00:11:01,954 --> 00:11:03,580 …и вот эту скалку. 197 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 - Угу. - Раскатывайте без усилий. 198 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 - Нежно. - Да. 199 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 Нежные руки. Да. 200 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 У кого нежные руки? Видите? 201 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 Джейн, муж помогает вам печь хлеб? 202 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Я ему не разрешаю, потому что он не умеет. 203 00:11:17,928 --> 00:11:22,683 Буханки выглядят вот так, и продать их невозможно. 204 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 Мой жених… Нет, я его сюда не пускаю. 205 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 Он кладет слишком много муки. Нет. 206 00:11:28,230 --> 00:11:32,818 Они хорошо готовят еду, но не пекут. 207 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 - Да. - Кажется, 208 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 я буду следующим мужчиной, которого выгонят из этой кухни. 209 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Как давно вы женаты? 210 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 Это… Я женат уже 46 лет. 211 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 - Ого. - Да. 212 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 - Это… - Неплохо. 213 00:11:46,290 --> 00:11:47,666 - Нет-нет. - Ладно. 214 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 Неплохо. 215 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 - Можете дать какой-то совет? - Ну… 216 00:11:50,711 --> 00:11:53,255 - Сюда, а не туда. Только сюда. - Сюда… 217 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Могу дать один. 218 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 Слушайте друг друга. 219 00:11:57,342 --> 00:11:59,136 - Нужно слушать. - Да. Слушать. 220 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 - Да. - Да? Хорошо? 221 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 - Слушайте меня. - Вот какой вывод она сделала. 222 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Ну ладно. 223 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 - Как вам? - Форма должна быть круглой. 224 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 - Джессика. - Юджин. 225 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - Здесь больше, там меньше. - Ладно. 226 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 Угу. 227 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Не знаю, возможно, шведы все такие, 228 00:12:20,824 --> 00:12:26,163 но эти женщины очень сильные. 229 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Они не терпят халтуры. 230 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 Они следят, чтобы всё было сделано правильно. 231 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 А если ты делаешь неправильно, то убирайся. 232 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 В Швеции есть 47 видов комаров. 233 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 И в печку. 234 00:12:41,428 --> 00:12:42,930 - В печку. - Да. 235 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - Раз, два, три. - О нет. 236 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Нехорошо. - Подержите. 237 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Он будет некрасивый, но всё равно кладите. 238 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 Джессика умеет ободрить. 239 00:12:55,984 --> 00:12:59,071 Ладно, за внешний вид он приз не получит, 240 00:12:59,655 --> 00:13:01,907 но главное – вкус. 241 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 - Вкусно, да? - Ого. 242 00:13:04,201 --> 00:13:07,371 О хлебе есть легенда: 243 00:13:07,454 --> 00:13:10,374 якобы женщины в XVIII веке 244 00:13:10,457 --> 00:13:13,293 спали с буханкой хлеба подмышкой 245 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 для насыщения феромонами. 246 00:13:16,964 --> 00:13:20,342 И угощали этим хлебом парней, за которых хотели замуж. 247 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 Попробовав этот хлеб, парень понимал, что это его суженая. 248 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Ужасная история. 249 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Если не смотреть, то неплохо. 250 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Не судите книгу по обложке. 251 00:13:37,025 --> 00:13:40,571 А вот что еще сложно понять на Крайнем Севере. 252 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Когда ложиться спать. 253 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 Для меня это определение садизма. 254 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 Знаете, как помучить гостя, который хочет выспаться ночью? 255 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Повесить вот такие жалюзи, 256 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 которые толком не закрываются и пропускают свет. 257 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 Хотя можно подумать, что систему, 258 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 быстро затемняющую помещение, 259 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 должны были придумать именно шведы. 260 00:14:10,601 --> 00:14:15,189 Сейчас вы, наверное, ожидаете красивых кадров 261 00:14:15,272 --> 00:14:20,736 заката солнца, но его не будет еще шесть недель. 262 00:14:23,488 --> 00:14:28,076 Даже в полночь кажется, что мать-природа не может найти выключатель. 263 00:14:29,786 --> 00:14:33,916 Наверное, если жить там, где большую часть года темно, 264 00:14:33,999 --> 00:14:36,668 хочется насладиться солнцем по максимуму. 265 00:14:39,338 --> 00:14:43,217 Вы удивитесь, но несмотря на отсутствие ночи, 266 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 я проснулся отдохнувшим и бодрым. 267 00:14:47,387 --> 00:14:49,765 Я нашел маску для сна. 268 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 Она лежала на постели. 269 00:14:52,142 --> 00:14:54,728 Раньше я ею не пользовался, она была мне не нужна. 270 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Я надел ее и заснул как младенец. 271 00:14:59,942 --> 00:15:04,530 Так что всё в порядке. И вид здесь красивейший. 272 00:15:07,115 --> 00:15:11,995 В День солнцестояния шведы выезжают на природу. 273 00:15:12,663 --> 00:15:16,041 Сегодня я отправлюсь в дикую глушь, 274 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 чтобы провести время как местные. 275 00:15:18,794 --> 00:15:23,298 Но я не думал, что это будет вот так. 276 00:15:24,341 --> 00:15:27,219 Я еду на встречу с подзывателем лосей. 277 00:15:27,302 --> 00:15:30,681 Джессика любезно организовала ее для меня. 278 00:15:31,473 --> 00:15:37,729 Я готов сделать всё, что могу, ради приобретения нового опыта. 279 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Вперед. Пойдем. 280 00:15:43,110 --> 00:15:45,946 Дома, в Канаде, я никогда не видел лосей, 281 00:15:46,029 --> 00:15:47,531 и это удивительно, 282 00:15:47,614 --> 00:15:51,618 ведь взрослые лоси обычно свыше двух метров ростом 283 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 и весят около 450 килограммов. 284 00:15:55,414 --> 00:15:58,750 Но, как и я, они застенчивы. 285 00:15:58,834 --> 00:16:01,628 Чтобы их выманить, нужен специально обученный человек. 286 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Человек, умеющий говорить с лосями. 287 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 Я слышал, он живет в хижине в лесу. 288 00:16:10,512 --> 00:16:13,724 Наверное, он похож на Гризли Адамса. 289 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Вряд ли этот джентльмен выйдет мне навстречу в спортивной куртке. 290 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 291 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 - Я Микаэл. - Микаэл. 292 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 - Да. - Юджин. 293 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 - Очень приятно. - Взаимно. 294 00:16:28,822 --> 00:16:32,743 Я одолжу вам это, здесь много комаров. 295 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 - Я слышал. - Чтобы они вас не съели. 296 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 Конечно же, в этом наряде на обложку GQ не попасть, 297 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 но если он отгоняет комаров, я рискну. 298 00:16:44,755 --> 00:16:46,340 Пойдемте прогуляемся по лесу. 299 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Что скажете? 300 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 - А потом… - Прогуляемся. 301 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 - Почему бы и нет? - А потом покажу вам мою гостиную. 302 00:16:53,263 --> 00:16:57,184 Подзывать лосей нужно во время брачного сезона. 303 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Самец слышит и думает: «Там симпатичная самка». 304 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 Но с огорчением видит только маленького толстяка с севера. 305 00:17:07,194 --> 00:17:09,363 Маленького толстяка с севера? 306 00:17:09,445 --> 00:17:11,490 Надеюсь, он имел в виду не меня. 307 00:17:12,115 --> 00:17:15,993 Я слышал, лоси бегают со скоростью 55 километров в час. 308 00:17:16,078 --> 00:17:19,830 По-моему, огорчать лося – плохая идея. 309 00:17:19,915 --> 00:17:22,376 Если появится лось, не двигайтесь. 310 00:17:25,796 --> 00:17:30,050 А если я стану позади вас? Можно так сделать? 311 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Да, если хотите. 312 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 Вы довольны? 313 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Сейчас начнем подзывать лося. 314 00:17:57,828 --> 00:17:59,079 Вы как будто больны. 315 00:17:59,162 --> 00:18:00,330 Не смейтесь надо мной. 316 00:18:00,414 --> 00:18:03,375 - Я серьезно. - Нет. 317 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 К этому нужно привыкнуть, потому что сначала 318 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 - кажется… - Да. 319 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 …что вам нужно в аптеку. Но… 320 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Хотите попробовать? 321 00:18:13,093 --> 00:18:16,180 Не делайте так в Торонто. 322 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 В Торонто? 323 00:18:19,224 --> 00:18:21,685 Даже в Швеции это кажется безумием. 324 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 - Это подойдет. - Хорошо получилось? 325 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Хорошо. 326 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Я ничего не вижу. 327 00:18:41,872 --> 00:18:45,000 Сколько времени обычно требуется… 328 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 - Часа три–четыре… - Ясно. 329 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 …потому что они долго идут. 330 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Ясно. 331 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 А если у вас забронирован столик на ужин? 332 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 - Или, допустим… - Да. 333 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 - Забудьте об ужине. - Забыть об ужине? 334 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Да. 335 00:19:02,476 --> 00:19:04,144 Вы что-то видите? 336 00:19:04,228 --> 00:19:06,688 - Где-нибудь? - Ничего. 337 00:19:09,066 --> 00:19:11,610 Лось нас продинамил. 338 00:19:11,693 --> 00:19:18,283 Это обидно, но Микаэл всё равно хочет показать, за что шведы любят природу. 339 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 Шведы считают, что если постоянно бегать… 340 00:19:22,329 --> 00:19:25,249 - Да. - …бегать слишком быстро… 341 00:19:25,332 --> 00:19:27,501 - Угу. - …можно потерять свой дух. 342 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 Поэтому иногда нужно ненадолго остановиться. 343 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 Подождать, пока дух вернется к тебе. 344 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 - Ясно. Да. - А некоторые люди говорят: 345 00:19:37,761 --> 00:19:42,182 «Это так онгестдемпанде – быть в лесу, расслабиться и…» 346 00:19:42,266 --> 00:19:46,353 Он… Онгестдемпанде – это быть в лесу 347 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 - и расслабляться? - Да. 348 00:19:47,938 --> 00:19:53,527 Скажу честно, здесь целый рой комаров. 349 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 - Да. - Так что я не… 350 00:19:54,736 --> 00:19:59,324 Я не могу так расслабиться, как например, вы. 351 00:20:00,367 --> 00:20:03,245 Микаэл, спасибо за прогулку. 352 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Я очень рад, что вы приехали. 353 00:20:05,664 --> 00:20:10,210 Какой процент лосей отвечает на ваш зов? 354 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 Во время брачного сезона – очень неплохой. 355 00:20:14,298 --> 00:20:17,134 Наверное, кому-то везет больше. 356 00:20:18,302 --> 00:20:21,597 Ну что ж. Может, я встречу лося в Канаде. 357 00:20:32,691 --> 00:20:38,071 Найти онгестдемпанде мне еще сложнее, чем увидеть лося. 358 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Но мой день на природе еще не окончен, 359 00:20:43,202 --> 00:20:46,705 возможно, я его найду при помощи Роберта… 360 00:20:46,788 --> 00:20:47,664 Привет. 361 00:20:47,748 --> 00:20:50,918 …ведь он обещал взять меня в круиз по реке 362 00:20:51,001 --> 00:20:53,420 на барбекю перед Днем солнцестояния. 363 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 - Итак, каяки. - Да. 364 00:20:56,965 --> 00:21:01,094 Я думал, мы поплывем на катере, как вчера. 365 00:21:01,178 --> 00:21:02,387 Но это… 366 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 А, это… Иногда мы плаваем на катерах, иногда – на каяках. 367 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 Ну, как мне повезло. 368 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 - Да. - Спасательный жилет. 369 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 Надеюсь, я приплыву живым на другой берег. 370 00:21:12,731 --> 00:21:14,525 - Да. Правильно. - Да. 371 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 - Да. - Да. 372 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Ни в коем случае не паникуйте. 373 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Ага. Не паниковать. - Не паниковать. 374 00:21:19,488 --> 00:21:22,366 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 375 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 - Не паниковать. Нет. - Нет. Не паниковать. 376 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 - Что бы ни случилось. - Мои любимые слова. 377 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Возьмите весло и оттолкнитесь. 378 00:21:29,498 --> 00:21:30,541 Отлично. Очень хорошо. 379 00:21:30,624 --> 00:21:36,672 Совсем как в «Шиттс Крик», но сегодня у меня хотя бы есть весло. 380 00:21:36,755 --> 00:21:41,677 Я люблю быть на воде хотя бы потому, что… 381 00:21:41,760 --> 00:21:43,637 - Угу. - Нет комаров. 382 00:21:44,221 --> 00:21:45,347 Нет комаров? 383 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Я рад. 384 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - И как вам? - Всё хорошо. Всё идет гладко. 385 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Да? Здорово. 386 00:21:55,983 --> 00:21:58,360 Я был рожден для этого. 387 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Это в самом деле очень приятно. 388 00:22:11,707 --> 00:22:16,128 Самое расслабляющее занятие из всех, что я здесь пробовал. 389 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Для него тоже есть название, да? 390 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 «Онгестастрапенде». 391 00:22:21,008 --> 00:22:22,467 Как вы сказали? 392 00:22:22,551 --> 00:22:24,386 Это будет слишком долго. 393 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 Он… Онгестдемпанде. 394 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Да. Онгестдемпанде. 395 00:22:30,475 --> 00:22:35,147 Это полное спокойствие и расслабление, 396 00:22:35,230 --> 00:22:39,401 и избавление от тревог и стресса в целом? 397 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 О да. 398 00:22:40,569 --> 00:22:42,696 Просто плыть по течению, и это… Это мы и делаем, 399 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 катаясь на каяках. 400 00:22:44,615 --> 00:22:46,116 Плыть по течению. 401 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Плыть по течению – это пища для размышлений, 402 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 но сейчас мои мысли сосредоточены на настоящей пище. 403 00:22:58,337 --> 00:23:04,134 Как говорят в Швеции, если растаял снег, пора доставать гриль. 404 00:23:04,218 --> 00:23:08,180 Хотя это говорят по-шведски. Думаю, надо это отметить. 405 00:23:08,263 --> 00:23:10,641 - Всем привет. - Привет. 406 00:23:11,808 --> 00:23:13,727 Пилигримы высадились. 407 00:23:14,686 --> 00:23:15,604 Микаэл. 408 00:23:15,687 --> 00:23:18,649 - Привет, Юджин. Как дела? - Микаэл уже здесь, 409 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 а значит, или он бегает быстрее лося, 410 00:23:21,818 --> 00:23:25,822 разгоняющегося до 55 км в час, или он ехал на машине. 411 00:23:25,906 --> 00:23:27,574 - Привет. - Это мой сын Эмиль. 412 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 Эмиль? Очень приятно. 413 00:23:29,368 --> 00:23:30,536 - И моя жена Анна. - Здравствуйте. 414 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 - Анна. Очень приятно. - Анна? Рад встрече. 415 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 Каково это – жить с таким человеком? 416 00:23:34,998 --> 00:23:40,170 То есть вообще… Он вас сюда затащил? 417 00:23:40,254 --> 00:23:42,089 Если не пойдешь, мы… Вроде того? 418 00:23:42,673 --> 00:23:47,177 Сегодня мы пойдем в лес, хочешь ты этого или нет. 419 00:23:47,261 --> 00:23:51,306 «Стампенанде»… «Онгестампенанде»? Да? 420 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 Онгестдемпанде. 421 00:23:52,558 --> 00:23:54,017 - Онгестдемпанде. - Да. 422 00:23:54,101 --> 00:23:56,395 Он попытался объяснить мне это в лесу, 423 00:23:56,478 --> 00:24:02,776 но мы так активно отбивались от комаров, что я не совсем понял. 424 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 Онгестдемпанде. 425 00:24:04,361 --> 00:24:11,243 Идея того, что можно как-то избавиться от стресса и беспокойства. 426 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 В Швеции в этом помогает природа, 427 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 и я привык к этой мысли, когда плыл в каяке по реке. 428 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Дети очень милые. 429 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 - Спасибо. - Покажи, какой ты большой. 430 00:24:24,381 --> 00:24:25,757 Покажи, какой ты большой. 431 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 - О боже мой. - Он улыбается. 432 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Кажется, он уже готов пойти в плавание. 433 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 Я могу взять его с собой и дать пару советов. 434 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 Я уже почти нашел свое онгестдемпанде 435 00:24:38,562 --> 00:24:41,982 и теперь в нужном расположении духа для завтрашнего праздника. 436 00:24:42,065 --> 00:24:43,901 Дня солнцестояния. 437 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 В этот день шведы приветствуют солнце, 438 00:24:54,786 --> 00:24:58,707 и все готовы, кроме самого солнца, 439 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 которое, кажется, не явится на собственный праздник. 440 00:25:03,754 --> 00:25:08,425 Ливень придает новое значение фразе «плыть по течению». 441 00:25:08,926 --> 00:25:11,595 Идея того, что мы приветствуем солнце, 442 00:25:11,678 --> 00:25:14,431 не видя его, 443 00:25:15,057 --> 00:25:17,267 отлично подойдет для написания книги. 444 00:25:17,351 --> 00:25:21,396 Но все с нетерпением ждут фестиваля, думаю, будет весело. 445 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 - Привет. - Джессика. 446 00:25:26,109 --> 00:25:27,694 Приветствуем на фестивале. 447 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 Большое спасибо. 448 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Я подумала, вам пригодится зонтик. 449 00:25:32,074 --> 00:25:35,911 Да, кажется, солнце сегодня не выйдет. 450 00:25:35,994 --> 00:25:38,497 Типичный День солнцестояния. 451 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 - Ага. - Дождь обязательно должен идти, 452 00:25:40,666 --> 00:25:42,376 иначе это не солнцестояние. 453 00:25:42,459 --> 00:25:44,086 А вы же хотите всё по-настоящему. 454 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Я хочу настоящего Дня… 455 00:25:46,880 --> 00:25:48,006 - Да. - …солнцестояния. 456 00:25:49,174 --> 00:25:52,761 Кульминация фестиваля – установка майского дерева, 457 00:25:52,845 --> 00:25:55,556 затем танцы, выпивка 458 00:25:55,639 --> 00:26:00,477 и всё то, к чему приводят танцы и выпивка. 459 00:26:02,312 --> 00:26:05,023 Но сначала Джессика хочет продемонстрировать мне 460 00:26:05,107 --> 00:26:07,693 другой шведский обычай. 461 00:26:07,776 --> 00:26:11,238 Я подумала, можно начать со шведской фики, если хотите. 462 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 - Шведской фики. - Да. 463 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Это значит выпить кофе с пирожным, 464 00:26:15,701 --> 00:26:21,248 а главное – отдохнуть и пообщаться с друзьями. 465 00:26:21,331 --> 00:26:24,418 - Это я люблю. - Фика — самая лучшая. 466 00:26:25,460 --> 00:26:27,963 Кое-что из предложенного на фестивале – 467 00:26:28,046 --> 00:26:30,090 истинное наслаждение для вкусовых рецепторов. 468 00:26:30,591 --> 00:26:32,259 - Нравится? - Очень. 469 00:26:32,342 --> 00:26:34,428 Но есть и вот это. 470 00:26:34,511 --> 00:26:36,805 Шведы любят маринованную селедку, 471 00:26:36,889 --> 00:26:39,725 вонючую ферментированную рыбу, 472 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 подаваемую на шведском столе, так называемом сморгасборде… 473 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 Здравствуйте. Можно попробовать селедку? 474 00:26:46,607 --> 00:26:50,485 …и Джессика настаивает, чтобы я ее попробовал. 475 00:26:50,569 --> 00:26:51,695 Вы чистите рыбу? 476 00:26:51,778 --> 00:26:52,613 - Да. - Да. 477 00:26:52,696 --> 00:26:54,364 Ой, это… Жду не дождусь. 478 00:26:54,448 --> 00:26:57,951 Можно есть и с костями, но это не… 479 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 Нет. Не надо костей. 480 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Как вам? 481 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Очень вкусно. 482 00:27:15,344 --> 00:27:16,470 - Точно? - Да. 483 00:27:16,553 --> 00:27:18,055 - Не шутите? - Нет. 484 00:27:18,138 --> 00:27:19,056 Не шутите? 485 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 А после селедки 486 00:27:22,267 --> 00:27:25,270 Джессика ведет меня выпить. 487 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Мы на месте. 488 00:27:27,773 --> 00:27:31,235 Мы вместе с Евой и Йораном поднимем традиционный тост 489 00:27:31,318 --> 00:27:33,320 перед установкой майского дерева. 490 00:27:33,403 --> 00:27:39,117 Это моя мьюккака, кажется, у меня получилось неплохо. 491 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - Очень вкусно. Правда. Хорошо. - Невкусно? 492 00:27:41,995 --> 00:27:43,247 - Мне нравится. - Да. 493 00:27:43,330 --> 00:27:44,581 Это не так уж сложно… 494 00:27:44,665 --> 00:27:46,583 - У вас хорошо получилось. - …печь хлеб. 495 00:27:46,667 --> 00:27:47,501 - Правда? - Да. 496 00:27:47,584 --> 00:27:49,378 Вот шнапс, 497 00:27:49,461 --> 00:27:52,047 но прежде чем выпить, надо спеть. 498 00:27:52,673 --> 00:27:53,966 - Надеюсь, вы репетировали. - Йоран? 499 00:28:19,533 --> 00:28:20,909 - Здорово. - Здорово. 500 00:28:20,993 --> 00:28:22,578 - Хороший шнапс. - Да, хороший. 501 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Сегодня День солнцестояния. Это обязательно. 502 00:28:24,830 --> 00:28:26,498 Чувство веселья, да? 503 00:28:26,582 --> 00:28:30,961 Если традиции уже несколько сотен лет, 504 00:28:31,044 --> 00:28:33,255 она становится частью вашей идентичности. 505 00:28:33,338 --> 00:28:37,634 Я шведка, и это делали мои родители, 506 00:28:37,718 --> 00:28:41,054 мои дедушки и бабушки, их родители 507 00:28:41,138 --> 00:28:43,056 и их дедушки и бабушки. 508 00:28:43,140 --> 00:28:49,438 Это счастливое время года, и оно влияет на нас. 509 00:28:50,314 --> 00:28:55,527 Как иронично – приветствовать солнце, промокнув до нитки. 510 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 «Поющим под дождем» далеко до шведов. 511 00:28:58,739 --> 00:29:02,951 В других частях Швеции майское дерево устанавливают мужчины. 512 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 Но в Северной Швеции 513 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 сильные и независимые женщины могут сделать это самостоятельно. 514 00:29:08,332 --> 00:29:09,541 Например ваша мама? 515 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 Да, моя мама – очень сильная и независимая женщина. 516 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Вот и оно. 517 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 Да! 518 00:29:20,010 --> 00:29:24,264 Пойдем станем на холме и посмотрим. Люди танцуют вокруг майского дерева. 519 00:29:25,182 --> 00:29:26,517 О боже. 520 00:29:28,143 --> 00:29:29,520 Это танец лягушек. 521 00:29:30,604 --> 00:29:31,647 Ясно. 522 00:29:34,691 --> 00:29:37,027 Песня изображает кваканье. 523 00:29:41,198 --> 00:29:45,202 Естественно, самое типичное для шведского Дня солнцестояния – 524 00:29:45,285 --> 00:29:46,995 танцевать как лягушка. 525 00:29:48,163 --> 00:29:50,165 Раньше это был французский марш, 526 00:29:50,958 --> 00:29:54,711 но шведы превратили его в любимую народную песню. 527 00:29:55,671 --> 00:29:59,383 Мне нравится то, что они так радостно танцуют… 528 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 - Да. - …при такой погоде. 529 00:30:01,677 --> 00:30:04,596 Я в жизни не видел ничего подобного. 530 00:30:04,680 --> 00:30:06,014 Только в Швеции. 531 00:30:06,098 --> 00:30:09,768 Погода для нас не имеет значения. Может светить солнце, может идти дождь. 532 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 Мы всё равно будем праздновать. 533 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Скажу честно. Мне тоже очень весело. 534 00:30:14,857 --> 00:30:17,359 - Да? Правда? Я так и знала. - Я не делал 535 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 - ничего подобного с детства. - Нет. 536 00:30:23,115 --> 00:30:29,621 Если бы мой внук Джеймс, моя дочь, 537 00:30:29,705 --> 00:30:31,290 мой сын и моя жена были здесь, 538 00:30:31,373 --> 00:30:34,918 я бы тоже сегодня танцевал вокруг майского дерева. 539 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 Я наблюдаю за весельем в такую погоду, 540 00:30:41,341 --> 00:30:45,137 и я в восторге от этих людей. 541 00:30:50,392 --> 00:30:55,939 Забавно, что майское дерево – это фаллический символ. 542 00:30:56,023 --> 00:31:01,778 Сложно увязать это с семейным праздником, но дело не только в этом. 543 00:31:01,862 --> 00:31:05,616 Это плодородие уходит в саму землю, 544 00:31:05,699 --> 00:31:09,286 в плодородной земле растут цветы, 545 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 украшающие майское дерево, 546 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 растет пища, которую мы едим. 547 00:31:13,498 --> 00:31:15,709 Вот что главное в этом празднике. 548 00:31:16,460 --> 00:31:19,796 Наверное, для шведов «плыть по течению» означает 549 00:31:19,880 --> 00:31:23,926 ценить, когда всё складывается удачно. 550 00:31:24,009 --> 00:31:27,346 Пережить зиму, зная, что однажды взойдет солнце. 551 00:31:27,429 --> 00:31:32,893 Это позволяет заглянуть одним глазком в душу шведов. 552 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Это очень важно. 553 00:31:36,063 --> 00:31:38,565 Умение плыть по течению – 554 00:31:38,649 --> 00:31:42,778 самое главное, чему я научился в путешествии по Швеции. 555 00:31:43,278 --> 00:31:49,117 Надеюсь, это мне поможет в моей европейской одиссее. 556 00:31:49,952 --> 00:31:50,869 В следующей серии. 557 00:31:52,955 --> 00:31:57,584 Шотландия – родина моей матери, она жила там до 13 лет. 558 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 Это тренировка. 559 00:32:00,921 --> 00:32:03,382 Ваша семья тоже приехала бы на праздник. 560 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Такого чувства я раньше не испытывал. 561 00:32:06,593 --> 00:32:07,678 Вот и они. 562 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Можно сказать, я коснулся своего генеалогического дерева. 563 00:32:11,265 --> 00:32:12,808 За здоровье. 564 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 Мама. 565 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк