1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Mereka cakap
mengembara adalah untuk hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Mungkin, jika seharian di lapangan terbang
tak buat anda letih.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Di mana lagi kita disuruh
sampai dua jam lebih awal
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
hanya untuk berdepan bahaya
lewat dua jam?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Apa pun, saya rasa
pengembaraan saya tahun lalu agak bagus.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ia meluaskan pandangan saya.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Lebih kurang.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Sekarang, saya akan rasai
sesuatu yang wajib dilakukan
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
pengembara yang bagus.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Saya akan ke Eropah.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Kita di mana sebenarnya?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Saya akan ke semua negara Eropah...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari atas hingga bawah.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Saya akan ke lokasi luar biasa
untuk melihat keindahan tersembunyi...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Awak rakam ini?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan menerima semangat baru
untuk mengembara.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihatlah saya. Tak pegang.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ia ada di sini. Itu busur?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Saya akan mendidik tunas rasa...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wah, sedapnya!
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Anggur dah sedia.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan cuba hidup macam orang tempatan.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang ke kampung saya.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Ini mengagumkan.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Saya baru selamatkan nyawa awak.
Ingat saya.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Saya menahan kebimbangan saya...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka dah sampai.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Takkan tahu apa badan akan buat
apabila berdepan ketakutan dahsyat.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Rasanya dah lama saya tak buat begini
sejak kecil.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...dan saya akan sebut tiga perkataan
yang saya tak pernah sebut sebelum ini.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Sedia untuk berlepas.
32
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EROPAH
33
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Jika Sweden mengajar saya lebih daripada
saya fikir saya tahu tentang nyamuk...
34
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
saya berharap hentian seterusnya
dalam pengembaraan Eropah saya
35
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
boleh mengajar
lebih lagi tentang diri saya.
36
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Scotland ialah tanah air saya
atau saya patut cakap tanah air ibu saya.
37
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Ibu saya lahir di Scotland
dan tinggal di sini sehingga 13 tahun.
38
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Ini lawatan pertama saya.
39
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Bukan keluarga saya saja
ada hubungan rapat dengan Scotland.
40
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Keluarga yang sering pulang ke sini dari
semasa ke semasa ialah Keluarga Windsors.
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Keluarga diraja British.
42
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Daripada Ratu Victoria sehinggalah
Ratu Elizabeth II dan kini Eugene I.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Terima kasih banyak.
44
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Kata mereka biar lambat dari tak pernah,
dan di usia 76 tahun, saya buktinya,
45
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}kerana saya mengembara hampir
1,700 kilometer dari Sweden
46
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}ke Utara Great Britain untuk mengkaji
salasilah keluarga di Scotland yang indah.
47
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Perjalanan penemuan diri saya bermula
di tempat mendiang Ratu Elizabeth
48
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
pilih untuk habiskan
hari-hari terakhirnya.
49
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Highlands.
50
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Saya boleh faham sebab tempat ini
dijadikan tempat pilihan.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Sangat indah.
52
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Serta luas.
53
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Highlands merupakan tempat
yang menempatkan 25,900 kilometer persegi,
54
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
pemandangan indah dan berceranggah.
55
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Baiklah, kita di mana sebenarnya?
56
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Jika saya tidur dalam khemah di Scotland,
ini mungkin episod terakhir.
57
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Ibu saya membesar di Glasgow.
58
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Saya rasa ada perbezaan
daripada segi gaya hidup,
59
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
antara Scotland ibu saya
60
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
dan, Scotland bagi Keluarga Windsors.
61
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Saya merancang untuk ziarah pulang
ke Glasgow,
62
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
tapi di Highlands,
saya akan menginap di tempat yang rupanya...
63
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
dan bunyinya sesuai untuk raja.
64
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Selamat datang ke Scotland. Saya Lynne.
Pemilik Rumah Candacraig.
65
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Terima kasih.
Inilah yang saya panggil dialu-alukan.
66
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Boleh saya tunjuk bahagian dalam?
67
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Saya nak lihat bahagian dalam.
- Okey.
68
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Ya.
69
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig merupakan estet mewah Highland
70
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
yang berasal dari abad ke-17,
71
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
yang jadikannya sekitar 200 tahun
lebih tua berbanding Kanada.
72
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Tapi hari ini, seluruh tempat ini dan
12 bilik tidurnya boleh didiami,
73
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
jika peruntukan anda
bermula dengan 12,000 dolar semalam.
74
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Cantiknya.
75
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Rumah ini sebenarnya direka
oleh arkitek sama seperti Istana Balmoral,
76
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
tempat keluarga diraja menginap.
77
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Berapa jauh dengan Istana Balmoral?
- Kira-kira 30 minit.
78
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Wah, secara harfiahnya, jiran awak.
79
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Betul.
- Mereka tinggal di sini?
80
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Ya.
- Okey.
81
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Raja dan ratu sekarang
pernah menjadi tetamu.
82
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Rasanya apabila dah ada istana,
83
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
pasti nak melihat istana orang lain.
84
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Di sini?
- Ya.
85
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Tapi bukan golongan diraja saja
yang sukakan tempat ini.
86
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Ini ruang makan kami.
87
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Awak tahu awak berada di Scotland.
88
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Ramai rakan sekerja
Hollywood awak pernah ke sini
89
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Okey. Siapa pernah menginap?
- Steve Martin.
90
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
91
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
92
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Serius?
- Rasanya awak di tempat sempurna.
93
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Tuan-tuan, jawapannya mudah.
94
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery,
dia pernah duduk di salah satu kerusi itu.
95
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Tartan, kita pernah melihatnya pada kilt.
96
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Saya tak pernah melihatnya di dinding,
siling dan terendak lampu.
97
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Bandar Tartan.
98
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Tapi saya bukan hanya fikirkan
tentang tartan yang digunakan berlebihan.
99
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Saya aturkan pertemuan bertemu Michael,
pakar Scotland dalam leluhur Yahudi...
100
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Gembira bertemu awak.
- Apa khabar? Gembira bertemu awak.
101
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...yang telah menyiasat sejarah keluarga
ibu saya, Rebecca "Betty" Kudlatz.
102
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: SALASILAH KELUARGA LANJUTAN
103
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Dengar, ia agak menakutkan.
104
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Awak pasti tak nak tahu
tentang maklumat yang akan memalukan.
105
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"Nenek moyang awak membunuh pencuri,
106
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
malangnya kerap memberontak dan menjarah."
107
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"Serius?
108
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Serius? Okey."
109
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Pertama sekali,
ada salasilah keluarga lanjutan
110
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}dan ini moyang,
111
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel dan Nellie.
112
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Saya tak pernah lihat gambar-gambar ini.
113
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Ini ibu bapa datuk awak.
114
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Mereka berasal dari bandar kecil
bernama Nasielsk,
115
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}yang terletak kira-kira 40
hingga 48 kilometer di barat laut Warsaw.
116
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Keluarga itu datang ke Glasgow
pada 1891.
117
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Apa nama...
- Nasielsk.
118
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
119
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Ibu awak pernah beritahu sebab
mereka berpindah ke Glasgow
120
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
dan sebab mereka putuskan
untuk berhijrah ke Kanada?
121
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Apabila abad bertukar,
orang mula datang ke Amerika, bukan?
122
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Ya.
123
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Tapi saya tak tahu sebab mereka
pilih Scotland. Awak tahu?
124
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Pada waktu itu, sebenarnya agak sukar
125
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
untuk dapatkan bot berlayar dari
tanah besar Eropah sehingga Amerika Utara.
126
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Ia sangat mahal
dan mereka keluarga yang sangat miskin.
127
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Jadi, kebanyakan keluarga
akan lakukan perjalanan dengan dua cara...
128
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Baiklah.
- ...untuk bayar perjalanan itu.
129
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Mereka datang ke Glasgow,
dan itu pasti mengejutkan
130
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
sebab mereka tinggal di Gorbals,
kawasan yang sangat miskin.
131
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Baiklah.
- Walaupun mereka tinggal selama 30 tahun.
132
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Ya.
133
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Ini gambar keluarga itu.
134
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Ibu awak rasanya yang paling bongsu.
135
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Itu dia?
- Saya rasa itu mungkin dia.
136
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Ya, itu ibu saya.
137
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Sebenarnya saya bangga ada saudara
138
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
yang nak kehidupan lebih bagus
untuk keluarga.
139
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Apabila fikirkan apa yang mereka lalui
pada waktu itu,
140
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
pengalaman itu agak sukar.
141
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Jika ibu saya terus tinggal di Scotland,
sudah tentu, saya...
142
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
Tak tahu siapa yang awak
sedang temu bual sekarang.
143
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Saya pasti tak wujud sebab
dia kenal ayah saya di Kanada.
144
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Ia mengagumkan untuk pertimbangkan
peristiwa yang mengubah masa depan.
145
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Walaupun saya tak pernah
ke negara yang indah ini,
146
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
jelas sekali ia membentuk
zaman kanak-kanak ibu saya.
147
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Memandangkan saya dah berada di sini,
saya nak menerima semuanya.
148
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Jadi, saya terima jemputan
salah seorang penduduk tempatan
149
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
yang saya diberitahu sebagai aktiviti masa
lapang tradisi yang tak boleh dilepaskan.
150
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Helo. Selamat berkenalan.
151
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Saya mengandaikan
ia pasti tak menakutkan
152
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
seperti memburu moose di Sweden.
153
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Atau ia lebih menakutkan?
154
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Apa yang kita akan buat?
Kita akan ke mana?
155
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Kita akan buat sesuatu yang hebat
dan tradisional hari ini.
156
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Kami akan bawa awak
ke Sungai Dee di Royal Deeside
157
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
untuk memancing salmon.
158
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Memancing salmon.
- Ya.
159
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Okey.
160
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Kenapa memancing salmon
sangat terkenal di Scotland?
161
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Eugene, kami ada sungai yang indah
dan salmon yang hebat hidup di dalamnya.
162
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Ia ikan yang sangat aktif.
163
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Ikan kecil berenang ke sungai air tawar,
164
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
kemudian ia berenang
merentasi Lautan Atlantik,
165
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
dan ikan itu kemudiannya akan kembali
166
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
ke sungai sama
yang merupakan tempat asalnya.
167
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Ia kembali untuk bertelur,
bukan untuk ditangkap.
168
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
Penghijrahan salmon
pulang ke Scotland
169
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
bunyinya lebih berbahaya
berbanding kepulangan saya,
170
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
tapi ikan-ikan besar ini
menarik pemancing dari seluruh dunia.
171
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Menangkap seekor bukan semudah
yang anda fikirkan,
172
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
jadi Robert telah mendaftar
untuk dapatkan bantuan pakar.
173
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
174
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
175
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Selamat datang ke Royal Deeside.
- Terima kasih.
176
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Teruja dapat berada di sini.
177
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John ialah gillie,
perkataan Gaelic bermaksud pembantu.
178
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Rasanya seperti pemandu Highland.
179
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Dia tahu semuanya tentang memancing,
kecuali betapa teruknya saya memancing.
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Tapi, dia akan tahu sekejap lagi.
181
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Baiklah. Ada sesuatu yang selesa
untuk awak pakai.
182
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Paling penting
adalah tak buat pembantu tersinggung.
183
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Okey, angkat tali bawat.
184
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Saya akan jadi pelajar yang baik.
Saya akan jadi pelajar paling baik.
185
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Saya akan jadi sangat bersemangat.
Saya tak nak rosakkan harinya.
186
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Lihatlah, Eugene.
187
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Balingan yang saya akan ajar awak
adalah lempar libas.
188
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Bulat.
189
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
Bahagian kedua melempar, pusingan sebenar,
190
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
adalah angkat dulang minuman.
191
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Ia wiski dan wiski saya.
Jangan tumpahkannya.
192
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Jika John fikir
saya boleh lakukannya,
193
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
dia pasti di bawah pengaruh alkohol.
194
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Baiklah. Agak mudah.
195
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Tapi rasanya lebih baik mencuba.
196
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Buat bulatan.
197
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Ya, itu dia.
- Lihatlah. Syabas.
198
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Syabas.
- Itu bagus.
199
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Buat sekali lagi.
200
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Sempurna.
201
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Syabas sekali lagi.
- Bagus.
202
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Bagaimana?
203
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Kita cuma perlu tangkap salmon sekarang.
204
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Baiklah.
205
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Ini boleh jadi hobi baru saya.
206
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Tinggalkan golf, pilih memancing salmon.
207
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Saya faham sebab orang mungkin rasa
ini aktiviti paling menenangkan di dunia,
208
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
sebab ia agak indah di sini.
209
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Awak okey di sana?
210
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Saya belum berjaya tangkap apa-apa.
211
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Bagaimana perasaan awak?
212
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Ini dah berubah jadi
sukan nombor satu saya.
213
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Awak nampak sangat gembira.
214
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Saya dengar golongan
bangsawan juga suka memancing di sini.
215
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Sungai ini mengalir melalui estet mereka.
216
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Saya harap mereka
lebih bernasib baik daripada saya,
217
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
sebab selepas sejam berada dalam air,
saya masih gagal menangkapnya.
218
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Hei, Eugene, berjaya tangkap apa-apa?
219
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Masih tiada, tapi rasanya
ada beberapa kali hampir berjaya.
220
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Awak nak berhenti?
221
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Baiklah. Mari berhenti.
- Okey.
222
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Salmon mungkin terlepas
daripada masalah,
223
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
tapi nampaknya lupakan kesedihan
adalah bahagian utama pengalaman ini.
224
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Awak nak wiski?
225
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Masa untuk kali pertama
saya minum alkohol yang kuat.
226
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Saya tak... begitu suka wiski.
227
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Ia minuman keras, tapi,
orang yang memancing dengan saya,
228
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
saya rasa mereka,
orang Scotland yang menyeronokkan.
229
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Sekumpulan lelaki yang,
"Awak pandai memancing."
230
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Ia jadikan petang saya indah.
231
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
Apa cara lebih bagus untuk tamatkan hari
baik daripada meniru tetamu sebelum ini,
232
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
Sir Sean Connery, dan pesan vodka martini?
233
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Saya suka Scotland
dan ini baru hari pertama.
234
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Ada tarikan padanya.
235
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Ibu saya dan salasilah keluarga saya...
236
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
ada dalam fikiran saya.
237
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Ia sesuatu yang saya tak pernah sangka
akan beri kesan begini kepada saya.
238
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Esok, saya tekad untuk mengetahui lebih
banyak lagi tentang sejarah keluarga saya.
239
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Mari berharap begpaip
tak bermula terlalu awal.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Selepas tidur malam yang lena,
241
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
saya mula menikmati
jadi raja di istana sendiri.
242
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Ini agak mengagumkan, bukan?
243
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Tapi hari ini,
saya akan tinggalkan Highlands
244
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
dan menuju ke Glasgow untuk tahu
tentang zaman kanak-kanak ibu saya.
245
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Ibu saya hanya bercakap
tentang kisah keluarga.
246
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Tak banyak diceritakan tentang hidupnya
di Gorbals, jadi, saya teruja tentangnya.
247
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Ia sekitar 161 kilometer ke Glasgow,
248
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
dan saya diberitahu tentang hentian
yang saya perlu singgah.
249
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Seorang daripada tukang yang tinggal,
yang buat semuanya gunakan tangan.
250
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Saya dalam perjalanan ke sana
untuk dapatkan hak pakai kilt
251
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
kerana separuh keluarga saya
ialah orang Scotland.
252
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Untuk acara keluarga,
mereka akan pakai kilt
253
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
dan berseronok.
254
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Ada banyak gelak ketawa.
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Jika mereka boleh buat begitu
tanpa memakai seluar dalam,
256
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
nampaknya ini tradisi keluarga yang saya
wajib teroka, dengan penuh rasa cemas.
257
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Hai, Eugene. Apa khabar?
- Awak pasti Bill.
258
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Betul.
259
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Bahan utama kilt ialah tartan,
260
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
dan ada lebih 9,000 corak direkodkan,
261
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
dengan hampir separuh menjadi simbolik
keluarga atau puak berbeza.
262
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Saya tak tahu sama ada,
keluarga saya ada...
263
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Ya.
- Tartan.
264
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Saya tak ingat keluarga saya
bercakap tentang tartan mereka.
265
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Okey.
266
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Kita akan cuba cari sesuatu
yang mungkin ada kaitan dengan awak,
267
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
untuk jadi lebih peribadi.
268
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Bidang kerja saya adalah komedi,
269
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
jadi, ada tartan komedi?
270
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Sebenarnya, bergantung kepada
tahap kelakar yang awak nak.
271
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Bagaimana dengan yang ini?
272
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Ia dikenali sebagai tartan kosher,
dan ia tartan Yahudi.
273
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Bunyinya macam tepat, bukan?
274
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Okey.
Saya perlu ambil ukuran khas sekarang.
275
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- Apa maksud awak?
- Saya perlukan pinggang,
276
00:17:24,211 --> 00:17:25,503
punggung dan ketinggian awak.
277
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Ya. Okey.
278
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Saya perlukan tulang atas pinggul awak
sehingga tengah lutut.
279
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Nampaknya Bill dah buat banyak kilt
berbanding jumlah bagel saya makan.
280
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
Saya pasti berhenti makan bagel
281
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
jika saya tahu dia akan bawa
pita pengukur dan ukur saya.
282
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Baiklah.
283
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Ingat yang saya baru makan tengah hari.
284
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Baiklah.
285
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Ini dia.
286
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Sembilan puluh tujuh sentimeter.
287
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Saya tak tahu tentang metrik.
288
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Lebih kurang 38.
289
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Bukan 38. Saiz saya bukan 38.
290
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Saiz saya 34. Ya.
291
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Pita ukur tak menipu, Eugene.
292
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Rasanya saya di tangan yang sangat selamat
dengan Bill.
293
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Saya takkan beritahu saiz ini.
294
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Saya akan rahsiakan, okey?
- Okey.
295
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Ya.
296
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Rasanya perincian untuk kerjanya
agak rumit.
297
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Siap.
298
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Okey. Apa pun ukurannya.
- Besar.
299
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Terima kasih.
300
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Saya pernah jahit butang pada
kemeja sekali dan ia memenatkan.
301
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Boleh saya tawarkan perinjisan?
302
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Saya tak boleh cakap
yang saya minum scotch.
303
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Nelly.
- Serius?
304
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Sedapnya.
305
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Untuk awak, Bill.
306
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Untuk awak juga, Eugene.
- Untuk awak dan hasil tangan awak.
307
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Kesihatan yang baik untuk awak.
308
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dua wiski dalam 24 jam dan
saya masih tak sukakan wiski.
309
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Jika saya tak beredar,
awak takkan siapkan kilt.
310
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Tapi bagi saya, pakai kilt
sentiasa rasa seperti pakai kostum
311
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
melainkan saya boleh memahami salasilah
Scotland saya dengan lebih mendalam.
312
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Jika ada sesuatu tunjukkan yang saya
pengembara yang agak keberatan, ini dia,
313
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
seratus tahun selepas ibu saya tinggalkan
tempat ini, saya akhirnya melawat Glasgow...
314
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
bandar tempat kelahirannya.
315
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Inilah yang berbeza dari Highlands
yang boleh dilihat.
316
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Memang nampak macam bandar kelas bekerja.
317
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Saya agak gembira berada di sini.
318
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Semasa moyang saya tiba dari Poland,
319
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
mereka dan beribu-ribu
pekerja imigran lain
320
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
tinggal di Gorbals, daerah perumahan
di tebing selatan River Clyde.
321
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Ini Gorbals.
322
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Inilah dia.
323
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Aneh rasanya.
324
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Saya ada banyak perasaan aneh dalam hidup,
325
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
tapi ini perasaan aneh yang bagus.
326
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Bangunan yang ibu saya tinggal sehingga
dia berumur 13 tahun dah diruntuhkan
327
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
semasa Gorbals dibangunkan semula.
328
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Tapi pakar kajian salasilah, Michael,
tawarkan untuk tunjukkan sekeliling
329
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
kapsul masa yang tak wujud.
330
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Bahagian ini tak berubah.
331
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Rupa rumah pangsa di Glasgow
dikekalkan padanya
332
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
pada awal abad ke-20.
333
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Ini yang terbaik kami boleh buat untuk
tunjuk kepada awak kehidupan waktu itu.
334
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Okey? Sedia untuknya?
- Okey. Mari lihat.
335
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Okey, ayuh.
336
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Dengan 60,000
dikumpulkan dalam satu kawasan
337
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
dengan sekitar setengah saiz Pulau Coney,
keadaan kehidupan di rumah pangsa Gorbals
338
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
dikatakan sebagai antara
yang paling teruk di Eropah.
339
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Dah sampai.
340
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Ini bahagian utama rumah pangsa.
341
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
Dapurnya.
342
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Di sinilah semuanya berlaku.
- Wah!
343
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Bilik pelbagai guna.
- Wah!
344
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Mereka akan memasak di meja ini.
345
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Mereka akan makan di meja ini.
- Okey.
346
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Awak mungkin perasan,
sesuatu di bahagian hujung.
347
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Katil.
- Ya.
348
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Ia dipanggil katil rehat kerana,
mereka juga tidur di sini.
349
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Ruang dapur pasti turut digunakan
sebagai bilik tidur.
350
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Khususnya apabila ada keluarga besar.
351
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Di bawah katil, ada tempat mandi,
352
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
yang akan dikeluarkan untuk,
penuhkan air untuk anak-anak.
353
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Oh Tuhan.
354
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Ibu awak dan adik beradiknya
mungkin mandi seminggu sekali.
355
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Jika bertuah,
akan jadi anak pertama yang mandi.
356
00:21:44,054 --> 00:21:45,764
Jika tak begitu bertuah,
akan jadi yang terakhir
357
00:21:45,764 --> 00:21:47,808
mandi dalam air yang sama.
358
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Wah!
359
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Ini bancian 1921.
360
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Moyang awak dah mati tapi,
361
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}ada datuk dan nenek awak,
Louie dan Flora,
362
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}lapan anak dan penghuni
dalam jumlah bilik yang sama,
363
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
tapi tak selesa seperti yang ini.
364
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Tak selesa seperti yang ini.
- Ya.
365
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Pada asalnya, semasa keluarga
awak sampai, ada tandas yang dikongsi.
366
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Jadi, mungkin berkongsi tandas
dengan 25 atau 30 orang lain.
367
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Di luar?
- Di luar.
368
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Mungkin ada pintu. Mungkin tiada.
369
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Rasanya tak pernah berbual tentang itu.
370
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Ya.
371
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Saya harap saya dapat fahami
372
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
bagaimana 11 orang dapat
bertahan dengan situasi begitu.
373
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Dia tak pernah beritahu
tentang perincian itu.
374
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Ini bilik tidur.
375
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Tilamnya diperbuat daripada bulu kuda,
376
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
dan dasarnya, guna penyedut minuman.
377
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Saya tak pasti, jika katilnya selesa,
378
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
tapi ia mungkin agak hangat.
379
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Dia menyeronokkan dan suka ketawa.
380
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Dia, berseronok...
381
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
pada asasnya nikmati kehidupan
dan selalu melihat kebaikan pada sesuatu.
382
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Sebelas orang dalam rumah
dengan dua bilik tidur.
383
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Tapi tak pernah merungut.
- Ya.
384
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Walaupun ini mungkin
yang paling serupa saya dapat lihat
385
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
daripada rumah tempat ibu saya membesar,
386
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael nak bawa saya ke tempat sama
yang ibu saya pernah lawati dahulu.
387
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Bila kali terakhir awak ke synagogue?
388
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Dah lama.
389
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Betul?
- Ya.
390
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Synagogue Garnethill.
391
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Saya tak pasti apa bezanya
dengan di Kanada.
392
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Rasanya saya tak pernah masuk
ke synagogue yang tua begini.
393
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Betul. Synagogue ini dibina pada 1879.
394
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Ia synagogue pertama dibina
yang ada tujuannya di Scotland,
395
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
dan Gorbals terletak
sekitar dua kilometer.
396
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Saya rasa ada kemungkinan
keluarga ibu saya
397
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
pernah datang ke sini
398
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- untuk upacara khas?
- Ya.
399
00:24:07,573 --> 00:24:09,741
Mereka pasti pernah ke sini
untuk majlis perkahwinan
400
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
atau bar mitzvah atau seumpamanya.
401
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Wah!
402
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Dia mungkin
tujuh, lapan, sembilan, sepuluh tahun.
403
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Sukar untuk gambarkan dia...
sebagai kanak-kanak, tapi...
404
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Sebenarnya berada di sini selepas
seratus tahun, saya rasa agak sebak...
405
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
Awak selalu teringatkan dia?
406
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Setiap hari. Ya.
407
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Ibu dan ayah saya.
408
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Akan ada satu masa dalam sehari
apabila mereka
409
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
tiba-tiba muncul dalam fikiran.
410
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Rasa seperti saya berhutang dengan
ibu saya untuk lihat di mana ia bermula.
411
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Saya tak pernah rasa ikatan sebenar
dengan asal usul keluarga saya.
412
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Ia cuma ikatan daripada cerita.
413
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Jadi, saya gembira saya datang.
414
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Saya gembira berada di sini.
415
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Saya gembira
berhubung semula dengannya.
416
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Apabila bangun
pada hari terakhir saya di Scotland,
417
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
saya tahu apa yang saya pelajar tentang
zaman kanak-kanak ibu saya di Glasgow
418
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
akan kekal lama dalam memori.
419
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Tapi untuk selesaikan kisah keluarga,
saya ada satu lagi persinggahan.
420
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Saya temui tanah perkuburan
421
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
dua individu paling berani
yang saya pernah kenal.
422
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Nenek moyang saya, Samuel dan Nellie.
423
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Memperingati ibu kami yang tersayang,
Nellie Kudlatz.
424
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Mati pada Januari 1921."
425
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}Serta moyang lelaki saya.
426
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Bagaimana?
427
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Patriark, bukan?
428
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Ini paling dekat
untuk sentuh salasilah keluarga sendiri.
429
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Mengenali asal usul salasilah keluarga.
430
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Mereka mencari kehidupan yang lebih bagus.
431
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Banyak yang mereka dah buat
untuk dapat apa yang mereka ada.
432
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Habiskan masa di Scotland membuat saya
berada lebih dekat dengan suku saya...
433
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
dan saya terkejut dengan rasa selesa
yang saya rasa.
434
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Bagi saya seperti Utara Ontario.
435
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Kita ada pelangi penuh di belakang saya.
436
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Ya. Cantik, bukan?
437
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Apabila saya fikirkan Scotland sekarang,
438
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
minda saya banyak berfikir
439
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
dari Candacraig, tempat yang hebat
untuk menginap...
440
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
sehinggalah Gorbals.
441
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Juga, hubungan yang
saya gembira dapat bina...
442
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
dengan datang ke sini.
443
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Sebelum saya pulang,
untuk meraikan warisan yang baru ditemui,
444
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
malam ini, saya telah dijemput
ke parti Scotland bergaya lama.
445
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Tapi saya nak angkat gelas
seperti lelaki Scotland sebenar,
446
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
ada kegemaran keluarga yang
saya perlu rasa dahulu.
447
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Datuk saya akan...
448
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
minum wiski, sekali seminggu,
setiap Jumaat.
449
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Saya tak pernah suka scotch,
tapi saya kagumi peminum scotch.
450
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Ada sesuatu yang sangat hebat
tentang scotch dengan ais,
451
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
tapi saya tak pernah boleh meneguknya.
452
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Jadi, untuk menghormati datuk saya
dan nampak lebih hebat,
453
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
saya menuju ke kilang penyulingan tempatan
untuk bertemu pakar wiski, Gary.
454
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Selamat berkenalan.
455
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Selamat datang ke Loch Lomond.
- Terima kasih sudi terima saya.
456
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Semuanya diproses di sini, bukan?
457
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Ya, lebih kurang. Keajaiban wiski.
458
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Oh Tuhan, ada tong di sini.
459
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Kami simpan sekitar
500 ribu tong di kilang kami.
460
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Okey.
461
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Wiski scotch hanya boleh dibuat
di Scotland,
462
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
tapi kebanyakan tong di sini
berasal dari Amerika Syarikat
463
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
dan pernah digunakan
untuk menyimpan bourbon.
464
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Apa yang penting pada sesebuah tong
465
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
untuk penghasilan wiski?
466
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Ia juga akan berikan perisa,
ia juga menambah warna.
467
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Jadi, spirit yang datang dari penyulingan
sebenarnya jernih,
468
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}tapi apabila ia masuk ke tong,
469
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}di situlah warna keemasan,
karamel dan amber dihasilkan.
470
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Ia juga datang daripada tong.
471
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Selamat datang ke gudang.
472
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Di sini, kami boleh simpan
sehingga 8,000 tong.
473
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Sebelum kita cuba scotch,
474
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
saya juga bawa sampel
spirit yang baru dibuat.
475
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Ini spirit daripada penyulingan.
476
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Ia cecair jernih dengan warna
yang didapati daripada tong.
477
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Boleh goncangkan dalam gelas.
478
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Hidu.
479
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Baunya...
- Maaf.
480
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Saya patut beritahu yang ini
63 peratus alkohol, jadi...
481
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Saya baru nak cakap. Ya.
- Ya.
482
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Sebab ia kosongkan sinus saya dan ia...
483
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
itu bukan menghidu yang sihat.
484
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Jadi, awak hidu setiap 63.5 peratus itu.
485
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Wah!
486
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Jadi...
487
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Sekejap, Gary.
488
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Alamak!
489
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Ia singkirkan beberapa
lapisan kulit dari esofagus.
490
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Kuatnya.
491
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Bagaimana jika kita beralih kepada wiski?
492
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Tapi nampaknya alkimia berlaku
493
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
selepas spirit matang di dalam tong.
494
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Ini berusia 18 tahun.
495
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Ia tong bourbon selama ini.
496
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Jadi, boleh nampak,
ada perbezaan pada warna,
497
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- dan itu daripada kayu.
- Ya.
498
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Jadi, awak sepatutnya dapat lebih rasa...
499
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- buah padanya, rasanya.
- Baunya lebih wangi.
500
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Ya. Ia semakin lembut.
501
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Betul.
502
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Jika awak nak cuba.
503
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Minum.
504
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Hebat.
505
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
Sebenarnya ini
506
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- minuman yang enak.
- Ya. Sangat enak.
507
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Ia hampir macam stu epal.
508
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Saya mula rasa sedikit mabuk.
509
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Ia lebih enak daripada yang saya sangka.
510
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Saya terkejut sebenarnya.
511
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Awak dapat rasa apa-apa perisa?
512
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Tak.
513
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Di istana,
514
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
ia masa untuk meraikan
sebelum pengembaraan saya diteruskan.
515
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Akhirnya saya rasa sedia
untuk pakai kilt kosher dengan bangga.
516
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Wah!
- Lihatlah.
517
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Lihatlah.
518
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Awak rasa selesa?
519
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Ya, saya rasa sangat selesa.
520
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Tartan saya sendiri.
521
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Malam ini,
makanan terbaik Scotland dihidangkan.
522
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Wiski enak...
523
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Minum.
- Silakan.
524
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Minum.
525
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...yang saya benar-benar
hargai sekarang.
526
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, sajian tradisional Scotland...
527
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Agak sedap.
528
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...yang mungkin saya perlukan masa
lebih lama untuk menerimanya.
529
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Serta tarian Highland.
530
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Saya membesar tanpa begitu merasai
tradisi Scotland,
531
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
dan nampaknya ia telah meresap
dalam diri saya dalam beberapa hari,
532
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
dengan memahami sisi keluarga ibu saya.
533
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Ia beri saya kejutan yang bagus.
534
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Itulah sikap ibu saya dan keluarganya.
535
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Mereka orang yang suka keseronokan.
536
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Semua orang yang saya jumpa
tunjukkan sikap mesra yang sama.
537
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Saya mengharapkan cabaran
dalam pengembaraan Eropah saya,
538
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
tapi apa yang saya tak jangkakan
adalah perspektif baru dalam hidup saya.
539
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Saya datang ke Scotland
dengan perasaan seperti orang asing,
540
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
tapi saya pulang dengan tahu
yang saya sebahagian daripada negara ini.
541
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Rasanya ibu saya pasti bangga.
542
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Syabas, Eugene.
543
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Bagus.
544
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Itu senaman.
545
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Mujurlah saya ada penyaman udara.
546
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Episod seterusnya...
547
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Pengembaraan Eropah ini membawa saya ke
negara paling kerap dikunjungi di dunia.
548
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Mari buat ciuman gaya Perancis.
Awak di Perancis.
549
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Laju lagi, pemandu.
550
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Anda tahu anda di Perancis
apabila kereta direka
551
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
untuk dua petani dan guni kentang.
552
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Rasa macam ahli Backstreet Boys.
553
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Tak nampak macam idea yang bagus.
554
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Rasanya ia tak suka saya.
555
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Saya cuba ada joie de vivre setiap hari.
556
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Ini agak bagus.
557
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Nampak?
- Saya nampak.
558
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Kiri.
559
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Dia lewat.
Biasanya saya tak tunggu lelaki.
560
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid