1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Mereka cakap mengembara adalah untuk hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Mungkin, jika seharian di lapangan terbang tak buat anda letih. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Di mana lagi kita disuruh sampai dua jam lebih awal 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 hanya untuk berdepan bahaya lewat dua jam? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Apa pun, saya rasa pengembaraan saya tahun lalu agak bagus. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ia meluaskan pandangan saya. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Lebih kurang. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Sekarang, saya akan rasai sesuatu yang wajib dilakukan 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 pengembara yang bagus. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Saya akan ke Eropah. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Kita di mana sebenarnya? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Saya akan ke semua negara Eropah... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari atas hingga bawah. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Saya akan ke lokasi luar biasa untuk melihat keindahan tersembunyi... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Awak rakam ini? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan menerima semangat baru untuk mengembara. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihatlah saya. Tak pegang. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ia ada di sini. Itu busur? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Saya akan mendidik tunas rasa... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wah, sedapnya! 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Anggur dah sedia. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan cuba hidup macam orang tempatan. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang ke kampung saya. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Ini mengagumkan. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Saya baru selamatkan nyawa awak. Ingat saya. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Saya menahan kebimbangan saya... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka dah sampai. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Takkan tahu apa badan akan buat apabila berdepan ketakutan dahsyat. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Rasanya dah lama saya tak buat begini sejak kecil. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...dan saya akan sebut tiga perkataan yang saya tak pernah sebut sebelum ini. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Sedia untuk berlepas. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EROPAH 33 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Jika Sweden mengajar saya lebih daripada saya fikir saya tahu tentang nyamuk... 34 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 saya berharap hentian seterusnya dalam pengembaraan Eropah saya 35 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 boleh mengajar lebih lagi tentang diri saya. 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Scotland ialah tanah air saya atau saya patut cakap tanah air ibu saya. 37 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Ibu saya lahir di Scotland dan tinggal di sini sehingga 13 tahun. 38 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Ini lawatan pertama saya. 39 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Bukan keluarga saya saja ada hubungan rapat dengan Scotland. 40 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Keluarga yang sering pulang ke sini dari semasa ke semasa ialah Keluarga Windsors. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Keluarga diraja British. 42 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Daripada Ratu Victoria sehinggalah Ratu Elizabeth II dan kini Eugene I. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Terima kasih banyak. 44 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Kata mereka biar lambat dari tak pernah, dan di usia 76 tahun, saya buktinya, 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}kerana saya mengembara hampir 1,700 kilometer dari Sweden 46 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}ke Utara Great Britain untuk mengkaji salasilah keluarga di Scotland yang indah. 47 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Perjalanan penemuan diri saya bermula di tempat mendiang Ratu Elizabeth 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 pilih untuk habiskan hari-hari terakhirnya. 49 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Highlands. 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Saya boleh faham sebab tempat ini dijadikan tempat pilihan. 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Sangat indah. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Serta luas. 53 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Highlands merupakan tempat yang menempatkan 25,900 kilometer persegi, 54 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 pemandangan indah dan berceranggah. 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Baiklah, kita di mana sebenarnya? 56 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Jika saya tidur dalam khemah di Scotland, ini mungkin episod terakhir. 57 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Ibu saya membesar di Glasgow. 58 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Saya rasa ada perbezaan daripada segi gaya hidup, 59 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 antara Scotland ibu saya 60 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 dan, Scotland bagi Keluarga Windsors. 61 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Saya merancang untuk ziarah pulang ke Glasgow, 62 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 tapi di Highlands, saya akan menginap di tempat yang rupanya... 63 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 dan bunyinya sesuai untuk raja. 64 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Selamat datang ke Scotland. Saya Lynne. Pemilik Rumah Candacraig. 65 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Terima kasih. Inilah yang saya panggil dialu-alukan. 66 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Boleh saya tunjuk bahagian dalam? 67 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Saya nak lihat bahagian dalam. - Okey. 68 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Ya. 69 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig merupakan estet mewah Highland 70 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 yang berasal dari abad ke-17, 71 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 yang jadikannya sekitar 200 tahun lebih tua berbanding Kanada. 72 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Tapi hari ini, seluruh tempat ini dan 12 bilik tidurnya boleh didiami, 73 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 jika peruntukan anda bermula dengan 12,000 dolar semalam. 74 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Cantiknya. 75 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Rumah ini sebenarnya direka oleh arkitek sama seperti Istana Balmoral, 76 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 tempat keluarga diraja menginap. 77 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Berapa jauh dengan Istana Balmoral? - Kira-kira 30 minit. 78 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Wah, secara harfiahnya, jiran awak. 79 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Betul. - Mereka tinggal di sini? 80 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Ya. - Okey. 81 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Raja dan ratu sekarang pernah menjadi tetamu. 82 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Rasanya apabila dah ada istana, 83 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 pasti nak melihat istana orang lain. 84 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Di sini? - Ya. 85 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Tapi bukan golongan diraja saja yang sukakan tempat ini. 86 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Ini ruang makan kami. 87 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Awak tahu awak berada di Scotland. 88 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Ramai rakan sekerja Hollywood awak pernah ke sini 89 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Okey. Siapa pernah menginap? - Steve Martin. 90 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 91 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 92 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Serius? - Rasanya awak di tempat sempurna. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Tuan-tuan, jawapannya mudah. 94 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery, dia pernah duduk di salah satu kerusi itu. 95 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Tartan, kita pernah melihatnya pada kilt. 96 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Saya tak pernah melihatnya di dinding, siling dan terendak lampu. 97 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Bandar Tartan. 98 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Tapi saya bukan hanya fikirkan tentang tartan yang digunakan berlebihan. 99 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Saya aturkan pertemuan bertemu Michael, pakar Scotland dalam leluhur Yahudi... 100 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Gembira bertemu awak. - Apa khabar? Gembira bertemu awak. 101 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...yang telah menyiasat sejarah keluarga ibu saya, Rebecca "Betty" Kudlatz. 102 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: SALASILAH KELUARGA LANJUTAN 103 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Dengar, ia agak menakutkan. 104 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Awak pasti tak nak tahu tentang maklumat yang akan memalukan. 105 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "Nenek moyang awak membunuh pencuri, 106 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 malangnya kerap memberontak dan menjarah." 107 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "Serius? 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Serius? Okey." 109 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Pertama sekali, ada salasilah keluarga lanjutan 110 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}dan ini moyang, 111 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel dan Nellie. 112 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Saya tak pernah lihat gambar-gambar ini. 113 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Ini ibu bapa datuk awak. 114 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Mereka berasal dari bandar kecil bernama Nasielsk, 115 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}yang terletak kira-kira 40 hingga 48 kilometer di barat laut Warsaw. 116 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Keluarga itu datang ke Glasgow pada 1891. 117 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Apa nama... - Nasielsk. 118 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 119 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Ibu awak pernah beritahu sebab mereka berpindah ke Glasgow 120 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 dan sebab mereka putuskan untuk berhijrah ke Kanada? 121 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Apabila abad bertukar, orang mula datang ke Amerika, bukan? 122 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Ya. 123 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Tapi saya tak tahu sebab mereka pilih Scotland. Awak tahu? 124 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Pada waktu itu, sebenarnya agak sukar 125 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 untuk dapatkan bot berlayar dari tanah besar Eropah sehingga Amerika Utara. 126 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Ia sangat mahal dan mereka keluarga yang sangat miskin. 127 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Jadi, kebanyakan keluarga akan lakukan perjalanan dengan dua cara... 128 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Baiklah. - ...untuk bayar perjalanan itu. 129 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Mereka datang ke Glasgow, dan itu pasti mengejutkan 130 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 sebab mereka tinggal di Gorbals, kawasan yang sangat miskin. 131 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Baiklah. - Walaupun mereka tinggal selama 30 tahun. 132 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Ya. 133 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Ini gambar keluarga itu. 134 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Ibu awak rasanya yang paling bongsu. 135 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Itu dia? - Saya rasa itu mungkin dia. 136 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Ya, itu ibu saya. 137 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Sebenarnya saya bangga ada saudara 138 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 yang nak kehidupan lebih bagus untuk keluarga. 139 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Apabila fikirkan apa yang mereka lalui pada waktu itu, 140 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 pengalaman itu agak sukar. 141 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Jika ibu saya terus tinggal di Scotland, sudah tentu, saya... 142 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 Tak tahu siapa yang awak sedang temu bual sekarang. 143 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Saya pasti tak wujud sebab dia kenal ayah saya di Kanada. 144 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Ia mengagumkan untuk pertimbangkan peristiwa yang mengubah masa depan. 145 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Walaupun saya tak pernah ke negara yang indah ini, 146 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 jelas sekali ia membentuk zaman kanak-kanak ibu saya. 147 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Memandangkan saya dah berada di sini, saya nak menerima semuanya. 148 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Jadi, saya terima jemputan salah seorang penduduk tempatan 149 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 yang saya diberitahu sebagai aktiviti masa lapang tradisi yang tak boleh dilepaskan. 150 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Helo. Selamat berkenalan. 151 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Saya mengandaikan ia pasti tak menakutkan 152 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 seperti memburu moose di Sweden. 153 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Atau ia lebih menakutkan? 154 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Apa yang kita akan buat? Kita akan ke mana? 155 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Kita akan buat sesuatu yang hebat dan tradisional hari ini. 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Kami akan bawa awak ke Sungai Dee di Royal Deeside 157 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 untuk memancing salmon. 158 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Memancing salmon. - Ya. 159 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Okey. 160 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Kenapa memancing salmon sangat terkenal di Scotland? 161 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Eugene, kami ada sungai yang indah dan salmon yang hebat hidup di dalamnya. 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Ia ikan yang sangat aktif. 163 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Ikan kecil berenang ke sungai air tawar, 164 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 kemudian ia berenang merentasi Lautan Atlantik, 165 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 dan ikan itu kemudiannya akan kembali 166 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 ke sungai sama yang merupakan tempat asalnya. 167 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Ia kembali untuk bertelur, bukan untuk ditangkap. 168 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 Penghijrahan salmon pulang ke Scotland 169 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 bunyinya lebih berbahaya berbanding kepulangan saya, 170 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 tapi ikan-ikan besar ini menarik pemancing dari seluruh dunia. 171 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Menangkap seekor bukan semudah yang anda fikirkan, 172 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 jadi Robert telah mendaftar untuk dapatkan bantuan pakar. 173 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 174 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 175 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Selamat datang ke Royal Deeside. - Terima kasih. 176 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Teruja dapat berada di sini. 177 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John ialah gillie, perkataan Gaelic bermaksud pembantu. 178 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Rasanya seperti pemandu Highland. 179 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Dia tahu semuanya tentang memancing, kecuali betapa teruknya saya memancing. 180 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Tapi, dia akan tahu sekejap lagi. 181 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Baiklah. Ada sesuatu yang selesa untuk awak pakai. 182 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Paling penting adalah tak buat pembantu tersinggung. 183 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Okey, angkat tali bawat. 184 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Saya akan jadi pelajar yang baik. Saya akan jadi pelajar paling baik. 185 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Saya akan jadi sangat bersemangat. Saya tak nak rosakkan harinya. 186 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Lihatlah, Eugene. 187 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Balingan yang saya akan ajar awak adalah lempar libas. 188 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Bulat. 189 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Bahagian kedua melempar, pusingan sebenar, 190 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 adalah angkat dulang minuman. 191 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Ia wiski dan wiski saya. Jangan tumpahkannya. 192 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Jika John fikir saya boleh lakukannya, 193 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 dia pasti di bawah pengaruh alkohol. 194 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Baiklah. Agak mudah. 195 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Tapi rasanya lebih baik mencuba. 196 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Buat bulatan. 197 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Ya, itu dia. - Lihatlah. Syabas. 198 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Syabas. - Itu bagus. 199 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Buat sekali lagi. 200 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Sempurna. 201 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Syabas sekali lagi. - Bagus. 202 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Bagaimana? 203 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Kita cuma perlu tangkap salmon sekarang. 204 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Baiklah. 205 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Ini boleh jadi hobi baru saya. 206 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Tinggalkan golf, pilih memancing salmon. 207 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Saya faham sebab orang mungkin rasa ini aktiviti paling menenangkan di dunia, 208 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 sebab ia agak indah di sini. 209 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Awak okey di sana? 210 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Saya belum berjaya tangkap apa-apa. 211 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Bagaimana perasaan awak? 212 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Ini dah berubah jadi sukan nombor satu saya. 213 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Awak nampak sangat gembira. 214 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Saya dengar golongan bangsawan juga suka memancing di sini. 215 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Sungai ini mengalir melalui estet mereka. 216 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Saya harap mereka lebih bernasib baik daripada saya, 217 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 sebab selepas sejam berada dalam air, saya masih gagal menangkapnya. 218 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Hei, Eugene, berjaya tangkap apa-apa? 219 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Masih tiada, tapi rasanya ada beberapa kali hampir berjaya. 220 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Awak nak berhenti? 221 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Baiklah. Mari berhenti. - Okey. 222 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Salmon mungkin terlepas daripada masalah, 223 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 tapi nampaknya lupakan kesedihan adalah bahagian utama pengalaman ini. 224 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Awak nak wiski? 225 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Masa untuk kali pertama saya minum alkohol yang kuat. 226 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Saya tak... begitu suka wiski. 227 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Ia minuman keras, tapi, orang yang memancing dengan saya, 228 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 saya rasa mereka, orang Scotland yang menyeronokkan. 229 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Sekumpulan lelaki yang, "Awak pandai memancing." 230 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Ia jadikan petang saya indah. 231 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 Apa cara lebih bagus untuk tamatkan hari baik daripada meniru tetamu sebelum ini, 232 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 Sir Sean Connery, dan pesan vodka martini? 233 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Saya suka Scotland dan ini baru hari pertama. 234 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Ada tarikan padanya. 235 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Ibu saya dan salasilah keluarga saya... 236 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 ada dalam fikiran saya. 237 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Ia sesuatu yang saya tak pernah sangka akan beri kesan begini kepada saya. 238 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Esok, saya tekad untuk mengetahui lebih banyak lagi tentang sejarah keluarga saya. 239 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Mari berharap begpaip tak bermula terlalu awal. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Selepas tidur malam yang lena, 241 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 saya mula menikmati jadi raja di istana sendiri. 242 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Ini agak mengagumkan, bukan? 243 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Tapi hari ini, saya akan tinggalkan Highlands 244 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 dan menuju ke Glasgow untuk tahu tentang zaman kanak-kanak ibu saya. 245 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Ibu saya hanya bercakap tentang kisah keluarga. 246 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Tak banyak diceritakan tentang hidupnya di Gorbals, jadi, saya teruja tentangnya. 247 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Ia sekitar 161 kilometer ke Glasgow, 248 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 dan saya diberitahu tentang hentian yang saya perlu singgah. 249 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Seorang daripada tukang yang tinggal, yang buat semuanya gunakan tangan. 250 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Saya dalam perjalanan ke sana untuk dapatkan hak pakai kilt 251 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 kerana separuh keluarga saya ialah orang Scotland. 252 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Untuk acara keluarga, mereka akan pakai kilt 253 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 dan berseronok. 254 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Ada banyak gelak ketawa. 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Jika mereka boleh buat begitu tanpa memakai seluar dalam, 256 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 nampaknya ini tradisi keluarga yang saya wajib teroka, dengan penuh rasa cemas. 257 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Hai, Eugene. Apa khabar? - Awak pasti Bill. 258 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Betul. 259 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Bahan utama kilt ialah tartan, 260 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 dan ada lebih 9,000 corak direkodkan, 261 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 dengan hampir separuh menjadi simbolik keluarga atau puak berbeza. 262 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Saya tak tahu sama ada, keluarga saya ada... 263 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Ya. - Tartan. 264 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Saya tak ingat keluarga saya bercakap tentang tartan mereka. 265 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Okey. 266 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Kita akan cuba cari sesuatu yang mungkin ada kaitan dengan awak, 267 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 untuk jadi lebih peribadi. 268 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Bidang kerja saya adalah komedi, 269 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 jadi, ada tartan komedi? 270 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Sebenarnya, bergantung kepada tahap kelakar yang awak nak. 271 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Bagaimana dengan yang ini? 272 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Ia dikenali sebagai tartan kosher, dan ia tartan Yahudi. 273 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Bunyinya macam tepat, bukan? 274 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Okey. Saya perlu ambil ukuran khas sekarang. 275 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - Apa maksud awak? - Saya perlukan pinggang, 276 00:17:24,211 --> 00:17:25,503 punggung dan ketinggian awak. 277 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Ya. Okey. 278 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Saya perlukan tulang atas pinggul awak sehingga tengah lutut. 279 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Nampaknya Bill dah buat banyak kilt berbanding jumlah bagel saya makan. 280 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 Saya pasti berhenti makan bagel 281 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 jika saya tahu dia akan bawa pita pengukur dan ukur saya. 282 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Baiklah. 283 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Ingat yang saya baru makan tengah hari. 284 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Baiklah. 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Ini dia. 286 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Sembilan puluh tujuh sentimeter. 287 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Saya tak tahu tentang metrik. 288 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Lebih kurang 38. 289 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Bukan 38. Saiz saya bukan 38. 290 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Saiz saya 34. Ya. 291 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Pita ukur tak menipu, Eugene. 292 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Rasanya saya di tangan yang sangat selamat dengan Bill. 293 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Saya takkan beritahu saiz ini. 294 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Saya akan rahsiakan, okey? - Okey. 295 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Ya. 296 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Rasanya perincian untuk kerjanya agak rumit. 297 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Siap. 298 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Okey. Apa pun ukurannya. - Besar. 299 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Terima kasih. 300 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Saya pernah jahit butang pada kemeja sekali dan ia memenatkan. 301 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Boleh saya tawarkan perinjisan? 302 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Saya tak boleh cakap yang saya minum scotch. 303 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Nelly. - Serius? 304 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Sedapnya. 305 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Untuk awak, Bill. 306 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Untuk awak juga, Eugene. - Untuk awak dan hasil tangan awak. 307 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Kesihatan yang baik untuk awak. 308 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dua wiski dalam 24 jam dan saya masih tak sukakan wiski. 309 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Jika saya tak beredar, awak takkan siapkan kilt. 310 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Tapi bagi saya, pakai kilt sentiasa rasa seperti pakai kostum 311 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 melainkan saya boleh memahami salasilah Scotland saya dengan lebih mendalam. 312 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Jika ada sesuatu tunjukkan yang saya pengembara yang agak keberatan, ini dia, 313 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 seratus tahun selepas ibu saya tinggalkan tempat ini, saya akhirnya melawat Glasgow... 314 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 bandar tempat kelahirannya. 315 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Inilah yang berbeza dari Highlands yang boleh dilihat. 316 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Memang nampak macam bandar kelas bekerja. 317 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Saya agak gembira berada di sini. 318 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Semasa moyang saya tiba dari Poland, 319 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 mereka dan beribu-ribu pekerja imigran lain 320 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 tinggal di Gorbals, daerah perumahan di tebing selatan River Clyde. 321 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Ini Gorbals. 322 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Inilah dia. 323 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Aneh rasanya. 324 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Saya ada banyak perasaan aneh dalam hidup, 325 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 tapi ini perasaan aneh yang bagus. 326 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Bangunan yang ibu saya tinggal sehingga dia berumur 13 tahun dah diruntuhkan 327 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 semasa Gorbals dibangunkan semula. 328 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Tapi pakar kajian salasilah, Michael, tawarkan untuk tunjukkan sekeliling 329 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 kapsul masa yang tak wujud. 330 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Bahagian ini tak berubah. 331 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Rupa rumah pangsa di Glasgow dikekalkan padanya 332 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 pada awal abad ke-20. 333 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Ini yang terbaik kami boleh buat untuk tunjuk kepada awak kehidupan waktu itu. 334 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Okey? Sedia untuknya? - Okey. Mari lihat. 335 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Okey, ayuh. 336 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Dengan 60,000 dikumpulkan dalam satu kawasan 337 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 dengan sekitar setengah saiz Pulau Coney, keadaan kehidupan di rumah pangsa Gorbals 338 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 dikatakan sebagai antara yang paling teruk di Eropah. 339 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Dah sampai. 340 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Ini bahagian utama rumah pangsa. 341 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 Dapurnya. 342 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Di sinilah semuanya berlaku. - Wah! 343 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Bilik pelbagai guna. - Wah! 344 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Mereka akan memasak di meja ini. 345 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Mereka akan makan di meja ini. - Okey. 346 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Awak mungkin perasan, sesuatu di bahagian hujung. 347 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Katil. - Ya. 348 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Ia dipanggil katil rehat kerana, mereka juga tidur di sini. 349 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Ruang dapur pasti turut digunakan sebagai bilik tidur. 350 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Khususnya apabila ada keluarga besar. 351 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Di bawah katil, ada tempat mandi, 352 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 yang akan dikeluarkan untuk, penuhkan air untuk anak-anak. 353 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Oh Tuhan. 354 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Ibu awak dan adik beradiknya mungkin mandi seminggu sekali. 355 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Jika bertuah, akan jadi anak pertama yang mandi. 356 00:21:44,054 --> 00:21:45,764 Jika tak begitu bertuah, akan jadi yang terakhir 357 00:21:45,764 --> 00:21:47,808 mandi dalam air yang sama. 358 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Wah! 359 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Ini bancian 1921. 360 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Moyang awak dah mati tapi, 361 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}ada datuk dan nenek awak, Louie dan Flora, 362 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}lapan anak dan penghuni dalam jumlah bilik yang sama, 363 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 tapi tak selesa seperti yang ini. 364 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Tak selesa seperti yang ini. - Ya. 365 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Pada asalnya, semasa keluarga awak sampai, ada tandas yang dikongsi. 366 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Jadi, mungkin berkongsi tandas dengan 25 atau 30 orang lain. 367 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Di luar? - Di luar. 368 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Mungkin ada pintu. Mungkin tiada. 369 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Rasanya tak pernah berbual tentang itu. 370 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Ya. 371 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Saya harap saya dapat fahami 372 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 bagaimana 11 orang dapat bertahan dengan situasi begitu. 373 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Dia tak pernah beritahu tentang perincian itu. 374 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Ini bilik tidur. 375 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Tilamnya diperbuat daripada bulu kuda, 376 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 dan dasarnya, guna penyedut minuman. 377 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Saya tak pasti, jika katilnya selesa, 378 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 tapi ia mungkin agak hangat. 379 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Dia menyeronokkan dan suka ketawa. 380 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Dia, berseronok... 381 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 pada asasnya nikmati kehidupan dan selalu melihat kebaikan pada sesuatu. 382 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Sebelas orang dalam rumah dengan dua bilik tidur. 383 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Tapi tak pernah merungut. - Ya. 384 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Walaupun ini mungkin yang paling serupa saya dapat lihat 385 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 daripada rumah tempat ibu saya membesar, 386 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael nak bawa saya ke tempat sama yang ibu saya pernah lawati dahulu. 387 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Bila kali terakhir awak ke synagogue? 388 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Dah lama. 389 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Betul? - Ya. 390 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Synagogue Garnethill. 391 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Saya tak pasti apa bezanya dengan di Kanada. 392 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Rasanya saya tak pernah masuk ke synagogue yang tua begini. 393 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Betul. Synagogue ini dibina pada 1879. 394 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Ia synagogue pertama dibina yang ada tujuannya di Scotland, 395 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 dan Gorbals terletak sekitar dua kilometer. 396 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Saya rasa ada kemungkinan keluarga ibu saya 397 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 pernah datang ke sini 398 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - untuk upacara khas? - Ya. 399 00:24:07,573 --> 00:24:09,741 Mereka pasti pernah ke sini untuk majlis perkahwinan 400 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 atau bar mitzvah atau seumpamanya. 401 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Wah! 402 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Dia mungkin tujuh, lapan, sembilan, sepuluh tahun. 403 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Sukar untuk gambarkan dia... sebagai kanak-kanak, tapi... 404 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Sebenarnya berada di sini selepas seratus tahun, saya rasa agak sebak... 405 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 Awak selalu teringatkan dia? 406 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Setiap hari. Ya. 407 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Ibu dan ayah saya. 408 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Akan ada satu masa dalam sehari apabila mereka 409 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 tiba-tiba muncul dalam fikiran. 410 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Rasa seperti saya berhutang dengan ibu saya untuk lihat di mana ia bermula. 411 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Saya tak pernah rasa ikatan sebenar dengan asal usul keluarga saya. 412 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Ia cuma ikatan daripada cerita. 413 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Jadi, saya gembira saya datang. 414 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Saya gembira berada di sini. 415 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Saya gembira berhubung semula dengannya. 416 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Apabila bangun pada hari terakhir saya di Scotland, 417 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 saya tahu apa yang saya pelajar tentang zaman kanak-kanak ibu saya di Glasgow 418 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 akan kekal lama dalam memori. 419 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Tapi untuk selesaikan kisah keluarga, saya ada satu lagi persinggahan. 420 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Saya temui tanah perkuburan 421 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 dua individu paling berani yang saya pernah kenal. 422 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Nenek moyang saya, Samuel dan Nellie. 423 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Memperingati ibu kami yang tersayang, Nellie Kudlatz. 424 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Mati pada Januari 1921." 425 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}Serta moyang lelaki saya. 426 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Bagaimana? 427 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Patriark, bukan? 428 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Ini paling dekat untuk sentuh salasilah keluarga sendiri. 429 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Mengenali asal usul salasilah keluarga. 430 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Mereka mencari kehidupan yang lebih bagus. 431 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Banyak yang mereka dah buat untuk dapat apa yang mereka ada. 432 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Habiskan masa di Scotland membuat saya berada lebih dekat dengan suku saya... 433 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 dan saya terkejut dengan rasa selesa yang saya rasa. 434 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Bagi saya seperti Utara Ontario. 435 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Kita ada pelangi penuh di belakang saya. 436 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Ya. Cantik, bukan? 437 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Apabila saya fikirkan Scotland sekarang, 438 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 minda saya banyak berfikir 439 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 dari Candacraig, tempat yang hebat untuk menginap... 440 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 sehinggalah Gorbals. 441 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Juga, hubungan yang saya gembira dapat bina... 442 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 dengan datang ke sini. 443 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Sebelum saya pulang, untuk meraikan warisan yang baru ditemui, 444 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 malam ini, saya telah dijemput ke parti Scotland bergaya lama. 445 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Tapi saya nak angkat gelas seperti lelaki Scotland sebenar, 446 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 ada kegemaran keluarga yang saya perlu rasa dahulu. 447 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Datuk saya akan... 448 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 minum wiski, sekali seminggu, setiap Jumaat. 449 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Saya tak pernah suka scotch, tapi saya kagumi peminum scotch. 450 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Ada sesuatu yang sangat hebat tentang scotch dengan ais, 451 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 tapi saya tak pernah boleh meneguknya. 452 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Jadi, untuk menghormati datuk saya dan nampak lebih hebat, 453 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 saya menuju ke kilang penyulingan tempatan untuk bertemu pakar wiski, Gary. 454 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Selamat berkenalan. 455 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Selamat datang ke Loch Lomond. - Terima kasih sudi terima saya. 456 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Semuanya diproses di sini, bukan? 457 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Ya, lebih kurang. Keajaiban wiski. 458 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Oh Tuhan, ada tong di sini. 459 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Kami simpan sekitar 500 ribu tong di kilang kami. 460 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Okey. 461 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Wiski scotch hanya boleh dibuat di Scotland, 462 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 tapi kebanyakan tong di sini berasal dari Amerika Syarikat 463 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 dan pernah digunakan untuk menyimpan bourbon. 464 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Apa yang penting pada sesebuah tong 465 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 untuk penghasilan wiski? 466 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Ia juga akan berikan perisa, ia juga menambah warna. 467 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Jadi, spirit yang datang dari penyulingan sebenarnya jernih, 468 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}tapi apabila ia masuk ke tong, 469 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}di situlah warna keemasan, karamel dan amber dihasilkan. 470 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Ia juga datang daripada tong. 471 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Selamat datang ke gudang. 472 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Di sini, kami boleh simpan sehingga 8,000 tong. 473 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Sebelum kita cuba scotch, 474 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 saya juga bawa sampel spirit yang baru dibuat. 475 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Ini spirit daripada penyulingan. 476 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Ia cecair jernih dengan warna yang didapati daripada tong. 477 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Boleh goncangkan dalam gelas. 478 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Hidu. 479 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Baunya... - Maaf. 480 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Saya patut beritahu yang ini 63 peratus alkohol, jadi... 481 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Saya baru nak cakap. Ya. - Ya. 482 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Sebab ia kosongkan sinus saya dan ia... 483 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 itu bukan menghidu yang sihat. 484 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Jadi, awak hidu setiap 63.5 peratus itu. 485 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Wah! 486 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Jadi... 487 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Sekejap, Gary. 488 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Alamak! 489 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Ia singkirkan beberapa lapisan kulit dari esofagus. 490 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Kuatnya. 491 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Bagaimana jika kita beralih kepada wiski? 492 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Tapi nampaknya alkimia berlaku 493 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 selepas spirit matang di dalam tong. 494 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Ini berusia 18 tahun. 495 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Ia tong bourbon selama ini. 496 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Jadi, boleh nampak, ada perbezaan pada warna, 497 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - dan itu daripada kayu. - Ya. 498 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Jadi, awak sepatutnya dapat lebih rasa... 499 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - buah padanya, rasanya. - Baunya lebih wangi. 500 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Ya. Ia semakin lembut. 501 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Betul. 502 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Jika awak nak cuba. 503 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Minum. 504 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Hebat. 505 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 Sebenarnya ini 506 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - minuman yang enak. - Ya. Sangat enak. 507 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Ia hampir macam stu epal. 508 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Saya mula rasa sedikit mabuk. 509 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Ia lebih enak daripada yang saya sangka. 510 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Saya terkejut sebenarnya. 511 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Awak dapat rasa apa-apa perisa? 512 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Tak. 513 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Di istana, 514 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 ia masa untuk meraikan sebelum pengembaraan saya diteruskan. 515 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Akhirnya saya rasa sedia untuk pakai kilt kosher dengan bangga. 516 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Wah! - Lihatlah. 517 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Lihatlah. 518 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Awak rasa selesa? 519 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Ya, saya rasa sangat selesa. 520 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Tartan saya sendiri. 521 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Malam ini, makanan terbaik Scotland dihidangkan. 522 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Wiski enak... 523 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Minum. - Silakan. 524 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Minum. 525 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...yang saya benar-benar hargai sekarang. 526 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, sajian tradisional Scotland... 527 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Agak sedap. 528 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...yang mungkin saya perlukan masa lebih lama untuk menerimanya. 529 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Serta tarian Highland. 530 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Saya membesar tanpa begitu merasai tradisi Scotland, 531 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 dan nampaknya ia telah meresap dalam diri saya dalam beberapa hari, 532 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 dengan memahami sisi keluarga ibu saya. 533 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Ia beri saya kejutan yang bagus. 534 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Itulah sikap ibu saya dan keluarganya. 535 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Mereka orang yang suka keseronokan. 536 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Semua orang yang saya jumpa tunjukkan sikap mesra yang sama. 537 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Saya mengharapkan cabaran dalam pengembaraan Eropah saya, 538 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 tapi apa yang saya tak jangkakan adalah perspektif baru dalam hidup saya. 539 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Saya datang ke Scotland dengan perasaan seperti orang asing, 540 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 tapi saya pulang dengan tahu yang saya sebahagian daripada negara ini. 541 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Rasanya ibu saya pasti bangga. 542 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Syabas, Eugene. 543 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Bagus. 544 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Itu senaman. 545 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Mujurlah saya ada penyaman udara. 546 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Episod seterusnya... 547 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Pengembaraan Eropah ini membawa saya ke negara paling kerap dikunjungi di dunia. 548 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Mari buat ciuman gaya Perancis. Awak di Perancis. 549 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Laju lagi, pemandu. 550 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Anda tahu anda di Perancis apabila kereta direka 551 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 untuk dua petani dan guni kentang. 552 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Rasa macam ahli Backstreet Boys. 553 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Tak nampak macam idea yang bagus. 554 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Rasanya ia tak suka saya. 555 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Saya cuba ada joie de vivre setiap hari. 556 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Ini agak bagus. 557 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Nampak? - Saya nampak. 558 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Kiri. 559 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Dia lewat. Biasanya saya tak tunggu lelaki. 560 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid