1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 De sier at å reise er å leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ja, hvis ikke en dag på flyplassen har tappet deg for all energi. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Det er ingen andre steder hvor du må møte opp to timer før, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 men plutselig står i fare for å være to timer forsinket. 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men jeg tror reisingen i fjor var noe positivt for meg. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Jeg har fått utvidet min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Til en viss grad. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nå begynner jeg med det enhver respektabel turist bør gjøre. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg skal ta for meg Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Greit. Hvor er vi nå? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal ta for meg hele kontinentet 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 fra toppen til helt nederst. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg skal utenfor allfarvei for å oppleve skjulte perler... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Får du med det? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og omfavne denne spirende eventyrlysten. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se på meg. Ingen hender. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Åh. De er der. Er dette baugen? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg skal lære opp smaksløkene... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Oi, det er så godt! 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Druene er modne. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøve å leve som en innfødt. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til landsbyen min. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Det er helt sprøtt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg reddet livet ditt. Husk meg. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg skal pakke alle mine bekymringer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nå kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man vet aldri hva kroppen vil gjøre når den er redd. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Jeg har ikke gjort noe liknende siden jeg var liten. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...og si tre ord jeg aldri før har sagt. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar for avgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 32 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Hvis Sverige lærte meg mer enn jeg trodde jeg ville lære om mygg... 33 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 ...så håper jeg at neste stopp på min europeiske reise 34 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 gjør at jeg lærer mer om meg selv. 35 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Skottland er mitt moderland, eller jeg bør kalle det min mors land. 36 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Moren min ble født i Skottland og bodde her til hun var 13 år. 37 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Dette er min første tur. 38 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 SKOTTLAND 39 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Det er ikke bare min familie som har en nær forbindelse til Skottland. 40 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Windsor-familien kommer også tilbake hit igjen og igjen. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Den britiske kongefamilien. 42 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Fra dronning Victoria til dronning Elizabeth 2, og nå Eugene 1. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Tusen takk. 44 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Bedre sent enn aldri, sier man, og det er jeg et levende bevis for i en alder av 76 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}når jeg reiser nesten 160 mil fra Sverige 46 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}til den nordlige delen av Storbritannia til stamtreet mitt i "bonnie" Scotland. 47 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Reisen for å finne ut mer om meg selv begynner der dronning Elizabeth 48 00:03:28,250 --> 00:03:32,337 valgte å tilbringe sine siste dager, Highlands. 49 00:03:32,337 --> 00:03:38,427 Jeg skjønner at dette er et sted de kunne flykte til. Det er vakkert. 50 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 Og stort. 51 00:03:41,680 --> 00:03:47,978 Highlands består av 25 000 km2 med vakker, men ulendt natur. 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Greit... Hvor er vi nå? 53 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Hvis jeg må bo i telt i Skottland, kan dette være den siste episoden. 54 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Moren min vokste opp i Glasgow. 55 00:04:03,452 --> 00:04:09,541 Jeg vil tro det var en forskjell i livsstilen mellom min mors Skottland 56 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 og Windsors Skottland. 57 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Jeg har planlagt en pilgrimsferd til Glasgow, 58 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 men i Highlands skal jeg bo på et sted som ser... 59 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ...og høres ut som det er en konge verdig. 60 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Velkommen til Skottland. Jeg er Lynne. Jeg eier Candacraig House. 61 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Tusen takk. Det var litt av en velkomst. 62 00:04:46,161 --> 00:04:50,332 - Skal jeg vise deg rundt inne? - Gjerne. 63 00:04:54,211 --> 00:04:59,091 Candacraig er en luksusherregård som ble bygd på 1600-tallet. 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Den er altså 200 år eldre enn Canada. 65 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 I dag kan du leie stedet, med sine 12 soverom til en fantastisk pris 66 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 fra bare 12 000 dollar per natt. 67 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Veldig fint. 68 00:05:17,484 --> 00:05:23,407 Huset er tegnet av samme arkitekt som Balmoral, hvor kongefamilien bor. 69 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Hvor nær er vi Balmoral Castle? - Omtrent en halv time. 70 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Dere er nærmest naboer. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Ja. - Og har de vært her? 72 00:05:32,833 --> 00:05:37,129 Det har de. Kongen og dronningen har vært gjester her. 73 00:05:37,129 --> 00:05:43,427 Når man allerede eier et slott, vil man snuse litt rundt på andres. 74 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Her inne? - Ja. 75 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Ikke bare de kongelige liker seg her. 76 00:05:47,931 --> 00:05:52,436 - Dette er spisesalen. - Her vet man at man er i Skottland. 77 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Vi har hatt mange av dine Hollywood-kolleger her. 78 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - OK. Hvem har vært her? - Steve Martin. 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,281 Robin Williams. Sean Connery. 80 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Er det sant? - Du er i godt selskap. 81 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Svaret er enkelt. 82 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery satt i en av disse stolene. 83 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Tartan. Vi ser det i kilter. 84 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Jeg har aldri sett det på vegger og i tak, eller på lampeskjermer. 85 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Tartanbyen. 86 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Men det er ikke det eneste jeg tenker på i dag. 87 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Jeg skal møte Michael, en skotsk ekspert på jødisk avstamning. 88 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Hyggelig. - Hvordan går det? 89 00:06:40,859 --> 00:06:46,740 Han har undersøkt familiehistorien til moren min Rebecca "Betty" Kudlatz. 90 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Det er litt skremmende. 91 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Man ønsker ikke å finne informasjon som kan være pinlig. 92 00:06:53,956 --> 00:07:00,921 "Oldeforeldrene dine var mordere og tyver som dessverre drev med mye plyndring." 93 00:07:02,214 --> 00:07:06,218 "Jaså? Jaså? OK." 94 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Først har vi et utvidet stamtre, 95 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 {\an8}og her er oldeforeldrene dine Samuel og Nellie. 96 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Jeg har aldri sett disse bildene før. 97 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Det er foreldrene til din bestefar Louis. 98 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 De kom fra en liten by som heter Nasielsk, 99 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}som ligger 4-5 mil nordvest for Warszawa. 100 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Familien kom til Glasgow i 1891. 101 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 - Hva var navnet på... - Nasielsk. 102 00:07:37,624 --> 00:07:42,546 Fortalte moren din hvorfor de først dro til Glasgow og så til Canada? 103 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Det var vanlig for folk å dra til Amerika den gangen. 104 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Ja. 105 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Men jeg vet ikke hvorfor de valgte Skottland. Vet du det? 106 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 På den tiden var det uvanlig 107 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 at det gikk båter helt fra kontinentet til Nord-Amerika. 108 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Det var dyrt, og dette var fattige familier. 109 00:08:03,108 --> 00:08:08,488 De fleste familiene delte reisen inn i to for å kunne betale for den. 110 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 De kom til Glasgow, som må ha vært et sjokk, 111 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 for de bosatte seg i Gorbals, som var et veldig fattig område. 112 00:08:16,079 --> 00:08:19,291 - Ja vel. - Men de ble der i 30 år. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,463 Og her er et bilde av familien. Moren din... Jeg tror hun er en av de yngste. 114 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Er det henne? - Jeg tror det. 115 00:08:27,591 --> 00:08:30,385 Ja, det er moren min. Jøss! 116 00:08:39,436 --> 00:08:45,776 Jeg er stolt over å ha slekt som ønsket et bedre liv for familien sin. 117 00:08:45,776 --> 00:08:50,948 Når man tenker på hva de har måttet oppleve på den tiden, det er sterkt. 118 00:08:51,657 --> 00:08:57,454 Hvis moren min hadde blitt i Skottland... Jeg vet ikke hvem du hadde intervjuet nå. 119 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Jeg ville ikke vært her. Hun møtte faren min i Canada. 120 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Det er bemerkelsesverdig å tenke på slike tilfeldigheter i livet. 121 00:09:12,344 --> 00:09:17,224 Selv om jeg ikke har besøkt dette vakre landet før, så formet det mors barndom. 122 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Nå er jeg endelig her, og jeg vil ha med meg alt. 123 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Derfor har jeg takket ja til en invitasjon fra en av innbyggerne 124 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 til noe de mener er et tidsfordriv man absolutt må få med seg. 125 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Hyggelig å treffe deg. 126 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Jeg antar at det ikke kan være så skremmende som elgjakt i Sverige. 127 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Eller kan det det? 128 00:09:41,248 --> 00:09:44,751 - Hvor skal vi? - Vi skal gjøre noe tradisjonelt. 129 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 Vi skal ned til elven Dee i Royal Deeside for å fiske etter laks. 130 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Laksefiske? - Ja. 131 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 OK. 132 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Hvorfor er laksefiske så populært i Skottland? 133 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Vi har noen vakre elver med en helt fantastisk laks. 134 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 De er svært energiske fisker. 135 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 De svømmer ned denne ferskvannselven som bittesmå fisker, 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 og så svømmer de over Atlanterhavet. 137 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 Den fisken vil så komme tilbake til den samme elven den kom fra. 138 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Den kommer tilbake for å gyte, ikke for å bli tatt. 139 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 Laksens migrasjon til Skottland virker mye farligere enn min egen. 140 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 Fisken her tiltrekker seg fiskere fra hele verden. 141 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Men det er ikke så enkelt å fange dem som man tror, 142 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 så Robert har bedt om hjelp fra en ekspert. 143 00:10:49,483 --> 00:10:52,277 - John. Hyggelig. - Eugene. Hyggelig. 144 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Velkommen til Royal Deeside. - Takk. Jeg gleder meg. 145 00:10:55,155 --> 00:11:01,912 John er en "gillie", et gælisk ord for en oppsynsmann, en slags Highland-guide. 146 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Han vet alt det er å vite om fiske, unntatt hvor dårlig jeg er. 147 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Det får han snart vite. 148 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Vi har noen fine klær til deg. 149 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Nå gjelder det ikke å fornærme gillien. 150 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Greit. Opp med bukseselene, karer. 151 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Jeg skal være en god elev, den snille eleven. 152 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Jeg skal være entusiastisk. Jeg skal ikke ødelegge for ham. 153 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Se. Du passer inn nå. 154 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Jeg skal lære deg Circle C-kastet. 155 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Rundt. 156 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Den andre delen av kastet, når man kommer tilbake, 157 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 er å løfte et brett med drinker. 158 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Det er whisky, og den er min, så du må ikke søle noe av den. 159 00:11:50,502 --> 00:11:56,008 Hvis John tror jeg kan gjøre det, må han alt ha tømt et barskap. 160 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Ja. Enkelt nok. 161 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Men det beste er vel bare å prøve. 162 00:12:01,638 --> 00:12:05,350 - Og rundt. Sånn, ja. - Se på det. Bra. 163 00:12:05,934 --> 00:12:08,854 - Perfekt. - Bra. Prøv en gang til. 164 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfekt. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Veldig bra igjen. - Supert. 166 00:12:16,737 --> 00:12:20,574 - Hvordan gikk det? - Nå må vi bare få en laks. 167 00:12:21,450 --> 00:12:28,165 Dette kan bli min greie. Gi opp golfen og begynne med laksefiske. 168 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Jeg forstår hvorfor folk synes at dette er så avslappende. 169 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Det er svært... Det er så vakkert her ute. 170 00:12:57,110 --> 00:13:00,531 - Hvordan går det? - Jeg har ikke fått noe ennå. 171 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Hvordan føles det? 172 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Dette er på vei til å bli min yndlingssport. 173 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Du ser veldig fornøyd ut. 174 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Jeg har hørt at de kongelige også liker å fiske her. 175 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Elven renner rett gjennom eiendommen deres. 176 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Jeg håper de har mer fiskelykke enn meg. 177 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 Ikke så mye som et napp etter en time i vannet. 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Har du fått napp, Eugene? 179 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Nei, ingenting foreløpig, men det har vært nære på. 180 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Skal vi gi oss? 181 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Greit. Det gjør vi. - OK. 182 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Laksen slipper unna, 183 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 men det virker som om å drukne sine sorger er en del av opplevelsen. 184 00:13:48,996 --> 00:13:53,041 - Vil du ha en liten dram? - På tide å smake noe sterkt. 185 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Jeg er ikke noe glad i whisky. 186 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Det er en tøff drink, men karene jeg fisket med 187 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 er begge hyggelige karer, skotske, vet du. 188 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 En gjeng med karer som sier: "Skitt fiske." Ikke sant? 189 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Det var en hyggelig dag. 190 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 En god avslutning på dagen blir å gjøre som en tidligere gjest, 191 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sir Sean Connery, og bestille en vodka martini. 192 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Jeg liker Skottland, og dette er bare første dagen. 193 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Det har en viss sjarm. 194 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Moren min og hennes side av familien, de er... 195 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 Det er dem jeg tenker på. 196 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Jeg trodde aldri at det ville påvirke meg slik. 197 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 I morgen skal jeg få vite mer om min families historie. 198 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Jeg håper sekkepipene ikke begynner for tidlig. 199 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Etter en majestetisk natts søvn 200 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 har jeg begynt å venne meg til å være konge i mitt eget slott. 201 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Det er ganske praktfullt. 202 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Men i dag skal jeg forlate Highlands 203 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 og dra mot Glasgow for å få vite mer om min mors barndom. 204 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Moren min fortalte bare familiehistorier. 205 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Ikke så mye om hennes liv i Gorbals, så jeg gleder meg til dette. 206 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Det er 16 mil til Glasgow. 207 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 Vi skal stoppe et sted på veien, et sted jeg ikke må gå glipp av. 208 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 En av de siste håndverkerne som gjør alt for hånd. 209 00:15:56,206 --> 00:16:02,796 Det er nesten så jeg har rett til å gå i kilt, for halve familien var skotsk. 210 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Når det var familiesamlinger, tok de på seg kilten 211 00:16:06,300 --> 00:16:10,554 og hadde det moro. Det var mye latter. 212 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Og om de kan gjøre alt det uten å bruke undertøy, 213 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 så er dette en familietradisjon jeg nervøst må undersøke nærmere. 214 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Hei, Eugene. - Du må være Bill. 215 00:16:22,774 --> 00:16:25,485 Det er jeg. 216 00:16:27,362 --> 00:16:33,911 Det viktige ved kilten er tartanen, og det finnes over 9000 mønster. 217 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 Halvparten av dem symboliserer en familie eller klan. 218 00:16:39,208 --> 00:16:44,463 Jeg vet ikke om familien min har sin egen tartan. 219 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Jeg kan ikke huske at de har snakket om det. 220 00:16:48,800 --> 00:16:55,599 OK. Vi må prøve å finne noe som har en forbindelse til deg personlig. 221 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Jeg driver med komedie. 222 00:16:59,853 --> 00:17:05,067 - Finnes det en komedietartan? - Vel... Hvor komisk vil du være? 223 00:17:06,568 --> 00:17:12,657 Hva med denne? Den kalles for en koscher tartan, og er en jødisk tartan. 224 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Det høres veldig passende ut. 225 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 OK. Da må jeg ta noen mål. 226 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - Hva mener du? - Mål av midjen, rumpa og lengden. 227 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Ja. OK. 228 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Jeg må vite lengden fra hoftebenet til midt på kneet. 229 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill har visst laget flere kilter enn jeg har spist bagels. 230 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Jeg ville unnlatt å spise dem hvis jeg visste at han skulle måle meg. 231 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Husk på at jeg nettopp har spist lunsj. 232 00:17:46,859 --> 00:17:50,320 Greit. Sånn. 233 00:17:50,320 --> 00:17:54,157 - 97 centimeter. - Jeg kan ikke metersystemet. 234 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Det er ca. 38 tommer. 235 00:17:56,577 --> 00:18:02,499 Det er ikke 38. Jeg er ikke 38 tommer. Jeg er 34. Ja. 236 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Målebåndet lyver ikke, Eugene. 237 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Jeg tror jeg er i trygge hender hos Bill. 238 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Jeg skal ikke si størrelsen her. 239 00:18:12,426 --> 00:18:15,804 - Jeg holder det for meg selv. - OK. 240 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Detaljene i dette arbeidet er ganske innviklet. 241 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Sånn. 242 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - OK. Hva nå det var. - Svært. 243 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Takk. 244 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Jeg sydde en knapp i en skjorte en gang, og det var utrolig slitsomt. 245 00:18:31,820 --> 00:18:37,326 - Kan jeg tilby deg en liten drink? - Jeg er ingen whisky-drikker. 246 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Oi sann! - Er det sant? 247 00:18:39,286 --> 00:18:43,081 Det holder. Vi får skåle for deg, Bill. 248 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - Og for deg. - For deg og for arbeidet ditt. 249 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 For god helse, sir. 250 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 To drammer på ett døgn og fremdeles ikke sikker på whisky. 251 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Hvis ikke jeg forter meg, blir det ingen kilt. 252 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Det vil alltids føles som om jeg går i et kostyme om jeg går med kilt, 253 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 om jeg ikke klarer å forstå mine skotske røtter bedre. 254 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Her er beviset på at jeg nødig reiser. Først nå, 255 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 ett hundre år etter at moren min forlot landet, besøker jeg Glasgow... 256 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 ...byen hvor hun ble født. 257 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Dette er så annerledes enn Highlands som det går an. 258 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Det ser virkelig ut som en by for arbeiderklassen. 259 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Jeg er glad for å være her. 260 00:19:48,897 --> 00:19:54,444 Da oldeforeldrene mine kom hit fra Polen, valgte de og tusenvis av andre immigranter 261 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 å bosette seg i Gorbals, et distrikt på sørsiden av elven Clyde. 262 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Dette er Gorbals. 263 00:20:04,830 --> 00:20:07,374 Her er det. Det er en merkelig følelse. 264 00:20:08,333 --> 00:20:13,922 Jeg har hatt mange merkelige følelser i livet, men denne føles merkelig og bra. 265 00:20:16,592 --> 00:20:23,182 Huset moren min bodde i til hun var 13 ble revet da Gorbals ble sanert. 266 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Men slektsforskeren Michael vil gi meg en omvisning 267 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 i en tidskapsel som fremdeles eksisterer. 268 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Her har tiden stått stille. 269 00:20:33,775 --> 00:20:38,739 Huset er bevart akkurat som en leilighet i Glasgow var tidlig på 1900-tallet. 270 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Vi kan vise deg den for å gi deg et innblikk i hvordan livet var. 271 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Er du klar? - La oss gå inn. 272 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Vi går inn. 273 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Det var 60 000 mennesker pakket inn i et område 274 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 halvparten så stort som Coney Island. Leilighetene i Gorbals 275 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 var blant de verste i Europa. 276 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Her er vi. 277 00:21:01,470 --> 00:21:05,432 Dette var leilighetens hjerte. Kjøkkenet. 278 00:21:05,432 --> 00:21:09,269 Her foregikk alt. Er rom som ble bruk til alt mulig. 279 00:21:09,269 --> 00:21:13,273 De lagde mat rundt bordet. De spiste her. 280 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Du så kanskje noe i hjørnet. 281 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - En seng. - Ja. 282 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Det er sovealkoven. Folk sov også i dette rommet. 283 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Man hadde ikke råd til et kjøkken hvor man ikke også kunne sove. 284 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Ikke med en stor familie. 285 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Under sengen finner man badekaret. 286 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 Det måtte man trekke ut for å fylle opp til barna. 287 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Du store. 288 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Moren din og søsknene hennes badet nok én gang i uken. 289 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Hvis du var førstemann, var du heldig. 290 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Var du uheldig, måtte du vente og bade sist i det samme vannet. 291 00:21:48,809 --> 00:21:52,187 - Jøss. - Dette er folketellingen fra 1921. 292 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Oldeforeldrene dine var døde, 293 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}men vi har besteforeldrene dine Louie og Flora, 294 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}åtte barn og en leieboer i en leilighet på denne størrelsen, 295 00:22:02,364 --> 00:22:06,118 - men den var ikke like fin. - Ikke like fin? 296 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Da familien din kom hit, ville de ha måttet dele toalett. 297 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Man delte nok toalett med 25-30 andre. 298 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Ute? - Ute. 299 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Muligens med en dør, muligens ikke. 300 00:22:18,755 --> 00:22:23,343 - Jeg tror ikke det er noe de har nevnt. - Nei. 301 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Skulle ønske jeg hadde spurt 302 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 hvordan elleve mennesker kom overens. 303 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Hun snakket aldri om slike detaljer. 304 00:22:37,900 --> 00:22:43,071 Her har vi soverommet. Madrassen er laget av hestehår. 305 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 Sengetøyet er av strå. 306 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 Jeg vet ikke hvor god sengen er, men den er antakelig ganske varm. 307 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Hun var festlig. Hun hadde en deilig latter. 308 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Og hun nøt... 309 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Hun nøt livet og så alltid positivt på ting. 310 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Elleve mennesker på to soverom. 311 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Men klagde aldri. - Nei. 312 00:23:16,271 --> 00:23:21,109 Jeg kommer nok ikke nærmere hjemmet hvor min mor vokste opp, 313 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}men Michael vil vise meg hvor jeg kan følge hennes fotspor. 314 00:23:30,619 --> 00:23:34,790 - Når var du sist i en synagoge? - Det er en stund siden. 315 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Garnethill synagoge. 316 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Ligner den synagoger i Canada? 317 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Jeg har aldri vært i en så gammel synagoge. 318 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Denne synagogen ble bygd i 1879. 319 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Den første spesialbygde synagogen i Skottland. 320 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 Gorbals er bare to kilometer unna. 321 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Da er det mulig at mors familie 322 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - kom hit ved spesielle anledninger. - Ja. 323 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 De ville vært her i bryllup, en bar mitzva eller lignende. 324 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Oi. 325 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Hun ville vært sju, åtte, ni, ti. 326 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Det er vanskelig å se henne for seg som barn, men... 327 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Nå som jeg står her hundre år senere, så føler jeg en slags tiltrekning. 328 00:24:36,435 --> 00:24:41,690 - Tenker du ofte på henne? - Hver dag. På moren og faren min. 329 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Det er alltid en tid på døgnet hvor de bare... Du vet... 330 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 ...er der. 331 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Jeg skylder moren min å se hvor alt begynte. 332 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Jeg har aldri følt en tilknytning til der familien er fra. 333 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Bare en tilknytning gjennom historier. 334 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Jeg er glad jeg kom hit. Jeg er glad jeg er her. 335 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 Og jeg er glad for at jeg får denne forbindelsen. 336 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Når jeg våkner den siste dagen i Skottland, 337 00:25:49,341 --> 00:25:55,764 vet jeg at det jeg har lært om mors barndom i Glasgow vil bli hos meg lenge. 338 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Men jeg har én stopp til for å kunne fullføre familiens historie. 339 00:26:05,399 --> 00:26:11,154 Jeg fant siste hvilested til to av de modigste menneskene jeg aldri fikk møte. 340 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Oldeforeldrene mine Samuel og Nellie. 341 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Til minne om vår kjære mor Nellie Kudlatz. 342 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Død januar 1921." 343 00:26:25,669 --> 00:26:30,841 {\an8}Og oldefaren min. Jammen ser man det... 344 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Patriark, ikke sant? 345 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Det er så nær man kan komme sitt eget slektstre. 346 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Å komme til røttene i treet. 347 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}De søkte et bedre liv. 348 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 De gjorde mye med det de hadde. 349 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Ved å tilbringe tid i Skottland har jeg kommet nærmere min klan... 350 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 ...og det overrasker meg at jeg føler meg som hjemme. 351 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Det er litt som nordlige Ontario. 352 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Nå har vi en ordentlig regnbue som titter fram bak meg. 353 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Ja, det er vakkert. 354 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Når jeg tenker på Skottland nå, vil hele registeret gå 355 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 fra Candacraig, som er det mest fantastiske stedet å være, 356 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 til Gorbals. 357 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Og en tilknytning som jeg er glad for at jeg fikk 358 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 ved å komme hit. 359 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Før jeg drar, må jeg feire min nye arv. 360 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 Jeg er invitert til en skikkelig gammeldags, skotsk fest. 361 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Men om jeg vil heve glasset som en skikkelig skotte, 362 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 så er det en familiefavoritt jeg først må få smaken på. 363 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Bestefaren min... 364 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 Han tok seg en liten whisky en gang i uken, hver fredag. 365 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Jeg har aldri vært en whisky-drikker selv, men jeg har alltid beundret de som er det. 366 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Det er noe veldig stilig ved en whisky med is. 367 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 Men jeg har aldri klart å drikke det. 368 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Så, til ære for min bestefar, og for å kunne se litt mer stilig ut, 369 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 skal jeg til en lokal fabrikk for å møte whiskyeksperten Gary. 370 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Hyggelig å møte deg. 371 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Velkommen til Loch Lomond-fabrikken. - Takk. 372 00:28:43,307 --> 00:28:48,145 - Er det her det skjer? - Ja, det er det. Whiskyens magi. 373 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Det var litt av noen tønner. 374 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Vi har omtrent en halv million tønner på lager. 375 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 OK. 376 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Scotch whisky kan bare lages i Skottland, 377 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 men de fleste tønnene kommer faktisk fra USA, 378 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 hvor de en gang inneholdt bourbon. 379 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Hva er det med tønnene som gjør dem så viktige 380 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 i whisky-produksjonen? 381 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 De gir den mer smak, og de gir den også en farge. 382 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Spriten som kommer ut i brenneriet er uten farge. 383 00:29:23,388 --> 00:29:28,477 {\an8}Så snart den er i tønnen, får den en nydelig gyllen karamell-, rav-farge. 384 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Det kommer også fra tønnen. 385 00:29:34,024 --> 00:29:39,154 Velkommen til lageret. Her har vi plass til omtrent 8000 tønner. 386 00:29:39,154 --> 00:29:44,910 Før vi prøvesmaker... Jeg har også tatt med en prøve fra helt ny sprit. 387 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Sprit som kommer ut i brenneriet. 388 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Den er uten fargen som den får fra tønnene. 389 00:29:51,834 --> 00:29:54,795 Du kan snurre den rundt i glasset og ta den til nesen. 390 00:29:58,882 --> 00:30:03,220 - Det lukter... - Jeg bør nevne at det er 63 % alkohol. 391 00:30:03,220 --> 00:30:09,059 Ja, jeg tenkte det. For den renset bihulene med en gang. Det var... 392 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Det var ikke et sunt sniff. 393 00:30:21,947 --> 00:30:25,242 - Man kjenner alle de 63 prosentene. - Oi sann. 394 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Så... 395 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Jeg er tilgjengelig om litt. 396 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Mamma! 397 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Det fjernet noen lag med hud i spiserøret. 398 00:30:42,384 --> 00:30:46,346 - Det var tøft. - Skal vi fortsette til whiskyene? 399 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Alkymien skjer visstnok 400 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 når dette drivstoffet får godgjøre seg i en gammel tønne. 401 00:30:53,979 --> 00:30:57,941 Denne er 18 år gammel. Den har ligget på tønne hele tiden. 402 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Du ser med en gang at det er en annerledes farge. 403 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - Det er fra treet. - Ja. 404 00:31:04,823 --> 00:31:08,535 - Du bør få en mer fruktig karakter. - Det lukter bedre. 405 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Ja. Den er mye mildere. - Ja. 406 00:31:11,288 --> 00:31:14,917 - Vil du prøve? - For en titt under kilten, som de sier. 407 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Nydelig. 408 00:31:19,838 --> 00:31:25,093 - Det er faktisk en veldig god drikk. - Ja. Super. 409 00:31:25,093 --> 00:31:30,474 - Det er nesten som kokte epler. - Jeg får følelsen av "nesten full". 410 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Det var bedre enn jeg forventet. 411 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Jeg var overrasket. 412 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Får du noen smaker? 413 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Nei. 414 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 Tilbake på slottet mitt er det på tide å feire før reisen fortsetter. 415 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Og jeg er endelig klar til stolt å vise fram min koscherkilt. 416 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Wow! - Vel, vel, vel. 417 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Vel, vel, vel. 418 00:31:59,461 --> 00:32:02,798 - Føles det behagelig? - Ja, det føles veldig behagelig. 419 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Min helt egen tartan. 420 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 I kveld står det beste av Skottland på menyen. 421 00:32:13,058 --> 00:32:15,310 - God whisky... - Skål. 422 00:32:16,520 --> 00:32:19,273 ...som jeg nå virkelig kan sette pris på. 423 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, Skottlands nasjonalrett... 424 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Ganske godt. 425 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...som det kanskje tar litt lenger tid å venne seg til. 426 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 Og litt Highland-sprell. 427 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Jeg følte meg ikke skotsk da jeg vokste opp, 428 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 men det har begynt å renne i årene mine de siste dagene, 429 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 den forbindelsen til min mors side av familien. 430 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 Og det har overrasket meg på en fin måte. 431 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Denne holdningen moren min og familien hadde... 432 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 De var folk som likte å ha det moro. 433 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Alle jeg har møtt her viser en slik livfull elskverdighet. 434 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Jeg håpet på litt eventyr på min europeiske reise, 435 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 men det jeg ikke forventet var et nytt perspektiv på mitt eget liv. 436 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Jeg kom til Skottland som en fremmed, 437 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 men jeg drar herfra med følelsen av at landet er en del av den jeg er. 438 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Jeg tror moren min ville vært stolt. 439 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Bra, Eugene. 440 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Bra. 441 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 God trening. 442 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Jeg har heldigvis klimaanlegg. 443 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Neste gang... 444 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Reisen fortsetter i det mest besøkte landet i verden. 445 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Vi tar et fransk kyss. Du er i Frankrike nå. 446 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Full fart framover! 447 00:34:06,547 --> 00:34:11,260 Du vet du er i Frankrike når bilen er laget for to bønder og en sekk poteter. 448 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Jeg føler meg som en i Backstreet Boys. 449 00:34:13,594 --> 00:34:17,349 Det er ingen god idé. Jeg tror ikke de liker meg. 450 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Jeg prøver å ha joie de vivre hver dag. 451 00:34:19,976 --> 00:34:22,353 - Det er bra. - Så du det? 452 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Venstre! 453 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Han er sen. Jeg venter ikke på menn. 454 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Tekst: Tina Shortland