1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
De sier at å reise er å leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ja, hvis ikke en dag på flyplassen
har tappet deg for all energi.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Det er ingen andre steder
hvor du må møte opp to timer før,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
men plutselig står i fare for
å være to timer forsinket.
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men jeg tror reisingen i fjor
var noe positivt for meg.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Jeg har fått utvidet min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Til en viss grad.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nå begynner jeg med det
enhver respektabel turist bør gjøre.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg skal ta for meg Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Greit. Hvor er vi nå?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal ta for meg hele kontinentet
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
fra toppen til helt nederst.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg skal utenfor allfarvei
for å oppleve skjulte perler...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Får du med det?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og omfavne denne spirende eventyrlysten.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se på meg. Ingen hender.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Åh. De er der. Er dette baugen?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg skal lære opp smaksløkene...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Oi, det er så godt!
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Druene er modne.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøve å leve som en innfødt.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til landsbyen min.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Det er helt sprøtt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg reddet livet ditt. Husk meg.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg skal pakke alle mine bekymringer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nå kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man vet aldri hva kroppen vil gjøre
når den er redd.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Jeg har ikke gjort noe liknende
siden jeg var liten.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...og si tre ord jeg aldri før har sagt.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar for avgang.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
32
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Hvis Sverige lærte meg mer
enn jeg trodde jeg ville lære om mygg...
33
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
...så håper jeg at neste stopp
på min europeiske reise
34
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
gjør at jeg lærer mer om meg selv.
35
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Skottland er mitt moderland,
eller jeg bør kalle det min mors land.
36
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Moren min ble født i Skottland
og bodde her til hun var 13 år.
37
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Dette er min første tur.
38
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
SKOTTLAND
39
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Det er ikke bare min familie
som har en nær forbindelse til Skottland.
40
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Windsor-familien kommer også
tilbake hit igjen og igjen.
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Den britiske kongefamilien.
42
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Fra dronning Victoria
til dronning Elizabeth 2, og nå Eugene 1.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Tusen takk.
44
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Bedre sent enn aldri, sier man, og det er
jeg et levende bevis for i en alder av 76
45
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}når jeg reiser nesten 160 mil fra Sverige
46
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}til den nordlige delen av Storbritannia
til stamtreet mitt i "bonnie" Scotland.
47
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Reisen for å finne ut mer om meg selv
begynner der dronning Elizabeth
48
00:03:28,250 --> 00:03:32,337
valgte å tilbringe sine siste dager,
Highlands.
49
00:03:32,337 --> 00:03:38,427
Jeg skjønner at dette er et sted
de kunne flykte til. Det er vakkert.
50
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
Og stort.
51
00:03:41,680 --> 00:03:47,978
Highlands består av 25 000 km2
med vakker, men ulendt natur.
52
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Greit... Hvor er vi nå?
53
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Hvis jeg må bo i telt i Skottland,
kan dette være den siste episoden.
54
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Moren min vokste opp i Glasgow.
55
00:04:03,452 --> 00:04:09,541
Jeg vil tro det var en forskjell
i livsstilen mellom min mors Skottland
56
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
og Windsors Skottland.
57
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Jeg har planlagt
en pilgrimsferd til Glasgow,
58
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
men i Highlands skal jeg bo
på et sted som ser...
59
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
...og høres ut som det er en konge verdig.
60
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Velkommen til Skottland. Jeg er Lynne.
Jeg eier Candacraig House.
61
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Tusen takk. Det var litt av en velkomst.
62
00:04:46,161 --> 00:04:50,332
- Skal jeg vise deg rundt inne?
- Gjerne.
63
00:04:54,211 --> 00:04:59,091
Candacraig er en luksusherregård
som ble bygd på 1600-tallet.
64
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
Den er altså 200 år eldre enn Canada.
65
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
I dag kan du leie stedet,
med sine 12 soverom til en fantastisk pris
66
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
fra bare 12 000 dollar per natt.
67
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Veldig fint.
68
00:05:17,484 --> 00:05:23,407
Huset er tegnet av samme arkitekt
som Balmoral, hvor kongefamilien bor.
69
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Hvor nær er vi Balmoral Castle?
- Omtrent en halv time.
70
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Dere er nærmest naboer.
71
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Ja.
- Og har de vært her?
72
00:05:32,833 --> 00:05:37,129
Det har de.
Kongen og dronningen har vært gjester her.
73
00:05:37,129 --> 00:05:43,427
Når man allerede eier et slott,
vil man snuse litt rundt på andres.
74
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Her inne?
- Ja.
75
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Ikke bare de kongelige liker seg her.
76
00:05:47,931 --> 00:05:52,436
- Dette er spisesalen.
- Her vet man at man er i Skottland.
77
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Vi har hatt mange
av dine Hollywood-kolleger her.
78
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- OK. Hvem har vært her?
- Steve Martin.
79
00:06:01,361 --> 00:06:04,281
Robin Williams. Sean Connery.
80
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Er det sant?
- Du er i godt selskap.
81
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Svaret er enkelt.
82
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery satt i en av disse stolene.
83
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Tartan. Vi ser det i kilter.
84
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Jeg har aldri sett det på vegger og i tak,
eller på lampeskjermer.
85
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Tartanbyen.
86
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Men det er ikke
det eneste jeg tenker på i dag.
87
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Jeg skal møte Michael,
en skotsk ekspert på jødisk avstamning.
88
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Hyggelig.
- Hvordan går det?
89
00:06:40,859 --> 00:06:46,740
Han har undersøkt familiehistorien
til moren min Rebecca "Betty" Kudlatz.
90
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Det er litt skremmende.
91
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Man ønsker ikke å finne informasjon
som kan være pinlig.
92
00:06:53,956 --> 00:07:00,921
"Oldeforeldrene dine var mordere og tyver
som dessverre drev med mye plyndring."
93
00:07:02,214 --> 00:07:06,218
"Jaså? Jaså? OK."
94
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Først har vi et utvidet stamtre,
95
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
{\an8}og her er oldeforeldrene dine
Samuel og Nellie.
96
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Jeg har aldri sett disse bildene før.
97
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Det er foreldrene til din bestefar Louis.
98
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
De kom fra en liten by som heter Nasielsk,
99
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}som ligger 4-5 mil nordvest for Warszawa.
100
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
Familien kom til Glasgow i 1891.
101
00:07:33,954 --> 00:07:37,124
- Hva var navnet på...
- Nasielsk.
102
00:07:37,624 --> 00:07:42,546
Fortalte moren din hvorfor de først
dro til Glasgow og så til Canada?
103
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Det var vanlig
for folk å dra til Amerika den gangen.
104
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Ja.
105
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Men jeg vet ikke
hvorfor de valgte Skottland. Vet du det?
106
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
På den tiden var det uvanlig
107
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
at det gikk båter
helt fra kontinentet til Nord-Amerika.
108
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Det var dyrt,
og dette var fattige familier.
109
00:08:03,108 --> 00:08:08,488
De fleste familiene delte reisen inn i to
for å kunne betale for den.
110
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
De kom til Glasgow,
som må ha vært et sjokk,
111
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
for de bosatte seg i Gorbals,
som var et veldig fattig område.
112
00:08:16,079 --> 00:08:19,291
- Ja vel.
- Men de ble der i 30 år.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,463
Og her er et bilde av familien. Moren din...
Jeg tror hun er en av de yngste.
114
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Er det henne?
- Jeg tror det.
115
00:08:27,591 --> 00:08:30,385
Ja, det er moren min. Jøss!
116
00:08:39,436 --> 00:08:45,776
Jeg er stolt over å ha slekt
som ønsket et bedre liv for familien sin.
117
00:08:45,776 --> 00:08:50,948
Når man tenker på hva de har måttet
oppleve på den tiden, det er sterkt.
118
00:08:51,657 --> 00:08:57,454
Hvis moren min hadde blitt i Skottland...
Jeg vet ikke hvem du hadde intervjuet nå.
119
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Jeg ville ikke vært her.
Hun møtte faren min i Canada.
120
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Det er bemerkelsesverdig
å tenke på slike tilfeldigheter i livet.
121
00:09:12,344 --> 00:09:17,224
Selv om jeg ikke har besøkt dette vakre
landet før, så formet det mors barndom.
122
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Nå er jeg endelig her,
og jeg vil ha med meg alt.
123
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Derfor har jeg takket ja
til en invitasjon fra en av innbyggerne
124
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
til noe de mener er et tidsfordriv
man absolutt må få med seg.
125
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Hyggelig å treffe deg.
126
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Jeg antar at det ikke kan være
så skremmende som elgjakt i Sverige.
127
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Eller kan det det?
128
00:09:41,248 --> 00:09:44,751
- Hvor skal vi?
- Vi skal gjøre noe tradisjonelt.
129
00:09:44,751 --> 00:09:49,756
Vi skal ned til elven Dee i Royal Deeside
for å fiske etter laks.
130
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Laksefiske?
- Ja.
131
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
OK.
132
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Hvorfor er laksefiske
så populært i Skottland?
133
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Vi har noen vakre elver
med en helt fantastisk laks.
134
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
De er svært energiske fisker.
135
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
De svømmer ned denne ferskvannselven
som bittesmå fisker,
136
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
og så svømmer de over Atlanterhavet.
137
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
Den fisken vil så komme tilbake
til den samme elven den kom fra.
138
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Den kommer tilbake for å gyte,
ikke for å bli tatt.
139
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
Laksens migrasjon til Skottland
virker mye farligere enn min egen.
140
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
Fisken her
tiltrekker seg fiskere fra hele verden.
141
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Men det er ikke så enkelt
å fange dem som man tror,
142
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
så Robert har bedt om hjelp
fra en ekspert.
143
00:10:49,483 --> 00:10:52,277
- John. Hyggelig.
- Eugene. Hyggelig.
144
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Velkommen til Royal Deeside.
- Takk. Jeg gleder meg.
145
00:10:55,155 --> 00:11:01,912
John er en "gillie", et gælisk ord for
en oppsynsmann, en slags Highland-guide.
146
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Han vet alt det er å vite om fiske,
unntatt hvor dårlig jeg er.
147
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Det får han snart vite.
148
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Vi har noen fine klær til deg.
149
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Nå gjelder det ikke å fornærme gillien.
150
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Greit. Opp med bukseselene, karer.
151
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Jeg skal være en god elev,
den snille eleven.
152
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Jeg skal være entusiastisk.
Jeg skal ikke ødelegge for ham.
153
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Se. Du passer inn nå.
154
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Jeg skal lære deg Circle C-kastet.
155
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Rundt.
156
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
Den andre delen av kastet,
når man kommer tilbake,
157
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
er å løfte et brett med drinker.
158
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Det er whisky, og den er min,
så du må ikke søle noe av den.
159
00:11:50,502 --> 00:11:56,008
Hvis John tror jeg kan gjøre det,
må han alt ha tømt et barskap.
160
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Ja. Enkelt nok.
161
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Men det beste er vel bare å prøve.
162
00:12:01,638 --> 00:12:05,350
- Og rundt. Sånn, ja.
- Se på det. Bra.
163
00:12:05,934 --> 00:12:08,854
- Perfekt.
- Bra. Prøv en gang til.
164
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfekt.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Veldig bra igjen.
- Supert.
166
00:12:16,737 --> 00:12:20,574
- Hvordan gikk det?
- Nå må vi bare få en laks.
167
00:12:21,450 --> 00:12:28,165
Dette kan bli min greie.
Gi opp golfen og begynne med laksefiske.
168
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Jeg forstår hvorfor folk synes
at dette er så avslappende.
169
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Det er svært... Det er så vakkert her ute.
170
00:12:57,110 --> 00:13:00,531
- Hvordan går det?
- Jeg har ikke fått noe ennå.
171
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Hvordan føles det?
172
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Dette er på vei til å bli
min yndlingssport.
173
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Du ser veldig fornøyd ut.
174
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Jeg har hørt at de kongelige
også liker å fiske her.
175
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Elven renner
rett gjennom eiendommen deres.
176
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Jeg håper de har mer fiskelykke enn meg.
177
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
Ikke så mye som et napp
etter en time i vannet.
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Har du fått napp, Eugene?
179
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Nei, ingenting foreløpig,
men det har vært nære på.
180
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Skal vi gi oss?
181
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Greit. Det gjør vi.
- OK.
182
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Laksen slipper unna,
183
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
men det virker som om å drukne sine sorger
er en del av opplevelsen.
184
00:13:48,996 --> 00:13:53,041
- Vil du ha en liten dram?
- På tide å smake noe sterkt.
185
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Jeg er ikke noe glad i whisky.
186
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Det er en tøff drink,
men karene jeg fisket med
187
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
er begge hyggelige karer, skotske, vet du.
188
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
En gjeng med karer som sier:
"Skitt fiske." Ikke sant?
189
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Det var en hyggelig dag.
190
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
En god avslutning på dagen
blir å gjøre som en tidligere gjest,
191
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sir Sean Connery,
og bestille en vodka martini.
192
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Jeg liker Skottland,
og dette er bare første dagen.
193
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Det har en viss sjarm.
194
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Moren min og hennes side av familien,
de er...
195
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
Det er dem jeg tenker på.
196
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Jeg trodde aldri
at det ville påvirke meg slik.
197
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
I morgen skal jeg få vite mer
om min families historie.
198
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Jeg håper sekkepipene
ikke begynner for tidlig.
199
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Etter en majestetisk natts søvn
200
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
har jeg begynt å venne meg til
å være konge i mitt eget slott.
201
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Det er ganske praktfullt.
202
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Men i dag skal jeg forlate Highlands
203
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
og dra mot Glasgow
for å få vite mer om min mors barndom.
204
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Moren min fortalte bare familiehistorier.
205
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Ikke så mye om hennes liv i Gorbals,
så jeg gleder meg til dette.
206
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Det er 16 mil til Glasgow.
207
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
Vi skal stoppe et sted på veien,
et sted jeg ikke må gå glipp av.
208
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
En av de siste håndverkerne
som gjør alt for hånd.
209
00:15:56,206 --> 00:16:02,796
Det er nesten så jeg har rett til å gå
i kilt, for halve familien var skotsk.
210
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Når det var familiesamlinger,
tok de på seg kilten
211
00:16:06,300 --> 00:16:10,554
og hadde det moro. Det var mye latter.
212
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Og om de kan gjøre alt det
uten å bruke undertøy,
213
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
så er dette en familietradisjon
jeg nervøst må undersøke nærmere.
214
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Hei, Eugene.
- Du må være Bill.
215
00:16:22,774 --> 00:16:25,485
Det er jeg.
216
00:16:27,362 --> 00:16:33,911
Det viktige ved kilten er tartanen,
og det finnes over 9000 mønster.
217
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
Halvparten av dem symboliserer
en familie eller klan.
218
00:16:39,208 --> 00:16:44,463
Jeg vet ikke
om familien min har sin egen tartan.
219
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Jeg kan ikke huske
at de har snakket om det.
220
00:16:48,800 --> 00:16:55,599
OK. Vi må prøve å finne noe
som har en forbindelse til deg personlig.
221
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Jeg driver med komedie.
222
00:16:59,853 --> 00:17:05,067
- Finnes det en komedietartan?
- Vel... Hvor komisk vil du være?
223
00:17:06,568 --> 00:17:12,657
Hva med denne? Den kalles for
en koscher tartan, og er en jødisk tartan.
224
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Det høres veldig passende ut.
225
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
OK. Da må jeg ta noen mål.
226
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- Hva mener du?
- Mål av midjen, rumpa og lengden.
227
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Ja. OK.
228
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Jeg må vite lengden
fra hoftebenet til midt på kneet.
229
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill har visst laget flere kilter
enn jeg har spist bagels.
230
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Jeg ville unnlatt å spise dem
hvis jeg visste at han skulle måle meg.
231
00:17:43,939 --> 00:17:46,859
Husk på at jeg nettopp har spist lunsj.
232
00:17:46,859 --> 00:17:50,320
Greit. Sånn.
233
00:17:50,320 --> 00:17:54,157
- 97 centimeter.
- Jeg kan ikke metersystemet.
234
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Det er ca. 38 tommer.
235
00:17:56,577 --> 00:18:02,499
Det er ikke 38.
Jeg er ikke 38 tommer. Jeg er 34. Ja.
236
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Målebåndet lyver ikke, Eugene.
237
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Jeg tror jeg er i trygge hender hos Bill.
238
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Jeg skal ikke si størrelsen her.
239
00:18:12,426 --> 00:18:15,804
- Jeg holder det for meg selv.
- OK.
240
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Detaljene i dette arbeidet
er ganske innviklet.
241
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Sånn.
242
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- OK. Hva nå det var.
- Svært.
243
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Takk.
244
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Jeg sydde en knapp i en skjorte en gang,
og det var utrolig slitsomt.
245
00:18:31,820 --> 00:18:37,326
- Kan jeg tilby deg en liten drink?
- Jeg er ingen whisky-drikker.
246
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Oi sann!
- Er det sant?
247
00:18:39,286 --> 00:18:43,081
Det holder. Vi får skåle for deg, Bill.
248
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- Og for deg.
- For deg og for arbeidet ditt.
249
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
For god helse, sir.
250
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
To drammer på ett døgn
og fremdeles ikke sikker på whisky.
251
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Hvis ikke jeg forter meg,
blir det ingen kilt.
252
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Det vil alltids føles som om jeg går
i et kostyme om jeg går med kilt,
253
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
om jeg ikke klarer å forstå
mine skotske røtter bedre.
254
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Her er beviset på at jeg nødig reiser.
Først nå,
255
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
ett hundre år etter at moren min
forlot landet, besøker jeg Glasgow...
256
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
...byen hvor hun ble født.
257
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Dette er så annerledes enn Highlands
som det går an.
258
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Det ser virkelig ut
som en by for arbeiderklassen.
259
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Jeg er glad for å være her.
260
00:19:48,897 --> 00:19:54,444
Da oldeforeldrene mine kom hit fra Polen,
valgte de og tusenvis av andre immigranter
261
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
å bosette seg i Gorbals,
et distrikt på sørsiden av elven Clyde.
262
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Dette er Gorbals.
263
00:20:04,830 --> 00:20:07,374
Her er det. Det er en merkelig følelse.
264
00:20:08,333 --> 00:20:13,922
Jeg har hatt mange merkelige følelser
i livet, men denne føles merkelig og bra.
265
00:20:16,592 --> 00:20:23,182
Huset moren min bodde i til hun var 13
ble revet da Gorbals ble sanert.
266
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Men slektsforskeren Michael
vil gi meg en omvisning
267
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
i en tidskapsel som fremdeles eksisterer.
268
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Her har tiden stått stille.
269
00:20:33,775 --> 00:20:38,739
Huset er bevart akkurat som en leilighet
i Glasgow var tidlig på 1900-tallet.
270
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Vi kan vise deg den for å gi deg
et innblikk i hvordan livet var.
271
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Er du klar?
- La oss gå inn.
272
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Vi går inn.
273
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Det var 60 000 mennesker
pakket inn i et område
274
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
halvparten så stort som Coney Island.
Leilighetene i Gorbals
275
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
var blant de verste i Europa.
276
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Her er vi.
277
00:21:01,470 --> 00:21:05,432
Dette var leilighetens hjerte. Kjøkkenet.
278
00:21:05,432 --> 00:21:09,269
Her foregikk alt.
Er rom som ble bruk til alt mulig.
279
00:21:09,269 --> 00:21:13,273
De lagde mat rundt bordet.
De spiste her.
280
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Du så kanskje noe i hjørnet.
281
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- En seng.
- Ja.
282
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Det er sovealkoven.
Folk sov også i dette rommet.
283
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Man hadde ikke råd til et kjøkken
hvor man ikke også kunne sove.
284
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Ikke med en stor familie.
285
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Under sengen finner man badekaret.
286
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
Det måtte man trekke ut
for å fylle opp til barna.
287
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Du store.
288
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Moren din og søsknene hennes
badet nok én gang i uken.
289
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Hvis du var førstemann, var du heldig.
290
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Var du uheldig, måtte du vente
og bade sist i det samme vannet.
291
00:21:48,809 --> 00:21:52,187
- Jøss.
- Dette er folketellingen fra 1921.
292
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Oldeforeldrene dine var døde,
293
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}men vi har besteforeldrene dine
Louie og Flora,
294
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}åtte barn og en leieboer
i en leilighet på denne størrelsen,
295
00:22:02,364 --> 00:22:06,118
- men den var ikke like fin.
- Ikke like fin?
296
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Da familien din kom hit,
ville de ha måttet dele toalett.
297
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Man delte nok toalett med 25-30 andre.
298
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Ute?
- Ute.
299
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Muligens med en dør, muligens ikke.
300
00:22:18,755 --> 00:22:23,343
- Jeg tror ikke det er noe de har nevnt.
- Nei.
301
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Skulle ønske jeg hadde spurt
302
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
hvordan elleve mennesker kom overens.
303
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Hun snakket aldri om slike detaljer.
304
00:22:37,900 --> 00:22:43,071
Her har vi soverommet.
Madrassen er laget av hestehår.
305
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
Sengetøyet er av strå.
306
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
Jeg vet ikke hvor god sengen er,
men den er antakelig ganske varm.
307
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Hun var festlig.
Hun hadde en deilig latter.
308
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Og hun nøt...
309
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Hun nøt livet
og så alltid positivt på ting.
310
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Elleve mennesker på to soverom.
311
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Men klagde aldri.
- Nei.
312
00:23:16,271 --> 00:23:21,109
Jeg kommer nok ikke nærmere hjemmet
hvor min mor vokste opp,
313
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}men Michael vil vise meg
hvor jeg kan følge hennes fotspor.
314
00:23:30,619 --> 00:23:34,790
- Når var du sist i en synagoge?
- Det er en stund siden.
315
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Garnethill synagoge.
316
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Ligner den synagoger i Canada?
317
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Jeg har aldri vært
i en så gammel synagoge.
318
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Denne synagogen ble bygd i 1879.
319
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Den første spesialbygde synagogen
i Skottland.
320
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
Gorbals er bare to kilometer unna.
321
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Da er det mulig at mors familie
322
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- kom hit ved spesielle anledninger.
- Ja.
323
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
De ville vært her i bryllup,
en bar mitzva eller lignende.
324
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Oi.
325
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Hun ville vært sju, åtte, ni, ti.
326
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Det er vanskelig
å se henne for seg som barn, men...
327
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Nå som jeg står her hundre år senere,
så føler jeg en slags tiltrekning.
328
00:24:36,435 --> 00:24:41,690
- Tenker du ofte på henne?
- Hver dag. På moren og faren min.
329
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Det er alltid en tid på døgnet
hvor de bare... Du vet...
330
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
...er der.
331
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Jeg skylder moren min
å se hvor alt begynte.
332
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Jeg har aldri følt en tilknytning
til der familien er fra.
333
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Bare en tilknytning gjennom historier.
334
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Jeg er glad jeg kom hit.
Jeg er glad jeg er her.
335
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
Og jeg er glad for
at jeg får denne forbindelsen.
336
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Når jeg våkner
den siste dagen i Skottland,
337
00:25:49,341 --> 00:25:55,764
vet jeg at det jeg har lært om mors
barndom i Glasgow vil bli hos meg lenge.
338
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Men jeg har én stopp til
for å kunne fullføre familiens historie.
339
00:26:05,399 --> 00:26:11,154
Jeg fant siste hvilested til to av de
modigste menneskene jeg aldri fikk møte.
340
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Oldeforeldrene mine Samuel og Nellie.
341
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Til minne om vår kjære mor
Nellie Kudlatz.
342
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Død januar 1921."
343
00:26:25,669 --> 00:26:30,841
{\an8}Og oldefaren min. Jammen ser man det...
344
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Patriark, ikke sant?
345
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Det er så nær man kan komme
sitt eget slektstre.
346
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Å komme til røttene i treet.
347
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}De søkte et bedre liv.
348
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
De gjorde mye med det de hadde.
349
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Ved å tilbringe tid i Skottland
har jeg kommet nærmere min klan...
350
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
...og det overrasker meg
at jeg føler meg som hjemme.
351
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Det er litt som nordlige Ontario.
352
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Nå har vi en ordentlig regnbue
som titter fram bak meg.
353
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Ja, det er vakkert.
354
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Når jeg tenker på Skottland nå,
vil hele registeret gå
355
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
fra Candacraig,
som er det mest fantastiske stedet å være,
356
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
til Gorbals.
357
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Og en tilknytning
som jeg er glad for at jeg fikk
358
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
ved å komme hit.
359
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Før jeg drar, må jeg feire min nye arv.
360
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
Jeg er invitert til en skikkelig
gammeldags, skotsk fest.
361
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Men om jeg vil heve glasset
som en skikkelig skotte,
362
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
så er det en familiefavoritt
jeg først må få smaken på.
363
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Bestefaren min...
364
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
Han tok seg en liten whisky
en gang i uken, hver fredag.
365
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Jeg har aldri vært en whisky-drikker selv,
men jeg har alltid beundret de som er det.
366
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Det er noe veldig stilig
ved en whisky med is.
367
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
Men jeg har aldri klart å drikke det.
368
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Så, til ære for min bestefar,
og for å kunne se litt mer stilig ut,
369
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
skal jeg til en lokal fabrikk
for å møte whiskyeksperten Gary.
370
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Hyggelig å møte deg.
371
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Velkommen til Loch Lomond-fabrikken.
- Takk.
372
00:28:43,307 --> 00:28:48,145
- Er det her det skjer?
- Ja, det er det. Whiskyens magi.
373
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Det var litt av noen tønner.
374
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Vi har omtrent
en halv million tønner på lager.
375
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
OK.
376
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Scotch whisky kan bare lages i Skottland,
377
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
men de fleste tønnene
kommer faktisk fra USA,
378
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
hvor de en gang inneholdt bourbon.
379
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Hva er det med tønnene
som gjør dem så viktige
380
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
i whisky-produksjonen?
381
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
De gir den mer smak,
og de gir den også en farge.
382
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Spriten som kommer ut i brenneriet
er uten farge.
383
00:29:23,388 --> 00:29:28,477
{\an8}Så snart den er i tønnen, får den
en nydelig gyllen karamell-, rav-farge.
384
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Det kommer også fra tønnen.
385
00:29:34,024 --> 00:29:39,154
Velkommen til lageret.
Her har vi plass til omtrent 8000 tønner.
386
00:29:39,154 --> 00:29:44,910
Før vi prøvesmaker... Jeg har også
tatt med en prøve fra helt ny sprit.
387
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Sprit som kommer ut i brenneriet.
388
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Den er uten fargen
som den får fra tønnene.
389
00:29:51,834 --> 00:29:54,795
Du kan snurre den rundt i glasset
og ta den til nesen.
390
00:29:58,882 --> 00:30:03,220
- Det lukter...
- Jeg bør nevne at det er 63 % alkohol.
391
00:30:03,220 --> 00:30:09,059
Ja, jeg tenkte det. For den
renset bihulene med en gang. Det var...
392
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Det var ikke et sunt sniff.
393
00:30:21,947 --> 00:30:25,242
- Man kjenner alle de 63 prosentene.
- Oi sann.
394
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Så...
395
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Jeg er tilgjengelig om litt.
396
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Mamma!
397
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Det fjernet noen lag med hud i spiserøret.
398
00:30:42,384 --> 00:30:46,346
- Det var tøft.
- Skal vi fortsette til whiskyene?
399
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Alkymien skjer visstnok
400
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
når dette drivstoffet
får godgjøre seg i en gammel tønne.
401
00:30:53,979 --> 00:30:57,941
Denne er 18 år gammel.
Den har ligget på tønne hele tiden.
402
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Du ser med en gang
at det er en annerledes farge.
403
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- Det er fra treet.
- Ja.
404
00:31:04,823 --> 00:31:08,535
- Du bør få en mer fruktig karakter.
- Det lukter bedre.
405
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Ja. Den er mye mildere.
- Ja.
406
00:31:11,288 --> 00:31:14,917
- Vil du prøve?
- For en titt under kilten, som de sier.
407
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Nydelig.
408
00:31:19,838 --> 00:31:25,093
- Det er faktisk en veldig god drikk.
- Ja. Super.
409
00:31:25,093 --> 00:31:30,474
- Det er nesten som kokte epler.
- Jeg får følelsen av "nesten full".
410
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Det var bedre enn jeg forventet.
411
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Jeg var overrasket.
412
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Får du noen smaker?
413
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Nei.
414
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
Tilbake på slottet mitt er det
på tide å feire før reisen fortsetter.
415
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Og jeg er endelig klar
til stolt å vise fram min koscherkilt.
416
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Wow!
- Vel, vel, vel.
417
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Vel, vel, vel.
418
00:31:59,461 --> 00:32:02,798
- Føles det behagelig?
- Ja, det føles veldig behagelig.
419
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Min helt egen tartan.
420
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
I kveld står
det beste av Skottland på menyen.
421
00:32:13,058 --> 00:32:15,310
- God whisky...
- Skål.
422
00:32:16,520 --> 00:32:19,273
...som jeg nå virkelig kan sette pris på.
423
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, Skottlands nasjonalrett...
424
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Ganske godt.
425
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...som det kanskje tar litt lenger tid
å venne seg til.
426
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
Og litt Highland-sprell.
427
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Jeg følte meg ikke skotsk
da jeg vokste opp,
428
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
men det har begynt
å renne i årene mine de siste dagene,
429
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
den forbindelsen
til min mors side av familien.
430
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
Og det har overrasket meg på en fin måte.
431
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Denne holdningen
moren min og familien hadde...
432
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
De var folk som likte å ha det moro.
433
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Alle jeg har møtt her
viser en slik livfull elskverdighet.
434
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Jeg håpet på litt eventyr
på min europeiske reise,
435
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
men det jeg ikke forventet
var et nytt perspektiv på mitt eget liv.
436
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Jeg kom til Skottland som en fremmed,
437
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
men jeg drar herfra med følelsen av
at landet er en del av den jeg er.
438
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Jeg tror moren min ville vært stolt.
439
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Bra, Eugene.
440
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Bra.
441
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
God trening.
442
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Jeg har heldigvis klimaanlegg.
443
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Neste gang...
444
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Reisen fortsetter
i det mest besøkte landet i verden.
445
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Vi tar et fransk kyss.
Du er i Frankrike nå.
446
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Full fart framover!
447
00:34:06,547 --> 00:34:11,260
Du vet du er i Frankrike når bilen
er laget for to bønder og en sekk poteter.
448
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Jeg føler meg som en i Backstreet Boys.
449
00:34:13,594 --> 00:34:17,349
Det er ingen god idé.
Jeg tror ikke de liker meg.
450
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Jeg prøver å ha joie de vivre hver dag.
451
00:34:19,976 --> 00:34:22,353
- Det er bra.
- Så du det?
452
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Venstre!
453
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Han er sen. Jeg venter ikke på menn.
454
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Tekst: Tina Shortland