1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Mówi się, że podróże to życie.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Może i tak, o ile dzień na lotnisku
nie wyssie z ciebie resztek życia.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Gdzie indziej kazano by ci zjawić się
z dwugodzinnym zapasem...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
tylko po to, byś prawie spóźnił się
o dwie godziny?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże
całkiem mi służyły.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Poszerzyły moją perspektywę.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do pewnego stopnia.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
każdego szanującego się podróżnika.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Zaliczam Europę.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Przemierzę ten kontynent...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
wzdłuż i wszerz.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Zboczę z utartych ścieżek,
by odkryć ukryte skarby...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Widzicie to?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...i przyjmę z otwartymi ramionami
kiełkującego we mnie ducha przygody.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Patrzcie. Bez trzymanki.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Są tuż obok. Co to, ukłon?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Będę rozwijał swoje kubki smakowe...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
O rany, ależ to było dobre.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Winogrona gotowe.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Spróbuję też żyć jak miejscowy.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Witaj w moim miasteczku.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To niesamowite.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Właśnie uratowałem ci życie.
Zapamiętaj mnie.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Pakuję obawy na dno walizki...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Zbliżają się.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nie wiesz, co zrobi ciało
w sytuacji skrajnego przerażenia.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Chyba od dziecka
nie robiłem niczego takiego.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...i zaraz wypowiem słowa,
których nigdy nie wypowiedziałem.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Gotowy do startu.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Szwecja nauczyła mnie o komarach więcej,
niż mógłbym kiedykolwiek przypuszczać.
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
Mam nadzieję, że kolejny przystanek
mojej podróży po Europie
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
nauczy mnie więcej o mnie.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Szkocja to moja ojczyzna,
a raczej matczyzna.
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Moja matka urodziła się w Szkocji
i mieszkała tu do 13. roku życia.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Odwiedzam ten kraj po raz pierwszy.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
SZKOCJA
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Nie tylko moją rodzinę
łączą bliskie związki ze Szkocją.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Rodziną, która przyjeżdża tu raz za razem,
są Windsorowie.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Brytyjska rodzina królewska.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Od królowej Wiktorii po królową
Elżbietę II... a teraz również Eugene'a I.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Bardzo dziękuję.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Mówią, że lepiej późno niż wcale i w wieku
76 lat jestem tego żywym dowodem,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}Pokonałem półtora tysiąca kilometrów,
dzielących Szwecję
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}od północy Wysp Brytyjskich,
gdzie zamierzam odwiedzić piękną Szkocję.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
HIGHLANDS
SZKOCJA
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Moja podróż ku samopoznaniu rozpoczyna się
w miejscu, gdzie zmarła królowa Elżbieta
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
postanowiła spędzić ostatnie dni.
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
W regionie Highlands.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Rozumiem, dlaczego lubili tu uciekać.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
To piękny region.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
I rozległy.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Highlands obejmują
około 26 000 kilometrów kwadratowych
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
oszałamiających i dość surowych krajobrazów.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Dobra, to gdzie dokładnie jesteśmy?
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Jeśli będę w Szkocji nocował w namiocie,
to może być ostatni odcinek.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Moja mama dorastała w Glasgow.
61
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Wydaje mi się, że styl życia
62
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
w Szkocji mojej mamy
63
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
nieco różnił się od tego
w Szkocji Windsorów.
64
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Zamierzam jeszcze odbyć
pielgrzymkę do Glasgow,
65
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
ale tu w Highlands
zatrzymam się w miejscu, które wygląda...
66
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
...i brzmi, jakby było godne króla.
67
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Witamy w Szkocji.
Lynne, właścicielka Candacraig House.
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Dziękuję. To dopiero powitanie.
69
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Chcesz obejrzeć wnętrze?
70
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Bardzo chętnie.
- Dobrze.
71
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
O tak.
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig to luksusowa posiadłość
w Highlands.
73
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
Jej historia sięga XVII wieku,
74
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
co oznacza, że jest
około 200 lat starsza od Kanady.
75
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Dziś całe to miejsce z jego 12 sypialniami
może być twoje za grosze,
76
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
o ile za grosze uznasz 12 000 $ za noc.
77
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Bardzo ładnie.
78
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Dom został zaprojektowany
przez tego samego architekta, co Balmoral,
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
w którym mieszka rodzina królewska.
80
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Jak daleko od zamku Balmoral jesteśmy?
- Jakieś pół godziny drogi.
81
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
O rany, więc to dosłownie wasi sąsiedzi.
82
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Tak.
- I byli tu?
83
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Tak.
- Okej.
84
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Obecny król i królowa byli naszymi gośćmi.
85
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Widocznie kiedy masz już własny zamek,
86
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
lubisz rozejrzeć się po cudzych.
87
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Tutaj?
- Tak.
88
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Ale podoba się tu
nie tylko rodzinie królewskiej.
89
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
To nasza jadalnia.
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Od razu wiadomo, że jest się w Szkocji.
91
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Na przestrzeni lat
było tu wielu twoich kolegów z Hollywood.
92
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- No dobrze. Kto tu był?
- Steve Martin.
93
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
94
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
95
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Naprawdę?
- Jesteś chyba w dobrym towarzystwie.
96
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Panowie, odpowiedź jest prosta.
97
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
siedział na jednym z tych krzeseł.
98
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Tartan znamy z kiltów.
99
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nigdy nie widziałem go na ścianach,
suficie i abażurach.
100
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Wszechobecny tartan.
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Ale nadmiar tartanu to nie jedyna rzecz,
która leży mi na sercu.
102
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Umówiłem się z Michaelem,
badaczem genealogii i korzeni żydowskich...
103
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Miło cię poznać.
- Mnie również.
104
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...który usiłował odkopać historię rodziny
mojej mamy, Rebekki „Betty” Kudlatz.
105
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: DRZEWO GENEALOGICZNE
106
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
To nieco przerażające.
107
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Nikt nie chce odkryć czegoś,
co byłoby krępujące.
108
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
„Twoi pradziadkowie
byli złodziejami i mordercami,
109
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
niestety chętnie plądrowali
i dokonywali wielu grabieży”.
110
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
„Naprawdę?
111
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Naprawdę? Okej”.
112
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Po pierwsze
mamy tu duże drzewo genealogiczne.
113
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}To twoi pradziadkowie,
114
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel i Nellie.
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Nigdy nie widziałem tych zdjęć.
116
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
To rodzice twojego dziadka, Louisa.
117
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Pochodzą z Nasielska, z małego miasteczka
118
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}położonego około 40 kilometrów
na północ od Warszawy.
119
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
W 1891 roku rodzina przybyła do Glasgow.
120
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Jak brzmi nazwa...
- Nasielsk.
121
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
122
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Twoja matka mówiła kiedyś,
dlaczego przenieśli się do Glasgow,
123
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
a potem do Kanady?
124
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Ludzie na przełomie wieków
chętnie przybywali do Ameryki, prawda?
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Tak.
126
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Ale nie wiem,
dlaczego wybrali Szkocję. A ty?
127
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Rzadko płynęło się wtedy bezpośrednio
128
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
z Europy kontynentalnej
do Ameryki Północnej.
129
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Była to droga podróż,
a te rodziny były bardzo ubogie.
130
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Dlatego większość rodzin
dzieliła podróż na dwie części...
131
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- No tak. Okej.
- Żeby opłacić bilety.
132
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Przybyli do Glasgow
i to musiał być dla nich szok,
133
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
bo zamieszkali w Gorbals,
bardzo biednej części miasta.
134
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Tak.
- Ale zostali tam na 30 lat.
135
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Tak.
136
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
A oto zdjęcie całej rodziny.
137
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Twoja matka to jedna z najmłodszych.
138
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- To ona?
- To może być ona.
139
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Tak, to moja mama.
140
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
O rany.
141
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Jestem dumny, że miałem przodków,
142
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
którzy pragnęli lepszego życia
dla swojej rodziny.
143
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
Kiedy pomyśli się o tym,
przez co musieli przejść...
144
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
To wielka rzecz.
145
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Gdyby moja mama została w Szkocji...
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
Nie wiem, z kim byście teraz rozmawiali.
147
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Zapewne by mnie nie było,
bo poznała mojego tatę w Kanadzie.
148
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Niesamowite są te przypadkowe chwile,
które są w stanie zaważyć na całym życiu.
149
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
I choć nigdy nie byłem
w tym pięknym kraju,
150
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
ukształtował on dzieciństwo mojej mamy.
151
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Teraz, kiedy wreszcie tu jestem,
chcę wszystko zobaczyć.
152
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Dlatego przyjąłem zaproszenie
od jednego z miejscowych
153
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
na coś, co jest podobno narodową rozrywką
i czego nie należy przegapić.
154
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Witaj. Miło cię poznać.
155
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Zakładam,
że to nie może być tak stresujące,
156
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
jak wypatrywanie łosi w Szwecji.
157
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
A może się mylę?
158
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Co robimy? Dokąd jedziemy?
159
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Zrobimy coś przyjemnego i tradycyjnego.
160
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Zabierzemy cię do Royal Deeside
nad rzeką Dee.
161
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
Zajmiesz się połowem łososia.
162
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Połów łososia.
- Tak.
163
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Okej.
164
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Dlaczego połów łososia
jest tak popularny w Szkocji?
165
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Cóż, Eugene, mamy czyste rzeki
ze wspaniałymi łososiami.
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
To pełna energii ryba.
167
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Jako młode, maleńkie ryby,
spływają w dół słodkowodnych rzek,
168
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
a następnie przepływają przez Atlantyk,
169
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
po czym zawracają
170
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
i wracają do tej samej rzeki,
w której przyszły na świat.
171
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Wracają, żeby się rozmnożyć,
a nie żeby zostać złowione.
172
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
Migracja łososia do Szkocji
173
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
wydaje się dużo bardziej ryzykowna
od mojej podróży,
174
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
ale te ryby przyciągają wędkarzy
z całego świata.
175
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Łowienie ich nie jest tak proste,
jak by się wydawało,
176
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
więc Robert
zwrócił się o pomoc do eksperta.
177
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
178
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Miło cię poznać.
- Miło mi.
179
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Witaj w Royal Deeside.
- Dziękuję.
180
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Cieszę się, że tu jestem.
181
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John to gillie. To gaelickie słowo
oznacza pomocnika.
182
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Kimś w rodzaju przewodnika po Highlands.
183
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Wie wszystko o wędkowaniu.
Może poza tym, że jestem fatalny.
184
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Ale wkrótce sam się przekona.
185
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
No dobrze. Mam dla ciebie ładny strój.
186
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
To wszystko po to, by nie urazić gillie.
187
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Dobrze, chłopcy, szelki na górę.
188
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Będę grzecznym uczniem.
189
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Będę pełen entuzjazmu.
Nie chcę zepsuć mu dnia.
190
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
No proszę. Wyglądasz bardzo stylowo.
191
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Nauczę cię zarzucania nazywanego Circle C.
192
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Kółko.
193
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
A przy drugiej części
194
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
unosi się tacę pełną alkoholu.
195
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
To whisky i to moja whisky.
Nie chcę, żebyś ją wylał.
196
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Jeśli John myśli, że zdołam to zrobić,
197
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
to chyba musiał już zaglądać do barku.
198
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
No dobra. Łatwizna.
199
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Ale najlepiej chyba spróbować.
200
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Kółko.
201
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Tak jest.
- No proszę. Dobra robota.
202
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Bez zarzutu.
- Dobrze.
203
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Jeszcze raz.
204
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Idealnie.
205
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Dobra robota.
- Świetnie.
206
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
No i jak?
207
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Wystarczy już tylko złowić łososia.
208
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Dobra.
209
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
To mogłoby być moje nowe hobby.
210
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Odpuścić golfa,
wkręcić się w połowy łososia.
211
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Już rozumiem, dlaczego ludzie uważają to
za najbardziej relaksujące zajęcie.
212
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Jest tu naprawdę pięknie.
213
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Jak ci idzie?
214
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Niczego nie złowiłem.
215
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
No i jak wrażenia?
216
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
To się powoli staje
moim ulubionym sportem.
217
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Wyglądasz na bardzo szczęśliwego.
218
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Ponoć członkowie
rodziny królewskiej też lubią tu wędkować.
219
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Ta rzeka przebiega przez ich posiadłość.
220
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Mam nadzieję, że szczęście
sprzyja im bardziej niż mnie,
221
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
bo spędziłem w wodzie już godzinę
i nie złowiłem ani jednej ryby.
222
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Hej, Eugene, coś bierze?
223
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Na razie nic,
ale parę razy byłem chyba blisko.
224
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Chcesz skończyć na dziś?
225
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Dobra. Tak zróbmy.
- Okej.
226
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Łososiowi się upiekło,
227
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
ale wygląda na to, że topienie smutków
to część tego doświadczenia.
228
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Napijesz się?
229
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Czas na pierwszy łyk czegoś mocniejszego.
230
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Ja nie... Nie przepadam za whisky.
231
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
To mocny trunek,
ale faceci, z którymi wędkowałem,
232
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
byli uroczymi Szkotami.
233
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
To tacy ludzie, którzy wołają radośnie...
„Rybka bierze?”.
234
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
To było miłe popołudnie.
235
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
Czy jest lepszy sposób na zakończenie
udanego dnia niż wcielenie się
236
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
w innego gościa: w Seana Connery'ego
zamawiającego martini z wódką?
237
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Podoba mi się Szkocja,
a to dopiero pierwszy dzień.
238
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Ma w sobie pewien urok.
239
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Moja mama i ta część mojej rodziny...
240
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
ciągle chodzi mi po głowie.
241
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Nie sądziłem, że tak mnie to poruszy.
242
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Jutro zamierzam dowiedzieć się więcej
o historii mojej rodziny.
243
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Miejmy nadzieję,
że dudy nie obudzą mnie zbyt wcześnie.
244
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Po udanej nocy
245
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
zaczynam cieszyć się faktem,
że też jestem królem swojego zamku.
246
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Wspaniały, prawda?
247
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Ale dziś zostawiam Highlands za sobą
248
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
i ruszam do Glasgow, by dowiedzieć się
więcej o dzieciństwie mojej mamy.
249
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mama opowiadała tylko historie rodzinne.
250
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Niewiele mówiła o swoim życiu w Gorbals,
więc nie mogę się doczekać.
251
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Do Glasgow mamy ponad 160 kilometrów,
252
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
a ja dowiedziałem się o kimś,
z kim muszę się po drodze spotkać.
253
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
To jeden z niewielu rzemieślników,
którzy wciąż robią wszystko ręcznie.
254
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Mam w połowie prawo do noszenia kiltu,
255
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
bo połowa mojej rodziny
pochodziła ze Szkocji.
256
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Na rodzinne imprezy wkładali kilty
257
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
i po prostu świetnie się bawili.
258
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Było dużo śmiechu.
259
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
A skoro byli w stanie
robić to wszystko bez bielizny,
260
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
to mam obowiązek zbadać
tę rodzinną tradycję. Z pewnym niepokojem.
261
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Witaj, Eugene.
- Bill, prawda?
262
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Zgadza się.
263
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Kluczem do kiltu jest tartan,
264
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
a istnieje ponad 9000
zarejestrowanych wzorów.
265
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
Blisko połowa z nich symbolizuje
poszczególne rodziny lub klany.
266
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Nie wiem, czy moja rodzina ma...
267
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Tak.
- Tartan.
268
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Nie pamiętam, żeby moi bliscy
mówili o jakimś konkretnym tartanie.
269
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Dobrze.
270
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Spróbujemy znaleźć coś,
co ma raczej związek z tobą,
271
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
coś bardziej osobistego.
272
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Cóż, robię w komedii.
273
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
Macie komediowy tartan?
274
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Zależy, na ile chcesz być komiczny.
275
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
A ten?
276
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Jest znany jako „koszerny tartan”.
To żydowski tartan.
277
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
To chyba w sam raz, prawda?
278
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Dobrze. Teraz muszę zdjąć miarę.
279
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- Jak to?
- Muszę wiedzieć, ile masz w pasie,
280
00:17:24,211 --> 00:17:26,672
- w talii i ile masz wzrostu.
- Dobrze.
281
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Od szczytu twojej kości biodrowej
do środka kolana.
282
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill uszył w życiu więcej kiltów,
niż ja zjadłem bajgli.
283
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
Chociaż odstawiłbym je,
284
00:17:41,562 --> 00:17:43,939
gdybym wiedział,
że zostanę zaatakowany miarką.
285
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
No dobrze.
286
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Weź pod uwagę, że właśnie jadłem.
287
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Dobrze.
288
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Gotowe.
289
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Mamy 97 centymetrów.
290
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Nie znam systemu metrycznego.
291
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Około 38 cali.
292
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
To nie może być 38. Nie noszę 38.
293
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Mam rozmiar 34. Tak.
294
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Miarka nie kłamie, Eugene.
295
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
W rękach Billa jestem chyba bezpieczny.
296
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Nie będę podawał rozmiaru na głos.
297
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Zachowam to dla siebie, co?
- Dobrze.
298
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
No tak.
299
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Pracuje z niesamowitą precyzją.
300
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
I gotowe.
301
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Dobrze. Cokolwiek tam jest.
- Ogromny.
302
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Dziękuję.
303
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Raz przyszyłem guzik do koszuli
i było to wyczerpujące.
304
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Mogę zaproponować ci trunek?
305
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Przyznam, że nie jestem
miłośnikiem szkockiej.
306
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Nieźle.
- Naprawdę?
307
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Wystarczy.
308
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Twoje zdrowie, Bill.
309
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- I twoje, Eugene.
- Za ciebie i twoje rzemiosło.
310
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Na zdrowie, sir.
311
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dwa kieliszki w 24 godziny,
a wciąż nie jestem przekonany do whisky.
312
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Jeśli nie wezmę się do roboty,
nie dostaniesz kiltu.
313
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Ale w kilcie zawsze będę się czuł
jak w kostiumie,
314
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
jeśli nie zrozumiem w głębszy sposób
swoich szkockich korzeni.
315
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Najlepszym dowodem na to, że jestem
nieochoczym podróżnikiem, jest fakt,
316
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
że odwiedzam to miasto dopiero 100 lat
po tym, jak moja mama wyjechała z Glasgow...
317
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
Miejsce, w którym się urodziła.
318
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Nie mogłoby się bardziej różnić
od Highlands.
319
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
To naprawdę wygląda na miasto robotnicze.
320
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
I cieszę się, że tu jestem.
321
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Kiedy moi pradziadkowie
przybyli tu z Polski,
322
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
podobnie jak tysiące innych
robotników-imigrantów,
323
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
osiedlili się w Gorbals, dzielnicy
na południowym brzegu rzeki Clyde.
324
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
To Gorbals.
325
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
To tutaj.
326
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Dziwne uczucie.
327
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Dziwne uczucia towarzyszyły mi
przez całe życie,
328
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
ale to... pozytywne dziwne uczucie.
329
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Budynek, w którym moja mama mieszkała
do 13. roku życia, został zburzony,
330
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
kiedy Gorbals poddano rewitalizacji.
331
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Ale ekspert w dziedzinie genealogii,
Michael, zaproponował, że mnie oprowadzi
332
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
i pokaże mi kapsułę czasu,
która wciąż istnieje.
333
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
To miejsce jest zamrożone w czasie.
334
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Mniej więcej w ten sposób
wyglądała kamienica w Glasgow
335
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
w początkach XX wieku.
336
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
To powinno dać ci wyobrażenie o tym,
jak to wtedy wyglądało.
337
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- To co? Gotowy?
- Rozejrzyjmy się.
338
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Chodźmy.
339
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Przy 60 000 ludzi
stłoczonych na obszarze
340
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
o połowę mniejszym od Coney Island,
warunki życia w kamienicach w Gorbals
341
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
uchodziły za jedne
z najgorszych w Europie.
342
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Jesteśmy.
343
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
To było serce mieszkania.
344
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
Kuchnia.
345
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Tu skupiało się życie.
- O rany.
346
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
Pomieszczenie o wielu funkcjach.
347
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Gotowali przy tym stole.
348
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Jedli przy tym stole.
- Okej.
349
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Pewnie zauważyłeś coś w kącie pokoju.
350
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Łóżko.
- Tak.
351
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
To tak zwana wnęka sypialna,
bo ludzie tu też spali.
352
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Ludzi nie było stać na to,
by nie wykorzystać kuchni jako sypialni.
353
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Nie kiedy mieli dużą rodzinę.
354
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Pod łóżkiem trzymało się wannę,
355
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
którą wyciągało się i napełniało wodą,
żeby wykąpać dzieci.
356
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
O rany.
357
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Twoja mama i jej rodzeństwo
brali pewnie kąpiel raz w tygodniu.
358
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Szczęściarze kąpali się pierwsi.
359
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
A jeśli miałeś pecha, kąpałeś się
w tej samej wodzie jako ostatni.
360
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
O rany.
361
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
To spis ludności z 1921 roku.
362
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Twoi pradziadkowie już nie żyli,
363
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}ale mamy tu twoich dziadków,
Louiego i Florę,
364
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}ośmioro dzieci i lokatora
na takiej samej powierzchni,
365
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
choć nie tak porządnej jak ta.
366
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Nie tak porządnej jak ta.
- Tak.
367
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Kiedy twoja rodzina tu przybyła,
toalety były wspólne.
368
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Dzieliło się toaletę
z około 25-30 innymi osobami.
369
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Na zewnątrz?
- Tak.
370
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Mogła mieć drzwi. Mogła ich nie mieć.
371
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
O tym chyba nigdy nie wspominano.
372
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
No tak.
373
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Chciałbym lepiej zrozumieć,
374
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
jak 11 osób dawało radę tak żyć.
375
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Nigdy nie opowiadała o takich szczegółach.
376
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Tutaj mamy sypialnię.
377
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Materac jest zrobiony z końskiego włosia,
378
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
a pościel ze słomy.
379
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Nie wiem, na ile było wygodnie,
380
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
ale łóżko było pewnie dość ciepłe.
381
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Świetnie się z nią bawiłem
i miała wspaniały śmiech.
382
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Po prostu... cieszyła się życiem
383
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
i zawsze patrzyła na wszystko
z optymizmem.
384
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Jedenaście osób
w dwupokojowym mieszkanku?
385
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- A nigdy się nie skarżyła.
- Tak.
386
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Choć nie zdołam
bardziej zbliżyć się do domu,
387
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
w którym dorastała moja mama,
388
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael chce mnie zabrać do miejsca,
w którym będę mógł podążać jej śladem.
389
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Kiedy ostatnio byłeś w synagodze?
390
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Dość dawno.
391
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Tak?
- Tak.
392
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Synagoga Garnethill.
393
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Nie wiem, jak ma się do tych w Kanadzie.
394
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Chyba nigdy nie byłem
w tak starej synagodze.
395
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
No tak. Zbudowano ją w 1879 roku.
396
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Była to pierwsza specjalnie zaprojektowana
synagoga w Szkocji,
397
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
a od Gorbals dzieli ją
około dwóch kilometrów.
398
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Więc możliwe, że rodzina mojej mamy
399
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
była tu w którymś momencie
400
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- na jakąś specjalną okazję?
- Tak.
401
00:24:07,573 --> 00:24:09,741
Na pewno mogli być tu na ślubie,
402
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
bat micwie albo czymś takim.
403
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
O rany.
404
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Musiała mieć z siedem, osiem,
dziewięć albo dziesięć lat.
405
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Trudno o niej myśleć
jak o małym dziecku, ale...
406
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Będąc tu sto lat później,
czuję ciarki na plecach.
407
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
Często o niej myślisz?
408
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Każdego dnia. Tak.
409
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
O mamie i o tacie.
410
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Zawsze jest jakaś chwila w ciągu dnia,
kiedy po prostu... pojawiają się...
411
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
w mojej głowie.
412
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Czuję, że jestem to mamie winny
i muszę zobaczyć, gdzie to się zaczęło.
413
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nigdy nie czułem przywiązania do miejsca,
z którego pochodziła moja rodzina.
414
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
To było tylko przywiązanie
poprzez opowieści.
415
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Więc cieszę się, że przyjechałem.
416
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Cieszę się, że tu jestem.
417
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
I cieszę się,
że odbudowuję więź z przeszłością.
418
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Budząc się tego ostatniego dnia w Szkocji,
419
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
wiem, że to, czego dowiedziałem się
o dzieciństwie mamy w Glasgow,
420
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
na długo zapisze się w mojej pamięci.
421
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Do zamknięcia tej podróży szlakiem
rodzinnej historii brakuje jednego punktu.
422
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Odkryłem miejsce pochówku
423
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
dwóch najodważniejszych osób,
których nigdy nie poznałem.
424
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Moich pradziadków, Samuela i Nellie.
425
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}„Pamięci naszej drogiej matki,
Nellie Kudlatz.
426
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Zmarła w styczniu 1921 roku”.
427
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}I mój pradziadek.
428
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Co wy na to?
429
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Patriarcha rodu, co?
430
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
To jak dotknięcie
własnego drzewa genealogicznego.
431
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Docierasz do samych korzeni tego drzewa.
432
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Szukali lepszego życia.
433
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Wiele zrobili z tym, co mieli.
434
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Czas spędzony w Szkocji zbliżył mnie
do mojego klanu...
435
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
I jestem zaskoczony tym,
że czuję się jak w domu.
436
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
To mi przypomina północne Ontario.
437
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
A teraz zza moich pleców
wyłania się jeszcze pełnowymiarowa tęcza.
438
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Tak. Ładna, co?
439
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Kiedy będę teraz myślał o Szkocji...
440
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
mój umysł będzie biegł
441
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
od Candacraig, które jest
naprawdę wspaniałą posiadłością,
442
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
do Gorbals.
443
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
I do więzi, którą, ku swojej radości,
nawiązałem z tym miejscem...
444
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
Dzięki tej podróży.
445
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Zanim wyjadę, będę mógł uczcić
nowo odnalezione dziedzictwo.
446
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
Zostałem dziś zaproszony
na tradycyjną szkocką balangę.
447
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Ale jeśli chcę wznosić toasty
jak prawdziwy Szkot,
448
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
muszę się najpierw przekonać
do ulubionego rodzinnego trunku.
449
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Mój dziadek...
450
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
wypijał kieliszeczek whisky
raz w tygodniu, w każdy piątek.
451
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Nigdy nie byłem wielbicielem whisky,
ale podziwiałem tych, którzy ją piją.
452
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Jest coś bardzo imponującego
w szkockiej z lodem,
453
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
choć sam nigdy nie zdołałem jej wypić.
454
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Dlatego, aby uczcić mojego dziadka
i wypaść trochę fajniej,
455
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
zmierzam do lokalnej destylarni.
Spotkam się z ekspertem od whisky, Garym.
456
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Miło cię poznać.
457
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Witaj w destylarni Loch Lomond.
- Dziękuję za zaproszenie.
458
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Więc to tutaj dzieje się magia?
459
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Zdecydowanie. Magia whisky.
460
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Mój Boże, nie brakuje wam beczek.
461
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Mamy w naszych siedzibach
około pół miliona beczek.
462
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Okej.
463
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Szkocka może być produkowana
jedynie w Szkocji,
464
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
ale większość tutejszych beczek
pochodzi z USA,
465
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
gdzie przechowywano
w nich dawniej burbona.
466
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Co jest w beczkach tak kluczowego
467
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
dla procesu produkcji whisky?
468
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Nadają whisky głębszy smak i kolor.
469
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Alkohol, który uzyskujemy z destylatora,
jest przezroczysty.
470
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}Dopiero w beczce
471
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}nabiera tego cudownego złotego,
karmelowego, bursztynowego koloru.
472
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
On pochodzi z beczki.
473
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Witaj w magazynie.
474
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Możemy tu przechowywać około 8000 beczek.
475
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Zanim spróbujemy szkockiej,
476
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
mamy też próbkę świeżego destylatu.
477
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
To alkohol,
który pochodzi prosto z destylatora.
478
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
To przezroczysta ciecz, która jeszcze
nie została zabarwiona w beczce.
479
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Możesz lekko wprowadzić ją w ruch.
480
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Zbliż kieliszek do nosa.
481
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Pachnie...
- Wybacz.
482
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Powinienem wspomnieć, że ma 63% alkoholu...
483
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Miałem to powiedzieć.
- Tak.
484
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Bo oczyściło mi to zatoki...
485
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Nie powiedziałbym,
że to była zdrowa inhalacja.
486
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Wyczuwasz każdy z tych 63,5%.
487
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
O rany.
488
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Więc...
489
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Zaraz wracam, Gary.
490
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
O mamusiu.
491
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
To mnie pozbawiło
kilku warstw nabłonka w przełyku.
492
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Było ciężko.
493
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
W takim razie może przejdziemy do whisky?
494
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Ale najwyraźniej
ma tu miejsce jakaś alchemia,
495
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
podczas gdy to paliwo lotnicze
leżakuje w starych beczkach.
496
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Ta whisky ma 18 lat.
497
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Przez ten czas leżakowała
w beczce po bourbonie.
498
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Od razu widać różnicę w kolorze.
499
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- To za sprawą drewna.
- Tak.
500
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Powinieneś wyczuć
501
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- bardziej owocowy charakter.
- Lepiej pachnie.
502
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Tak. Jest gładsza.
503
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
No tak.
504
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Spróbuj.
505
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Do dna i pod sam kilt,
506
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Wspaniałe.
507
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
To rzeczywiście
508
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- bardzo dobry trunek.
- Świetnie.
509
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Ma lekki aromat kompotu z jabłek.
510
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
A ja wyczuwam lekki aromat upicia.
511
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
To było lepsze, niż sądziłem.
512
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Nieco mnie to zaskoczyło.
513
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Wyczuwasz jakieś aromaty?
514
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Nie.
515
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Tymczasem w moim zamku
516
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
rozpoczyna się uroczystość pożegnalna.
Wkrótce ruszam w dalszą drogę.
517
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Wreszcie mam okazję
z dumą nosić mój koszerny kilt.
518
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- O rany.
- No proszę.
519
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Proszę, proszę.
520
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Dobrze się w tym czujesz?
521
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Tak, bardzo dobrze.
522
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Mój własny tartan.
523
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Dzisiejsze menu zawiera najlepsze,
co Szkocja ma do zaoferowania.
524
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Dobrą whisky...
525
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Zdrowie.
- Tak.
526
00:32:16,520 --> 00:32:19,273
...którą potrafię teraz naprawdę docenić.
527
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, narodowe danie...
528
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Całkiem dobre.
529
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...do którego mogę przekonywać się
nieco dłużej.
530
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
No i odrobinę tańca.
531
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Dorastając, nie czułem się Szkotem,
532
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
ale w jakiś sposób, w ciągu kilku dni,
533
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
przesiąknąłem tu związkiem
z rodziną mojej mamy.
534
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
I to mnie pozytywnie zaskoczyło.
535
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Moja mama i jej bliscy
mieli charakterystyczny sposób bycia.
536
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Uwielbiali dobrą zabawę.
537
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Każdy, kogo tu poznałem,
cechował się podobnym radosnym ciepłem.
538
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Podczas mojej europejskiej podróży
liczyłem na fajne przygody,
539
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
ale nie spodziewałem się,
że inaczej spojrzę na własne życie.
540
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Przybyłem do Szkocji, czując się jak obcy,
541
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
a wyjeżdżam stąd, wiedząc,
że ten kraj jest częścią mnie.
542
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Myślę, że moja mama byłaby dumna.
543
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Dobra robota, Eugene.
544
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Dobra.
545
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Niezły trening.
546
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Na szczęście mam klimę.
547
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
W kolejnym odcinku...
548
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
odwiedzę najchętniej odwiedzany
kraj na świecie.
549
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Francuski pocałunek.
W końcu jesteś we Francji.
550
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Cała naprzód!
551
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Wiesz, że jesteś we Francji,
kiedy widzisz auto
552
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
przeznaczone dla dwóch rolników
i worka ziemniaków.
553
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Czuję się jak jeden z Backstreet Boysów.
554
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
To chyba kiepski pomysł.
555
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Chyba mnie nie lubią.
556
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Codziennie pracuję nad joie de vivre.
557
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Świetnie.
558
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Widziałeś?
- Widziałem.
559
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Lewa.
560
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Spóźnia się.
Zwykle nie czekam na mężczyzn.
561
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK