1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Mówi się, że podróże to życie. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Może i tak, o ile dzień na lotnisku nie wyssie z ciebie resztek życia. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Gdzie indziej kazano by ci zjawić się z dwugodzinnym zapasem... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 tylko po to, byś prawie spóźnił się o dwie godziny? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże całkiem mi służyły. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Poszerzyły moją perspektywę. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do pewnego stopnia. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 każdego szanującego się podróżnika. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Zaliczam Europę. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Przemierzę ten kontynent... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 wzdłuż i wszerz. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Zboczę z utartych ścieżek, by odkryć ukryte skarby... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Widzicie to? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...i przyjmę z otwartymi ramionami kiełkującego we mnie ducha przygody. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Patrzcie. Bez trzymanki. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Są tuż obok. Co to, ukłon? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Będę rozwijał swoje kubki smakowe... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 O rany, ależ to było dobre. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Winogrona gotowe. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Spróbuję też żyć jak miejscowy. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Witaj w moim miasteczku. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To niesamowite. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Właśnie uratowałem ci życie. Zapamiętaj mnie. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Pakuję obawy na dno walizki... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Zbliżają się. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nie wiesz, co zrobi ciało w sytuacji skrajnego przerażenia. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Chyba od dziecka nie robiłem niczego takiego. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...i zaraz wypowiem słowa, których nigdy nie wypowiedziałem. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Gotowy do startu. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Szwecja nauczyła mnie o komarach więcej, niż mógłbym kiedykolwiek przypuszczać. 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 Mam nadzieję, że kolejny przystanek mojej podróży po Europie 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 nauczy mnie więcej o mnie. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Szkocja to moja ojczyzna, a raczej matczyzna. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Moja matka urodziła się w Szkocji i mieszkała tu do 13. roku życia. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Odwiedzam ten kraj po raz pierwszy. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 SZKOCJA 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Nie tylko moją rodzinę łączą bliskie związki ze Szkocją. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Rodziną, która przyjeżdża tu raz za razem, są Windsorowie. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Brytyjska rodzina królewska. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Od królowej Wiktorii po królową Elżbietę II... a teraz również Eugene'a I. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Bardzo dziękuję. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Mówią, że lepiej późno niż wcale i w wieku 76 lat jestem tego żywym dowodem, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}Pokonałem półtora tysiąca kilometrów, dzielących Szwecję 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}od północy Wysp Brytyjskich, gdzie zamierzam odwiedzić piękną Szkocję. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 HIGHLANDS SZKOCJA 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Moja podróż ku samopoznaniu rozpoczyna się w miejscu, gdzie zmarła królowa Elżbieta 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 postanowiła spędzić ostatnie dni. 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 W regionie Highlands. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Rozumiem, dlaczego lubili tu uciekać. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 To piękny region. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 I rozległy. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Highlands obejmują około 26 000 kilometrów kwadratowych 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 oszałamiających i dość surowych krajobrazów. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Dobra, to gdzie dokładnie jesteśmy? 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Jeśli będę w Szkocji nocował w namiocie, to może być ostatni odcinek. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Moja mama dorastała w Glasgow. 61 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Wydaje mi się, że styl życia 62 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 w Szkocji mojej mamy 63 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 nieco różnił się od tego w Szkocji Windsorów. 64 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Zamierzam jeszcze odbyć pielgrzymkę do Glasgow, 65 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 ale tu w Highlands zatrzymam się w miejscu, które wygląda... 66 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ...i brzmi, jakby było godne króla. 67 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Witamy w Szkocji. Lynne, właścicielka Candacraig House. 68 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Dziękuję. To dopiero powitanie. 69 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Chcesz obejrzeć wnętrze? 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Bardzo chętnie. - Dobrze. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 O tak. 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig to luksusowa posiadłość w Highlands. 73 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 Jej historia sięga XVII wieku, 74 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 co oznacza, że jest około 200 lat starsza od Kanady. 75 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Dziś całe to miejsce z jego 12 sypialniami może być twoje za grosze, 76 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 o ile za grosze uznasz 12 000 $ za noc. 77 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Bardzo ładnie. 78 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Dom został zaprojektowany przez tego samego architekta, co Balmoral, 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 w którym mieszka rodzina królewska. 80 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Jak daleko od zamku Balmoral jesteśmy? - Jakieś pół godziny drogi. 81 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 O rany, więc to dosłownie wasi sąsiedzi. 82 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Tak. - I byli tu? 83 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Tak. - Okej. 84 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Obecny król i królowa byli naszymi gośćmi. 85 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Widocznie kiedy masz już własny zamek, 86 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 lubisz rozejrzeć się po cudzych. 87 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Tutaj? - Tak. 88 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Ale podoba się tu nie tylko rodzinie królewskiej. 89 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 To nasza jadalnia. 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Od razu wiadomo, że jest się w Szkocji. 91 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Na przestrzeni lat było tu wielu twoich kolegów z Hollywood. 92 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - No dobrze. Kto tu był? - Steve Martin. 93 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 94 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 95 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Naprawdę? - Jesteś chyba w dobrym towarzystwie. 96 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Panowie, odpowiedź jest prosta. 97 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery siedział na jednym z tych krzeseł. 98 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Tartan znamy z kiltów. 99 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nigdy nie widziałem go na ścianach, suficie i abażurach. 100 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Wszechobecny tartan. 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Ale nadmiar tartanu to nie jedyna rzecz, która leży mi na sercu. 102 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Umówiłem się z Michaelem, badaczem genealogii i korzeni żydowskich... 103 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Miło cię poznać. - Mnie również. 104 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...który usiłował odkopać historię rodziny mojej mamy, Rebekki „Betty” Kudlatz. 105 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: DRZEWO GENEALOGICZNE 106 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 To nieco przerażające. 107 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Nikt nie chce odkryć czegoś, co byłoby krępujące. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 „Twoi pradziadkowie byli złodziejami i mordercami, 109 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 niestety chętnie plądrowali i dokonywali wielu grabieży”. 110 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 „Naprawdę? 111 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Naprawdę? Okej”. 112 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Po pierwsze mamy tu duże drzewo genealogiczne. 113 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}To twoi pradziadkowie, 114 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel i Nellie. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Nigdy nie widziałem tych zdjęć. 116 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 To rodzice twojego dziadka, Louisa. 117 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Pochodzą z Nasielska, z małego miasteczka 118 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}położonego około 40 kilometrów na północ od Warszawy. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 W 1891 roku rodzina przybyła do Glasgow. 120 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Jak brzmi nazwa... - Nasielsk. 121 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 122 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Twoja matka mówiła kiedyś, dlaczego przenieśli się do Glasgow, 123 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 a potem do Kanady? 124 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Ludzie na przełomie wieków chętnie przybywali do Ameryki, prawda? 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Tak. 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Ale nie wiem, dlaczego wybrali Szkocję. A ty? 127 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Rzadko płynęło się wtedy bezpośrednio 128 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 z Europy kontynentalnej do Ameryki Północnej. 129 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Była to droga podróż, a te rodziny były bardzo ubogie. 130 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Dlatego większość rodzin dzieliła podróż na dwie części... 131 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - No tak. Okej. - Żeby opłacić bilety. 132 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Przybyli do Glasgow i to musiał być dla nich szok, 133 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 bo zamieszkali w Gorbals, bardzo biednej części miasta. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Tak. - Ale zostali tam na 30 lat. 135 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Tak. 136 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 A oto zdjęcie całej rodziny. 137 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Twoja matka to jedna z najmłodszych. 138 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - To ona? - To może być ona. 139 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Tak, to moja mama. 140 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 O rany. 141 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Jestem dumny, że miałem przodków, 142 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 którzy pragnęli lepszego życia dla swojej rodziny. 143 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Kiedy pomyśli się o tym, przez co musieli przejść... 144 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 To wielka rzecz. 145 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Gdyby moja mama została w Szkocji... 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 Nie wiem, z kim byście teraz rozmawiali. 147 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Zapewne by mnie nie było, bo poznała mojego tatę w Kanadzie. 148 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Niesamowite są te przypadkowe chwile, które są w stanie zaważyć na całym życiu. 149 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 I choć nigdy nie byłem w tym pięknym kraju, 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 ukształtował on dzieciństwo mojej mamy. 151 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Teraz, kiedy wreszcie tu jestem, chcę wszystko zobaczyć. 152 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Dlatego przyjąłem zaproszenie od jednego z miejscowych 153 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 na coś, co jest podobno narodową rozrywką i czego nie należy przegapić. 154 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Witaj. Miło cię poznać. 155 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Zakładam, że to nie może być tak stresujące, 156 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 jak wypatrywanie łosi w Szwecji. 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 A może się mylę? 158 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Co robimy? Dokąd jedziemy? 159 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Zrobimy coś przyjemnego i tradycyjnego. 160 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Zabierzemy cię do Royal Deeside nad rzeką Dee. 161 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 Zajmiesz się połowem łososia. 162 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Połów łososia. - Tak. 163 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Okej. 164 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Dlaczego połów łososia jest tak popularny w Szkocji? 165 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Cóż, Eugene, mamy czyste rzeki ze wspaniałymi łososiami. 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 To pełna energii ryba. 167 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Jako młode, maleńkie ryby, spływają w dół słodkowodnych rzek, 168 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 a następnie przepływają przez Atlantyk, 169 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 po czym zawracają 170 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 i wracają do tej samej rzeki, w której przyszły na świat. 171 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Wracają, żeby się rozmnożyć, a nie żeby zostać złowione. 172 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 Migracja łososia do Szkocji 173 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 wydaje się dużo bardziej ryzykowna od mojej podróży, 174 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 ale te ryby przyciągają wędkarzy z całego świata. 175 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Łowienie ich nie jest tak proste, jak by się wydawało, 176 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 więc Robert zwrócił się o pomoc do eksperta. 177 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 178 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Miło cię poznać. - Miło mi. 179 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Witaj w Royal Deeside. - Dziękuję. 180 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Cieszę się, że tu jestem. 181 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John to gillie. To gaelickie słowo oznacza pomocnika. 182 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Kimś w rodzaju przewodnika po Highlands. 183 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Wie wszystko o wędkowaniu. Może poza tym, że jestem fatalny. 184 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Ale wkrótce sam się przekona. 185 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 No dobrze. Mam dla ciebie ładny strój. 186 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 To wszystko po to, by nie urazić gillie. 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Dobrze, chłopcy, szelki na górę. 188 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Będę grzecznym uczniem. 189 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Będę pełen entuzjazmu. Nie chcę zepsuć mu dnia. 190 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 No proszę. Wyglądasz bardzo stylowo. 191 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Nauczę cię zarzucania nazywanego Circle C. 192 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Kółko. 193 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 A przy drugiej części 194 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 unosi się tacę pełną alkoholu. 195 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 To whisky i to moja whisky. Nie chcę, żebyś ją wylał. 196 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Jeśli John myśli, że zdołam to zrobić, 197 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 to chyba musiał już zaglądać do barku. 198 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 No dobra. Łatwizna. 199 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Ale najlepiej chyba spróbować. 200 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Kółko. 201 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Tak jest. - No proszę. Dobra robota. 202 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Bez zarzutu. - Dobrze. 203 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Jeszcze raz. 204 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Idealnie. 205 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Dobra robota. - Świetnie. 206 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 No i jak? 207 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Wystarczy już tylko złowić łososia. 208 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Dobra. 209 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 To mogłoby być moje nowe hobby. 210 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Odpuścić golfa, wkręcić się w połowy łososia. 211 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Już rozumiem, dlaczego ludzie uważają to za najbardziej relaksujące zajęcie. 212 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Jest tu naprawdę pięknie. 213 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Jak ci idzie? 214 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Niczego nie złowiłem. 215 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 No i jak wrażenia? 216 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 To się powoli staje moim ulubionym sportem. 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Wyglądasz na bardzo szczęśliwego. 218 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Ponoć członkowie rodziny królewskiej też lubią tu wędkować. 219 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Ta rzeka przebiega przez ich posiadłość. 220 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Mam nadzieję, że szczęście sprzyja im bardziej niż mnie, 221 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 bo spędziłem w wodzie już godzinę i nie złowiłem ani jednej ryby. 222 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Hej, Eugene, coś bierze? 223 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Na razie nic, ale parę razy byłem chyba blisko. 224 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Chcesz skończyć na dziś? 225 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Dobra. Tak zróbmy. - Okej. 226 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Łososiowi się upiekło, 227 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 ale wygląda na to, że topienie smutków to część tego doświadczenia. 228 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Napijesz się? 229 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Czas na pierwszy łyk czegoś mocniejszego. 230 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Ja nie... Nie przepadam za whisky. 231 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 To mocny trunek, ale faceci, z którymi wędkowałem, 232 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 byli uroczymi Szkotami. 233 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 To tacy ludzie, którzy wołają radośnie... „Rybka bierze?”. 234 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 To było miłe popołudnie. 235 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 Czy jest lepszy sposób na zakończenie udanego dnia niż wcielenie się 236 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 w innego gościa: w Seana Connery'ego zamawiającego martini z wódką? 237 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Podoba mi się Szkocja, a to dopiero pierwszy dzień. 238 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Ma w sobie pewien urok. 239 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Moja mama i ta część mojej rodziny... 240 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 ciągle chodzi mi po głowie. 241 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Nie sądziłem, że tak mnie to poruszy. 242 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Jutro zamierzam dowiedzieć się więcej o historii mojej rodziny. 243 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Miejmy nadzieję, że dudy nie obudzą mnie zbyt wcześnie. 244 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Po udanej nocy 245 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 zaczynam cieszyć się faktem, że też jestem królem swojego zamku. 246 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Wspaniały, prawda? 247 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Ale dziś zostawiam Highlands za sobą 248 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 i ruszam do Glasgow, by dowiedzieć się więcej o dzieciństwie mojej mamy. 249 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mama opowiadała tylko historie rodzinne. 250 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Niewiele mówiła o swoim życiu w Gorbals, więc nie mogę się doczekać. 251 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Do Glasgow mamy ponad 160 kilometrów, 252 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 a ja dowiedziałem się o kimś, z kim muszę się po drodze spotkać. 253 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 To jeden z niewielu rzemieślników, którzy wciąż robią wszystko ręcznie. 254 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Mam w połowie prawo do noszenia kiltu, 255 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 bo połowa mojej rodziny pochodziła ze Szkocji. 256 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Na rodzinne imprezy wkładali kilty 257 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 i po prostu świetnie się bawili. 258 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Było dużo śmiechu. 259 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 A skoro byli w stanie robić to wszystko bez bielizny, 260 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 to mam obowiązek zbadać tę rodzinną tradycję. Z pewnym niepokojem. 261 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Witaj, Eugene. - Bill, prawda? 262 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Zgadza się. 263 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Kluczem do kiltu jest tartan, 264 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 a istnieje ponad 9000 zarejestrowanych wzorów. 265 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 Blisko połowa z nich symbolizuje poszczególne rodziny lub klany. 266 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Nie wiem, czy moja rodzina ma... 267 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Tak. - Tartan. 268 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Nie pamiętam, żeby moi bliscy mówili o jakimś konkretnym tartanie. 269 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Dobrze. 270 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Spróbujemy znaleźć coś, co ma raczej związek z tobą, 271 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 coś bardziej osobistego. 272 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Cóż, robię w komedii. 273 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 Macie komediowy tartan? 274 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Zależy, na ile chcesz być komiczny. 275 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 A ten? 276 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Jest znany jako „koszerny tartan”. To żydowski tartan. 277 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 To chyba w sam raz, prawda? 278 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Dobrze. Teraz muszę zdjąć miarę. 279 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - Jak to? - Muszę wiedzieć, ile masz w pasie, 280 00:17:24,211 --> 00:17:26,672 - w talii i ile masz wzrostu. - Dobrze. 281 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Od szczytu twojej kości biodrowej do środka kolana. 282 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill uszył w życiu więcej kiltów, niż ja zjadłem bajgli. 283 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 Chociaż odstawiłbym je, 284 00:17:41,562 --> 00:17:43,939 gdybym wiedział, że zostanę zaatakowany miarką. 285 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 No dobrze. 286 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Weź pod uwagę, że właśnie jadłem. 287 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Dobrze. 288 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Gotowe. 289 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Mamy 97 centymetrów. 290 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Nie znam systemu metrycznego. 291 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Około 38 cali. 292 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 To nie może być 38. Nie noszę 38. 293 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Mam rozmiar 34. Tak. 294 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Miarka nie kłamie, Eugene. 295 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 W rękach Billa jestem chyba bezpieczny. 296 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Nie będę podawał rozmiaru na głos. 297 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Zachowam to dla siebie, co? - Dobrze. 298 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 No tak. 299 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Pracuje z niesamowitą precyzją. 300 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 I gotowe. 301 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Dobrze. Cokolwiek tam jest. - Ogromny. 302 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Dziękuję. 303 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Raz przyszyłem guzik do koszuli i było to wyczerpujące. 304 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Mogę zaproponować ci trunek? 305 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Przyznam, że nie jestem miłośnikiem szkockiej. 306 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Nieźle. - Naprawdę? 307 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Wystarczy. 308 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Twoje zdrowie, Bill. 309 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - I twoje, Eugene. - Za ciebie i twoje rzemiosło. 310 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Na zdrowie, sir. 311 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dwa kieliszki w 24 godziny, a wciąż nie jestem przekonany do whisky. 312 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Jeśli nie wezmę się do roboty, nie dostaniesz kiltu. 313 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Ale w kilcie zawsze będę się czuł jak w kostiumie, 314 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 jeśli nie zrozumiem w głębszy sposób swoich szkockich korzeni. 315 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Najlepszym dowodem na to, że jestem nieochoczym podróżnikiem, jest fakt, 316 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 że odwiedzam to miasto dopiero 100 lat po tym, jak moja mama wyjechała z Glasgow... 317 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 Miejsce, w którym się urodziła. 318 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Nie mogłoby się bardziej różnić od Highlands. 319 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 To naprawdę wygląda na miasto robotnicze. 320 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 I cieszę się, że tu jestem. 321 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Kiedy moi pradziadkowie przybyli tu z Polski, 322 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 podobnie jak tysiące innych robotników-imigrantów, 323 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 osiedlili się w Gorbals, dzielnicy na południowym brzegu rzeki Clyde. 324 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 To Gorbals. 325 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 To tutaj. 326 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Dziwne uczucie. 327 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Dziwne uczucia towarzyszyły mi przez całe życie, 328 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 ale to... pozytywne dziwne uczucie. 329 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Budynek, w którym moja mama mieszkała do 13. roku życia, został zburzony, 330 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 kiedy Gorbals poddano rewitalizacji. 331 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Ale ekspert w dziedzinie genealogii, Michael, zaproponował, że mnie oprowadzi 332 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 i pokaże mi kapsułę czasu, która wciąż istnieje. 333 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 To miejsce jest zamrożone w czasie. 334 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Mniej więcej w ten sposób wyglądała kamienica w Glasgow 335 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 w początkach XX wieku. 336 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 To powinno dać ci wyobrażenie o tym, jak to wtedy wyglądało. 337 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - To co? Gotowy? - Rozejrzyjmy się. 338 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Chodźmy. 339 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Przy 60 000 ludzi stłoczonych na obszarze 340 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 o połowę mniejszym od Coney Island, warunki życia w kamienicach w Gorbals 341 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 uchodziły za jedne z najgorszych w Europie. 342 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Jesteśmy. 343 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 To było serce mieszkania. 344 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 Kuchnia. 345 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Tu skupiało się życie. - O rany. 346 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 Pomieszczenie o wielu funkcjach. 347 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Gotowali przy tym stole. 348 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Jedli przy tym stole. - Okej. 349 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Pewnie zauważyłeś coś w kącie pokoju. 350 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Łóżko. - Tak. 351 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 To tak zwana wnęka sypialna, bo ludzie tu też spali. 352 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Ludzi nie było stać na to, by nie wykorzystać kuchni jako sypialni. 353 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Nie kiedy mieli dużą rodzinę. 354 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Pod łóżkiem trzymało się wannę, 355 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 którą wyciągało się i napełniało wodą, żeby wykąpać dzieci. 356 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 O rany. 357 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Twoja mama i jej rodzeństwo brali pewnie kąpiel raz w tygodniu. 358 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Szczęściarze kąpali się pierwsi. 359 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 A jeśli miałeś pecha, kąpałeś się w tej samej wodzie jako ostatni. 360 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 O rany. 361 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 To spis ludności z 1921 roku. 362 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Twoi pradziadkowie już nie żyli, 363 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}ale mamy tu twoich dziadków, Louiego i Florę, 364 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}ośmioro dzieci i lokatora na takiej samej powierzchni, 365 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 choć nie tak porządnej jak ta. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Nie tak porządnej jak ta. - Tak. 367 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Kiedy twoja rodzina tu przybyła, toalety były wspólne. 368 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Dzieliło się toaletę z około 25-30 innymi osobami. 369 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Na zewnątrz? - Tak. 370 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Mogła mieć drzwi. Mogła ich nie mieć. 371 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 O tym chyba nigdy nie wspominano. 372 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 No tak. 373 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Chciałbym lepiej zrozumieć, 374 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 jak 11 osób dawało radę tak żyć. 375 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Nigdy nie opowiadała o takich szczegółach. 376 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Tutaj mamy sypialnię. 377 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Materac jest zrobiony z końskiego włosia, 378 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 a pościel ze słomy. 379 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Nie wiem, na ile było wygodnie, 380 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 ale łóżko było pewnie dość ciepłe. 381 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Świetnie się z nią bawiłem i miała wspaniały śmiech. 382 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Po prostu... cieszyła się życiem 383 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 i zawsze patrzyła na wszystko z optymizmem. 384 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Jedenaście osób w dwupokojowym mieszkanku? 385 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - A nigdy się nie skarżyła. - Tak. 386 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Choć nie zdołam bardziej zbliżyć się do domu, 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 w którym dorastała moja mama, 388 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael chce mnie zabrać do miejsca, w którym będę mógł podążać jej śladem. 389 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Kiedy ostatnio byłeś w synagodze? 390 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Dość dawno. 391 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Tak? - Tak. 392 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Synagoga Garnethill. 393 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Nie wiem, jak ma się do tych w Kanadzie. 394 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Chyba nigdy nie byłem w tak starej synagodze. 395 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 No tak. Zbudowano ją w 1879 roku. 396 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Była to pierwsza specjalnie zaprojektowana synagoga w Szkocji, 397 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 a od Gorbals dzieli ją około dwóch kilometrów. 398 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Więc możliwe, że rodzina mojej mamy 399 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 była tu w którymś momencie 400 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - na jakąś specjalną okazję? - Tak. 401 00:24:07,573 --> 00:24:09,741 Na pewno mogli być tu na ślubie, 402 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 bat micwie albo czymś takim. 403 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 O rany. 404 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Musiała mieć z siedem, osiem, dziewięć albo dziesięć lat. 405 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Trudno o niej myśleć jak o małym dziecku, ale... 406 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Będąc tu sto lat później, czuję ciarki na plecach. 407 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 Często o niej myślisz? 408 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Każdego dnia. Tak. 409 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 O mamie i o tacie. 410 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Zawsze jest jakaś chwila w ciągu dnia, kiedy po prostu... pojawiają się... 411 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 w mojej głowie. 412 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Czuję, że jestem to mamie winny i muszę zobaczyć, gdzie to się zaczęło. 413 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nigdy nie czułem przywiązania do miejsca, z którego pochodziła moja rodzina. 414 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 To było tylko przywiązanie poprzez opowieści. 415 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Więc cieszę się, że przyjechałem. 416 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Cieszę się, że tu jestem. 417 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 I cieszę się, że odbudowuję więź z przeszłością. 418 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Budząc się tego ostatniego dnia w Szkocji, 419 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 wiem, że to, czego dowiedziałem się o dzieciństwie mamy w Glasgow, 420 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 na długo zapisze się w mojej pamięci. 421 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Do zamknięcia tej podróży szlakiem rodzinnej historii brakuje jednego punktu. 422 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Odkryłem miejsce pochówku 423 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 dwóch najodważniejszych osób, których nigdy nie poznałem. 424 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Moich pradziadków, Samuela i Nellie. 425 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}„Pamięci naszej drogiej matki, Nellie Kudlatz. 426 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Zmarła w styczniu 1921 roku”. 427 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}I mój pradziadek. 428 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Co wy na to? 429 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Patriarcha rodu, co? 430 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 To jak dotknięcie własnego drzewa genealogicznego. 431 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Docierasz do samych korzeni tego drzewa. 432 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Szukali lepszego życia. 433 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Wiele zrobili z tym, co mieli. 434 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Czas spędzony w Szkocji zbliżył mnie do mojego klanu... 435 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 I jestem zaskoczony tym, że czuję się jak w domu. 436 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 To mi przypomina północne Ontario. 437 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 A teraz zza moich pleców wyłania się jeszcze pełnowymiarowa tęcza. 438 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Tak. Ładna, co? 439 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Kiedy będę teraz myślał o Szkocji... 440 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 mój umysł będzie biegł 441 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 od Candacraig, które jest naprawdę wspaniałą posiadłością, 442 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 do Gorbals. 443 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 I do więzi, którą, ku swojej radości, nawiązałem z tym miejscem... 444 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 Dzięki tej podróży. 445 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Zanim wyjadę, będę mógł uczcić nowo odnalezione dziedzictwo. 446 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 Zostałem dziś zaproszony na tradycyjną szkocką balangę. 447 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Ale jeśli chcę wznosić toasty jak prawdziwy Szkot, 448 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 muszę się najpierw przekonać do ulubionego rodzinnego trunku. 449 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Mój dziadek... 450 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 wypijał kieliszeczek whisky raz w tygodniu, w każdy piątek. 451 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Nigdy nie byłem wielbicielem whisky, ale podziwiałem tych, którzy ją piją. 452 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Jest coś bardzo imponującego w szkockiej z lodem, 453 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 choć sam nigdy nie zdołałem jej wypić. 454 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Dlatego, aby uczcić mojego dziadka i wypaść trochę fajniej, 455 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 zmierzam do lokalnej destylarni. Spotkam się z ekspertem od whisky, Garym. 456 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Miło cię poznać. 457 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Witaj w destylarni Loch Lomond. - Dziękuję za zaproszenie. 458 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Więc to tutaj dzieje się magia? 459 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Zdecydowanie. Magia whisky. 460 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Mój Boże, nie brakuje wam beczek. 461 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Mamy w naszych siedzibach około pół miliona beczek. 462 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Okej. 463 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Szkocka może być produkowana jedynie w Szkocji, 464 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 ale większość tutejszych beczek pochodzi z USA, 465 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 gdzie przechowywano w nich dawniej burbona. 466 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Co jest w beczkach tak kluczowego 467 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 dla procesu produkcji whisky? 468 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Nadają whisky głębszy smak i kolor. 469 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Alkohol, który uzyskujemy z destylatora, jest przezroczysty. 470 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}Dopiero w beczce 471 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}nabiera tego cudownego złotego, karmelowego, bursztynowego koloru. 472 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 On pochodzi z beczki. 473 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Witaj w magazynie. 474 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Możemy tu przechowywać około 8000 beczek. 475 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Zanim spróbujemy szkockiej, 476 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 mamy też próbkę świeżego destylatu. 477 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 To alkohol, który pochodzi prosto z destylatora. 478 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 To przezroczysta ciecz, która jeszcze nie została zabarwiona w beczce. 479 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Możesz lekko wprowadzić ją w ruch. 480 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Zbliż kieliszek do nosa. 481 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Pachnie... - Wybacz. 482 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Powinienem wspomnieć, że ma 63% alkoholu... 483 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Miałem to powiedzieć. - Tak. 484 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Bo oczyściło mi to zatoki... 485 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Nie powiedziałbym, że to była zdrowa inhalacja. 486 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Wyczuwasz każdy z tych 63,5%. 487 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 O rany. 488 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Więc... 489 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Zaraz wracam, Gary. 490 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 O mamusiu. 491 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 To mnie pozbawiło kilku warstw nabłonka w przełyku. 492 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Było ciężko. 493 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 W takim razie może przejdziemy do whisky? 494 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Ale najwyraźniej ma tu miejsce jakaś alchemia, 495 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 podczas gdy to paliwo lotnicze leżakuje w starych beczkach. 496 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Ta whisky ma 18 lat. 497 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Przez ten czas leżakowała w beczce po bourbonie. 498 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Od razu widać różnicę w kolorze. 499 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - To za sprawą drewna. - Tak. 500 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Powinieneś wyczuć 501 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - bardziej owocowy charakter. - Lepiej pachnie. 502 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Tak. Jest gładsza. 503 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 No tak. 504 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Spróbuj. 505 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Do dna i pod sam kilt, 506 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Wspaniałe. 507 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 To rzeczywiście 508 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - bardzo dobry trunek. - Świetnie. 509 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Ma lekki aromat kompotu z jabłek. 510 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 A ja wyczuwam lekki aromat upicia. 511 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 To było lepsze, niż sądziłem. 512 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Nieco mnie to zaskoczyło. 513 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Wyczuwasz jakieś aromaty? 514 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Nie. 515 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Tymczasem w moim zamku 516 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 rozpoczyna się uroczystość pożegnalna. Wkrótce ruszam w dalszą drogę. 517 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Wreszcie mam okazję z dumą nosić mój koszerny kilt. 518 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - O rany. - No proszę. 519 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Proszę, proszę. 520 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Dobrze się w tym czujesz? 521 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Tak, bardzo dobrze. 522 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Mój własny tartan. 523 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Dzisiejsze menu zawiera najlepsze, co Szkocja ma do zaoferowania. 524 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Dobrą whisky... 525 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Zdrowie. - Tak. 526 00:32:16,520 --> 00:32:19,273 ...którą potrafię teraz naprawdę docenić. 527 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, narodowe danie... 528 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Całkiem dobre. 529 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...do którego mogę przekonywać się nieco dłużej. 530 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 No i odrobinę tańca. 531 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Dorastając, nie czułem się Szkotem, 532 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 ale w jakiś sposób, w ciągu kilku dni, 533 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 przesiąknąłem tu związkiem z rodziną mojej mamy. 534 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 I to mnie pozytywnie zaskoczyło. 535 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Moja mama i jej bliscy mieli charakterystyczny sposób bycia. 536 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Uwielbiali dobrą zabawę. 537 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Każdy, kogo tu poznałem, cechował się podobnym radosnym ciepłem. 538 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Podczas mojej europejskiej podróży liczyłem na fajne przygody, 539 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 ale nie spodziewałem się, że inaczej spojrzę na własne życie. 540 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Przybyłem do Szkocji, czując się jak obcy, 541 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 a wyjeżdżam stąd, wiedząc, że ten kraj jest częścią mnie. 542 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Myślę, że moja mama byłaby dumna. 543 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Dobra robota, Eugene. 544 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Dobra. 545 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Niezły trening. 546 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Na szczęście mam klimę. 547 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 W kolejnym odcinku... 548 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 odwiedzę najchętniej odwiedzany kraj na świecie. 549 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Francuski pocałunek. W końcu jesteś we Francji. 550 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Cała naprzód! 551 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Wiesz, że jesteś we Francji, kiedy widzisz auto 552 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 przeznaczone dla dwóch rolników i worka ziemniaków. 553 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Czuję się jak jeden z Backstreet Boysów. 554 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 To chyba kiepski pomysł. 555 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Chyba mnie nie lubią. 556 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Codziennie pracuję nad joie de vivre. 557 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Świetnie. 558 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Widziałeś? - Widziałem. 559 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Lewa. 560 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Spóźnia się. Zwykle nie czekam na mężczyzn. 561 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK