1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Dizem que viajar é viver. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Talvez. Isso se um dia no aeroporto não te sugar a vida primeiro. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Quer dizer, onde mais te diriam pra chegar duas horas mais cedo 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 só pra se aproximar perigosamente de ficar duas horas atrasado? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Mesmo assim, as minhas viagens no ano passado foram boas pra mim. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Parece que ampliaram a minha visão. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Até certo ponto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Então agora vou vivenciar o que parece ser obrigatório 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 pra viajantes respeitáveis. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Vou viajar pela Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Certo. Onde estamos exatamente? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Vou viajar o continente todo 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde o topo até lá embaixo. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vou sair do caminho batido pra descobrir algumas verdadeiras joias escondidas... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Está pegando isso? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...e abraçar esse espírito promissor de aventura. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Olha pra mim. Sem as mãos. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Eles estão aqui. O que é? A proa? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Vou educar as minhas papilas gustativas... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Nossa, estava tão bom. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Uvas prontas. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e tentar viver como um local. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bem-vindo à minha aldeia. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Que loucura. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Salvei a sua vida. Lembre-se de mim. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Vou pôr todas as preocupações na minha bagagem... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Lá vêm eles. Lá vêm eles. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nunca se sabe como o corpo vai reagir em terror absoluto. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Não fiz nada parecido desde criança. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...e estou pra pronunciar três palavras que eu nunca disse antes. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Pronto pra decolar. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Se a Suécia me ensinou mais do que imaginei sobre mosquitos... 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 espero que esta próxima parada nas minhas viagens pela Europa 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 possa me ensinar ainda mais sobre mim. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 A Escócia é a minha pátria mãe ou, devo dizer, o país da minha mãe. 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Minha mãe nasceu na Escócia e ela morou aqui até os 13 anos. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 É a minha primeira viagem pra cá. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ESCÓCIA 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 E não é apenas a minha família que tem ligações estreitas com a Escócia. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}A família que volta repetidamente para cá são os Windsors. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 A realeza britânica. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Da rainha Vitória à rainha Elizabeth II, e agora o Eugene I. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Muito obrigado. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Dizem que antes tarde do que nunca e, aos 76 anos, sou a prova viva, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}já que viajei quase 1.600km da Suécia 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}ao norte da Grã-Bretanha pra tocar minha árvore genealógica na bela Escócia. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 AS TERRAS ALTAS - ESCÓCIA 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Minha jornada de autodescoberta começa no lugar onde a falecida rainha Elizabeth 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 escolheu passar os seus últimos dias. 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 As Terras Altas. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Dá pra ver por que este seria um lugar pra eles escaparem. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 É bem lindo. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 E vasto. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 As Terras Altas abrigam cerca de 26km2 de paisagens deslumbrantes, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 um cenário um tanto acidentado. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Certo. Onde estamos exatamente? 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Se eu ficar numa barraca na Escócia, este pode ser o último episódio. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 A minha mãe cresceu em Glasgow. 61 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Mas teve uma diferença nos estilos de vida, acho, 62 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 entre a Escócia da minha mãe 63 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 e a Escócia dos Windsors. 64 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Eu planejo uma peregrinação de volta a Glasgow, 65 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 mas aqui, nas Terras Altas, vou ficar num apartamento que parece... 66 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ser digno de um rei. 67 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Bem-vindo à Escócia. Eu sou a Lynne. Sou a dona da Casa Candacraig. 68 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Obrigado. Isso é o que chamo de boas-vindas. 69 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Posso te mostrar dentro? 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Eu adoraria. - Certo. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Vamos. 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig é uma propriedade de luxo nas Terras Altas 73 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 que remonta ao século 17, 74 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 o que a torna cerca de 200 anos mais velha que o Canadá. 75 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Mas hoje este lugar todo e seus 12 quartos podem ser seus por uma pechincha, 76 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 se pechinchar 12 mil dólares por noite. 77 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Muito agradável. 78 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Esta casa foi projetada pelo mesmo arquiteto do Castelo Balmoral, 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 onde fica a família real. 80 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - A que distância estamos de Balmoral? - A cerca de meia hora de lá. 81 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Nossa, literalmente vizinhos. 82 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Com certeza. - Eles já vieram aqui? 83 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Já. - Certo. 84 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 O atual rei e a rainha já foram hóspedes. 85 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Acho que, quando você já tem um castelo, 86 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 você quer bisbilhotar um pouco o dos outros. 87 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Por aqui? - Isso. 88 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Mas não é só a realeza que gosta daqui. 89 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Nossa sala de jantar. 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Aí você sabe que está na Escócia. 91 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Muitos colegas seus de Hollywood já vieram aqui ao longo dos anos. 92 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Certo, quem já veio aqui? - Steve Martin. 93 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Willians. 94 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 95 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Sério? - Acho que você está em boa companhia. 96 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Senhores, é simples. 97 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 O Sean Connery já sentou numa dessas cadeiras. 98 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Xadrez, já vimos nos kilts. 99 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nunca tinha visto nas paredes, no teto e nos abajures. 100 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 É a cidade do xadrez. 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Mas não é só o excesso de xadrez que me passa pela cabeça. 102 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Combinei de conhecer o Michael, um escocês especialista em ascendência judaica. 103 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Prazer. - Tudo bem? Muito prazer. 104 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Ele está desvendando a história da família da minha mãe, Rebecca "Betty" Kudlatz. 105 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZ: ÁRVORE FAMILIAR 106 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 É um pouco assustador. 107 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Ninguém quer descobrir informações que serão embaraçosas. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "Seus bisavós assassinavam ladrões, 109 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 infelizmente saqueavam e pilhavam muito." 110 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "De verdade? 111 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 De verdade? Tá bom." 112 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Em primeiro lugar, temos uma árvore genealógica estendida, 113 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}e estes são seus bisavós, 114 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel e Nellie. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Eu nunca vi essas fotos antes. 116 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Estes são os pais do Louis, o seu avô. 117 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Eles vieram de uma pequena cidade chamada Nasielsk, 118 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}que fica cerca de 40 a 48km ao norte, a noroeste de Varsóvia. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 E foi em 1891 que a família veio pra Glasgow. 120 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Qual o nome... - Nasielsk. 121 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 122 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Sua mãe te contou por que eles foram pra Glasgow 123 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 e só depois pro Canadá? 124 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 As pessoas na virada do século estavam indo pra América, certo? 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Sim. 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Mas não sei por que escolheram a Escócia. Você sabe? 127 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Naquela época, era mesmo muito raro 128 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 conseguir navios da Europa continental pra América do Norte. 129 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Era bem caro, e essas eram famílias pobres. 130 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 A maioria das famílias fazia a viagem em duas etapas... 131 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Certo. - ...pra pagar a viagem. 132 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Eles terem vindo pra Glasgow deve ter sido um choque, 133 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 porque eles foram morar em Gorbals, que era uma área muito pobre. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Certo. - Mas ficaram lá por 30 anos. 135 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Tá. 136 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 E eis uma foto da família. 137 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Sua mãe é... Era uma das mais novas. 138 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - É ela aqui? - Deve ser, sim. 139 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 É a minha mãe. 140 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Carambolas. 141 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Na verdade, estou orgulhoso que tive parentes 142 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 que queriam uma vida melhor pra família. 143 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 E pensar no que tiveram que passar na época 144 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 deve ter sido muito difícil. 145 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Se a minha mãe tivesse ficado na Escócia, claro, 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 sei lá quem você estaria entrevistando agora. 147 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Eu não estaria aqui, certeza, porque ela conheceu o meu pai no Canadá. 148 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 É extraordinário considerar esses momentos que decidem uma vida. 149 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 E, embora eu nunca tenha estado neste lindo país, 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 ele moldou a infância da minha mãe. 151 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Agora que finalmente estou aqui, quero abraçar tudo. 152 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Então aceitei um convite de um dos moradores locais 153 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 pra ver o que me disseram ser um passatempo nacional imperdível. 154 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Oi. Bom te ver. 155 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Suponho que não seja tão angustiante 156 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 como a caça ao alce na Suécia. 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Será? 158 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 O que vai ser? Aonde vamos? 159 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Vamos fazer algo legal e tradicional. 160 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Vamos te levar até o rio Dee, em Royal Deeside, 161 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 pra pescar salmão. 162 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Pesca de salmão. - Isso. 163 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Certo. 164 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Por que a pesca do salmão é tão popular aqui na Escócia? 165 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Bom, Eugene, temos rios bem lindos, com salmões incríveis. 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 E eles são peixes bem agitados. 167 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Sendo peixes bem pequenos, eles descem esses rios de água doce 168 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 e viajam através do Oceano Atlântico. 169 00:10:17,701 --> 00:10:19,995 Então esses peixes se viram 170 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 e voltam pro mesmo rio de onde vieram. 171 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Voltam pra desovar, não voltam para serem pegos. 172 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 A migração do salmão de volta à Escócia 173 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 parece notavelmente mais perigosa do que a minha, 174 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 mas esses valiosos peixes atraem pescadores de todo o mundo. 175 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 E conseguir um não é tão fácil quanto você imagina, 176 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 então o Robert recorreu à ajuda de um especialista. 177 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 178 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Prazer. - O prazer é meu. 179 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Bem-vindo. - Obrigado. 180 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Estou feliz de estar aqui. 181 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 O John é um gillie, uma palavra gaélica para "atendente". 182 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 É uma espécie de guia das Terras Altas. 183 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 Não há nada que ele não saiba sobre pesca, tirando que eu sou péssimo nisso. 184 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Mas logo, logo ele vai descobrir. 185 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Certo. Tenho uma coisa legal pra você usar. 186 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Tudo isso pra não ofender o gillie. 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Rapazes, subam as alças. 188 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Vou ser o aluno bonzinho, o bom pupilo. 189 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Vou me mostrar entusiasmado. Não quero estragar o dia dele. 190 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Olha você a rigor, Eugene. 191 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 O lançamento que vou te ensinar é o Círculo C. 192 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Redondo. 193 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 E a segunda parte do lançamento, que é a volta, 194 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 é como levantar uma bandeja de bebidas. 195 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 E é uísque, o meu uísque. Não quero que você derrame nem uma gota. 196 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Se o John acha que vou conseguir, 197 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 ele já deve ter bebido todo o armário de bebidas. 198 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Certo. Facinho. 199 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Mas acho que a melhor coisa a fazer é tentar. 200 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Joga redondo. 201 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Pronto. - Olha. Muito bom. 202 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Preciso. - Bom. 203 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Tenta de novo. 204 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Perfeito. 205 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Bom de novo. - Magnífico. 206 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Como foi? 207 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Só falta pegar o nosso salmão. 208 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Certo. 209 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Poderia ser meu novo hobby, sabe? 210 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Desistir do golfe e começar a pescar salmão. 211 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Entendo as pessoas conseguirem achar isso a coisa mais relaxante do mundo, 212 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 porque é bem bonito aqui. 213 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Como estão indo aí? 214 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Não peguei nada. 215 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 E tudo bem com isso? 216 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Esse agora vai virar o meu esporte número um. 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Você parece bem feliz. 218 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Ouvi dizer que a realeza também gosta de pescar aqui. 219 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Este rio atravessa a propriedade deles. 220 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Tomara que estejam com mais sorte que eu, 221 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 porque, depois de uma hora na água, não tive nem uma mordidinha. 222 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Ei, Eugene, alguma fisgada? 223 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Nada ainda, mas acho que cheguei perto algumas vezes. 224 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Quer encerrar por hoje? 225 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Tudo bem. Vamos encerrar. - Tá. 226 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Pode não ter salmão no anzol, 227 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 mas parece que afogar as mágoas faz parte da experiência. 228 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Quer um trago? 229 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Hora do meu primeiro trago pesado. 230 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Eu não gosto de uísque. 231 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 É uma bebida forte, mas os caras com quem eu estava pescando, 232 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 achei que eram dois escoceses encantadores, sabe? 233 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 É meio que um bando de caras dizendo: "Bom peixe pra você." Sabe? 234 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Foi uma boa tarde. 235 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 E que jeito melhor de terminar um bom dia do que imitando um hóspede anterior, 236 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 Sir Sean Connery, e pedindo um vodca martíni? 237 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Estou gostando da Escócia, e foi só um dia. 238 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Ela tem um charme. 239 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 A minha mãe e esse lado da família ficam 240 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 passando na minha mente sem parar. 241 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 É uma coisa que eu nunca pensei que iria me atingir dessa maneira. 242 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Amanhã, estou determinado a descobrir mais sobre a história da minha família. 243 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Tomara que essas gaitas de fole não comecem cedo. 244 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Depois de uma majestosa noite de sono, 245 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 estou começando a gostar de ser o rei do meu próprio castelo. 246 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 É bem magnífico, não é? 247 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Mas hoje vou deixar as Terras Altas pra trás 248 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 e vou pra Glasgow para saber mais da infância da minha mãe. 249 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Minha mãe só contava histórias da família. 250 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Mas não muito sobre a vida dela em Gorbals, então estou bem entusiasmado. 251 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 São mais de 160km até Glasgow, 252 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 e me falaram sobre uma parada no caminho que não posso perder. 253 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Um dos poucos artesãos que sobraram que faz tudo manualmente. 254 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Estou a meio caminho de ter conquistado o direito de usar um kilt 255 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 porque metade da minha família era escocesa. 256 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Em eventos familiares, eles colocavam o kilt, 257 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 e se divertiam e pronto. 258 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Eles riam muito. 259 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 E, se conseguem fazer isso tudo sem usar cueca, 260 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 então é uma tradição familiar que tenho o dever de explorar, com nervosismo. 261 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Eugene, tudo bem? - É o Bill. 262 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 O próprio. 263 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 O importante do kilt é o xadrez, 264 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 e existem mais de 9.000 padrões catalogados, 265 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 quase metade dos quais simboliza uma família ou um clã diferente. 266 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Eu não sei se a minha família tem... 267 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Sim. - ...um padrão. 268 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Não me lembro da minha família falando sobre o xadrez deles. 269 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Certo. 270 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Temos que tentar achar algo com que você se identifique, 271 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 pra ser mais pessoal. 272 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 A minha linha de trabalho é a comédia, 273 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 então tem um xadrez de comédia? 274 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Bom, depende do quanto quer ser cômico. 275 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 Que tal este? 276 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 É conhecido como xadrez kosher e é um xadrez judeu. 277 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Parece ter ido na mosca, não é? 278 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Agora preciso fazer algumas medições especiais. 279 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - Como? - Medir cintura, bunda e o comprimento. 280 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Está certo. 281 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Preciso do topo do osso do quadril até o centro do joelho. 282 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Pelo visto, o Bill fez mais kilts do que eu já comi bagels. 283 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Mas não teria comido se soubesse que ele viria com uma fita métrica. 284 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Certo. 285 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Pensa que acabei de almoçar. 286 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Tudo bem. 287 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Agora vamos lá. 288 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Noventa e sete centímetros. 289 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Eu não sei a métrica. 290 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Seria umas 38 polegadas. 291 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Não tenho 38. Eu não tenho 38. 292 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Eu tenho 34. É. 293 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 A fita não mente, Eugene. 294 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Acho que estarei em boas mãos com o Bill. 295 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Não vou te contar o tamanho daqui. 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Vou guardar pra mim, tá? - Tá. 297 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 É. 298 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Acho que os detalhes que envolvem o trabalho dele são bastante complexos. 299 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Lá vamos nós. 300 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Tá. Seja lá o que for. - Enorme. 301 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Obrigado. 302 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Uma vez, costurei um botão numa camisa, e foi cansativo. 303 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Posso oferecer uma libação? 304 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Não posso dizer com sinceridade que bebo uísque. 305 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Vixe Maria. - Sério? 306 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Já está bom. 307 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Um brinde a você, Bill. 308 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - E a você, Eugene. - Um brinde a você e ao seu ofício. 309 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 À sua saúde, senhor. 310 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dois tragos em 24 horas, e ainda hesito em beber uísque. 311 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Se eu não me mexer, você não vai ter um kilt. 312 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Mas, pra mim, vestir um kilt vai sempre ser como usar uma fantasia 313 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 a não ser que consiga compreender de forma mais profunda minhas raízes escocesas. 314 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Se tem alguma coisa que reforça que sou um viajante relutante é que só agora, 315 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 cem anos depois da minha mãe ter deixado estas terras, finalmente vim a Glasgow... 316 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 a cidade onde ela nasceu. 317 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 É o mais diferente possível das Terras Altas. 318 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Olha, parece mesmo uma cidade da classe trabalhadora. 319 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 E estou feliz por estar aqui. 320 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Quando os meus bisavós vieram da Polônia, 321 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 eles e milhares de outros trabalhadores imigrantes 322 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 ficaram em Gorbals, um bairro residencial na margem sul do rio Clyde. 323 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Este é o bairro Gorbals. 324 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 É aqui. 325 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Que sensação estranha. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 Já senti muita coisa estranha na vida, 327 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 mas esse é um sentimento bom e estranho. 328 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 O prédio em que a minha mãe morou até os 13 anos foi demolido 329 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 quando o Gorbals foi reconstruído. 330 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Mas o especialista em genealogia, Michael, se ofereceu pra me mostrar 331 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 uma cápsula do tempo que ainda existe. 332 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Isso aqui parou no tempo. 333 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Foi mantido do jeito que um cortiço em Glasgow se parecia 334 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 no início do século 20. 335 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 É o melhor que podemos fazer para você ter ideia de como era. 336 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Está pronto? - Vamos dar uma olhada. 337 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 É, vamos lá. 338 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Com 60 mil pessoas, amontoadas numa área 339 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 do tamanho da metade de Coney Island, as condições nos cortiços de Gorbals 340 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 eram consideradas umas das piores da Europa. 341 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 É aqui. 342 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Então, este era o coração do apartamento. 343 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 A cozinha. 344 00:21:05,432 --> 00:21:09,269 Aqui que tudo acontecia. Uma sala multifuncional. 345 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Cozinhavam em volta da mesa. 346 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Comiam em volta dela. - Certo. 347 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 E você deve ter notado algo no canto. 348 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - A cama. - Isso. 349 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 É o recesso da cama, porque as pessoas também dormiam aqui. 350 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Não se podia dar o luxo de ter uma cozinha que não fosse usada como quarto. 351 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Não com uma família grande. 352 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Além disso, embaixo da cama, dava pra tomar banho, 353 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 era só retirar pra encher de água pras crianças. 354 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Nossa. 355 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 A sua mãe e seus irmãos deviam tomar banho uma vez por semana. 356 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Com sorte, seria a 1a criança a tomar banho. 357 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Senão, era a última a tomar banho na mesma água. 358 00:21:49,893 --> 00:21:52,187 Este é o censo de 1921. 359 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Os seus bisavós já tinham falecido, 360 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}mas temos os seus avós, Louie e Flora, 361 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}oito filhos e o inquilino no mesmo número de quartos, 362 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 mas não tão bom quanto este. 363 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Não tão bom? - Sim. 364 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 A princípio, quando a sua família chegou, eles compartilhavam banheiros. 365 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 O banheiro era compartilhado com talvez 25 ou 30 outras pessoas. 366 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Lá fora? - Lá fora. 367 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Podia ter uma porta. Podia não ter. 368 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Acho que isso nunca surgiu numa conversa. 369 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 É. 370 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Eu teria gostado de conversar 371 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 sobre como 11 pessoas sobreviviam, sabe? 372 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Ela nunca mencionou esse tipo de detalhe. 373 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 Então aqui temos o quarto. 374 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 O colchão é feito de crina de cavalo, 375 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 e a roupa de cama é feita de palha. 376 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Não sei bem se a cama seria confortável, 377 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 mas devia ser bem quente. 378 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Ela era bem divertida e dava uma risada enorme. 379 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 E ela simplesmente adorava 380 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 aproveitar a vida e sempre olhava o lado positivo de tudo. 381 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Onze pessoas numa situação dessas, de dois quartos, sabe? 382 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - E nunca ouvi reclamação. - É. 383 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Isso pode ser o mais próximo que vou chegar 384 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 da casa em que a minha mãe cresceu, 385 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}mas o Michael quer me levar a um lugar onde eu possa seguir os passos dela. 386 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Quando foi a última vez? 387 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Faz um tempo. 388 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - É? - É. 389 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 A Sinagoga Garnethill. 390 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Não sei se essa se compara às do Canadá. 391 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 Deve fazer um tempo que não entro numa sinagoga tão antiga. 392 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Certo. A sinagoga foi construída em 1879. 393 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Foi a primeira sinagoga pra usos específicos da Escócia, 394 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 e o Gorbals fica a cerca de 2km de distância. 395 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Então, pode ser que a família da minha mãe 396 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 tenha vindo aqui em algum momento 397 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - numa ocasião especial? - É. 398 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Devem ter vindo pra um casamento ou um bar mitzvah, algo assim. 399 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Ela devia ter uns sete, oito, nove, dez anos. 400 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 É difícil pensar nela como uma criança, mas... 401 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Estar aqui cem anos depois, estou sentindo um aperto no peito. 402 00:24:36,435 --> 00:24:40,189 - Pensa muito nela? - Todo dia. É. 403 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Minha mãe e meu pai. 404 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Sempre tem um momento do dia quando eles meio que, sabe, 405 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 vêm à mente. 406 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Sinto que devo isso à minha mãe, de ver onde tudo começou. 407 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nunca senti um apego à origem da família. 408 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Era só um apego através das histórias. 409 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Então, estou feliz de ter vindo. 410 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Estou feliz. 411 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 E estou feliz por estar me reconectando. 412 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Ao acordar no meu último dia na Escócia, 413 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 sei que o que aprendi sobre a infância da minha mãe em Glasgow 414 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 vai permanecer na minha memória. 415 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Pra terminar a história da minha família, tem mais uma parada pra fazer. 416 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Eu descobri o lugar de descanso final 417 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 de duas das pessoas mais corajosas que nunca vou conhecer. 418 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Meus bisavós, Samuel e Nellie. 419 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"Em amorosa memória da nossa querida mãe, Nellie Kudlatz. 420 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Falecida em janeiro de 1921." 421 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}E meu bisavô. 422 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Que tal? 423 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 O patriarca, né? 424 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 É o mais próximo que se toca na sua árvore genealógica. 425 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 De chegar às raízes da árvore. 426 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Eles foram atrás de uma vida melhor. 427 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Fizeram muito com o que tinham. 428 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Passar um tempo na Escócia me aproximou do meu clã... 429 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 e estou surpreso em como me sinto em casa. 430 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Virou um pouco do norte de Ontário pra mim. 431 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Agora temos um arco-íris completo aparecendo bem atrás de mim. 432 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Que lindo, não é? 433 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Quando penso na Escócia agora, 434 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 a minha mente vai percorrer a trajetória 435 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 desde Candacraig, simplesmente o melhor lugar pra ficar, 436 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 até o Gorbals, sabe? 437 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 É uma conexão que estou feliz de ter conseguido fazer 438 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 ao vir pra cá. 439 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Antes de partir, pra celebrar minha herança recém-adquirida, 440 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 esta noite fui convidado a uma boa festa escocesa à moda antiga. 441 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Mas, se quiser levantar uma taça como um verdadeiro escocês, 442 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 tem um favorito da família pelo qual vou ter que desenvolver gosto primeiro. 443 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Meu avô 444 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 tomava uma pequena dose de uísque uma vez por semana, toda sexta-feira. 445 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Nunca fui de beber uísque, mas sempre admirei quem bebe, sabe? 446 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Tem um quê de impressionante num uísque com gelo, 447 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 mas nunca consegui tomar. 448 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Então, em homenagem ao meu avô, e pra eu parecer mais descolado, 449 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 vou a uma destilaria local pra conhecer o Gary, um especialista em uísque. 450 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Prazer em te conhecer. 451 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Bem-vindo à Loch Lomond. - Obrigado por me receber. 452 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Então é aqui que tudo acontece, né? 453 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 É isso mesmo. A magia do uísque. 454 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Meu Deus, quanto barril aqui. 455 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Temos perto de meio milhão de barris nas nossas instalações. 456 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Certo. 457 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}O uísque escocês só pode ser produzido na Escócia, 458 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 mas a maioria dos barris aqui vem dos Estados Unidos 459 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 e já foram usados pra abrigar bourbon. 460 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Por que barris são tão importantes 461 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 pra produção real do uísque? 462 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Eles ressaltam o sabor e também adicionam cor. 463 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 A bebida que sai do alambique é bem clara, 464 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}mas, ao ficar no barril, 465 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}adquire aquela maravilhosa cor dourada, caramelo e âmbar. 466 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Ela vem do barril também. 467 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Bem-vindo ao armazém. 468 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Aqui conseguimos armazenar até cerca de 8.000 barris. 469 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Antes de provarmos o uísque, 470 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 eu também trouxe uma amostra da nova bebida da marca. 471 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Essa é a bebida que sai dos alambiques. 472 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 É um líquido transparente com toda aquela cor que vem dos barris. 473 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Dá uma girada com a taça. 474 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 E traz ao nariz. 475 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Tem cheiro... - Desculpa. 476 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Devo mencionar que isso tem 63% de álcool, então... 477 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - Eu ia dizer. - É. 478 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Porque isso limpou meus seios nasais, sabe, foi... 479 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Não foi uma cheirada saudável. 480 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Você inalou os 63% todinhos. 481 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Então... 482 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Já volto num segundo, Gary. 483 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Mãe do céu. 484 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Aquilo tirou umas camadas de pele do meu esôfago. 485 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 Foi bem forte. 486 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Então, por que não passamos para os uísques? 487 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Mas parece que acontece algum tipo de alquimia 488 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 quando aquele combustível de avião fica amadurecendo num barril velho. 489 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Este tem 18 anos. 490 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Esteve num barril esse tempo todo. 491 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Dá pra ver imediatamente uma diferença na cor, 492 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - que vem da madeira. - Dá. 493 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Esperamos que pegue mais 494 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - daquele frutado. - Cheira melhor. 495 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Isso. Suavizou. 496 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Certo. 497 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Se quiser provar... 498 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 "À busca pelo kilt", como dizem. 499 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Está maravilhoso. 500 00:31:19,838 --> 00:31:25,093 - Na verdade, é uma bebida muito saborosa. - É. Super. 501 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Tem um aroma de maçã cozida. 502 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 E eu estou quase embriagado. 503 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Foi melhor do que achei. 504 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Fiquei surpreso, na verdade. 505 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Notou algum sabor? 506 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Não. 507 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 De volta ao castelo, 508 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 é hora de comemoração antes da minha jornada continuar. 509 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 E finalmente me sinto pronto pra usar com orgulho o meu kilt kosher. 510 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 Ora, ora, ora. 511 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Está confortável? 512 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Me sinto muito confortável. 513 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 É o meu próprio xadrez. Que tal? 514 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Hoje, o melhor da Escócia está no menu. 515 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Um bom uísque... 516 00:32:14,309 --> 00:32:16,436 - Lá vai. Saúde. - Saúde. 517 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...que agora consigo apreciar genuinamente. 518 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 O haggis, prato nacional da Escócia... 519 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Muito bom. 520 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...o que pode levar um pouco mais de tempo pra eu aceitar. 521 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 E uma aventurinha nas Terras Altas. 522 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Bom, eu cresci sem me sentir escocês 523 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 e, de alguma forma, isso penetrou em mim em alguns dias, 524 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 essa conexão com o lado da família da minha mãe. 525 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 E me surpreendeu, no bom sentido. 526 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Tinha uma certa postura que a minha mãe e a família dela tinham. 527 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Era gente que gostava de diversão. 528 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Todos que conheci pareciam refletir essa afabilidade espirituosa. 529 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Eu esperava aventuras na minha viagem pela Europa, 530 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 mas o que eu não esperava era ver a minha própria vida por outro ângulo. 531 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Vim pra Escócia me sentindo um forasteiro, 532 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 mas saio daqui sabendo que este país faz parte de quem eu sou. 533 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 E acho que a minha mãe ficaria orgulhosa. 534 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Muito bom, Eugene. 535 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Que bom. 536 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Isso é que é malhação. 537 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Ainda bem que eu tenho ar-condicionado. 538 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 No próximo episódio... 539 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 A minha viagem europeia me leva ao país mais visitado do mundo. 540 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Vamos fazer o beijo francês. Está na França. 541 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 A toda velocidade, piloto. 542 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Sabe que está na França ao ver um carro projetado 543 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 pra fazendeiros e um saco de batatas. 544 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Me sinto um dos Backstreet Boys. 545 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Não parece uma boa ideia. 546 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Acho que não gostam de mim. 547 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Tento ter joie de vivre todo dia. 548 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Isso é muito bom. 549 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Viu? - Eu vi. 550 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 - Esquerda. - Opa. 551 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Ele está atrasado. Não costumo esperar por homens. 552 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Legendas: Valmir Martins