1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Dizem que viajar é viver.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Talvez. Isso se um dia no aeroporto
não te sugar a vida primeiro.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Quer dizer, onde mais te diriam
pra chegar duas horas mais cedo
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
só pra se aproximar perigosamente
de ficar duas horas atrasado?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Mesmo assim, as minhas viagens
no ano passado foram boas pra mim.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Parece que ampliaram a minha visão.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Até certo ponto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Então agora vou vivenciar
o que parece ser obrigatório
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
pra viajantes respeitáveis.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Vou viajar pela Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Certo. Onde estamos exatamente?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Vou viajar o continente todo
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde o topo até lá embaixo.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vou sair do caminho batido pra descobrir
algumas verdadeiras joias escondidas...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Está pegando isso?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...e abraçar esse espírito promissor
de aventura.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Olha pra mim. Sem as mãos.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Eles estão aqui. O que é? A proa?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Vou educar as minhas papilas gustativas...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Nossa, estava tão bom.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Uvas prontas.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e tentar viver como um local.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bem-vindo à minha aldeia.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Que loucura.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Salvei a sua vida. Lembre-se de mim.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Vou pôr todas as preocupações
na minha bagagem...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Lá vêm eles. Lá vêm eles.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nunca se sabe como o corpo
vai reagir em terror absoluto.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Não fiz nada parecido desde criança.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...e estou pra pronunciar três palavras
que eu nunca disse antes.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Pronto pra decolar.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}O VIAJANTE RELUTANTE,
COM EUGENE LEVY
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Se a Suécia me ensinou
mais do que imaginei sobre mosquitos...
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
espero que esta próxima parada
nas minhas viagens pela Europa
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
possa me ensinar ainda mais sobre mim.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
A Escócia é a minha pátria mãe
ou, devo dizer, o país da minha mãe.
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Minha mãe nasceu na Escócia
e ela morou aqui até os 13 anos.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
É a minha primeira viagem pra cá.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ESCÓCIA
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
E não é apenas a minha família
que tem ligações estreitas com a Escócia.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}A família que volta repetidamente
para cá são os Windsors.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
A realeza britânica.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Da rainha Vitória à rainha Elizabeth II,
e agora o Eugene I.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Muito obrigado.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Dizem que antes tarde do que nunca
e, aos 76 anos, sou a prova viva,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}já que viajei quase 1.600km da Suécia
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}ao norte da Grã-Bretanha pra tocar
minha árvore genealógica na bela Escócia.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
AS TERRAS ALTAS - ESCÓCIA
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Minha jornada de autodescoberta começa
no lugar onde a falecida rainha Elizabeth
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
escolheu passar os seus últimos dias.
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
As Terras Altas.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Dá pra ver por que este seria
um lugar pra eles escaparem.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
É bem lindo.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
E vasto.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
As Terras Altas abrigam cerca de 26km2
de paisagens deslumbrantes,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
um cenário um tanto acidentado.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Certo. Onde estamos exatamente?
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Se eu ficar numa barraca na Escócia,
este pode ser o último episódio.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
A minha mãe cresceu em Glasgow.
61
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Mas teve uma diferença
nos estilos de vida, acho,
62
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
entre a Escócia da minha mãe
63
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
e a Escócia dos Windsors.
64
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Eu planejo uma peregrinação
de volta a Glasgow,
65
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
mas aqui, nas Terras Altas,
vou ficar num apartamento que parece...
66
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
ser digno de um rei.
67
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Bem-vindo à Escócia. Eu sou a Lynne.
Sou a dona da Casa Candacraig.
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Obrigado. Isso é
o que chamo de boas-vindas.
69
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Posso te mostrar dentro?
70
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Eu adoraria.
- Certo.
71
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Vamos.
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig é uma propriedade de luxo
nas Terras Altas
73
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
que remonta ao século 17,
74
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
o que a torna cerca de 200 anos
mais velha que o Canadá.
75
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Mas hoje este lugar todo e seus 12 quartos
podem ser seus por uma pechincha,
76
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
se pechinchar 12 mil dólares por noite.
77
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Muito agradável.
78
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Esta casa foi projetada
pelo mesmo arquiteto do Castelo Balmoral,
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
onde fica a família real.
80
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- A que distância estamos de Balmoral?
- A cerca de meia hora de lá.
81
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Nossa, literalmente vizinhos.
82
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Com certeza.
- Eles já vieram aqui?
83
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Já.
- Certo.
84
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
O atual rei e a rainha já foram hóspedes.
85
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Acho que, quando você já tem um castelo,
86
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
você quer bisbilhotar um pouco
o dos outros.
87
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Por aqui?
- Isso.
88
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Mas não é só a realeza que gosta daqui.
89
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Nossa sala de jantar.
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Aí você sabe que está na Escócia.
91
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Muitos colegas seus de Hollywood
já vieram aqui ao longo dos anos.
92
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Certo, quem já veio aqui?
- Steve Martin.
93
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Willians.
94
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
95
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Sério?
- Acho que você está em boa companhia.
96
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Senhores, é simples.
97
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
O Sean Connery
já sentou numa dessas cadeiras.
98
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Xadrez, já vimos nos kilts.
99
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nunca tinha visto nas paredes,
no teto e nos abajures.
100
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
É a cidade do xadrez.
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Mas não é só o excesso de xadrez
que me passa pela cabeça.
102
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Combinei de conhecer o Michael, um escocês
especialista em ascendência judaica.
103
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Prazer.
- Tudo bem? Muito prazer.
104
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Ele está desvendando a história da família
da minha mãe, Rebecca "Betty" Kudlatz.
105
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZ: ÁRVORE FAMILIAR
106
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
É um pouco assustador.
107
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Ninguém quer descobrir informações
que serão embaraçosas.
108
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"Seus bisavós assassinavam ladrões,
109
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
infelizmente saqueavam e pilhavam muito."
110
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"De verdade?
111
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
De verdade? Tá bom."
112
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Em primeiro lugar,
temos uma árvore genealógica estendida,
113
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}e estes são seus bisavós,
114
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel e Nellie.
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Eu nunca vi essas fotos antes.
116
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Estes são os pais do Louis, o seu avô.
117
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Eles vieram de uma pequena cidade
chamada Nasielsk,
118
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}que fica cerca de 40 a 48km
ao norte, a noroeste de Varsóvia.
119
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
E foi em 1891 que a família
veio pra Glasgow.
120
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Qual o nome...
- Nasielsk.
121
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
122
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Sua mãe te contou
por que eles foram pra Glasgow
123
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
e só depois pro Canadá?
124
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
As pessoas na virada do século
estavam indo pra América, certo?
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Sim.
126
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Mas não sei por que escolheram
a Escócia. Você sabe?
127
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
Naquela época, era mesmo muito raro
128
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
conseguir navios da Europa continental
pra América do Norte.
129
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Era bem caro,
e essas eram famílias pobres.
130
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
A maioria das famílias
fazia a viagem em duas etapas...
131
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Certo.
- ...pra pagar a viagem.
132
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Eles terem vindo pra Glasgow
deve ter sido um choque,
133
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
porque eles foram morar em Gorbals,
que era uma área muito pobre.
134
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Certo.
- Mas ficaram lá por 30 anos.
135
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Tá.
136
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
E eis uma foto da família.
137
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Sua mãe é... Era uma das mais novas.
138
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- É ela aqui?
- Deve ser, sim.
139
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
É a minha mãe.
140
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Carambolas.
141
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Na verdade, estou orgulhoso
que tive parentes
142
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
que queriam uma vida melhor pra família.
143
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
E pensar no que tiveram
que passar na época
144
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
deve ter sido muito difícil.
145
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Se a minha mãe tivesse
ficado na Escócia, claro,
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
sei lá quem você estaria
entrevistando agora.
147
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Eu não estaria aqui, certeza,
porque ela conheceu o meu pai no Canadá.
148
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
É extraordinário considerar
esses momentos que decidem uma vida.
149
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
E, embora eu nunca tenha
estado neste lindo país,
150
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
ele moldou a infância da minha mãe.
151
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Agora que finalmente estou aqui,
quero abraçar tudo.
152
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Então aceitei um convite
de um dos moradores locais
153
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
pra ver o que me disseram ser
um passatempo nacional imperdível.
154
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Oi. Bom te ver.
155
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Suponho que não seja tão angustiante
156
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
como a caça ao alce na Suécia.
157
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Será?
158
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
O que vai ser? Aonde vamos?
159
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Vamos fazer algo legal e tradicional.
160
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Vamos te levar até o rio Dee,
em Royal Deeside,
161
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
pra pescar salmão.
162
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Pesca de salmão.
- Isso.
163
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Certo.
164
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Por que a pesca do salmão
é tão popular aqui na Escócia?
165
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Bom, Eugene, temos rios bem lindos,
com salmões incríveis.
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
E eles são peixes bem agitados.
167
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Sendo peixes bem pequenos,
eles descem esses rios de água doce
168
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
e viajam através do Oceano Atlântico.
169
00:10:17,701 --> 00:10:19,995
Então esses peixes se viram
170
00:10:20,662 --> 00:10:22,706
e voltam pro mesmo rio de onde vieram.
171
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Voltam pra desovar,
não voltam para serem pegos.
172
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
A migração do salmão de volta à Escócia
173
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
parece notavelmente
mais perigosa do que a minha,
174
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
mas esses valiosos peixes
atraem pescadores de todo o mundo.
175
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
E conseguir um não é tão fácil
quanto você imagina,
176
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
então o Robert recorreu
à ajuda de um especialista.
177
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
178
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Prazer.
- O prazer é meu.
179
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Bem-vindo.
- Obrigado.
180
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Estou feliz de estar aqui.
181
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
O John é um gillie,
uma palavra gaélica para "atendente".
182
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
É uma espécie de guia das Terras Altas.
183
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
Não há nada que ele não saiba sobre pesca,
tirando que eu sou péssimo nisso.
184
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Mas logo, logo ele vai descobrir.
185
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Certo. Tenho uma coisa legal
pra você usar.
186
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Tudo isso pra não ofender o gillie.
187
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Rapazes, subam as alças.
188
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Vou ser o aluno bonzinho, o bom pupilo.
189
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Vou me mostrar entusiasmado.
Não quero estragar o dia dele.
190
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Olha você a rigor, Eugene.
191
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
O lançamento
que vou te ensinar é o Círculo C.
192
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Redondo.
193
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
E a segunda parte do lançamento,
que é a volta,
194
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
é como levantar uma bandeja de bebidas.
195
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
E é uísque, o meu uísque.
Não quero que você derrame nem uma gota.
196
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Se o John acha que vou conseguir,
197
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
ele já deve ter bebido
todo o armário de bebidas.
198
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Certo. Facinho.
199
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Mas acho que a melhor coisa
a fazer é tentar.
200
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Joga redondo.
201
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Pronto.
- Olha. Muito bom.
202
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Preciso.
- Bom.
203
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Tenta de novo.
204
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Perfeito.
205
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Bom de novo.
- Magnífico.
206
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Como foi?
207
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Só falta pegar o nosso salmão.
208
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Certo.
209
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Poderia ser meu novo hobby, sabe?
210
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Desistir do golfe
e começar a pescar salmão.
211
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Entendo as pessoas conseguirem achar isso
a coisa mais relaxante do mundo,
212
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
porque é bem bonito aqui.
213
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Como estão indo aí?
214
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Não peguei nada.
215
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
E tudo bem com isso?
216
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Esse agora vai virar
o meu esporte número um.
217
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Você parece bem feliz.
218
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Ouvi dizer que a realeza
também gosta de pescar aqui.
219
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Este rio atravessa a propriedade deles.
220
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Tomara que estejam com mais sorte que eu,
221
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
porque, depois de uma hora na água,
não tive nem uma mordidinha.
222
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Ei, Eugene, alguma fisgada?
223
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Nada ainda, mas acho
que cheguei perto algumas vezes.
224
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Quer encerrar por hoje?
225
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Tudo bem. Vamos encerrar.
- Tá.
226
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Pode não ter salmão no anzol,
227
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
mas parece que afogar as mágoas
faz parte da experiência.
228
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Quer um trago?
229
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Hora do meu primeiro trago pesado.
230
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Eu não gosto de uísque.
231
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
É uma bebida forte, mas os caras
com quem eu estava pescando,
232
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
achei que eram
dois escoceses encantadores, sabe?
233
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
É meio que um bando de caras dizendo:
"Bom peixe pra você." Sabe?
234
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Foi uma boa tarde.
235
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
E que jeito melhor de terminar um bom dia
do que imitando um hóspede anterior,
236
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
Sir Sean Connery,
e pedindo um vodca martíni?
237
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Estou gostando da Escócia,
e foi só um dia.
238
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Ela tem um charme.
239
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
A minha mãe e esse lado da família ficam
240
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
passando na minha mente sem parar.
241
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
É uma coisa que eu nunca pensei
que iria me atingir dessa maneira.
242
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Amanhã, estou determinado a descobrir mais
sobre a história da minha família.
243
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Tomara que essas gaitas de fole
não comecem cedo.
244
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Depois de uma majestosa noite de sono,
245
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
estou começando a gostar
de ser o rei do meu próprio castelo.
246
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
É bem magnífico, não é?
247
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Mas hoje vou deixar
as Terras Altas pra trás
248
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
e vou pra Glasgow
para saber mais da infância da minha mãe.
249
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Minha mãe só contava histórias da família.
250
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Mas não muito sobre a vida dela
em Gorbals, então estou bem entusiasmado.
251
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
São mais de 160km até Glasgow,
252
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
e me falaram sobre uma parada
no caminho que não posso perder.
253
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Um dos poucos artesãos que sobraram
que faz tudo manualmente.
254
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Estou a meio caminho de ter
conquistado o direito de usar um kilt
255
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
porque metade da minha família
era escocesa.
256
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Em eventos familiares,
eles colocavam o kilt,
257
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
e se divertiam e pronto.
258
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Eles riam muito.
259
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
E, se conseguem
fazer isso tudo sem usar cueca,
260
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
então é uma tradição familiar que tenho
o dever de explorar, com nervosismo.
261
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Eugene, tudo bem?
- É o Bill.
262
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
O próprio.
263
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
O importante do kilt é o xadrez,
264
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
e existem mais
de 9.000 padrões catalogados,
265
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
quase metade dos quais simboliza
uma família ou um clã diferente.
266
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Eu não sei se a minha família tem...
267
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Sim.
- ...um padrão.
268
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Não me lembro da minha família
falando sobre o xadrez deles.
269
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Certo.
270
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Temos que tentar achar algo
com que você se identifique,
271
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
pra ser mais pessoal.
272
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
A minha linha de trabalho é a comédia,
273
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
então tem um xadrez de comédia?
274
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Bom, depende do quanto quer ser cômico.
275
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
Que tal este?
276
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
É conhecido como xadrez kosher
e é um xadrez judeu.
277
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Parece ter ido na mosca, não é?
278
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Agora preciso fazer
algumas medições especiais.
279
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- Como?
- Medir cintura, bunda e o comprimento.
280
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Está certo.
281
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Preciso do topo do osso do quadril
até o centro do joelho.
282
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Pelo visto, o Bill fez
mais kilts do que eu já comi bagels.
283
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Mas não teria comido se soubesse
que ele viria com uma fita métrica.
284
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Certo.
285
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Pensa que acabei de almoçar.
286
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Tudo bem.
287
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Agora vamos lá.
288
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Noventa e sete centímetros.
289
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Eu não sei a métrica.
290
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Seria umas 38 polegadas.
291
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Não tenho 38. Eu não tenho 38.
292
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Eu tenho 34. É.
293
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
A fita não mente, Eugene.
294
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Acho que estarei em boas mãos com o Bill.
295
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Não vou te contar o tamanho daqui.
296
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Vou guardar pra mim, tá?
- Tá.
297
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
É.
298
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Acho que os detalhes que envolvem
o trabalho dele são bastante complexos.
299
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Lá vamos nós.
300
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Tá. Seja lá o que for.
- Enorme.
301
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Obrigado.
302
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Uma vez, costurei um botão numa camisa,
e foi cansativo.
303
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Posso oferecer uma libação?
304
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Não posso dizer com sinceridade
que bebo uísque.
305
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Vixe Maria.
- Sério?
306
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Já está bom.
307
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Um brinde a você, Bill.
308
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- E a você, Eugene.
- Um brinde a você e ao seu ofício.
309
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
À sua saúde, senhor.
310
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dois tragos em 24 horas,
e ainda hesito em beber uísque.
311
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Se eu não me mexer,
você não vai ter um kilt.
312
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Mas, pra mim, vestir um kilt
vai sempre ser como usar uma fantasia
313
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
a não ser que consiga compreender de forma
mais profunda minhas raízes escocesas.
314
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Se tem alguma coisa que reforça que sou
um viajante relutante é que só agora,
315
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
cem anos depois da minha mãe ter deixado
estas terras, finalmente vim a Glasgow...
316
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
a cidade onde ela nasceu.
317
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
É o mais diferente possível
das Terras Altas.
318
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Olha, parece mesmo
uma cidade da classe trabalhadora.
319
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
E estou feliz por estar aqui.
320
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Quando os meus bisavós vieram da Polônia,
321
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
eles e milhares
de outros trabalhadores imigrantes
322
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
ficaram em Gorbals, um bairro residencial
na margem sul do rio Clyde.
323
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Este é o bairro Gorbals.
324
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
É aqui.
325
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Que sensação estranha.
326
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
Já senti muita coisa estranha na vida,
327
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
mas esse é um sentimento bom e estranho.
328
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
O prédio em que a minha mãe
morou até os 13 anos foi demolido
329
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
quando o Gorbals foi reconstruído.
330
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Mas o especialista em genealogia,
Michael, se ofereceu pra me mostrar
331
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
uma cápsula do tempo que ainda existe.
332
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Isso aqui parou no tempo.
333
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Foi mantido do jeito
que um cortiço em Glasgow se parecia
334
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
no início do século 20.
335
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
É o melhor que podemos fazer
para você ter ideia de como era.
336
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Está pronto?
- Vamos dar uma olhada.
337
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
É, vamos lá.
338
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Com 60 mil pessoas, amontoadas numa área
339
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
do tamanho da metade de Coney Island,
as condições nos cortiços de Gorbals
340
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
eram consideradas
umas das piores da Europa.
341
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
É aqui.
342
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Então, este era o coração do apartamento.
343
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
A cozinha.
344
00:21:05,432 --> 00:21:09,269
Aqui que tudo acontecia.
Uma sala multifuncional.
345
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Cozinhavam em volta da mesa.
346
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Comiam em volta dela.
- Certo.
347
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
E você deve ter notado algo no canto.
348
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- A cama.
- Isso.
349
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
É o recesso da cama,
porque as pessoas também dormiam aqui.
350
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Não se podia dar o luxo de ter uma cozinha
que não fosse usada como quarto.
351
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Não com uma família grande.
352
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
Além disso, embaixo da cama,
dava pra tomar banho,
353
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
era só retirar pra encher
de água pras crianças.
354
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Nossa.
355
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
A sua mãe e seus irmãos
deviam tomar banho uma vez por semana.
356
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Com sorte,
seria a 1a criança a tomar banho.
357
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Senão, era a última
a tomar banho na mesma água.
358
00:21:49,893 --> 00:21:52,187
Este é o censo de 1921.
359
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Os seus bisavós já tinham falecido,
360
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}mas temos os seus avós, Louie e Flora,
361
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}oito filhos e o inquilino
no mesmo número de quartos,
362
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
mas não tão bom quanto este.
363
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Não tão bom?
- Sim.
364
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
A princípio, quando a sua família chegou,
eles compartilhavam banheiros.
365
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
O banheiro era compartilhado
com talvez 25 ou 30 outras pessoas.
366
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Lá fora?
- Lá fora.
367
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Podia ter uma porta. Podia não ter.
368
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Acho que isso nunca surgiu numa conversa.
369
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
É.
370
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Eu teria gostado de conversar
371
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
sobre como 11 pessoas sobreviviam, sabe?
372
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Ela nunca mencionou esse tipo de detalhe.
373
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
Então aqui temos o quarto.
374
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
O colchão é feito de crina de cavalo,
375
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
e a roupa de cama é feita de palha.
376
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Não sei bem se a cama seria confortável,
377
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
mas devia ser bem quente.
378
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Ela era bem divertida
e dava uma risada enorme.
379
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
E ela simplesmente adorava
380
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
aproveitar a vida
e sempre olhava o lado positivo de tudo.
381
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Onze pessoas numa situação dessas,
de dois quartos, sabe?
382
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- E nunca ouvi reclamação.
- É.
383
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Isso pode ser
o mais próximo que vou chegar
384
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
da casa em que a minha mãe cresceu,
385
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}mas o Michael quer me levar a um lugar
onde eu possa seguir os passos dela.
386
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Quando foi a última vez?
387
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Faz um tempo.
388
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- É?
- É.
389
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
A Sinagoga Garnethill.
390
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Não sei se essa se compara às do Canadá.
391
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
Deve fazer um tempo
que não entro numa sinagoga tão antiga.
392
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Certo. A sinagoga foi construída em 1879.
393
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Foi a primeira sinagoga
pra usos específicos da Escócia,
394
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
e o Gorbals fica
a cerca de 2km de distância.
395
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Então, pode ser que a família da minha mãe
396
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
tenha vindo aqui em algum momento
397
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- numa ocasião especial?
- É.
398
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Devem ter vindo pra um casamento
ou um bar mitzvah, algo assim.
399
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Ela devia ter
uns sete, oito, nove, dez anos.
400
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
É difícil pensar nela
como uma criança, mas...
401
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Estar aqui cem anos depois,
estou sentindo um aperto no peito.
402
00:24:36,435 --> 00:24:40,189
- Pensa muito nela?
- Todo dia. É.
403
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Minha mãe e meu pai.
404
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Sempre tem um momento do dia
quando eles meio que, sabe,
405
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
vêm à mente.
406
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Sinto que devo isso à minha mãe,
de ver onde tudo começou.
407
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nunca senti um apego à origem da família.
408
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Era só um apego através das histórias.
409
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Então, estou feliz de ter vindo.
410
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Estou feliz.
411
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
E estou feliz por estar me reconectando.
412
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Ao acordar no meu último dia na Escócia,
413
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
sei que o que aprendi
sobre a infância da minha mãe em Glasgow
414
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
vai permanecer na minha memória.
415
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Pra terminar a história da minha família,
tem mais uma parada pra fazer.
416
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Eu descobri o lugar de descanso final
417
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
de duas das pessoas mais corajosas
que nunca vou conhecer.
418
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Meus bisavós, Samuel e Nellie.
419
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"Em amorosa memória
da nossa querida mãe, Nellie Kudlatz.
420
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Falecida em janeiro de 1921."
421
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}E meu bisavô.
422
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Que tal?
423
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
O patriarca, né?
424
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
É o mais próximo que se toca
na sua árvore genealógica.
425
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
De chegar às raízes da árvore.
426
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Eles foram atrás de uma vida melhor.
427
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Fizeram muito com o que tinham.
428
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Passar um tempo na Escócia
me aproximou do meu clã...
429
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
e estou surpreso em como me sinto em casa.
430
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Virou um pouco
do norte de Ontário pra mim.
431
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Agora temos um arco-íris completo
aparecendo bem atrás de mim.
432
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Que lindo, não é?
433
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Quando penso na Escócia agora,
434
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
a minha mente vai percorrer a trajetória
435
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
desde Candacraig,
simplesmente o melhor lugar pra ficar,
436
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
até o Gorbals, sabe?
437
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
É uma conexão que estou feliz
de ter conseguido fazer
438
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
ao vir pra cá.
439
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Antes de partir, pra celebrar
minha herança recém-adquirida,
440
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
esta noite fui convidado
a uma boa festa escocesa à moda antiga.
441
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Mas, se quiser levantar uma taça
como um verdadeiro escocês,
442
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
tem um favorito da família pelo qual vou
ter que desenvolver gosto primeiro.
443
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Meu avô
444
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
tomava uma pequena dose de uísque
uma vez por semana, toda sexta-feira.
445
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Nunca fui de beber uísque,
mas sempre admirei quem bebe, sabe?
446
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Tem um quê de impressionante
num uísque com gelo,
447
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
mas nunca consegui tomar.
448
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Então, em homenagem ao meu avô,
e pra eu parecer mais descolado,
449
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
vou a uma destilaria local pra conhecer
o Gary, um especialista em uísque.
450
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Prazer em te conhecer.
451
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Bem-vindo à Loch Lomond.
- Obrigado por me receber.
452
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Então é aqui que tudo acontece, né?
453
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
É isso mesmo. A magia do uísque.
454
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Meu Deus, quanto barril aqui.
455
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Temos perto de meio milhão de barris
nas nossas instalações.
456
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Certo.
457
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}O uísque escocês só pode
ser produzido na Escócia,
458
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
mas a maioria dos barris aqui
vem dos Estados Unidos
459
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
e já foram usados pra abrigar bourbon.
460
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Por que barris são tão importantes
461
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
pra produção real do uísque?
462
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Eles ressaltam o sabor
e também adicionam cor.
463
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
A bebida que sai do alambique é bem clara,
464
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}mas, ao ficar no barril,
465
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}adquire aquela maravilhosa cor dourada,
caramelo e âmbar.
466
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Ela vem do barril também.
467
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Bem-vindo ao armazém.
468
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Aqui conseguimos armazenar
até cerca de 8.000 barris.
469
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Antes de provarmos o uísque,
470
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
eu também trouxe uma amostra
da nova bebida da marca.
471
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Essa é a bebida que sai dos alambiques.
472
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
É um líquido transparente
com toda aquela cor que vem dos barris.
473
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Dá uma girada com a taça.
474
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
E traz ao nariz.
475
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Tem cheiro...
- Desculpa.
476
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Devo mencionar
que isso tem 63% de álcool, então...
477
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- Eu ia dizer.
- É.
478
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Porque isso limpou
meus seios nasais, sabe, foi...
479
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Não foi uma cheirada saudável.
480
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Você inalou os 63% todinhos.
481
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Então...
482
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Já volto num segundo, Gary.
483
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Mãe do céu.
484
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Aquilo tirou umas camadas
de pele do meu esôfago.
485
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
Foi bem forte.
486
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Então, por que não passamos
para os uísques?
487
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Mas parece que acontece
algum tipo de alquimia
488
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
quando aquele combustível de avião
fica amadurecendo num barril velho.
489
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Este tem 18 anos.
490
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Esteve num barril esse tempo todo.
491
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Dá pra ver imediatamente
uma diferença na cor,
492
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- que vem da madeira.
- Dá.
493
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Esperamos que pegue mais
494
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- daquele frutado.
- Cheira melhor.
495
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Isso. Suavizou.
496
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Certo.
497
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Se quiser provar...
498
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
"À busca pelo kilt", como dizem.
499
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Está maravilhoso.
500
00:31:19,838 --> 00:31:25,093
- Na verdade, é uma bebida muito saborosa.
- É. Super.
501
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Tem um aroma de maçã cozida.
502
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
E eu estou quase embriagado.
503
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Foi melhor do que achei.
504
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Fiquei surpreso, na verdade.
505
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Notou algum sabor?
506
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Não.
507
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
De volta ao castelo,
508
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
é hora de comemoração
antes da minha jornada continuar.
509
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
E finalmente me sinto pronto
pra usar com orgulho o meu kilt kosher.
510
00:31:55,207 --> 00:31:59,461
Ora, ora, ora.
511
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Está confortável?
512
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Me sinto muito confortável.
513
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
É o meu próprio xadrez. Que tal?
514
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Hoje, o melhor da Escócia está no menu.
515
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Um bom uísque...
516
00:32:14,309 --> 00:32:16,436
- Lá vai. Saúde.
- Saúde.
517
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...que agora consigo apreciar genuinamente.
518
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
O haggis, prato nacional da Escócia...
519
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Muito bom.
520
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...o que pode levar um pouco mais
de tempo pra eu aceitar.
521
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
E uma aventurinha nas Terras Altas.
522
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Bom, eu cresci sem me sentir escocês
523
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
e, de alguma forma,
isso penetrou em mim em alguns dias,
524
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
essa conexão com o lado
da família da minha mãe.
525
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
E me surpreendeu, no bom sentido.
526
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Tinha uma certa postura
que a minha mãe e a família dela tinham.
527
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Era gente que gostava de diversão.
528
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Todos que conheci pareciam
refletir essa afabilidade espirituosa.
529
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Eu esperava aventuras
na minha viagem pela Europa,
530
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
mas o que eu não esperava era ver
a minha própria vida por outro ângulo.
531
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Vim pra Escócia me sentindo um forasteiro,
532
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
mas saio daqui sabendo
que este país faz parte de quem eu sou.
533
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
E acho que a minha mãe ficaria orgulhosa.
534
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Muito bom, Eugene.
535
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Que bom.
536
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Isso é que é malhação.
537
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Ainda bem que eu tenho ar-condicionado.
538
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
No próximo episódio...
539
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
A minha viagem europeia me leva
ao país mais visitado do mundo.
540
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Vamos fazer o beijo francês.
Está na França.
541
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
A toda velocidade, piloto.
542
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Sabe que está na França
ao ver um carro projetado
543
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
pra fazendeiros e um saco de batatas.
544
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Me sinto um dos Backstreet Boys.
545
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Não parece uma boa ideia.
546
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Acho que não gostam de mim.
547
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Tento ter joie de vivre todo dia.
548
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Isso é muito bom.
549
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Viu?
- Eu vi.
550
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
- Esquerda.
- Opa.
551
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Ele está atrasado.
Não costumo esperar por homens.
552
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Legendas: Valmir Martins