1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Hovorí sa, že cestovať znamená žiť.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Možno áno, pokiaľ z vás deň strávený
na letisku nevycucia všetok život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kam inam máte prísť o dve hodiny skôr,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
len aby ste sa až nebezpečne
priblížili k dvojhodinovému meškaniu?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Aj napriek tomu si myslím,
že mi minuloročné cestovanie prospelo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Zdá sa, že mi rozšírilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do istej miery.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
A tak sa vydám na miesto,
ktoré zjavne musí zdolať
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
každý uznávaný cestovateľ.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Pokorím Európu.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Tak dobre. Kde presne sme?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Prejdem celý kontinent.
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
Od samotného vrchu až po úplný spodok.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám sa mimo vychodených chodníčkov,
odhalím skryté skvosty...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Natáčaš to?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a prijmem v sebe
začínajúceho dobrodružného ducha.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Pozrite. Nedržím sa.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Sú priamo tu. Čo to je? Úklon?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Vycibrím svoje chuťové poháriky...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Páni, výborné.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Hrozno je pripravené.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...a pokúsim sa žiť ako miestni.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vitajte u mňa v dedine.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Šialenstvo.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zachránil som ťa. Nezabudni na mňa.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Všetky svoje obavy zavriem do kufra...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už idú.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy neviete,
čo urobí telo v úplnom strachu.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nič podobné som od detstva nerobil.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...a vyrieknem tri slová,
ktoré som nikdy nepovedal.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Pripravený na vzlet.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EURÓPA
34
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Ak ma Švédsko naučilo o komároch viac,
než som čakal, že budem kedy vedieť...
35
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
dúfam, že ma moja ďalšia zastávka v Európe
36
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
naučí ešte viac o mne.
37
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Škótsko je moja materská krajina.
Alebo mám povedať krajina mojej matky?
38
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
Moja mama sa narodila v Škótsku
a žila tu do svojich 13 rokov.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Toto je moja úplne prvá návšteva.
40
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ŠKÓTSKO
41
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
Blízke väzby so Škótskom
však nemá len moja rodina.
42
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Opakovane ho totižto
navštevujú aj Windsorovci.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Britská kráľovská rodina.
44
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Od kráľovnej Viktórie po kráľovnú
Alžbetu II. A teraz je tu Eugene I.
45
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Ďakujem veľmi pekne.
46
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Hovorí sa, že lepšie neskoro ako nikdy.
A v 76 rokoch som toho živým dôkazom,
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}keďže som precestoval vyše
1 600 kilometrov zo Švédska
48
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}až na ďaleký sever Veľkej Británie, aby
som sa dotkol svojho rodokmeňa v Škótsku.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
ŠKÓTSKA VYSOČINA
50
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Moja cesta sebaobjavovania sa začína
na mieste, kde sa zosnulá kráľovná Alžbeta
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,544
rozhodla stráviť svoje posledné dni.
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
V Škótskej vysočine.
53
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
Už chápem, prečo sa sem utiekajú.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Nádhera.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
A rozsiahla.
56
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Škótska vysočina predstavuje 25-tisíc
kilometrov štvorcových prekrásnej,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
aj keď trochu drsnej krajiny.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Tak dobre, kde presne sme?
59
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Ak ma ubytujete v stane v Škótsku,
toto bude možno posledná epizóda.
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Moja mama vyrástla v Glasgowe.
61
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
Myslím, že medzi životným štýlom
62
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Škótska mojej mamy
63
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
a Škótska Windsorovcov
bol asi malý rozdiel.
64
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Plánujem púť do Glasgowa,
65
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
no v tunajšej Vysočine
budem bývať v štvrti, ktorá vyzerá...
66
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
a aj znie ako pre kráľa.
67
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Vitajte v Škótsku. Som Lynne.
Vlastním Candacraig House.
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,161
Ďakujem vám.
Tak toto je poriadne privítanie.
69
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Prevediem vás?
70
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
- Budem rád.
- Dobre.
71
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Áno.
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Candacraig je luxusné sídlo
v Škótskej vysočine,
73
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
ktoré sa datuje až do 17. storočia,
74
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
takže je asi o 200 rokov staršie
než Kanada.
75
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Celé toto sídlo aj s 12 spálňami
dnes však môže byť vaše už za babku,
76
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
ak pre vás babka
začína na 12-tisíc dolároch za noc.
77
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Veľmi pekné.
78
00:05:17,484 --> 00:05:21,738
Tento dom navrhol
rovnaký architekt ako zámok Balmoral,
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,407
kde sídli kráľovská rodina.
80
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Ako sme od neho ďaleko?
- Asi tak polhodinu.
81
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Páni, takže ste v podstate susedia.
82
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Pravdaže.
- A boli tu?
83
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
- Áno.
- Dobre.
84
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
Súčasný kráľ a kráľovná
boli našimi hosťami.
85
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Zdá sa, že keď už vlastníte jeden zámok,
86
00:05:39,798 --> 00:05:43,427
musíte tak trochu snoriť
v zámkoch všetkých ostatných.
87
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Sem?
- Áno.
88
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
No páči sa tu aj iným,
nielen kráľovskej rodine.
89
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Naša jedáleň.
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,436
Vete, že ste v Škótsku.
91
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Počas rokov nás navštívilo
veľa vašich hollywoodskych kolegov.
92
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Dobre. Kto tu bol?
- Steve Martin.
93
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Robin Williams.
94
00:06:02,863 --> 00:06:04,281
Sean Connery.
95
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Naozaj?
- Takže tu máte dobrú spoločnosť.
96
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Odpoveď je jednoduchá.
97
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
sedel na jednej z týchto stoličiek.
98
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Tartan sme videli na kiltoch.
99
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Nikdy som ho nevidel na stenách,
strope a ani na tienidlách.
100
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Mestečko tartanu.
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Ale prebytok tartanu nie je jediná vec,
na ktorú myslím.
102
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Dohodol som si stretnutie s Michaelom,
škótskym odborníkom na židovský pôvod...
103
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Teší ma.
- Ako sa máte? Aj mňa teší.
104
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
...ktorý sa zaoberá rodinnou históriou
mojej mamy, Rebeccy „Betty“ Kudlatzovej.
105
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZOVCI: RODOKMEŇ
106
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Je to trochu desivé.
107
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Nechcete odhaliť nejakú trápnu informáciu.
108
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
„Tvoji prarodičia boli vraždiaci zlodeji,
109
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
ktorí nanešťastie
veľa plienili a rabovali.“
110
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
„Naozaj?
111
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Naozaj? Dobre.“
112
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}Tak po prvé,
máme tu rozšírený rodokmeň
113
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
{\an8}a toto sú vaši prarodičia
114
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Samuel a Nellie.
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Tieto fotky som ešte nikdy nevidel.
116
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
Toto sú rodičia Louisa, vášho starkého.
117
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Pochádzali z malého mestečka Nasielsk,
118
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}čo je tak 40-50 kilometrov na sever,
severozápad od Varšavy.
119
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
A v roku 1891 sa presťahovali do Glasgowa.
120
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
- Ako sa volalo...
- Nasielsk.
121
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Nasielsk.
122
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
Povedala vám mama niekedy,
prečo sa rozhodli odísť do Glasgowa
123
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
a potom do Kanady?
124
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
No, ľudia na prelome storočí
prichádzali do Ameriky, nie?
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Áno.
126
00:07:50,095 --> 00:07:53,932
Ale neviem,
prečo si vybrali Škótsko. Vy áno?
127
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
V tom čase bolo nezvyčajné,
128
00:07:56,518 --> 00:07:59,855
aby sa lode plavili z pevninskej Európy
až do Severnej Ameriky.
129
00:07:59,855 --> 00:08:02,482
Bolo to veľmi drahé
a toto boli chudobné rodiny.
130
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Preto si väčšinou rozdelili
cestu na polovicu...
131
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
- Áno. Dobre.
- ...aby zaplatili za cestu.
132
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
A príchod do Glasgowa
musel sprevádzať šok,
133
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
pretože sa usadili v Gorbalse,
čo je veľmi chudobná oblasť.
134
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
- Áno.
- A aj tak tam ostali 30 rokov.
135
00:08:18,332 --> 00:08:19,291
Áno.
136
00:08:19,291 --> 00:08:21,668
Tu je fotografia rodiny.
137
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Vaša matka je asi jedna z najmladších.
138
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Je to ona?
- Myslím, že áno.
139
00:08:27,591 --> 00:08:28,675
Áno, je.
140
00:08:29,551 --> 00:08:30,385
Teda.
141
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Som hrdý na to,
že som mal príbuzných,
142
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
ktorí chceli pre svoju rodinu lepší život.
143
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
A keď pomyslím na to,
čím si vtedy museli prejsť,
144
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
viete, je to veľká vec.
145
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
Ak by mama ostala žiť v Škótsku, viete,
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
neviem, s kým by ste
teraz robili rozhovor.
147
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Určite by som tu nebol,
lebo s mojím otcom sa stretla v Kanade.
148
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Je zvláštne uvažovať
o takýchto náhodných životných chvíľach.
149
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
A hoci som v tejto
nádhernej krajine nikdy nebol,
150
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
určite sformovala detstvo mojej matky.
151
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
A keď som konečne tu,
chcem si to všetko užiť.
152
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Preto som prijal pozvanie miestneho
153
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
na národnú zábavnú aktivitu,
ktorú si vraj nemám nechať ujsť.
154
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Zdravím. Rád vás vidím.
155
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
Asi ma to nebude znervózňovať tak,
156
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
ako vyvolávanie losov vo Švédsku.
157
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Či áno?
158
00:09:41,248 --> 00:09:42,666
Čo budeme robiť? Kam ideme?
159
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
Dnes budeme robiť niečo tradičné.
160
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Pôjdeme k rieke Dee v Royal Deeside
161
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
a budeme loviť lososov.
162
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
- Loviť lososov.
- Áno.
163
00:09:52,676 --> 00:09:54,386
Dobre.
164
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Prečo je lov lososov
v Škótsku taký populárny?
165
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Eugene, máme krásne rieky plné lososov.
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,152
Sú to energické ryby.
167
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Ako malé rybičky
plávajú v týchto sladkovodných riekach,
168
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
potom preplávajú Atlantický oceán
169
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
a potom sa otočia a vrátia sa
do tej istej rieky, odkiaľ vyplávali.
170
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Vracajú sa rozmnožiť sa,
nie nechať sa uloviť.
171
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
Migrácia lososov späť do Škótska
172
00:10:33,425 --> 00:10:36,428
znie hazardnejšie než moja vlastná,
173
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
ale tieto cenené ryby priťahujú
rybárov z celého sveta.
174
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Uloviť jednu však nie je také ľahké,
ako si myslíte,
175
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
preto Robert povolal skutočného odborníka.
176
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
177
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Teší ma.
- Aj mňa.
178
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
- Vitajte v Royal Deeside.
- Vďaka.
179
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Teším sa, že som tu.
180
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John je gillie, čo je galský výraz
pre sprievodcu na rybolove.
181
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Myslím, že je akýsi sprievodca Vysočinou.
182
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
O rybolove vie všetko,
okrem toho, že mi vôbec nejde.
183
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Ale to čoskoro zistí.
184
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Dobre. Mám tu pre vás pekné oblečenie.
185
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Ide hlavne o to, aby ste ho neurazili.
186
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Chlapi, natiahnite si traky.
187
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Budem dobrý študent. Budem ten dobrý žiak.
188
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Budem nadšený.
Nechcem mu pokaziť deň.
189
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Pozrime sa na vás, Eugene.
190
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Naučím vás trik C-čkového kruhu.
191
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Okolo.
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,953
A druhá časť triku spočíva
193
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
vo zdvihnutí podnosov s nápojmi.
194
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Je tam whisky, moja whisky.
A nechcem, aby ste ju rozliali.
195
00:11:50,502 --> 00:11:52,713
Ak si John myslí, že to zvládnem,
196
00:11:52,713 --> 00:11:56,008
musel už vyprázdniť celý bar.
197
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Dobre. Ľahké ako facka.
198
00:11:58,177 --> 00:12:01,638
Najlepšie, čo môžem spraviť,
je vyskúšať si to.
199
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Dozadu.
200
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Áno, to je ono.
- Výborne.
201
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- Dokonalé.
- Skvelé.
202
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Ešte raz.
203
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Výborne.
204
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Zas výborne.
- Super.
205
00:12:16,737 --> 00:12:17,654
Aké to bolo?
206
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Už nám stačí iba chytiť lososa.
207
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Tak dobre.
208
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Môže to byť môj nový koníček.
209
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
Prestanem s golfom
a začnem s lovením lososov.
210
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Chápem, prečo to niektorí považujú
za najpokojnejšiu aktivitu na svete.
211
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Je to tu totižto skutočne nádherné.
212
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
Ako sa vám tam darí?
213
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Nič som nechytil.
214
00:13:00,531 --> 00:13:02,241
Aký z toho máte pocit?
215
00:13:02,241 --> 00:13:05,953
Zdá sa mi, že sa to šplhá
na môj šport číslo jeden.
216
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Vyzeráte veľmi šťastne.
217
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Vraj tu tradične rybárči
aj kráľovská rodina.
218
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Táto rieka priamo preteká ich pozemkom.
219
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Snáď majú viac šťastia než ja,
220
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
pretože po hodine vo vode
som necítil ani hryznutie.
221
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
Hej, Eugene, nejaký úlovok?
222
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Zatiaľ nie, ale myslím,
že párkrát som nejakého skoro mal.
223
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Chcete to zabaliť?
224
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Tak dobre.
- Dobre.
225
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Lososy sa možno nechytili,
226
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
no zdá sa, že utopenie zármutku
je súčasťou tejto skúsenosti.
227
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Dáte si trochu?
228
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Nastal čas odpiť si z tvrdého.
229
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Nemám rád whisky.
230
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Je to tvrdý alkohol,
ale chlapi, s ktorými som rybárčil,
231
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
sú veľmi príjemní Škóti.
232
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Takí by vám povedali:
„Peknú rybačku.“ Chápete?
233
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Bolo to skvelé poobedie.
234
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
A ako lepšie zakončiť skvelý deň,
než sa naladiť na predošlého hosťa,
235
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
pána Seana Conneryho,
a objednať si kokteil vodka martini?
236
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Škótsko sa mi celkom páči
a to prešiel len prvý deň.
237
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Má svoje čaro.
238
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Moja mama a jej strana rodiny sú skrátka...
239
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
prvé, na čo myslím.
240
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Viete, nečakal som,
že by ma to až takto dostalo.
241
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Zajtra odhodlane odhalím viac
o svojej rodinnej histórii.
242
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Dúfajme, že tie gajdy
nezačnú hrať príliš skoro.
243
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Po výbornom spánku
244
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
si začínam užívať,
že som kráľom vo vlastnom zámku.
245
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Je to veľkolepé, však?
246
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Dnes však opustím Vysočinu
247
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
a vydám sa do Glasgowa,
aby som sa dozvedel o detstve mojej mamy.
248
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mama nám rozprávala iba rodinné príbehy.
249
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
Nehovorila veľa o svojom živote v Gorbals,
preto sa teším.
250
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Do Glasgowa je to viac ako 160 kilometrov
251
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
a dozvedel som sa o zastávke,
ktorú si nemôžem nechať ujsť.
252
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Jeden z mála zostávajúcich remeselníkov,
ktorý všetko robí ručne.
253
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Som na polceste k tomu,
aby som získal právo nosiť kilt,
254
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
keďže polovica rodiny je zo Škótska.
255
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Na rodinné podujatia si obliekli kilt
256
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
a, viete, dobre sa zabávali.
257
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Veľa sme sa nasmiali.
258
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
A ak to dokážu bez spodnej bielizne,
259
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
potom je mojou povinnosťou preskúmať
túto rodinnú tradíciu. I keď som nervózny.
260
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Ako sa máte?
- Vy budete Bill.
261
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
To som ja.
262
00:16:27,362 --> 00:16:29,323
Základom kiltu je tartan
263
00:16:30,741 --> 00:16:33,911
a existuje asi 9-tisíc
zaznamenaných vzorov,
264
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
z ktorých takmer polovica symbolizuje
rôzne rodiny alebo rody.
265
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
Neviem, či moja rodina má...
266
00:16:42,961 --> 00:16:44,463
- Áno.
- Tartan.
267
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Nepamätám si, či moja rodina
hovorila o konkrétnom tartane.
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Dobre.
269
00:16:50,177 --> 00:16:54,348
Skúsime nájsť niečo,
čo sa bude spájať konkrétne s vami,
270
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
aby bol osobnejší.
271
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
No, živím sa komédiou,
272
00:16:59,853 --> 00:17:02,189
tak existuje tartan pre komikov?
273
00:17:02,189 --> 00:17:05,067
Podľa toho, či chcete byť komický.
274
00:17:06,568 --> 00:17:07,944
A čo tento?
275
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Je známy ako kóšer tartan
a je to židovský tartan.
276
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
Tak to by sa úplne hodilo, no nie?
277
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
Dobre. Teraz potrebujem
vaše špeciálne miery.
278
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
- Čo tým myslíte?
- Váš pás,
279
00:17:24,211 --> 00:17:25,503
pozadie a dĺžku.
280
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
Áno. Dobre.
281
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Potrebujem dĺžku od bedrovej kosti
po stred vášho kolena.
282
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Zdá sa, že Bill ušil viac kiltov,
než som ja zjedol báglov.
283
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Keby som však vedel, čo na mňa čaká
pri bratí mier, prestal by som ich jesť.
284
00:17:43,939 --> 00:17:44,857
Tak dobre.
285
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Myslite na to, že som práve obedoval.
286
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Dobre.
287
00:17:48,277 --> 00:17:50,320
Ideme na to.
288
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
Deväťdesiatsedem centimetrov.
289
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Nepoznám metrický systém.
290
00:17:54,157 --> 00:17:55,993
Je to asi 38 palcov.
291
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
Toľko nie. Nemám číslo 38.
292
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
Mám 34. Áno.
293
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
Meter neklame, Eugene.
294
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Myslím, že s Billom sa nemusím báť.
295
00:18:10,340 --> 00:18:12,426
Túto mieru vám nepoviem.
296
00:18:12,426 --> 00:18:14,845
- Nechám si to pre seba.
- Dobre.
297
00:18:14,845 --> 00:18:15,804
Áno.
298
00:18:15,804 --> 00:18:20,893
Jeho práca si vyžaduje zložité detaily.
299
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
To je ono.
300
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Dobre. Nech to je koľkokoľvek.
- Veľa.
301
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Ďakujem.
302
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Raz som si prišil gombík na košeľu
a bolo to vyčerpávajúce.
303
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Dáte si malý prípitok?
304
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Nemôžem povedať, že zvyknem piť škótsku.
305
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Páni.
- Naozaj?
306
00:18:39,286 --> 00:18:40,329
Výborne.
307
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Tak na vás, Bill.
308
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- A na vás, Eugene.
- Na vás a vaše umenie.
309
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Na vaše zdravie, pane.
310
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
Dva drinky za 24 hodín
a stále váham s pitím whisky.
311
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Ak sa nepoberiem, nebudete mať kilt.
312
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Ale ja sa pri oblečení kiltu
budem vždy cítiť ako v kostýme,
313
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
pokiaľ nebudem schopný
lepšie pochopiť svoje škótske korene.
314
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
Ak vám niečo napovie, že som naozaj
neochotný cestovateľ, bude to to,
315
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
že navštívim Glasgow až sto rokov potom,
ako tieto pobrežia opustila moja mama.
316
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
Mesto, kde sa narodila.
317
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Väčší opak Vysočiny asi nenájdeme.
318
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
Myslím, že to naozaj vyzerá
ako robotnícke mesto.
319
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
A som rád, že som tu.
320
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Moji prarodičia
a tisíce prisťahovaleckých pracovníkov
321
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
sa po odchode z Poľska
322
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
usadili v Gorbals, obytnej štvrti
na južnom brehu rieky Clyde.
323
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
Toto je Gorbals.
324
00:20:04,830 --> 00:20:05,914
Toto je ono.
325
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
Zvláštny pocit.
326
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
A tých som v živote zažil dosť,
327
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
ale toto je príjemne zvláštny pocit.
328
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Bytovka, v ktorej moja mama žila
do 13 rokov, bola zbúraná
329
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
pri prestavbe Gorbals.
330
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Ale odborník na genealógiu, Michael,
mi ponúkol, že ma prevedie
331
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
časovou schránkou, ktorá stále existuje.
332
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Toto miesto zastalo v čase.
333
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Takto by vyzeral
zachovalý pôvodný dom v Glasgowe
334
00:20:37,070 --> 00:20:38,739
zo začiatku 20. storočia.
335
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Toto má najbližšie ku skutočnej atmosfére
vtedajšieho života.
336
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Dobre? Ste pripravený?
- Áno, poďme.
337
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Dobre, poďme.
338
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Na ploche
o polovicu väčšej ako Coney Island žilo
339
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
60-tisíc ľudí
a životné podmienky v činžiakoch Gorbals
340
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
vraj patrili medzi najhoršie v Európe.
341
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
A sme tu.
342
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
Toto bolo srdce bytu.
343
00:21:04,515 --> 00:21:05,432
Kuchyňa.
344
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Tu sa všetko odohrávalo.
- Páni.
345
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Viacúčelová izba.
- Fíha.
346
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Na tomto stole varili.
347
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
- Jedávali na ňom.
- Dobre.
348
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
A možno ste si všimli niečo v rohu.
349
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Posteľ.
- Áno.
350
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Nazývalo sa to lôžkový výklenok,
pretože tu ľudia aj spali.
351
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Nemohli si dovoliť,
aby sa v kuchyni nespalo.
352
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Nie s veľkou rodinou.
353
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
A pod posteľou bývala aj vaňa,
354
00:21:33,252 --> 00:21:36,046
ktorú vyťahovali
a napustili vodou pre deti.
355
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
No teda.
356
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Vaša mama a jej súrodenci
sa pravdepodobne kúpali raz za týždeň.
357
00:21:41,552 --> 00:21:44,054
Ak ste mali šťastie, kúpali ste sa prvý.
358
00:21:44,054 --> 00:21:47,808
Ak nie, kúpali ste sa
v tej istej vode po všetkých deťoch.
359
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Páni.
360
00:21:49,810 --> 00:21:52,187
Toto je sčítanie ľudu z roku 1921.
361
00:21:52,688 --> 00:21:55,732
Vaši prarodičia už nežili,
362
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}ale sú tu vaši starí rodičia
Louie a Flora,
363
00:21:58,902 --> 00:22:02,364
{\an8}osem detí a stravník
v rovnakom počte izieb,
364
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
ale nie takýchto pekných.
365
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Nie takýchto pekných.
- Áno.
366
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
V období, keď prišla vaša rodina,
používali sa zdieľané toalety.
367
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Takže sa delili o toaletu
s 25 až 30 inými ľuďmi.
368
00:22:14,668 --> 00:22:16,211
- Vonku?
- Vonku.
369
00:22:16,211 --> 00:22:18,755
Možno s dverami. Možno bez.
370
00:22:18,755 --> 00:22:22,092
Na to asi nikdy neprišla reč.
371
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Áno.
372
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Kiežby som sa jej spýtal,
373
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
ako 11 ľudí dokázalo vyžiť.
374
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Nikdy nehovorila o takýchto detailoch.
375
00:22:37,900 --> 00:22:40,444
A tu je spálňa.
376
00:22:40,444 --> 00:22:43,071
Matrac bol vyrobený z konských vlasov
377
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
a posteľoviny zo slamy.
378
00:22:46,617 --> 00:22:49,494
Nie som si istý, či posteľ bola pohodlná,
379
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
ale bola celkom teplá.
380
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Bola s ňou veľká zábava
a mala skvelý humor.
381
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
A užívala si...
382
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
v podstate si užívala život a vždy
sa pozerala na veci z tej lepšej stránky.
383
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Jedenásť ľudí v dvojizbovom byte, chápete?
384
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- A nikdy sa nesťažovala.
- Áno.
385
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
Hoci toto miesto má možno najbližšie
386
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
k tomu, ako moja mama vyrastala,
387
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Michael ma chce vziať niekam,
kde môžem skutočne kráčať v jej šľapajach.
388
00:23:30,619 --> 00:23:31,954
Kedy ste boli v synagóge?
389
00:23:32,788 --> 00:23:33,622
Už dávno nie.
390
00:23:33,622 --> 00:23:34,790
- Nie?
- Nie.
391
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Garnethillská synagóga.
392
00:23:41,171 --> 00:23:43,966
Neviem to porovnať
so synagógami v Kanade.
393
00:23:43,966 --> 00:23:47,386
V takejto starej synagóge som ešte nebol.
394
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
Áno. Túto postavili v roku 1879.
395
00:23:51,932 --> 00:23:55,185
Bola to prvá účelová synagóga v Škótsku
396
00:23:55,185 --> 00:23:58,105
a Gorbals je odtiaľto
asi len dva kilometre.
397
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Takže je možné, že mamina rodina
398
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
tu bola v určitej dobe na špeciálne
399
00:24:05,696 --> 00:24:07,573
- príležitosti?
- Áno.
400
00:24:07,573 --> 00:24:09,741
Určite ju navštívili počas svadby,
401
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
barmicvy či niečoho takého.
402
00:24:14,162 --> 00:24:15,205
Páni.
403
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Mohla mať, viete,
tak sedem, osem, deväť, desať rokov.
404
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Je ťažké predstaviť si ju ako dieťa, ale...
405
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Som tu po sto rokoch a mám pocit,
že som tak trochu hulvát.
406
00:24:36,435 --> 00:24:38,020
Myslíte na ňu často?
407
00:24:38,020 --> 00:24:40,189
Každý deň. Áno.
408
00:24:40,189 --> 00:24:41,690
Na mamu a otca.
409
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Každý deň nastane chvíľa, keď mi, viete...
410
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
prídu na rozum.
411
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
Mám pocit, že mame dlhujem,
aby som videl, kde sa to všetko začalo.
412
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nikdy som necítil prepojenie
s miestom, odkiaľ pochádza moja rodina.
413
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Počúval som len príbehy.
414
00:25:11,720 --> 00:25:14,932
Preto som rád, že som sem prišiel.
415
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
A že som tu.
416
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
A som rád, že sa s nimi opäť spájam.
417
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Prebúdzam sa do posledného dňa v Škótsku
418
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
a viem, že na to, čo som sa dozvedel
o maminom detstve v Glasgowe,
419
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
budem ešte dlho spomínať.
420
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Ale ak sa chcem o príbehu svojej rodiny
dozvedieť všetko, chýba posledná zastávka.
421
00:26:05,399 --> 00:26:07,651
Objavil som miesto odpočinku
422
00:26:07,651 --> 00:26:11,154
dvoch najodvážnejších ľudí,
ktorých už nebudem poznať.
423
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Mojich prastarých rodičov,
Samuela a Nellie.
424
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}„Venované spomienke
na našu drahú matku Nellie Kudlatzovú.
425
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Dátum úmrtia: január 1921.“
426
00:26:25,669 --> 00:26:29,214
{\an8}A môj prastarý otec.
427
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
{\an8}Čo poviete?
428
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Patriarcha, však?
429
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Nemôžem byť bližšie
k dotknutiu sa vlastného rodokmeňa.
430
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Dotknutiu sa koreňov toho stromu.
431
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Chceli lepší život.
432
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
S tým, čo mali, dokázali veľa.
433
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Vďaka času v Škótsku
som sa dostal bližšie k svojmu rodu...
434
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
a prekvapuje ma, ako sa tu cítim doma.
435
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
Pripomína mi to severné Ontário.
436
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Teraz sa predo mnou
odohráva úplne celá dúha.
437
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Áno. Pekné, však?
438
00:27:18,055 --> 00:27:21,183
Keď teraz pomyslím na Škótsko,
439
00:27:21,183 --> 00:27:23,894
myseľ mi zabehne k tej rôznorodosti.
440
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
Od Candacraigu,
toho najimpozantnejšieho miesta pre život...
441
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
do Gorbals, chápete?
442
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
A na to spojenie,
ktoré sa mi podarilo cítiť vďaka tomu...
443
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
že som sem prišiel.
444
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Než sa vydám osláviť
svoje novoobjavené dedičstvo,
445
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
zúčastním sa starej dobrej
škótskej oslavy, na ktorú ma pozvali.
446
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
Ak chcem pozdvihnúť pohárik
ako pravý Škót,
447
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
najprv si budem musieť zvyknúť
na obľúbenú chuť rodinného drinku.
448
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Môj starý otec...
449
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
si raz za týždeň, vždy v piatok,
dal za pohárik whisky.
450
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Nikdy som nepil škótsku,
ale vždy som obdivoval tých, ktorí áno.
451
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Je cool, keď pijete škótsku s ľadom,
452
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
ale ja som nikdy nedokázal dopiť
celý pohárik.
453
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Aby som si uctil starého otca
a vyzeral trochu viac cool,
454
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
stretnem sa v miestnej pálenici
s Garym, odborníkom na whisky.
455
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Teší ma.
456
00:28:40,637 --> 00:28:43,307
- Vitajte v liehovare Loch Lomond.
- Vďaka za pozvanie.
457
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Takže, tu to všetko vzniká, áno?
458
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Presne tak. Kúzlo whisky.
459
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Božemôj, máte tu plno sudov.
460
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Vo všetkých prevádzkach
ich máme takmer pol milióna.
461
00:28:57,738 --> 00:28:59,156
Dobre.
462
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
{\an8}Škótska whisky
sa môže vyrábať len v Škótsku,
463
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
no polovica týchto sudov
v skutočnosti pochádza z USA,
464
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
kde sa využívali na uskladnenie bourbonu.
465
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Čo je na sudoch také dôležité,
466
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
že to vplýva na samotnú produkciu?
467
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Dodávajú škótskej chuť a trochu aj farbu.
468
00:29:20,552 --> 00:29:23,388
Liehovina, ktorú vydestilujeme,
je vlastne číra,
469
00:29:23,388 --> 00:29:24,723
{\an8}ale v sude
470
00:29:24,723 --> 00:29:28,477
{\an8}získa tú nádhernú zlatistú,
karamelovú až jantárovo žltú farbu.
471
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Aj tú získa vďaka sudu.
472
00:29:34,024 --> 00:29:35,400
Vitajte v sklade.
473
00:29:35,400 --> 00:29:39,154
Uskladníme tu až 8-tisíc sudov.
474
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
Než ochutnáme pravú škótsku,
475
00:29:41,114 --> 00:29:44,910
priniesol som aj ochutnávku
čerstvého destilátu.
476
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
Túto liehovinu vydestilujeme.
477
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Je to priezračná tekutina,
ktorá získa farbu v sude.
478
00:29:51,834 --> 00:29:53,710
Môžete ňou trochu potočiť.
479
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
A priložte k nosu.
480
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Vonia to...
- Prepáčte.
481
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Mal som spomenúť,
že to je 63-percentný alkohol...
482
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- To som chcel povedať.
- Áno.
483
00:30:04,888 --> 00:30:10,894
Lebo mi práve vyčistilo dutiny, takže to
bolo, nepovedal by som, že to bolo zdravé.
484
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Takže ste vypili všetkých 63 percent.
485
00:30:24,116 --> 00:30:25,242
Páni.
486
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Tak...
487
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
O chvíľu môžeme pokračovať.
488
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Mama.
489
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Prišiel som
o niekoľko vrstiev kože z pažeráka.
490
00:30:42,384 --> 00:30:43,594
To bola sila.
491
00:30:43,594 --> 00:30:46,346
Čo tak sa presunúť k whisky?
492
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Ale akonáhle nechajú toto tryskové palivo
493
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
dozrieť v starých sudoch,
zrejme dochádza k nejakej alchýmii.
494
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
Toto je 18-ročná.
495
00:30:55,564 --> 00:30:57,941
Celý čas bola v sude po bourbone.
496
00:30:57,941 --> 00:31:00,944
Hneď môžete vidieť, že má odlišnú farbu,
497
00:31:00,944 --> 00:31:02,654
- ktorá pochádza z dreva.
- Áno.
498
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Dúfam, že zacítite
499
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
- ovocnejšiu vôňu.
- Vonia lepšie.
500
00:31:08,535 --> 00:31:09,578
Áno, miernejšie.
501
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Správne.
502
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Ochutnajte, ak chcete.
503
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Tak na váš kilt, ako sa hovorí.
504
00:31:18,879 --> 00:31:19,838
Výborná.
505
00:31:19,838 --> 00:31:21,298
Tento drink
506
00:31:21,298 --> 00:31:25,093
- chutil veľmi dobre.
- Áno. Super.
507
00:31:25,093 --> 00:31:27,638
Môžete tam cítiť dusené jablko.
508
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Ja sa cítim takmer opitý.
509
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Bola lepšia, než som čakal.
510
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Vlastne ma to prekvapilo.
511
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Cítite nejakú chuť?
512
00:31:38,815 --> 00:31:39,858
Nie.
513
00:31:44,279 --> 00:31:45,614
Späť v mojom zámku
514
00:31:45,614 --> 00:31:49,284
nastal čas na oslavu,
kým sa vyberiem ďalej.
515
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
A konečne som pripravený
hrdo nosiť svoj židovský kilt.
516
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Fíha.
- Ale, ale, ale.
517
00:31:57,584 --> 00:31:59,461
Ale, ale, ale.
518
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Cítite sa príjemne?
519
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Áno, veľmi.
520
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Môj vlastný tartan?
521
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Dnes sa podáva to najlepšie zo Škótska.
522
00:32:13,058 --> 00:32:14,309
Chutná whisky...
523
00:32:14,309 --> 00:32:15,310
- Nazdravie.
- Ideme.
524
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Nazdravie.
525
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
...ktorú dokážem úprimne oceniť.
526
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, škótske národné jedlo...
527
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Celkom dobré.
528
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
...na ktoré si budem zvykať
asi trochu dlhšie.
529
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
A vysočinská tancovačka.
530
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Nevyrástol som zrovna s pocitom,
že som Škót,
531
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
no za pár dní sa mi spojenie
s maminou stranou rodiny
532
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
nejako dostalo pod kožu.
533
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
A v dobrom ma to prekvapilo.
534
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Mama a jej rodina
mala istý pohľad na život.
535
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Veľmi radi sa zabávali.
536
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
Každý, koho som stretol,
odrážal túto vysoko duchaplnú prívetivosť.
537
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Dúfal som, že počas svojej európskej cesty
zažijem dobrodružstvá,
538
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
ale nečakal som, že získam
nový pohľad na svoj vlastný život.
539
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Do Škótska som prišiel s pocitom cudzinca,
540
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
ale odchádzam s vedomím,
že táto krajina je mojou súčasťou.
541
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
A myslím, že mama by bola pyšná.
542
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Výborne, Eugene.
543
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Dobre.
544
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
To je ale tréning.
545
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Našťastie mám vetranie.
546
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Nabudúce.
547
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Moja európska cesta ma privádza
do najnavštevovanejšej krajiny na svete.
548
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Francúzsky bozk. Ste predsa vo Francúzsku.
549
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Plnou parou vpred, vodič.
550
00:34:06,547 --> 00:34:08,882
Viete, že ste vo Francúzsku,
keď máte auto
551
00:34:08,882 --> 00:34:11,260
pre dvoch farmárov a vrece zemiakov.
552
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Cítim sa ako jeden z Backstreet Boys.
553
00:34:13,594 --> 00:34:15,597
Nezdá sa mi to ako dobrý nápad.
554
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
Asi sa im nepáčim.
555
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
O joie de vivre sa pokúšam každý deň.
556
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Celkom dobré.
557
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Vidíte?
- Vidím.
558
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Doľava.
559
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Mešká. Väčšinou na mužov nečakám.
560
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová