1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Hovorí sa, že cestovať znamená žiť. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Možno áno, pokiaľ z vás deň strávený na letisku nevycucia všetok život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kam inam máte prísť o dve hodiny skôr, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 len aby ste sa až nebezpečne priblížili k dvojhodinovému meškaniu? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Aj napriek tomu si myslím, že mi minuloročné cestovanie prospelo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Zdá sa, že mi rozšírilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do istej miery. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 A tak sa vydám na miesto, ktoré zjavne musí zdolať 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 každý uznávaný cestovateľ. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Pokorím Európu. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Tak dobre. Kde presne sme? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Prejdem celý kontinent. 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 Od samotného vrchu až po úplný spodok. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám sa mimo vychodených chodníčkov, odhalím skryté skvosty... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Natáčaš to? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a prijmem v sebe začínajúceho dobrodružného ducha. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Pozrite. Nedržím sa. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Sú priamo tu. Čo to je? Úklon? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Vycibrím svoje chuťové poháriky... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Páni, výborné. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Hrozno je pripravené. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...a pokúsim sa žiť ako miestni. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vitajte u mňa v dedine. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Šialenstvo. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zachránil som ťa. Nezabudni na mňa. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Všetky svoje obavy zavriem do kufra... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už idú. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy neviete, čo urobí telo v úplnom strachu. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nič podobné som od detstva nerobil. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...a vyrieknem tri slová, ktoré som nikdy nepovedal. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Pripravený na vzlet. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EURÓPA 34 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Ak ma Švédsko naučilo o komároch viac, než som čakal, že budem kedy vedieť... 35 00:02:13,091 --> 00:02:16,220 dúfam, že ma moja ďalšia zastávka v Európe 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 naučí ešte viac o mne. 37 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Škótsko je moja materská krajina. Alebo mám povedať krajina mojej matky? 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 Moja mama sa narodila v Škótsku a žila tu do svojich 13 rokov. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Toto je moja úplne prvá návšteva. 40 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ŠKÓTSKO 41 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 Blízke väzby so Škótskom však nemá len moja rodina. 42 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Opakovane ho totižto navštevujú aj Windsorovci. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Britská kráľovská rodina. 44 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Od kráľovnej Viktórie po kráľovnú Alžbetu II. A teraz je tu Eugene I. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Ďakujem veľmi pekne. 46 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Hovorí sa, že lepšie neskoro ako nikdy. A v 76 rokoch som toho živým dôkazom, 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}keďže som precestoval vyše 1 600 kilometrov zo Švédska 48 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}až na ďaleký sever Veľkej Británie, aby som sa dotkol svojho rodokmeňa v Škótsku. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 ŠKÓTSKA VYSOČINA 50 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Moja cesta sebaobjavovania sa začína na mieste, kde sa zosnulá kráľovná Alžbeta 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 rozhodla stráviť svoje posledné dni. 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 V Škótskej vysočine. 53 00:03:32,337 --> 00:03:36,842 Už chápem, prečo sa sem utiekajú. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Nádhera. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 A rozsiahla. 56 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Škótska vysočina predstavuje 25-tisíc kilometrov štvorcových prekrásnej, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 aj keď trochu drsnej krajiny. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Tak dobre, kde presne sme? 59 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Ak ma ubytujete v stane v Škótsku, toto bude možno posledná epizóda. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Moja mama vyrástla v Glasgowe. 61 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 Myslím, že medzi životným štýlom 62 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Škótska mojej mamy 63 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 a Škótska Windsorovcov bol asi malý rozdiel. 64 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Plánujem púť do Glasgowa, 65 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 no v tunajšej Vysočine budem bývať v štvrti, ktorá vyzerá... 66 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 a aj znie ako pre kráľa. 67 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Vitajte v Škótsku. Som Lynne. Vlastním Candacraig House. 68 00:04:42,991 --> 00:04:46,161 Ďakujem vám. Tak toto je poriadne privítanie. 69 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Prevediem vás? 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 - Budem rád. - Dobre. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Áno. 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Candacraig je luxusné sídlo v Škótskej vysočine, 73 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 ktoré sa datuje až do 17. storočia, 74 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 takže je asi o 200 rokov staršie než Kanada. 75 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Celé toto sídlo aj s 12 spálňami dnes však môže byť vaše už za babku, 76 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 ak pre vás babka začína na 12-tisíc dolároch za noc. 77 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Veľmi pekné. 78 00:05:17,484 --> 00:05:21,738 Tento dom navrhol rovnaký architekt ako zámok Balmoral, 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,407 kde sídli kráľovská rodina. 80 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Ako sme od neho ďaleko? - Asi tak polhodinu. 81 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Páni, takže ste v podstate susedia. 82 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Pravdaže. - A boli tu? 83 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 - Áno. - Dobre. 84 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 Súčasný kráľ a kráľovná boli našimi hosťami. 85 00:05:37,129 --> 00:05:39,798 Zdá sa, že keď už vlastníte jeden zámok, 86 00:05:39,798 --> 00:05:43,427 musíte tak trochu snoriť v zámkoch všetkých ostatných. 87 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Sem? - Áno. 88 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 No páči sa tu aj iným, nielen kráľovskej rodine. 89 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Naša jedáleň. 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Vete, že ste v Škótsku. 91 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Počas rokov nás navštívilo veľa vašich hollywoodskych kolegov. 92 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Dobre. Kto tu bol? - Steve Martin. 93 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Robin Williams. 94 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Sean Connery. 95 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Naozaj? - Takže tu máte dobrú spoločnosť. 96 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Odpoveď je jednoduchá. 97 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery sedel na jednej z týchto stoličiek. 98 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Tartan sme videli na kiltoch. 99 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Nikdy som ho nevidel na stenách, strope a ani na tienidlách. 100 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Mestečko tartanu. 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Ale prebytok tartanu nie je jediná vec, na ktorú myslím. 102 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Dohodol som si stretnutie s Michaelom, škótskym odborníkom na židovský pôvod... 103 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Teší ma. - Ako sa máte? Aj mňa teší. 104 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 ...ktorý sa zaoberá rodinnou históriou mojej mamy, Rebeccy „Betty“ Kudlatzovej. 105 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZOVCI: RODOKMEŇ 106 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Je to trochu desivé. 107 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Nechcete odhaliť nejakú trápnu informáciu. 108 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 „Tvoji prarodičia boli vraždiaci zlodeji, 109 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 ktorí nanešťastie veľa plienili a rabovali.“ 110 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 „Naozaj? 111 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Naozaj? Dobre.“ 112 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}Tak po prvé, máme tu rozšírený rodokmeň 113 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 {\an8}a toto sú vaši prarodičia 114 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Samuel a Nellie. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Tieto fotky som ešte nikdy nevidel. 116 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Toto sú rodičia Louisa, vášho starkého. 117 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Pochádzali z malého mestečka Nasielsk, 118 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}čo je tak 40-50 kilometrov na sever, severozápad od Varšavy. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 A v roku 1891 sa presťahovali do Glasgowa. 120 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 - Ako sa volalo... - Nasielsk. 121 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Nasielsk. 122 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 Povedala vám mama niekedy, prečo sa rozhodli odísť do Glasgowa 123 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 a potom do Kanady? 124 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 No, ľudia na prelome storočí prichádzali do Ameriky, nie? 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Áno. 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 Ale neviem, prečo si vybrali Škótsko. Vy áno? 127 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 V tom čase bolo nezvyčajné, 128 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 aby sa lode plavili z pevninskej Európy až do Severnej Ameriky. 129 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Bolo to veľmi drahé a toto boli chudobné rodiny. 130 00:08:03,108 --> 00:08:05,777 Preto si väčšinou rozdelili cestu na polovicu... 131 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 - Áno. Dobre. - ...aby zaplatili za cestu. 132 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 A príchod do Glasgowa musel sprevádzať šok, 133 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 pretože sa usadili v Gorbalse, čo je veľmi chudobná oblasť. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 - Áno. - A aj tak tam ostali 30 rokov. 135 00:08:18,332 --> 00:08:19,291 Áno. 136 00:08:19,291 --> 00:08:21,668 Tu je fotografia rodiny. 137 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Vaša matka je asi jedna z najmladších. 138 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Je to ona? - Myslím, že áno. 139 00:08:27,591 --> 00:08:28,675 Áno, je. 140 00:08:29,551 --> 00:08:30,385 Teda. 141 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Som hrdý na to, že som mal príbuzných, 142 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 ktorí chceli pre svoju rodinu lepší život. 143 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 A keď pomyslím na to, čím si vtedy museli prejsť, 144 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 viete, je to veľká vec. 145 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 Ak by mama ostala žiť v Škótsku, viete, 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 neviem, s kým by ste teraz robili rozhovor. 147 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Určite by som tu nebol, lebo s mojím otcom sa stretla v Kanade. 148 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Je zvláštne uvažovať o takýchto náhodných životných chvíľach. 149 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 A hoci som v tejto nádhernej krajine nikdy nebol, 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,224 určite sformovala detstvo mojej matky. 151 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 A keď som konečne tu, chcem si to všetko užiť. 152 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Preto som prijal pozvanie miestneho 153 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 na národnú zábavnú aktivitu, ktorú si vraj nemám nechať ujsť. 154 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Zdravím. Rád vás vidím. 155 00:09:34,825 --> 00:09:37,327 Asi ma to nebude znervózňovať tak, 156 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 ako vyvolávanie losov vo Švédsku. 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Či áno? 158 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 Čo budeme robiť? Kam ideme? 159 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 Dnes budeme robiť niečo tradičné. 160 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Pôjdeme k rieke Dee v Royal Deeside 161 00:09:47,629 --> 00:09:49,756 a budeme loviť lososov. 162 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 - Loviť lososov. - Áno. 163 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Dobre. 164 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Prečo je lov lososov v Škótsku taký populárny? 165 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Eugene, máme krásne rieky plné lososov. 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,152 Sú to energické ryby. 167 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Ako malé rybičky plávajú v týchto sladkovodných riekach, 168 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 potom preplávajú Atlantický oceán 169 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 a potom sa otočia a vrátia sa do tej istej rieky, odkiaľ vyplávali. 170 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Vracajú sa rozmnožiť sa, nie nechať sa uloviť. 171 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 Migrácia lososov späť do Škótska 172 00:10:33,425 --> 00:10:36,428 znie hazardnejšie než moja vlastná, 173 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 ale tieto cenené ryby priťahujú rybárov z celého sveta. 174 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Uloviť jednu však nie je také ľahké, ako si myslíte, 175 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 preto Robert povolal skutočného odborníka. 176 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 177 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Teší ma. - Aj mňa. 178 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 - Vitajte v Royal Deeside. - Vďaka. 179 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Teším sa, že som tu. 180 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John je gillie, čo je galský výraz pre sprievodcu na rybolove. 181 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Myslím, že je akýsi sprievodca Vysočinou. 182 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 O rybolove vie všetko, okrem toho, že mi vôbec nejde. 183 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Ale to čoskoro zistí. 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Dobre. Mám tu pre vás pekné oblečenie. 185 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Ide hlavne o to, aby ste ho neurazili. 186 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Chlapi, natiahnite si traky. 187 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Budem dobrý študent. Budem ten dobrý žiak. 188 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Budem nadšený. Nechcem mu pokaziť deň. 189 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Pozrime sa na vás, Eugene. 190 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Naučím vás trik C-čkového kruhu. 191 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Okolo. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 A druhá časť triku spočíva 193 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 vo zdvihnutí podnosov s nápojmi. 194 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Je tam whisky, moja whisky. A nechcem, aby ste ju rozliali. 195 00:11:50,502 --> 00:11:52,713 Ak si John myslí, že to zvládnem, 196 00:11:52,713 --> 00:11:56,008 musel už vyprázdniť celý bar. 197 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Dobre. Ľahké ako facka. 198 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Najlepšie, čo môžem spraviť, je vyskúšať si to. 199 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Dozadu. 200 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Áno, to je ono. - Výborne. 201 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - Dokonalé. - Skvelé. 202 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Ešte raz. 203 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Výborne. 204 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Zas výborne. - Super. 205 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Aké to bolo? 206 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Už nám stačí iba chytiť lososa. 207 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Tak dobre. 208 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Môže to byť môj nový koníček. 209 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 Prestanem s golfom a začnem s lovením lososov. 210 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Chápem, prečo to niektorí považujú za najpokojnejšiu aktivitu na svete. 211 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Je to tu totižto skutočne nádherné. 212 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Ako sa vám tam darí? 213 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Nič som nechytil. 214 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Aký z toho máte pocit? 215 00:13:02,241 --> 00:13:05,953 Zdá sa mi, že sa to šplhá na môj šport číslo jeden. 216 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Vyzeráte veľmi šťastne. 217 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Vraj tu tradične rybárči aj kráľovská rodina. 218 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Táto rieka priamo preteká ich pozemkom. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Snáď majú viac šťastia než ja, 220 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 pretože po hodine vo vode som necítil ani hryznutie. 221 00:13:28,559 --> 00:13:30,185 Hej, Eugene, nejaký úlovok? 222 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Zatiaľ nie, ale myslím, že párkrát som nejakého skoro mal. 223 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Chcete to zabaliť? 224 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Tak dobre. - Dobre. 225 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Lososy sa možno nechytili, 226 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 no zdá sa, že utopenie zármutku je súčasťou tejto skúsenosti. 227 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Dáte si trochu? 228 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Nastal čas odpiť si z tvrdého. 229 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Nemám rád whisky. 230 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Je to tvrdý alkohol, ale chlapi, s ktorými som rybárčil, 231 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 sú veľmi príjemní Škóti. 232 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Takí by vám povedali: „Peknú rybačku.“ Chápete? 233 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Bolo to skvelé poobedie. 234 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 A ako lepšie zakončiť skvelý deň, než sa naladiť na predošlého hosťa, 235 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 pána Seana Conneryho, a objednať si kokteil vodka martini? 236 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Škótsko sa mi celkom páči a to prešiel len prvý deň. 237 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Má svoje čaro. 238 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Moja mama a jej strana rodiny sú skrátka... 239 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 prvé, na čo myslím. 240 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Viete, nečakal som, že by ma to až takto dostalo. 241 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Zajtra odhodlane odhalím viac o svojej rodinnej histórii. 242 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Dúfajme, že tie gajdy nezačnú hrať príliš skoro. 243 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Po výbornom spánku 244 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 si začínam užívať, že som kráľom vo vlastnom zámku. 245 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Je to veľkolepé, však? 246 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Dnes však opustím Vysočinu 247 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 a vydám sa do Glasgowa, aby som sa dozvedel o detstve mojej mamy. 248 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mama nám rozprávala iba rodinné príbehy. 249 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 Nehovorila veľa o svojom živote v Gorbals, preto sa teším. 250 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Do Glasgowa je to viac ako 160 kilometrov 251 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 a dozvedel som sa o zastávke, ktorú si nemôžem nechať ujsť. 252 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Jeden z mála zostávajúcich remeselníkov, ktorý všetko robí ručne. 253 00:15:56,206 --> 00:16:00,210 Som na polceste k tomu, aby som získal právo nosiť kilt, 254 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 keďže polovica rodiny je zo Škótska. 255 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Na rodinné podujatia si obliekli kilt 256 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 a, viete, dobre sa zabávali. 257 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Veľa sme sa nasmiali. 258 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 A ak to dokážu bez spodnej bielizne, 259 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 potom je mojou povinnosťou preskúmať túto rodinnú tradíciu. I keď som nervózny. 260 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Ako sa máte? - Vy budete Bill. 261 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 To som ja. 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,323 Základom kiltu je tartan 263 00:16:30,741 --> 00:16:33,911 a existuje asi 9-tisíc zaznamenaných vzorov, 264 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 z ktorých takmer polovica symbolizuje rôzne rodiny alebo rody. 265 00:16:39,208 --> 00:16:42,961 Neviem, či moja rodina má... 266 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 - Áno. - Tartan. 267 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Nepamätám si, či moja rodina hovorila o konkrétnom tartane. 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Dobre. 269 00:16:50,177 --> 00:16:54,348 Skúsime nájsť niečo, čo sa bude spájať konkrétne s vami, 270 00:16:54,348 --> 00:16:55,599 aby bol osobnejší. 271 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 No, živím sa komédiou, 272 00:16:59,853 --> 00:17:02,189 tak existuje tartan pre komikov? 273 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 Podľa toho, či chcete byť komický. 274 00:17:06,568 --> 00:17:07,944 A čo tento? 275 00:17:07,944 --> 00:17:12,657 Je známy ako kóšer tartan a je to židovský tartan. 276 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 Tak to by sa úplne hodilo, no nie? 277 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 Dobre. Teraz potrebujem vaše špeciálne miery. 278 00:17:22,291 --> 00:17:24,211 - Čo tým myslíte? - Váš pás, 279 00:17:24,211 --> 00:17:25,503 pozadie a dĺžku. 280 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 Áno. Dobre. 281 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Potrebujem dĺžku od bedrovej kosti po stred vášho kolena. 282 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Zdá sa, že Bill ušil viac kiltov, než som ja zjedol báglov. 283 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Keby som však vedel, čo na mňa čaká pri bratí mier, prestal by som ich jesť. 284 00:17:43,939 --> 00:17:44,857 Tak dobre. 285 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Myslite na to, že som práve obedoval. 286 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Dobre. 287 00:17:48,277 --> 00:17:50,320 Ideme na to. 288 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 Deväťdesiatsedem centimetrov. 289 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Nepoznám metrický systém. 290 00:17:54,157 --> 00:17:55,993 Je to asi 38 palcov. 291 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 Toľko nie. Nemám číslo 38. 292 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 Mám 34. Áno. 293 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 Meter neklame, Eugene. 294 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Myslím, že s Billom sa nemusím báť. 295 00:18:10,340 --> 00:18:12,426 Túto mieru vám nepoviem. 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,845 - Nechám si to pre seba. - Dobre. 297 00:18:14,845 --> 00:18:15,804 Áno. 298 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Jeho práca si vyžaduje zložité detaily. 299 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 To je ono. 300 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Dobre. Nech to je koľkokoľvek. - Veľa. 301 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Ďakujem. 302 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Raz som si prišil gombík na košeľu a bolo to vyčerpávajúce. 303 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Dáte si malý prípitok? 304 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Nemôžem povedať, že zvyknem piť škótsku. 305 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Páni. - Naozaj? 306 00:18:39,286 --> 00:18:40,329 Výborne. 307 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Tak na vás, Bill. 308 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - A na vás, Eugene. - Na vás a vaše umenie. 309 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Na vaše zdravie, pane. 310 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 Dva drinky za 24 hodín a stále váham s pitím whisky. 311 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Ak sa nepoberiem, nebudete mať kilt. 312 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Ale ja sa pri oblečení kiltu budem vždy cítiť ako v kostýme, 313 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 pokiaľ nebudem schopný lepšie pochopiť svoje škótske korene. 314 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 Ak vám niečo napovie, že som naozaj neochotný cestovateľ, bude to to, 315 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 že navštívim Glasgow až sto rokov potom, ako tieto pobrežia opustila moja mama. 316 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 Mesto, kde sa narodila. 317 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Väčší opak Vysočiny asi nenájdeme. 318 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 Myslím, že to naozaj vyzerá ako robotnícke mesto. 319 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 A som rád, že som tu. 320 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Moji prarodičia a tisíce prisťahovaleckých pracovníkov 321 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 sa po odchode z Poľska 322 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 usadili v Gorbals, obytnej štvrti na južnom brehu rieky Clyde. 323 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Toto je Gorbals. 324 00:20:04,830 --> 00:20:05,914 Toto je ono. 325 00:20:05,914 --> 00:20:07,374 Zvláštny pocit. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 A tých som v živote zažil dosť, 327 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 ale toto je príjemne zvláštny pocit. 328 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Bytovka, v ktorej moja mama žila do 13 rokov, bola zbúraná 329 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 pri prestavbe Gorbals. 330 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Ale odborník na genealógiu, Michael, mi ponúkol, že ma prevedie 331 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 časovou schránkou, ktorá stále existuje. 332 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Toto miesto zastalo v čase. 333 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Takto by vyzeral zachovalý pôvodný dom v Glasgowe 334 00:20:37,070 --> 00:20:38,739 zo začiatku 20. storočia. 335 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Toto má najbližšie ku skutočnej atmosfére vtedajšieho života. 336 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Dobre? Ste pripravený? - Áno, poďme. 337 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Dobre, poďme. 338 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Na ploche o polovicu väčšej ako Coney Island žilo 339 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 60-tisíc ľudí a životné podmienky v činžiakoch Gorbals 340 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 vraj patrili medzi najhoršie v Európe. 341 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 A sme tu. 342 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 Toto bolo srdce bytu. 343 00:21:04,515 --> 00:21:05,432 Kuchyňa. 344 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Tu sa všetko odohrávalo. - Páni. 345 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Viacúčelová izba. - Fíha. 346 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Na tomto stole varili. 347 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 - Jedávali na ňom. - Dobre. 348 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 A možno ste si všimli niečo v rohu. 349 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Posteľ. - Áno. 350 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Nazývalo sa to lôžkový výklenok, pretože tu ľudia aj spali. 351 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Nemohli si dovoliť, aby sa v kuchyni nespalo. 352 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Nie s veľkou rodinou. 353 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 A pod posteľou bývala aj vaňa, 354 00:21:33,252 --> 00:21:36,046 ktorú vyťahovali a napustili vodou pre deti. 355 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 No teda. 356 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Vaša mama a jej súrodenci sa pravdepodobne kúpali raz za týždeň. 357 00:21:41,552 --> 00:21:44,054 Ak ste mali šťastie, kúpali ste sa prvý. 358 00:21:44,054 --> 00:21:47,808 Ak nie, kúpali ste sa v tej istej vode po všetkých deťoch. 359 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Páni. 360 00:21:49,810 --> 00:21:52,187 Toto je sčítanie ľudu z roku 1921. 361 00:21:52,688 --> 00:21:55,732 Vaši prarodičia už nežili, 362 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}ale sú tu vaši starí rodičia Louie a Flora, 363 00:21:58,902 --> 00:22:02,364 {\an8}osem detí a stravník v rovnakom počte izieb, 364 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 ale nie takýchto pekných. 365 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Nie takýchto pekných. - Áno. 366 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 V období, keď prišla vaša rodina, používali sa zdieľané toalety. 367 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Takže sa delili o toaletu s 25 až 30 inými ľuďmi. 368 00:22:14,668 --> 00:22:16,211 - Vonku? - Vonku. 369 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 Možno s dverami. Možno bez. 370 00:22:18,755 --> 00:22:22,092 Na to asi nikdy neprišla reč. 371 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Áno. 372 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Kiežby som sa jej spýtal, 373 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 ako 11 ľudí dokázalo vyžiť. 374 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Nikdy nehovorila o takýchto detailoch. 375 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 A tu je spálňa. 376 00:22:40,444 --> 00:22:43,071 Matrac bol vyrobený z konských vlasov 377 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 a posteľoviny zo slamy. 378 00:22:46,617 --> 00:22:49,494 Nie som si istý, či posteľ bola pohodlná, 379 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 ale bola celkom teplá. 380 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Bola s ňou veľká zábava a mala skvelý humor. 381 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 A užívala si... 382 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 v podstate si užívala život a vždy sa pozerala na veci z tej lepšej stránky. 383 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Jedenásť ľudí v dvojizbovom byte, chápete? 384 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - A nikdy sa nesťažovala. - Áno. 385 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 Hoci toto miesto má možno najbližšie 386 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 k tomu, ako moja mama vyrastala, 387 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Michael ma chce vziať niekam, kde môžem skutočne kráčať v jej šľapajach. 388 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 Kedy ste boli v synagóge? 389 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Už dávno nie. 390 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 - Nie? - Nie. 391 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Garnethillská synagóga. 392 00:23:41,171 --> 00:23:43,966 Neviem to porovnať so synagógami v Kanade. 393 00:23:43,966 --> 00:23:47,386 V takejto starej synagóge som ešte nebol. 394 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 Áno. Túto postavili v roku 1879. 395 00:23:51,932 --> 00:23:55,185 Bola to prvá účelová synagóga v Škótsku 396 00:23:55,185 --> 00:23:58,105 a Gorbals je odtiaľto asi len dva kilometre. 397 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Takže je možné, že mamina rodina 398 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 tu bola v určitej dobe na špeciálne 399 00:24:05,696 --> 00:24:07,573 - príležitosti? - Áno. 400 00:24:07,573 --> 00:24:09,741 Určite ju navštívili počas svadby, 401 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 barmicvy či niečoho takého. 402 00:24:14,162 --> 00:24:15,205 Páni. 403 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Mohla mať, viete, tak sedem, osem, deväť, desať rokov. 404 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Je ťažké predstaviť si ju ako dieťa, ale... 405 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Som tu po sto rokoch a mám pocit, že som tak trochu hulvát. 406 00:24:36,435 --> 00:24:38,020 Myslíte na ňu často? 407 00:24:38,020 --> 00:24:40,189 Každý deň. Áno. 408 00:24:40,189 --> 00:24:41,690 Na mamu a otca. 409 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Každý deň nastane chvíľa, keď mi, viete... 410 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 prídu na rozum. 411 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 Mám pocit, že mame dlhujem, aby som videl, kde sa to všetko začalo. 412 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nikdy som necítil prepojenie s miestom, odkiaľ pochádza moja rodina. 413 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Počúval som len príbehy. 414 00:25:11,720 --> 00:25:14,932 Preto som rád, že som sem prišiel. 415 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 A že som tu. 416 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 A som rád, že sa s nimi opäť spájam. 417 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Prebúdzam sa do posledného dňa v Škótsku 418 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 a viem, že na to, čo som sa dozvedel o maminom detstve v Glasgowe, 419 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 budem ešte dlho spomínať. 420 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Ale ak sa chcem o príbehu svojej rodiny dozvedieť všetko, chýba posledná zastávka. 421 00:26:05,399 --> 00:26:07,651 Objavil som miesto odpočinku 422 00:26:07,651 --> 00:26:11,154 dvoch najodvážnejších ľudí, ktorých už nebudem poznať. 423 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Mojich prastarých rodičov, Samuela a Nellie. 424 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}„Venované spomienke na našu drahú matku Nellie Kudlatzovú. 425 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Dátum úmrtia: január 1921.“ 426 00:26:25,669 --> 00:26:29,214 {\an8}A môj prastarý otec. 427 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 {\an8}Čo poviete? 428 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Patriarcha, však? 429 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Nemôžem byť bližšie k dotknutiu sa vlastného rodokmeňa. 430 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Dotknutiu sa koreňov toho stromu. 431 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Chceli lepší život. 432 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 S tým, čo mali, dokázali veľa. 433 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Vďaka času v Škótsku som sa dostal bližšie k svojmu rodu... 434 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 a prekvapuje ma, ako sa tu cítim doma. 435 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 Pripomína mi to severné Ontário. 436 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Teraz sa predo mnou odohráva úplne celá dúha. 437 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Áno. Pekné, však? 438 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Keď teraz pomyslím na Škótsko, 439 00:27:21,183 --> 00:27:23,894 myseľ mi zabehne k tej rôznorodosti. 440 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 Od Candacraigu, toho najimpozantnejšieho miesta pre život... 441 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 do Gorbals, chápete? 442 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 A na to spojenie, ktoré sa mi podarilo cítiť vďaka tomu... 443 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 že som sem prišiel. 444 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Než sa vydám osláviť svoje novoobjavené dedičstvo, 445 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 zúčastním sa starej dobrej škótskej oslavy, na ktorú ma pozvali. 446 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 Ak chcem pozdvihnúť pohárik ako pravý Škót, 447 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 najprv si budem musieť zvyknúť na obľúbenú chuť rodinného drinku. 448 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Môj starý otec... 449 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 si raz za týždeň, vždy v piatok, dal za pohárik whisky. 450 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Nikdy som nepil škótsku, ale vždy som obdivoval tých, ktorí áno. 451 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Je cool, keď pijete škótsku s ľadom, 452 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 ale ja som nikdy nedokázal dopiť celý pohárik. 453 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Aby som si uctil starého otca a vyzeral trochu viac cool, 454 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 stretnem sa v miestnej pálenici s Garym, odborníkom na whisky. 455 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Teší ma. 456 00:28:40,637 --> 00:28:43,307 - Vitajte v liehovare Loch Lomond. - Vďaka za pozvanie. 457 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Takže, tu to všetko vzniká, áno? 458 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Presne tak. Kúzlo whisky. 459 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Božemôj, máte tu plno sudov. 460 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Vo všetkých prevádzkach ich máme takmer pol milióna. 461 00:28:57,738 --> 00:28:59,156 Dobre. 462 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 {\an8}Škótska whisky sa môže vyrábať len v Škótsku, 463 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 no polovica týchto sudov v skutočnosti pochádza z USA, 464 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 kde sa využívali na uskladnenie bourbonu. 465 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Čo je na sudoch také dôležité, 466 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 že to vplýva na samotnú produkciu? 467 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Dodávajú škótskej chuť a trochu aj farbu. 468 00:29:20,552 --> 00:29:23,388 Liehovina, ktorú vydestilujeme, je vlastne číra, 469 00:29:23,388 --> 00:29:24,723 {\an8}ale v sude 470 00:29:24,723 --> 00:29:28,477 {\an8}získa tú nádhernú zlatistú, karamelovú až jantárovo žltú farbu. 471 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Aj tú získa vďaka sudu. 472 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Vitajte v sklade. 473 00:29:35,400 --> 00:29:39,154 Uskladníme tu až 8-tisíc sudov. 474 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Než ochutnáme pravú škótsku, 475 00:29:41,114 --> 00:29:44,910 priniesol som aj ochutnávku čerstvého destilátu. 476 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 Túto liehovinu vydestilujeme. 477 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Je to priezračná tekutina, ktorá získa farbu v sude. 478 00:29:51,834 --> 00:29:53,710 Môžete ňou trochu potočiť. 479 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 A priložte k nosu. 480 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Vonia to... - Prepáčte. 481 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Mal som spomenúť, že to je 63-percentný alkohol... 482 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - To som chcel povedať. - Áno. 483 00:30:04,888 --> 00:30:10,894 Lebo mi práve vyčistilo dutiny, takže to bolo, nepovedal by som, že to bolo zdravé. 484 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Takže ste vypili všetkých 63 percent. 485 00:30:24,116 --> 00:30:25,242 Páni. 486 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Tak... 487 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 O chvíľu môžeme pokračovať. 488 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Mama. 489 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Prišiel som o niekoľko vrstiev kože z pažeráka. 490 00:30:42,384 --> 00:30:43,594 To bola sila. 491 00:30:43,594 --> 00:30:46,346 Čo tak sa presunúť k whisky? 492 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Ale akonáhle nechajú toto tryskové palivo 493 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 dozrieť v starých sudoch, zrejme dochádza k nejakej alchýmii. 494 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 Toto je 18-ročná. 495 00:30:55,564 --> 00:30:57,941 Celý čas bola v sude po bourbone. 496 00:30:57,941 --> 00:31:00,944 Hneď môžete vidieť, že má odlišnú farbu, 497 00:31:00,944 --> 00:31:02,654 - ktorá pochádza z dreva. - Áno. 498 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Dúfam, že zacítite 499 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 - ovocnejšiu vôňu. - Vonia lepšie. 500 00:31:08,535 --> 00:31:09,578 Áno, miernejšie. 501 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Správne. 502 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Ochutnajte, ak chcete. 503 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Tak na váš kilt, ako sa hovorí. 504 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Výborná. 505 00:31:19,838 --> 00:31:21,298 Tento drink 506 00:31:21,298 --> 00:31:25,093 - chutil veľmi dobre. - Áno. Super. 507 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Môžete tam cítiť dusené jablko. 508 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Ja sa cítim takmer opitý. 509 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Bola lepšia, než som čakal. 510 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Vlastne ma to prekvapilo. 511 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Cítite nejakú chuť? 512 00:31:38,815 --> 00:31:39,858 Nie. 513 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Späť v mojom zámku 514 00:31:45,614 --> 00:31:49,284 nastal čas na oslavu, kým sa vyberiem ďalej. 515 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 A konečne som pripravený hrdo nosiť svoj židovský kilt. 516 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Fíha. - Ale, ale, ale. 517 00:31:57,584 --> 00:31:59,461 Ale, ale, ale. 518 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Cítite sa príjemne? 519 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Áno, veľmi. 520 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Môj vlastný tartan? 521 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Dnes sa podáva to najlepšie zo Škótska. 522 00:32:13,058 --> 00:32:14,309 Chutná whisky... 523 00:32:14,309 --> 00:32:15,310 - Nazdravie. - Ideme. 524 00:32:15,310 --> 00:32:16,436 Nazdravie. 525 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 ...ktorú dokážem úprimne oceniť. 526 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, škótske národné jedlo... 527 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Celkom dobré. 528 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 ...na ktoré si budem zvykať asi trochu dlhšie. 529 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 A vysočinská tancovačka. 530 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Nevyrástol som zrovna s pocitom, že som Škót, 531 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 no za pár dní sa mi spojenie s maminou stranou rodiny 532 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 nejako dostalo pod kožu. 533 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 A v dobrom ma to prekvapilo. 534 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Mama a jej rodina mala istý pohľad na život. 535 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Veľmi radi sa zabávali. 536 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 Každý, koho som stretol, odrážal túto vysoko duchaplnú prívetivosť. 537 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Dúfal som, že počas svojej európskej cesty zažijem dobrodružstvá, 538 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 ale nečakal som, že získam nový pohľad na svoj vlastný život. 539 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Do Škótska som prišiel s pocitom cudzinca, 540 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 ale odchádzam s vedomím, že táto krajina je mojou súčasťou. 541 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 A myslím, že mama by bola pyšná. 542 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Výborne, Eugene. 543 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Dobre. 544 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 To je ale tréning. 545 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Našťastie mám vetranie. 546 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Nabudúce. 547 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Moja európska cesta ma privádza do najnavštevovanejšej krajiny na svete. 548 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Francúzsky bozk. Ste predsa vo Francúzsku. 549 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Plnou parou vpred, vodič. 550 00:34:06,547 --> 00:34:08,882 Viete, že ste vo Francúzsku, keď máte auto 551 00:34:08,882 --> 00:34:11,260 pre dvoch farmárov a vrece zemiakov. 552 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Cítim sa ako jeden z Backstreet Boys. 553 00:34:13,594 --> 00:34:15,597 Nezdá sa mi to ako dobrý nápad. 554 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 Asi sa im nepáčim. 555 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 O joie de vivre sa pokúšam každý deň. 556 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Celkom dobré. 557 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Vidíte? - Vidím. 558 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Doľava. 559 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Mešká. Väčšinou na mužov nečakám. 560 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová