1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Кажуть, подорожі – це життя. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 Можливо. Якщо цілий день в аеропорту не висмокче з тебе всі життєві соки. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Де ще вас попросять приїхати на дві години раніше, 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 щоб ви потім жахливо ризикували на дві години запізнитися? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Та все ж я думаю, що торішні подорожі були для мене корисні. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Схоже, вони розширили мій кругозір. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Трохи. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Тому тепер я вирушаю туди, де мусить побувати 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 кожен порядний мандрівник. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 У подорож по Європі. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 А де ми взагалі? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Обʼїду весь континент… 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 з крайньої півночі до крайнього півдня. 14 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 Я зійду з битого шляху і знайду справжні приховані перлини… 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Ти знімаєш? 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 …і дам волю новонародженому потягу до пригод. 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 Глянь на мене. Без рук. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ось вони. А що це, ніс? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Навчатиму свої смакові рецептори… 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Нереальна смакота. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Виноград готовий. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 І спробую жити як місцевий. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 Вітаю в моєму селі. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Здуріти можна. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Я врятував тобі життя. Запамʼятай мене. 26 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 Я пакую всі тривоги у валізу… 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ось вони. Ось вони. 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Ми не знаємо, на що здатне тіло в стані невимовного жаху. 29 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 З дитинства нічого подібного не робив. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 І я от-от вимовлю три слова, яких ніколи не казав. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 До зльоту готовий. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 ЄВРОПА 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Кожна подорож має з чогось починатися. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 Я придумав таке. 36 00:02:22,017 --> 00:02:26,271 Моя подорож починається тут, у найпівнічнішій точці Швеції, 37 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 звідки переді мною простягається цілий європейський континент. 38 00:02:32,027 --> 00:02:36,073 Ця думка може й збентежити не дуже досвідченого мандрівника. 39 00:02:37,241 --> 00:02:40,744 Щоб почати епічну подорож по Європі, 40 00:02:40,827 --> 00:02:45,415 я пролетів десять тисяч кілометрів, подолавши сім часових поясів, 41 00:02:45,499 --> 00:02:50,337 від Торонто до містечка Ґаммельстад у Швеції, 42 00:02:50,420 --> 00:02:55,133 на такій крайній півночі, що до Північного полярного кола – 50 км. 43 00:02:58,595 --> 00:03:03,475 Я чув, що так далеко на півночі сонце ніколи не сідає. 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Як можна жити без ночі? 45 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 Зазвичай, коли день поганий, ви знаєте, що він закінчиться. 46 00:03:11,650 --> 00:03:15,529 Я людина звички. Люблю, коли за днем іде ніч. 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,824 Але у шведів може бути на це свій погляд. 48 00:03:20,909 --> 00:03:25,873 ШВЕЦІЯ 49 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Тут, у Швеції, відзначають найдовший день, 50 00:03:30,836 --> 00:03:33,338 влаштовуючи найбільше свято в календарі. 51 00:03:33,839 --> 00:03:35,048 День сонцестояння. 52 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 Але перед тим як я приєднаюся до святкування у вихідні, 53 00:03:39,011 --> 00:03:43,974 місцевий гід Роберт везе мене в готель на своєму таксі. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,101 - Я правильно роблю? - Так. 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 І я охоче заплачу щедрі чайові, 56 00:03:48,687 --> 00:03:52,232 якщо ми допливемо, не набравши у човен води. 57 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 Вперед. 58 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Нівроку така річечка, Роберте. 59 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Друга найбільша річка у Швеції. 60 00:04:02,618 --> 00:04:04,286 Завдовжки 580 кілометрів. 61 00:04:04,369 --> 00:04:05,579 Повноводна. 62 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 У 1500-ті роки, коли Швеція почала модернізуватися, 63 00:04:08,999 --> 00:04:11,502 у нас використовували річки для лісосплаву. 64 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 Тобто лісозаготівля тут – важлива галузь? 65 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Так, у нас багато дерев. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 І він не жартує. 67 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Дерев тут приблизно 87 мільярдів. 68 00:04:24,890 --> 00:04:28,393 Більше третини всіх дерев у США, 69 00:04:28,894 --> 00:04:32,856 що туляться в країні завбільшки приблизно з Каліфорнію. 70 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 Проблема в тому, що такий великий ліс – це ще й… 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,823 Комарі. 72 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 - Комарі? - Так. 73 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 У нас понад 47 порід комарів. 74 00:04:46,745 --> 00:04:51,667 Сорок сім різних видів комарів? 75 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 - Так. - Ух ти. 76 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 А чим тут переважно займаються? 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 Тут буяє життя на природі. 78 00:04:59,258 --> 00:05:04,012 Влітку ми виходимо на річки: каякінг, човни, риболовля. 79 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 Взимку це риболовля на льоду, 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 їздимо по лісу на снігоходах і таке інше. 81 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Життя тут – повний екстрим. 82 00:05:11,562 --> 00:05:16,608 Як і для багатьох городян, для мене екстрим – це коли нема вайфаю. 83 00:05:17,234 --> 00:05:22,239 Тому в місцевості, де головна дорога – це річка, я нервуюся. 84 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Мʼяко кажучи. 85 00:05:23,407 --> 00:05:25,534 Підпливаємо до вашого готелю. 86 00:05:25,617 --> 00:05:26,869 До «Арктичної ванни». 87 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Мабуть, з такою назвою, як «Арктична ванна», 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,711 цей готель не для нервових. 89 00:05:36,420 --> 00:05:40,465 Його дизайн нагадує затор з колод, а сам готель приймає гостей, 90 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 які хочуть побачити дику природу з вишуканого боку. 91 00:05:43,969 --> 00:05:47,264 І заплатити трохи менше, ніж тисячу доларів за ніч. 92 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 Готель мені покаже Джессіка, 93 00:05:49,766 --> 00:05:52,728 чия сімʼя жила в цьому унікальному куточку світу 94 00:05:52,811 --> 00:05:53,854 протягом поколінь. 95 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Ну от, будь ласка. 96 00:05:55,314 --> 00:05:56,398 Маю сказати, 97 00:05:56,481 --> 00:06:02,404 що я нечасто бачив у житті такі чудернацькі споруди. 98 00:06:03,155 --> 00:06:05,699 Плавуче кільце, в якому є ресторан, 99 00:06:05,782 --> 00:06:07,743 джакузі й сауна. 100 00:06:07,826 --> 00:06:12,456 А в самому центрі – басейн для пірнання в саму річку Луле. 101 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 Бачите навколо сітки? 102 00:06:14,583 --> 00:06:18,420 Щоб щуки не запливали й не кусали вас за ноги під час плавання. 103 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 - Та ви що? - Так. 104 00:06:27,095 --> 00:06:30,015 Ви будете жити тут. Заходьте. 105 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Ваш номер. 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Велике вікно. 107 00:06:33,519 --> 00:06:36,104 Щоб радіти сонцю. Цілу ніч. 108 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 А чим ці вікна можна завісити? 109 00:06:39,316 --> 00:06:40,150 Їх узагалі… 110 00:06:40,234 --> 00:06:42,027 - Тут є жалюзі… - Ага. 111 00:06:42,110 --> 00:06:43,862 …але навіщо вони вам? 112 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 Ну, наприклад, щоб поспати. 113 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Якщо ви приїхали пізнавати, як живуть шведи на півночі, 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 то не завішуйте вікон. 115 00:06:53,747 --> 00:06:54,998 - Не завішувати? - Так. 116 00:06:55,082 --> 00:06:56,792 Мені потрібно трохи темряви, 117 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 - але… - Так. 118 00:06:57,876 --> 00:07:03,507 Ми з мамою печемо традиційний хліб. 119 00:07:03,590 --> 00:07:06,260 Якщо захочете, можете зайти по хліб, 120 00:07:06,343 --> 00:07:08,220 візьмете його на святкування. 121 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 - Познайомитеся з мамою. Привітаєтеся. - Добре. 122 00:07:10,681 --> 00:07:13,725 - Домовилися. Дякую, Джессіко. - Дякую. 123 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 Випікання хліба – лише одна справа у підготовці до Мідсоммару. 124 00:07:21,066 --> 00:07:24,570 Щороку це крихітне містечко змінюється 125 00:07:24,653 --> 00:07:26,738 і вітає тисячі гульвіс. 126 00:07:27,406 --> 00:07:30,534 А Джессіка порадила познайомитися з однією такою, 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 Евою, на міській площі. 128 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 Знаєте це відчуття – коли трохи не так одягнений? 129 00:07:39,877 --> 00:07:43,839 - Привіт, Юджине. Я Ева. - Вітаю, Ево. 130 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 - Так. - Це мій чоловік. 131 00:07:45,215 --> 00:07:46,592 Його звати Йоран. 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,343 - Йоран? Дуже приємно. - Так. 133 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 - Ходімо з нами. - Добре. 134 00:07:50,846 --> 00:07:53,473 Ми йдемо готуватися до Мідсоммару. 135 00:07:54,016 --> 00:07:58,854 Отже. Це в нас просто що, репетиція? 136 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Саме так. Ми репетируємо. 137 00:08:01,106 --> 00:08:04,318 Мідсоммар у нас – майже як національне свято. 138 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 Його відзначають усі без винятку. 139 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 Будемо танцювати довкола травневого дерева. 140 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 А який звʼязок між травневим деревом і серединою літа? 141 00:08:13,785 --> 00:08:18,373 Бо життя починається влітку, а деякі люди кажуть, 142 00:08:18,457 --> 00:08:21,293 що це фалічний символ і ви його підіймаєте. 143 00:08:21,376 --> 00:08:25,464 На моїй батьківщині прийнято спершу перехилити по чарці-дві, 144 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 і тільки тоді про таке говорити. 145 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 - Ясно. - Отак. 146 00:08:29,593 --> 00:08:34,306 То це не просто гарна річ, а ще й фалічний символ. 147 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 Точно. 148 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Розумію. А тоді ви його підіймаєте. 149 00:08:38,184 --> 00:08:41,230 Як бачите, це стовп і перекладина. 150 00:08:41,313 --> 00:08:45,234 А на краї перекладини вішаємо два кільця. 151 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Вгадайте, що вони символізують. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Уява у нас працює. 153 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 Можете нам допомогти прикрашати травневе дерево. 154 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 - Авжеж, допоможу. - Так. 155 00:08:57,996 --> 00:09:01,542 Це страшенно гарно. Що, ставати сюди? 156 00:09:01,625 --> 00:09:03,502 І переступити? 157 00:09:03,585 --> 00:09:05,838 Я скоро буду, хвилин через пʼять-десять. 158 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 - Дати вам руку? - Зараз. 159 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 - Чудово. - Дякую. 160 00:09:10,008 --> 00:09:11,343 - Унизу. - Знизу? 161 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 - Прикласти знизу. - Так. 162 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 - Тримайте. - Так. 163 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 - Я обмотую. - Отак. 164 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 - Але ви перевірите, чи… - Руки не примотали? 165 00:09:18,725 --> 00:09:19,768 Поки що ні. 166 00:09:21,103 --> 00:09:22,604 - Погляньте. Бачите? - Так. 167 00:09:22,688 --> 00:09:25,440 Квітки розпускаються десь у середині літа. 168 00:09:25,524 --> 00:09:29,903 Сонце дарує життя квітам і людям. 169 00:09:29,987 --> 00:09:32,656 На Мідсоммар багато всього діється. 170 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Однозначно. 171 00:09:33,824 --> 00:09:38,912 У Швеції діти найчастіше народжувалися за день-два до й після 22-го березня. 172 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 - Справді? - Справді. 173 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Сонцестояння плюс девʼять місяців. 174 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Тепер я розумію, чого всі такі радісні. 175 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Стало кришталево ясно. 176 00:09:50,591 --> 00:09:54,303 Квіти на стовпі – це просто підливка… 177 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 у салаті, так би мовити. 178 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 А сам салат – це: «Ну все, крихітко, погнали». 179 00:10:00,934 --> 00:10:05,647 Таких красивих фалічних символів я ще не бачив. 180 00:10:08,442 --> 00:10:12,362 Усі ці розмови про салати й підливки навіяли мені голод. 181 00:10:12,446 --> 00:10:17,201 Тому я йду в пекарню, до Джессіки та її мами Джейн. 182 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Чув, що на свято не приходять з порожніми руками, 183 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 тому ми будемо пекти хліб. 184 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 Вітаємо на випіканні мʼюккаки. 185 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Як ви сказали? Хака? - Мʼюккака. 186 00:10:30,506 --> 00:10:32,216 - Мʼюккака. - Так. 187 00:10:32,299 --> 00:10:34,426 Перекладається як «мʼякий хліб». 188 00:10:34,510 --> 00:10:36,261 Джейн, ви вже цим займаєтеся… 189 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 - Так. Я вже… - …давненько. 190 00:10:38,305 --> 00:10:43,477 - Це не перший ваш буханець. - Колись я випікала по 180… 191 00:10:43,560 --> 00:10:45,020 - На день. - …на день. 192 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Розкішна вечеря. 193 00:10:47,064 --> 00:10:48,774 Це наш фірмовий хліб, 194 00:10:48,857 --> 00:10:52,319 і вона дуже вимоглива до процесу його приготування. 195 00:10:52,819 --> 00:10:53,779 - Так. - Ясно. 196 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 - Так. - Трохи посипте поверхню борошном. 197 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 - Добре. - Зовсім трохи. 198 00:10:59,701 --> 00:11:01,870 - Дам вам оцю… - Так. 199 00:11:01,954 --> 00:11:03,580 …і качалку візьміть. 200 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 - Ага. - З тістом обходьтеся мʼяко. 201 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 - Лагідно. - Так. 202 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 Ніжними руками. Так. 203 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 Якщо в когось і ніжні руки… Бачите? 204 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 Джейн, а чоловік допомагає вам пекти хліб? 205 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Йому заборонено це робити, бо він не вміє. 206 00:11:17,928 --> 00:11:22,683 У нього виходить отаке, і ми не можемо продати. 207 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 Моєму нареченому сюди приходити не можна. 208 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 Він сипле забагато борошна. Ні. 209 00:11:28,230 --> 00:11:32,818 Вони добре готують страви, але не печуть. 210 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 - Так. - Чому в мене враження, 211 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 що наступним вигнанцем з цієї кухні буду я? 212 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 А ви давно одружені? 213 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 А це… Я одружений 46 років. 214 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 - Ого. - Так. 215 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 - Це… - Непогано. 216 00:11:46,290 --> 00:11:47,666 - Ні, ні. - Добре. 217 00:11:47,749 --> 00:11:48,625 Це не погано. 218 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 - Є якісь секретики? - Ну… 219 00:11:50,711 --> 00:11:53,255 - Угорі, не там. Тільки вгорі. - Вгорі… 220 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Оце перший. 221 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 Треба слухати. 222 00:11:57,342 --> 00:11:59,136 - Слухати – це добре. - Так. Слухати. 223 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 - Отож. - Правда? Це добре? 224 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 - Слухайте мене. - Вона витлумачила у свій бік. 225 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Правильно? 226 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 - Ну як? - Форма повинна бути кругла. 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 - Джессіко. - Юджине. 228 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - Тут більше, там – менше. - Добре. 229 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 Ага. 230 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Не знаю, чи це риса, притаманна шведкам, чи взагалі, 231 00:12:20,824 --> 00:12:26,163 але ці жінки дуже сильні. 232 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Вони не чешуть язиками. 233 00:12:27,497 --> 00:12:29,917 Люблять, щоб було по-їхньому, прискіпливо перевіряють. 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,002 А якщо робиш неправильно, іди геть. 235 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Сорок сім різновидів комарів існує тут, у Швеції. 236 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 Садимо в піч. 237 00:12:41,428 --> 00:12:42,930 - Садимо в піч. - Так. 238 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - Раз, два, три. - Ні. 239 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Це кепсько. - Тримайте. 240 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Ні. Вийде бридке, але все одно закладайте. 241 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 Уміє Джессіка підбадьорити. 242 00:12:55,984 --> 00:12:59,071 Ну добре, за красу йому приз не дадуть, 243 00:12:59,655 --> 00:13:01,907 але секрет – у смаку. 244 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 - Смачно, так? - Клас. 245 00:13:04,201 --> 00:13:07,371 Є один народний переказ про хліб. 246 00:13:07,454 --> 00:13:10,374 Нібито жінки десь у 18-му столітті 247 00:13:10,457 --> 00:13:13,293 спали з хлібиною під пахвою, 248 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 щоб наситити хліб феромонами. 249 00:13:16,964 --> 00:13:20,342 І годували цим хлібом свого обранця, за якого мали вийти заміж. 250 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 І якщо він зʼїдав, вони розуміли: «Це саме той». 251 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Жахлива казка. 252 00:13:28,392 --> 00:13:30,519 Смачно, якщо на нього не дивитися. 253 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Бачите? Не судіть за зовнішністю. 254 00:13:37,025 --> 00:13:40,571 А ось про що ще важко судити тут, на крайній півночі. 255 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Коли лягати спати. 256 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 Як на мене, це квінтесенція садизму. 257 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 Як нам помучити гостя, який хоче добре виспатися? 258 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Повісимо такі жалюзі. 259 00:13:54,084 --> 00:13:56,879 Вони не стуляються і не блокують світло. 260 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 Здавалося б, якщо хтось і може розробити систему, 261 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 яка швидко блокує світло, 262 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 то це шведи. 263 00:14:10,601 --> 00:14:15,189 У цьому місці були б доречні красиві кадри 264 00:14:15,272 --> 00:14:20,736 заходу сонця, але воно не зайде ще півтора місяця. 265 00:14:23,488 --> 00:14:28,076 Навіть опівночі Матінка-Природа неначе не може знайти вимикач. 266 00:14:29,786 --> 00:14:33,916 Коли живеш там, де майже цілий рік панує темрява, 267 00:14:33,999 --> 00:14:36,668 то користуєшся кожним сонячним промінчиком. 268 00:14:39,338 --> 00:14:43,217 Ви здивуєтеся, але відсутність ночі не завадила – 269 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 я виспався і прокинувся бадьорий. 270 00:14:47,387 --> 00:14:49,765 Я знайшов маску для сну. 271 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 Її поклали на видноті. 272 00:14:52,142 --> 00:14:54,728 Я ніколи такою не користувався, не було потреби. 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Начепив і спав, як немовля. 274 00:14:59,942 --> 00:15:04,530 Тобто все добре. Краєвид тут, звісно, чудесний. 275 00:15:07,115 --> 00:15:09,493 Під час святкового вікенду на Мідсоммар 276 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 шведи виїжджають на прекрасну природу. 277 00:15:12,663 --> 00:15:16,041 Тому сьогодні я попрямую в дику глушину 278 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 і поживу як справжній місцевий. 279 00:15:18,794 --> 00:15:23,298 Виявляється, що тут це роблять не зовсім так, як я уявляв. 280 00:15:24,341 --> 00:15:27,219 Я йду знайомитися з закликачем лосів. 281 00:15:27,302 --> 00:15:30,681 Джессіка любʼязно домовилася про зустріч. 282 00:15:31,473 --> 00:15:37,729 Я настроєний робити все, що можна, під парасолькою відкриттів. 283 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Я пішов. Пішов. 284 00:15:43,110 --> 00:15:45,946 Удома, в Канаді, я ні разу не бачив лося, 285 00:15:46,029 --> 00:15:47,531 і це дивно, 286 00:15:47,614 --> 00:15:51,618 враховуючи, що зріст дорослих самців сягає двох метрів, 287 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 а вага – до пів тонни. 288 00:15:55,414 --> 00:15:58,750 Але вони такі самі, як я. Соромʼязливі. 289 00:15:58,834 --> 00:16:01,628 Тому виманювати їх повинна спеціальна людина. 290 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Наприклад, чоловік, який уміє розмовляти з лосями. 291 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 Я чув, у нього своя хатина в лісі. 292 00:16:10,512 --> 00:16:13,724 Думаю, це буде такий собі Ґрізлі Адамс. 293 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Сумніваюся, що цей джентльмен вийде мене зустрічати в спортивній куртці. 294 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 - Добридень. - Добрий день. 295 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 - Я Мікаель. - Мікаель. 296 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 - Так. - Юджин. 297 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 - Дуже приємно. - Взаємно. 298 00:16:28,822 --> 00:16:32,743 Думаю, вам потрібен капелюх, бо в нас багато комарів. 299 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 - Я чув. - Щоб вони вас не зʼїли. 300 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 Це не той лук, з яким потрапляють на обкладинку чоловічого журналу, 301 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 але якщо він відганяє комарів, я ризикну. 302 00:16:44,755 --> 00:16:46,340 Треба прогулятися лісом. 303 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Як вам таке? 304 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 - А тоді… - Тільки недовго. 305 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 - Добре? - І я покажу вам свою вітальню. 306 00:16:53,263 --> 00:16:57,184 Лосів прикликають у сезон парування. 307 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Сохатий приходить і думає: «О, тут є гарна дівчина». 308 00:17:02,731 --> 00:17:06,609 І уявіть розчарування, коли він бачить товстого коротуна з півночі. 309 00:17:07,194 --> 00:17:09,363 Товстий коротун з півночі? 310 00:17:09,445 --> 00:17:11,490 Надіюся, він не про мене. 311 00:17:12,115 --> 00:17:15,993 Я чув, що лось бігає зі швидкістю понад 50 км/год. 312 00:17:16,078 --> 00:17:19,830 Щось не хочеться його розчаровувати. 313 00:17:19,915 --> 00:17:22,376 Якщо лось прийде, не рухайтеся. 314 00:17:25,796 --> 00:17:30,050 Може, стану за вами. Як… Так буде добре? 315 00:17:30,133 --> 00:17:32,219 Робіть що хочете. 316 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 Тепер задоволені? 317 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Почнемо прикликати лося. 318 00:17:57,828 --> 00:17:59,079 Звуки, наче ви хворий. 319 00:17:59,162 --> 00:18:00,330 Не смійтеся з мене. 320 00:18:00,414 --> 00:18:03,375 - Я це роблю серйозно. - Ні, ні, ні. 321 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 Треба трохи звикнути, бо коли таке чуєш, 322 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 - думаєш, ну… - Так. 323 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 …пора в аптеку по таблетки. Але це… 324 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Хочете спробувати? 325 00:18:13,093 --> 00:18:16,180 Тільки не пробуйте такого в Торонто. 326 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 У Торонто? 327 00:18:19,224 --> 00:18:21,685 Та навіть у Швеції це якесь божевілля. 328 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 - Останній вдався. - Добре було? 329 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Добре. 330 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Я нічого не бачу. 331 00:18:41,872 --> 00:18:45,000 А скільки часу зазвичай минає до… 332 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 - Три-чотири години… - Ясно. 333 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 …бо їм, щоб дійти, треба багато часу. 334 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Зрозумів. 335 00:18:56,220 --> 00:18:58,013 А якщо ви забронювали столик на вечерю? 336 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 - Або, скажімо… - Так. 337 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 - Забудьте про вечерю. - Забути про вечерю? 338 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Так. 339 00:19:02,476 --> 00:19:04,144 Ви щось бачите? 340 00:19:04,228 --> 00:19:06,688 - Де-небудь? - Нічого. 341 00:19:09,066 --> 00:19:11,610 Нас продинамив лось. 342 00:19:11,693 --> 00:19:18,283 Сумно. Але Мікаелеві кортить показати, чому шведи так люблять природу. 343 00:19:18,367 --> 00:19:22,246 У Швеції, коли люди постійно бігають, метушаться… 344 00:19:22,329 --> 00:19:25,249 - Так. - …іноді вони бігають дуже швидко… 345 00:19:25,332 --> 00:19:27,501 - Ага. - …і їхній дух відстає. 346 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 Тому іноді треба ненадовго спинитися. 347 00:19:32,130 --> 00:19:34,216 І почекати, щоб дух наздогнав. 348 00:19:34,883 --> 00:19:37,261 - Точно. Так. - А деякі люди кажуть: 349 00:19:37,761 --> 00:19:42,182 «Це так "ångestdämpande", виїхати в ліс, розслабитись і…» 350 00:19:42,266 --> 00:19:46,353 «Онґусдампанде» – це бути на природі, в лісі, 351 00:19:46,436 --> 00:19:47,855 - бути розслабленими? - Так. 352 00:19:47,938 --> 00:19:53,527 Признаюся чесно: тут комарі зараз – як слони. 353 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 - Так. - Тому я не… 354 00:19:54,736 --> 00:19:59,324 Насправді я не такий розслаблений, як, скажімо, ви. 355 00:20:00,367 --> 00:20:03,245 Мікаелю, дякую, що повели мене в ліс. 356 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Приємно було з вами погуляти. 357 00:20:05,664 --> 00:20:10,210 А який процент відгуків лося на заклик? 358 00:20:10,294 --> 00:20:12,379 У шлюбний сезон дуже часто. 359 00:20:14,298 --> 00:20:17,134 Вся удача тут дістається конкретним хлопцям. 360 00:20:18,302 --> 00:20:21,597 Ну що ж. Може, побачу лося, коли повернуся в Канаду. 361 00:20:32,691 --> 00:20:38,071 Знайти «онґусдампанде» виявилося так само нелегко, як побачити лося. 362 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Але день занурення в природу ще не закінчився. 363 00:20:43,202 --> 00:20:46,705 І може, я десь його надибаю з допомогою Роберта… 364 00:20:46,788 --> 00:20:47,664 Добридень. 365 00:20:47,748 --> 00:20:50,918 …який пообіцяв повезти мене в круїз річкою, 366 00:20:51,001 --> 00:20:53,420 на вечірнє барбекю в Мідсоммар. 367 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 - Каяки. - Так. 368 00:20:56,965 --> 00:21:01,094 Я думав, буде моторний човен, як той, на якому ми пливли тоді. 369 00:21:01,178 --> 00:21:02,387 Але це… 370 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 Іноді ми плаваємо на моторних човнах, а іноді – на каяках. 371 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 От я щасливчик. 372 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 - Так. - Рятувальний жилет? Ось. 373 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 Хочу ще дихати, коли доберуся на той бік. 374 00:21:12,731 --> 00:21:14,525 - Так. Слушно. - Отож. 375 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 - Так. - Так. 376 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Хай там що, не панікуйте. 377 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Ага. Не панікувати. - Ніколи. 378 00:21:19,488 --> 00:21:22,366 Ми не знаємо, на що здатне тіло в стані невимовного жаху. 379 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 - Без паніки. - Ні. Без паніки. 380 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 - Хай там що. - Мої улюблені три слова. 381 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Відштовхніться веслом. 382 00:21:29,498 --> 00:21:30,541 Чудово. Дуже добре. 383 00:21:30,624 --> 00:21:36,672 Це вже не перша річка в моєму житті, але сьогодні в мене принаймні є весло. 384 00:21:36,755 --> 00:21:41,677 Знаєте, що я особливо люблю в таких запливах по широкій воді… 385 00:21:41,760 --> 00:21:43,637 - Ага. - Тут нема комарів. 386 00:21:44,221 --> 00:21:45,347 Нема комарів? 387 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Чудово. 388 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Як відчуття? - Дуже добре. Гладенько, як шовк. 389 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 Так? Класно. 390 00:21:55,983 --> 00:21:58,360 Думаю, я для цього народжений. 391 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Насправді це досить приємно. 392 00:22:11,707 --> 00:22:16,128 Мабуть, з моменту приїзду сюди я вперше такий розслаблений. 393 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Для цього придумали ціле слово, так? 394 00:22:18,338 --> 00:22:20,924 «Онґустрапанде». 395 00:22:21,008 --> 00:22:22,467 А як по буквах? 396 00:22:22,551 --> 00:22:24,386 У нас немає стільки часу. 397 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 «Онґусдампанде». 398 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Так. «Онґусдампанде». 399 00:22:30,475 --> 00:22:35,147 Це означає повністю заспокоїтися, розслабитися, 400 00:22:35,230 --> 00:22:39,401 та й загалом позбутися тривоги й стресу? 401 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Авжеж. 402 00:22:40,569 --> 00:22:42,696 Пливти за течією. Ми так і робимо, 403 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 коли плаваємо на каяках, як оце зараз. 404 00:22:44,615 --> 00:22:46,116 Пливти за течією. 405 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Пливти за течією – це пожива для роздумів, 406 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 але зараз усі мої думки – про поживу для шлунка. 407 00:22:58,337 --> 00:23:04,134 А як кажуть у Швеції, розтанув сніг — виносьте гриль. 408 00:23:04,218 --> 00:23:08,180 Але це кажуть шведською. Це так, до слова. 409 00:23:08,263 --> 00:23:10,641 - Усім привіт. - Привіт. 410 00:23:11,808 --> 00:23:13,727 Пілігрими висадилися. 411 00:23:14,686 --> 00:23:15,604 Мікаель. 412 00:23:15,687 --> 00:23:18,649 - Привіт, Юджине. Як ви? - Мікаель уже тут, 413 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 і я думаю: або він бігає швидше, ніж 414 00:23:21,818 --> 00:23:25,822 лось зі швидкістю понад 50 км/год, або він сюди приїхав. 415 00:23:25,906 --> 00:23:27,574 - Привіт. - Це мій син, Еміль. 416 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 Еміль? Дуже приємно. 417 00:23:29,368 --> 00:23:30,536 - І дружина, Анна. - Вітаю. 418 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 - Анна. Дуже рада знайомству. - Анна? Взаємно. 419 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 А як живеться з цим чоловіком? 420 00:23:34,998 --> 00:23:40,170 Тобто як, він вас просто тягне за собою чи що? 421 00:23:40,254 --> 00:23:42,089 А якщо не хочете… Розумієте? 422 00:23:42,673 --> 00:23:47,177 Ми сьогодні ходили в похід по лісу. Хоч-не-хоч, а йди. 423 00:23:47,261 --> 00:23:51,306 «Стампенанде»… «Онґустампенанде»… Що? 424 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 «Онґусдампанде». 425 00:23:52,558 --> 00:23:54,017 - «Онґусдампанде». - Так. 426 00:23:54,101 --> 00:23:56,395 Він пробував мені пояснити в лісі, 427 00:23:56,478 --> 00:24:02,776 але ми відбивалися від комарів, і я не дуже зрозумів. 428 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 «Онґусдампанде». 429 00:24:04,361 --> 00:24:11,243 Уявлення про те, що можна чимось полегшити стрес і тривогу. 430 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 Те, що тут, у Швеції, це природа, – 431 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 я це збагнув, коли був на річці, в каяку. 432 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Діти такі гарнюні. 433 00:24:22,296 --> 00:24:24,298 - Дякую. - Ану дай гляну, який ти великий. 434 00:24:24,381 --> 00:24:25,757 Який великий. 435 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 - Це ж треба. - Усміхається. 436 00:24:28,510 --> 00:24:30,762 Він готовий пливти по річці. 437 00:24:30,846 --> 00:24:33,348 Можу взяти його з собою, розкажу секретики. 438 00:24:34,641 --> 00:24:38,478 Почавши шукати своє «онґусдампанде», 439 00:24:38,562 --> 00:24:41,982 я вже у потрібному настрої до завтрашнього великого гуляння. 440 00:24:42,065 --> 00:24:43,901 Святкування Мідсоммару. 441 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 Настала пора для шведського свята сонця, 442 00:24:54,786 --> 00:24:58,707 і всі готові, крім самого сонця. 443 00:24:59,416 --> 00:25:02,920 Схоже, воно не прийде на власне свято. 444 00:25:03,754 --> 00:25:08,425 Ця злива привносить нові нюанси у вислів «пливти за течією». 445 00:25:08,926 --> 00:25:11,595 Ідея про святкування дня сонця, 446 00:25:11,678 --> 00:25:14,431 але сонце не показується — це щось 447 00:25:15,057 --> 00:25:17,267 таке, про що можна писати книжки. 448 00:25:17,351 --> 00:25:21,396 Але шведи цим не переймаються, і я думаю, свято вдасться. 449 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 - Привіт. - Джессіка. 450 00:25:26,109 --> 00:25:27,694 Вітаємо на святі сонцестояння. 451 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 Дуже вам дякую. 452 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Подумала, що вам не завадить парасолька. 453 00:25:32,074 --> 00:25:35,911 Схоже на те, що сонце сьогодні не вийде. 454 00:25:35,994 --> 00:25:38,497 Ні. Це типовий Мідсоммар. 455 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 - Ага. - Легкий дощик – це нормально, 456 00:25:40,666 --> 00:25:42,376 без нього буде не Мідсоммар. 457 00:25:42,459 --> 00:25:44,086 А ви хотіли побачити справжнє свято. 458 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Мені потрібен якомога автентичніший… 459 00:25:46,880 --> 00:25:48,006 - Так. - …Мідсоммар. 460 00:25:49,174 --> 00:25:52,761 Основний момент святкування – підняття травневого дерева, 461 00:25:52,845 --> 00:25:55,556 після чого будуть танці, пиятика 462 00:25:55,639 --> 00:26:00,477 і, ну, те, до чого потім приводять танці та пиятика. 463 00:26:02,312 --> 00:26:05,023 Але спершу Джессіка хоче, щоб я опанував 464 00:26:05,107 --> 00:26:07,693 трохи іншу шведську традицію. 465 00:26:07,776 --> 00:26:11,238 Я подумала, можемо почати зі шведської фіки, якщо хочете. 466 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 - Шведська фіка. - Так. 467 00:26:12,656 --> 00:26:15,200 Зазвичай це випічка й кава, 468 00:26:15,701 --> 00:26:21,248 але насправді це хвилинка розслаблення, розмови з другом. 469 00:26:21,331 --> 00:26:24,418 - Таке я люблю. - Фіка – це прекрасно. 470 00:26:25,460 --> 00:26:27,963 Деякі страви, якими частують на святі, – 471 00:26:28,046 --> 00:26:30,090 насолода для смакових рецепторів. 472 00:26:30,591 --> 00:26:32,259 - Смакує? - Дуже. 473 00:26:32,342 --> 00:26:34,428 Але є ще й таке. 474 00:26:34,511 --> 00:26:36,805 Шведи люблять маринованого оселедця, 475 00:26:36,889 --> 00:26:39,725 гостру ферментовану рибу, 476 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 яку подають на шведському столі… 477 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 Вітаю. Можна покуштувати оселедця? 478 00:26:46,607 --> 00:26:50,485 …і Джессіка дуже хоче, щоб я його скуштував. 479 00:26:50,569 --> 00:26:51,695 Обчищаєте рибу? 480 00:26:51,778 --> 00:26:52,613 Так. 481 00:26:52,696 --> 00:26:54,364 Ого, ну це… Я в передчутті. 482 00:26:54,448 --> 00:26:57,951 Можна їсти з кістками, але це не… 483 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 Ні. Нащо ті кістки? 484 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Ну як вам? 485 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Дуже смачно. 486 00:27:15,344 --> 00:27:16,470 - Точно? - Так. 487 00:27:16,553 --> 00:27:18,055 - Не жартуєте? - Ні. 488 00:27:18,138 --> 00:27:19,056 Не жартує? 489 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 А після оселедця 490 00:27:22,267 --> 00:27:25,270 Джессіка пропонує змити цей смак. 491 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Прийшли. 492 00:27:27,773 --> 00:27:31,235 Разом з Евою і Йораном ми випʼємо традиційну чарку 493 00:27:31,318 --> 00:27:33,320 перед підняттям травневого стовпа. 494 00:27:33,403 --> 00:27:39,117 Моя мʼюккака. Я думаю, що вона мені прекрасно вдалася. 495 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 - Смачно. Справді. Дуже. - Скажіть? 496 00:27:41,995 --> 00:27:43,247 - Мені дуже смакує. - Добре. 497 00:27:43,330 --> 00:27:44,581 Бачите, не так уже й важко… 498 00:27:44,665 --> 00:27:46,583 - Ні. Ви чудово впоралися. - …пекти хліб. 499 00:27:46,667 --> 00:27:47,501 - Правда? - Так. 500 00:27:47,584 --> 00:27:49,378 Отже, пʼємо шнапс, 501 00:27:49,461 --> 00:27:52,047 але треба заспівати, і тільки потім можна пити. 502 00:27:52,673 --> 00:27:53,966 - Ви ж розучували? - Йоран? 503 00:28:19,533 --> 00:28:20,909 - Чудесно. - Чудесно. 504 00:28:20,993 --> 00:28:22,578 - Добрий шнапс. - Добрий. 505 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Це ж Мідсоммар. Без цього ніяк. 506 00:28:24,830 --> 00:28:26,498 Відчуття забави, так? 507 00:28:26,582 --> 00:28:30,961 Якщо у вас є традиція, яку підтримували кількасот років, 508 00:28:31,044 --> 00:28:33,255 це невіддільна частина вашої суті. 509 00:28:33,338 --> 00:28:37,634 Я шведка, і мої батьки так робили, 510 00:28:37,718 --> 00:28:41,054 дідусі й бабусі теж, їхні батьки так робили 511 00:28:41,138 --> 00:28:43,056 і батьки батьків. 512 00:28:43,140 --> 00:28:49,438 Це щаслива пора року, і якось вона тобою заволодіває. 513 00:28:50,314 --> 00:28:55,527 Який парадокс – відзначати свято сонця промоклими до нитки. 514 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 Фільм «Співаючи під дощем» – ніщо порівняно зі шведами. 515 00:28:58,739 --> 00:29:02,951 У більшій частині Швеції травневе дерево підіймають чоловіки. 516 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 Але на півночі Швеції 517 00:29:05,204 --> 00:29:08,248 у нас дуже сильні незалежні жінки, які й самі можуть. 518 00:29:08,332 --> 00:29:09,541 Як ваша мама. 519 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 Мама – дуже сильна незалежна жінка. 520 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Ну все, стоїть. 521 00:29:15,088 --> 00:29:16,798 Ура! 522 00:29:20,010 --> 00:29:22,846 Виберемося туди, займемо місце? 523 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Вони танцюють навколо. 524 00:29:25,182 --> 00:29:26,517 Боже. 525 00:29:28,143 --> 00:29:29,520 Танець жабенят. 526 00:29:30,604 --> 00:29:31,647 Зрозуміло. 527 00:29:34,691 --> 00:29:37,027 Це жабки так скрекочуть. 528 00:29:41,198 --> 00:29:45,202 Немає нічого типовішого для шведського Мідсоммару, 529 00:29:45,285 --> 00:29:46,995 ніж танцювати, як жабка. 530 00:29:48,163 --> 00:29:50,165 Колись це була маршова пісня французів, 531 00:29:50,958 --> 00:29:54,711 але шведи перетворили її на улюблену народну пісеньку. 532 00:29:55,671 --> 00:29:59,383 Мені дуже подобається, що вони так весело скачуть… 533 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 - Так. - …у таку погоду. 534 00:30:01,677 --> 00:30:04,596 Не знаю, чи я коли-небудь бачив щось подібне. 535 00:30:04,680 --> 00:30:06,014 Тільки у Швеції. 536 00:30:06,098 --> 00:30:09,768 Погода не має значення. Нехай дощить, нехай світить сонце, 537 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 а ми все одно будемо святкувати. 538 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 Скажу чесно. Мені дуже весело. 539 00:30:14,857 --> 00:30:17,359 - Чесно? Я знала, що так буде. - Нічого такого не робив 540 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 - з дитинства. - Ні. Ні. 541 00:30:23,115 --> 00:30:29,621 Якби тут були мій маленький онук Джеймс, моя дочка, 542 00:30:29,705 --> 00:30:31,290 син і дружина, 543 00:30:31,373 --> 00:30:34,918 я б теж сьогодні танцював навколо дерева. 544 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 Коли я бачу таке, в таку погоду, 545 00:30:41,341 --> 00:30:45,137 це викликає в мене велику любов до цих людей. 546 00:30:50,392 --> 00:30:55,939 Це досить смішна концепція – травневе дерево як фалічний символ. 547 00:30:56,023 --> 00:31:01,778 Круто порівнювати це з сімейним святом, але цим не закінчується. 548 00:31:01,862 --> 00:31:05,616 Це родючість, яка потрапляє в ґрунт, 549 00:31:05,699 --> 00:31:09,286 родючість ґрунту дає життя квітам, 550 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 якими прикрашають травневе дерево, 551 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 на ґрунті росте наша їжа. 552 00:31:13,498 --> 00:31:15,709 У цьому справжня суть цього свята. 553 00:31:16,460 --> 00:31:19,796 Ось що означає «пливти за течією» тут, у Швеції. 554 00:31:19,880 --> 00:31:23,926 Треба просто цінувати, коли все складається на твою користь. 555 00:31:24,009 --> 00:31:27,346 Пережити зиму, бо ти знаєш, що сонце вийде лише на один день, 556 00:31:27,429 --> 00:31:32,893 і це дає змогу зазирнути в душу шведського народу. 557 00:31:32,976 --> 00:31:35,145 Ось який розмах у цього свята. 558 00:31:36,063 --> 00:31:38,565 Навчитися просто пливти за течією – 559 00:31:38,649 --> 00:31:42,778 це чи не найважливіша річ, яку я забираю з собою зі Швеції. 560 00:31:43,278 --> 00:31:49,117 Надіюся, вона стане в пригоді, бо я продовжую свою європейську одіссею. 561 00:31:49,952 --> 00:31:50,869 Далі в програмі. 562 00:31:52,955 --> 00:31:57,584 Шотландія – батьківщина моєї мами. Вона тут жила до 13 років. 563 00:31:58,126 --> 00:31:59,878 Ціле тренування. 564 00:32:00,921 --> 00:32:03,382 Ваша сімʼя приїхала б сюди святкувати з іншими. 565 00:32:03,465 --> 00:32:06,510 Нічого подібного я ще не відчував. 566 00:32:06,593 --> 00:32:07,678 Ось вони. 567 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Це ніби як ти торкаєшся свого генеалогічного дерева. 568 00:32:11,265 --> 00:32:12,808 Ваше здоровʼя. 569 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 Мама. 570 00:32:48,886 --> 00:32:50,888 Переклад субтитрів: Олена Любенко