1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Pravijo, da živiš le, če potuješ. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Mogoče, če ti dan na letališču prej ne izpije vseh moči. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Še kje drugje od vas zahtevajo, da pridete dve uri prej le zato, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 da se lahko zgodi, da boste dve uri zamujali? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Vendar vseeno mislim, da so mi lanska potovanja koristila. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Razširila so mi obzorja. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do neke mere. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Zato se lotevam nečesa, kar mora menda storiti vsak popotnik, ki kaj da nase. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Prepotoval bom Evropo. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 V redu. Kje smo pravzaprav? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Prepotoval bom vso celino. 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 Od skrajnega severa do skrajnega juga. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Zapustil bom uhojene poti, odkrival skrite bisere... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Snemate? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...in razvijal pustolovskega duha, ki se prebuja v meni. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Poglejte, brez rok. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Tukaj so. Kako se reče temu? Krma? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Izobraževal bom svoje brbončice... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 U, je bilo dobro. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Grozdje čaka. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...in poskušal živeti kot domačin. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Dobrodošli v moji vasi. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To je noro. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Življenje sem ti rešil. Ne pozabi me. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Skrbi bom pospravil med prtljago... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Prihajajo. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Ne vemo, kako se bo telo odzvalo na grozo. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Tega nisem počel od otroštva. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 In izrekel bom besede, ki jih nisem še nikoli. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Pripravljen sem na vzlet. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EVROPA 32 00:02:06,460 --> 00:02:10,589 Švedska me je nepričakovano veliko naučila o komarjih. 33 00:02:13,091 --> 00:02:19,556 Upam pa, da bom na naslednji postaji na potovanju po Evropi več izvedel o sebi. 34 00:02:20,307 --> 00:02:24,728 Škotska je moja matična dežela. Oziroma domovina moje matere. 35 00:02:25,229 --> 00:02:29,858 V njej je bila rojena in v njej je živela do trinajstega leta. 36 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Na Škotskem sem prvič. 37 00:02:33,529 --> 00:02:38,659 ŠKOTSKA 38 00:02:40,077 --> 00:02:44,540 S Škotsko je tesno povezana še ena družina. 39 00:02:44,540 --> 00:02:49,419 {\an8}Sem se znova in znova vračajo tudi Windsorji. 40 00:02:49,419 --> 00:02:51,505 Britanska kraljevska družina. 41 00:02:53,549 --> 00:03:00,514 Od kraljice Viktorije do kraljice Elizabete II. in zdaj Eugena I. 42 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Najlepša hvala. 43 00:03:04,643 --> 00:03:10,399 {\an8}Bolje pozno kot nikoli, pravijo. Pri 76 letih sem živi dokaz za to. 44 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 {\an8}S Švedske sem odpotoval dobrih 1500 kilometrov stran, 45 00:03:13,735 --> 00:03:19,950 {\an8}na sever Velike Britanije, da bi se dotaknil družinskega drevesa na Škotskem. 46 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 ŠKOTSKO VIŠAVJE 47 00:03:23,495 --> 00:03:28,250 Z družinsko preteklostjo se bom začenjal seznanjati tam, kjer je pokojna Elizabeta 48 00:03:28,250 --> 00:03:32,337 preživela zadnje dni. V Škotskem višavju. 49 00:03:32,337 --> 00:03:38,427 Po svoje razumem, zakaj se umikajo sem. Lepo je. 50 00:03:39,136 --> 00:03:40,470 In prostrano. 51 00:03:41,680 --> 00:03:47,978 Škotsko višavje obsega 26.000 km2 veličastne, a tudi surove pokrajine. 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 Kje sva pravzaprav? 53 00:03:52,941 --> 00:03:58,780 Če bom na Škotskem bival v šotoru, bi to lahko bila zadnja oddaja. 54 00:04:01,408 --> 00:04:03,452 Moja mama je odraščala v Glasgowu. 55 00:04:03,452 --> 00:04:09,541 Ampak mislim, da je bila njena Škotska drugačna 56 00:04:09,541 --> 00:04:14,046 od Škotske Windsorjev. 57 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Načrtujem obisk Glasgowa, 58 00:04:18,550 --> 00:04:22,429 toda tu, v Škotskem višavju, bom nastanjen v prostorih... 59 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 ...primernih za kralja. 60 00:04:38,153 --> 00:04:42,991 Dobrodošli na Škotskem. Sem Lynne, lastnica Candacraig Housa. 61 00:04:42,991 --> 00:04:47,621 - Hvala. Kakšna dobrodošlica! - Vam lahko razkažem prostore? 62 00:04:47,621 --> 00:04:50,332 - Prosim. - Prav. 63 00:04:54,211 --> 00:04:59,091 Candacraig je razkošna škotska posest iz 17. stoletja. 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Od Kanade je starejša približno dvesto let. 65 00:05:04,263 --> 00:05:09,977 Poslopje z dvanajstimi spalnicami lahko najamete že za pičlih 66 00:05:09,977 --> 00:05:13,730 ali pa nedosegljivih 12.000 dolarjev na noč. 67 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Zelo lepo. 68 00:05:17,484 --> 00:05:23,407 To hišo in Balmoral, grad kraljevske družine, je projektiral isti arhitekt. 69 00:05:23,407 --> 00:05:27,828 - Kako blizu Balmorala smo? - Pol ure stran je. 70 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Vaši sosedi so. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,833 - Ja. - So že bili tu? 72 00:05:32,833 --> 00:05:37,129 Ja. Trenutni kralj in kraljica sta bila tu gosta. 73 00:05:37,129 --> 00:05:43,427 Ko si lastnik enega gradu, te verjetno zanima, kakšni so drugi. 74 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Semkaj? - Ja. 75 00:05:45,095 --> 00:05:47,931 Vendar tu ni všeč samo modri krvi. 76 00:05:47,931 --> 00:05:52,436 - To je naša jedilnica. - Takoj veš, da si na Škotskem. 77 00:05:52,436 --> 00:05:57,107 Tu je bilo že veliko vaših hollywoodskih kolegov. 78 00:05:57,107 --> 00:06:00,777 - Kdo? - Steve Martin. 79 00:06:01,361 --> 00:06:04,281 Robin Williams. Sean Connery. 80 00:06:05,157 --> 00:06:08,368 - Res? - V dobri družbi ste. 81 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Gospoda, odgovor je preprost. 82 00:06:12,164 --> 00:06:15,667 Sean Connery je sedel na enem od teh stolov. 83 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Iz kariraste tkanine izdelujejo kilte. 84 00:06:18,504 --> 00:06:23,717 Očitno pa z njo tapecirajo tudi stene, strope in senčila. 85 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Karirasto mesto. 86 00:06:28,096 --> 00:06:31,975 Vendar ne razmišljam le o pretiravanju s karirastimi vzorci. 87 00:06:32,851 --> 00:06:38,065 Dobil se bom z Michaelom, škotskim strokovnjakom za judovske prednike. 88 00:06:38,065 --> 00:06:40,859 - Pozdravljeni. - Pozdravljeni. 89 00:06:40,859 --> 00:06:45,531 Izbrskal je družinsko zgodovino moje mame Rebecce Kudlatz – Betty. 90 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 KUDLATZOVI 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,534 Kar mrazi me. 92 00:06:48,534 --> 00:06:53,956 {\an8}Nočem izvedeti česa, kar me bo spravilo v zadrego. 93 00:06:53,956 --> 00:06:57,334 "Vaši prastarši so bili morilski tatovi, 94 00:06:57,334 --> 00:07:00,921 ki so vsevprek ropali in plenili." 95 00:07:02,214 --> 00:07:03,423 "Res? 96 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Res? Tudi prav." 97 00:07:07,010 --> 00:07:11,139 {\an8}To je razširjeno družinsko drevo. 98 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 {\an8}To sta vaša praded in prababica, Samuel in Nellie. 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Teh slik še nisem videl. 100 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 To so Luisovi... Starši vašega deda. 101 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Prišli so iz Nasielska, majhnega kraja 102 00:07:26,947 --> 00:07:31,243 {\an8}40 ali 50 kilometrov severovzhodno od Varšave. 103 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 V Glasgow so prišli leta 1891. 104 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 - Kako se je imenoval kraj? - Nasielsk. 105 00:07:37,624 --> 00:07:42,546 Vam je mama povedala, zakaj so se odselili v Glasgow in pozneje v Kanado? 106 00:07:44,006 --> 00:07:49,178 Na prehodu v 20. stoletje so se ljudje množično selili v Ameriko. 107 00:07:49,178 --> 00:07:53,932 Ne vem pa, zakaj so oni izbrali Škotsko. Veste vi? 108 00:07:53,932 --> 00:07:59,855 Takrat je s celinskega dela Evrope v S. Ameriko plulo le malo ladij. 109 00:07:59,855 --> 00:08:05,777 Pot je bila draga, te družine pa revne. Večina je potovanje razdelila na dva dela. 110 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 Le tako so lahko plačali pot. 111 00:08:08,488 --> 00:08:11,742 Glasgow jih je gotovo neprijetno presenetil. 112 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 Priselili so se v Gorbals, v zelo revno četrt. 113 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 In tam ostali trideset let. 114 00:08:18,332 --> 00:08:21,668 - Ja. - To je fotografija družine. 115 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Vaša mama je med najmlajšimi. 116 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 - Tale? - Verjetno. 117 00:08:27,591 --> 00:08:30,385 Ja, to je moja mama. Pišuka. 118 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Ponosen sem, da sem imel sorodnike, 119 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 ki so za družino želeli boljše življenje. 120 00:08:45,776 --> 00:08:50,948 In takrat so morali za to veliko pretrpeti. 121 00:08:51,657 --> 00:08:57,454 Če bi moja mama ostala na Škotskem, ne vem, koga bi zdaj intervjuvali. 122 00:08:57,454 --> 00:09:03,377 Mene gotovo ne, ker je mojega očeta spoznala v Kanadi. 123 00:09:05,546 --> 00:09:10,676 Neverjetno, kakšne posledice ima lahko kakšen dogodek. 124 00:09:12,344 --> 00:09:17,224 V tej lepi deželi sem prvič, čeprav je oblikovala otroštvo moje mame. 125 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Ampak zdaj si hočem ogledati vse. 126 00:09:23,772 --> 00:09:27,734 Zato sem sprejel vabilo enega od domačinov 127 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 na nacionalno razvedrilo, ki ga menda ne smem zamuditi. 128 00:09:32,281 --> 00:09:34,825 - Robert. - Pozdravljeni. 129 00:09:34,825 --> 00:09:39,204 Sklepam, da me ne bo tako vznemirilo kot lov na lose na Švedskem. 130 00:09:39,788 --> 00:09:41,248 Ali pač? 131 00:09:41,248 --> 00:09:44,751 - Kaj bova počela? Kam greva? - Nekaj tradicionalnega. 132 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 V Royal Deesidu bova v reki Dee lovila losose. 133 00:09:50,340 --> 00:09:54,386 Lovila bova losose? Prav. 134 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Zakaj je lov na losose na Škotskem tako priljubljen? 135 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 Imamo čudovite reke, v njih pa krasne losose. 136 00:10:08,233 --> 00:10:14,406 Zelo živahni so. Kot mladice se spustijo po reki 137 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 in preplavajo ves Atlantski ocean. 138 00:10:17,701 --> 00:10:22,706 Nato pa se vrnejo v isto reko, iz katere so prišli. 139 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Prihajajo se drstit, nočejo, da jih kdo ujame. 140 00:10:31,215 --> 00:10:36,428 Potovanje lososov nazaj na Škotsko se zdi veliko nevarnejše od mojega. 141 00:10:37,012 --> 00:10:41,183 Zato pa te dragocene ribe privabljajo ribiče z vsega sveta. 142 00:10:41,934 --> 00:10:46,146 Ujeti jih je veliko teže, kot mislite, 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 zato je Robert na pomoč poklical strokovnjaka. 144 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 - John. - Eugene. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 - Zdravo. - Zdravo. 146 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 - Dobrodošli v Royal Deesidu. - Hvala. 147 00:10:55,155 --> 00:10:59,535 John je gillie, kar v škotski gelščini pomeni skrbnik. 148 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Nekakšen višavski vodnik. 149 00:11:01,912 --> 00:11:07,584 O ribolovu ve prav vse. Ne ve pa, da jaz o njem nimam pojma. 150 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 No, saj bo izvedel. 151 00:11:10,087 --> 00:11:12,631 Fino opravo imam za vas. 152 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Ne smem ga užaliti. 153 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Fanta, pripravimo se. 154 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Dober učenec bom. Ukaželjen. 155 00:11:20,889 --> 00:11:24,309 Navdušen. Nočem mu pokvariti dneva. 156 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Eugene, kot pravi ribič ste. 157 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 Naučili se boste metati v obliki črke C. 158 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Naredite polkrog. 159 00:11:39,700 --> 00:11:45,080 Drugi del meta spominja na dvig pladnja s pijačo. 160 00:11:45,706 --> 00:11:49,585 Viskija. Mojega. Nočem, da ga polijete. 161 00:11:50,502 --> 00:11:56,008 Če John misli, da bom to zmogel, ga ima gotovo že dobro pod kapo. 162 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 Dobro. Dovolj preprosto je. 163 00:11:58,177 --> 00:12:02,723 - Najbolje bo, da poskusim. - Zamahnite v loku. 164 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 - Tako, ja. - Bravo. 165 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 - To. - Super. 166 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Še enkrat. 167 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Odlično. 168 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 - Bravo. - Sijajno. 169 00:12:16,737 --> 00:12:19,448 - Res? - Samo še lososa ulovimo. 170 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 Prav. 171 00:12:21,450 --> 00:12:28,165 To bi lahko postal moj novi hobi. Pustil bom golf in začel loviti losose. 172 00:12:42,930 --> 00:12:47,976 Razumem, zakaj se nekaterim to zdi tako sproščujoče. 173 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Tu je namreč zelo lepo. 174 00:12:57,110 --> 00:13:00,531 - Kako vam gre? - Ničesar nisem ulovil. 175 00:13:00,531 --> 00:13:05,953 - Kako se vam zdi? - To bi lahko postal moj najljubši šport. 176 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Zadovoljni ste videti. 177 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Menda tu radi ribarijo tudi tisti modre krvi. 178 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Ta reka teče čez njihovo posest. 179 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Upam, da imajo več sreče kot jaz. 180 00:13:22,678 --> 00:13:27,266 Že eno uro sem v vodi, pa še nisem nič ulovil. 181 00:13:28,559 --> 00:13:35,148 - Eugene, je kakšen prijel? - Še ne. Bi pa nekajkrat skoraj. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Končamo? 183 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 - Pa dajmo. - Dobro. 184 00:13:41,154 --> 00:13:43,407 Lososi so ostali v vodi. 185 00:13:43,407 --> 00:13:48,078 Toda mi bomo žalost utapljali v nečem drugem. 186 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Bi požirček? 187 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Čas je za prvo žganjico. 188 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Viskija ne maram. 189 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Preveč požge grlo, ampak moja ribiška tovariša... 190 00:14:02,593 --> 00:14:07,222 Fejst Škota sta. 191 00:14:07,222 --> 00:14:12,519 Možakarja, ki rečeta: "Dober ribolov, ne?" 192 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Prijetno je bilo. 193 00:14:16,648 --> 00:14:22,821 In najlepše ga bom končal tako, da bom tako kot eden od prejšnjih gostov, 194 00:14:23,906 --> 00:14:28,994 sir Sean Connery, naročil vodko martini. 195 00:14:28,994 --> 00:14:32,915 Na Škotskem sem en dan. Za zdaj mi je všeč. 196 00:14:33,916 --> 00:14:35,876 Očarljiva je. 197 00:14:36,543 --> 00:14:41,131 Družina moje mame... 198 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 Ves čas razmišljam o njej. 199 00:14:45,135 --> 00:14:49,139 Nisem mislil, da bo to tako vplivalo name. 200 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 Odločen sem, da jutri več izvem o družinski preteklosti. 201 00:14:56,396 --> 00:14:59,441 Upam, da se dude ne bodo oglasile prezgodaj. 202 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Po veličastno prespani noči 203 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 začenjam uživati, da sem kralj svojega gradu. 204 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Mogočno, kajne? 205 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 Vendar danes zapuščam Škotsko višavje. 206 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 Odhajam v Glasgow, da bi izvedel več o maminem otroštvu. 207 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Mama je pripovedovala samo družinske zgodbe. 208 00:15:35,102 --> 00:15:41,942 O svojem življenju v Gorbalsu ni veliko govorila, zato se zelo veselim. 209 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Do Glasgowa je več kot 160 km. 210 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 Rekli so mi, da se moram spotoma nujno nekje ustaviti. 211 00:15:50,534 --> 00:15:56,206 Pri enem od redkih rokodelcev, ki res vse počne ročno. 212 00:15:56,206 --> 00:16:02,796 Delno sem že upravičen do nošnje kilta, ker je polovica moje družine iz Škotske. 213 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 Za družinske dogodke so oblekli kilt 214 00:16:06,300 --> 00:16:10,554 in se neznansko zabavali. Veliko so se smejali. 215 00:16:11,180 --> 00:16:14,224 Menda vse počnejo brez spodnjega perila, 216 00:16:14,224 --> 00:16:20,397 zato je to družinski običaj, ki ga moram raziskati, čeprav sem na trnih. 217 00:16:20,397 --> 00:16:22,774 - Eugene, zdravo. - Bill? 218 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Ja. 219 00:16:27,362 --> 00:16:33,911 Tkanina za kilt mora biti karirasta. Poznajo več kot 9000 vzorcev. 220 00:16:33,911 --> 00:16:37,956 Skoraj polovica jih simbolizira družino ali klan. 221 00:16:39,208 --> 00:16:44,463 Ne vem, ali ima moja družina svoj karirasti vzorec. 222 00:16:44,463 --> 00:16:48,800 Ne spomnim se, da bi prav posebej govorili o njem. 223 00:16:48,800 --> 00:16:55,599 Dobro. Poskusila bova poiskati nekaj, kar je bolj povezano z vami. 224 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Komik sem. 225 00:16:59,853 --> 00:17:05,067 - Obstaja karirasti vzorec za komike? - Odvisno, kako komični bi radi bili. 226 00:17:06,568 --> 00:17:12,657 Kaj pa tale? Pravimo mu košer, judovski karirasti vzorec. 227 00:17:12,657 --> 00:17:16,118 To bi zadelo žebljico na glavico, ni res? 228 00:17:16,118 --> 00:17:21,583 V redu. Vzeti moram nekaj posebnih mer. 229 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 - Prosim? - Obseg pasu, zadnjice in dolžino. 230 00:17:25,503 --> 00:17:26,672 V redu. 231 00:17:30,634 --> 00:17:35,013 Od vrha medenice do sredine kolena. 232 00:17:35,889 --> 00:17:39,434 Bill je izdelal več kiltov, kot sem jaz pojedel žemljic. 233 00:17:40,060 --> 00:17:43,939 Čeprav bi se jim odrekel, če bi vedel, da mi bo vzel mere. 234 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 - Dobro. - Pravkar sem obedoval, veste? 235 00:17:46,859 --> 00:17:52,364 V redu. Pa začniva. 97 centimetrov. 236 00:17:52,364 --> 00:17:55,993 - Metričnega sistema ne obvladam. - Približno 38 palcev. 237 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 To pa že ne. 238 00:17:59,663 --> 00:18:04,501 - Moj pas ima obseg 34 palcev. - Meter ne laže, Eugene. 239 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Pri Billu bom v zelo dobrih rokah. 240 00:18:10,340 --> 00:18:14,845 - Te mere bom zadržal zase, prav? - Prav. 241 00:18:14,845 --> 00:18:20,893 - Ja. - Njegovo delo je zelo natančno. 242 00:18:20,893 --> 00:18:21,852 Pa sva. 243 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 - Kolikorkoli že je. - Ogromno. 244 00:18:25,856 --> 00:18:26,899 Hvala. 245 00:18:26,899 --> 00:18:31,028 Nekoč sem šival gumb na srajco. Izmozgalo me je. 246 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Vam lahko ponudim šilce? 247 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Če sem odkrit, viskija ne maram. 248 00:18:37,326 --> 00:18:39,286 - Hej! - Res? 249 00:18:39,286 --> 00:18:43,081 Dovolj bo. Na vas, Bill. 250 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 - In vas, Eugene. - Pa na vašo obrt. 251 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Na zdravje. 252 00:18:50,005 --> 00:18:54,551 V 24 urah sem spil dva viskija in še vedno nisem prepričan. 253 00:18:54,551 --> 00:18:57,513 Če ne bom začel, ne boste dobili kilta. 254 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 V kiltu se bom vedno počutil kot v kostumu. 255 00:19:05,020 --> 00:19:09,650 Razen če bom temeljiteje spoznal svoje škotske korenine. 256 00:19:11,109 --> 00:19:16,490 O tem, kako nerad potujem, verjetno vse pove to, 257 00:19:16,490 --> 00:19:22,746 da se je moja mama iz Glasgowa odselila pred sto leti, jaz pa sem tu prvič. 258 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 Čeprav je njen rojstni kraj. 259 00:19:32,381 --> 00:19:36,677 Glasgow in Škotsko višavje se razlikujeta kot noč in dan. 260 00:19:36,677 --> 00:19:40,556 To je resnično delavsko mesto. 261 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 Vesel sem, da sem tu. 262 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Ko so moji prastari starši sem prišli iz Poljske, 263 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 so se tako kot še tisoči drugih priseljencev 264 00:19:54,444 --> 00:20:00,117 naselili v Gorbalsu, stanovanjski četrti na južnem bregu reke Clyde. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 To je Gorbals. 266 00:20:04,830 --> 00:20:07,374 Tukaj sem. Nenavadno se počutim. 267 00:20:08,333 --> 00:20:13,922 Nenavadno sem se počutil že velikokrat, toda tokrat je ta občutek prijeten. 268 00:20:16,592 --> 00:20:21,013 Zgradbo, v kateri je živela moja mama, so porušili, 269 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 ko so Gorbals posodabljali. 270 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Toda Michael, strokovnjak za genealogijo, mi je ponudil, 271 00:20:28,312 --> 00:20:31,231 da mi razkaže ohranjeno časovno kapsulo. 272 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 To je zamrznjeno v času. 273 00:20:33,775 --> 00:20:38,739 Taka so bila na začetku 20. stoletja najemniška stanovanja v Glasgowu. 274 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Bolje vam ne morem pokazati, kako so takrat živeli. 275 00:20:42,576 --> 00:20:44,953 - Ste pripravljeni? - Pojdiva. 276 00:20:44,953 --> 00:20:46,246 Prav. 277 00:20:46,246 --> 00:20:49,791 Na območju, ki je dvakrat manjše od Coney Islanda, 278 00:20:49,791 --> 00:20:54,922 se je gnetlo 60.000 ljudi. Življenjske razmere v Gorbalsu 279 00:20:54,922 --> 00:20:58,008 so bile menda med najslabšimi v Evropi. 280 00:20:59,218 --> 00:21:00,427 Prišla sva. 281 00:21:01,470 --> 00:21:05,432 To je bilo srce stanovanja. Kuhinja. 282 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 - Tu se je vse dogajalo. - Vau. 283 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 - Večnamenski prostor. - Vau. 284 00:21:09,269 --> 00:21:13,273 Za to mizo so kuhali in jedli. 285 00:21:13,273 --> 00:21:15,734 Morda ste v kotu nekaj opazili. 286 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 - Postelja je. - Ja. 287 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Kotiček za posteljo. Ljudje so tu tudi spali. 288 00:21:22,991 --> 00:21:27,246 Kuhinjo so bili primorani uporabljati kot spalnico. 289 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Družine so bile velike. 290 00:21:29,331 --> 00:21:36,046 Pod posteljo so hranili kad. Izvlekli so jo in napolnili z vodo za otroke. 291 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Ojej. 292 00:21:37,881 --> 00:21:41,552 Vaša mama in njeni sorojenci so se kopali enkrat na teden. 293 00:21:41,552 --> 00:21:47,808 Če ste imeli srečo, ste šli vanjo prvi. Če pa smolo, zadnji. V isto vodo. 294 00:21:49,893 --> 00:21:55,732 To je popis prebivalstva iz l. 1921. Vaši prastari starši so že umrli, 295 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 {\an8}so pa tu vaši stari starši, Louie in Flora. 296 00:21:58,902 --> 00:22:04,199 {\an8}Ter osem otrok in najemnik v istem številu sob, ki pa niso bile tako lepe kot ta. 297 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 - Manj lepe kot ta. - Ja. 298 00:22:06,702 --> 00:22:10,330 Ko so se vaši predniki preselili sem, so bila tu skupna stranišča. 299 00:22:10,330 --> 00:22:14,668 Stranišče so delili s 25 ali 30 drugimi ljudmi. 300 00:22:14,668 --> 00:22:18,755 - Zunaj? - Ja. In ni nujno, da je imelo vrata. 301 00:22:18,755 --> 00:22:23,343 - Tega nikoli ni omenila. - Ja. 302 00:22:23,343 --> 00:22:26,054 Želim si, da bi povedala, 303 00:22:26,054 --> 00:22:31,059 kako je shajalo enajst ljudi skupaj v takem prostoru. 304 00:22:31,059 --> 00:22:33,979 Teh podrobnosti ni omenjala. 305 00:22:37,900 --> 00:22:43,071 To je spalnica. Žimnica je iz konjske žime. 306 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 Odeja pa iz slame. 307 00:22:46,617 --> 00:22:51,330 Postelja verjetno ni bila udobna, je pa bila topla. 308 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Bila je zelo zabavna. Njen smeh je bil nalezljiv. 309 00:22:55,125 --> 00:22:58,962 Uživala je... 310 00:23:00,130 --> 00:23:05,552 Rada je imela življenje in vedno na vse gledala s svetle plati. 311 00:23:06,678 --> 00:23:11,475 Enajst ljudi v dveh spalnicah? 312 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 - Pa se ni pritoževala. - Ja. 313 00:23:16,271 --> 00:23:21,109 To je najboljši približek doma, v katerem je odraščala moja mama. 314 00:23:21,610 --> 00:23:27,366 {\an8}Toda Michael me pelje nekam, kjer je tudi dejansko bila. 315 00:23:30,619 --> 00:23:34,790 - Kdaj ste bili nazadnje v sinagogi? - Že kar dolgo ne. Ja. 316 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Sinagoga v Garnethillu. 317 00:23:41,171 --> 00:23:47,386 - Sinagog v Kanadi ne poznam. - V tako stari še nisem bil. 318 00:23:47,386 --> 00:23:50,639 To so zgradili leta 1879. 319 00:23:51,932 --> 00:23:58,105 To je prva sinagoga na Škotskem. Gorbals je kakšna dva kilometra stran. 320 00:23:58,105 --> 00:24:03,777 Čisto mogoče je, da je bila mamina družina 321 00:24:03,777 --> 00:24:07,573 - kdaj tu za kakšen poseben dogodek. - Ja. 322 00:24:07,573 --> 00:24:11,493 Za poroko, bar micva ali kaj takega. 323 00:24:15,956 --> 00:24:19,668 Takrat je bila stara med sedem in deset let. 324 00:24:21,295 --> 00:24:24,673 Težko si jo predstavljam kot otroka, vendar... 325 00:24:27,801 --> 00:24:33,932 Tu sem sto let pozneje, pa sem vseeno raznežen. 326 00:24:36,435 --> 00:24:41,690 - Pogosto mislite nanjo? - Vsak dan. Nanjo in na očeta. 327 00:24:41,690 --> 00:24:45,777 Vsak dan napoči trenutek, ko preprosto... 328 00:24:49,406 --> 00:24:50,240 Pomislim nanju. 329 00:24:53,118 --> 00:24:59,833 To sem mami dolžan. Videti, kje se je vse začelo. 330 00:25:01,418 --> 00:25:07,633 Nikoli nisem čutil povezanosti s krajem, iz katerega je moja družina. 331 00:25:07,633 --> 00:25:10,010 Z njim so me povezovale le zgodbe. 332 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Vesel sem, da sem prišel. Vesel sem, da sem tu. 333 00:25:18,268 --> 00:25:22,105 In vesel sem, da se spet povezujemo. 334 00:25:45,754 --> 00:25:49,341 Moj zadnji dan na Škotskem. 335 00:25:49,341 --> 00:25:53,345 Vem, da mi bo to, kar sem izvedel o maminem otroštvu v Glasgowu, 336 00:25:53,345 --> 00:25:55,764 še dolgo odzvanjalo v spominu. 337 00:25:57,975 --> 00:26:02,896 Toda če hočem skleniti zgodbo svoje družine, moram obiskati še en kraj. 338 00:26:05,399 --> 00:26:11,154 Odkril sem zadnji dom dveh najpogumnejših ljudi, ki jih ne bom nikoli spoznal. 339 00:26:11,655 --> 00:26:14,992 Mojih prastarih staršev, Samuela in Nellie. 340 00:26:15,576 --> 00:26:20,247 {\an8}"V ljubeč spomin na našo drago mamo Nellie Kudlatz. 341 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 {\an8}Umrla je januarja 1921." 342 00:26:25,669 --> 00:26:30,841 {\an8}In moj praded. Si lahko mislite? 343 00:26:31,842 --> 00:26:33,719 Glava družine. 344 00:26:34,344 --> 00:26:38,307 Bolj se družinskega drevesa ne bi mogel dotakniti. 345 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Se približati koreninam. 346 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 {\an8}Iskala sta boljše življenje. 347 00:26:46,273 --> 00:26:48,275 Iz malega sta ustvarila veliko. 348 00:26:52,946 --> 00:26:56,742 Med mujenjem na Škotskem sem se približal svojemu klanu. 349 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 Presenečen sem, kako domače se počutim. 350 00:27:03,165 --> 00:27:06,084 To je moj mali severni Ontario. 351 00:27:06,710 --> 00:27:11,757 Za mano se boči mavrica. 352 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 Lepo, kajne? 353 00:27:18,055 --> 00:27:23,894 Škotska zdaj v mojem duhu tvori celoten lok. 354 00:27:23,894 --> 00:27:29,566 Pne se od razkošnega Candacraiga 355 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 do Gorbalsa. 356 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Vesel sem, da mi je uspelo navezati stik. 357 00:27:37,741 --> 00:27:38,784 S prihodom sem. 358 00:27:44,289 --> 00:27:47,751 Na novo odkrito dediščino bom pred odhodom lahko proslavil. 359 00:27:49,461 --> 00:27:53,715 Povabili so me na staromodno škotsko zabavo. 360 00:27:56,218 --> 00:27:59,388 A če hočem dvigniti kozarec kot pravi Škot, 361 00:27:59,930 --> 00:28:04,142 moram pijačo v njem najprej vzljubiti. 362 00:28:05,310 --> 00:28:07,896 Moj ded 363 00:28:07,896 --> 00:28:14,027 je vsak petek popil kozarček viskija. 364 00:28:14,027 --> 00:28:20,284 Viskija nikoli nisem maral, sem pa pivce viskija vedno občudoval. 365 00:28:20,284 --> 00:28:24,663 Pogled na viski z ledom me navdušuje že od nekdaj, 366 00:28:25,706 --> 00:28:28,584 ampak piti ga nisem mogel. 367 00:28:30,460 --> 00:28:34,548 Počastiti hočem dedov spomin in biti bolj frajerski. 368 00:28:35,048 --> 00:28:39,011 V krajevni destilarni se bom dobil s poznavalcem viskija Garyjem. 369 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Pozdravljeni. 370 00:28:40,637 --> 00:28:45,642 - Dobrodošli v destilarni Loch Lomond. - Hvala za vabilo. Tu se torej vse dogaja. 371 00:28:45,642 --> 00:28:48,145 Ja. Čarovnija viskija. 372 00:28:51,648 --> 00:28:54,276 Mejduš, koliko sodov. 373 00:28:54,276 --> 00:28:57,738 Približno pol milijona jih je. 374 00:28:59,239 --> 00:29:02,284 {\an8}Škotski viski lahko varijo samo na Škotskem, 375 00:29:02,868 --> 00:29:07,331 vendar večino sodov dobivajo iz ZDA. 376 00:29:07,331 --> 00:29:09,833 V njih je bil prej burbon, koruzni viski. 377 00:29:09,833 --> 00:29:13,420 Zakaj so ti sodi tako pomembni 378 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 za nastanek viskija? 379 00:29:16,924 --> 00:29:20,552 Okrepijo njegov okus in barvo. 380 00:29:20,552 --> 00:29:24,723 {\an8}Iz destilatorja v sod priteče brezbarvno žganje. 381 00:29:24,723 --> 00:29:30,187 {\an8}Tisto čudovito zlato, karamelno, jantarno barvo mu da sod. 382 00:29:34,024 --> 00:29:39,154 To je naše skladišče. V njem je prostora za 8000 sodov. 383 00:29:39,154 --> 00:29:44,910 Preden bova pokusila viski, bova pokusila pravkar narejeno žganje. 384 00:29:45,452 --> 00:29:47,538 To pride iz destilatorja. 385 00:29:47,538 --> 00:29:51,834 Tekočina je brezbarvna. Barvo dobi v sodu. 386 00:29:51,834 --> 00:29:54,795 Zavrtite jo po kozarcu, tega pa dvignite k nosu. 387 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 - Vonj ima... - Oprostite. 388 00:29:59,967 --> 00:30:03,220 Omeniti bi moral, da vsebuje 63 % alkohola, zato... 389 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 - To sem hotel reči. - Ja. 390 00:30:04,888 --> 00:30:09,059 Očistilo mi je sinuse. 391 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 Kot razkužilo. 392 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 Vseh 63 odstotkov se čuti. 393 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 Torej... 394 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Gary, samo trenutek. 395 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Ojej. 396 00:30:36,545 --> 00:30:42,384 Razžrlo mi je žrelo. 397 00:30:42,384 --> 00:30:46,346 - Grozno je bilo. - Zdaj pa pokusiva viski. 398 00:30:46,346 --> 00:30:49,683 Ampak očitno se zgodi nekakšna alkimija, 399 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 ko se to letalsko gorivo stara v starem sodu. 400 00:30:53,979 --> 00:30:57,941 Ta viski se je 18 let staral v nekdanjem sodu za burbon. 401 00:30:57,941 --> 00:31:02,654 Takoj se vidi razlika v barvi. Dal jo je les. 402 00:31:04,823 --> 00:31:08,535 - Upam, da boste začutili sadno noto. - Lepše diši. 403 00:31:08,535 --> 00:31:10,787 - Zmehčal se je. - Ja. 404 00:31:11,288 --> 00:31:12,956 Boste pokusili? 405 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 Na vaš kilt, kot pravijo. 406 00:31:18,879 --> 00:31:25,093 - Čudovit je. - Res je zelo okusna pijača. 407 00:31:25,093 --> 00:31:30,474 - Skoraj spominja na dušeno jabolko. - Jaz pa sem skoraj opit. 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 Boljši je bil, kot sem mislil. 409 00:31:34,853 --> 00:31:36,438 Bil sem presenečen. 410 00:31:36,438 --> 00:31:39,858 - Ste zaznali kakšen okus? - Ne. 411 00:31:44,279 --> 00:31:49,284 Vrnil sem se v grad, na zabavo pred nadaljevanjem potovanja. 412 00:31:50,285 --> 00:31:54,581 Končno sem pripravljen ponosno nositi svoj košer kilt. 413 00:31:55,207 --> 00:31:57,584 - Opa. - Glej, glej. 414 00:31:57,584 --> 00:32:00,671 - Glej, glej. - Vam je udobno? 415 00:32:00,671 --> 00:32:02,798 Ja, zelo. 416 00:32:02,798 --> 00:32:05,342 Moj karo. 417 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 Nocoj je na jedilniku najboljše, kar ponuja Škotska. 418 00:32:13,058 --> 00:32:16,436 Dober viski... Pa dajmo. Na zdravje. 419 00:32:16,436 --> 00:32:19,273 Zdaj ga znam ceniti. 420 00:32:20,399 --> 00:32:23,068 Haggis, škotska narodna jed... 421 00:32:23,068 --> 00:32:24,570 Precej dober. 422 00:32:24,570 --> 00:32:28,866 Na njegov okus se bom morda privajal nekoliko dlje. 423 00:32:28,866 --> 00:32:31,034 In malo škotske zabave. 424 00:32:37,624 --> 00:32:41,461 Ko sem odraščal, nisem čutil škotskih korenin. 425 00:32:41,461 --> 00:32:47,050 Toda v zadnjih dneh so se nekako razrasle v meni 426 00:32:47,050 --> 00:32:50,345 in me povezale z mamino stranjo družine. 427 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 To me je prijetno presenetilo. 428 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 Moja mama in njeni domači so enako razmišljali. 429 00:32:58,687 --> 00:33:00,898 Radi so se zabavali. 430 00:33:01,565 --> 00:33:06,945 In tako dobro razpoloženi so bili tudi vsi, ki sem jih spoznal. 431 00:33:16,580 --> 00:33:20,501 Upal sem, da bo potovanje po Evropi prineslo dogodivščine, 432 00:33:20,501 --> 00:33:25,756 nisem pa mislil, da mi bo spremenilo pogled na življenje. 433 00:33:26,757 --> 00:33:29,760 Ob prihodu na Škotsko sem se počutil kot tujec, 434 00:33:30,260 --> 00:33:35,057 odhajam pa z zavedanjem, da je ta dežela del tega, kdor sem. 435 00:33:35,766 --> 00:33:38,393 Mama bi bila ponosna. 436 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Bravo, Eugene. 437 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Dobro. 438 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 To pa je telovadba. 439 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 Na srečo imam klimatsko hlajenje. 440 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Prihodnjič... 441 00:33:57,412 --> 00:34:01,875 Ustavil se bom v najbolj obiskani državi na svetu. 442 00:34:01,875 --> 00:34:04,419 Poljubiva se po francosko. V Franciji ste. 443 00:34:04,419 --> 00:34:06,547 Z vso hitrostjo naprej! 444 00:34:06,547 --> 00:34:11,260 Tipično francosko: avto, narejen za dva kmeta in vrečo krompirja. 445 00:34:11,260 --> 00:34:13,594 Kot eden od Backstreet Boysov sem. 446 00:34:13,594 --> 00:34:17,349 To se mi ne zdi pametno. Ne marajo me. 447 00:34:17,349 --> 00:34:19,268 Vsak dan se veselim življenja. 448 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Odlično! 449 00:34:21,103 --> 00:34:22,353 - Vidite? - Ja. 450 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 Levo. 451 00:34:24,690 --> 00:34:27,484 Zamuja. Navadno ne čakam na moške. 452 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Prevedla Polona Mertelj