1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Pravijo, da živiš le, če potuješ.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Mogoče, če ti dan na letališču
prej ne izpije vseh moči.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Še kje drugje od vas zahtevajo,
da pridete dve uri prej le zato,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
da se lahko zgodi,
da boste dve uri zamujali?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Vendar vseeno mislim,
da so mi lanska potovanja koristila.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Razširila so mi obzorja.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do neke mere.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Zato se lotevam nečesa, kar mora menda
storiti vsak popotnik, ki kaj da nase.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Prepotoval bom Evropo.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
V redu. Kje smo pravzaprav?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Prepotoval bom vso celino.
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
Od skrajnega severa
do skrajnega juga.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Zapustil bom uhojene poti,
odkrival skrite bisere...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Snemate?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...in razvijal pustolovskega duha,
ki se prebuja v meni.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Poglejte, brez rok.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Tukaj so.
Kako se reče temu? Krma?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Izobraževal bom svoje brbončice...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
U, je bilo dobro.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Grozdje čaka.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...in poskušal živeti kot domačin.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Dobrodošli v moji vasi.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To je noro.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Življenje sem ti rešil.
Ne pozabi me.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Skrbi bom pospravil med prtljago...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Prihajajo.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Ne vemo,
kako se bo telo odzvalo na grozo.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Tega nisem počel od otroštva.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
In izrekel bom besede,
ki jih nisem še nikoli.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Pripravljen sem na vzlet.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EVROPA
32
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
Švedska me je nepričakovano veliko
naučila o komarjih.
33
00:02:13,091 --> 00:02:19,556
Upam pa, da bom na naslednji postaji
na potovanju po Evropi več izvedel o sebi.
34
00:02:20,307 --> 00:02:24,728
Škotska je moja matična dežela.
Oziroma domovina moje matere.
35
00:02:25,229 --> 00:02:29,858
V njej je bila rojena
in v njej je živela do trinajstega leta.
36
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
Na Škotskem sem prvič.
37
00:02:33,529 --> 00:02:38,659
ŠKOTSKA
38
00:02:40,077 --> 00:02:44,540
S Škotsko je tesno povezana
še ena družina.
39
00:02:44,540 --> 00:02:49,419
{\an8}Sem se znova in znova vračajo
tudi Windsorji.
40
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
Britanska kraljevska družina.
41
00:02:53,549 --> 00:03:00,514
Od kraljice Viktorije do kraljice
Elizabete II. in zdaj Eugena I.
42
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Najlepša hvala.
43
00:03:04,643 --> 00:03:10,399
{\an8}Bolje pozno kot nikoli, pravijo.
Pri 76 letih sem živi dokaz za to.
44
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
{\an8}S Švedske sem
odpotoval dobrih 1500 kilometrov stran,
45
00:03:13,735 --> 00:03:19,950
{\an8}na sever Velike Britanije, da bi se
dotaknil družinskega drevesa na Škotskem.
46
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
ŠKOTSKO VIŠAVJE
47
00:03:23,495 --> 00:03:28,250
Z družinsko preteklostjo se bom začenjal
seznanjati tam, kjer je pokojna Elizabeta
48
00:03:28,250 --> 00:03:32,337
preživela zadnje dni.
V Škotskem višavju.
49
00:03:32,337 --> 00:03:38,427
Po svoje razumem,
zakaj se umikajo sem. Lepo je.
50
00:03:39,136 --> 00:03:40,470
In prostrano.
51
00:03:41,680 --> 00:03:47,978
Škotsko višavje obsega 26.000 km2
veličastne, a tudi surove pokrajine.
52
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
Kje sva pravzaprav?
53
00:03:52,941 --> 00:03:58,780
Če bom na Škotskem bival v šotoru,
bi to lahko bila zadnja oddaja.
54
00:04:01,408 --> 00:04:03,452
Moja mama
je odraščala v Glasgowu.
55
00:04:03,452 --> 00:04:09,541
Ampak mislim,
da je bila njena Škotska drugačna
56
00:04:09,541 --> 00:04:14,046
od Škotske Windsorjev.
57
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Načrtujem obisk Glasgowa,
58
00:04:18,550 --> 00:04:22,429
toda tu, v Škotskem višavju,
bom nastanjen v prostorih...
59
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
...primernih za kralja.
60
00:04:38,153 --> 00:04:42,991
Dobrodošli na Škotskem.
Sem Lynne, lastnica Candacraig Housa.
61
00:04:42,991 --> 00:04:47,621
- Hvala. Kakšna dobrodošlica!
- Vam lahko razkažem prostore?
62
00:04:47,621 --> 00:04:50,332
- Prosim.
- Prav.
63
00:04:54,211 --> 00:04:59,091
Candacraig je razkošna škotska posest
iz 17. stoletja.
64
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
Od Kanade je starejša
približno dvesto let.
65
00:05:04,263 --> 00:05:09,977
Poslopje z dvanajstimi spalnicami
lahko najamete že za pičlih
66
00:05:09,977 --> 00:05:13,730
ali pa nedosegljivih
12.000 dolarjev na noč.
67
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Zelo lepo.
68
00:05:17,484 --> 00:05:23,407
To hišo in Balmoral, grad kraljevske
družine, je projektiral isti arhitekt.
69
00:05:23,407 --> 00:05:27,828
- Kako blizu Balmorala smo?
- Pol ure stran je.
70
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
Vaši sosedi so.
71
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
- Ja.
- So že bili tu?
72
00:05:32,833 --> 00:05:37,129
Ja. Trenutni kralj in kraljica
sta bila tu gosta.
73
00:05:37,129 --> 00:05:43,427
Ko si lastnik enega gradu,
te verjetno zanima, kakšni so drugi.
74
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
- Semkaj?
- Ja.
75
00:05:45,095 --> 00:05:47,931
Vendar tu ni všeč
samo modri krvi.
76
00:05:47,931 --> 00:05:52,436
- To je naša jedilnica.
- Takoj veš, da si na Škotskem.
77
00:05:52,436 --> 00:05:57,107
Tu je bilo že veliko
vaših hollywoodskih kolegov.
78
00:05:57,107 --> 00:06:00,777
- Kdo?
- Steve Martin.
79
00:06:01,361 --> 00:06:04,281
Robin Williams.
Sean Connery.
80
00:06:05,157 --> 00:06:08,368
- Res?
- V dobri družbi ste.
81
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Gospoda, odgovor je preprost.
82
00:06:12,164 --> 00:06:15,667
Sean Connery
je sedel na enem od teh stolov.
83
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Iz kariraste tkanine
izdelujejo kilte.
84
00:06:18,504 --> 00:06:23,717
Očitno pa z njo tapecirajo
tudi stene, strope in senčila.
85
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
Karirasto mesto.
86
00:06:28,096 --> 00:06:31,975
Vendar ne razmišljam
le o pretiravanju s karirastimi vzorci.
87
00:06:32,851 --> 00:06:38,065
Dobil se bom z Michaelom, škotskim
strokovnjakom za judovske prednike.
88
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
- Pozdravljeni.
- Pozdravljeni.
89
00:06:40,859 --> 00:06:45,531
Izbrskal je družinsko zgodovino
moje mame Rebecce Kudlatz – Betty.
90
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
KUDLATZOVI
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,534
Kar mrazi me.
92
00:06:48,534 --> 00:06:53,956
{\an8}Nočem izvedeti česa,
kar me bo spravilo v zadrego.
93
00:06:53,956 --> 00:06:57,334
"Vaši prastarši so bili morilski tatovi,
94
00:06:57,334 --> 00:07:00,921
ki so vsevprek ropali in plenili."
95
00:07:02,214 --> 00:07:03,423
"Res?
96
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Res? Tudi prav."
97
00:07:07,010 --> 00:07:11,139
{\an8}To je razširjeno družinsko drevo.
98
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
{\an8}To sta vaša praded in prababica,
Samuel in Nellie.
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Teh slik še nisem videl.
100
00:07:20,774 --> 00:07:23,443
To so Luisovi...
Starši vašega deda.
101
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
Prišli so iz Nasielska,
majhnega kraja
102
00:07:26,947 --> 00:07:31,243
{\an8}40 ali 50 kilometrov
severovzhodno od Varšave.
103
00:07:31,243 --> 00:07:33,954
V Glasgow so prišli leta 1891.
104
00:07:33,954 --> 00:07:37,124
- Kako se je imenoval kraj?
- Nasielsk.
105
00:07:37,624 --> 00:07:42,546
Vam je mama povedala, zakaj so se odselili
v Glasgow in pozneje v Kanado?
106
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
Na prehodu v 20. stoletje
so se ljudje množično selili v Ameriko.
107
00:07:49,178 --> 00:07:53,932
Ne vem pa,
zakaj so oni izbrali Škotsko. Veste vi?
108
00:07:53,932 --> 00:07:59,855
Takrat je s celinskega dela Evrope
v S. Ameriko plulo le malo ladij.
109
00:07:59,855 --> 00:08:05,777
Pot je bila draga, te družine pa revne.
Večina je potovanje razdelila na dva dela.
110
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
Le tako so lahko plačali pot.
111
00:08:08,488 --> 00:08:11,742
Glasgow jih je gotovo
neprijetno presenetil.
112
00:08:11,742 --> 00:08:16,079
Priselili so se v Gorbals,
v zelo revno četrt.
113
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
In tam ostali trideset let.
114
00:08:18,332 --> 00:08:21,668
- Ja.
- To je fotografija družine.
115
00:08:22,419 --> 00:08:24,463
Vaša mama je med najmlajšimi.
116
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
- Tale?
- Verjetno.
117
00:08:27,591 --> 00:08:30,385
Ja, to je moja mama.
Pišuka.
118
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Ponosen sem,
da sem imel sorodnike,
119
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
ki so za družino
želeli boljše življenje.
120
00:08:45,776 --> 00:08:50,948
In takrat so morali
za to veliko pretrpeti.
121
00:08:51,657 --> 00:08:57,454
Če bi moja mama ostala na Škotskem,
ne vem, koga bi zdaj intervjuvali.
122
00:08:57,454 --> 00:09:03,377
Mene gotovo ne,
ker je mojega očeta spoznala v Kanadi.
123
00:09:05,546 --> 00:09:10,676
Neverjetno,
kakšne posledice ima lahko kakšen dogodek.
124
00:09:12,344 --> 00:09:17,224
V tej lepi deželi sem prvič,
čeprav je oblikovala otroštvo moje mame.
125
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Ampak zdaj si hočem
ogledati vse.
126
00:09:23,772 --> 00:09:27,734
Zato sem sprejel vabilo
enega od domačinov
127
00:09:27,734 --> 00:09:32,281
na nacionalno razvedrilo,
ki ga menda ne smem zamuditi.
128
00:09:32,281 --> 00:09:34,825
- Robert.
- Pozdravljeni.
129
00:09:34,825 --> 00:09:39,204
Sklepam, da me ne bo tako
vznemirilo kot lov na lose na Švedskem.
130
00:09:39,788 --> 00:09:41,248
Ali pač?
131
00:09:41,248 --> 00:09:44,751
- Kaj bova počela? Kam greva?
- Nekaj tradicionalnega.
132
00:09:44,751 --> 00:09:49,756
V Royal Deesidu
bova v reki Dee lovila losose.
133
00:09:50,340 --> 00:09:54,386
Lovila bova losose? Prav.
134
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Zakaj je lov na losose
na Škotskem tako priljubljen?
135
00:10:03,145 --> 00:10:08,233
Imamo čudovite reke,
v njih pa krasne losose.
136
00:10:08,233 --> 00:10:14,406
Zelo živahni so.
Kot mladice se spustijo po reki
137
00:10:14,406 --> 00:10:17,701
in preplavajo ves Atlantski ocean.
138
00:10:17,701 --> 00:10:22,706
Nato pa se vrnejo v isto reko,
iz katere so prišli.
139
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Prihajajo se drstit,
nočejo, da jih kdo ujame.
140
00:10:31,215 --> 00:10:36,428
Potovanje lososov nazaj na Škotsko
se zdi veliko nevarnejše od mojega.
141
00:10:37,012 --> 00:10:41,183
Zato pa te dragocene ribe
privabljajo ribiče z vsega sveta.
142
00:10:41,934 --> 00:10:46,146
Ujeti jih je veliko teže,
kot mislite,
143
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
zato je Robert
na pomoč poklical strokovnjaka.
144
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
- John.
- Eugene.
145
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
- Zdravo.
- Zdravo.
146
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
- Dobrodošli v Royal Deesidu.
- Hvala.
147
00:10:55,155 --> 00:10:59,535
John je gillie,
kar v škotski gelščini pomeni skrbnik.
148
00:10:59,535 --> 00:11:01,912
Nekakšen višavski vodnik.
149
00:11:01,912 --> 00:11:07,584
O ribolovu ve prav vse.
Ne ve pa, da jaz o njem nimam pojma.
150
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
No, saj bo izvedel.
151
00:11:10,087 --> 00:11:12,631
Fino opravo imam za vas.
152
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Ne smem ga užaliti.
153
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
Fanta, pripravimo se.
154
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Dober učenec bom.
Ukaželjen.
155
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
Navdušen.
Nočem mu pokvariti dneva.
156
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Eugene, kot pravi ribič ste.
157
00:11:32,192 --> 00:11:34,736
Naučili se boste metati
v obliki črke C.
158
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Naredite polkrog.
159
00:11:39,700 --> 00:11:45,080
Drugi del meta spominja
na dvig pladnja s pijačo.
160
00:11:45,706 --> 00:11:49,585
Viskija. Mojega.
Nočem, da ga polijete.
161
00:11:50,502 --> 00:11:56,008
Če John misli, da bom to zmogel,
ga ima gotovo že dobro pod kapo.
162
00:11:56,008 --> 00:11:58,177
Dobro. Dovolj preprosto je.
163
00:11:58,177 --> 00:12:02,723
- Najbolje bo, da poskusim.
- Zamahnite v loku.
164
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
- Tako, ja.
- Bravo.
165
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
- To.
- Super.
166
00:12:07,644 --> 00:12:08,854
Še enkrat.
167
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
Odlično.
168
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
- Bravo.
- Sijajno.
169
00:12:16,737 --> 00:12:19,448
- Res?
- Samo še lososa ulovimo.
170
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
Prav.
171
00:12:21,450 --> 00:12:28,165
To bi lahko postal moj novi hobi.
Pustil bom golf in začel loviti losose.
172
00:12:42,930 --> 00:12:47,976
Razumem, zakaj se nekaterim
to zdi tako sproščujoče.
173
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Tu je namreč zelo lepo.
174
00:12:57,110 --> 00:13:00,531
- Kako vam gre?
- Ničesar nisem ulovil.
175
00:13:00,531 --> 00:13:05,953
- Kako se vam zdi?
- To bi lahko postal moj najljubši šport.
176
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
Zadovoljni ste videti.
177
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Menda tu radi ribarijo
tudi tisti modre krvi.
178
00:13:16,255 --> 00:13:18,924
Ta reka teče čez njihovo posest.
179
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Upam,
da imajo več sreče kot jaz.
180
00:13:22,678 --> 00:13:27,266
Že eno uro sem v vodi,
pa še nisem nič ulovil.
181
00:13:28,559 --> 00:13:35,148
- Eugene, je kakšen prijel?
- Še ne. Bi pa nekajkrat skoraj.
182
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Končamo?
183
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
- Pa dajmo.
- Dobro.
184
00:13:41,154 --> 00:13:43,407
Lososi so ostali v vodi.
185
00:13:43,407 --> 00:13:48,078
Toda mi bomo žalost
utapljali v nečem drugem.
186
00:13:48,996 --> 00:13:50,330
Bi požirček?
187
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Čas je za prvo žganjico.
188
00:13:53,876 --> 00:13:56,003
Viskija ne maram.
189
00:13:56,628 --> 00:14:02,092
Preveč požge grlo,
ampak moja ribiška tovariša...
190
00:14:02,593 --> 00:14:07,222
Fejst Škota sta.
191
00:14:07,222 --> 00:14:12,519
Možakarja, ki rečeta:
"Dober ribolov, ne?"
192
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Prijetno je bilo.
193
00:14:16,648 --> 00:14:22,821
In najlepše ga bom končal tako,
da bom tako kot eden od prejšnjih gostov,
194
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
sir Sean Connery,
naročil vodko martini.
195
00:14:28,994 --> 00:14:32,915
Na Škotskem sem en dan.
Za zdaj mi je všeč.
196
00:14:33,916 --> 00:14:35,876
Očarljiva je.
197
00:14:36,543 --> 00:14:41,131
Družina moje mame...
198
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
Ves čas razmišljam o njej.
199
00:14:45,135 --> 00:14:49,139
Nisem mislil,
da bo to tako vplivalo name.
200
00:14:50,432 --> 00:14:55,145
Odločen sem, da jutri
več izvem o družinski preteklosti.
201
00:14:56,396 --> 00:14:59,441
Upam,
da se dude ne bodo oglasile prezgodaj.
202
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Po veličastno prespani noči
203
00:15:11,328 --> 00:15:15,582
začenjam uživati,
da sem kralj svojega gradu.
204
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Mogočno, kajne?
205
00:15:22,172 --> 00:15:25,300
Vendar danes zapuščam
Škotsko višavje.
206
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
Odhajam v Glasgow,
da bi izvedel več o maminem otroštvu.
207
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Mama je pripovedovala
samo družinske zgodbe.
208
00:15:35,102 --> 00:15:41,942
O svojem življenju v Gorbalsu
ni veliko govorila, zato se zelo veselim.
209
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Do Glasgowa je več kot 160 km.
210
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
Rekli so mi,
da se moram spotoma nujno nekje ustaviti.
211
00:15:50,534 --> 00:15:56,206
Pri enem od redkih rokodelcev,
ki res vse počne ročno.
212
00:15:56,206 --> 00:16:02,796
Delno sem že upravičen do nošnje kilta,
ker je polovica moje družine iz Škotske.
213
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
Za družinske dogodke
so oblekli kilt
214
00:16:06,300 --> 00:16:10,554
in se neznansko zabavali.
Veliko so se smejali.
215
00:16:11,180 --> 00:16:14,224
Menda vse počnejo
brez spodnjega perila,
216
00:16:14,224 --> 00:16:20,397
zato je to družinski običaj, ki ga moram
raziskati, čeprav sem na trnih.
217
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
- Eugene, zdravo.
- Bill?
218
00:16:22,774 --> 00:16:23,942
Ja.
219
00:16:27,362 --> 00:16:33,911
Tkanina za kilt mora biti karirasta.
Poznajo več kot 9000 vzorcev.
220
00:16:33,911 --> 00:16:37,956
Skoraj polovica jih simbolizira
družino ali klan.
221
00:16:39,208 --> 00:16:44,463
Ne vem, ali ima moja družina
svoj karirasti vzorec.
222
00:16:44,463 --> 00:16:48,800
Ne spomnim se,
da bi prav posebej govorili o njem.
223
00:16:48,800 --> 00:16:55,599
Dobro. Poskusila bova poiskati nekaj,
kar je bolj povezano z vami.
224
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Komik sem.
225
00:16:59,853 --> 00:17:05,067
- Obstaja karirasti vzorec za komike?
- Odvisno, kako komični bi radi bili.
226
00:17:06,568 --> 00:17:12,657
Kaj pa tale? Pravimo mu košer,
judovski karirasti vzorec.
227
00:17:12,657 --> 00:17:16,118
To bi zadelo žebljico na glavico,
ni res?
228
00:17:16,118 --> 00:17:21,583
V redu.
Vzeti moram nekaj posebnih mer.
229
00:17:22,291 --> 00:17:25,503
- Prosim?
- Obseg pasu, zadnjice in dolžino.
230
00:17:25,503 --> 00:17:26,672
V redu.
231
00:17:30,634 --> 00:17:35,013
Od vrha medenice
do sredine kolena.
232
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
Bill je izdelal več kiltov,
kot sem jaz pojedel žemljic.
233
00:17:40,060 --> 00:17:43,939
Čeprav bi se jim odrekel,
če bi vedel, da mi bo vzel mere.
234
00:17:43,939 --> 00:17:46,859
- Dobro.
- Pravkar sem obedoval, veste?
235
00:17:46,859 --> 00:17:52,364
V redu. Pa začniva.
97 centimetrov.
236
00:17:52,364 --> 00:17:55,993
- Metričnega sistema ne obvladam.
- Približno 38 palcev.
237
00:17:56,577 --> 00:17:59,663
To pa že ne.
238
00:17:59,663 --> 00:18:04,501
- Moj pas ima obseg 34 palcev.
- Meter ne laže, Eugene.
239
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Pri Billu
bom v zelo dobrih rokah.
240
00:18:10,340 --> 00:18:14,845
- Te mere bom zadržal zase, prav?
- Prav.
241
00:18:14,845 --> 00:18:20,893
- Ja.
- Njegovo delo je zelo natančno.
242
00:18:20,893 --> 00:18:21,852
Pa sva.
243
00:18:21,852 --> 00:18:25,105
- Kolikorkoli že je.
- Ogromno.
244
00:18:25,856 --> 00:18:26,899
Hvala.
245
00:18:26,899 --> 00:18:31,028
Nekoč sem šival gumb na srajco.
Izmozgalo me je.
246
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Vam lahko ponudim šilce?
247
00:18:34,364 --> 00:18:37,326
Če sem odkrit,
viskija ne maram.
248
00:18:37,326 --> 00:18:39,286
- Hej!
- Res?
249
00:18:39,286 --> 00:18:43,081
Dovolj bo. Na vas, Bill.
250
00:18:45,000 --> 00:18:48,670
- In vas, Eugene.
- Pa na vašo obrt.
251
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Na zdravje.
252
00:18:50,005 --> 00:18:54,551
V 24 urah sem spil dva viskija
in še vedno nisem prepričan.
253
00:18:54,551 --> 00:18:57,513
Če ne bom začel,
ne boste dobili kilta.
254
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
V kiltu se bom
vedno počutil kot v kostumu.
255
00:19:05,020 --> 00:19:09,650
Razen če bom temeljiteje spoznal
svoje škotske korenine.
256
00:19:11,109 --> 00:19:16,490
O tem, kako nerad potujem,
verjetno vse pove to,
257
00:19:16,490 --> 00:19:22,746
da se je moja mama iz Glasgowa odselila
pred sto leti, jaz pa sem tu prvič.
258
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
Čeprav je njen rojstni kraj.
259
00:19:32,381 --> 00:19:36,677
Glasgow in Škotsko višavje
se razlikujeta kot noč in dan.
260
00:19:36,677 --> 00:19:40,556
To je resnično delavsko mesto.
261
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
Vesel sem, da sem tu.
262
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Ko so moji prastari starši
sem prišli iz Poljske,
263
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
so se tako kot še tisoči
drugih priseljencev
264
00:19:54,444 --> 00:20:00,117
naselili v Gorbalsu, stanovanjski četrti
na južnem bregu reke Clyde.
265
00:20:00,117 --> 00:20:02,369
To je Gorbals.
266
00:20:04,830 --> 00:20:07,374
Tukaj sem.
Nenavadno se počutim.
267
00:20:08,333 --> 00:20:13,922
Nenavadno sem se počutil že velikokrat,
toda tokrat je ta občutek prijeten.
268
00:20:16,592 --> 00:20:21,013
Zgradbo, v kateri je živela moja mama,
so porušili,
269
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
ko so Gorbals posodabljali.
270
00:20:24,683 --> 00:20:28,312
Toda Michael, strokovnjak za genealogijo,
mi je ponudil,
271
00:20:28,312 --> 00:20:31,231
da mi razkaže
ohranjeno časovno kapsulo.
272
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
To je zamrznjeno v času.
273
00:20:33,775 --> 00:20:38,739
Taka so bila na začetku 20. stoletja
najemniška stanovanja v Glasgowu.
274
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Bolje vam ne morem pokazati,
kako so takrat živeli.
275
00:20:42,576 --> 00:20:44,953
- Ste pripravljeni?
- Pojdiva.
276
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
Prav.
277
00:20:46,246 --> 00:20:49,791
Na območju,
ki je dvakrat manjše od Coney Islanda,
278
00:20:49,791 --> 00:20:54,922
se je gnetlo 60.000 ljudi.
Življenjske razmere v Gorbalsu
279
00:20:54,922 --> 00:20:58,008
so bile menda
med najslabšimi v Evropi.
280
00:20:59,218 --> 00:21:00,427
Prišla sva.
281
00:21:01,470 --> 00:21:05,432
To je bilo srce stanovanja.
Kuhinja.
282
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
- Tu se je vse dogajalo.
- Vau.
283
00:21:07,100 --> 00:21:09,269
- Večnamenski prostor.
- Vau.
284
00:21:09,269 --> 00:21:13,273
Za to mizo so kuhali in jedli.
285
00:21:13,273 --> 00:21:15,734
Morda ste v kotu nekaj opazili.
286
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
- Postelja je.
- Ja.
287
00:21:18,862 --> 00:21:22,991
Kotiček za posteljo.
Ljudje so tu tudi spali.
288
00:21:22,991 --> 00:21:27,246
Kuhinjo so bili primorani
uporabljati kot spalnico.
289
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Družine so bile velike.
290
00:21:29,331 --> 00:21:36,046
Pod posteljo so hranili kad. Izvlekli
so jo in napolnili z vodo za otroke.
291
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Ojej.
292
00:21:37,881 --> 00:21:41,552
Vaša mama in njeni sorojenci
so se kopali enkrat na teden.
293
00:21:41,552 --> 00:21:47,808
Če ste imeli srečo, ste šli vanjo prvi.
Če pa smolo, zadnji. V isto vodo.
294
00:21:49,893 --> 00:21:55,732
To je popis prebivalstva iz l. 1921.
Vaši prastari starši so že umrli,
295
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
{\an8}so pa tu vaši stari starši,
Louie in Flora.
296
00:21:58,902 --> 00:22:04,199
{\an8}Ter osem otrok in najemnik v istem številu
sob, ki pa niso bile tako lepe kot ta.
297
00:22:04,199 --> 00:22:06,118
- Manj lepe kot ta.
- Ja.
298
00:22:06,702 --> 00:22:10,330
Ko so se vaši predniki preselili sem,
so bila tu skupna stranišča.
299
00:22:10,330 --> 00:22:14,668
Stranišče so delili
s 25 ali 30 drugimi ljudmi.
300
00:22:14,668 --> 00:22:18,755
- Zunaj?
- Ja. In ni nujno, da je imelo vrata.
301
00:22:18,755 --> 00:22:23,343
- Tega nikoli ni omenila.
- Ja.
302
00:22:23,343 --> 00:22:26,054
Želim si, da bi povedala,
303
00:22:26,054 --> 00:22:31,059
kako je shajalo enajst ljudi skupaj
v takem prostoru.
304
00:22:31,059 --> 00:22:33,979
Teh podrobnosti ni omenjala.
305
00:22:37,900 --> 00:22:43,071
To je spalnica.
Žimnica je iz konjske žime.
306
00:22:43,071 --> 00:22:46,033
Odeja pa iz slame.
307
00:22:46,617 --> 00:22:51,330
Postelja
verjetno ni bila udobna, je pa bila topla.
308
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Bila je zelo zabavna.
Njen smeh je bil nalezljiv.
309
00:22:55,125 --> 00:22:58,962
Uživala je...
310
00:23:00,130 --> 00:23:05,552
Rada je imela življenje
in vedno na vse gledala s svetle plati.
311
00:23:06,678 --> 00:23:11,475
Enajst ljudi v dveh spalnicah?
312
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
- Pa se ni pritoževala.
- Ja.
313
00:23:16,271 --> 00:23:21,109
To je najboljši približek doma,
v katerem je odraščala moja mama.
314
00:23:21,610 --> 00:23:27,366
{\an8}Toda Michael me pelje nekam,
kjer je tudi dejansko bila.
315
00:23:30,619 --> 00:23:34,790
- Kdaj ste bili nazadnje v sinagogi?
- Že kar dolgo ne. Ja.
316
00:23:37,793 --> 00:23:40,045
Sinagoga v Garnethillu.
317
00:23:41,171 --> 00:23:47,386
- Sinagog v Kanadi ne poznam.
- V tako stari še nisem bil.
318
00:23:47,386 --> 00:23:50,639
To so zgradili leta 1879.
319
00:23:51,932 --> 00:23:58,105
To je prva sinagoga na Škotskem.
Gorbals je kakšna dva kilometra stran.
320
00:23:58,105 --> 00:24:03,777
Čisto mogoče je,
da je bila mamina družina
321
00:24:03,777 --> 00:24:07,573
- kdaj tu za kakšen poseben dogodek.
- Ja.
322
00:24:07,573 --> 00:24:11,493
Za poroko, bar micva
ali kaj takega.
323
00:24:15,956 --> 00:24:19,668
Takrat je bila stara
med sedem in deset let.
324
00:24:21,295 --> 00:24:24,673
Težko si jo predstavljam
kot otroka, vendar...
325
00:24:27,801 --> 00:24:33,932
Tu sem sto let pozneje,
pa sem vseeno raznežen.
326
00:24:36,435 --> 00:24:41,690
- Pogosto mislite nanjo?
- Vsak dan. Nanjo in na očeta.
327
00:24:41,690 --> 00:24:45,777
Vsak dan napoči trenutek,
ko preprosto...
328
00:24:49,406 --> 00:24:50,240
Pomislim nanju.
329
00:24:53,118 --> 00:24:59,833
To sem mami dolžan.
Videti, kje se je vse začelo.
330
00:25:01,418 --> 00:25:07,633
Nikoli nisem čutil povezanosti s krajem,
iz katerega je moja družina.
331
00:25:07,633 --> 00:25:10,010
Z njim so me povezovale le zgodbe.
332
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Vesel sem, da sem prišel.
Vesel sem, da sem tu.
333
00:25:18,268 --> 00:25:22,105
In vesel sem,
da se spet povezujemo.
334
00:25:45,754 --> 00:25:49,341
Moj zadnji dan na Škotskem.
335
00:25:49,341 --> 00:25:53,345
Vem, da mi bo to, kar sem izvedel
o maminem otroštvu v Glasgowu,
336
00:25:53,345 --> 00:25:55,764
še dolgo odzvanjalo v spominu.
337
00:25:57,975 --> 00:26:02,896
Toda če hočem skleniti zgodbo
svoje družine, moram obiskati še en kraj.
338
00:26:05,399 --> 00:26:11,154
Odkril sem zadnji dom dveh najpogumnejših
ljudi, ki jih ne bom nikoli spoznal.
339
00:26:11,655 --> 00:26:14,992
Mojih prastarih staršev,
Samuela in Nellie.
340
00:26:15,576 --> 00:26:20,247
{\an8}"V ljubeč spomin na našo drago mamo
Nellie Kudlatz.
341
00:26:21,456 --> 00:26:25,043
{\an8}Umrla je januarja 1921."
342
00:26:25,669 --> 00:26:30,841
{\an8}In moj praded.
Si lahko mislite?
343
00:26:31,842 --> 00:26:33,719
Glava družine.
344
00:26:34,344 --> 00:26:38,307
Bolj se družinskega drevesa
ne bi mogel dotakniti.
345
00:26:38,307 --> 00:26:41,185
Se približati koreninam.
346
00:26:42,352 --> 00:26:45,063
{\an8}Iskala sta boljše življenje.
347
00:26:46,273 --> 00:26:48,275
Iz malega sta ustvarila veliko.
348
00:26:52,946 --> 00:26:56,742
Med mujenjem na Škotskem
sem se približal svojemu klanu.
349
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
Presenečen sem,
kako domače se počutim.
350
00:27:03,165 --> 00:27:06,084
To je moj mali severni Ontario.
351
00:27:06,710 --> 00:27:11,757
Za mano se boči mavrica.
352
00:27:14,134 --> 00:27:15,511
Lepo, kajne?
353
00:27:18,055 --> 00:27:23,894
Škotska zdaj v mojem duhu
tvori celoten lok.
354
00:27:23,894 --> 00:27:29,566
Pne se od razkošnega Candacraiga
355
00:27:29,566 --> 00:27:32,027
do Gorbalsa.
356
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Vesel sem, da mi je uspelo navezati stik.
357
00:27:37,741 --> 00:27:38,784
S prihodom sem.
358
00:27:44,289 --> 00:27:47,751
Na novo odkrito dediščino
bom pred odhodom lahko proslavil.
359
00:27:49,461 --> 00:27:53,715
Povabili so me
na staromodno škotsko zabavo.
360
00:27:56,218 --> 00:27:59,388
A če hočem dvigniti kozarec
kot pravi Škot,
361
00:27:59,930 --> 00:28:04,142
moram pijačo v njem
najprej vzljubiti.
362
00:28:05,310 --> 00:28:07,896
Moj ded
363
00:28:07,896 --> 00:28:14,027
je vsak petek
popil kozarček viskija.
364
00:28:14,027 --> 00:28:20,284
Viskija nikoli nisem maral,
sem pa pivce viskija vedno občudoval.
365
00:28:20,284 --> 00:28:24,663
Pogled na viski z ledom
me navdušuje že od nekdaj,
366
00:28:25,706 --> 00:28:28,584
ampak piti ga nisem mogel.
367
00:28:30,460 --> 00:28:34,548
Počastiti hočem dedov spomin
in biti bolj frajerski.
368
00:28:35,048 --> 00:28:39,011
V krajevni destilarni se bom dobil
s poznavalcem viskija Garyjem.
369
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Pozdravljeni.
370
00:28:40,637 --> 00:28:45,642
- Dobrodošli v destilarni Loch Lomond.
- Hvala za vabilo. Tu se torej vse dogaja.
371
00:28:45,642 --> 00:28:48,145
Ja. Čarovnija viskija.
372
00:28:51,648 --> 00:28:54,276
Mejduš, koliko sodov.
373
00:28:54,276 --> 00:28:57,738
Približno pol milijona jih je.
374
00:28:59,239 --> 00:29:02,284
{\an8}Škotski viski
lahko varijo samo na Škotskem,
375
00:29:02,868 --> 00:29:07,331
vendar večino sodov
dobivajo iz ZDA.
376
00:29:07,331 --> 00:29:09,833
V njih je bil prej burbon, koruzni viski.
377
00:29:09,833 --> 00:29:13,420
Zakaj so ti sodi tako pomembni
378
00:29:13,420 --> 00:29:16,924
za nastanek viskija?
379
00:29:16,924 --> 00:29:20,552
Okrepijo njegov okus in barvo.
380
00:29:20,552 --> 00:29:24,723
{\an8}Iz destilatorja v sod
priteče brezbarvno žganje.
381
00:29:24,723 --> 00:29:30,187
{\an8}Tisto čudovito zlato,
karamelno, jantarno barvo mu da sod.
382
00:29:34,024 --> 00:29:39,154
To je naše skladišče.
V njem je prostora za 8000 sodov.
383
00:29:39,154 --> 00:29:44,910
Preden bova pokusila viski,
bova pokusila pravkar narejeno žganje.
384
00:29:45,452 --> 00:29:47,538
To pride iz destilatorja.
385
00:29:47,538 --> 00:29:51,834
Tekočina je brezbarvna.
Barvo dobi v sodu.
386
00:29:51,834 --> 00:29:54,795
Zavrtite jo po kozarcu,
tega pa dvignite k nosu.
387
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
- Vonj ima...
- Oprostite.
388
00:29:59,967 --> 00:30:03,220
Omeniti bi moral,
da vsebuje 63 % alkohola, zato...
389
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
- To sem hotel reči.
- Ja.
390
00:30:04,888 --> 00:30:09,059
Očistilo mi je sinuse.
391
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
Kot razkužilo.
392
00:30:21,947 --> 00:30:24,116
Vseh 63 odstotkov se čuti.
393
00:30:27,369 --> 00:30:28,370
Torej...
394
00:30:29,872 --> 00:30:31,456
Gary, samo trenutek.
395
00:30:34,751 --> 00:30:35,961
Ojej.
396
00:30:36,545 --> 00:30:42,384
Razžrlo mi je žrelo.
397
00:30:42,384 --> 00:30:46,346
- Grozno je bilo.
- Zdaj pa pokusiva viski.
398
00:30:46,346 --> 00:30:49,683
Ampak očitno se zgodi
nekakšna alkimija,
399
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
ko se to letalsko gorivo
stara v starem sodu.
400
00:30:53,979 --> 00:30:57,941
Ta viski se je 18 let staral
v nekdanjem sodu za burbon.
401
00:30:57,941 --> 00:31:02,654
Takoj se vidi razlika v barvi.
Dal jo je les.
402
00:31:04,823 --> 00:31:08,535
- Upam, da boste začutili sadno noto.
- Lepše diši.
403
00:31:08,535 --> 00:31:10,787
- Zmehčal se je.
- Ja.
404
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
Boste pokusili?
405
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
Na vaš kilt, kot pravijo.
406
00:31:18,879 --> 00:31:25,093
- Čudovit je.
- Res je zelo okusna pijača.
407
00:31:25,093 --> 00:31:30,474
- Skoraj spominja na dušeno jabolko.
- Jaz pa sem skoraj opit.
408
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
Boljši je bil, kot sem mislil.
409
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
Bil sem presenečen.
410
00:31:36,438 --> 00:31:39,858
- Ste zaznali kakšen okus?
- Ne.
411
00:31:44,279 --> 00:31:49,284
Vrnil sem se v grad,
na zabavo pred nadaljevanjem potovanja.
412
00:31:50,285 --> 00:31:54,581
Končno sem pripravljen
ponosno nositi svoj košer kilt.
413
00:31:55,207 --> 00:31:57,584
- Opa.
- Glej, glej.
414
00:31:57,584 --> 00:32:00,671
- Glej, glej.
- Vam je udobno?
415
00:32:00,671 --> 00:32:02,798
Ja, zelo.
416
00:32:02,798 --> 00:32:05,342
Moj karo.
417
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
Nocoj je na jedilniku najboljše,
kar ponuja Škotska.
418
00:32:13,058 --> 00:32:16,436
Dober viski...
Pa dajmo. Na zdravje.
419
00:32:16,436 --> 00:32:19,273
Zdaj ga znam ceniti.
420
00:32:20,399 --> 00:32:23,068
Haggis, škotska narodna jed...
421
00:32:23,068 --> 00:32:24,570
Precej dober.
422
00:32:24,570 --> 00:32:28,866
Na njegov okus
se bom morda privajal nekoliko dlje.
423
00:32:28,866 --> 00:32:31,034
In malo škotske zabave.
424
00:32:37,624 --> 00:32:41,461
Ko sem odraščal,
nisem čutil škotskih korenin.
425
00:32:41,461 --> 00:32:47,050
Toda v zadnjih dneh
so se nekako razrasle v meni
426
00:32:47,050 --> 00:32:50,345
in me povezale
z mamino stranjo družine.
427
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
To me je prijetno presenetilo.
428
00:32:55,058 --> 00:32:58,687
Moja mama in njeni domači
so enako razmišljali.
429
00:32:58,687 --> 00:33:00,898
Radi so se zabavali.
430
00:33:01,565 --> 00:33:06,945
In tako dobro razpoloženi so bili
tudi vsi, ki sem jih spoznal.
431
00:33:16,580 --> 00:33:20,501
Upal sem, da bo potovanje po Evropi
prineslo dogodivščine,
432
00:33:20,501 --> 00:33:25,756
nisem pa mislil,
da mi bo spremenilo pogled na življenje.
433
00:33:26,757 --> 00:33:29,760
Ob prihodu na Škotsko
sem se počutil kot tujec,
434
00:33:30,260 --> 00:33:35,057
odhajam pa z zavedanjem,
da je ta dežela del tega, kdor sem.
435
00:33:35,766 --> 00:33:38,393
Mama bi bila ponosna.
436
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Bravo, Eugene.
437
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Dobro.
438
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
To pa je telovadba.
439
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
Na srečo imam klimatsko hlajenje.
440
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Prihodnjič...
441
00:33:57,412 --> 00:34:01,875
Ustavil se bom
v najbolj obiskani državi na svetu.
442
00:34:01,875 --> 00:34:04,419
Poljubiva se po francosko.
V Franciji ste.
443
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
Z vso hitrostjo naprej!
444
00:34:06,547 --> 00:34:11,260
Tipično francosko: avto,
narejen za dva kmeta in vrečo krompirja.
445
00:34:11,260 --> 00:34:13,594
Kot eden od Backstreet Boysov sem.
446
00:34:13,594 --> 00:34:17,349
To se mi ne zdi pametno.
Ne marajo me.
447
00:34:17,349 --> 00:34:19,268
Vsak dan se veselim življenja.
448
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Odlično!
449
00:34:21,103 --> 00:34:22,353
- Vidite?
- Ja.
450
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
Levo.
451
00:34:24,690 --> 00:34:27,484
Zamuja. Navadno ne čakam na moške.
452
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Prevedla Polona Mertelj