1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To je šílené.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
A uslyšíte ode mě tři slova,
která jsem nikdy nevyslovil.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EVROPA
33
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Takže po Skotsku a Švédsku
34
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
mě mé putování po Evropě zavedlo
do nejnavštěvovanější země na světě.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Do Francie.
36
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Právě jsem v letovisku miliardářů,
v Saint-Tropez.
37
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
V dovolenkové destinaci
pro nejatraktivnější lidi na světě.
38
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
U mě snad udělají výjimku.
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANCIE
40
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Tohle je něco úplně jiného
než matčiny skromné poměry v Glasgow.
41
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
I když právě proto
byl můj pobyt tam nečekaně srdečný.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Ale v touze zažít nová dobrodružství
43
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
jsem opustil břehy Skotska a vydal se
na 2 200 km vzdálené středozemní pobřeží.
44
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
Do tohoto nádherného přístavu.
45
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Jedním z hlavních důvodů, proč Francii
ročně navštíví 90 milionů turistů,
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
je jídlo.
47
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
A já to chápu.
Jídlo je vysoko na seznamu mých priorit
48
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
a Francie má víc michelinských hvězd
než kterákoli jiná země.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Ve vysoké gastronomii Francie
se moc nevyznám.
50
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Mé oblíbené francouzské jídlo
jsou francouzské brambory.
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Ale jsem tu, abych se učil,
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
a kdo by nechtěl být ve třídě,
co vypadá takhle?
53
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, salut!
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Hned jsem u vás!
- Salut! Bonjour!
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Vítejte. Těší mě. Jsem Jan.
56
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Místní podnikatel Jan se nabídl,
že mi ukáže krásy města,
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
a uvítal mě tak, jak je tu zvykem.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Sklenka šampaňského.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Na zdraví...
- Na vás.
60
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- Vítejte.
- Na Saint-Tropez.
61
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Přesně tohle jsem měl na mysli,
když jsem odlétal z Toronta.
62
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Scény jako vystřižené
z hollywoodských filmů.
63
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Brigitte Bardot byla tou,
která nejspíš Saint-Tropez proslavila.
64
00:04:27,809 --> 00:04:33,148
Ano. Podle mě to bylo díky filmu
Et Dieu Créa La Femme.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
...a Bůh stvořil ženu.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Ano.
- Ten měl úspěch.
67
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez se stalo slavným
68
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
a začalo přitahovat čím dál víc lidí,
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
ale spíš lidi z uměleckého průmyslu.
70
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Tak třeba tahle nádherná loď
patří Giorgiovi Armanimu.
71
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Páni.
72
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Když se živíte prodejem obleků,
zjevně si můžete dovolit velkou loď.
73
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
A Armani není jediný.
74
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Dovolenou tu tráví také
George Clooney, Beyoncé a Brad Pitt.
75
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Předpokládám, že si zavčas napíšou,
aby se domluvili na parkování.
76
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Jsou to megajachty.
Mohou tu kotvit zadarmo nebo...
77
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Ne. Stojí to 3 000 za den.
78
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- Aby mohli kotvit tamhle.
- Cože? 3 000 euro
79
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- za kotvení přes noc?
- Ano, přesně tak.
80
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Tak to je terno.
81
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Ale náklady na kotvení
jsou jen kapkou v moři.
82
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Pronájem superjachty vyjde
až na dva miliony dolarů za týden.
83
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Chvíli mi trvá,
než si to v hlavě spočítám,
84
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
ale proto tomu asi říkají
Zátoka miliardářů.
85
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Tak jo, Eugene,
je čas odvézt vás do hotelu.
86
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Plnou parou vpřed.
- Ano, jedeme.
87
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Je to neuvěřitelné,
ale bude to ještě lepší.
88
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
Jsem totiž ubytovaný v Lily of the Valley,
89
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
v hotelu,
který kvete v tak dechberoucí krajině,
90
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
že inspirovala skvělé umělce,
jako byl Monet, Cézanne a Van Gogh.
91
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Nejsem žádný znalec umění.
Z výtvarky jsem věčně míval za tři.
92
00:06:16,376 --> 00:06:21,965
Ale snad hotelového manažera Stéphana
zaujmu svou středoškolskou francouzštinou.
93
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur Levy.
94
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Je nám ctí vás tu přivítat.
96
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Díky.
- Prosím.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Přespání za něco málo
přes 6 000 dolarů za noc není levné,
98
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
ledaže byste pluli
na jedné z těch megajachet,
99
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
pak by to bylo terno.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
V každém případě se mi tu moc líbí.
101
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
102
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Prosím. Bienvenue ve vašem apartmá.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Panebože.
104
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Hotel navrhl jeden z nejlepších
francouzských architektů,
105
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck,
který zjevně zastává osobní přístup.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Každý detail vybral sám Philippe Starck.
107
00:07:07,052 --> 00:07:12,975
Kdybychom tu chtěli něco změnit
nebo přesunout, on to musí schválit.
108
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Je to člověk, který dbá na detaily.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Návrhář, který nemá rád,
když se tu s něčím hýbe?
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Uléhání do postele bude ošemetné.
111
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Váš soukromý bazén.
- Páni.
112
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Člověk ani nemusí opustit apartmá.
113
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Ano, to nemusíte.
114
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Fajn. Zůstanu ve svém pokoji tři dny.
115
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}A společnost mi dělá
další lahev šampaňského,
116
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}kterou plnil sám monsieur Starck.
117
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
No, dnes už mám vlastně druhou sklenku.
118
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Těžký začátek dne, ale dělám, co můžu.
119
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
A díky za vaši návštěvu.
120
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Na vás.
121
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Myslím,
že momentálně si nemám na co stěžovat.
122
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Ne že bych to snad měl ve zvyku.
123
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Všechna čest Philippovi.
Nic tu přesouvat nebudu.
124
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
S ničím hýbat nebudu,
možná až na tuhle sklenku šampaňského,
125
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
ale toho stolku se ani nedotknu.
126
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
I když bych rád zůstal, kde jsem,
127
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
chci se o Saint-Tropez dozvědět víc
od někoho, kdo ho zná nejlépe.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Víc než 25 let tu vlastní vilu
129
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
a je možná stále
největší celebritou ve městě.
130
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Přijal jsem pozvání od Joan Collins
na oběd v Saint-Tropez.
131
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
To není něco, co bych říkal každý den.
132
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Natočila filmy a televizní seriály.
133
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dynastie byl velmi úspěšný seriál.
134
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Máme se sejít
ve známé místní restauraci La Ponche.
135
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Podnik oblíbený už od 30. let 20. století
136
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
hostil takové osobnosti,
jako byl Picasso a Sartre.
137
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
A právě teď si přeji,
abych si o nich býval něco přečetl.
138
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Kde je? Má zpoždění.
139
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Obvykle na muže nečekám.
140
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
No, upřímně,
141
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
do tohohle muže lijí šampaňské na potkání,
142
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
proto to zpoždění.
143
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Zdravím.
- Joan.
144
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Eugene, jak se máte?
145
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Skvěle.
- Fajn.
146
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Vítejte v mé vesnici.
147
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Slyšel jsem, že tu máte domeček.
148
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Ano.
149
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Jezdím do Saint-Tropez
v podstatě od svých 16 nebo 17 let.
150
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Ale Saint-Tropez
se od své dnešní podoby dost lišilo.
151
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
To rozhodně.
152
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Bývala to klidná rybářská vesnička.
- Opravdu?
153
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Ve 30. letech ho navštívila Coco Chanel,
stejně tak Hemingway a další.
154
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Takže už dlouho sem jezdí spousta lidí,
155
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
ale bylo v podstatě neprozkoumané.
156
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Připijme si na Saint-Tropez.
157
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Na Saint-Tropez. Rozhodně.
158
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Výborné. A ani jsem nesnídala.
159
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
- Bůh ví, co bude.
- Jejda.
160
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
- Jejda. Pozor.
- Jejda.
161
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
162
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Vítejte.
- Zdravím. Bonjour.
163
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Thomas, šéfkuchař.
- Thomasi.
164
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Rád bych vám doporučil
některou specialitu.
165
00:10:40,265 --> 00:10:45,437
{\an8}Tak třeba bio rajčata
s burratou z les Pouilles.
166
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Báječné. Burratu zbožňuji.
- Ano?
167
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Výborně.
- Ano.
168
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
A vám, monsieur,
můžu doporučit ceviche z pražmy.
169
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Je to syrová ryba s citrusovou omáčkou.
170
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Syrová?
- Ano.
171
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Se syrovými rybami mám problém.
- Mám...
172
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Nikdy nejezte syrové ryby.
173
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Jste první, kdo říká to,
co já tvrdím celou dobu.
174
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Mohu vám doporučit něco jiného.
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Hráškové gazpacho.
- Jistě. Ano.
176
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Hezké.
- Ano.
177
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- To vám zní líp?
- Ano.
178
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Dobře.
- Ano.
179
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Díky, Thomasi.
180
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Mám jednoduché chutě.
- Plebejské?
181
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Hamburgery?
- Ano.
182
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Hotdogy.
- Když jde o jídlo.
183
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
I když to je dobré jídlo, to rozhodně.
184
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Občerstvení je tady opakem rychlého.
185
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Ingredience pochází z okolních farem,
186
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
jako ta rajčata ze salátu pro Joan.
187
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
A mé gazpacho obsahuje
místní kozí sýr brousse de chèvre frais.
188
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Vynikající,
ale nerad bych to vyslovoval dvakrát.
189
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
190
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Pěkné, že?
191
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Je škoda to sníst.
192
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Kozy moc nemusím, ale kozí sýr miluju.
193
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Je to dobré.
- Burrata je vynikající.
194
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Dobré, že?
195
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
196
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Nikdy jsem neviděl tolik megajachet...
197
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Ano, já vím. Hrozné.
- ...v jednom přístavu.
198
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Nesnáším je.
199
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Opravdu si myslím,
že se chtějí hlavně předvést.
200
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Mám radši hory a kopce.
201
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Je tu nějaké místo, které bych měl vidět,
202
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- a není nóbl?
- Ano. Rozhodně byste měl navštívit
203
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
postranní uličky Saint-Tropez,
204
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
které jsou plné
krásných řemeslných obchodů,
205
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
kde neprodávají Pradu, Gucciho a podobně.
206
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Fajn.
- Ano.
207
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- Musíte projít zadními uličkami.
- Dobře.
208
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Musím říct,
že to hráškové gazpacho bylo vynikající.
209
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Poznal jsem v tom hoblinky kozího sýra.
210
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Skvělý oběd. Díky.
- Díky. Bylo to fajn.
211
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Překvapilo mě, že podle Joan
má Saint-Tropez i druhou stránku.
212
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Asi dám na její radu
213
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
a projdu se těmi zadními uličkami.
214
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Myslím,
že tohle město má v sobě víc, než se zdá.
215
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Bonjour, monsieur Levy.
216
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Jak se máte?
- Bonjour.
217
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Připraven na snídani?
- Já... Ano. Oui.
218
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Místní ovoce, pečivo, granola,
219
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
místní med a vajíčka naměkko.
220
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Ať vám chutná.
- Merci beaucoup.
221
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Vícero chodů obvykle nesnídám,
ale možná udělám výjimku.
222
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Jídlo je znamenité
a je odsud nádherný výhled.
223
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Snadno pochopíte,
proč je to v Evropě tak oblíbené místo.
224
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Je to nádhera. Opravdu.
225
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Po pětichodové snídani
226
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
jsem dokonale strávil
oslnivou část tohoto města.
227
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Vydávám se prozkoumat
druhou stránku Saint-Tropez,
228
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}která se podle Joan skrývá
v zadních uličkách.
229
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Provede mě tu gurmánka Sonia.
230
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Francouzský polibek. Jste ve Francii.
231
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Víte?
232
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Můj první trojitý.
- Ano. Bonjour.
233
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- To... Tak se to dělá?
- Jsme na jihu Francie,
234
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
takže tři polibky. Ano.
235
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Půjdeme na prohlídku vesnice?
236
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- To bych rád.
- Ano?
237
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Pojďme. Připraven?
- Ano.
238
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Jo.
- Mais mluvíte francouzsky.
239
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Ano.
240
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
Zjevně umím líp, než jsem myslel,
ale má to své hranice.
241
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Hezká vesnička.
- Ano,
242
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
je to stará část Saint-Tropez, hein?
243
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Když do Saint-Tropez zavítají celebrity,
244
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
tak se sem podívají, ale déle se zdrží
245
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
v hlavním přístavu,
kde kotví velké jachty.
246
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
A... Ale to je také důvod,
247
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
proč se tu lidem zalíbilo,
bylo to tu jako vesnička.
248
00:16:01,587 --> 00:16:06,216
Tady je to pro mě to pravé Saint-Tropez.
Díky barvám a historii.
249
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Ale teď vám ukážu přístav.
250
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Napravo je starý přístav.
251
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Vidíte ty loďky? Těm se říká pointus.
252
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Ano, protože jsou pointu.
- Pointus.
253
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Ostrý.
- Špičaté.
254
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Ano, takhle. Špičaté.
255
00:16:22,024 --> 00:16:26,111
Jsou to staré rybářské loďky
ze Středozemního moře. Ano?
256
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Nic nevypovídá
o starém a novém Saint-Tropez
257
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- jako tohle.
- Ano.
258
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Staré pointus...
- Ano.
259
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...a tyhle megajachty...
260
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Ano.
- ...hned za nimi.
261
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Je to dobré i špatné,
262
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
- ty jachty, co sem připlouvají.
- Ano.
263
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Chci říct...
264
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Přivážejí sem lidi z celého světa.
265
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Ano.
- Většina z nás
266
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- žije z turismu. Ano.
- To je... Ano. Pravda.
267
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Jste slavný. Třeba se znáte.
268
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Já... Takhle slavný nejsem.
- Nikdy nevíte.
269
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Mě najdete na kajaku.
270
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
V Saint-Tropez
momentálně žije jen asi 4 000 lidí.
271
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Ale v létě město zaplaví
až 100 000 turistů denně.
272
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Na kajaku asi nepřijeli.
273
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Kráska.
- Ano.
274
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Zdravím.
275
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Vidíte? Mávají.
276
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Ano.
- Rádi se ukazují.
277
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Já vám nevím.
278
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Něco... Jako by to křičelo:
„Hej, koukněte na mě.“
279
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- „Koukněte. Hele, co mám.“
- Já...
280
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
„Koukejte, co mám.“
281
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Nemáte hlad?
282
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Proč se ptáte?
- No,
283
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
znám hezký podnik,
kde bychom si mohli dát mořské plody.
284
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Chtěl byste?
285
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Vařené?
- Jsou bohaté na vitamín B.
286
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- To je pro tělo prospěšné.
- Ano. No...
287
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Nemám to srdce Sonie říct,
288
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
že jsem se teprve zbavil
té pachuti švédského sledě.
289
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
Je rozhodnutá vzít mě do Chez Madeleine,
své oblíbené restaurace.
290
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Naneštěstí pro mě
291
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
jsou jejich specialitou
ústřice Gillardeau.
292
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Jsou sladší, masitější
a vydatnější než jiné
293
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
a milují je místní i turisté.
294
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Tedy až doteď.
295
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Předvedu.
296
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Takhle to dělám já. Pokapat citronem.
- Dobře.
297
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Tak. Fajn.
- Jo.
298
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Dobře.
- No tak.
299
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Ústřice jsem ještě nejedl,
300
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
ale jsem ve Francii a nechci,
aby mě Sonia měla za kulturního barbara.
301
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Tak jo.
302
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Myslím, že je důležité zkoušet nové věci.
303
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Nejsou to jen planá slova.
Chci se tím řídit.
304
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
To zvládnete.
305
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Páni, to bylo dobré.
306
00:19:04,019 --> 00:19:10,025
Ochutnal jsem. Nedokážu popsat strukturu,
co se mi převalovala na jazyku
307
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
snad nejdelší půl sekundy, co si pamatuju.
308
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Takže...
- Omlouvám se. Já...
309
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Odvážné. Dal jste to.
310
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Na mou první ústřici.
- Bravo! Dokázal jste to.
311
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Povězte mi,
co máte na Saint-Tropez opravdu ráda.
312
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Zdá se, že ho milujete.
313
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Rozhodně. Myslím,
že jsem tu našla autenticitu.
314
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Když říkáte autenticitu, myslíte tím...
- Ano.
315
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Je to kombinace různých věcí,
ale především...
316
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
autenticita lidí a přírody,
317
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
máme tu pobřeží a les.
318
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Prosté věci, ale...
- Prosté věci?
319
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Prosté věci mám nejradši.
- Ano.
320
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Prostý život pro mě znamená joie de vivre.
321
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
A co vy?
322
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
O joie de vivre usiluju denně,
323
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
ale něco mi říká,
že u vás je to autentičtější.
324
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
To mi povíte na konci výletu.
325
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Dobře.
- Ano?
326
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Mohu s jistotou říct,
že ústřice mou joie de vivre nebudou.
327
00:20:14,590 --> 00:20:20,429
Ale podle Sonii
řadu požitků nabízí vnitrozemí Provence,
328
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
kde se na méně než 10 % rozlohy Francie
pěstuje polovina francouzských plodin.
329
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Mezi nimi je i jeden ze zlatých hřebů
mé dnešní snídaně,
330
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
provensálský med. Je tak vysoce ceněný,
331
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
že má stejný ochranný status
jako šampaňské.
332
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna patří k nejúspěšnějším včelařům
v regionu.
333
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anno.
- Dobrý den.
334
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Její farma je jen hodinu cesty
od Saint-Tropez,
335
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
ale je to jiný svět s jinými pravidly.
336
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Tři?
337
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Ne. Tady dva.
338
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Tady dva polibky?
- Ano.
339
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Já...
- Jinde tři.
340
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Ale tady v Provence dva.
- Dobře.
341
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Kdo by tušil,
že pozdrav může být tak komplikovaný?
342
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Máme tu celkem 400 úlů.
343
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Pomůžete mi se sběrem medu?
344
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Jistě, pojďme na to.
345
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
V Provence najdete
bohatou škálu lučního kvítí,
346
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
což znamená šťastné včely
a vynikající med.
347
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Těším se, až ho ochutnám.
348
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Jen kdybychom vynechali
tu část s jeho sběrem.
349
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Včely moc nemusím.
350
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Odvedou svou práci,
ale nikdy nevíte, kdy vás bodnou.
351
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Znám takové účetní.
352
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Myslím, že to bude dostatečně bezpečné.
353
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Pokud ne, pošlu zprávu,
ve které nemocnici ležím,
354
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
a je na vás, jestli mě navštívíte.
355
00:21:52,813 --> 00:21:56,233
Jak vypadám?
Připadám si jako člen Backstreet Boys.
356
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Připraven na zábavu?
- Fajn.
357
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Ochráním vás.
358
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
S těmi úly, které tu vidíte,
nemůžeme hýbat.
359
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Včely mají v těle GPS,
která se řídí středem Země,
360
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
a ony přesně vědí,
kde jsou úly, tedy jejich domov.
361
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Když vyletí ven sbírat nektar,
362
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
vždycky se vrátí na stejné místo.
363
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- To je úžasné.
- To ano.
364
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Teď vám ukážu nejkrásnější úl, co tu máme.
365
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Někteří lidé používají
slovo „krásný“ poněkud volnomyšlenkářsky.
366
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Připraven na med?
- Jo.
367
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Podívejte.
- Páni.
368
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Vidíte? Tady kolem toho rámu? To je med.
369
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Ano.
370
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Víte, co teď udělám? Tohle.
371
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Tak jo. To není dobrý nápad.
372
00:22:55,209 --> 00:22:58,420
- Anno.
- Tak, stéká dolů. To je med.
373
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Pořád na něm pracují.
374
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Jo. Myslím, že jsou trochu naštvané.
375
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Trochu ano.
376
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Vezmu další plástev.
377
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Ta je vaše. Ano?
378
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Super.
379
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Panebože.
380
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anno?
381
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Ach bože. Nelíbím se jim.
382
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anno? Jdou po mně jako MiGy.
Mám je na rukavici.
383
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Dobře.
384
00:23:36,959 --> 00:23:41,463
Některé včely byly pěkně naštvané,
lítaly na mě.
385
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Jako broky.
386
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Tak jo. Pojďte.
387
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Slyšíte?
388
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Nedají mi pokoj.
Budou mě pronásledovat až domů.
389
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- To je překrásný dům.
- Ano.
390
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Typický dům z 18. století.
391
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna podniká s manželem Sebastienem,
392
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
jehož rodina včelaří už několik generací.
393
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
A seškrábnete ho.
394
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- Vidíte ten tekoucí med?
- Páni.
395
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Zkusíte to?
- Ano. Zkusím to.
396
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Perfektní. Výborně.
397
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
To je dobré. Neskutečné.
Je tu spousta medu.
398
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Spousta. Připraven ochutnat?
399
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Ano. Ochutnám.
400
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Mezi Anniny nejprodávanější medy
patří ten levandulový...
401
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Ano, výborný.
- Ano.
402
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Lehký.
403
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...a tymiánový.
404
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Má výraznější chuť.
405
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Nevím, co to je. Jako pižmo.
406
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Ano, pižmo. Přesně tak.
- Je to pižmo?
407
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Je to Provence ve sklenici.
408
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Olivovníky. Vinice.
Provensálský životní styl, to vše je tady.
409
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Relaxuju.
Poslouchám cikády, užívám si přírodu.
410
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Ano.
- Je to báječné.
411
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Opravdu fascinující.
412
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci. Merci. Merci.
413
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Merci.
- Merci beaucoup.
414
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Je jasné, že Provence o jídle něco ví,
415
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
ale pochází odsud také
francouzský národní nápoj. Šampaňské?
416
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Ne. Chardonnay? Přemýšlejte znovu.
417
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
418
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jane.
- Zdravím.
419
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, můj včerejší průvodce z přístavu,
mě pozval na ochutnávku pastisu,
420
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
což je nejoblíbenější
provensálský aperitiv.
421
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Těší mě. Vítejte.
422
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis je likér z badyánu a lékořice.
423
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Není to silné, že ne?
- Ta barva.
424
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Záleží na obsahu alkoholu.
Tenhle je silný.
425
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Tenhle lehký.
- Jo.
426
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Tenhle má 45 %. Tak opatrně.
427
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Co? 45 %. Nevím...
- Ale s vodou.
428
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
Takže...
429
00:26:08,026 --> 00:26:10,946
- Potom skončíte takhle?
- Ne.
430
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Eugene.
- Ano. Bezva.
431
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Jo.
432
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Takhle vypadá prostý život v Saint-Tropez.
433
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Páni, patří to k tomu, že?
434
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Jo.
- Ano. Je to dobré.
435
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Teď jsem asi na 28 %.
436
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Po ochutnávce pastisu
437
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
mi místní tradice velí zahrát si
sto let starou hru zvanou pétanque.
438
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Cochonnet.
439
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Musíte ji hodit...
- Cochonnet.
440
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
...tak akorát.
441
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
A pak se snažíte hodit
tyhle koule co nejblíž...
442
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- K tomu cochonnet?
- Ano. Přesně tak.
443
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Fajn. Můžu?
- Jo.
444
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Skvělé.
445
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Opravdu.
- Bravo.
446
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Tak co?
447
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Pojďte.
448
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Bezva.
449
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Super!
450
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Jsem talent od přírody.
451
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Výborně.
- Pěkný.
452
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Páni.
- Moc hezký.
453
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Vidíte?
- Ano.
454
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque, pastis.
Říkám tomu dvojité P. Jsem nadšen.
455
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Líbí se mi jednoduchost té hry
456
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
a to, že je to aktivita,
při které se lidé setkávají.
457
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
Ne!
458
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
No teda!
459
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Tohle rozhodně definuje joie de vivre.
460
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Nejsou to ty jachty. Ani pozlátko.
Tady žádné pozlátko nenajdete.
461
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Tohle je rozhodně zábavnější.
462
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Tak na vás.
Tohle je moje první hra v pétanque.
463
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- A váš první pastis.
- Ano.
464
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Na zdraví.
- Tak.
465
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Na zdraví.
466
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Na zdraví.
- Jo.
467
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Prosím. Domácí ledový čaj.
468
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Dobrou chuť.
- Merci.
469
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Nadešel můj poslední den
na francouzské Riviéře.
470
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
A i když můj luxusní hotel
nepochybně má své kouzlo,
471
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
je to právě ta autentická část města,
kterou jsem si zamiloval,
472
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
nikoli ty jachty.
473
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Když do Saint-Tropez připlujete
na jachtě za 600 milionů dolarů,
474
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
dáváte tím najevo, že máte peníze.
475
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Víte, pohybuju se v zábavním průmyslu.
476
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Ten se vyznačuje určitou mírou okázalosti.
477
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
Mně ale nešlo o to, stát se celebritou.
478
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Šel jsem do toho proto,
že mě baví herectví.
479
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Baví mě... Baví mě lidi rozesmávat.
480
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
A je tu někdo, kdo se směje se mnou,
481
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
ovšem od toho debaklu s ústřicemi
ze špatných důvodů. Tím někým je Sonia.
482
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Eugene. Bonjour!
483
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Slíbila mi ten nejprostší den
v jednom z nejveselejších vozidel.
484
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonio.
485
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Vidíte?
- Páni.
486
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Mé francouzské 2CV. Jmenuje se Paulette.
487
00:29:30,062 --> 00:29:34,066
{\an8}- Dobře.
- Je z roku 1977. Starší než já.
488
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- No páni. Úžasné.
- Oui.
489
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
C'est parti!
490
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Kam jedeme?
491
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Víte, Eugene, mezi mé oblíbené činnosti
patří piknik na pláži
492
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
a to spolu také podnikneme.
493
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
No, to zní báječně.
494
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Soniin Citroën 2CV z roku 1977
je možná o 30 let mladší než já,
495
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
ale mám trochu obavu
o jeho schopnosti offroadu.
496
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Jsme pořád ve Francii?
497
00:30:06,557 --> 00:30:11,436
Jedeme k mému příteli Yannovi
pro nějakou zeleninu na náš piknik.
498
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- To je velká farma.
- Ano.
499
00:30:14,731 --> 00:30:19,027
Tohle auto bylo původně určeno
pro dva farmáře a pytel brambor.
500
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Tohle je nejlepší místo, kde můžete být.
501
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Poznáte, že jste v Evropě,
když jedete autem
502
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
pro dva farmáře a pytel brambor.
503
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Tak jsme tady.
504
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
To je Yann.
505
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Ahoj, Sonio. Máš se?
- Yanne.
506
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yanne, to je Eugene.
- Oui.
507
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Farma o 20 hektarech
508
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
zásobuje mnoho luxusních hotelů
a restaurací v Saint-Tropez,
509
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
ale příjemné je,
že on stojí pevně nohama na zemi.
510
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Všiml jsem si, že nemáte boty.
511
00:31:06,074 --> 00:31:10,704
Většinu roku chodím bos.
Jsem v kontaktu s přírodou.
512
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Já se na ni napojím skrz vás, ano?
513
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Myslím, že jsme na správném místě.
514
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Vidíte? Je nejlepší.
- Potřebujeme rajčata.
515
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Ano, rajčata...
- Pro začátek.
516
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Jo. A pak zkusíme pár věcí,
které jste podle mě ještě nikdy nedělal.
517
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Důvěřujte mu jako mně.
- Už zase.
518
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
To bude vzrušující.
519
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Dobře.
520
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Francouzi vyznávají „terroir“,
521
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
příchuť, kterou jídlu a nápojům
dodává vysoce kvalitní půda.
522
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
A Yannovo terroir
je známé po celé Provence.
523
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
524
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Dobré.
- Ujde to.
525
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Páni.
526
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Ochutnejte.
- Ředkvička?
527
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Ne, to je čerstvý zázvor.
528
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Osvěžující, že?
- Ano.
529
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Ano. Velmi ostrý.
- Pikantní.
530
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Jo.
- Jo.
531
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Chutná trochu po citronu a...
532
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Momentálně nic necítím,
jazyk mám jako v ohni.
533
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Ale... Rozhodně chutná jako zázvor.
534
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Takže natrháme pár rajčat?
535
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Páni.
536
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien.
- Tak.
537
00:32:18,897 --> 00:32:21,692
- Tak.
- Bezva. To jsou krásná rajčata.
538
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yann neuplatňuje jen organický přístup,
ale také historický.
539
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Praktikuje farmářské postupy,
které sahají až do dob Římské říše.
540
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Chcete si to zkusit s pluhem?
541
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
No, to by bylo fajn.
Po tom jsem vždycky toužil.
542
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Risknete to?
- Ale...
543
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
budu hned za tebou.
544
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Hned za tebou.
545
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Když budete chtít jet doleva,
546
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
zatáhnete doprava,
a když doprava, zatáhnete doleva.
547
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- A taky musíte říct „úú“.
- Ano.
548
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Bravo! Jde vám to skvěle!
549
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Vidíte?
550
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Něco vám povím.
551
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Když chcete jet doleva,
musíte s pluhem doprava.
552
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
A doprava jedete s pluhem doleva.
553
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Doleva, doleva.
554
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
A můj mozeček
nedokáže dost rychle zareagovat.
555
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Doleva.
556
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Pozor na chodidla. Jejda.
557
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Výborně!
558
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Jo.
- Dobré, ne?
559
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Páni. Jaké to bylo?
- No...
560
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Podívejte.
- Ano.
561
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Je to trochu...
562
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Pro plodiny špatné?
563
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Projedete to znovu?
- Spravíme to.
564
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Dobře. Máme košík?
- Perfektní.
565
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Vezmu ho.
- Dobře. Díky.
566
00:33:49,404 --> 00:33:53,200
- No tak, teď jste zoral celý řádek.
- Fajn.
567
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci.
568
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Merci, Sonia. Ahoj.
- Au revoir. V pohodě?
569
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Ano.
- Ano?
570
00:33:58,747 --> 00:34:02,459
- Nechcete pomoct?
- Ne. Potlesk netřeba.
571
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Původně jsem od Saint-Tropez čekal
komplikovaný způsob vaření.
572
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Ale zjistil jsem,
573
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
že nejlepší francouzské jídlo
je sezónní, místní a prosté.
574
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Těším se, Sonio.
575
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Nejlepší část dne.
576
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Podívejte.
- Dobře.
577
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Hezké.
- Podívám se.
578
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Na váš krásný den.
579
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Na vás.
580
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Děkuji.
581
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Říkala jsem vám o své joie de vivre.
582
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
O prostých radostech. Co ty vaše?
583
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Našel jste svou definici joie de vivre?
584
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Myslím, že moje joie de vivre
je pouhé objevení...
585
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
Francie, jakou jsem doteď neznal.
586
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Ano.
587
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Jih Francie mě opravdu okouzlil.
588
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
S mojí ženou Deb jsme mluvili o tom,
589
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
že strávíme nějaký čas
na různých místech Evropy.
590
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Myslím, že budu zdůrazňovat,
591
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
jak je Saint-Tropez krásné místo.
592
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Saint-Tropez na mě působilo
jako místo plné luxusu.
593
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Takže krásu tohoto místa
jsem musel objevit.
594
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Prosté radosti jsou to,
co je mi v zásadě blízké.
595
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Dozvěděl jsem se toho spoustu o Francii
a něco málo i o sobě.
596
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Ale především už umím zdvořile odmítnout,
597
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
až mi příště někdo nabídne ústřici.
598
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Tak tedy merci a bon voyage,
vydávám se dál.
599
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Příště uvidíte...
600
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Německo. Rozhodně jsem nečekal tohle.
601
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Je trochu zlověstné,
že poté, co se tu ubytujete,
602
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
hned navštívíte doktora.
603
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Tady máte nouzové tlačítko.
604
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
A k čemu nouzové tlačítko?
605
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Panebože.
606
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Mám za sebou 600 ovcí.
- Ne.
607
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Asi ztrácím kontrolu.
608
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Ach můj... Jo.
609
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Cítím se plný života.
610
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Překlad titulků: Petra Kabeláčová