1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To je šílené. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 A uslyšíte ode mě tři slova, která jsem nikdy nevyslovil. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EVROPA 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Takže po Skotsku a Švédsku 34 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 mě mé putování po Evropě zavedlo do nejnavštěvovanější země na světě. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Do Francie. 36 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Právě jsem v letovisku miliardářů, v Saint-Tropez. 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 V dovolenkové destinaci pro nejatraktivnější lidi na světě. 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 U mě snad udělají výjimku. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANCIE 40 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Tohle je něco úplně jiného než matčiny skromné poměry v Glasgow. 41 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 I když právě proto byl můj pobyt tam nečekaně srdečný. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Ale v touze zažít nová dobrodružství 43 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 jsem opustil břehy Skotska a vydal se na 2 200 km vzdálené středozemní pobřeží. 44 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 Do tohoto nádherného přístavu. 45 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Jedním z hlavních důvodů, proč Francii ročně navštíví 90 milionů turistů, 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 je jídlo. 47 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 A já to chápu. Jídlo je vysoko na seznamu mých priorit 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 a Francie má víc michelinských hvězd než kterákoli jiná země. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Ve vysoké gastronomii Francie se moc nevyznám. 50 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Mé oblíbené francouzské jídlo jsou francouzské brambory. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Ale jsem tu, abych se učil, 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 a kdo by nechtěl být ve třídě, co vypadá takhle? 53 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, salut! 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Hned jsem u vás! - Salut! Bonjour! 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Vítejte. Těší mě. Jsem Jan. 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Místní podnikatel Jan se nabídl, že mi ukáže krásy města, 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 a uvítal mě tak, jak je tu zvykem. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Sklenka šampaňského. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Na zdraví... - Na vás. 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - Vítejte. - Na Saint-Tropez. 61 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Přesně tohle jsem měl na mysli, když jsem odlétal z Toronta. 62 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Scény jako vystřižené z hollywoodských filmů. 63 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Brigitte Bardot byla tou, která nejspíš Saint-Tropez proslavila. 64 00:04:27,809 --> 00:04:33,148 Ano. Podle mě to bylo díky filmu Et Dieu Créa La Femme. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 ...a Bůh stvořil ženu. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Ano. - Ten měl úspěch. 67 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez se stalo slavným 68 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 a začalo přitahovat čím dál víc lidí, 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 ale spíš lidi z uměleckého průmyslu. 70 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Tak třeba tahle nádherná loď patří Giorgiovi Armanimu. 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Páni. 72 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Když se živíte prodejem obleků, zjevně si můžete dovolit velkou loď. 73 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 A Armani není jediný. 74 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Dovolenou tu tráví také George Clooney, Beyoncé a Brad Pitt. 75 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Předpokládám, že si zavčas napíšou, aby se domluvili na parkování. 76 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Jsou to megajachty. Mohou tu kotvit zadarmo nebo... 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Ne. Stojí to 3 000 za den. 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - Aby mohli kotvit tamhle. - Cože? 3 000 euro 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - za kotvení přes noc? - Ano, přesně tak. 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Tak to je terno. 81 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Ale náklady na kotvení jsou jen kapkou v moři. 82 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Pronájem superjachty vyjde až na dva miliony dolarů za týden. 83 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Chvíli mi trvá, než si to v hlavě spočítám, 84 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 ale proto tomu asi říkají Zátoka miliardářů. 85 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Tak jo, Eugene, je čas odvézt vás do hotelu. 86 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Plnou parou vpřed. - Ano, jedeme. 87 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Je to neuvěřitelné, ale bude to ještě lepší. 88 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 Jsem totiž ubytovaný v Lily of the Valley, 89 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 v hotelu, který kvete v tak dechberoucí krajině, 90 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 že inspirovala skvělé umělce, jako byl Monet, Cézanne a Van Gogh. 91 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Nejsem žádný znalec umění. Z výtvarky jsem věčně míval za tři. 92 00:06:16,376 --> 00:06:21,965 Ale snad hotelového manažera Stéphana zaujmu svou středoškolskou francouzštinou. 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, monsieur Levy. 94 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Je nám ctí vás tu přivítat. 96 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Díky. - Prosím. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Přespání za něco málo přes 6 000 dolarů za noc není levné, 98 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 ledaže byste pluli na jedné z těch megajachet, 99 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 pak by to bylo terno. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 V každém případě se mi tu moc líbí. 101 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 102 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Prosím. Bienvenue ve vašem apartmá. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Panebože. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Hotel navrhl jeden z nejlepších francouzských architektů, 105 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, který zjevně zastává osobní přístup. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Každý detail vybral sám Philippe Starck. 107 00:07:07,052 --> 00:07:12,975 Kdybychom tu chtěli něco změnit nebo přesunout, on to musí schválit. 108 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Je to člověk, který dbá na detaily. 109 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Návrhář, který nemá rád, když se tu s něčím hýbe? 110 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Uléhání do postele bude ošemetné. 111 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Váš soukromý bazén. - Páni. 112 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Člověk ani nemusí opustit apartmá. 113 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Ano, to nemusíte. 114 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Fajn. Zůstanu ve svém pokoji tři dny. 115 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}A společnost mi dělá další lahev šampaňského, 116 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}kterou plnil sám monsieur Starck. 117 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 No, dnes už mám vlastně druhou sklenku. 118 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Těžký začátek dne, ale dělám, co můžu. 119 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 A díky za vaši návštěvu. 120 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Na vás. 121 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Myslím, že momentálně si nemám na co stěžovat. 122 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Ne že bych to snad měl ve zvyku. 123 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Všechna čest Philippovi. Nic tu přesouvat nebudu. 124 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 S ničím hýbat nebudu, možná až na tuhle sklenku šampaňského, 125 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 ale toho stolku se ani nedotknu. 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 I když bych rád zůstal, kde jsem, 127 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 chci se o Saint-Tropez dozvědět víc od někoho, kdo ho zná nejlépe. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Víc než 25 let tu vlastní vilu 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 a je možná stále největší celebritou ve městě. 130 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Přijal jsem pozvání od Joan Collins na oběd v Saint-Tropez. 131 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 To není něco, co bych říkal každý den. 132 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Natočila filmy a televizní seriály. 133 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dynastie byl velmi úspěšný seriál. 134 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Máme se sejít ve známé místní restauraci La Ponche. 135 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Podnik oblíbený už od 30. let 20. století 136 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 hostil takové osobnosti, jako byl Picasso a Sartre. 137 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 A právě teď si přeji, abych si o nich býval něco přečetl. 138 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Kde je? Má zpoždění. 139 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Obvykle na muže nečekám. 140 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 No, upřímně, 141 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 do tohohle muže lijí šampaňské na potkání, 142 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 proto to zpoždění. 143 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Zdravím. - Joan. 144 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Eugene, jak se máte? 145 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Skvěle. - Fajn. 146 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Vítejte v mé vesnici. 147 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Slyšel jsem, že tu máte domeček. 148 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Ano. 149 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Jezdím do Saint-Tropez v podstatě od svých 16 nebo 17 let. 150 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Ale Saint-Tropez se od své dnešní podoby dost lišilo. 151 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 To rozhodně. 152 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Bývala to klidná rybářská vesnička. - Opravdu? 153 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Ve 30. letech ho navštívila Coco Chanel, stejně tak Hemingway a další. 154 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Takže už dlouho sem jezdí spousta lidí, 155 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 ale bylo v podstatě neprozkoumané. 156 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Připijme si na Saint-Tropez. 157 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Na Saint-Tropez. Rozhodně. 158 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Výborné. A ani jsem nesnídala. 159 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 - Bůh ví, co bude. - Jejda. 160 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 - Jejda. Pozor. - Jejda. 161 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 162 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Vítejte. - Zdravím. Bonjour. 163 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Thomas, šéfkuchař. - Thomasi. 164 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Rád bych vám doporučil některou specialitu. 165 00:10:40,265 --> 00:10:45,437 {\an8}Tak třeba bio rajčata s burratou z les Pouilles. 166 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Báječné. Burratu zbožňuji. - Ano? 167 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Výborně. - Ano. 168 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 A vám, monsieur, můžu doporučit ceviche z pražmy. 169 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Je to syrová ryba s citrusovou omáčkou. 170 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Syrová? - Ano. 171 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Se syrovými rybami mám problém. - Mám... 172 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Nikdy nejezte syrové ryby. 173 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Jste první, kdo říká to, co já tvrdím celou dobu. 174 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Mohu vám doporučit něco jiného. 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Hráškové gazpacho. - Jistě. Ano. 176 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Hezké. - Ano. 177 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - To vám zní líp? - Ano. 178 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Dobře. - Ano. 179 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Díky, Thomasi. 180 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Mám jednoduché chutě. - Plebejské? 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Hamburgery? - Ano. 182 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Hotdogy. - Když jde o jídlo. 183 00:11:31,942 --> 00:11:36,196 I když to je dobré jídlo, to rozhodně. 184 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Občerstvení je tady opakem rychlého. 185 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Ingredience pochází z okolních farem, 186 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 jako ta rajčata ze salátu pro Joan. 187 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 A mé gazpacho obsahuje místní kozí sýr brousse de chèvre frais. 188 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Vynikající, ale nerad bych to vyslovoval dvakrát. 189 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 190 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Pěkné, že? 191 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Je škoda to sníst. 192 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Kozy moc nemusím, ale kozí sýr miluju. 193 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Je to dobré. - Burrata je vynikající. 194 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Dobré, že? 195 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 196 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Nikdy jsem neviděl tolik megajachet... 197 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Ano, já vím. Hrozné. - ...v jednom přístavu. 198 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Nesnáším je. 199 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Opravdu si myslím, že se chtějí hlavně předvést. 200 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Mám radši hory a kopce. 201 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Je tu nějaké místo, které bych měl vidět, 202 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - a není nóbl? - Ano. Rozhodně byste měl navštívit 203 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 postranní uličky Saint-Tropez, 204 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 které jsou plné krásných řemeslných obchodů, 205 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 kde neprodávají Pradu, Gucciho a podobně. 206 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Fajn. - Ano. 207 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - Musíte projít zadními uličkami. - Dobře. 208 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Musím říct, že to hráškové gazpacho bylo vynikající. 209 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Poznal jsem v tom hoblinky kozího sýra. 210 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Skvělý oběd. Díky. - Díky. Bylo to fajn. 211 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Překvapilo mě, že podle Joan má Saint-Tropez i druhou stránku. 212 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Asi dám na její radu 213 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 a projdu se těmi zadními uličkami. 214 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Myslím, že tohle město má v sobě víc, než se zdá. 215 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Bonjour, monsieur Levy. 216 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Jak se máte? - Bonjour. 217 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Připraven na snídani? - Já... Ano. Oui. 218 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Místní ovoce, pečivo, granola, 219 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 místní med a vajíčka naměkko. 220 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Ať vám chutná. - Merci beaucoup. 221 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Vícero chodů obvykle nesnídám, ale možná udělám výjimku. 222 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Jídlo je znamenité a je odsud nádherný výhled. 223 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Snadno pochopíte, proč je to v Evropě tak oblíbené místo. 224 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Je to nádhera. Opravdu. 225 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Po pětichodové snídani 226 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 jsem dokonale strávil oslnivou část tohoto města. 227 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Vydávám se prozkoumat druhou stránku Saint-Tropez, 228 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}která se podle Joan skrývá v zadních uličkách. 229 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Provede mě tu gurmánka Sonia. 230 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Francouzský polibek. Jste ve Francii. 231 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Víte? 232 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Můj první trojitý. - Ano. Bonjour. 233 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - To... Tak se to dělá? - Jsme na jihu Francie, 234 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 takže tři polibky. Ano. 235 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Půjdeme na prohlídku vesnice? 236 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - To bych rád. - Ano? 237 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Pojďme. Připraven? - Ano. 238 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Jo. - Mais mluvíte francouzsky. 239 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Ano. 240 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 Zjevně umím líp, než jsem myslel, ale má to své hranice. 241 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Hezká vesnička. - Ano, 242 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 je to stará část Saint-Tropez, hein? 243 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Když do Saint-Tropez zavítají celebrity, 244 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 tak se sem podívají, ale déle se zdrží 245 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 v hlavním přístavu, kde kotví velké jachty. 246 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 A... Ale to je také důvod, 247 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 proč se tu lidem zalíbilo, bylo to tu jako vesnička. 248 00:16:01,587 --> 00:16:06,216 Tady je to pro mě to pravé Saint-Tropez. Díky barvám a historii. 249 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Ale teď vám ukážu přístav. 250 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Napravo je starý přístav. 251 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Vidíte ty loďky? Těm se říká pointus. 252 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Ano, protože jsou pointu. - Pointus. 253 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Ostrý. - Špičaté. 254 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ano, takhle. Špičaté. 255 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 Jsou to staré rybářské loďky ze Středozemního moře. Ano? 256 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Nic nevypovídá o starém a novém Saint-Tropez 257 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - jako tohle. - Ano. 258 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Staré pointus... - Ano. 259 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...a tyhle megajachty... 260 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Ano. - ...hned za nimi. 261 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Je to dobré i špatné, 262 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 - ty jachty, co sem připlouvají. - Ano. 263 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Chci říct... 264 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Přivážejí sem lidi z celého světa. 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Ano. - Většina z nás 266 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - žije z turismu. Ano. - To je... Ano. Pravda. 267 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Jste slavný. Třeba se znáte. 268 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Já... Takhle slavný nejsem. - Nikdy nevíte. 269 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Mě najdete na kajaku. 270 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 V Saint-Tropez momentálně žije jen asi 4 000 lidí. 271 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Ale v létě město zaplaví až 100 000 turistů denně. 272 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Na kajaku asi nepřijeli. 273 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Kráska. - Ano. 274 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Zdravím. 275 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Vidíte? Mávají. 276 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Ano. - Rádi se ukazují. 277 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Já vám nevím. 278 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Něco... Jako by to křičelo: „Hej, koukněte na mě.“ 279 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - „Koukněte. Hele, co mám.“ - Já... 280 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 „Koukejte, co mám.“ 281 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Nemáte hlad? 282 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Proč se ptáte? - No, 283 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 znám hezký podnik, kde bychom si mohli dát mořské plody. 284 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Chtěl byste? 285 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Vařené? - Jsou bohaté na vitamín B. 286 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - To je pro tělo prospěšné. - Ano. No... 287 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Nemám to srdce Sonie říct, 288 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 že jsem se teprve zbavil té pachuti švédského sledě. 289 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 Je rozhodnutá vzít mě do Chez Madeleine, své oblíbené restaurace. 290 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Naneštěstí pro mě 291 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 jsou jejich specialitou ústřice Gillardeau. 292 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Jsou sladší, masitější a vydatnější než jiné 293 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 a milují je místní i turisté. 294 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Tedy až doteď. 295 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Předvedu. 296 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Takhle to dělám já. Pokapat citronem. - Dobře. 297 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Tak. Fajn. - Jo. 298 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Dobře. - No tak. 299 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Ústřice jsem ještě nejedl, 300 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 ale jsem ve Francii a nechci, aby mě Sonia měla za kulturního barbara. 301 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Tak jo. 302 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Myslím, že je důležité zkoušet nové věci. 303 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Nejsou to jen planá slova. Chci se tím řídit. 304 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 To zvládnete. 305 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Páni, to bylo dobré. 306 00:19:04,019 --> 00:19:10,025 Ochutnal jsem. Nedokážu popsat strukturu, co se mi převalovala na jazyku 307 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 snad nejdelší půl sekundy, co si pamatuju. 308 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Takže... - Omlouvám se. Já... 309 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Odvážné. Dal jste to. 310 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Na mou první ústřici. - Bravo! Dokázal jste to. 311 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Povězte mi, co máte na Saint-Tropez opravdu ráda. 312 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Zdá se, že ho milujete. 313 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Rozhodně. Myslím, že jsem tu našla autenticitu. 314 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Když říkáte autenticitu, myslíte tím... - Ano. 315 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Je to kombinace různých věcí, ale především... 316 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 autenticita lidí a přírody, 317 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 máme tu pobřeží a les. 318 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Prosté věci, ale... - Prosté věci? 319 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Prosté věci mám nejradši. - Ano. 320 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Prostý život pro mě znamená joie de vivre. 321 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 A co vy? 322 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 O joie de vivre usiluju denně, 323 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 ale něco mi říká, že u vás je to autentičtější. 324 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 To mi povíte na konci výletu. 325 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Dobře. - Ano? 326 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Mohu s jistotou říct, že ústřice mou joie de vivre nebudou. 327 00:20:14,590 --> 00:20:20,429 Ale podle Sonii řadu požitků nabízí vnitrozemí Provence, 328 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 kde se na méně než 10 % rozlohy Francie pěstuje polovina francouzských plodin. 329 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Mezi nimi je i jeden ze zlatých hřebů mé dnešní snídaně, 330 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 provensálský med. Je tak vysoce ceněný, 331 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 že má stejný ochranný status jako šampaňské. 332 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna patří k nejúspěšnějším včelařům v regionu. 333 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anno. - Dobrý den. 334 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Její farma je jen hodinu cesty od Saint-Tropez, 335 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 ale je to jiný svět s jinými pravidly. 336 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Tři? 337 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Ne. Tady dva. 338 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Tady dva polibky? - Ano. 339 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Já... - Jinde tři. 340 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Ale tady v Provence dva. - Dobře. 341 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Kdo by tušil, že pozdrav může být tak komplikovaný? 342 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Máme tu celkem 400 úlů. 343 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Pomůžete mi se sběrem medu? 344 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Jistě, pojďme na to. 345 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 V Provence najdete bohatou škálu lučního kvítí, 346 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 což znamená šťastné včely a vynikající med. 347 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Těším se, až ho ochutnám. 348 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Jen kdybychom vynechali tu část s jeho sběrem. 349 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Včely moc nemusím. 350 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Odvedou svou práci, ale nikdy nevíte, kdy vás bodnou. 351 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Znám takové účetní. 352 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Myslím, že to bude dostatečně bezpečné. 353 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Pokud ne, pošlu zprávu, ve které nemocnici ležím, 354 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 a je na vás, jestli mě navštívíte. 355 00:21:52,813 --> 00:21:56,233 Jak vypadám? Připadám si jako člen Backstreet Boys. 356 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Připraven na zábavu? - Fajn. 357 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Ochráním vás. 358 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 S těmi úly, které tu vidíte, nemůžeme hýbat. 359 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Včely mají v těle GPS, která se řídí středem Země, 360 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 a ony přesně vědí, kde jsou úly, tedy jejich domov. 361 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Když vyletí ven sbírat nektar, 362 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 vždycky se vrátí na stejné místo. 363 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - To je úžasné. - To ano. 364 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Teď vám ukážu nejkrásnější úl, co tu máme. 365 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Někteří lidé používají slovo „krásný“ poněkud volnomyšlenkářsky. 366 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Připraven na med? - Jo. 367 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Podívejte. - Páni. 368 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Vidíte? Tady kolem toho rámu? To je med. 369 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Ano. 370 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Víte, co teď udělám? Tohle. 371 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Tak jo. To není dobrý nápad. 372 00:22:55,209 --> 00:22:58,420 - Anno. - Tak, stéká dolů. To je med. 373 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Pořád na něm pracují. 374 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Jo. Myslím, že jsou trochu naštvané. 375 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Trochu ano. 376 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Vezmu další plástev. 377 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Ta je vaše. Ano? 378 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Super. 379 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Panebože. 380 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anno? 381 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Ach bože. Nelíbím se jim. 382 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anno? Jdou po mně jako MiGy. Mám je na rukavici. 383 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Dobře. 384 00:23:36,959 --> 00:23:41,463 Některé včely byly pěkně naštvané, lítaly na mě. 385 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Jako broky. 386 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Tak jo. Pojďte. 387 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Slyšíte? 388 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Nedají mi pokoj. Budou mě pronásledovat až domů. 389 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - To je překrásný dům. - Ano. 390 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Typický dům z 18. století. 391 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna podniká s manželem Sebastienem, 392 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 jehož rodina včelaří už několik generací. 393 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 A seškrábnete ho. 394 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - Vidíte ten tekoucí med? - Páni. 395 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Zkusíte to? - Ano. Zkusím to. 396 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Perfektní. Výborně. 397 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 To je dobré. Neskutečné. Je tu spousta medu. 398 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Spousta. Připraven ochutnat? 399 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Ano. Ochutnám. 400 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Mezi Anniny nejprodávanější medy patří ten levandulový... 401 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Ano, výborný. - Ano. 402 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Lehký. 403 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...a tymiánový. 404 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Má výraznější chuť. 405 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Nevím, co to je. Jako pižmo. 406 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Ano, pižmo. Přesně tak. - Je to pižmo? 407 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Je to Provence ve sklenici. 408 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Olivovníky. Vinice. Provensálský životní styl, to vše je tady. 409 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Relaxuju. Poslouchám cikády, užívám si přírodu. 410 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Ano. - Je to báječné. 411 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Opravdu fascinující. 412 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. Merci. Merci. 413 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Merci. - Merci beaucoup. 414 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Je jasné, že Provence o jídle něco ví, 415 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 ale pochází odsud také francouzský národní nápoj. Šampaňské? 416 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Ne. Chardonnay? Přemýšlejte znovu. 417 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 418 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jane. - Zdravím. 419 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, můj včerejší průvodce z přístavu, mě pozval na ochutnávku pastisu, 420 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 což je nejoblíbenější provensálský aperitiv. 421 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Těší mě. Vítejte. 422 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis je likér z badyánu a lékořice. 423 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Není to silné, že ne? - Ta barva. 424 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Záleží na obsahu alkoholu. Tenhle je silný. 425 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Tenhle lehký. - Jo. 426 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Tenhle má 45 %. Tak opatrně. 427 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Co? 45 %. Nevím... - Ale s vodou. 428 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 Takže... 429 00:26:08,026 --> 00:26:10,946 - Potom skončíte takhle? - Ne. 430 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Eugene. - Ano. Bezva. 431 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Jo. 432 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Takhle vypadá prostý život v Saint-Tropez. 433 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Páni, patří to k tomu, že? 434 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Jo. - Ano. Je to dobré. 435 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Teď jsem asi na 28 %. 436 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Po ochutnávce pastisu 437 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 mi místní tradice velí zahrát si sto let starou hru zvanou pétanque. 438 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Cochonnet. 439 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Musíte ji hodit... - Cochonnet. 440 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 ...tak akorát. 441 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 A pak se snažíte hodit tyhle koule co nejblíž... 442 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - K tomu cochonnet? - Ano. Přesně tak. 443 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Fajn. Můžu? - Jo. 444 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Skvělé. 445 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Opravdu. - Bravo. 446 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Tak co? 447 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Pojďte. 448 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Bezva. 449 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Super! 450 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Jsem talent od přírody. 451 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Výborně. - Pěkný. 452 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Páni. - Moc hezký. 453 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Vidíte? - Ano. 454 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque, pastis. Říkám tomu dvojité P. Jsem nadšen. 455 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Líbí se mi jednoduchost té hry 456 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 a to, že je to aktivita, při které se lidé setkávají. 457 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 Ne! 458 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 No teda! 459 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Tohle rozhodně definuje joie de vivre. 460 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Nejsou to ty jachty. Ani pozlátko. Tady žádné pozlátko nenajdete. 461 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Tohle je rozhodně zábavnější. 462 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Tak na vás. Tohle je moje první hra v pétanque. 463 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - A váš první pastis. - Ano. 464 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Na zdraví. - Tak. 465 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Na zdraví. 466 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Na zdraví. - Jo. 467 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Prosím. Domácí ledový čaj. 468 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Dobrou chuť. - Merci. 469 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Nadešel můj poslední den na francouzské Riviéře. 470 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 A i když můj luxusní hotel nepochybně má své kouzlo, 471 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 je to právě ta autentická část města, kterou jsem si zamiloval, 472 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 nikoli ty jachty. 473 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Když do Saint-Tropez připlujete na jachtě za 600 milionů dolarů, 474 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 dáváte tím najevo, že máte peníze. 475 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Víte, pohybuju se v zábavním průmyslu. 476 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Ten se vyznačuje určitou mírou okázalosti. 477 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 Mně ale nešlo o to, stát se celebritou. 478 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Šel jsem do toho proto, že mě baví herectví. 479 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Baví mě... Baví mě lidi rozesmávat. 480 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 A je tu někdo, kdo se směje se mnou, 481 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 ovšem od toho debaklu s ústřicemi ze špatných důvodů. Tím někým je Sonia. 482 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Eugene. Bonjour! 483 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Slíbila mi ten nejprostší den v jednom z nejveselejších vozidel. 484 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonio. 485 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Vidíte? - Páni. 486 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Mé francouzské 2CV. Jmenuje se Paulette. 487 00:29:30,062 --> 00:29:34,066 {\an8}- Dobře. - Je z roku 1977. Starší než já. 488 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - No páni. Úžasné. - Oui. 489 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 C'est parti! 490 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Kam jedeme? 491 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Víte, Eugene, mezi mé oblíbené činnosti patří piknik na pláži 492 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 a to spolu také podnikneme. 493 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 No, to zní báječně. 494 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Soniin Citroën 2CV z roku 1977 je možná o 30 let mladší než já, 495 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 ale mám trochu obavu o jeho schopnosti offroadu. 496 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Jsme pořád ve Francii? 497 00:30:06,557 --> 00:30:11,436 Jedeme k mému příteli Yannovi pro nějakou zeleninu na náš piknik. 498 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - To je velká farma. - Ano. 499 00:30:14,731 --> 00:30:19,027 Tohle auto bylo původně určeno pro dva farmáře a pytel brambor. 500 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Tohle je nejlepší místo, kde můžete být. 501 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Poznáte, že jste v Evropě, když jedete autem 502 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 pro dva farmáře a pytel brambor. 503 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Tak jsme tady. 504 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 To je Yann. 505 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Ahoj, Sonio. Máš se? - Yanne. 506 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yanne, to je Eugene. - Oui. 507 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Farma o 20 hektarech 508 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 zásobuje mnoho luxusních hotelů a restaurací v Saint-Tropez, 509 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 ale příjemné je, že on stojí pevně nohama na zemi. 510 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Všiml jsem si, že nemáte boty. 511 00:31:06,074 --> 00:31:10,704 Většinu roku chodím bos. Jsem v kontaktu s přírodou. 512 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Já se na ni napojím skrz vás, ano? 513 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Myslím, že jsme na správném místě. 514 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Vidíte? Je nejlepší. - Potřebujeme rajčata. 515 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Ano, rajčata... - Pro začátek. 516 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Jo. A pak zkusíme pár věcí, které jste podle mě ještě nikdy nedělal. 517 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Důvěřujte mu jako mně. - Už zase. 518 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 To bude vzrušující. 519 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Dobře. 520 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Francouzi vyznávají „terroir“, 521 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 příchuť, kterou jídlu a nápojům dodává vysoce kvalitní půda. 522 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 A Yannovo terroir je známé po celé Provence. 523 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 524 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Dobré. - Ujde to. 525 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Páni. 526 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Ochutnejte. - Ředkvička? 527 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Ne, to je čerstvý zázvor. 528 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Osvěžující, že? - Ano. 529 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Ano. Velmi ostrý. - Pikantní. 530 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Jo. - Jo. 531 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Chutná trochu po citronu a... 532 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Momentálně nic necítím, jazyk mám jako v ohni. 533 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Ale... Rozhodně chutná jako zázvor. 534 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Takže natrháme pár rajčat? 535 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Páni. 536 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. - Tak. 537 00:32:18,897 --> 00:32:21,692 - Tak. - Bezva. To jsou krásná rajčata. 538 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yann neuplatňuje jen organický přístup, ale také historický. 539 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Praktikuje farmářské postupy, které sahají až do dob Římské říše. 540 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Chcete si to zkusit s pluhem? 541 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 No, to by bylo fajn. Po tom jsem vždycky toužil. 542 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Risknete to? - Ale... 543 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 budu hned za tebou. 544 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Hned za tebou. 545 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Když budete chtít jet doleva, 546 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 zatáhnete doprava, a když doprava, zatáhnete doleva. 547 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - A taky musíte říct „úú“. - Ano. 548 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Bravo! Jde vám to skvěle! 549 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Vidíte? 550 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Něco vám povím. 551 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Když chcete jet doleva, musíte s pluhem doprava. 552 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 A doprava jedete s pluhem doleva. 553 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Doleva, doleva. 554 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 A můj mozeček nedokáže dost rychle zareagovat. 555 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Doleva. 556 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Pozor na chodidla. Jejda. 557 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Výborně! 558 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Jo. - Dobré, ne? 559 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Páni. Jaké to bylo? - No... 560 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Podívejte. - Ano. 561 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Je to trochu... 562 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Pro plodiny špatné? 563 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Projedete to znovu? - Spravíme to. 564 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Dobře. Máme košík? - Perfektní. 565 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Vezmu ho. - Dobře. Díky. 566 00:33:49,404 --> 00:33:53,200 - No tak, teď jste zoral celý řádek. - Fajn. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci. 568 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Merci, Sonia. Ahoj. - Au revoir. V pohodě? 569 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Ano. - Ano? 570 00:33:58,747 --> 00:34:02,459 - Nechcete pomoct? - Ne. Potlesk netřeba. 571 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Původně jsem od Saint-Tropez čekal komplikovaný způsob vaření. 572 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Ale zjistil jsem, 573 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 že nejlepší francouzské jídlo je sezónní, místní a prosté. 574 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Těším se, Sonio. 575 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Nejlepší část dne. 576 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Podívejte. - Dobře. 577 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Hezké. - Podívám se. 578 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Na váš krásný den. 579 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Na vás. 580 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Děkuji. 581 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Říkala jsem vám o své joie de vivre. 582 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 O prostých radostech. Co ty vaše? 583 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Našel jste svou definici joie de vivre? 584 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Myslím, že moje joie de vivre je pouhé objevení... 585 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 Francie, jakou jsem doteď neznal. 586 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Ano. 587 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Jih Francie mě opravdu okouzlil. 588 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 S mojí ženou Deb jsme mluvili o tom, 589 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 že strávíme nějaký čas na různých místech Evropy. 590 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Myslím, že budu zdůrazňovat, 591 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 jak je Saint-Tropez krásné místo. 592 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Saint-Tropez na mě působilo jako místo plné luxusu. 593 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Takže krásu tohoto místa jsem musel objevit. 594 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Prosté radosti jsou to, co je mi v zásadě blízké. 595 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Dozvěděl jsem se toho spoustu o Francii a něco málo i o sobě. 596 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Ale především už umím zdvořile odmítnout, 597 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 až mi příště někdo nabídne ústřici. 598 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Tak tedy merci a bon voyage, vydávám se dál. 599 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Příště uvidíte... 600 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Německo. Rozhodně jsem nečekal tohle. 601 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Je trochu zlověstné, že poté, co se tu ubytujete, 602 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 hned navštívíte doktora. 603 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Tady máte nouzové tlačítko. 604 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 A k čemu nouzové tlačítko? 605 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Panebože. 606 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Mám za sebou 600 ovcí. - Ne. 607 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Asi ztrácím kontrolu. 608 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Ach můj... Jo. 609 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Cítím se plný života. 610 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Překlad titulků: Petra Kabeláčová