1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Λένε ότι το ταξίδι είναι ζωή.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Αν υποθέσουμε ότι μία μέρα στο αεροδρόμιο
δεν θα σε εξαντλήσει.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Πού αλλού σου ζητούν
να φτάσεις δύο ώρες νωρίτερα...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
μόνο και μόνο για να κινδυνέψεις
να καθυστερήσεις δύο ώρες;
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Παρ' όλα αυτά πιστεύω
ότι τα περσινά ταξίδια μού έκαναν καλό.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Διεύρυναν τους ορίζοντές μου.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Ως έναν βαθμό.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,876
Τώρα θα βιώσω
αυτό που θεωρείται απαραίτητο
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,337
για κάθε ταξιδιώτη
που σέβεται τον εαυτό του.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Θα γυρίσω την Ευρώπη.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε;
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Θα δω την ήπειρο...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
από πάνω μέχρι κάτω.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Θα πάω σε μέρη ασυνήθιστα,
για να ανακαλύψω κρυμμένα διαμαντάκια...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Το τραβάς;
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
και να ενστερνιστώ
αυτό το νέο περιπετειώδες πνεύμα.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Δείτε με. Χωρίς χέρια.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Εδώ είναι. Τι είναι, η πλώρη;
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Θα εκπαιδεύσω τους γευστικούς μου κάλυκες.
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Πολύ ωραίο ήταν.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Έτοιμα τα σταφύλια.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Και θα προσπαθήσω να ζήσω σαν ντόπιος.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Καλώς ήρθες στο χωριό μου.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Είναι τρελό.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Σου έσωσα τη ζωή. Να με θυμάσαι.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Πακετάρω τις ανησυχίες μου.
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Έρχονται.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει το σώμα
μόλις τρομοκρατηθεί.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Έχω να κάνω κάτι τέτοιο από παιδί.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
Κι ετοιμάζομαι να πω τρεις λέξεις
που δεν έχω ξαναπεί ποτέ.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Έτοιμος για απογείωση.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ
ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}ΕΥΡΩΠΗ
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Μετά τη Σκωτία και τη Σουηδία,
35
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
το ευρωπαϊκό ταξίδι μου με φέρνει στη χώρα
που επισκέπτεται ο περισσότερος κόσμος.
36
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Στη Γαλλία.
37
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Έχω έρθει στα λημέρια
των δισεκατομμυριούχων, στο Σεν Τροπέ.
38
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Το μέρος όπου δραπετεύουν
οι πιο λαμπεροί άνθρωποι.
39
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Ελπίζω να κάνουν μια εξαίρεση για μένα.
40
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
ΓΑΛΛΙΑ
41
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Το αντίθετο από την επίσκεψη στις ταπεινές
ρίζες της μητέρας μου στη Γλασκώβη.
42
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Πρόσθεσε μια απρόσμενη ζεστασιά
στη διαμονή μου εκεί.
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Αλλά αναζητώντας νέες περιπέτειες,
44
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
άφησα τις ακτές της Σκωτίας και ταξίδεψα
2.200 χλμ. ως την ακτή της Μεσογείου...
45
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
κι αυτό το όμορφο λιμάνι.
46
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Από τους κυριότερους λόγους που η Γαλλία
έχει 90 εκατ. επισκέπτες τον χρόνο
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
είναι το φαγητό.
48
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Το καταλαβαίνω. Το φαγητό είναι
κορυφαία προτεραιότητα για μένα,
49
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
κι η Γαλλία είναι η χώρα
με τα περισσότερα αστέρια Michelin.
50
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Δεν ξέρω πολλά από υψηλή γαλλική κουζίνα.
51
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Οι τηγανητές πατάτες είναι μάλλον
το αγαπημένο μου γαλλικό πιάτο.
52
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Αλλά ήρθα για να μάθω.
53
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
Ποιος δεν θα ήθελε να είναι σε μια τάξη
που είναι κάπως έτσι;
54
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Γιουτζίν, σαλού! Σαλού!
55
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Έφτασα!
- Σαλού, Γιουτζίν! Μπονζούρ!
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Γιουτζίν.
- Καλώς ήρθες. Χαίρω πολύ. Γιαν.
57
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Ο τοπικός επιχειρηματίας Γιαν
προσφέρθηκε να με ξεναγήσει,
58
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
καλωσορίζοντάς με αλά Σεν Τροπέ.
59
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Θα πιούμε ένα ποτήρι σαμπάνια.
60
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
- Εις υγείαν και καλώς ήρθες.
- Εις υγείαν. Στο Σεν Τροπέ.
61
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Κάτι τέτοιο είχα κατά νου
όταν έφυγα από το Τορόντο.
62
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Είναι το υλικό των ταινιών του Χόλιγουντ.
63
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Η Μπριζίτ Μπαρντό ήταν εκείνη
που έκανε γνωστό το Σεν Τροπέ.
64
00:04:27,809 --> 00:04:33,148
Πράγματι. Μετά την ταινία
Et Dieu Créa La Femme.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Και ο Θεός Έπλασε τη Γυναίκα.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Ακριβώς.
- Σπουδαία ταινία.
67
00:04:36,568 --> 00:04:43,325
Το Σεν Τροπέ έγινε διάσημο
και προσέλκυσε όλο και περισσότερο κόσμο
68
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
από την καλλιτεχνική βιομηχανία, ας πούμε.
69
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Αυτό το εκπληκτικό σκάφος
είναι του Τζόρτζιο Αρμάνι.
70
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Φαίνεται πως αν ζεις πουλώντας κοστούμια,
μπορείς να αγοράσεις ένα μεγάλο σκάφος.
71
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Ο Αρμάνι δεν είναι ο μόνος.
72
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Ο Τζορτζ Κλούνι, η Μπιγιονσέ
κι ο Μπραντ Πιτ κάνουν διακοπές εδώ.
73
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Φαντάζομαι πως κανονίζουν προκαταβολικά
ποιος θα παρκάρει πού.
74
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Έχουν τεράστια γιοτ. Αράζουν δωρεάν ή...
75
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Όχι, κοστίζει 3.000 τη μέρα
76
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- να αράξεις εδώ.
- Τρεις χιλιάδες ευρώ
77
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- για να αράξεις εδώ πέρα ένα βράδυ;
- Ναι. Ακριβώς.
78
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Κοψοχρονιά.
79
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Αλλά το κόστος ελλιμενισμού
δεν είναι τίποτα.
80
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Η μίσθωση ενός τέτοιου γιοτ φτάνει
τα δύο εκατ. δολάρια τη βδομάδα.
81
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Τώρα δεν είμαι και ξεφτέρι στα μαθηματικά,
82
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
αλλά μάλλον γι' αυτό τον λένε
Κόλπο των Δισεκατομμυριούχων.
83
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Γιουτζίν, ώρα να σε πάμε
στο ξενοδοχείο σου, όχι;
84
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Πρόσω ολοταχώς, οδηγέ.
- Ναι, πάμε.
85
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Το πράγμα πάει από το καλό στο καλύτερο,
86
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
αφού θα μείνω στο Lily of the Valley,
87
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
ένα ξενοδοχείο
μέσα σε μια τόσο εντυπωσιακή εξοχή,
88
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
που ενέπνευσε καλλιτέχνες
σαν τον Μονέ, τον Σεζάν και τον Βαν Γκογκ.
89
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Δεν είμαι γνώστης της ζωγραφικής.
Ίσα που περνούσα τη βάση στο σχολείο.
90
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Αλλά θα εντυπωσιάσω
τον διευθυντή του ξενοδοχείου, τον Στεφάν,
91
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
με τα γαλλικά που έμαθα στο λύκειο.
92
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Μπονζούρ.
- Μπονζούρ, μεσιέ Λέβι.
93
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Τρε μπιαν. Μερσί.
94
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Σας υποδεχόμαστε με μεγάλη χαρά.
95
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Ναι.
- Παρακαλώ.
96
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Με κόστος 6.000 δολάρια τη βραδιά,
δεν το λες φθηνό,
97
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
εκτός αν μένεις
σε εκείνα τα τεράστια γιοτ.
98
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
Σε αυτήν την περίπτωση, είναι ευκαιρία.
99
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Πάντως μου αρέσει πάρα πολύ.
100
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Μερσί.
101
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Παρακαλώ. Καλώς ήρθατε στη σουίτα σας.
102
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Θεούλη μου.
103
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Το ξενοδοχείο σχεδιάστηκε
από έναν κορυφαίο Γάλλο αρχιτέκτονα,
104
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
τον Φιλίπ Σταρκ, ο οποίος φαίνεται
ότι έχει μια πιο χειροπιαστή προσέγγιση.
105
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Όλες οι λεπτομέρειες
είναι επιλεγμένες από τον Φιλίπ Σταρκ.
106
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Μάλιστα για κάθε προϊόν,
107
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
αν θέλουμε να το αλλάξουμε
ή να το μετακινήσουμε, τον ρωτάμε.
108
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Προσέχει τη λεπτομέρεια.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Ένας σχεδιαστής που δεν θέλει
να μετακινούν τα πράγματα;
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Θα δυσκολευτώ να φτάσω στο κρεβάτι.
111
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
Η ιδιωτική σου πισίνα.
112
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Δεν χρειάζεται να φύγεις από τη σουίτα.
113
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Δεν χρειάζεται.
114
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Ωραία. Θα με βρείτε στο δωμάτιό μου
τις επόμενες τρεις μέρες.
115
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Για παρέα, έχω κι άλλη σαμπάνια,
116
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}εμφιαλωμένη από τον ίδιο τον μεσιέ Σταρκ.
117
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Είναι το δεύτερο ποτήρι που πίνω σήμερα.
118
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Δύσκολος τρόπος να ξεκινάς τη μέρα σου,
μα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
119
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε.
120
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Στην υγειά σας, κύριε.
121
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Δεν νομίζω ότι έχω λόγο
να γκρινιάξω αυτήν τη στιγμή.
122
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Όχι ότι είμαι γκρινιάρης.
123
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Συγχαρητήρια, Φιλίπ.
Δεν θα κουνήσω τίποτα.
124
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Δεν θα κουνήσω τίποτα,
εκτός ίσως από το ποτήρι με τη σαμπάνια,
125
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
αλλά δεν ακουμπάω το τραπέζι.
126
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Όσο κι αν θα μου άρεσε να μείνω εδώ,
127
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
θέλω να μάθω τα μυστικά
του Σεν Τροπέ από μια γνώστρια.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Έχει δική της βίλα εδώ
για πάνω από 25 χρόνια
129
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
και είναι ίσως ακόμα
το πιο λαμπερό πρόσωπο της πόλης.
130
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Με έχει καλέσει η Τζόαν Κόλινς
να φάμε στο Σεν Τροπέ.
131
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Δεν είναι μια ατάκα που λέω κάθε μέρα.
132
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Έχει κάνει ταινίες, τηλεόραση.
133
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Η Δυναστεία είχε τεράστια επιτυχία.
134
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Θα συναντηθούμε σε ένα διάσημο
εστιατόριο της περιοχής, το La Ponche.
135
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Στιλάτο σημείο συνάντηση
από τη δεκαετία του 1930,
136
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
έχει φιλοξενήσει ανθρώπους
όπως τον Πικάσο και τον Σαρτρ.
137
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Αυτήν τη στιγμή εύχομαι
να είχα διαβάσει λίγα πράγματα γι' αυτούς.
138
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Πού είναι; Άργησε.
139
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Συνήθως δεν περιμένω τους άντρες.
140
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Για να είμαι δίκαιος,
141
00:09:24,106 --> 00:09:30,070
ετούτον τον άντρα τον ποτίζουν σαμπάνια
όσοι συναντά, εξού και η καθυστέρηση.
142
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Γεια σου.
- Γεια σου, Τζόαν.
143
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Γεια σου, Γιουτζίν. Πώς είσαι;
144
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Καλά είμαι, καλά.
- Ωραία.
145
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Καλώς ήρθες στο χωριό μου.
146
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Έμαθα ότι έχεις μια φωλίτσα εδώ.
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Έχω. Ναι.
148
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Έρχομαι στο Σεν Τροπέ
απ' όταν ήμουν 16, 17 ετών.
149
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Αλλά τότε το Σεν Τροπέ
δεν ήταν αυτό που είναι σήμερα.
150
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Καθόλου.
151
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Ήταν ένα ήσυχο ψαροχώρι.
- Όντως; Αλήθεια;
152
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Η Κοκό Σανέλ είχε έρθει
τη δεκαετία του '30 με τον Χέμινγουεϊ.
153
00:10:04,688 --> 00:10:09,776
Οπότε, πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ καιρό,
αλλά δεν το είχαν ανακαλύψει ακόμα.
154
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Ας πιούμε στην πόλη. Στο Σεν Τροπέ.
155
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Στο Σεν Τροπέ. Βεβαίως.
156
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Είναι πολύ καλό. Και δεν έχω φάει πρωινό.
157
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Ένας Θεός ξέρει τι θα γίνει.
158
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Πρόσεχε.
159
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Ουί, σεφ!
160
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Γεια σας.
- Γεια σας. Μπονζούρ.
161
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Τομάς, επικεφαλής σεφ.
- Τομάς.
162
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Θέλω να σας προτείνω
κάποιες από τις σπεσιαλιτέ μου.
163
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Να σας προτείνω
164
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}επιλογή από ντομάτες ποικιλίας "κειμήλιο"
με μπουράτα από την Απουλία.
165
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Υπέροχη η μπουράτα.
- Σας αρέσει;
166
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Ωραία. Τέλεια.
- Ναι.
167
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Για εσάς, κύριε, μπορώ να προτείνω
ένα σεβίτσε τσιπούρας.
168
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Είναι ωμό με βινεγκρέτ εσπεριδοειδών.
169
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Ωμό;
- Ναι.
170
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Κάτι μου κάνει το ωμό ψάρι.
- Έχω...
171
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Ποτέ μην τρως ωμό ψάρι.
172
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Είσαι ο πρώτος άνθρωπος
που λέει ό,τι κι εγώ τόσο καιρό.
173
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Αν θέλετε, να σας προτείνω κάτι άλλο.
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Φυσικά. Ναι.
- Ένα γκασπάτσο μπιζελιών.
175
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Ωραία.
- Ναι.
176
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Σας ακούγεται καλύτερο;
- Ναι.
177
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Ωραία.
- Ναι.
178
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Ευχαριστούμε.
179
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Τα γούστα μου είναι απλά.
- Των πληβείων;
180
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Θες μπέργκερ;
- Των πληβείων.
181
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Χοτ ντογκ.
- Ναι, όταν μιλάμε για φαΐ.
182
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
Αν και είναι ωραίο γεύμα, σίγουρα.
183
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Το φαγητό εδώ
είναι το αντίθετο του γρήγορου.
184
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Τα συστατικά έρχονται
από γειτονικές φάρμες,
185
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
όπως οι ντομάτες στη σαλάτα της Τζόαν.
186
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Και το γκασπάτσο μου έχει ντόπιο
κατσικίσιο τυρί, μπρους ντε σεβρ φρε.
187
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Γευστικότατο, αλλά δεν θα ήθελα
να το επαναλάβω.
188
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Ορίστε.
189
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Ωραίο δεν είναι;
190
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Πολύ όμορφο για να το φας.
191
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Δεν τρελαίνομαι για κατσίκες,
αλλά μ' αρέσει το τυρί τους.
192
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Ωραίο είναι.
- Απίστευτη η μπουράτα.
193
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Δεν είναι ωραίο;
194
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Το Σεν Τροπέ...
195
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Δεν έχω ξαναδεί τόσα τεράστια γιοτ...
196
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Ναι. Είναι φρίκη.
- σε ένα λιμάνι.
197
00:12:33,879 --> 00:12:38,425
Το απεχθάνομαι αυτό. Πιστεύω
ότι κάνουν φιγούρα με τέτοια σκάφη.
198
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Προτιμώ τα βουνά και τους λόφους.
199
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Υπάρχει κάποιο μέρος να πάω
που δεν περιλαμβάνεται
200
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- στο "γκλαμουράτο" Σεν Τροπέ;
- Ναι. Να πας οπωσδήποτε
201
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
στα σοκάκια του Σεν Τροπέ,
202
00:12:52,731 --> 00:12:58,654
όπου θα βρεις τα υπέροχα ατελιέ
που δεν είναι Prada, Gucci και τέτοια.
203
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
Εντάξει.
204
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- Ναι, πας από τα σοκάκια.
- Εντάξει.
205
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Το γκασπάτσο μπιζελιών ήταν πολύ νόστιμο.
206
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Λίγο κατσικίσιο τυρί.
Γεύσεις που καταλάβαινα.
207
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Θαυμάσιο γεύμα. Ευχαριστώ.
- Πέρασα πολύ ωραία.
208
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Σύμφωνα με την Τζόαν,
υπάρχει και η άλλη πλευρά του Σεν Τροπέ.
209
00:13:22,010 --> 00:13:27,558
Θα ακολουθήσω τη συμβουλή της
και θα περιπλανηθώ στα σοκάκια.
210
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Πιστεύω ότι υπάρχουν περισσότερα
σε αυτήν την πόλη απ' όσα φαίνονται.
211
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Μπονζούρ, μεσιέ Λέβι.
212
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Πώς είστε;
- Μπονζούρ.
213
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Έτοιμος για το πρωινό σας;
- Είμαι... Ναι. Ουί.
214
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Ντόπια φρούτα, αρτοσκευάσματα, γκρανόλα,
215
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
ντόπιο μέλι και μελάτα αυγά.
216
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Καλή σας όρεξη.
- Μερσί μποκού.
217
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Συνήθως δεν τρώω πρωινό με πολλά πιάτα,
αλλά ίσως κάνω μια εξαίρεση.
218
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Το φαγητό είναι εξαιρετικό, η θέα μαγική.
219
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Καταλαβαίνεις
γιατί είναι τόσο δημοφιλές μέρος.
220
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Είναι πανέμορφα, αλήθεια.
221
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Μετά το πρωινό πέντε πιάτων,
222
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
έχω χωνέψει πλήρως
τη λαμπερή πλευρά της πόλης.
223
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Οπότε πάω να εξερευνήσω
την άλλη πλευρά του Σεν Τροπέ,
224
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}που είπε η Τζόαν ότι κρύβεται στα σοκάκια.
225
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Ξεναγός μου,
μια τοπική γευσιγνώστρια, η Σόνια.
226
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Ας φιληθούμε σαν Γάλλοι. Στη Γαλλία είσαι.
227
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Κατάλαβες;
228
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Το πρώτο μου τριπλό.
- Ναι. Μπονζούρ.
229
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Είναι... Τι κάνεις;
- Στη νότια Γαλλία.
230
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
Δίνουμε τρία φιλιά εδώ. Ναι.
231
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Θες να ανακαλύψουμε την πόλη;
232
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Μετά χαράς.
- Ναι;
233
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Φύγαμε. Έτοιμος;
- Πάμε.
234
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Ναι.
- Μιλάς γαλλικά.
235
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Μπράβο.
- Ναι.
236
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
Ξέρω περισσότερα γαλλικά απ' όσα νόμιζα,
μα μπορεί να τα θαλασσώσω ανά πάσα στιγμή.
237
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Δες εδώ. Ναι.
- Βασικά,
238
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
είσαι στην παλιά πόλη του Σεν Τροπέ.
239
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Φυσικά, όταν έρχονται οι διάσημοι
στο Σεν Τροπέ την επισκέπτονται,
240
00:15:49,324 --> 00:15:54,705
αλλά μένουν περισσότερο
στο λιμάνι με τα μεγάλα γιοτ.
241
00:15:54,705 --> 00:16:01,587
Αλλά γι' αυτό και πολλοί αγαπούν
αυτό το μέρος, θυμίζει χωριουδάκι.
242
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Εδώ για μένα είναι το αληθινό Σεν Τροπέ.
243
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Αυτά τα χρώματα. Η ιστορία του.
244
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Τώρα θέλω να σου δείξω το λιμάνι.
245
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Στα δεξιά είναι το παλιό λιμάνι.
246
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Βλέπεις τις βαρκούλες; Λέγονται πουαντί.
247
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Πουαντί.
- Επειδή είναι πουαντί.
248
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Θα πει μυτερές.
- Μυτερές.
249
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Ναι, έτσι. Μυτερές.
250
00:16:22,024 --> 00:16:26,111
Είναι παλιές ψαρόβαρκες
από τη Μεσόγειο. Ναι;
251
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Τίποτα δεν περιγράφει καλύτερα
το παλιό και το νέο Σεν Τροπέ
252
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- από αυτήν την εικόνα.
- Ναι.
253
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Τα παλιά πουαντί...
- Ναι.
254
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
κι αυτά τα τεράστια γιοτ...
255
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Ναι.
- ακριβώς πίσω τους.
256
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Αλλά είναι και καλό και κακό
257
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
- που τα γιοτ έρχονται στο Σεν Τροπέ.
- Ναι.
258
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Θέλω να πω...
259
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Φέρνουν πολλούς ανθρώπους
από όλο τον κόσμο.
260
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Ακριβώς.
- Οι περισσότεροι από μας
261
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- ζούμε από τον τουρισμό. Ναι.
- Ναι. Ακριβώς.
262
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Είσαι διάσημος, ίσως έχεις φίλους εκεί.
263
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Όχι τόσο διάσημος. Όχι τόσο.
- Ποτέ δεν ξέρεις.
264
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Εμένα θα με βρεις σε ένα καγιάκ.
265
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Το Σεν Τροπέ έχει μόνο
4.000 κατοίκους περίπου.
266
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Το καλοκαίρι την πόλη κατακλύζουν
100.000 τουρίστες καθημερινά.
267
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Φαντάζομαι ότι κανείς δεν έρχεται με καγιάκ.
268
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Δες αυτό.
- Πολύ ωραίο.
269
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Γεια.
270
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Βλέπεις; Χαιρετούν.
271
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Ναι.
- Τους αρέσει να τους βλέπουν.
272
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Δεν ξέρω.
273
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Κάτι ουρλιάζει "Κοιτάξτε με!
274
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
Κοιτάξτε με. Δείτε τι έχω.
275
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
Δείτε τι έχω, παιδιά".
276
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Δεν πείνασες;
277
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Τι έχεις κατά νου;
- Βασικά,
278
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
ξέρω ένα πολύ ωραίο μέρος
όπου θα φάμε θαλασσινά.
279
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Έχεις όρεξη;
280
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Μαγειρεμένα;
- Γεμάτα βιταμίνη Β.
281
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Σου κάνουν καλό.
- Ναι... Κοίτα...
282
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Δεν μου πάει η καρδιά να της πω
283
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
ότι μόλις κατάφερα να απαλλαγώ
από τη γεύση της σουηδικής ρέγγας.
284
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
Αλλά θέλει πολύ
να με πάει στο Chez Madeleine,
285
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
το αγαπημένο της στέκι στη γειτονιά.
286
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Δυστυχώς για μένα,
287
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
το εστιατόριο ειδικεύεται
στα στρείδια Γκιγιαρντό.
288
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Θεωρούνται πιο γλυκά
και πιο γεμάτα από τα άλλα όστρακα.
289
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Τα λατρεύουν και οι ντόπιοι
και οι τουρίστες.
290
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Μέχρι τώρα.
291
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Θα σου δείξω. Λοιπόν.
292
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Έτσι το κάνω. Βάζω λεμόνι.
- Εντάξει.
293
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Αυτό. Ωραία.
- Ναι.
294
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Εντάξει.
- Έλα.
295
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Δεν έχω ξαναφάει στρείδι,
296
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
αλλά είμαι στη Γαλλία και δεν θέλω
να με πει η Σοφία τελείως ακαλλιέργητο.
297
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Εντάξει.
298
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Είναι σημαντικό να μπορείς
να δοκιμάζεις νέα πράγματα.
299
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Δεν το λέω έτσι. Θέλω να το κάνω.
300
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Μπορείς.
301
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Ωραίο ήταν.
302
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Το δοκίμασα.
303
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Δεν μπορώ να περιγράψω την υφή
την οποία ένιωσα στη γλώσσα μου
304
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
για μισό δευτερόλεπτο
που μου φάνηκε αιώνας.
305
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Λοιπόν...
- Συγγνώμη. Απλώς...
306
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Ήταν γενναίο. Τα κατάφερες.
307
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Στο πρώτο μου στρείδι.
- Μπράβο! Τα κατάφερες.
308
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Πες μου τι σου αρέσει πιο πολύ
στο Σεν Τροπέ.
309
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Φαίνεται να το αγαπάς.
310
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Οπωσδήποτε. Εδώ, στο Σεν Τροπέ,
νομίζω πως βρήκα την αυθεντικότητα.
311
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Όταν λες αυθεντικότητα, εννοείς...
- Ναι.
312
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Μια μείξη από διάφορα πράγματα,
αλλά κυρίως
313
00:19:41,306 --> 00:19:47,354
οι άνθρωποι, τα φυσικά τοπία της περιοχής,
η ακτογραμμή, το δάσος.
314
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Απλά πράγματα.
- Απλά;
315
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Για μένα είναι τα καλύτερα.
- Ναι.
316
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Η απλή ζωή είναι για μένα
το ζουά ντε βιβρ.
317
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
Εσύ;
318
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Αναζητώ το ζουά ντε βιβρ κάθε μέρα,
319
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
αλλά κάτι μου λέει
πως το δικό σου είναι πιο αυθεντικό.
320
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Θα μου πεις στο τέλος του ταξιδιού.
321
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Εντάξει.
- Ναι;
322
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Μπορώ να πω πως τα στρείδια
δεν δίνουν ζουά στη ζωή μου.
323
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Η Σόνια, όμως, μου λέει
324
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
ότι υπάρχουν ένα σωρό ομορφιές
στην ενδοχώρα της Προβηγκίας,
325
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
όπου καλλιεργείται το 50% των τροφίμων
της χώρας σε λιγότερο από το 10% της γης.
326
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Ανάμεσά τους, ένα από τα καλύτερα είδη
του σημερινού πρωινού μου.
327
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
Μέλι Προβηγκίας. Τόσο πολύτιμο,
328
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
που προστατεύεται όσο και η σαμπάνια.
329
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Η Άννα είναι από τις πιο πετυχημένες
μελισσοκόμους της περιοχής.
330
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Άννα.
- Γεια σου.
331
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Η φάρμα της απέχει μία ώρα
332
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
από το Σεν Τροπέ, αλλά είναι
σε έναν άλλο κόσμο με άλλους κανόνες.
333
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Τρία;
334
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Όχι. Εδώ είναι δύο.
335
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Δύο εδώ;
- Ναι.
336
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Ήμουν...
- Σε άλλα μέρη, τρία.
337
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Αλλά στην Προβηγκία, δύο.
- Εντάξει.
338
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Πώς γίνεται ένας χαιρετισμός
να είναι τόσο περίπλοκος;
339
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Έχουμε 400 μελίσσια συνολικά.
340
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Έτοιμος να με βοηθήσεις να μαζέψουμε μέλι;
341
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Φυσικά, να το κάνουμε.
342
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Στην Προβηγκία
υπάρχουν πολλά αγριολούλουδα,
343
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
κάτι που κάνει τις μέλισσες χαρούμενες
και το μέλι καταπληκτικό.
344
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Ανυπομονώ να το δοκιμάσω.
345
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Μακάρι να μη χρειαζόταν να το μαζέψουμε.
346
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Δεν τρελαίνομαι για μέλισσες.
347
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Κάνουν τη δουλειά τους,
αλλά δεν ξέρεις πότε θα σε τσιμπήσουν.
348
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Ξέρω τέτοιους λογιστές.
349
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Νομίζω πως έτσι θα είμαι αρκετά ασφαλής.
350
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Αν όχι, θα σας ειδοποιήσω
σε ποιο νοσοκομείο θα βρίσκομαι,
351
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
κι εσείς αποφασίζετε
αν θέλετε να με επισκεφθείτε.
352
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Πώς είμαι;
353
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Νιώθω σαν μέλος των Backstreet Boys.
354
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Έτοιμος να διασκεδάσουμε;
- Εντάξει.
355
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Θα σε προστατέψω.
356
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Τα μελίσσια που βλέπεις εδώ
δεν μπορούμε να τα κουνήσουμε.
357
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Οι μέλισσες έχουν ένα έμφυτο GPS
που συνδέεται με το κέντρο της Γης
358
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
και ξέρουν ακριβώς
πού είναι το μελίσσι, το σπίτι τους.
359
00:22:17,504 --> 00:22:24,219
Όταν βγαίνουν να μαζέψουν το νέκταρ,
επιστρέφουν πάντα στο ίδιο μέρος.
360
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Απίστευτο. Αλήθεια.
- Είναι απίστευτο.
361
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Τώρα θα σου δείξω
το πιο όμορφο μελίσσι που έχουμε εδώ.
362
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Κάποιοι άνθρωποι χρησιμοποιούν
πολύ ελεύθερα τη λέξη "όμορφο".
363
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Έτοιμος να δεις μέλι;
- Ναι. Ας πούμε.
364
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Δες εδώ.
- Αμάν.
365
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Βλέπεις γύρω από το πλαίσιο;
Εδώ είναι το μέλι.
366
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Ναι.
367
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Ξέρεις τι θα κάνω τώρα; Αυτό.
368
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Δεν φαίνεται καλή ιδέα.
369
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
- Άννα.
- Όταν το κάνω,
370
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
κατεβαίνει. Αυτό είναι μέλι.
371
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Ακόμα το δουλεύουν.
372
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Ναι. Μάλλον θύμωσαν λιγάκι.
373
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Θύμωσαν λιγάκι.
374
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Θα βγάλω άλλο πλαίσιο τώρα.
375
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Δικό σου. Ναι;
376
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Σούπερ.
377
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Θεέ μου.
378
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Άννα;
379
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Αμάν. Δεν νομίζω ότι με συμπαθούν.
380
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Άννα; Μου επιτίθενται σαν μαχητικά.
Είναι στο γάντι μου.
381
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Εντάξει.
382
00:23:36,959 --> 00:23:43,340
Κάτι πολύ θυμωμένες μέλισσες
πραγματικά μου επιτίθονταν. Σαν σκάγια.
383
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Εντάξει. Πάμε. Έλα.
384
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Το ακούς;
385
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Δεν μ' αφήνουν ήσυχο.
Θα με ακολουθήσουν σπίτι.
386
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Τι πανέμορφο σπίτι.
- Ναι.
387
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Κλασικό σπίτι του 18ου αιώνα.
388
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Η Άννα διευθύνει την επιχείρηση
με τον άντρα της, τον Σεμπαστιάν.
389
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
Η οικογένειά του
είναι μελισσοκόμοι εδώ και πολλές γενιές.
390
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Και το κόβεις.
391
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
Βλέπεις το μέλι που τρέχει;
392
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Θες να δοκιμάσεις;
- Θα δοκιμάσω.
393
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Αυτό είναι. Τέλεια.
394
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Ωραία είναι. Είναι τρελό.
Έχει πολύ μέλι εδώ.
395
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Πολύ. Έτοιμος να δοκιμάσεις το μέλι;
396
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Ναι. Ας δοκιμάσουμε.
397
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Ο πιο πετυχημένες γεύσεις της Άννας
είναι το μέλι με λεβάντα.
398
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Ναι, πολύ νόστιμο.
- Είναι.
399
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Πολύ ελαφρύ.
400
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
Και με θυμάρι.
401
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Πολύ πιο δυνατή γεύση.
402
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Δεν ξέρω τι είναι. Γλυκό ή κάτι τέτοιο.
403
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Ναι, γλυκό.
- Είναι τέλειο. Γλυκό;
404
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Η Προβηγκία σε ένα βάζο.
405
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Τα ελαιόδεντρα, τα αμπέλια,
ο τρόπος ζωής της Προβηγκίας είναι εδώ.
406
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Χαλαρώνεις. Ακούς τα τζιτζίκια,
απολαμβάνεις τη φύση.
407
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Ναι.
- Είναι φανταστικά.
408
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Είναι μαγευτικά.
409
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Μερσί.
410
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Μερσί.
- Μερσί.
411
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Είναι σαφές ότι στην Προβηγκία
ξέρουν κάποια πράγματα από φαγητό,
412
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
αλλά εδώ είναι και η πατρίδα
του εθνικού ποτού της Γαλλίας. Σαμπάνια;
413
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Όχι. Σαρντονέ; Προσπαθήστε ξανά.
414
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Γιουτζίν.
415
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Γιαν.
- Γεια.
416
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Ο Γιαν, ο ξεναγός μου στο λιμάνι από χθες,
με κάλεσε να δοκιμάσω παστίς,
417
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
το πιο αγαπητό απεριτίφ της Προβηγκίας.
418
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθες.
419
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Το παστίς είναι λικέρ
από αστεροειδή γλυκάνισο και γλυκόριζα.
420
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Δεν είναι δυνατό, έτσι;
- Το χρώμα.
421
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Εξαρτάται από την ποσότητα αλκοόλ.
Αυτό είναι δυνατό.
422
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Αυτό ελαφρύ.
- Ναι.
423
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Αυτό έχει 45%. Θέλει προσοχή.
424
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Σαράντα πέντε τοις εκατό. Δεν ξέρω...
- Βάλε νερό.
425
00:26:06,900 --> 00:26:09,444
- Αυτό θα πει ότι είσαι έτσι...
- Όχι.
426
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
μόλις το πιεις;
427
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Εις υγείαν.
- Ναι. Θαυμάσια.
428
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Ναι.
429
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Αυτή είναι η απλή ζωή στο Σεν Τροπέ.
430
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Είναι μεγάλο κομμάτι της;
431
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Ναι.
- Ναι. Καλό είναι αυτό.
432
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Είμαι γύρω στο 28% τώρα.
433
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Μετά τη δοκιμή του παστίς,
434
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
η τοπική παράδοση απαιτεί να παίξουμε
ένα παιχνίδι 100 ετών, το πετάνκ.
435
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Αυτό είναι το κοσονέ.
436
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Πρέπει να το πετάξεις...
- Κοσονέ.
437
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
ούτε κοντά ούτε μακριά.
438
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
Μετά ρίχνεις τις μπάλες
όσο πιο κοντά μπορείς...
439
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Στο κοσονέ;
- στο κοσονέ. Ακριβώς.
440
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Εντάξει. Έτοιμος;
- Ναι.
441
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Πολύ καλό.
442
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Πολύ καλό.
- Μπράβο.
443
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Πώς ήταν;
444
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Έλα.
445
00:27:03,207 --> 00:27:05,459
- Καλό.
- Πολύ καλό.
446
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Είμαι γεννημένος αθλητής.
447
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Πολύ καλός.
- Πολύ καλή βολή.
448
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
Πολύ καλή.
449
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Βλέπεις;
- Βλέπω.
450
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Πετάνκ, παστίς.
Τα λέω Πι και Πι. Μ' αρέσει πολύ.
451
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Μ' αρέσει η απλότητα του παιχνιδιού
452
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
και το γεγονός πως είναι μια συνεύρεση.
453
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
Όχι!
454
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Θεούλη μου!
455
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Εδώ σίγουρα υπάρχει ζουά ντε βιβρ.
456
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Δεν είναι τα γιοτ. Δεν είναι η λάμψη.
Δεν θα βρεις λάμψη εδώ.
457
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Είναι κάτι πολύ πιο διασκεδαστικό.
458
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Στην υγειά σας. Είναι το πρώτο μου πετάνκ...
459
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Και το πρώτο σου παστίς.
- Ναι.
460
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Εις υγείαν.
- Πάμε.
461
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Εις υγείαν.
462
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Γεια μας.
- Γεια μας.
463
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Ορίστε. Το σπιτικό παγωμένο τσάι σας.
464
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Στην υγειά σας.
- Μερσί.
465
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Τελευταία μέρα μου στη Γαλλική Ριβιέρα.
466
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Παρόλο που το πολυτελές ξενοδοχείο μου
έχει τη χάρη του,
467
00:28:34,464 --> 00:28:40,554
εγώ έχω αγαπήσει την αυθεντική εικόνα
αυτού του μέρους, όχι τα γιοτ.
468
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Όταν φτάνεις στο Σεν Τροπέ
με ένα γιοτ 600 εκατομμυρίων δολαρίων,
469
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
δίνεις στον κόσμο να καταλάβει
ότι έχεις λεφτά.
470
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Δουλεύω στον κόσμο του θεάματος.
471
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Υπάρχει ως έναν βαθμό
η φιλοσοφία της φιγούρας,
472
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
αλλά εγώ δεν μπήκα στον χώρο
για να γίνω σελέμπριτι.
473
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Μπήκα επειδή μου αρέσει η υποκριτική.
474
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Μ' αρέσει να κάνω τους άλλους να γελούν.
475
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Αυτή που έχει γελάσει μαζί μου
476
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
για όλους τους λάθος λόγους μετά το φιάσκο
με το στρείδι είναι η Σόνια.
477
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Γεια σου, Γιουτζίν. Μπονζούρ!
478
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Μου υποσχέθηκε μια απλή μέρα
στο πιο διασκεδαστικό όχημα.
479
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Σόνια.
480
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Είδες τι σου έχω;
- Για δες.
481
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Το γαλλικό 2CV μου. Τη λένε Πολέτ.
482
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Εντάξει.
- Γεννήθηκε το 1977.
483
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Μεγαλύτερή μου.
484
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Θεούλη μου. Είναι φοβερό.
- Ουί.
485
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
Φύγαμε.
486
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Πού πάμε;
487
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Γιουτζίν, μου αρέσει πάρα πολύ
να κάνω πικ νικ στην παραλία.
488
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
Αυτό θέλω να κάνουμε σήμερα.
489
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Ακούγεται απίθανο.
490
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Το Citroën 2CV του 1977 της Σόνιας
μπορεί να είναι 30 χρόνια νεότερό μου,
491
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
αλλά ανησυχώ για τις ικανότητές του
στον χωματόδρομο.
492
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Είμαστε ακόμα στη Γαλλία;
493
00:30:06,557 --> 00:30:11,436
Θα πάμε στον Φίλο μου τον Γιαν
να μαζέψουμε λαχανικά για το πικ νικ.
494
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Τεράστια φάρμα.
- Ναι.
495
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Όταν έβγαλαν το 2CV...
496
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
Βασικά, σχεδιάστηκε
για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες.
497
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Είναι το καλύτερο μέρος τώρα.
498
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Καταλαβαίνεις ότι είσαι στην Ευρώπη
όταν ένα αμάξι έχει σχεδιαστεί
499
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες.
500
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Φτάσαμε.
501
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Να ο Γιαν.
502
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Σόνια, τι κάνεις;
- Γιαν.
503
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Γιαν, ο Γιουτζίν.
- Ουί.
504
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Η φάρμα του Γιαν
505
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
προμηθεύει πολλά από τα πολυτελή
ξενοδοχεία και εστιατόρια του Σεν Τροπέ,
506
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
αλλά η προσέγγισή του
είναι πολύ προσγειωμένη.
507
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Παρατήρησα πως δεν φοράς παπούτσια.
508
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Τον περισσότερο καιρό κυκλοφορώ ξυπόλητος.
509
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Είμαι σε επαφή με τη φύση.
510
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Εγώ θα το βιώσω μέσα από σένα. Εντάξει;
511
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Νομίζω πως ήρθαμε στο σωστό μέρος.
512
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Σ' το είπα. Είναι ο καλύτερος.
- Να μαζέψουμε ντομάτες.
513
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Ντομάτες...
- Για ορεκτικό.
514
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Ναι. Μετά θα δοκιμάσουμε πράγματα
που δεν θα έχεις ξαναδοκιμάσει.
515
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Εμπιστέψου τον όπως εμένα.
- Άντε πάλι.
516
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Ακούγεται φοβερά συναρπαστικό.
517
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Εντάξει. Πάμε.
518
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Οι Γάλλοι μιλούν για το "τερουάρ",
519
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
για τη γεύση που παίρνει η τροφή
και το ποτό λόγω του καλού εδάφους.
520
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Το τερουάρ του Γιαν είναι ξακουστό
σε όλη την Προβηγκία.
521
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Ευχαριστώ.
522
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Ωραίο.
- Όχι κι άσχημο.
523
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Πολύ καλό.
524
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Να δοκιμάσουμε αυτό;
- Ραπανάκι; Όχι.
525
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Όχι, φρέσκο τζίντζερ.
526
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Πολύ αναζωογονητικό.
- Ναι.
527
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Είναι. Ναι, πολύ καυτερό.
- Έντονο.
528
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Ναι.
- Ναι.
529
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Έχει λίγο λεμονάτη γεύση...
530
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Δεν μπορώ να γευτώ τίποτα,
έχει πάρει φωτιά η γλώσσα μου.
531
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Αλλά σίγουρα έχει γεύση τζίντζερ.
532
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Να μαζέψουμε καμιά ντομάτα;
533
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
- Μανούλα μου.
- Ναι!
534
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
535
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
Ωραίο είναι.
536
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Έχουμε φοβερές ντομάτες.
537
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Η προσέγγιση του Γιαν δεν είναι
μόνο βιολογική, αλλά και ιστορική.
538
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Προτιμά τις παραδοσιακές μεθόδους
που χρονολογούνται από τη ρωμαϊκή εποχή.
539
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Θα ήθελες να δοκιμάσεις το άροτρο;
540
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Βασικά... Ωραία θα ήταν.
Πάντα ήθελα να το κάνω...
541
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Θα το ρισκάρεις;
- αλλά...
542
00:32:42,671 --> 00:32:46,258
Θα σε ακολουθώ.
543
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Όταν θες να πας αριστερά,
544
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
τραβάς δεξιά. Όταν θες να πας δεξιά,
τραβάς αριστερά.
545
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Και πρέπει να λες...
- Ναι.
546
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Μπράβο! Τέλεια τα πας!
547
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Βλέπεις;
548
00:33:04,776 --> 00:33:09,198
Ακούστε τι γίνεται με το άροτρο.
Για να πας αριστερά, τραβάς δεξιά.
549
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
Για να πας δεξιά, τραβάς αριστερά.
550
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Αριστερά.
551
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
Το μυαλουδάκι μου δεν μπορούσε να κάνει
τόσο γρήγορα τη μετάβαση.
552
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Αριστερά.
553
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Πρόσεχε τα πόδια σου. Πρόσεχε.
554
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Μπράβο σου!
555
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Ναι.
- Είσαι καλός.
556
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Πώς ήταν;
- Βασικά...
557
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Δες.
- Ναι.
558
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Είναι λίγο...
559
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Ναι. Δεν κάνει για σπορά;
560
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Πρέπει να το κάνεις από την αρχή;
- Ναι.
561
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Καλά. Έχουμε το καλάθι εδώ;
- Μήπως... Τέλεια.
562
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Άσε εμένα.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
563
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Έλα, μόλις όργωσες ολόκληρη γραμμή.
564
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Πάμε.
565
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Μερσί, Γιαν.
- Μερσί.
566
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Μερσί, Σόνια. Αντίο.
- Αντίο. Ορεβουάρ. Καλά;
567
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Ναι.
- Ναι;
568
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Σίγουρα δεν θες βοήθεια;
- Όχι.
569
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Δεν χρειάζεται.
570
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Πριν φτάσω στο Σεν Τροπέ,
περίμενα περίπλοκη μαγειρική.
571
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Αλλά ανακάλυψα
572
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
ότι το καλύτερο γαλλικό φαγητό
είναι εποχικό, τοπικό κι απλό.
573
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Ανυπομονώ, Σόνια.
574
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Η καλύτερη ώρα της ημέρας.
575
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Για δες.
- Ωραία.
576
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Πολύ ωραία.
- Για να δω.
577
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Στην όμορφη μέρα σου.
578
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Σ' εσένα.
579
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Ευχαριστώ.
580
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Σου έλεγα για το ζουά ντε βιβρ μου.
581
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Οι απλές απολαύσεις. Το δικό σου;
582
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Βρήκες τι είναι για σένα το ζουά ντε βιβρ;
583
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Το ζουά ντε βιβρ μου είναι να ανακαλύπτω
584
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
μια Γαλλία που δεν είχα ανακαλύψει πριν.
585
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Ναι.
586
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Με γοήτευσε ο νότος της Γαλλίας.
587
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Με τη γυναίκα μου την Ντεμπ
λέμε να περάσουμε
588
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
ένα μεγάλο χρονικό διάστημα
σε μέρη της Ευρώπης.
589
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Νομίζω πως θα τονίσω
590
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
ότι το Σεν Τροπέ είναι υπέροχο μέρος
για να μείνεις για ένα διάστημα.
591
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Η εντύπωσή μου για το Σεν Τροπέ
ήταν η απόλυτη λάμψη.
592
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Η ομορφιά του τόπου
είναι κάτι που ανακάλυψα.
593
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Μου αρέσουν οι απλές απολαύσεις.
594
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Έμαθα πολύ περισσότερα για τη Γαλλία
και κάτι ακόμα για μένα.
595
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Αλλά κυρίως έμαθα πώς να αρνηθώ ευγενικά
596
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
την επόμενη φορά
που κάποιος θα μου προσφέρει στρείδι.
597
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Οπότε μερσί και μπον βουαγιάζ,
καθώς συνεχίζω το ταξίδι μου.
598
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Στο επόμενο...
599
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Γερμανία. Σίγουρα δεν περίμενα αυτό.
600
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Είναι λίγο δυσοίωνο να ξέρεις
ότι το πρώτο που θα κάνεις
601
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
μετά την άφιξη είναι να πας σε γιατρό.
602
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Το κουμπί πανικού.
603
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Γιατί χρειάζομαι κουμπί πανικού;
604
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Θεέ μου.
605
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Πίσω μου είναι 600 πρόβατα.
- Μη.
606
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Μπορεί να χάνω τον έλεγχο.
607
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Αμάν... Ναι.
608
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Νιώθω ζωντανός.
609
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού