1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Λένε ότι το ταξίδι είναι ζωή. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Αν υποθέσουμε ότι μία μέρα στο αεροδρόμιο δεν θα σε εξαντλήσει. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Πού αλλού σου ζητούν να φτάσεις δύο ώρες νωρίτερα... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 μόνο και μόνο για να κινδυνέψεις να καθυστερήσεις δύο ώρες; 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Παρ' όλα αυτά πιστεύω ότι τα περσινά ταξίδια μού έκαναν καλό. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Διεύρυναν τους ορίζοντές μου. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Ως έναν βαθμό. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,876 Τώρα θα βιώσω αυτό που θεωρείται απαραίτητο 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,337 για κάθε ταξιδιώτη που σέβεται τον εαυτό του. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Θα γυρίσω την Ευρώπη. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Εντάξει. Πού ακριβώς είμαστε; 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Θα δω την ήπειρο... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 από πάνω μέχρι κάτω. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Θα πάω σε μέρη ασυνήθιστα, για να ανακαλύψω κρυμμένα διαμαντάκια... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Το τραβάς; 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 και να ενστερνιστώ αυτό το νέο περιπετειώδες πνεύμα. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Δείτε με. Χωρίς χέρια. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Εδώ είναι. Τι είναι, η πλώρη; 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Θα εκπαιδεύσω τους γευστικούς μου κάλυκες. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Πολύ ωραίο ήταν. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Έτοιμα τα σταφύλια. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Και θα προσπαθήσω να ζήσω σαν ντόπιος. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Καλώς ήρθες στο χωριό μου. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Είναι τρελό. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Σου έσωσα τη ζωή. Να με θυμάσαι. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Πακετάρω τις ανησυχίες μου. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Έρχονται. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει το σώμα μόλις τρομοκρατηθεί. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Έχω να κάνω κάτι τέτοιο από παιδί. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 Κι ετοιμάζομαι να πω τρεις λέξεις που δεν έχω ξαναπεί ποτέ. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Έτοιμος για απογείωση. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}ΕΥΡΩΠΗ 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Μετά τη Σκωτία και τη Σουηδία, 35 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 το ευρωπαϊκό ταξίδι μου με φέρνει στη χώρα που επισκέπτεται ο περισσότερος κόσμος. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Στη Γαλλία. 37 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Έχω έρθει στα λημέρια των δισεκατομμυριούχων, στο Σεν Τροπέ. 38 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Το μέρος όπου δραπετεύουν οι πιο λαμπεροί άνθρωποι. 39 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Ελπίζω να κάνουν μια εξαίρεση για μένα. 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 ΓΑΛΛΙΑ 41 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Το αντίθετο από την επίσκεψη στις ταπεινές ρίζες της μητέρας μου στη Γλασκώβη. 42 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Πρόσθεσε μια απρόσμενη ζεστασιά στη διαμονή μου εκεί. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Αλλά αναζητώντας νέες περιπέτειες, 44 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 άφησα τις ακτές της Σκωτίας και ταξίδεψα 2.200 χλμ. ως την ακτή της Μεσογείου... 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 κι αυτό το όμορφο λιμάνι. 46 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Από τους κυριότερους λόγους που η Γαλλία έχει 90 εκατ. επισκέπτες τον χρόνο 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 είναι το φαγητό. 48 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Το καταλαβαίνω. Το φαγητό είναι κορυφαία προτεραιότητα για μένα, 49 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 κι η Γαλλία είναι η χώρα με τα περισσότερα αστέρια Michelin. 50 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Δεν ξέρω πολλά από υψηλή γαλλική κουζίνα. 51 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Οι τηγανητές πατάτες είναι μάλλον το αγαπημένο μου γαλλικό πιάτο. 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Αλλά ήρθα για να μάθω. 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 Ποιος δεν θα ήθελε να είναι σε μια τάξη που είναι κάπως έτσι; 54 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Γιουτζίν, σαλού! Σαλού! 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Έφτασα! - Σαλού, Γιουτζίν! Μπονζούρ! 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Γιουτζίν. - Καλώς ήρθες. Χαίρω πολύ. Γιαν. 57 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Ο τοπικός επιχειρηματίας Γιαν προσφέρθηκε να με ξεναγήσει, 58 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 καλωσορίζοντάς με αλά Σεν Τροπέ. 59 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Θα πιούμε ένα ποτήρι σαμπάνια. 60 00:04:08,790 --> 00:04:12,669 - Εις υγείαν και καλώς ήρθες. - Εις υγείαν. Στο Σεν Τροπέ. 61 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Κάτι τέτοιο είχα κατά νου όταν έφυγα από το Τορόντο. 62 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Είναι το υλικό των ταινιών του Χόλιγουντ. 63 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Η Μπριζίτ Μπαρντό ήταν εκείνη που έκανε γνωστό το Σεν Τροπέ. 64 00:04:27,809 --> 00:04:33,148 Πράγματι. Μετά την ταινία Et Dieu Créa La Femme. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Και ο Θεός Έπλασε τη Γυναίκα. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Ακριβώς. - Σπουδαία ταινία. 67 00:04:36,568 --> 00:04:43,325 Το Σεν Τροπέ έγινε διάσημο και προσέλκυσε όλο και περισσότερο κόσμο 68 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 από την καλλιτεχνική βιομηχανία, ας πούμε. 69 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Αυτό το εκπληκτικό σκάφος είναι του Τζόρτζιο Αρμάνι. 70 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Φαίνεται πως αν ζεις πουλώντας κοστούμια, μπορείς να αγοράσεις ένα μεγάλο σκάφος. 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Ο Αρμάνι δεν είναι ο μόνος. 72 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Ο Τζορτζ Κλούνι, η Μπιγιονσέ κι ο Μπραντ Πιτ κάνουν διακοπές εδώ. 73 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Φαντάζομαι πως κανονίζουν προκαταβολικά ποιος θα παρκάρει πού. 74 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Έχουν τεράστια γιοτ. Αράζουν δωρεάν ή... 75 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Όχι, κοστίζει 3.000 τη μέρα 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - να αράξεις εδώ. - Τρεις χιλιάδες ευρώ 77 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - για να αράξεις εδώ πέρα ένα βράδυ; - Ναι. Ακριβώς. 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Κοψοχρονιά. 79 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Αλλά το κόστος ελλιμενισμού δεν είναι τίποτα. 80 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Η μίσθωση ενός τέτοιου γιοτ φτάνει τα δύο εκατ. δολάρια τη βδομάδα. 81 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Τώρα δεν είμαι και ξεφτέρι στα μαθηματικά, 82 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 αλλά μάλλον γι' αυτό τον λένε Κόλπο των Δισεκατομμυριούχων. 83 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Γιουτζίν, ώρα να σε πάμε στο ξενοδοχείο σου, όχι; 84 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Πρόσω ολοταχώς, οδηγέ. - Ναι, πάμε. 85 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Το πράγμα πάει από το καλό στο καλύτερο, 86 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 αφού θα μείνω στο Lily of the Valley, 87 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 ένα ξενοδοχείο μέσα σε μια τόσο εντυπωσιακή εξοχή, 88 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 που ενέπνευσε καλλιτέχνες σαν τον Μονέ, τον Σεζάν και τον Βαν Γκογκ. 89 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Δεν είμαι γνώστης της ζωγραφικής. Ίσα που περνούσα τη βάση στο σχολείο. 90 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Αλλά θα εντυπωσιάσω τον διευθυντή του ξενοδοχείου, τον Στεφάν, 91 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 με τα γαλλικά που έμαθα στο λύκειο. 92 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Μπονζούρ. - Μπονζούρ, μεσιέ Λέβι. 93 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Τρε μπιαν. Μερσί. 94 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Σας υποδεχόμαστε με μεγάλη χαρά. 95 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Ναι. - Παρακαλώ. 96 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Με κόστος 6.000 δολάρια τη βραδιά, δεν το λες φθηνό, 97 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 εκτός αν μένεις σε εκείνα τα τεράστια γιοτ. 98 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 Σε αυτήν την περίπτωση, είναι ευκαιρία. 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Πάντως μου αρέσει πάρα πολύ. 100 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Μερσί. 101 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Παρακαλώ. Καλώς ήρθατε στη σουίτα σας. 102 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Θεούλη μου. 103 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Το ξενοδοχείο σχεδιάστηκε από έναν κορυφαίο Γάλλο αρχιτέκτονα, 104 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 τον Φιλίπ Σταρκ, ο οποίος φαίνεται ότι έχει μια πιο χειροπιαστή προσέγγιση. 105 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Όλες οι λεπτομέρειες είναι επιλεγμένες από τον Φιλίπ Σταρκ. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Μάλιστα για κάθε προϊόν, 107 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 αν θέλουμε να το αλλάξουμε ή να το μετακινήσουμε, τον ρωτάμε. 108 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Προσέχει τη λεπτομέρεια. 109 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Ένας σχεδιαστής που δεν θέλει να μετακινούν τα πράγματα; 110 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Θα δυσκολευτώ να φτάσω στο κρεβάτι. 111 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 Η ιδιωτική σου πισίνα. 112 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Δεν χρειάζεται να φύγεις από τη σουίτα. 113 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Δεν χρειάζεται. 114 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Ωραία. Θα με βρείτε στο δωμάτιό μου τις επόμενες τρεις μέρες. 115 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Για παρέα, έχω κι άλλη σαμπάνια, 116 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}εμφιαλωμένη από τον ίδιο τον μεσιέ Σταρκ. 117 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Είναι το δεύτερο ποτήρι που πίνω σήμερα. 118 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Δύσκολος τρόπος να ξεκινάς τη μέρα σου, μα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 119 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Σας ευχαριστούμε που ήρθατε. 120 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Στην υγειά σας, κύριε. 121 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Δεν νομίζω ότι έχω λόγο να γκρινιάξω αυτήν τη στιγμή. 122 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Όχι ότι είμαι γκρινιάρης. 123 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Συγχαρητήρια, Φιλίπ. Δεν θα κουνήσω τίποτα. 124 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Δεν θα κουνήσω τίποτα, εκτός ίσως από το ποτήρι με τη σαμπάνια, 125 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 αλλά δεν ακουμπάω το τραπέζι. 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Όσο κι αν θα μου άρεσε να μείνω εδώ, 127 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 θέλω να μάθω τα μυστικά του Σεν Τροπέ από μια γνώστρια. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Έχει δική της βίλα εδώ για πάνω από 25 χρόνια 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 και είναι ίσως ακόμα το πιο λαμπερό πρόσωπο της πόλης. 130 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Με έχει καλέσει η Τζόαν Κόλινς να φάμε στο Σεν Τροπέ. 131 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Δεν είναι μια ατάκα που λέω κάθε μέρα. 132 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Έχει κάνει ταινίες, τηλεόραση. 133 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Η Δυναστεία είχε τεράστια επιτυχία. 134 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Θα συναντηθούμε σε ένα διάσημο εστιατόριο της περιοχής, το La Ponche. 135 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Στιλάτο σημείο συνάντηση από τη δεκαετία του 1930, 136 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 έχει φιλοξενήσει ανθρώπους όπως τον Πικάσο και τον Σαρτρ. 137 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Αυτήν τη στιγμή εύχομαι να είχα διαβάσει λίγα πράγματα γι' αυτούς. 138 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Πού είναι; Άργησε. 139 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Συνήθως δεν περιμένω τους άντρες. 140 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Για να είμαι δίκαιος, 141 00:09:24,106 --> 00:09:30,070 ετούτον τον άντρα τον ποτίζουν σαμπάνια όσοι συναντά, εξού και η καθυστέρηση. 142 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Γεια σου. - Γεια σου, Τζόαν. 143 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Γεια σου, Γιουτζίν. Πώς είσαι; 144 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Καλά είμαι, καλά. - Ωραία. 145 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Καλώς ήρθες στο χωριό μου. 146 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Έμαθα ότι έχεις μια φωλίτσα εδώ. 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Έχω. Ναι. 148 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Έρχομαι στο Σεν Τροπέ απ' όταν ήμουν 16, 17 ετών. 149 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Αλλά τότε το Σεν Τροπέ δεν ήταν αυτό που είναι σήμερα. 150 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Καθόλου. 151 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Ήταν ένα ήσυχο ψαροχώρι. - Όντως; Αλήθεια; 152 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Η Κοκό Σανέλ είχε έρθει τη δεκαετία του '30 με τον Χέμινγουεϊ. 153 00:10:04,688 --> 00:10:09,776 Οπότε, πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ καιρό, αλλά δεν το είχαν ανακαλύψει ακόμα. 154 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Ας πιούμε στην πόλη. Στο Σεν Τροπέ. 155 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Στο Σεν Τροπέ. Βεβαίως. 156 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Είναι πολύ καλό. Και δεν έχω φάει πρωινό. 157 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Ένας Θεός ξέρει τι θα γίνει. 158 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Πρόσεχε. 159 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Ουί, σεφ! 160 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Γεια σας. - Γεια σας. Μπονζούρ. 161 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Τομάς, επικεφαλής σεφ. - Τομάς. 162 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Θέλω να σας προτείνω κάποιες από τις σπεσιαλιτέ μου. 163 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Να σας προτείνω 164 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}επιλογή από ντομάτες ποικιλίας "κειμήλιο" με μπουράτα από την Απουλία. 165 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Υπέροχη η μπουράτα. - Σας αρέσει; 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Ωραία. Τέλεια. - Ναι. 167 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Για εσάς, κύριε, μπορώ να προτείνω ένα σεβίτσε τσιπούρας. 168 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Είναι ωμό με βινεγκρέτ εσπεριδοειδών. 169 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Ωμό; - Ναι. 170 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Κάτι μου κάνει το ωμό ψάρι. - Έχω... 171 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Ποτέ μην τρως ωμό ψάρι. 172 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που λέει ό,τι κι εγώ τόσο καιρό. 173 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Αν θέλετε, να σας προτείνω κάτι άλλο. 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Φυσικά. Ναι. - Ένα γκασπάτσο μπιζελιών. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Ωραία. - Ναι. 176 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Σας ακούγεται καλύτερο; - Ναι. 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Ωραία. - Ναι. 178 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Ευχαριστούμε. 179 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Τα γούστα μου είναι απλά. - Των πληβείων; 180 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Θες μπέργκερ; - Των πληβείων. 181 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Χοτ ντογκ. - Ναι, όταν μιλάμε για φαΐ. 182 00:11:31,942 --> 00:11:36,196 Αν και είναι ωραίο γεύμα, σίγουρα. 183 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Το φαγητό εδώ είναι το αντίθετο του γρήγορου. 184 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Τα συστατικά έρχονται από γειτονικές φάρμες, 185 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 όπως οι ντομάτες στη σαλάτα της Τζόαν. 186 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Και το γκασπάτσο μου έχει ντόπιο κατσικίσιο τυρί, μπρους ντε σεβρ φρε. 187 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Γευστικότατο, αλλά δεν θα ήθελα να το επαναλάβω. 188 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Ορίστε. 189 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Ωραίο δεν είναι; 190 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Πολύ όμορφο για να το φας. 191 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Δεν τρελαίνομαι για κατσίκες, αλλά μ' αρέσει το τυρί τους. 192 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Ωραίο είναι. - Απίστευτη η μπουράτα. 193 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Δεν είναι ωραίο; 194 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Το Σεν Τροπέ... 195 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Δεν έχω ξαναδεί τόσα τεράστια γιοτ... 196 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Ναι. Είναι φρίκη. - σε ένα λιμάνι. 197 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Το απεχθάνομαι αυτό. Πιστεύω ότι κάνουν φιγούρα με τέτοια σκάφη. 198 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Προτιμώ τα βουνά και τους λόφους. 199 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Υπάρχει κάποιο μέρος να πάω που δεν περιλαμβάνεται 200 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - στο "γκλαμουράτο" Σεν Τροπέ; - Ναι. Να πας οπωσδήποτε 201 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 στα σοκάκια του Σεν Τροπέ, 202 00:12:52,731 --> 00:12:58,654 όπου θα βρεις τα υπέροχα ατελιέ που δεν είναι Prada, Gucci και τέτοια. 203 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 Εντάξει. 204 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - Ναι, πας από τα σοκάκια. - Εντάξει. 205 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Το γκασπάτσο μπιζελιών ήταν πολύ νόστιμο. 206 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Λίγο κατσικίσιο τυρί. Γεύσεις που καταλάβαινα. 207 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Θαυμάσιο γεύμα. Ευχαριστώ. - Πέρασα πολύ ωραία. 208 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Σύμφωνα με την Τζόαν, υπάρχει και η άλλη πλευρά του Σεν Τροπέ. 209 00:13:22,010 --> 00:13:27,558 Θα ακολουθήσω τη συμβουλή της και θα περιπλανηθώ στα σοκάκια. 210 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Πιστεύω ότι υπάρχουν περισσότερα σε αυτήν την πόλη απ' όσα φαίνονται. 211 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Μπονζούρ, μεσιέ Λέβι. 212 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Πώς είστε; - Μπονζούρ. 213 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Έτοιμος για το πρωινό σας; - Είμαι... Ναι. Ουί. 214 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Ντόπια φρούτα, αρτοσκευάσματα, γκρανόλα, 215 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 ντόπιο μέλι και μελάτα αυγά. 216 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Καλή σας όρεξη. - Μερσί μποκού. 217 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Συνήθως δεν τρώω πρωινό με πολλά πιάτα, αλλά ίσως κάνω μια εξαίρεση. 218 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Το φαγητό είναι εξαιρετικό, η θέα μαγική. 219 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Καταλαβαίνεις γιατί είναι τόσο δημοφιλές μέρος. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Είναι πανέμορφα, αλήθεια. 221 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Μετά το πρωινό πέντε πιάτων, 222 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 έχω χωνέψει πλήρως τη λαμπερή πλευρά της πόλης. 223 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Οπότε πάω να εξερευνήσω την άλλη πλευρά του Σεν Τροπέ, 224 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}που είπε η Τζόαν ότι κρύβεται στα σοκάκια. 225 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Ξεναγός μου, μια τοπική γευσιγνώστρια, η Σόνια. 226 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Ας φιληθούμε σαν Γάλλοι. Στη Γαλλία είσαι. 227 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Κατάλαβες; 228 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Το πρώτο μου τριπλό. - Ναι. Μπονζούρ. 229 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Είναι... Τι κάνεις; - Στη νότια Γαλλία. 230 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 Δίνουμε τρία φιλιά εδώ. Ναι. 231 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Θες να ανακαλύψουμε την πόλη; 232 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Μετά χαράς. - Ναι; 233 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Φύγαμε. Έτοιμος; - Πάμε. 234 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Ναι. - Μιλάς γαλλικά. 235 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Μπράβο. - Ναι. 236 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 Ξέρω περισσότερα γαλλικά απ' όσα νόμιζα, μα μπορεί να τα θαλασσώσω ανά πάσα στιγμή. 237 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Δες εδώ. Ναι. - Βασικά, 238 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 είσαι στην παλιά πόλη του Σεν Τροπέ. 239 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Φυσικά, όταν έρχονται οι διάσημοι στο Σεν Τροπέ την επισκέπτονται, 240 00:15:49,324 --> 00:15:54,705 αλλά μένουν περισσότερο στο λιμάνι με τα μεγάλα γιοτ. 241 00:15:54,705 --> 00:16:01,587 Αλλά γι' αυτό και πολλοί αγαπούν αυτό το μέρος, θυμίζει χωριουδάκι. 242 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Εδώ για μένα είναι το αληθινό Σεν Τροπέ. 243 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Αυτά τα χρώματα. Η ιστορία του. 244 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Τώρα θέλω να σου δείξω το λιμάνι. 245 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Στα δεξιά είναι το παλιό λιμάνι. 246 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Βλέπεις τις βαρκούλες; Λέγονται πουαντί. 247 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Πουαντί. - Επειδή είναι πουαντί. 248 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Θα πει μυτερές. - Μυτερές. 249 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ναι, έτσι. Μυτερές. 250 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 Είναι παλιές ψαρόβαρκες από τη Μεσόγειο. Ναι; 251 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Τίποτα δεν περιγράφει καλύτερα το παλιό και το νέο Σεν Τροπέ 252 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - από αυτήν την εικόνα. - Ναι. 253 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Τα παλιά πουαντί... - Ναι. 254 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 κι αυτά τα τεράστια γιοτ... 255 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Ναι. - ακριβώς πίσω τους. 256 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Αλλά είναι και καλό και κακό 257 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 - που τα γιοτ έρχονται στο Σεν Τροπέ. - Ναι. 258 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Θέλω να πω... 259 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Φέρνουν πολλούς ανθρώπους από όλο τον κόσμο. 260 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Ακριβώς. - Οι περισσότεροι από μας 261 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - ζούμε από τον τουρισμό. Ναι. - Ναι. Ακριβώς. 262 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Είσαι διάσημος, ίσως έχεις φίλους εκεί. 263 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Όχι τόσο διάσημος. Όχι τόσο. - Ποτέ δεν ξέρεις. 264 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Εμένα θα με βρεις σε ένα καγιάκ. 265 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Το Σεν Τροπέ έχει μόνο 4.000 κατοίκους περίπου. 266 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Το καλοκαίρι την πόλη κατακλύζουν 100.000 τουρίστες καθημερινά. 267 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Φαντάζομαι ότι κανείς δεν έρχεται με καγιάκ. 268 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Δες αυτό. - Πολύ ωραίο. 269 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Γεια. 270 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Βλέπεις; Χαιρετούν. 271 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Ναι. - Τους αρέσει να τους βλέπουν. 272 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Δεν ξέρω. 273 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Κάτι ουρλιάζει "Κοιτάξτε με! 274 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 Κοιτάξτε με. Δείτε τι έχω. 275 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 Δείτε τι έχω, παιδιά". 276 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Δεν πείνασες; 277 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Τι έχεις κατά νου; - Βασικά, 278 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 ξέρω ένα πολύ ωραίο μέρος όπου θα φάμε θαλασσινά. 279 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Έχεις όρεξη; 280 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Μαγειρεμένα; - Γεμάτα βιταμίνη Β. 281 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Σου κάνουν καλό. - Ναι... Κοίτα... 282 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Δεν μου πάει η καρδιά να της πω 283 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 ότι μόλις κατάφερα να απαλλαγώ από τη γεύση της σουηδικής ρέγγας. 284 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 Αλλά θέλει πολύ να με πάει στο Chez Madeleine, 285 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 το αγαπημένο της στέκι στη γειτονιά. 286 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Δυστυχώς για μένα, 287 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 το εστιατόριο ειδικεύεται στα στρείδια Γκιγιαρντό. 288 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Θεωρούνται πιο γλυκά και πιο γεμάτα από τα άλλα όστρακα. 289 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Τα λατρεύουν και οι ντόπιοι και οι τουρίστες. 290 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Μέχρι τώρα. 291 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Θα σου δείξω. Λοιπόν. 292 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Έτσι το κάνω. Βάζω λεμόνι. - Εντάξει. 293 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Αυτό. Ωραία. - Ναι. 294 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Εντάξει. - Έλα. 295 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Δεν έχω ξαναφάει στρείδι, 296 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 αλλά είμαι στη Γαλλία και δεν θέλω να με πει η Σοφία τελείως ακαλλιέργητο. 297 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Εντάξει. 298 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Είναι σημαντικό να μπορείς να δοκιμάζεις νέα πράγματα. 299 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Δεν το λέω έτσι. Θέλω να το κάνω. 300 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Μπορείς. 301 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Ωραίο ήταν. 302 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Το δοκίμασα. 303 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Δεν μπορώ να περιγράψω την υφή την οποία ένιωσα στη γλώσσα μου 304 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 για μισό δευτερόλεπτο που μου φάνηκε αιώνας. 305 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Λοιπόν... - Συγγνώμη. Απλώς... 306 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Ήταν γενναίο. Τα κατάφερες. 307 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Στο πρώτο μου στρείδι. - Μπράβο! Τα κατάφερες. 308 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Πες μου τι σου αρέσει πιο πολύ στο Σεν Τροπέ. 309 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Φαίνεται να το αγαπάς. 310 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Οπωσδήποτε. Εδώ, στο Σεν Τροπέ, νομίζω πως βρήκα την αυθεντικότητα. 311 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Όταν λες αυθεντικότητα, εννοείς... - Ναι. 312 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Μια μείξη από διάφορα πράγματα, αλλά κυρίως 313 00:19:41,306 --> 00:19:47,354 οι άνθρωποι, τα φυσικά τοπία της περιοχής, η ακτογραμμή, το δάσος. 314 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Απλά πράγματα. - Απλά; 315 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Για μένα είναι τα καλύτερα. - Ναι. 316 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Η απλή ζωή είναι για μένα το ζουά ντε βιβρ. 317 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 Εσύ; 318 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Αναζητώ το ζουά ντε βιβρ κάθε μέρα, 319 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 αλλά κάτι μου λέει πως το δικό σου είναι πιο αυθεντικό. 320 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Θα μου πεις στο τέλος του ταξιδιού. 321 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Εντάξει. - Ναι; 322 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Μπορώ να πω πως τα στρείδια δεν δίνουν ζουά στη ζωή μου. 323 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Η Σόνια, όμως, μου λέει 324 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 ότι υπάρχουν ένα σωρό ομορφιές στην ενδοχώρα της Προβηγκίας, 325 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 όπου καλλιεργείται το 50% των τροφίμων της χώρας σε λιγότερο από το 10% της γης. 326 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Ανάμεσά τους, ένα από τα καλύτερα είδη του σημερινού πρωινού μου. 327 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 Μέλι Προβηγκίας. Τόσο πολύτιμο, 328 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 που προστατεύεται όσο και η σαμπάνια. 329 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Η Άννα είναι από τις πιο πετυχημένες μελισσοκόμους της περιοχής. 330 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Άννα. - Γεια σου. 331 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Η φάρμα της απέχει μία ώρα 332 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 από το Σεν Τροπέ, αλλά είναι σε έναν άλλο κόσμο με άλλους κανόνες. 333 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Τρία; 334 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Όχι. Εδώ είναι δύο. 335 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Δύο εδώ; - Ναι. 336 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Ήμουν... - Σε άλλα μέρη, τρία. 337 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Αλλά στην Προβηγκία, δύο. - Εντάξει. 338 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Πώς γίνεται ένας χαιρετισμός να είναι τόσο περίπλοκος; 339 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Έχουμε 400 μελίσσια συνολικά. 340 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Έτοιμος να με βοηθήσεις να μαζέψουμε μέλι; 341 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Φυσικά, να το κάνουμε. 342 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Στην Προβηγκία υπάρχουν πολλά αγριολούλουδα, 343 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 κάτι που κάνει τις μέλισσες χαρούμενες και το μέλι καταπληκτικό. 344 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Ανυπομονώ να το δοκιμάσω. 345 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Μακάρι να μη χρειαζόταν να το μαζέψουμε. 346 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Δεν τρελαίνομαι για μέλισσες. 347 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Κάνουν τη δουλειά τους, αλλά δεν ξέρεις πότε θα σε τσιμπήσουν. 348 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Ξέρω τέτοιους λογιστές. 349 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Νομίζω πως έτσι θα είμαι αρκετά ασφαλής. 350 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Αν όχι, θα σας ειδοποιήσω σε ποιο νοσοκομείο θα βρίσκομαι, 351 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 κι εσείς αποφασίζετε αν θέλετε να με επισκεφθείτε. 352 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Πώς είμαι; 353 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Νιώθω σαν μέλος των Backstreet Boys. 354 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Έτοιμος να διασκεδάσουμε; - Εντάξει. 355 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Θα σε προστατέψω. 356 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Τα μελίσσια που βλέπεις εδώ δεν μπορούμε να τα κουνήσουμε. 357 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Οι μέλισσες έχουν ένα έμφυτο GPS που συνδέεται με το κέντρο της Γης 358 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 και ξέρουν ακριβώς πού είναι το μελίσσι, το σπίτι τους. 359 00:22:17,504 --> 00:22:24,219 Όταν βγαίνουν να μαζέψουν το νέκταρ, επιστρέφουν πάντα στο ίδιο μέρος. 360 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Απίστευτο. Αλήθεια. - Είναι απίστευτο. 361 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Τώρα θα σου δείξω το πιο όμορφο μελίσσι που έχουμε εδώ. 362 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Κάποιοι άνθρωποι χρησιμοποιούν πολύ ελεύθερα τη λέξη "όμορφο". 363 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Έτοιμος να δεις μέλι; - Ναι. Ας πούμε. 364 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Δες εδώ. - Αμάν. 365 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Βλέπεις γύρω από το πλαίσιο; Εδώ είναι το μέλι. 366 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Ναι. 367 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Ξέρεις τι θα κάνω τώρα; Αυτό. 368 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Δεν φαίνεται καλή ιδέα. 369 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - Άννα. - Όταν το κάνω, 370 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 κατεβαίνει. Αυτό είναι μέλι. 371 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Ακόμα το δουλεύουν. 372 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Ναι. Μάλλον θύμωσαν λιγάκι. 373 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Θύμωσαν λιγάκι. 374 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Θα βγάλω άλλο πλαίσιο τώρα. 375 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Δικό σου. Ναι; 376 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Σούπερ. 377 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Θεέ μου. 378 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Άννα; 379 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Αμάν. Δεν νομίζω ότι με συμπαθούν. 380 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Άννα; Μου επιτίθενται σαν μαχητικά. Είναι στο γάντι μου. 381 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Εντάξει. 382 00:23:36,959 --> 00:23:43,340 Κάτι πολύ θυμωμένες μέλισσες πραγματικά μου επιτίθονταν. Σαν σκάγια. 383 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Εντάξει. Πάμε. Έλα. 384 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Το ακούς; 385 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Δεν μ' αφήνουν ήσυχο. Θα με ακολουθήσουν σπίτι. 386 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Τι πανέμορφο σπίτι. - Ναι. 387 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Κλασικό σπίτι του 18ου αιώνα. 388 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Η Άννα διευθύνει την επιχείρηση με τον άντρα της, τον Σεμπαστιάν. 389 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Η οικογένειά του είναι μελισσοκόμοι εδώ και πολλές γενιές. 390 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Και το κόβεις. 391 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 Βλέπεις το μέλι που τρέχει; 392 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Θες να δοκιμάσεις; - Θα δοκιμάσω. 393 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Αυτό είναι. Τέλεια. 394 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Ωραία είναι. Είναι τρελό. Έχει πολύ μέλι εδώ. 395 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Πολύ. Έτοιμος να δοκιμάσεις το μέλι; 396 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Ναι. Ας δοκιμάσουμε. 397 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Ο πιο πετυχημένες γεύσεις της Άννας είναι το μέλι με λεβάντα. 398 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Ναι, πολύ νόστιμο. - Είναι. 399 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Πολύ ελαφρύ. 400 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 Και με θυμάρι. 401 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Πολύ πιο δυνατή γεύση. 402 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Δεν ξέρω τι είναι. Γλυκό ή κάτι τέτοιο. 403 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Ναι, γλυκό. - Είναι τέλειο. Γλυκό; 404 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Η Προβηγκία σε ένα βάζο. 405 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Τα ελαιόδεντρα, τα αμπέλια, ο τρόπος ζωής της Προβηγκίας είναι εδώ. 406 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Χαλαρώνεις. Ακούς τα τζιτζίκια, απολαμβάνεις τη φύση. 407 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Ναι. - Είναι φανταστικά. 408 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Είναι μαγευτικά. 409 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Μερσί. 410 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Μερσί. - Μερσί. 411 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Είναι σαφές ότι στην Προβηγκία ξέρουν κάποια πράγματα από φαγητό, 412 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 αλλά εδώ είναι και η πατρίδα του εθνικού ποτού της Γαλλίας. Σαμπάνια; 413 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Όχι. Σαρντονέ; Προσπαθήστε ξανά. 414 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Γιουτζίν. 415 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Γιαν. - Γεια. 416 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Ο Γιαν, ο ξεναγός μου στο λιμάνι από χθες, με κάλεσε να δοκιμάσω παστίς, 417 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 το πιο αγαπητό απεριτίφ της Προβηγκίας. 418 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθες. 419 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Το παστίς είναι λικέρ από αστεροειδή γλυκάνισο και γλυκόριζα. 420 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Δεν είναι δυνατό, έτσι; - Το χρώμα. 421 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Εξαρτάται από την ποσότητα αλκοόλ. Αυτό είναι δυνατό. 422 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Αυτό ελαφρύ. - Ναι. 423 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Αυτό έχει 45%. Θέλει προσοχή. 424 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Σαράντα πέντε τοις εκατό. Δεν ξέρω... - Βάλε νερό. 425 00:26:06,900 --> 00:26:09,444 - Αυτό θα πει ότι είσαι έτσι... - Όχι. 426 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 μόλις το πιεις; 427 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Εις υγείαν. - Ναι. Θαυμάσια. 428 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Ναι. 429 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Αυτή είναι η απλή ζωή στο Σεν Τροπέ. 430 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Είναι μεγάλο κομμάτι της; 431 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Ναι. - Ναι. Καλό είναι αυτό. 432 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Είμαι γύρω στο 28% τώρα. 433 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Μετά τη δοκιμή του παστίς, 434 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 η τοπική παράδοση απαιτεί να παίξουμε ένα παιχνίδι 100 ετών, το πετάνκ. 435 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Αυτό είναι το κοσονέ. 436 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Πρέπει να το πετάξεις... - Κοσονέ. 437 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 ούτε κοντά ούτε μακριά. 438 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 Μετά ρίχνεις τις μπάλες όσο πιο κοντά μπορείς... 439 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Στο κοσονέ; - στο κοσονέ. Ακριβώς. 440 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Εντάξει. Έτοιμος; - Ναι. 441 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Πολύ καλό. 442 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Πολύ καλό. - Μπράβο. 443 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Πώς ήταν; 444 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Έλα. 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,459 - Καλό. - Πολύ καλό. 446 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Είμαι γεννημένος αθλητής. 447 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Πολύ καλός. - Πολύ καλή βολή. 448 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 Πολύ καλή. 449 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Βλέπεις; - Βλέπω. 450 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Πετάνκ, παστίς. Τα λέω Πι και Πι. Μ' αρέσει πολύ. 451 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Μ' αρέσει η απλότητα του παιχνιδιού 452 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 και το γεγονός πως είναι μια συνεύρεση. 453 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 Όχι! 454 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Θεούλη μου! 455 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Εδώ σίγουρα υπάρχει ζουά ντε βιβρ. 456 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Δεν είναι τα γιοτ. Δεν είναι η λάμψη. Δεν θα βρεις λάμψη εδώ. 457 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Είναι κάτι πολύ πιο διασκεδαστικό. 458 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Στην υγειά σας. Είναι το πρώτο μου πετάνκ... 459 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Και το πρώτο σου παστίς. - Ναι. 460 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Εις υγείαν. - Πάμε. 461 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Εις υγείαν. 462 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Γεια μας. - Γεια μας. 463 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Ορίστε. Το σπιτικό παγωμένο τσάι σας. 464 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Στην υγειά σας. - Μερσί. 465 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Τελευταία μέρα μου στη Γαλλική Ριβιέρα. 466 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Παρόλο που το πολυτελές ξενοδοχείο μου έχει τη χάρη του, 467 00:28:34,464 --> 00:28:40,554 εγώ έχω αγαπήσει την αυθεντική εικόνα αυτού του μέρους, όχι τα γιοτ. 468 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Όταν φτάνεις στο Σεν Τροπέ με ένα γιοτ 600 εκατομμυρίων δολαρίων, 469 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 δίνεις στον κόσμο να καταλάβει ότι έχεις λεφτά. 470 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Δουλεύω στον κόσμο του θεάματος. 471 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Υπάρχει ως έναν βαθμό η φιλοσοφία της φιγούρας, 472 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 αλλά εγώ δεν μπήκα στον χώρο για να γίνω σελέμπριτι. 473 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Μπήκα επειδή μου αρέσει η υποκριτική. 474 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Μ' αρέσει να κάνω τους άλλους να γελούν. 475 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Αυτή που έχει γελάσει μαζί μου 476 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 για όλους τους λάθος λόγους μετά το φιάσκο με το στρείδι είναι η Σόνια. 477 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Γεια σου, Γιουτζίν. Μπονζούρ! 478 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Μου υποσχέθηκε μια απλή μέρα στο πιο διασκεδαστικό όχημα. 479 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Σόνια. 480 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Είδες τι σου έχω; - Για δες. 481 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Το γαλλικό 2CV μου. Τη λένε Πολέτ. 482 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Εντάξει. - Γεννήθηκε το 1977. 483 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Μεγαλύτερή μου. 484 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Θεούλη μου. Είναι φοβερό. - Ουί. 485 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Φύγαμε. 486 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Πού πάμε; 487 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Γιουτζίν, μου αρέσει πάρα πολύ να κάνω πικ νικ στην παραλία. 488 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 Αυτό θέλω να κάνουμε σήμερα. 489 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Ακούγεται απίθανο. 490 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Το Citroën 2CV του 1977 της Σόνιας μπορεί να είναι 30 χρόνια νεότερό μου, 491 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 αλλά ανησυχώ για τις ικανότητές του στον χωματόδρομο. 492 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Είμαστε ακόμα στη Γαλλία; 493 00:30:06,557 --> 00:30:11,436 Θα πάμε στον Φίλο μου τον Γιαν να μαζέψουμε λαχανικά για το πικ νικ. 494 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Τεράστια φάρμα. - Ναι. 495 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Όταν έβγαλαν το 2CV... 496 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 Βασικά, σχεδιάστηκε για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες. 497 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Είναι το καλύτερο μέρος τώρα. 498 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Καταλαβαίνεις ότι είσαι στην Ευρώπη όταν ένα αμάξι έχει σχεδιαστεί 499 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 για δύο αγρότες κι ένα σακί πατάτες. 500 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Φτάσαμε. 501 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Να ο Γιαν. 502 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Σόνια, τι κάνεις; - Γιαν. 503 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Γιαν, ο Γιουτζίν. - Ουί. 504 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Η φάρμα του Γιαν 505 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 προμηθεύει πολλά από τα πολυτελή ξενοδοχεία και εστιατόρια του Σεν Τροπέ, 506 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 αλλά η προσέγγισή του είναι πολύ προσγειωμένη. 507 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Παρατήρησα πως δεν φοράς παπούτσια. 508 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Τον περισσότερο καιρό κυκλοφορώ ξυπόλητος. 509 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Είμαι σε επαφή με τη φύση. 510 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Εγώ θα το βιώσω μέσα από σένα. Εντάξει; 511 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Νομίζω πως ήρθαμε στο σωστό μέρος. 512 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Σ' το είπα. Είναι ο καλύτερος. - Να μαζέψουμε ντομάτες. 513 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Ντομάτες... - Για ορεκτικό. 514 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Ναι. Μετά θα δοκιμάσουμε πράγματα που δεν θα έχεις ξαναδοκιμάσει. 515 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Εμπιστέψου τον όπως εμένα. - Άντε πάλι. 516 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Ακούγεται φοβερά συναρπαστικό. 517 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Εντάξει. Πάμε. 518 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Οι Γάλλοι μιλούν για το "τερουάρ", 519 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 για τη γεύση που παίρνει η τροφή και το ποτό λόγω του καλού εδάφους. 520 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Το τερουάρ του Γιαν είναι ξακουστό σε όλη την Προβηγκία. 521 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Ευχαριστώ. 522 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Ωραίο. - Όχι κι άσχημο. 523 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Πολύ καλό. 524 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Να δοκιμάσουμε αυτό; - Ραπανάκι; Όχι. 525 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Όχι, φρέσκο τζίντζερ. 526 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Πολύ αναζωογονητικό. - Ναι. 527 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Είναι. Ναι, πολύ καυτερό. - Έντονο. 528 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Ναι. - Ναι. 529 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Έχει λίγο λεμονάτη γεύση... 530 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Δεν μπορώ να γευτώ τίποτα, έχει πάρει φωτιά η γλώσσα μου. 531 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Αλλά σίγουρα έχει γεύση τζίντζερ. 532 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Να μαζέψουμε καμιά ντομάτα; 533 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 - Μανούλα μου. - Ναι! 534 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 535 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 Ωραίο είναι. 536 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Έχουμε φοβερές ντομάτες. 537 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Η προσέγγιση του Γιαν δεν είναι μόνο βιολογική, αλλά και ιστορική. 538 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Προτιμά τις παραδοσιακές μεθόδους που χρονολογούνται από τη ρωμαϊκή εποχή. 539 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Θα ήθελες να δοκιμάσεις το άροτρο; 540 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Βασικά... Ωραία θα ήταν. Πάντα ήθελα να το κάνω... 541 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Θα το ρισκάρεις; - αλλά... 542 00:32:42,671 --> 00:32:46,258 Θα σε ακολουθώ. 543 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Όταν θες να πας αριστερά, 544 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 τραβάς δεξιά. Όταν θες να πας δεξιά, τραβάς αριστερά. 545 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Και πρέπει να λες... - Ναι. 546 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Μπράβο! Τέλεια τα πας! 547 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Βλέπεις; 548 00:33:04,776 --> 00:33:09,198 Ακούστε τι γίνεται με το άροτρο. Για να πας αριστερά, τραβάς δεξιά. 549 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 Για να πας δεξιά, τραβάς αριστερά. 550 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Αριστερά. 551 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 Το μυαλουδάκι μου δεν μπορούσε να κάνει τόσο γρήγορα τη μετάβαση. 552 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Αριστερά. 553 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Πρόσεχε τα πόδια σου. Πρόσεχε. 554 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Μπράβο σου! 555 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Ναι. - Είσαι καλός. 556 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Πώς ήταν; - Βασικά... 557 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Δες. - Ναι. 558 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Είναι λίγο... 559 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Ναι. Δεν κάνει για σπορά; 560 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Πρέπει να το κάνεις από την αρχή; - Ναι. 561 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Καλά. Έχουμε το καλάθι εδώ; - Μήπως... Τέλεια. 562 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Άσε εμένα. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 563 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Έλα, μόλις όργωσες ολόκληρη γραμμή. 564 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Πάμε. 565 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Μερσί, Γιαν. - Μερσί. 566 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Μερσί, Σόνια. Αντίο. - Αντίο. Ορεβουάρ. Καλά; 567 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Ναι. - Ναι; 568 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Σίγουρα δεν θες βοήθεια; - Όχι. 569 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Δεν χρειάζεται. 570 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Πριν φτάσω στο Σεν Τροπέ, περίμενα περίπλοκη μαγειρική. 571 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Αλλά ανακάλυψα 572 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 ότι το καλύτερο γαλλικό φαγητό είναι εποχικό, τοπικό κι απλό. 573 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Ανυπομονώ, Σόνια. 574 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Η καλύτερη ώρα της ημέρας. 575 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Για δες. - Ωραία. 576 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Πολύ ωραία. - Για να δω. 577 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Στην όμορφη μέρα σου. 578 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Σ' εσένα. 579 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Ευχαριστώ. 580 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Σου έλεγα για το ζουά ντε βιβρ μου. 581 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Οι απλές απολαύσεις. Το δικό σου; 582 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Βρήκες τι είναι για σένα το ζουά ντε βιβρ; 583 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Το ζουά ντε βιβρ μου είναι να ανακαλύπτω 584 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 μια Γαλλία που δεν είχα ανακαλύψει πριν. 585 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Ναι. 586 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Με γοήτευσε ο νότος της Γαλλίας. 587 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Με τη γυναίκα μου την Ντεμπ λέμε να περάσουμε 588 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 ένα μεγάλο χρονικό διάστημα σε μέρη της Ευρώπης. 589 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Νομίζω πως θα τονίσω 590 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 ότι το Σεν Τροπέ είναι υπέροχο μέρος για να μείνεις για ένα διάστημα. 591 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Η εντύπωσή μου για το Σεν Τροπέ ήταν η απόλυτη λάμψη. 592 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Η ομορφιά του τόπου είναι κάτι που ανακάλυψα. 593 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Μου αρέσουν οι απλές απολαύσεις. 594 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Έμαθα πολύ περισσότερα για τη Γαλλία και κάτι ακόμα για μένα. 595 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Αλλά κυρίως έμαθα πώς να αρνηθώ ευγενικά 596 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 την επόμενη φορά που κάποιος θα μου προσφέρει στρείδι. 597 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Οπότε μερσί και μπον βουαγιάζ, καθώς συνεχίζω το ταξίδι μου. 598 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Στο επόμενο... 599 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Γερμανία. Σίγουρα δεν περίμενα αυτό. 600 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Είναι λίγο δυσοίωνο να ξέρεις ότι το πρώτο που θα κάνεις 601 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 μετά την άφιξη είναι να πας σε γιατρό. 602 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Το κουμπί πανικού. 603 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Γιατί χρειάζομαι κουμπί πανικού; 604 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Θεέ μου. 605 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Πίσω μου είναι 600 πρόβατα. - Μη. 606 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Μπορεί να χάνω τον έλεγχο. 607 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Αμάν... Ναι. 608 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Νιώθω ζωντανός. 609 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού