1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Dicen que viajar es vivir. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Siempre y cuando un día en el aeropuerto no te quite antes las ganas de vivir. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ¿En qué otro lugar te dicen que llegues dos horas antes, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 solo para correr el riesgo de llegar dos horas tarde? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Sin embargo, creo que mis viajes del año pasado fueron buenos para mí. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Mi actitud mejoró. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Hasta cierto punto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Ahora haré algo que aparentemente es esencial para todo viajero respetable. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Iré a Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Bueno. ¿Dónde estamos exactamente? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Recorreré todo el continente... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde muy arriba hasta muy abajo. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 No iré adonde va todo el mundo porque quiero hallar tesoros escondidos... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ¿Estás filmando esto? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...y aprovechar este espíritu aventurero en ciernes. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Mírenme. Sin las manos. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Educaré mis papilas gustativas... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vaya, es delicioso. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Las uvas están listas. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e intentaré vivir como un lugareño. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bienvenido a mi pueblo. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Esto es una locura. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Te salvé la vida. Recuérdame. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Dejaré de lado las preocupaciones... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ahí vienen. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 No sabes qué hará el cuerpo cuando se aterroriza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Creo que no había hecho algo así desde que era niño. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...y pronunciaré tres palabras que nunca antes había dicho. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Listo para despegar. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Después de Escocia y Suecia, 34 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 mi viaje por Europa me lleva al país más visitado del mundo: 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Francia. 36 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Estoy en el lugar favorito de los multimillonarios: Saint-Tropez. 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Es el refugio de las personas más glamorosas del mundo. 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Espero que hagan una excepción conmigo. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANCIA 40 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Esto no podía ser más distinto del origen humilde de mi mamá en Glasgow. 41 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Le dio una calidez inesperada a mi estancia allí. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Pero, en busca de nuevas aventuras, 43 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 dejé las costas de Escocia y recorrí 2250 km hasta la costa del Mediterráneo... 44 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 y este bellísimo puerto. 45 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Cada año, 90 millones de turistas visitan Francia, y una de las razones 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 es la comida. 47 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Y los entiendo. La comida está primera en mi lista de prioridades, ¿saben? 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Y Francia tiene más estrellas Michelin que ningún otro país. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 No sé mucho de la cocina francesa de alta gama. 50 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Mi plato francés favorito, creo, es papas a la francesa. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Pero he venido a aprender, 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ¿y quién no querría estar en un salón de clase como este? 53 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 ¡Eugene, hola! 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - ¡Allá voy! - ¡Buenos días, Eugene! 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Bienvenido. Es un placer. Soy Jan. 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Jan, empresario local, se ofreció a ser mi guía 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 con una bienvenida típica. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Bebamos una copa de champaña. 59 00:04:08,790 --> 00:04:12,669 - Salud, Eugene, y bienvenido. - Por ti y por Saint-Tropez. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Estas eran las cosas que tenía en mente cuando partí de Toronto. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Es como en las películas de Hollywood. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Brigitte Bardot fue la persona que puso a Saint-Tropez en el mapa, creo. 63 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Por supuesto. Creo que fue desde la película 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,983 Y Dios creó a la mujer. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Exacto. - Una gran película. 66 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez se volvió famoso 67 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 y atractivo para más personas, especialmente 68 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 de la industria artística, se podría decir. 69 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Este yate fabuloso es el yate de Giorgio Armani. 70 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Vaya. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Resulta que si trabajas de sastre, puedes comprar un yate muy grande. 72 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Y Armani no es el único. 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé y Brad Pitt también pasan sus vacaciones aquí. 74 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Supongo que se mensajean para arreglar dónde estaciona cada uno. 75 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Son megayates. ¿Pueden amarrar gratis aquí o...? 76 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 No. Hay que pagar 3000 por día 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - para amarrar aquí. - ¿3000 euros 78 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - para amarrar tu yate por una noche? - Sí, exacto. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Es una ganga. 80 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Pero los gastos de amarre son insignificantes. 81 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Alquilar un superyate puede costar hasta dos millones de dólares a la semana. 82 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 No soy muy rápido para sacar conclusiones, 83 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 pero creo que por eso la llaman Bahía de los Multimillonarios. 84 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Bueno, Eugene, es hora de llevarte a tu hotel, ¿no? 85 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - A toda marcha, capitán. - Sí, andando. 86 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Es increíble, pero esto se pone cada vez mejor 87 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 porque me alojaré en el Lily of the Valley, 88 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 un hotel que se extiende sobre una campiña tan imponente 89 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 que inspiró a grandes artistas, como Monet, Cézanne y Van Gogh. 90 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 No soy un entendido en arte. Es una materia que apenas logré aprobar. 91 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Pero debería poder impresionar a Stéphane, el gerente del hotel, 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 con mi francés del bachillerato. 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Hola, Sr. Levy. ¿Cómo está? 94 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Es un placer recibirlo aquí. 96 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Gracias. - Por aquí. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 A más de 6000 dólares por noche, este lugar no es barato, 98 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 excepto que te alojes en un megayate, 99 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 porque entonces esto es una ganga. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 De todas formas, me encanta. 101 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 102 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Por aquí. Bienvenido a su suite, señor. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Ay, cielos. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Diseñó el hotel uno de los grandes arquitectos franceses, 105 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, que parece estar muy presente en todo. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Philippe Starck supervisó todos los detalles. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 De hecho, cada producto, 108 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 si quisiéramos cambiarlo o moverlo, deberíamos consultárselo. 109 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Es un hombre muy detallista. 110 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 ¿Un diseñador que no quiere que muevan nada? 111 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Será difícil meterse en la cama. 112 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Aquí está su piscina privada. - Vaya. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 No hay que salir de la habitación. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 No necesita salir. 115 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Bien. Me encontrará en mi habitación durante tres días. 116 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Y para acompañarme, más champaña, 117 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}embotellada por el Sr. Starck en persona. 118 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Bueno, esta es mi segunda copa de champaña del día. 119 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Es complicado empezar así el día, pero hago lo mejor que puedo. 120 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Gracias por estar con nosotros. 121 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Y a su salud, señor. 122 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Realmente, no creo que haya mucho de lo que pueda quejarme aquí. 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Y no soy de quejarme. 124 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Bien hecho, Philippe. No voy a mover nada. 125 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 No me verán mover nada, excepto esta copa de champaña, tal vez, 126 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 pero sin tocar la mesa. 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Por más que me encantaría quedarme aquí, 128 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 quiero saber todo de Saint-Tropez con alguien que la conoce muy bien. 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Ella tiene una finca aquí desde hace más de 25 años 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 y tal vez siga siendo la persona más glamorosa de la ciudad. 131 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Recibí una invitación de Joan Collins a almorzar en Saint-Tropez. 132 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Eso no es algo que pueda decir todos los días. 133 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Hizo cine. Hizo televisión. 134 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dinastía era una serie fabulosa. 135 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Nos encontraremos en el famoso restaurante La Ponche. 136 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Es un lugar de moda desde la década de 1930 137 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 y ha recibido a gente como Picasso y Sartre. 138 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Y ahora siento que me gustaría haber repasado sobre Picasso y Sartre. 139 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 ¿Dónde está? Llega tarde. 140 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 No suelo esperar a los hombres. 141 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Para ser justos, 142 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 a este hombre siguen ofreciéndole champaña a cada paso, 143 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 por eso la demora. 144 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Hola. - Hola, Joan. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Hola, Eugene. ¿Cómo estás? 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Sí, estoy bien. - Bien. 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Bienvenido a mi pueblo. 148 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Dicen que tienes una pequeña casa aquí. 149 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Así es. Sí. 150 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Es que he venido a Saint-Tropez desde que tenía 16 o 17 años. 151 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Pero ese Saint-Tropez no era el Saint-Tropez que es ahora. 152 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Claro que no. 153 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Era un apacible pueblo de pescadores. - ¿En serio? 154 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel había venido aquí en los 30 con Hemingway y gente así. 155 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Así que mucha gente había comenzado a venir, 156 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 pero era un lugar desconocido. 157 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Bueno, brindemos por Saint-Tropez. 158 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Por Saint-Tropez. Por supuesto. 159 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Está muy bueno. Y no he desayunado. 160 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 No sé cómo acabará esto. 161 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Peligro. 162 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 ¡Sí, chef! 163 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Hola. - Bonjour. 164 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Soy Thomas, jefe de cocina. - Thomas. 165 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Quiero sugerirles una de mis especialidades. 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Para usted, 167 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}una variedad de tomates locales servidos con burrata de Apulia. 168 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Bien. Me encanta la burrata. - ¿Sí? 169 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Bueno, perfecto. - Sí. Bien. 170 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Y para usted, señor, puedo sugerirle el ceviche de besugo. 171 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Crudo con vinagreta cítrica. 172 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - ¿Crudo? - Sí. 173 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Nunca me agradó el pescado crudo. - Tengo... 174 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 No hay que comer pescado crudo. 175 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Eres la primera persona con la que hablo 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 que dice lo mismo que llevo diciendo todo este tiempo. 177 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Puedo sugerirle otra cosa. 178 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Claro, sí. - Un gazpacho de frijoles. 179 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Qué bien. - Sí. 180 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - ¿Le parece mejor? - Sí, claro. 181 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Bien. - Sí. 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Gracias, Thomas. 183 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Mi paladar es muy simple. - ¿Plebeyo? 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - ¿Hamburguesas? - Plebeyo. 185 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Sí, para la comida. - Hot dogs. 186 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Aunque son sabrosos, 187 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 eso es verdad. 188 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Aquí la comida no es para nada rápida. 189 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Los ingredientes vienen de granjas cercanas, 190 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 como los tomates de la ensalada de Joan. 191 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Y mi gazpacho tiene queso de cabra local, brousse de chèvre frais. 192 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Delicioso, pero no podría volver a pronunciarlo. 193 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 194 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Se ve bien. 195 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Demasiado lindo como para comerlo. 196 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 No me gustan las cabras, pero sí el queso de cabra. 197 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Está bueno. - La burrata es increíble. 198 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Está rico, ¿no? 199 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez. 200 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Nunca había visto tantos megayates... 201 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Sí, lo sé. Son horribles. - ...en un puerto. 202 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Odio eso. 203 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Para mí, hay mucha ostentación en esos grandes yates. 204 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Prefiero las montañas y las colinas. 205 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 ¿Hay algún lugar al que debería ir que no esté en esa clase 206 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - de ruta glamorosa de Saint-Tropez? - Sí, debes ir 207 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 a las callejuelas de Saint-Tropez, 208 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 donde verás maravillosas tiendas de artesanos 209 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 que no son Prada, Gucci ni nada de eso. 210 00:12:58,654 --> 00:13:03,116 - Bien. - Sí, debes ir por las callejuelas. 211 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 El gazpacho de frijoles, debo admitir que estaba delicioso. 212 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Queso de cabra. Es algo que reconocí. 213 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Fabuloso. Gracias. - Lo disfruté mucho. 214 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 La sorpresa es que, según Joan, 215 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 aparentemente hay otro lado de Saint-Tropez. 216 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Así que debería seguir su consejo 217 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 y recorrer las callejuelas. 218 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Creo que hay más en esta ciudad de lo que se ve a simple vista. 219 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Buen día, Sr. Levy. 220 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - ¿Cómo está? - Bonjour. 221 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Estoy... Sí. Oui. - ¿Listo para el desayuno? 222 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Frutas locales, pastelillos, granola, 223 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 miel local y huevos pasados por agua. 224 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Disfrute su desayuno. - Merci beaucoup. 225 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 No suelo desayunar en pasos, pero puedo hacer una excepción. 226 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 La comida es excepcionalmente buena y la vista es espectacular, ¿saben? 227 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Pueden ver por qué es un lugar muy popular en Europa. 228 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Es absolutamente encantador. En serio. 229 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Tras mi desayuno de cinco pasos, 230 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 creo que he digerido completamente la parte glamorosa de esta ciudad. 231 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Así que iré a explorar el otro lado de Saint-Tropez 232 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}que Joan me dijo que está oculto en las callejuelas. 233 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Sonia, mi guía, es experta en comida y vino. 234 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Un beso francés. Es Francia. 235 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 ¿Sabes? 236 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Sí. Hola. - Mi primer triple. 237 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - ¿Es lo que ustedes hacen? - Es el sur de Francia, 238 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 así que damos tres besos en el sur de Francia. Sí. 239 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ¿Vamos a descubrir el pueblo? 240 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Me encantaría. - ¿Sí? 241 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Empecemos. ¿Listo? - Allá vamos. 242 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Sí. - Hablas francés. 243 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Sí. 244 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 Sé más francés de lo que creía, pero esta sensación quizá no dure mucho. 245 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Mira nada más. - Sí. En realidad, 246 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 estamos en la ciudad vieja, ¿sí? 247 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Por supuesto, cuando la gente glamorosa viene a Saint-Tropez, 248 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 la visitan, pero se quedan un poco más 249 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 en el puerto donde están los grandes yates. 250 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Y... Pero sí, también por eso 251 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 mucha gente amaba este lugar porque lo sentía como un pueblo. 252 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Este es el verdadero Saint-Tropez. 253 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Los colores. Su historia. 254 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Ahora te mostraré el puerto. 255 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 A la derecha está el puerto viejo. 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 ¿Ves esos botes? Los llaman pointus. 257 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Sí, porque son pointu. - Pointus. 258 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Puntiagudos. - Con punta. 259 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Como este. Puntiagudo. 260 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Son los viejos barcos pesqueros del Mediterráneo. 261 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 ¿Sí? 262 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Nada refleja mejor el viejo y el nuevo Saint-Tropez 263 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - que esta imagen... - Sí. 264 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - ...de los viejos pointus... - Sí. 265 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...y estos yates gigantescos... 266 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Sí. Ajá. - ...amarrados detrás de ellos. 267 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Pero es bueno y malo a la vez 268 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 - que estos yates vengan a Saint-Tropez. - Sí. 269 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Quiero decir... 270 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Traen a mucha gente de todo el mundo. 271 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Sí. - La mayoría de nosotros 272 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - vivimos del turismo, ¿sabes? Sí. - Sí. Claro. 273 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Eres famoso, tendrás amigos ahí. 274 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Yo... No soy así de famoso. - Nunca se sabe. 275 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Navego en kayak. 276 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Apenas 4000 personas viven en Saint-Tropez. 277 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Pero en verano la ciudad recibe 100 000 turistas por día. 278 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Creo que ninguno llegó en kayak. 279 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Mira esta belleza. - Muy lindo. 280 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Hola. 281 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 ¿Ves? Dicen: "Hola". 282 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Sí. - Les gusta que los miren. 283 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Es rarísimo, ¿sabes? 284 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Se siente... Quieren llamar la atención. "Oigan, mírenme". 285 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "Mírenme. Miren lo que tengo". - Sí. 286 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Oigan, todos, miren lo que tengo". 287 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 ¿No tienes hambre? 288 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - ¿Qué se te ocurre? - Bueno, pues, 289 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 conozco un lugar muy lindo para comer mariscos. 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 ¿Te gustaría? 291 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - ¿Cocidos? - Tienen mucha vitamina B. 292 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Son buenos para el cuerpo. - Sí. Bueno... 293 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 No tengo valor para decirle 294 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 que acabo de quitarme de la boca el sabor a arenque sueco. 295 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 Pero Sonia quiere llevarme a Chez Madeleine, 296 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 su lugar favorito del barrio. 297 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Lamentablemente para mí, 298 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 la especialidad de este restaurante son las ostras de Gillardeau. 299 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Se las considera más dulces, carnosas y sabrosas que muchas otras, 300 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 y todos los lugareños y turistas las aman. 301 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Hasta ahora. 302 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Te mostraré. Mira. 303 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Así es como lo hago, sí. Le echo limón. - Bueno. 304 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Así. Bien. - Sí. 305 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Bien. - Vamos. 306 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Nunca había comido ostras, 307 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 pero estoy en Francia y no quiero que Sonia piense que soy un ignorante. 308 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Bueno. 309 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Creo que es importante poder probar cosas. 310 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 No solo quiero decirlo, quiero hacerlo. 311 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Tú puedes. 312 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Vaya, es delicioso. 313 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Lo intenté. 314 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 No puedo describir la textura que sentí en la lengua 315 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 por el medio segundo más largo que recuerdo. 316 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Y bien... - Lo lamento. Yo... 317 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Bien, fuiste valiente. Lo lograste. 318 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Por mi primera ostra. - ¡Bravo! Lo lograste. 319 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Dime lo que realmente te encanta de Saint-Tropez. 320 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Parece gustarte mucho. 321 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Sin duda. En realidad, aquí en Saint-Tropez 322 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 creo que encontré autenticidad. 323 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Cuando dices autenticidad, te refieres... - Sí. 324 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Es una mezcla de cosas, pero viene principalmente 325 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 de la gente, de... ¿sabes? de las áreas naturales que tenemos aquí, 326 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 de la costa, del bosque. 327 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Las cosas simples, pero... - ¿Simples? 328 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Lo simple es lo mejor. - Sí. 329 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Para mí, una vida simple es la alegría de vivir. 330 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 ¿Y para ti? 331 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Trato de tener una alegría cada día, 332 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 pero algo me dice que lo tuyo es más auténtico. 333 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 - Me lo dirás al final de tu viaje. ¿Sí? - Bueno. 334 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Estoy en condiciones de afirmar que las ostras no me alegran la vida. 335 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Pero Sonia me asegura 336 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 que hay una cantidad de delicias para probar en Provenza, 337 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 donde la mitad de los alimentos del país se cultiva en menos del 10 % de la tierra. 338 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Entre ellos, una estrella de mi desayuno de esta mañana: 339 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 la miel de Provenza, que es tan apreciada 340 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 que recibe la misma protección que la champaña. 341 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna es una de las más prósperas apicultoras de la región. 342 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Hola. 343 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Su granja está a una hora 344 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 de Saint-Tropez, pero es otro mundo con reglas distintas. 345 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 ¿Tres? 346 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 No. Aquí son dos. 347 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - ¿Dos aquí? - Sí. 348 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Yo... - En otros lados, tres. 349 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Pero aquí en Provenza, dos. - Bien. 350 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 ¿Cómo imaginar que saludar iba a ser tan complicado? 351 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Tenemos 400 colmenas en total. 352 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 ¿Estás listo para ayudarme a recoger miel? 353 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Claro, podemos hacer eso. 354 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provenza tiene una gran variedad de flores silvestres 355 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 que alegran a las abejas y así producen una miel magnífica. 356 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Estoy ansioso por probarla. 357 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Solo desearía poder omitir la parte de recogerla. 358 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 No me gustan las abejas. 359 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Son muy serviciales, pero nunca sabes cuándo te picarán. 360 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Conozco contadores que son así. 361 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Pero creo que con esto estaré seguro. 362 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Si esto no resulta, te enviaré una notita con el nombre de mi hospital 363 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 para que, si quieres, vengas a visitarme. 364 00:21:52,813 --> 00:21:56,233 ¿Cómo me veo? Me siento como uno de los Backstreet Boys. 365 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - ¿Listo para la parte divertida? - Sí. 366 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Yo te protegeré. 367 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Todas estas colmenas que ves aquí, no podemos moverlas. 368 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Las abejas tienen en el cuerpo un GPS relacionado con el centro de la Tierra 369 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 y saben exactamente dónde están las colmenas, sus hogares. 370 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Cuando salen para recoger el néctar, 371 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 siempre regresarán exactamente al mismo lugar. 372 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Eso es fabuloso, sí. - Es fabuloso. 373 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Ahora te mostraré la colmena más hermosa que tenemos. 374 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Algunas personas exageran con el uso de la palabra "hermoso". 375 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - ¿Listo para ver miel? - Sí, creo. 376 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Mira esto. - Ay, caray. 377 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 ¿Ves alrededor del cuadro? Ahí está la miel. 378 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Sí. 379 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 ¿Sabes qué haré? Haré esto. 380 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Bueno. No parece una buena idea. 381 00:22:55,209 --> 00:22:58,420 - Anna. - Y cuando hago esto, sale la miel. 382 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - Ajá. - Significa que están trabajando. 383 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Sí. Creo que están un poco enojadas. 384 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Están algo enojadas. 385 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Ahora tomaré otro cuadro. 386 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Hazlo tú. ¿Sí? 387 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Excelente. 388 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Dios mío. 389 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 ¿Anna? 390 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Vaya. Creo que no les agrado. 391 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna, vienen por mí como cazabombarderos. Están en mi guante. 392 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Bueno. 393 00:23:36,959 --> 00:23:41,463 Había unas abejas muy furiosas que intentaron atacarme en serio. 394 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 ¿Saben? Como proyectiles. 395 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Bueno, andando. Vamos. 396 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 ¿Oyen eso? 397 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 No me dejan en paz. Van a seguirme hasta mi casa. 398 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Tienes una casa muy hermosa. - Sí. 399 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Una casa típica del siglo XVIII. 400 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna administra el negocio con su esposo, Sebastien, 401 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 miembro de una antigua familia de apicultores. 402 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Y lo cortas. 403 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - ¿Ves cómo sale la miel? - Vaya. 404 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - ¿Quieres probar? - Y... Sí, lo intentaré. 405 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Perfecto. Es perfecto. 406 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Bien. Esto es una locura. Hay mucha miel aquí. 407 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Es mucha. ¿Estás listo para probar la miel? 408 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Sí. Hagámoslo. 409 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Los sabores más populares de Anna son miel de lavanda... 410 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Sí, es deliciosa. - Sí. 411 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Muy suave. 412 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...y de tomillo. 413 00:24:49,364 --> 00:24:52,826 Un sabor mucho más fuerte. No sé qué es. Almizcle o algo así. 414 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Sí. Exacto. - Fabuloso. ¿Es almizcle? 415 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Esto es Provenza en un tarro. 416 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Los olivares, los viñedos, el estilo de vida de Provenza está aquí. 417 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Te relajas, escuchas las cigarras, disfrutas de la naturaleza... 418 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Sí. - ...y es fabuloso. 419 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Es realmente fascinante. 420 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. 421 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Gracias. - Gracias. 422 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Claramente, Provenza sabe mucho de comida 423 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 y además es el hogar de la bebida nacional de Francia. ¿La champaña? 424 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 No. ¿El chardonnay? Tampoco. 425 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 426 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Hola. 427 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, que ayer fue mi guía en el puerto, me invitó a probar el pastís, 428 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 el aperitivo más popular de Provenza. 429 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Es un placer. Bienvenido. 430 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 El pastís es un licor que se hace con anís estrellado y regaliz. 431 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - No es fuerte, ¿verdad? - El color. 432 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Depende de la graduación. Este es fuerte. 433 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Este es suave. - Sí. 434 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Este tiene 45 grados. Cuidado. 435 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Son 45 grados. No creo... - Sí, pero le echas agua. 436 00:26:06,900 --> 00:26:09,444 - ¿Significa que quedas así... - No. 437 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...cuando terminas de beberlo? 438 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Salud, Eugene. - Sí. Maravilloso. 439 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Sí. 440 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Este es el estilo de vida simple de Saint-Tropez. 441 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 ¿Esto es parte de eso? 442 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Sí. - Sí. Está bueno. 443 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Estoy en unos 28 grados ahora. 444 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Luego de probar el pastís, 445 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 la tradición local nos lleva a jugar un juego centenario llamado petanca. 446 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Es el cochonnet. 447 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Tienes que arrojar el cochonnet... - Cochonnet. 448 00:26:43,687 --> 00:26:49,902 ...ni muy cerca ni muy lejos. Debes acercar los bolos lo más que puedas... 449 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - ¿Al cochonnet? - ...al cochonnet, exacto. 450 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Empecemos. ¿Listos? - Sí. 451 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Muy bien. 452 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Muy bien. - Bravo. 453 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 ¿Qué tal? 454 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Muy cerca. 455 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Muy bien. 456 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Superbién. 457 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Resulta que soy un atleta innato. 458 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Muy bien. - Eso estuvo bien. 459 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Vaya. - Superbién. 460 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - ¿Ves? ¿Viste eso? - Lo vi. 461 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Petanca, pastís. Los llamo "P y P". Me encantan. 462 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Y me encanta la simplicidad del juego 463 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 y que es realmente una reunión social. 464 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - Oh, là, là. - ¡No! 465 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 ¡Ay, caray! 466 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Esta es definitivamente la alegría de vivir. 467 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 No son los yates, no es el glamur. No hallarán glamur aquí. 468 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Esto es algo definitivamente más divertido. 469 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Salud a todos. Es mi primera petanca... 470 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Y tu primer pastís. - ...y pastís. 471 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Salud, Eugene. - Eso es. 472 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Salud. 473 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Salud. - Salud, amigos. 474 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Aquí tiene su té helado casero. 475 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Que lo disfrute. - Merci. 476 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Es mi último día en la Costa Azul. 477 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Y aunque mi lujoso hotel tiene su encanto, 478 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 lo que me enamoró fue el lado auténtico de este lugar, 479 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 no los yates. 480 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Cuando llegas a Saint-Tropez en un yate de 600 millones, 481 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 es para que la gente sepa que tienes el dinero. 482 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Oigan, yo estoy en el negocio del espectáculo. 483 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 La idea de atraer la atención está presente en ese negocio, 484 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 pero no elegí esto para ser una celebridad. 485 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Lo elegí porque... ¿saben? Me encanta actuar. 486 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Me gusta... ¿saben? Me gusta hacer reír. 487 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Y alguien que ha estado riéndose conmigo, 488 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 pero por causas vergonzantes desde mi debacle con las ostras, es Sonia. 489 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hola, Eugene. ¡Buen día! 490 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Me prometió pasar un día muy simple en el vehículo más alegre de todos. 491 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 492 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - ¿Viste lo que tengo? - Vaya. 493 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Es mi 2CV francesa. Se llama Paulette. 494 00:29:30,062 --> 00:29:34,066 {\an8}- Bien. - Nació en 1977. Es más vieja que yo. 495 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Ay, caray. Esto es fantástico. - Sí. 496 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 En marcha. 497 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 ¿Adónde vamos? 498 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Eugene, uno de mis paseos favoritos es hacer un pícnic en la playa, 499 00:29:47,246 --> 00:29:51,041 - y ahí quiero llevarte esta noche. - Suena fantástico. 500 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 El Citroën 2CV 1977 de Sonia tiene 30 años menos que yo, 501 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 pero me preocupa un poco su habilidad como todoterreno. 502 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 ¿Seguimos en Francia? 503 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Vamos a ver a mi amigo Yann para recoger verduras 504 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 para el pícnic en la playa. 505 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Es una granja importante. - Sí. 506 00:30:14,731 --> 00:30:19,027 A este auto lo diseñaron para dos granjeros y un saco de papas. 507 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Así que este es el mejor lugar para estar ahora. 508 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Sabes que estás en Europa si tu auto se diseñó 509 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 para dos granjeros y un saco de papas. 510 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Listo, llegamos. 511 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Él es Yann. 512 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Hola, Sonia. ¿Cómo estás? - Yann. 513 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yann, él es Eugene. - Oui. 514 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Su granja de 20 hectáreas 515 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 abastece a muchos de los hoteles y restaurantes de lujo de Saint-Tropez, 516 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 pero su estilo es gratamente despojado. 517 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Veo que no llevas zapatos. 518 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 La mayor parte del año camino descalzo así. 519 00:31:09,328 --> 00:31:14,750 - Me conecto con la naturaleza. - Me conectaré a través de ti. Creo. 520 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Bueno, creo que llegamos al lugar indicado. 521 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Te lo dije. Es el mejor. - Necesitamos tomates. 522 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Sí, tomates. - Para empezar. 523 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Sí. Y probaremos, algunas cosas que creo que nunca has probado. 524 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Confía en él como confiaste en mí. - De nuevo. 525 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Sí, suena muy emocionante. 526 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Muy bien. Hagámoslo. 527 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Los franceses llaman terruño 528 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 a la tierra de alta calidad que le da un sabor especial al alimento y la bebida. 529 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Y el terruño de Yann es famoso en toda Provenza. 530 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Gracias. 531 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Sabe bien. - No está mal, ¿eh? 532 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Vaya, son deliciosos. 533 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Probemos esto. - ¿Rábanos? No. 534 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 No. Es jengibre fresco. 535 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Es muy refrescante, ¿no? - Sí. 536 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Sí, es muy picante. - Intenso. 537 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Ah, sí. - Sí. 538 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Tiene un poco de sabor a limón y... 539 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 No siento nada porque me arde la lengua. 540 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Pero es... Definitivamente, sabe a jengibre. 541 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 ¿Empezamos a recoger tomates? 542 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Ay, caray. 543 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. Gracias. - Aquí va. 544 00:32:18,897 --> 00:32:21,692 - Bien. - Esto es bueno. Son tomates grandes. 545 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 El estilo de Yann no solo es orgánico, sino también histórico. 546 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Prefiere tradiciones agrícolas que se remontan a la época romana. 547 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 ¿Quieres usar el arado? 548 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Sería bueno. Está en mi lista de pendientes. 549 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - ¿Te arriesgas? - Pero... 550 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 Iré detrás de ti. 551 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Estaré detrás de ti. 552 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Lo que tienes que hacer es, cuando quieres ir a la izquierda, 553 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 tiras a la derecha, y para la derecha, tiras a la izquierda. 554 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Además, tienes que decir: "Uh". - Sí. 555 00:32:56,768 --> 00:32:57,686 Uh. 556 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 ¡Bravo! ¡Lo haces muy bien! 557 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 ¿Ves? 558 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Con el arado, se hace así: 559 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 para ir a la izquierda, lo mueves a la derecha, 560 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 y para la derecha, lo mueves a la izquierda. 561 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Izquierda. 562 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 ¿Saben? Mi pequeño cerebro no hizo esa transición con rapidez. 563 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Izquierda. 564 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Fíjate dónde pisas. 565 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 ¡Bien hecho! 566 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Sí. - Lo haces bien. 567 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Vaya. ¿Cómo resultó? - Fue... Bueno... 568 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Mira. - Sí. 569 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Está un poco... 570 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 ¿No sirve para sembrar? 571 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - ¿Hay que arreglarlo? - Se puede arreglar. 572 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - ¿Tenemos el cesto? - Debemos... Perfecto. 573 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Yo cargaré esto. - Muchas gracias. 574 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Pero si acabas de arar toda una fila. 575 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Bien. Vamos. 576 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Gracias, Eugene. 577 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Gracias, Sonia. - Adiós. ¿Estás bien? 578 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Estoy bien. - ¿Sí? 579 00:33:58,747 --> 00:34:02,459 - ¿Quieres una mano? - No hace falta que me aplaudas. 580 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Antes de llegar a Saint-Tropez, esperaba encontrar platos elaborados. 581 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Pero lo que descubrí 582 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 es que la mejor comida francesa es estacional, local y simple. 583 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Estoy muy entusiasmado, Sonia. 584 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Es la mejor hora del día para venir. 585 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Mira esto. - Bien. 586 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Es muy lindo. - Déjame ver. 587 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Por tu hermoso día. 588 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 A tu salud. 589 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Gracias. 590 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Estaba hablándote de mi alegría de vivir. 591 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Son los placeres simples. ¿Y tú? 592 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 ¿Encontraste tu definición de la alegría de vivir? 593 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Creo que mi alegría de vivir está en descubrir 594 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 una Francia que no había descubierto antes. 595 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Sí. 596 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Estoy fascinado con el sur de Francia. 597 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Deb, mi esposa, y yo hablamos de pasar... ¿saben? 598 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 ...unas largas vacaciones en lugares de Europa. 599 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Voy a insistir mucho 600 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 en que Saint-Tropez es un lugar grandioso para visitar. 601 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Mi impresión de Saint-Tropez era de solo glamur. 602 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Pero descubrí la belleza del lugar. 603 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Los placeres simples son los que más me gustan. 604 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Aprendí mucho más de Francia y un poco más de mí. 605 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Pero, por sobre todo, aprendí a negarme amablemente 606 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 la próxima vez que alguien me ofrezca una ostra. 607 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Merci y bon voyage, porque mi viaje continúa. 608 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 La próxima vez... 609 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Alemania. Definitivamente no esperaba esto. 610 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Es inquietante saber que lo primero que haces 611 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 en este hotel, es ver a un médico. 612 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Este es un botón de pánico. 613 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 ¿Para qué lo necesitaría? 614 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Ay, Dios mío. 615 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Hay 600 ovejas detrás de mí. - No. 616 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Estoy perdiendo el control. 617 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Ay, caray. Sí. 618 00:36:25,769 --> 00:36:27,104 Me siento vivo. 619 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Subtítulos: Marcela Caressa