1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Dicen que viajar es vivir.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Siempre y cuando un día en el aeropuerto
no te quite antes las ganas de vivir.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
¿En qué otro lugar
te dicen que llegues dos horas antes,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
solo para correr el riesgo
de llegar dos horas tarde?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Sin embargo, creo que mis viajes
del año pasado fueron buenos para mí.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Mi actitud mejoró.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Hasta cierto punto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Ahora haré algo que aparentemente
es esencial para todo viajero respetable.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Iré a Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Bueno. ¿Dónde estamos exactamente?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Recorreré todo el continente...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde muy arriba hasta muy abajo.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
No iré adonde va todo el mundo
porque quiero hallar tesoros escondidos...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
¿Estás filmando esto?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...y aprovechar
este espíritu aventurero en ciernes.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Mírenme. Sin las manos.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Educaré mis papilas gustativas...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vaya, es delicioso.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Las uvas están listas.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e intentaré vivir como un lugareño.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bienvenido a mi pueblo.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Esto es una locura.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Te salvé la vida. Recuérdame.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Dejaré de lado las preocupaciones...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ahí vienen.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
No sabes qué hará el cuerpo
cuando se aterroriza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Creo que no había hecho algo así
desde que era niño.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...y pronunciaré tres palabras
que nunca antes había dicho.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Listo para despegar.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
33
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Después de Escocia y Suecia,
34
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
mi viaje por Europa me lleva
al país más visitado del mundo:
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Francia.
36
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Estoy en el lugar favorito
de los multimillonarios: Saint-Tropez.
37
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Es el refugio
de las personas más glamorosas del mundo.
38
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Espero que hagan una excepción conmigo.
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANCIA
40
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Esto no podía ser más distinto
del origen humilde de mi mamá en Glasgow.
41
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Le dio una calidez inesperada
a mi estancia allí.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Pero, en busca de nuevas aventuras,
43
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
dejé las costas de Escocia y recorrí
2250 km hasta la costa del Mediterráneo...
44
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
y este bellísimo puerto.
45
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Cada año, 90 millones de turistas
visitan Francia, y una de las razones
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
es la comida.
47
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Y los entiendo. La comida está primera
en mi lista de prioridades, ¿saben?
48
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
Y Francia tiene más estrellas Michelin
que ningún otro país.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
No sé mucho de la cocina francesa
de alta gama.
50
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Mi plato francés favorito, creo,
es papas a la francesa.
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Pero he venido a aprender,
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
¿y quién no querría estar
en un salón de clase como este?
53
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
¡Eugene, hola!
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- ¡Allá voy!
- ¡Buenos días, Eugene!
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Bienvenido. Es un placer. Soy Jan.
56
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Jan, empresario local,
se ofreció a ser mi guía
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
con una bienvenida típica.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Bebamos una copa de champaña.
59
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
- Salud, Eugene, y bienvenido.
- Por ti y por Saint-Tropez.
60
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Estas eran las cosas que tenía en mente
cuando partí de Toronto.
61
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Es como en las películas de Hollywood.
62
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Brigitte Bardot fue la persona
que puso a Saint-Tropez en el mapa, creo.
63
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Por supuesto.
Creo que fue desde la película
64
00:04:31,480 --> 00:04:34,983
Y Dios creó a la mujer.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Exacto.
- Una gran película.
66
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez se volvió famoso
67
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
y atractivo para más personas,
especialmente
68
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
de la industria artística,
se podría decir.
69
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Este yate fabuloso
es el yate de Giorgio Armani.
70
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Vaya.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Resulta que si trabajas de sastre,
puedes comprar un yate muy grande.
72
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Y Armani no es el único.
73
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé y Brad Pitt
también pasan sus vacaciones aquí.
74
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Supongo que se mensajean
para arreglar dónde estaciona cada uno.
75
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Son megayates.
¿Pueden amarrar gratis aquí o...?
76
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
No. Hay que pagar 3000 por día
77
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- para amarrar aquí.
- ¿3000 euros
78
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- para amarrar tu yate por una noche?
- Sí, exacto.
79
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Es una ganga.
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Pero los gastos de amarre
son insignificantes.
81
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Alquilar un superyate puede costar
hasta dos millones de dólares a la semana.
82
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
No soy muy rápido para sacar conclusiones,
83
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
pero creo que por eso la llaman
Bahía de los Multimillonarios.
84
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Bueno, Eugene,
es hora de llevarte a tu hotel, ¿no?
85
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- A toda marcha, capitán.
- Sí, andando.
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Es increíble,
pero esto se pone cada vez mejor
87
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
porque me alojaré
en el Lily of the Valley,
88
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
un hotel que se extiende
sobre una campiña tan imponente
89
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
que inspiró a grandes artistas,
como Monet, Cézanne y Van Gogh.
90
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
No soy un entendido en arte.
Es una materia que apenas logré aprobar.
91
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Pero debería poder impresionar a Stéphane,
el gerente del hotel,
92
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
con mi francés del bachillerato.
93
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Hola, Sr. Levy. ¿Cómo está?
94
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Es un placer recibirlo aquí.
96
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Gracias.
- Por aquí.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
A más de 6000 dólares por noche,
este lugar no es barato,
98
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
excepto que te alojes en un megayate,
99
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
porque entonces esto es una ganga.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
De todas formas, me encanta.
101
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
102
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Por aquí. Bienvenido a su suite, señor.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Ay, cielos.
104
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Diseñó el hotel
uno de los grandes arquitectos franceses,
105
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck,
que parece estar muy presente en todo.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Philippe Starck
supervisó todos los detalles.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
De hecho, cada producto,
108
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
si quisiéramos cambiarlo o moverlo,
deberíamos consultárselo.
109
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Es un hombre muy detallista.
110
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
¿Un diseñador
que no quiere que muevan nada?
111
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Será difícil meterse en la cama.
112
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Aquí está su piscina privada.
- Vaya.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
No hay que salir de la habitación.
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
No necesita salir.
115
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Bien. Me encontrará en mi habitación
durante tres días.
116
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Y para acompañarme, más champaña,
117
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}embotellada por el Sr. Starck en persona.
118
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Bueno, esta es mi segunda copa
de champaña del día.
119
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Es complicado empezar así el día,
pero hago lo mejor que puedo.
120
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Gracias por estar con nosotros.
121
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Y a su salud, señor.
122
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Realmente, no creo que haya mucho
de lo que pueda quejarme aquí.
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Y no soy de quejarme.
124
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Bien hecho, Philippe. No voy a mover nada.
125
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
No me verán mover nada,
excepto esta copa de champaña, tal vez,
126
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
pero sin tocar la mesa.
127
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Por más que me encantaría quedarme aquí,
128
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
quiero saber todo de Saint-Tropez
con alguien que la conoce muy bien.
129
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Ella tiene una finca aquí
desde hace más de 25 años
130
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
y tal vez siga siendo
la persona más glamorosa de la ciudad.
131
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Recibí una invitación de Joan Collins
a almorzar en Saint-Tropez.
132
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Eso no es algo
que pueda decir todos los días.
133
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Hizo cine. Hizo televisión.
134
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dinastía era una serie fabulosa.
135
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Nos encontraremos
en el famoso restaurante La Ponche.
136
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Es un lugar de moda
desde la década de 1930
137
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
y ha recibido a gente
como Picasso y Sartre.
138
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Y ahora siento que me gustaría
haber repasado sobre Picasso y Sartre.
139
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
¿Dónde está? Llega tarde.
140
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
No suelo esperar a los hombres.
141
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Para ser justos,
142
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
a este hombre
siguen ofreciéndole champaña a cada paso,
143
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
por eso la demora.
144
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Hola.
- Hola, Joan.
145
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Hola, Eugene. ¿Cómo estás?
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Sí, estoy bien.
- Bien.
147
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Bienvenido a mi pueblo.
148
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Dicen que tienes una pequeña casa aquí.
149
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Así es. Sí.
150
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Es que he venido a Saint-Tropez
desde que tenía 16 o 17 años.
151
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Pero ese Saint-Tropez
no era el Saint-Tropez que es ahora.
152
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Claro que no.
153
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Era un apacible pueblo de pescadores.
- ¿En serio?
154
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel había venido aquí en los 30
con Hemingway y gente así.
155
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Así que mucha gente
había comenzado a venir,
156
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
pero era un lugar desconocido.
157
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Bueno, brindemos por Saint-Tropez.
158
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Por Saint-Tropez. Por supuesto.
159
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Está muy bueno. Y no he desayunado.
160
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
No sé cómo acabará esto.
161
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Peligro.
162
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
¡Sí, chef!
163
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Hola.
- Bonjour.
164
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Soy Thomas, jefe de cocina.
- Thomas.
165
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Quiero sugerirles
una de mis especialidades.
166
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Para usted,
167
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}una variedad de tomates locales
servidos con burrata de Apulia.
168
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Bien. Me encanta la burrata.
- ¿Sí?
169
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Bueno, perfecto.
- Sí. Bien.
170
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Y para usted, señor,
puedo sugerirle el ceviche de besugo.
171
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Crudo con vinagreta cítrica.
172
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- ¿Crudo?
- Sí.
173
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Nunca me agradó el pescado crudo.
- Tengo...
174
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
No hay que comer pescado crudo.
175
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Eres la primera persona con la que hablo
176
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
que dice lo mismo
que llevo diciendo todo este tiempo.
177
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Puedo sugerirle otra cosa.
178
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Claro, sí.
- Un gazpacho de frijoles.
179
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Qué bien.
- Sí.
180
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- ¿Le parece mejor?
- Sí, claro.
181
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Bien.
- Sí.
182
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Gracias, Thomas.
183
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Mi paladar es muy simple.
- ¿Plebeyo?
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- ¿Hamburguesas?
- Plebeyo.
185
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Sí, para la comida.
- Hot dogs.
186
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Aunque son sabrosos,
187
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
eso es verdad.
188
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Aquí la comida no es para nada rápida.
189
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Los ingredientes
vienen de granjas cercanas,
190
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
como los tomates de la ensalada de Joan.
191
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Y mi gazpacho tiene queso de cabra local,
brousse de chèvre frais.
192
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Delicioso,
pero no podría volver a pronunciarlo.
193
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
194
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Se ve bien.
195
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Demasiado lindo como para comerlo.
196
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
No me gustan las cabras,
pero sí el queso de cabra.
197
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Está bueno.
- La burrata es increíble.
198
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Está rico, ¿no?
199
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez.
200
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Nunca había visto tantos megayates...
201
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Sí, lo sé. Son horribles.
- ...en un puerto.
202
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Odio eso.
203
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Para mí, hay mucha ostentación
en esos grandes yates.
204
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Prefiero las montañas y las colinas.
205
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
¿Hay algún lugar al que debería ir
que no esté en esa clase
206
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- de ruta glamorosa de Saint-Tropez?
- Sí, debes ir
207
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
a las callejuelas de Saint-Tropez,
208
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
donde verás maravillosas tiendas
de artesanos
209
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
que no son Prada, Gucci ni nada de eso.
210
00:12:58,654 --> 00:13:03,116
- Bien.
- Sí, debes ir por las callejuelas.
211
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
El gazpacho de frijoles,
debo admitir que estaba delicioso.
212
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Queso de cabra. Es algo que reconocí.
213
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Fabuloso. Gracias.
- Lo disfruté mucho.
214
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
La sorpresa es que, según Joan,
215
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
aparentemente hay otro lado
de Saint-Tropez.
216
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Así que debería seguir su consejo
217
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
y recorrer las callejuelas.
218
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Creo que hay más en esta ciudad
de lo que se ve a simple vista.
219
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Buen día, Sr. Levy.
220
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- ¿Cómo está?
- Bonjour.
221
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Estoy... Sí. Oui.
- ¿Listo para el desayuno?
222
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Frutas locales, pastelillos, granola,
223
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
miel local y huevos pasados por agua.
224
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Disfrute su desayuno.
- Merci beaucoup.
225
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
No suelo desayunar en pasos,
pero puedo hacer una excepción.
226
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
La comida es excepcionalmente buena
y la vista es espectacular, ¿saben?
227
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Pueden ver por qué es un lugar
muy popular en Europa.
228
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Es absolutamente encantador. En serio.
229
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Tras mi desayuno de cinco pasos,
230
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
creo que he digerido completamente
la parte glamorosa de esta ciudad.
231
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Así que iré a explorar
el otro lado de Saint-Tropez
232
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}que Joan me dijo
que está oculto en las callejuelas.
233
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Sonia, mi guía,
es experta en comida y vino.
234
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Un beso francés. Es Francia.
235
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
¿Sabes?
236
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Sí. Hola.
- Mi primer triple.
237
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- ¿Es lo que ustedes hacen?
- Es el sur de Francia,
238
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
así que damos tres besos
en el sur de Francia. Sí.
239
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
¿Vamos a descubrir el pueblo?
240
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Me encantaría.
- ¿Sí?
241
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Empecemos. ¿Listo?
- Allá vamos.
242
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Sí.
- Hablas francés.
243
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Sí.
244
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
Sé más francés de lo que creía,
pero esta sensación quizá no dure mucho.
245
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Mira nada más.
- Sí. En realidad,
246
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
estamos en la ciudad vieja, ¿sí?
247
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Por supuesto, cuando la gente glamorosa
viene a Saint-Tropez,
248
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
la visitan, pero se quedan un poco más
249
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
en el puerto
donde están los grandes yates.
250
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Y... Pero sí, también por eso
251
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
mucha gente amaba este lugar
porque lo sentía como un pueblo.
252
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Este es el verdadero Saint-Tropez.
253
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Los colores. Su historia.
254
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Ahora te mostraré el puerto.
255
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
A la derecha está el puerto viejo.
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
¿Ves esos botes? Los llaman pointus.
257
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Sí, porque son pointu.
- Pointus.
258
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Puntiagudos.
- Con punta.
259
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Como este. Puntiagudo.
260
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
Son los viejos barcos pesqueros
del Mediterráneo.
261
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
¿Sí?
262
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Nada refleja mejor
el viejo y el nuevo Saint-Tropez
263
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- que esta imagen...
- Sí.
264
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- ...de los viejos pointus...
- Sí.
265
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...y estos yates gigantescos...
266
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Sí. Ajá.
- ...amarrados detrás de ellos.
267
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Pero es bueno y malo a la vez
268
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
- que estos yates vengan a Saint-Tropez.
- Sí.
269
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Quiero decir...
270
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Traen a mucha gente de todo el mundo.
271
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Sí.
- La mayoría de nosotros
272
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- vivimos del turismo, ¿sabes? Sí.
- Sí. Claro.
273
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Eres famoso, tendrás amigos ahí.
274
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Yo... No soy así de famoso.
- Nunca se sabe.
275
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Navego en kayak.
276
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Apenas 4000 personas
viven en Saint-Tropez.
277
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Pero en verano la ciudad
recibe 100 000 turistas por día.
278
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Creo que ninguno llegó en kayak.
279
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Mira esta belleza.
- Muy lindo.
280
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Hola.
281
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
¿Ves? Dicen: "Hola".
282
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Sí.
- Les gusta que los miren.
283
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Es rarísimo, ¿sabes?
284
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Se siente... Quieren llamar la atención.
"Oigan, mírenme".
285
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- "Mírenme. Miren lo que tengo".
- Sí.
286
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Oigan, todos, miren lo que tengo".
287
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
¿No tienes hambre?
288
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- ¿Qué se te ocurre?
- Bueno, pues,
289
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
conozco un lugar muy lindo
para comer mariscos.
290
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
¿Te gustaría?
291
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- ¿Cocidos?
- Tienen mucha vitamina B.
292
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Son buenos para el cuerpo.
- Sí. Bueno...
293
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
No tengo valor para decirle
294
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
que acabo de quitarme de la boca
el sabor a arenque sueco.
295
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
Pero Sonia quiere llevarme
a Chez Madeleine,
296
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
su lugar favorito del barrio.
297
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Lamentablemente para mí,
298
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
la especialidad de este restaurante
son las ostras de Gillardeau.
299
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Se las considera más dulces,
carnosas y sabrosas que muchas otras,
300
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
y todos los lugareños y turistas las aman.
301
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Hasta ahora.
302
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Te mostraré. Mira.
303
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Así es como lo hago, sí. Le echo limón.
- Bueno.
304
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Así. Bien.
- Sí.
305
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Bien.
- Vamos.
306
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Nunca había comido ostras,
307
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
pero estoy en Francia y no quiero
que Sonia piense que soy un ignorante.
308
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Bueno.
309
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Creo que es importante poder probar cosas.
310
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
No solo quiero decirlo, quiero hacerlo.
311
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Tú puedes.
312
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Vaya, es delicioso.
313
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Lo intenté.
314
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
No puedo describir la textura
que sentí en la lengua
315
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
por el medio segundo más largo
que recuerdo.
316
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Y bien...
- Lo lamento. Yo...
317
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Bien, fuiste valiente. Lo lograste.
318
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Por mi primera ostra.
- ¡Bravo! Lo lograste.
319
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Dime lo que realmente te encanta
de Saint-Tropez.
320
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Parece gustarte mucho.
321
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Sin duda.
En realidad, aquí en Saint-Tropez
322
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
creo que encontré autenticidad.
323
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Cuando dices autenticidad, te refieres...
- Sí.
324
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Es una mezcla de cosas,
pero viene principalmente
325
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
de la gente, de... ¿sabes?
de las áreas naturales que tenemos aquí,
326
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
de la costa, del bosque.
327
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Las cosas simples, pero...
- ¿Simples?
328
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Lo simple es lo mejor.
- Sí.
329
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Para mí, una vida simple
es la alegría de vivir.
330
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
¿Y para ti?
331
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Trato de tener una alegría cada día,
332
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
pero algo me dice
que lo tuyo es más auténtico.
333
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
- Me lo dirás al final de tu viaje. ¿Sí?
- Bueno.
334
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Estoy en condiciones de afirmar
que las ostras no me alegran la vida.
335
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Pero Sonia me asegura
336
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
que hay una cantidad de delicias
para probar en Provenza,
337
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
donde la mitad de los alimentos del país
se cultiva en menos del 10 % de la tierra.
338
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Entre ellos, una estrella
de mi desayuno de esta mañana:
339
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
la miel de Provenza, que es tan apreciada
340
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
que recibe la misma protección
que la champaña.
341
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna es una de las más prósperas
apicultoras de la región.
342
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Hola.
343
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Su granja está a una hora
344
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
de Saint-Tropez, pero es otro mundo
con reglas distintas.
345
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
¿Tres?
346
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
No. Aquí son dos.
347
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- ¿Dos aquí?
- Sí.
348
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Yo...
- En otros lados, tres.
349
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Pero aquí en Provenza, dos.
- Bien.
350
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
¿Cómo imaginar
que saludar iba a ser tan complicado?
351
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Tenemos 400 colmenas en total.
352
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
¿Estás listo para ayudarme a recoger miel?
353
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Claro, podemos hacer eso.
354
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provenza tiene una gran variedad
de flores silvestres
355
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
que alegran a las abejas
y así producen una miel magnífica.
356
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Estoy ansioso por probarla.
357
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Solo desearía poder omitir
la parte de recogerla.
358
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
No me gustan las abejas.
359
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Son muy serviciales,
pero nunca sabes cuándo te picarán.
360
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Conozco contadores que son así.
361
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Pero creo que con esto estaré seguro.
362
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Si esto no resulta, te enviaré una notita
con el nombre de mi hospital
363
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
para que, si quieres, vengas a visitarme.
364
00:21:52,813 --> 00:21:56,233
¿Cómo me veo?
Me siento como uno de los Backstreet Boys.
365
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- ¿Listo para la parte divertida?
- Sí.
366
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Yo te protegeré.
367
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Todas estas colmenas que ves aquí,
no podemos moverlas.
368
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Las abejas tienen en el cuerpo un GPS
relacionado con el centro de la Tierra
369
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
y saben exactamente
dónde están las colmenas, sus hogares.
370
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Cuando salen para recoger el néctar,
371
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
siempre regresarán
exactamente al mismo lugar.
372
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Eso es fabuloso, sí.
- Es fabuloso.
373
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Ahora te mostraré
la colmena más hermosa que tenemos.
374
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Algunas personas exageran
con el uso de la palabra "hermoso".
375
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- ¿Listo para ver miel?
- Sí, creo.
376
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Mira esto.
- Ay, caray.
377
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
¿Ves alrededor del cuadro?
Ahí está la miel.
378
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Sí.
379
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
¿Sabes qué haré? Haré esto.
380
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Bueno. No parece una buena idea.
381
00:22:55,209 --> 00:22:58,420
- Anna.
- Y cuando hago esto, sale la miel.
382
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
- Ajá.
- Significa que están trabajando.
383
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Sí. Creo que están un poco enojadas.
384
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Están algo enojadas.
385
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Ahora tomaré otro cuadro.
386
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Hazlo tú. ¿Sí?
387
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Excelente.
388
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Dios mío.
389
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
¿Anna?
390
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Vaya. Creo que no les agrado.
391
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna, vienen por mí como cazabombarderos.
Están en mi guante.
392
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Bueno.
393
00:23:36,959 --> 00:23:41,463
Había unas abejas muy furiosas
que intentaron atacarme en serio.
394
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
¿Saben? Como proyectiles.
395
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Bueno, andando. Vamos.
396
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
¿Oyen eso?
397
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
No me dejan en paz.
Van a seguirme hasta mi casa.
398
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Tienes una casa muy hermosa.
- Sí.
399
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Una casa típica del siglo XVIII.
400
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna administra el negocio
con su esposo, Sebastien,
401
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
miembro de una antigua familia
de apicultores.
402
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Y lo cortas.
403
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- ¿Ves cómo sale la miel?
- Vaya.
404
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- ¿Quieres probar?
- Y... Sí, lo intentaré.
405
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Perfecto. Es perfecto.
406
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Bien. Esto es una locura.
Hay mucha miel aquí.
407
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Es mucha.
¿Estás listo para probar la miel?
408
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Sí. Hagámoslo.
409
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Los sabores más populares de Anna
son miel de lavanda...
410
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Sí, es deliciosa.
- Sí.
411
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Muy suave.
412
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...y de tomillo.
413
00:24:49,364 --> 00:24:52,826
Un sabor mucho más fuerte.
No sé qué es. Almizcle o algo así.
414
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Sí. Exacto.
- Fabuloso. ¿Es almizcle?
415
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Esto es Provenza en un tarro.
416
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Los olivares, los viñedos,
el estilo de vida de Provenza está aquí.
417
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Te relajas, escuchas las cigarras,
disfrutas de la naturaleza...
418
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Sí.
- ...y es fabuloso.
419
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Es realmente fascinante.
420
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci.
421
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Gracias.
- Gracias.
422
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Claramente, Provenza sabe mucho de comida
423
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
y además es el hogar de la bebida nacional
de Francia. ¿La champaña?
424
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
No. ¿El chardonnay? Tampoco.
425
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
426
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Hola.
427
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, que ayer fue mi guía en el puerto,
me invitó a probar el pastís,
428
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
el aperitivo más popular de Provenza.
429
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Es un placer. Bienvenido.
430
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
El pastís es un licor
que se hace con anís estrellado y regaliz.
431
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- No es fuerte, ¿verdad?
- El color.
432
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Depende de la graduación. Este es fuerte.
433
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Este es suave.
- Sí.
434
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Este tiene 45 grados. Cuidado.
435
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Son 45 grados. No creo...
- Sí, pero le echas agua.
436
00:26:06,900 --> 00:26:09,444
- ¿Significa que quedas así...
- No.
437
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...cuando terminas de beberlo?
438
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Salud, Eugene.
- Sí. Maravilloso.
439
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Sí.
440
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Este es el estilo de vida simple
de Saint-Tropez.
441
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
¿Esto es parte de eso?
442
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Sí.
- Sí. Está bueno.
443
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Estoy en unos 28 grados ahora.
444
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Luego de probar el pastís,
445
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
la tradición local nos lleva a jugar
un juego centenario llamado petanca.
446
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Es el cochonnet.
447
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Tienes que arrojar el cochonnet...
- Cochonnet.
448
00:26:43,687 --> 00:26:49,902
...ni muy cerca ni muy lejos.
Debes acercar los bolos lo más que puedas...
449
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- ¿Al cochonnet?
- ...al cochonnet, exacto.
450
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Empecemos. ¿Listos?
- Sí.
451
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Muy bien.
452
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Muy bien.
- Bravo.
453
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
¿Qué tal?
454
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Muy cerca.
455
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Muy bien.
456
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Superbién.
457
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Resulta que soy un atleta innato.
458
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Muy bien.
- Eso estuvo bien.
459
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Vaya.
- Superbién.
460
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- ¿Ves? ¿Viste eso?
- Lo vi.
461
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Petanca, pastís.
Los llamo "P y P". Me encantan.
462
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Y me encanta la simplicidad del juego
463
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
y que es realmente una reunión social.
464
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- Oh, là, là.
- ¡No!
465
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
¡Ay, caray!
466
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Esta es definitivamente
la alegría de vivir.
467
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
No son los yates, no es el glamur.
No hallarán glamur aquí.
468
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Esto es algo
definitivamente más divertido.
469
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Salud a todos. Es mi primera petanca...
470
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Y tu primer pastís.
- ...y pastís.
471
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Salud, Eugene.
- Eso es.
472
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Salud.
473
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Salud.
- Salud, amigos.
474
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Aquí tiene su té helado casero.
475
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Que lo disfrute.
- Merci.
476
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Es mi último día en la Costa Azul.
477
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Y aunque mi lujoso hotel tiene su encanto,
478
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
lo que me enamoró
fue el lado auténtico de este lugar,
479
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
no los yates.
480
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Cuando llegas a Saint-Tropez
en un yate de 600 millones,
481
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
es para que la gente sepa
que tienes el dinero.
482
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Oigan, yo estoy en el negocio
del espectáculo.
483
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
La idea de atraer la atención
está presente en ese negocio,
484
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
pero no elegí esto
para ser una celebridad.
485
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Lo elegí porque... ¿saben?
Me encanta actuar.
486
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Me gusta... ¿saben? Me gusta hacer reír.
487
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Y alguien que ha estado riéndose conmigo,
488
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
pero por causas vergonzantes
desde mi debacle con las ostras, es Sonia.
489
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hola, Eugene. ¡Buen día!
490
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Me prometió pasar un día muy simple
en el vehículo más alegre de todos.
491
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
492
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- ¿Viste lo que tengo?
- Vaya.
493
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Es mi 2CV francesa. Se llama Paulette.
494
00:29:30,062 --> 00:29:34,066
{\an8}- Bien.
- Nació en 1977. Es más vieja que yo.
495
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Ay, caray. Esto es fantástico.
- Sí.
496
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
En marcha.
497
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
¿Adónde vamos?
498
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Eugene, uno de mis paseos favoritos
es hacer un pícnic en la playa,
499
00:29:47,246 --> 00:29:51,041
- y ahí quiero llevarte esta noche.
- Suena fantástico.
500
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
El Citroën 2CV 1977 de Sonia
tiene 30 años menos que yo,
501
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
pero me preocupa un poco
su habilidad como todoterreno.
502
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
¿Seguimos en Francia?
503
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Vamos a ver a mi amigo Yann
para recoger verduras
504
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
para el pícnic en la playa.
505
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Es una granja importante.
- Sí.
506
00:30:14,731 --> 00:30:19,027
A este auto lo diseñaron
para dos granjeros y un saco de papas.
507
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Así que este es el mejor lugar
para estar ahora.
508
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Sabes que estás en Europa
si tu auto se diseñó
509
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
para dos granjeros y un saco de papas.
510
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Listo, llegamos.
511
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Él es Yann.
512
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Hola, Sonia. ¿Cómo estás?
- Yann.
513
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yann, él es Eugene.
- Oui.
514
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Su granja de 20 hectáreas
515
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
abastece a muchos de los hoteles
y restaurantes de lujo de Saint-Tropez,
516
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
pero su estilo es gratamente despojado.
517
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Veo que no llevas zapatos.
518
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
La mayor parte del año
camino descalzo así.
519
00:31:09,328 --> 00:31:14,750
- Me conecto con la naturaleza.
- Me conectaré a través de ti. Creo.
520
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Bueno, creo que llegamos
al lugar indicado.
521
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Te lo dije. Es el mejor.
- Necesitamos tomates.
522
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Sí, tomates.
- Para empezar.
523
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Sí. Y probaremos, algunas cosas
que creo que nunca has probado.
524
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Confía en él como confiaste en mí.
- De nuevo.
525
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Sí, suena muy emocionante.
526
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Muy bien. Hagámoslo.
527
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Los franceses llaman terruño
528
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
a la tierra de alta calidad que le da
un sabor especial al alimento y la bebida.
529
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Y el terruño de Yann
es famoso en toda Provenza.
530
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Gracias.
531
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Sabe bien.
- No está mal, ¿eh?
532
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Vaya, son deliciosos.
533
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Probemos esto.
- ¿Rábanos? No.
534
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
No. Es jengibre fresco.
535
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Es muy refrescante, ¿no?
- Sí.
536
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Sí, es muy picante.
- Intenso.
537
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Ah, sí.
- Sí.
538
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Tiene un poco de sabor a limón y...
539
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
No siento nada porque me arde la lengua.
540
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Pero es... Definitivamente, sabe a jengibre.
541
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
¿Empezamos a recoger tomates?
542
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Ay, caray.
543
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien. Gracias.
- Aquí va.
544
00:32:18,897 --> 00:32:21,692
- Bien.
- Esto es bueno. Son tomates grandes.
545
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
El estilo de Yann no solo es orgánico,
sino también histórico.
546
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Prefiere tradiciones agrícolas
que se remontan a la época romana.
547
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
¿Quieres usar el arado?
548
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Sería bueno.
Está en mi lista de pendientes.
549
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- ¿Te arriesgas?
- Pero...
550
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
Iré detrás de ti.
551
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Estaré detrás de ti.
552
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Lo que tienes que hacer
es, cuando quieres ir a la izquierda,
553
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
tiras a la derecha,
y para la derecha, tiras a la izquierda.
554
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Además, tienes que decir: "Uh".
- Sí.
555
00:32:56,768 --> 00:32:57,686
Uh.
556
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
¡Bravo! ¡Lo haces muy bien!
557
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
¿Ves?
558
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Con el arado, se hace así:
559
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
para ir a la izquierda,
lo mueves a la derecha,
560
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
y para la derecha,
lo mueves a la izquierda.
561
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Izquierda.
562
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
¿Saben? Mi pequeño cerebro
no hizo esa transición con rapidez.
563
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Izquierda.
564
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Fíjate dónde pisas.
565
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
¡Bien hecho!
566
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Sí.
- Lo haces bien.
567
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Vaya. ¿Cómo resultó?
- Fue... Bueno...
568
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Mira.
- Sí.
569
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Está un poco...
570
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
¿No sirve para sembrar?
571
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- ¿Hay que arreglarlo?
- Se puede arreglar.
572
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- ¿Tenemos el cesto?
- Debemos... Perfecto.
573
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Yo cargaré esto.
- Muchas gracias.
574
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Pero si acabas de arar toda una fila.
575
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Bien. Vamos.
576
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Gracias, Eugene.
577
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Gracias, Sonia.
- Adiós. ¿Estás bien?
578
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Estoy bien.
- ¿Sí?
579
00:33:58,747 --> 00:34:02,459
- ¿Quieres una mano?
- No hace falta que me aplaudas.
580
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Antes de llegar a Saint-Tropez,
esperaba encontrar platos elaborados.
581
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Pero lo que descubrí
582
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
es que la mejor comida francesa
es estacional, local y simple.
583
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Estoy muy entusiasmado, Sonia.
584
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Es la mejor hora del día para venir.
585
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Mira esto.
- Bien.
586
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Es muy lindo.
- Déjame ver.
587
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Por tu hermoso día.
588
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
A tu salud.
589
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Gracias.
590
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Estaba hablándote de mi alegría de vivir.
591
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Son los placeres simples. ¿Y tú?
592
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
¿Encontraste tu definición
de la alegría de vivir?
593
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Creo que mi alegría de vivir
está en descubrir
594
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
una Francia
que no había descubierto antes.
595
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Sí.
596
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Estoy fascinado con el sur de Francia.
597
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Deb, mi esposa, y yo
hablamos de pasar... ¿saben?
598
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
...unas largas vacaciones
en lugares de Europa.
599
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Voy a insistir mucho
600
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
en que Saint-Tropez
es un lugar grandioso para visitar.
601
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Mi impresión de Saint-Tropez
era de solo glamur.
602
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Pero descubrí la belleza del lugar.
603
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Los placeres simples
son los que más me gustan.
604
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Aprendí mucho más de Francia
y un poco más de mí.
605
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Pero, por sobre todo,
aprendí a negarme amablemente
606
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
la próxima vez
que alguien me ofrezca una ostra.
607
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Merci y bon voyage,
porque mi viaje continúa.
608
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
La próxima vez...
609
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Alemania.
Definitivamente no esperaba esto.
610
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Es inquietante
saber que lo primero que haces
611
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
en este hotel, es ver a un médico.
612
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Este es un botón de pánico.
613
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
¿Para qué lo necesitaría?
614
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Ay, Dios mío.
615
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Hay 600 ovejas detrás de mí.
- No.
616
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Estoy perdiendo el control.
617
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Ay, caray. Sí.
618
00:36:25,769 --> 00:36:27,104
Me siento vivo.
619
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Subtítulos: Marcela Caressa