1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Dicen que viajar es vivir.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Puede que sí, si consigues sobrevivir
a un día en un aeropuerto.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
¿En qué otro sitio
tienes que estar dos horas antes
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
para arriesgarte
a acabar con dos horas de retraso?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Aun así, creo que los viajes
del año pasado me vinieron bien.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Me abrieron horizontes.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Hasta cierto punto.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Por eso, ahora haré algo
que al parecer es obligatorio
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
para todo viajero que se precie.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Voy a recorrer Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
A ver, ¿dónde estamos exactamente?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Atravesaré todo el continente,
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde el extremo septentrional
hasta el meridional.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Visitaré lugares apartados para descubrir
auténticas maravillas ocultas...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
¿Estás grabando esto?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...y le daré alas
a mi incipiente espíritu aventurero.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Mira, sin manos.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Están justo ahí. ¿Esto qué es, la proa?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Aprenderé a apreciar nuevos sabores...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vaya, está de muerte.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Las uvas están listas.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e intentaré vivir como un vecino más.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bienvenido a mi pueblo.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Qué locura.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Te he salvado la vida. Recuérdame.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Dejaré las preocupaciones
fuera de la maleta...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Aquí vienen.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
El cuerpo hace cosas raras
cuando estamos aterrorizados.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Creo que no hacía nada parecido
desde que era pequeño.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...y pronunciaré tres palabras
que nunca antes he dicho.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Listo para despegar.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Después de Escocia y Suecia,
35
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
mi viaje por Europa me lleva
al país más visitado del mundo.
36
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Francia.
37
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Estoy en Saint-Tropez,
el paraíso de los multimillonarios.
38
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Es el lugar de vacaciones
de la gente más glamurosa del mundo.
39
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Espero que hagan una excepción conmigo.
40
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANCIA
41
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Es un cambio enorme después de ver
el origen humilde de mi madre en Glasgow.
42
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Eso le añadió una calidez inesperada
a mi estancia allí,
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
pero, en busca de nuevas aventuras,
44
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
dejé la costa escocesa y recorrí 2200 km
para llegar al Mediterráneo...
45
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
y a este puerto tan hermoso.
46
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Uno de los motivos por los que Francia
recibe a 90 millones de turistas al año
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
es la comida.
48
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Lo entiendo.
La comida es una de mis prioridades
49
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
y Francia tiene más estrellas Michelin
que cualquier otro país.
50
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
No sé mucho sobre la alta cocina francesa.
51
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
La tortilla francesa
es mi plato francés favorito.
52
00:03:40,012 --> 00:03:46,185
Pero estoy aquí para aprender,
¿y qué mejor sitio para estudiar que este?
53
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, salut!
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- ¡Ya voy!
- Salut, Eugene! Bonjour!
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Soy Eugene.
- Bienvenido. Encantado. Soy Jan.
56
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Jan, un empresario de la zona,
va a enseñarme los sitios de interés
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
con un recibimiento muy de Saint-Tropez.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Bebamos una copa de champán.
59
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
- Salud y bienvenido a Saint-Tropez.
- A tu salud. Por Saint-Tropez.
60
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Esto es lo que esperaba encontrarme
cuando salí de Toronto.
61
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Estoy como en una película de Hollywood.
62
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Creo que Brigitte Bardot
fue la que popularizó Saint-Tropez.
63
00:04:27,809 --> 00:04:33,148
Pues sí. Creo que fue desde la película
Et Dieu Créa La Femme.
64
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Y Dios creó a la mujer.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Exacto.
- Ahí empezó.
66
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez se hizo famosa
67
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
y atrajo a cada vez más gente,
pero sobre todo
68
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
de la industria del arte, por así decirlo.
69
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Por ejemplo, este yate tan impresionante
es de Giorgio Armani.
70
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Vaya.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Parece que vender trajes
da para comprarse un barco enorme.
72
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Y Armani no es el único.
73
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé y Brad Pitt
también veranean aquí.
74
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Supongo que se mandarán mensajes
para ver dónde atraca cada uno.
75
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Son megayates.
¿Pueden atracar aquí gratis o...?
76
00:05:16,024 --> 00:05:21,780
- No. Cuesta 3000 al día atracar aquí.
- ¿Tres mil euros
77
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- por atracar una noche?
- Sí. Exacto.
78
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Está tirado de precio.
79
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
El precio por echar el ancla
es solo una gota en el mar.
80
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Alquilar un superyate puede costar
hasta dos millones de dólares a la semana.
81
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
No soy muy rápido atando cabos,
82
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
pero creo que por eso la llaman
la bahía de los multimillonarios.
83
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Muy bien, Eugene, creo que es hora
de llevarte al hotel.
84
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Dale caña, chófer.
- Sí, vamos.
85
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Sorprendentemente, la cosa mejora aún más
86
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
porque he reservado una habitación
en el Lily of the Valley,
87
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
un hotel que se eleva
sobre una campiña tan espectacular
88
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
que inspiró a grandes artistas
como Monet, Cézanne o Van Gogh.
89
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
No soy experto en arte.
Siempre sacaba un aprobado raspado.
90
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Pero seguro que puedo impresionar
al director del hotel, Stéphane,
91
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
con mi francés de instituto.
92
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, Monsieur Levy.
93
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
94
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Es un placer tenerlo aquí.
95
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Ya.
- Venga.
96
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Con un precio superior
a los 6000 $ por noche, esto no es barato,
97
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
a no ser que lo compares
con alojarse en un megayate.
98
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
En ese caso, es una ganga.
99
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
En cualquier caso, me encanta.
100
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
101
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Por favor. Bienvenue a su suite, señor.
102
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Qué barbaridad.
103
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
El hotel lo diseñó
uno de los mejores arquitectos franceses,
104
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck, quien, al parecer,
se encarga de absolutamente todo.
105
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Todos los detalles
los seleccionó Philippe Starck.
106
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
De hecho,
107
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
para cambiar o mover cualquier producto,
habría que consultarlo con él.
108
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Es un hombre muy detallista.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
¿Un diseñador al que no le gusta
que se mueva nada?
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Será difícil meterse en la cama.
111
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Aquí está su piscina privada.
- Caray.
112
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
No hay por qué salir de la suite.
113
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
No tiene que salir.
114
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Perfecto. Estaré en mi habitación
durante tres días.
115
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Y, para hacerme compañía,
más champán todavía,
116
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}embotellado por el mismísimo
monsieur Starck.
117
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Esta es mi segunda copa de champán de hoy.
118
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Es duro empezar así el día,
pero hago lo que puedo.
119
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- Gracias por alojarse con nosotros.
- A su salud, señor.
120
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Creo que ahora mismo
no tengo ninguna queja,
121
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
aunque no soy de quejarme mucho.
122
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Bravo por Philippe.
123
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
No moveré nada.
124
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
No me veréis mover nada,
salvo, quizás, esta copa de champán,
125
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
pero sin tocar la mesa.
126
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Aunque me encantaría quedarme donde estoy,
127
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
quiero aprenderlo todo sobre Saint-Tropez
con alguien que la conoce muy bien.
128
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Tiene un chalé aquí
desde hace más de 25 años
129
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
y, posiblemente, sigue siendo
la persona con más estilo de la ciudad.
130
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins me ha invitado
a cenar con ella en Saint-Tropez.
131
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Eso no se dice todos los días.
132
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Ha trabajado en cine y televisión.
133
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dinastía fue tremendamente popular.
134
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Quedaremos en un restaurante famoso,
La Ponche.
135
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
El sitio ya estaba de moda en los años 30
136
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
y recibió a personalidades
como Picasso y Sartre.
137
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Ahora mismo desearía haber leído algo
sobre Picasso y Sartre.
138
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
¿Dónde está? Llega tarde.
139
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
No suelo esperar a los hombres.
140
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Para ser justos,
141
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
a este hombre le bombardean con champán
todos los que se cruzan con él.
142
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
Por eso llego tarde.
143
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Hola.
- Hola, Joan.
144
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Hola, Eugene, ¿cómo estás?
145
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Bien.
- Me alegro.
146
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Bienvenido a mi pueblo.
147
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
He oído que tienes un pisito aquí.
148
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Pues sí.
149
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Vengo a Saint-Tropez
desde que tenía 16 o 17 años.
150
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Pero ese Saint-Tropez
no era como el Saint-Tropez de ahora.
151
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Para nada.
152
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Era un pequeño pueblo de pescadores.
- ¿En serio?
153
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel venía en los años 30
con Hemingway y gente así.
154
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Es decir, que atrae a muchos
desde hace tiempo,
155
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
pero, básicamente, estaba por descubrir.
156
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Brindemos por Saint-Tropez.
157
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Por Saint-Tropez. Claro que sí.
158
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Es muy bueno y no he desayunado.
159
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Puede pasar de todo.
160
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Ten cuidado.
161
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
162
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Hola.
- Hola. Bonjour.
163
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Soy Thomas, jefe de cocina.
- Thomas.
164
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Les recomendaré algunas
de mis especialidades.
165
00:10:40,265 --> 00:10:45,437
{\an8}Les recomiendo los tomates heirloom
con burrata de Apulia.
166
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Genial. Amo la burrata.
- ¿Sí?
167
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Vale, perfecto.
- Sí.
168
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
A usted, monsieur,
le recomiendo el ceviche de besugo.
169
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Está crudo con una vinagreta cítrica.
170
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- ¿Crudo?
- Sí.
171
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Tengo un problema con el pescado crudo.
- Tengo...
172
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Nunca comas pescado crudo.
173
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Eres la primera persona con la que hablo
que dice lo que yo he dicho toda mi vida.
174
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Le puedo recomendar otro plato.
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Quizá un gazpacho de guisantes.
- Vale.
176
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Suena bien.
- Sí.
177
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- ¿Eso le parece más apetecible?
- Sí.
178
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Vale.
- Sí.
179
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Gracias, Thomas.
180
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Mis gustos son muy sencillos.
- ¿De plebeyo?
181
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- ¿Las hamburguesas?
- Sí.
182
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Los perritos.
- Me gusta esa comida.
183
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
Pero no está nada mal, eso seguro.
184
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
La comida aquí es todo menos rápida.
185
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Los ingredientes provienen
de granjas cercanas,
186
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
como los tomates de la ensalada de Joan.
187
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Y mi gazpacho contiene queso de cabra
de la zona, brousse de chèvre frais.
188
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Delicioso,
pero no me hagáis decirlo otra vez.
189
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
190
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Qué pinta.
191
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Es tan bonito que da pena comérselo.
192
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
No me apasionan las cabras,
pero me encanta su queso.
193
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Está rico.
- La burrata está increíble.
194
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
¿Sí?
195
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
196
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Nunca había visto tantos megayates...
197
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Ya. Son horribles.
- ...en un mismo puerto.
198
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Lo odio.
199
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Muchos de los dueños de esos yates
solo quieren alardear.
200
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Yo prefiero las montañas y las colinas.
201
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
¿Hay algún sitio que debería visitar
y que no tenga tanta ostentación
202
00:12:47,392 --> 00:12:52,731
- aquí en Saint-Tropez?
- Sí, ve a los callejones de Saint-Tropez,
203
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
donde verás tiendas maravillosas
de artesanos
204
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
en lugar de Prada, Gucci y todo eso.
205
00:12:58,654 --> 00:13:03,116
- Vale.
- Pasea por los callejones.
206
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
El gazpacho de guisantes estaba delicioso.
207
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Con queso de cabra.
Pude distinguir algún ingrediente.
208
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Me ha encantado. Gracias.
- A ti. Un placer.
209
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Lo sorprendente es que, según Joan,
Saint-Tropez tiene una cara muy distinta.
210
00:13:22,010 --> 00:13:27,558
Creo que le haré caso
y pasearé por sus callejones.
211
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Creo que esta ciudad
es más de lo que parece a simple vista.
212
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Bonjour, Monsieur Levy.
213
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- ¿Cómo se encuentra hoy?
- Bonjour.
214
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Estoy... Sí. Oui.
- ¿Listo para el desayuno?
215
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Frutas de la zona, pasteles, granola,
216
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
miel de la zona y huevos pasados por agua.
217
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Que aproveche.
- Merci beaucoup.
218
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
No suelo desayunar varios platos,
pero puede que haga una excepción.
219
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
La comida es excepcionalmente buena
y las vistas son impresionantes.
220
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Entiendo que este sea
un destino europeo tan popular.
221
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Es precioso. De verdad.
222
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Tras mis cinco platos de desayuno,
223
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
creo que ya he digerido
el lado lujoso de esta ciudad.
224
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Ahora voy a explorar
la otra cara de Saint-Tropez
225
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}que, según Joan,
se esconde en los callejones.
226
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Me guía Sonia, experta en comida y vino.
227
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Besémonos a la francesa. Estás aquí.
228
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
¿Sabes?
229
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Mi primer triple.
- Sí. Hola. Bonjour.
230
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- ¿Lo hacéis así?
- Es el sur de Francia.
231
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
Damos tres besos en el sur de Francia. Sí.
232
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
¿Quieres venir a descubrir la ciudad?
233
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Será un placer.
- ¿Sí?
234
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Vamos. ¿Listo?
- Vamos.
235
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Sí.
- Mais hablas francés.
236
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Sí.
237
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Sé más francés del que pensaba,
238
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
pero puedo quedarme mudo
en cualquier momento.
239
00:15:41,149 --> 00:15:45,404
- Qué barrio tan bonito.
- Sí, es el casco antiguo de Saint-Tropez.
240
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Desde luego,
cuando los famosos vienen a Saint-Tropez,
241
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
visitan esto, pero suelen quedarse más
242
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
en el puerto principal
con los grandes yates.
243
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Ese es otro motivo
244
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
por el que muchos adoran este sitio,
porque es como un pueblo.
245
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Este es el Saint-Tropez auténtico.
246
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Los colores. La historia.
247
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Ahora quiero enseñarte el puerto.
248
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
A la derecha está el puerto antiguo.
249
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
¿Ves los barquitos? Se llaman pointus.
250
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Porque son pointu.
- Pointus.
251
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Con punta.
- Puntiagudos.
252
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Sí, puntiagudos.
253
00:16:22,024 --> 00:16:26,111
Son viejos barcos pesqueros
del Mediterráneo.
254
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
No hay mayor contraste
entre el Saint-Tropez viejo y el nuevo
255
00:16:29,448 --> 00:16:34,870
- que esta imagen de los pointus antiguos...
- Ya.
256
00:16:34,870 --> 00:16:39,917
- ...con megayates justo detrás.
- Ya.
257
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Pero es bueno y malo
258
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
- que vengan yates a Saint-Tropez, ¿no?
- Sí.
259
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Cómo decirlo...
260
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Traen a mucha gente de todo el mundo.
261
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Sí.
- La mayoría de nosotros
262
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- vivimos del turismo.
- Ya. Claro.
263
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Eres famoso. Quizá sean tus amigos.
264
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- No soy tan famoso.
- Nunca se sabe.
265
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Yo soy más de kayaks.
266
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Saint-Tropez
solo tiene cerca de 4000 habitantes,
267
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
pero, durante el verano, 100 000 turistas
invaden la ciudad cada día.
268
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Creo que ninguno viene en kayak.
269
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Menudo yate.
- Sí.
270
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Hola.
271
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Están saludando.
272
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Sí.
- Les gusta ser vistos.
273
00:17:25,462 --> 00:17:30,676
No sé, es como si todos dijeran: "Miradme.
274
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- Miradme. Mirad lo que tengo".
- Ya...
275
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Que todo el mundo mire lo que tengo".
276
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
¿Tienes hambre?
277
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- ¿Adónde quieres llevarme?
- Pues mira,
278
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
conozco un sitio muy bueno
donde podemos comer marisco.
279
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
¿Te apetece?
280
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- ¿Cocinado?
- Tiene mucha vitamina B.
281
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Es bueno para el cuerpo.
- Ya... A ver...
282
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
No me atrevo a decirle a Sonia
283
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
que casi no he conseguido quitarme
el sabor a arenque sueco de la boca,
284
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
pero quiere llevarme a Chez Madeleine,
su restaurante favorito.
285
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Para mi desgracia,
286
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
la especialidad del restaurante
son las ostras Gillardeau.
287
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Se consideran más dulces, más jugosas
y con más sabor que muchas otras.
288
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
Son muy apreciadas
tanto por vecinos como por turistas.
289
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Hasta ahora.
290
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Te enseñaré.
291
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Yo lo hago así. Echo limón.
- Vale.
292
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Así. Bien.
- Ya.
293
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Vale.
- Ahora, tú.
294
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Nunca he probado las ostras,
295
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
pero estoy en Francia y no quiero
que Sonia me vea como un paleto.
296
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Vale.
297
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Creo que es importante
poder probar cosas nuevas.
298
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
No solo lo digo, sino que quiero hacerlo.
299
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Tú puedes.
300
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Vaya, está de muerte.
301
00:19:04,019 --> 00:19:10,025
Lo he intentado. No puedo describir
la textura que he sentido en la lengua
302
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
durante el medio segundo
más largo que recuerdo.
303
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Bueno...
- Lo siento, es que...
304
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Bueno, has sido valiente. Lo has hecho.
305
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Por mi primera ostra.
- ¡Bravo! Lo has hecho.
306
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Dime qué es lo que más te gusta
de Saint-Tropez.
307
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Veo que te encanta.
308
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Sí. Verás, aquí en Saint-Tropez
encontré la autenticidad.
309
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Con "autenticidad" te refieres a...
- Sí.
310
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Es una mezcla de muchas cosas,
pero sobre todo
311
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
la gente,
los paisajes naturales que tenemos,
312
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
la costa o el bosque.
313
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Son las cosas sencillas.
- ¿Sencillas?
314
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Pero lo sencillo es lo mejor.
- Ya.
315
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
La vida sencilla es mi joie de vivre.
316
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
¿Cuál es la tuya?
317
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Intento tener joie de vivre cada día,
318
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
pero algo me dice
que la tuya es un poco más auténtica.
319
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
- Ya me dirás cuando acabes tu viaje. ¿Sí?
- Vale.
320
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Creo que puedo afirmar
que las ostras no le dan joie a mi vivre.
321
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Pero Sonia me dice
322
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
que se pueden probar muchos manjares
en la región de Provenza,
323
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
donde se produce la mitad de la comida
del país en menos del 10 % de su área.
324
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Por ejemplo, un producto estrella
de mi desayuno de hoy:
325
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
la miel de Provenza, tan bien valorada
326
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
que tiene el mismo sello de protección
que el champán.
327
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna es una de las apicultoras
que más vende de la zona.
328
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- ¡Anna!
- Hola.
329
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Su granja está a una hora de Saint-Tropez,
330
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
pero es otro mundo con otras reglas.
331
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
¿No son tres?
332
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
No, aquí son dos.
333
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- ¿Aquí son dos?
- Sí.
334
00:20:58,383 --> 00:21:02,429
- Es que... Vale.
- En otros sitios, tres. En Provenza, dos.
335
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
¿Quién me iba a decir
que saludar sería tan complicado?
336
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Tenemos 400 colmenas en total.
337
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
¿Estás preparado para ayudarme
a recoger miel?
338
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Claro, ¿por qué no?
339
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provenza tiene
muchas flores silvestres distintas,
340
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
lo que da lugar a abejas felices
y a una miel magnífica.
341
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Tengo ganas de probarla.
342
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Ojalá pudiéramos saltarnos
la parte de recolectarla.
343
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
No me gustan las abejas.
344
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Son muy eficientes,
pero pueden picarte en cualquier momento.
345
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Me recuerdan a algún contable que conozco.
346
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Pero creo que esto será bastante seguro.
347
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Si no, os enviaré una nota
diciendo en qué hospital estoy
348
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
y ya podréis decidir
si queréis visitarme o no.
349
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
¿Me queda bien?
350
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Me siento como un Backstreet Boy.
351
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- ¿Listo para la diversión?
- Vale.
352
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Yo te protegeré.
353
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
No podemos cambiar de sitio
ninguna de las colmenas que ves.
354
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Las abejas tienen un GPS en su cuerpo
conectado con el centro de la Tierra
355
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
y saben exactamente dónde está
su colmena, su hogar.
356
00:22:17,504 --> 00:22:24,219
Cuando salen a por néctar y regresan,
siempre vuelven al mismo lugar.
357
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Es increíble.
- Lo es.
358
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Ahora te enseñaré la colmena más bonita
que tenemos aquí.
359
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Algunos usan la palabra "bonita"
muy a la ligera.
360
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- ¿Listo para ver miel?
- Sí. Más o menos.
361
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Mira.
- Virgen santa.
362
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Alrededor del marco se encuentra la miel.
363
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Sí.
364
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
¿Sabes qué haré ahora? Haré esto.
365
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Eso no parece buena idea.
366
00:22:55,209 --> 00:22:58,420
- Anna...
- Al hacerlo, baja. Eso es miel.
367
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Aún trabajan en ella.
368
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Sí. Parecen un poco enfadadas.
369
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Están un poco enfadadas.
370
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Ahora cogeré otro marco.
371
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Este es para ti, ¿vale?
372
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Estupendo.
373
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Madre mía.
374
00:23:17,648 --> 00:23:21,276
¿Anna? Creo que no les caigo bien.
375
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
¿Anna? Me están atacando como si fueran
aviones de caza. Están en mi guante.
376
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Vale.
377
00:23:36,959 --> 00:23:41,463
La verdad, me han atacado
unas abejas muy cabreadas.
378
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Eran como perdigones.
379
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Vale, vamos.
380
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
¿Oís eso?
381
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
No me van a dejar en paz.
Me perseguirán hasta mi casa.
382
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Qué casa tan bonita.
- Sí.
383
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Es el típico edificio del siglo XVIII.
384
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna lleva el negocio
con su marido, Sebastien,
385
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
cuya familia ha sido apicultora
desde hace generaciones.
386
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Y se corta.
387
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- ¿Ves cómo fluye la miel?
- Vaya.
388
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- ¿Quieres intentarlo?
- Lo voy a intentar.
389
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Perfecto. Muy bien.
390
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Qué bien. Esto es una locura.
Hay muchísima miel aquí.
391
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Mucha. ¿Estás listo para probar la miel?
392
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Sí. Hagámoslo.
393
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Los sabores más populares de Anna
son la miel de lavanda...
394
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Sí, está deliciosa.
- Sí.
395
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Muy suave.
396
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...y la de tomillo.
397
00:24:49,364 --> 00:24:52,826
Tiene un sabor mucho más fuerte.
¿Cómo decirlo? Como a almizcle.
398
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Eso es. Exacto.
- ¿Es almizcleño?
399
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Esto es Provenza en un tarro.
400
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Aquí están los olivos, los viñedos
y el estilo de vida de Provenza.
401
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Me gusta relajarme. Escuchar las cigarras,
disfrutar de la naturaleza.
402
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Ya.
- Es fantástico.
403
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Me parece fascinante.
404
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci.
405
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Merci.
- Merci beaucoup.
406
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Queda claro que Provenza
sabe bastante sobre comida.
407
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
De aquí también sale la bebida nacional
de Francia. ¿Diríais que es el champán?
408
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Pues no.
¿El Chardonnay? Volved a intentarlo.
409
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
¡Eugene!
410
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- ¡Jan!
- Hola.
411
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, que ayer me enseñó el puerto,
me ha invitado a probar el pastís,
412
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
el aperitivo favorito de Provenza.
413
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Encantada. Bienvenido.
414
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
El pastís es un licor
de anís estrellado y regaliz.
415
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- No estará muy fuerte, ¿no?
- El color.
416
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
La graduación varía. Este es fuerte.
417
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Ese es suave.
- Sí.
418
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Ese tiene 45 grados. Ten cuidado.
419
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Cuarenta y cinco. No sé...
- Ya, pero se le echa agua.
420
00:26:06,900 --> 00:26:10,946
- ¿Acabáis así después de beberlo?
- No.
421
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Eugene.
- Sí. Estupendo.
422
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Sí.
423
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Esta es la vida sencilla de Saint-Tropez.
424
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Vaya, ¿esto es parte de ella?
425
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Sí.
- Sí. Me gusta.
426
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Ya tengo dentro unos 28 grados.
427
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Tras probar el pastís,
428
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
según la tradición, tenemos que jugar
a un juego centenario llamado petanca.
429
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Este es el cochonnet.
430
00:26:40,726 --> 00:26:45,189
- Se tira, que no esté lejos ni muy cerca.
- Cochonnet.
431
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
Luego, hay que lanzar las bolas
lo más cerca posible...
432
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- ¿Del cochonnet?
- ...del cochonnet. Eso es.
433
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Vamos. ¿Listos?
- Sí.
434
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Bien.
435
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- No está mal.
- Bravo.
436
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
¿Qué tal?
437
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Ven.
438
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Bien.
439
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
¡Muy bien!
440
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Al parecer, soy un deportista nato.
441
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Eso es.
- Qué bien.
442
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Vaya.
- Muy bien tirado.
443
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- ¿Ves eso?
- Lo veo.
444
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Petanca y pastís.
Yo lo llamo "las dos pes". Me encanta.
445
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Me gusta la sencillez del juego
446
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
y que sea una excusa
para quedar con otras personas.
447
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- Oh, la, la.
- ¡No!
448
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
¡No puede ser!
449
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Aquí está claro que hay joie de vivre.
450
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
No lo hay en los yates ni en el glamur.
Aquí no se ve el glamur.
451
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Esto es mucho más divertido que eso.
452
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Brindo por vosotros.
Es mi primera petanca...
453
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Y tu primer pastís.
- ...con pastís.
454
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Salud, Eugene.
- Vamos.
455
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Salud.
456
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Salud.
- Salud.
457
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Aquí tiene su té helado casero.
458
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Que aproveche.
- Merci.
459
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Es mi último día en la Costa Azul
460
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
y, aunque mi hotel de lujo
tiene su encanto,
461
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
lo que me ha conquistado
es la parte auténtica de este lugar.
462
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
No los yates.
463
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Los que vienen a Saint-Tropez
en yates de 600 millones de dólares
464
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
quieren que la gente sepa
que tienen dinero.
465
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
A ver, yo me dedico al espectáculo.
466
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
En este mundillo,
muchos quieren que los miren,
467
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
pero yo no me metí en esto
para hacerme famoso.
468
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Lo hice porque me gusta actuar.
469
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Me gusta hacer reír a la gente.
470
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Alguien que se ha reído mucho conmigo,
471
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
aunque por los motivos equivocados
desde mi desastre con la ostra, es Sonia.
472
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hola, Eugene. Bonjour!
473
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Me ha prometido un día muy sencillo
en un vehículo encantador.
474
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
475
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Mira lo que traigo.
- Vaya.
476
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Este es mi deux chevaux francés.
Se llama Paulette.
477
00:29:30,062 --> 00:29:34,066
{\an8}- Vale.
- Nació en 1977. Es mayor que yo.
478
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Qué maravilla. Me encanta.
- Oui.
479
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
C'est parti!
480
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
¿Adónde vamos?
481
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Eugene, una de mis actividades favoritas
son los pícnics en la playa
482
00:29:47,246 --> 00:29:51,041
- y quiero que hoy tú tengas uno.
- Me parece estupendo.
483
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Puede que el Citroën dos caballos de 1977
de Sonia tenga 30 años menos que yo,
484
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
pero no me fío mucho
de su capacidad como todoterreno.
485
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
¿Seguimos en Francia?
486
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Vamos a ver a mi amigo Yann
y a llevarnos verduras
487
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
para el pícnic en la playa.
488
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Esta granja es enorme.
- Sí.
489
00:30:14,731 --> 00:30:19,027
Este coche se diseñó
para dos granjeros y un saco de patatas,
490
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
así que estamos en el lugar adecuado.
491
00:30:22,072 --> 00:30:27,744
Típico de Europa ver un coche diseñado
para dos granjeros y sus patatas.
492
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Ya hemos llegado.
493
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Ese es Yann.
494
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Hola, Sonia. ¿Qué tal?
- Yann.
495
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Este es Eugene.
- Oui.
496
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
La granja de 20 hectáreas de Yann
497
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
vende sus productos a muchos hoteles
y restaurantes de lujo de Saint-Tropez,
498
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
pero me agrada ver
que él aún tiene los pies en la tierra.
499
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Veo que no llevas zapatos.
500
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
La mayor parte del año voy descalzo.
501
00:31:09,328 --> 00:31:14,750
- Estoy en contacto con la naturaleza.
- Yo sentiré eso a través de ti.
502
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Creo que estamos en el sitio adecuado.
503
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Te lo dije. Es lo mejor.
- Necesitamos tomates.
504
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Y buenos.
- Como entrante.
505
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Sí. Y luego probaremos
cosas que nunca hayas probado.
506
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Confía en él como en mí.
- Ya empezamos...
507
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Qué ganas tengo.
508
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Vale, vamos.
509
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Los franceses tienen el concepto terroir,
510
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
el sabor que una tierra de calidad
le da a la comida o la bebida.
511
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
El terroir de Yann es famoso
en toda Provenza.
512
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
513
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Rico.
- Nada mal, ¿eh?
514
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Qué rico.
515
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Prueba esto.
- ¿Rábano? No.
516
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
No, es jengibre fresco.
517
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Es refrescante, ¿no?
- Sí.
518
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Lo es. Pica mucho.
- Intenso.
519
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Sí.
- Sí.
520
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Sabe un poco a limón y...
521
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
No distingo ningún sabor
porque me arde la lengua,
522
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
pero sí que sabe a jengibre.
523
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
¿Empezamos a coger tomates?
524
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
¡Madre mía!
525
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien. Gracias.
- Toma.
526
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Sí.
- Vamos bien.
527
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Tenemos unos tomates increíbles.
528
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
El enfoque de Yann no solo es ecológico.
También es histórico.
529
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Prefiere tradiciones agrícolas
que datan de la época romana.
530
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
¿Quieres usar el arado?
531
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Me gusta la idea.
Siempre he querido hacerlo...
532
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Arriésgate.
- ...pero...
533
00:32:42,671 --> 00:32:46,258
Estaré justo detrás de ti.
534
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Si quieres ir a la izquierda,
lo que tienes que hacer
535
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
es tirar hacia la derecha.
Para la derecha, tira hacia la izquierda.
536
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Y tienes que decir "uh".
- Sí.
537
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
¡Bravo! ¡Vas muy bien!
538
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
¿Ves?
539
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
El arado tiene un problema.
540
00:33:06,361 --> 00:33:11,200
Para girar a la izquierda
se mueve a la derecha y viceversa.
541
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
A la izquierda.
542
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
Mi pobre cerebro no ha podido hacerlo
a la velocidad necesaria.
543
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
A la izquierda.
544
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Cuidado con los pies. Oh, no.
545
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
¡Bien hecho!
546
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Ya.
- Eres bueno, ¿eh?
547
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Vaya. ¿Qué te ha parecido?
- Bueno...
548
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Mira.
- Sí.
549
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Está un poco...
550
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
¿No es apto para la siembra?
551
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- ¿Tendrás que arreglarlo?
- Sí, podría.
552
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Vale. ¿Tienes la cesta?
- Deberíamos... Perfecto.
553
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Deja que la lleve yo.
- Vale, gracias.
554
00:33:49,404 --> 00:33:53,200
- Venga ya, si has arado toda una fila.
- Vamos.
555
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci, Eugene.
556
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Merci, Sonia. Adiós.
- Au revoir. ¿Vas bien?
557
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Sí.
- ¿Sí?
558
00:33:58,747 --> 00:34:02,459
- ¿Seguro que no quieres ayuda?
- No. No hace falta.
559
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Antes de venir a Saint-Tropez,
esperaba ver una cocina elaborada.
560
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Pero he descubierto
561
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
que la mejor cocina francesa
es de temporada, local y sencilla.
562
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Qué ganas tengo, Sonia.
563
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Es la mejor hora para venir.
564
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Mira eso.
- Bien.
565
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Es muy bonito.
- A ver...
566
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Por tu día tan hermoso.
567
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
A tu salud.
568
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Gracias.
569
00:34:39,788 --> 00:34:44,877
Antes te hablé de mi joie de vivre.
Los placeres sencillos. ¿Cuál es la tuya?
570
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
¿Ya sabes cuál es tu joie de vivre?
571
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Creo que mi joie de vivre
es haber descubierto
572
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
una Francia
que no había descubierto antes.
573
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Sí.
574
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Me ha gustado mucho el sur de Francia.
575
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Mi mujer Deb y yo hemos hablado
576
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
de pasar una larga temporada
en distintos lugares de Europa.
577
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Creo que seré bastante pesado
y no dejaré de decir
578
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
que Saint-Tropez
es un destino maravilloso.
579
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Yo me imaginaba Saint-Tropez
como un lugar glamuroso.
580
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
He descubierto la belleza de este sitio.
581
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Los placeres sencillos
son lo que más me gusta del mundo.
582
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
He aprendido mucho sobre Francia
y un poco sobre mí mismo,
583
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
pero, sobre todo,
he aprendido a negarme con educación
584
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
la próxima vez
que alguien me ofrezca una ostra.
585
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Así que merci y bon voyage.
Mi viaje continúa.
586
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
En el próximo episodio...
587
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Alemania.
Desde luego, no me esperaba esto.
588
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Es bastante preocupante
que lo primero que haya que hacer
589
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
al venir a este hotel sea ir al médico.
590
00:36:11,171 --> 00:36:15,384
- Aquí, el botón de emergencia.
- ¿Por qué tenéis un botón de emergencia?
591
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Caray.
592
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Tengo 600 ovejas detrás.
- No.
593
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Estoy perdiendo el control.
594
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Sí.
595
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Me siento vivo.
596
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Subtítulos: Francisco Callejo