1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Dicen que viajar es vivir. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Puede que sí, si consigues sobrevivir a un día en un aeropuerto. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ¿En qué otro sitio tienes que estar dos horas antes 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 para arriesgarte a acabar con dos horas de retraso? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Aun así, creo que los viajes del año pasado me vinieron bien. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Me abrieron horizontes. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Hasta cierto punto. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Por eso, ahora haré algo que al parecer es obligatorio 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 para todo viajero que se precie. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Voy a recorrer Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 A ver, ¿dónde estamos exactamente? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Atravesaré todo el continente, 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde el extremo septentrional hasta el meridional. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Visitaré lugares apartados para descubrir auténticas maravillas ocultas... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ¿Estás grabando esto? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...y le daré alas a mi incipiente espíritu aventurero. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Mira, sin manos. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Están justo ahí. ¿Esto qué es, la proa? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Aprenderé a apreciar nuevos sabores... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vaya, está de muerte. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Las uvas están listas. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e intentaré vivir como un vecino más. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bienvenido a mi pueblo. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Qué locura. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Te he salvado la vida. Recuérdame. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Dejaré las preocupaciones fuera de la maleta... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Aquí vienen. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 El cuerpo hace cosas raras cuando estamos aterrorizados. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Creo que no hacía nada parecido desde que era pequeño. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...y pronunciaré tres palabras que nunca antes he dicho. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Listo para despegar. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Después de Escocia y Suecia, 35 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 mi viaje por Europa me lleva al país más visitado del mundo. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Francia. 37 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Estoy en Saint-Tropez, el paraíso de los multimillonarios. 38 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Es el lugar de vacaciones de la gente más glamurosa del mundo. 39 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Espero que hagan una excepción conmigo. 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANCIA 41 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Es un cambio enorme después de ver el origen humilde de mi madre en Glasgow. 42 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Eso le añadió una calidez inesperada a mi estancia allí, 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 pero, en busca de nuevas aventuras, 44 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 dejé la costa escocesa y recorrí 2200 km para llegar al Mediterráneo... 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 y a este puerto tan hermoso. 46 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Uno de los motivos por los que Francia recibe a 90 millones de turistas al año 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 es la comida. 48 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Lo entiendo. La comida es una de mis prioridades 49 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 y Francia tiene más estrellas Michelin que cualquier otro país. 50 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 No sé mucho sobre la alta cocina francesa. 51 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 La tortilla francesa es mi plato francés favorito. 52 00:03:40,012 --> 00:03:46,185 Pero estoy aquí para aprender, ¿y qué mejor sitio para estudiar que este? 53 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, salut! 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - ¡Ya voy! - Salut, Eugene! Bonjour! 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Soy Eugene. - Bienvenido. Encantado. Soy Jan. 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Jan, un empresario de la zona, va a enseñarme los sitios de interés 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 con un recibimiento muy de Saint-Tropez. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Bebamos una copa de champán. 59 00:04:08,790 --> 00:04:12,669 - Salud y bienvenido a Saint-Tropez. - A tu salud. Por Saint-Tropez. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Esto es lo que esperaba encontrarme cuando salí de Toronto. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Estoy como en una película de Hollywood. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Creo que Brigitte Bardot fue la que popularizó Saint-Tropez. 63 00:04:27,809 --> 00:04:33,148 Pues sí. Creo que fue desde la película Et Dieu Créa La Femme. 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Y Dios creó a la mujer. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Exacto. - Ahí empezó. 66 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez se hizo famosa 67 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 y atrajo a cada vez más gente, pero sobre todo 68 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 de la industria del arte, por así decirlo. 69 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Por ejemplo, este yate tan impresionante es de Giorgio Armani. 70 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Vaya. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Parece que vender trajes da para comprarse un barco enorme. 72 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Y Armani no es el único. 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé y Brad Pitt también veranean aquí. 74 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Supongo que se mandarán mensajes para ver dónde atraca cada uno. 75 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Son megayates. ¿Pueden atracar aquí gratis o...? 76 00:05:16,024 --> 00:05:21,780 - No. Cuesta 3000 al día atracar aquí. - ¿Tres mil euros 77 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - por atracar una noche? - Sí. Exacto. 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Está tirado de precio. 79 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 El precio por echar el ancla es solo una gota en el mar. 80 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Alquilar un superyate puede costar hasta dos millones de dólares a la semana. 81 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 No soy muy rápido atando cabos, 82 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 pero creo que por eso la llaman la bahía de los multimillonarios. 83 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Muy bien, Eugene, creo que es hora de llevarte al hotel. 84 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Dale caña, chófer. - Sí, vamos. 85 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Sorprendentemente, la cosa mejora aún más 86 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 porque he reservado una habitación en el Lily of the Valley, 87 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 un hotel que se eleva sobre una campiña tan espectacular 88 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 que inspiró a grandes artistas como Monet, Cézanne o Van Gogh. 89 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 No soy experto en arte. Siempre sacaba un aprobado raspado. 90 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Pero seguro que puedo impresionar al director del hotel, Stéphane, 91 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 con mi francés de instituto. 92 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, Monsieur Levy. 93 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 94 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Es un placer tenerlo aquí. 95 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Ya. - Venga. 96 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Con un precio superior a los 6000 $ por noche, esto no es barato, 97 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 a no ser que lo compares con alojarse en un megayate. 98 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 En ese caso, es una ganga. 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 En cualquier caso, me encanta. 100 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 101 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Por favor. Bienvenue a su suite, señor. 102 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Qué barbaridad. 103 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 El hotel lo diseñó uno de los mejores arquitectos franceses, 104 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, quien, al parecer, se encarga de absolutamente todo. 105 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Todos los detalles los seleccionó Philippe Starck. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 De hecho, 107 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 para cambiar o mover cualquier producto, habría que consultarlo con él. 108 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Es un hombre muy detallista. 109 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 ¿Un diseñador al que no le gusta que se mueva nada? 110 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Será difícil meterse en la cama. 111 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Aquí está su piscina privada. - Caray. 112 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 No hay por qué salir de la suite. 113 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 No tiene que salir. 114 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Perfecto. Estaré en mi habitación durante tres días. 115 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Y, para hacerme compañía, más champán todavía, 116 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}embotellado por el mismísimo monsieur Starck. 117 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Esta es mi segunda copa de champán de hoy. 118 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Es duro empezar así el día, pero hago lo que puedo. 119 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - Gracias por alojarse con nosotros. - A su salud, señor. 120 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Creo que ahora mismo no tengo ninguna queja, 121 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 aunque no soy de quejarme mucho. 122 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Bravo por Philippe. 123 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 No moveré nada. 124 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 No me veréis mover nada, salvo, quizás, esta copa de champán, 125 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 pero sin tocar la mesa. 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Aunque me encantaría quedarme donde estoy, 127 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 quiero aprenderlo todo sobre Saint-Tropez con alguien que la conoce muy bien. 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Tiene un chalé aquí desde hace más de 25 años 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 y, posiblemente, sigue siendo la persona con más estilo de la ciudad. 130 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins me ha invitado a cenar con ella en Saint-Tropez. 131 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Eso no se dice todos los días. 132 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Ha trabajado en cine y televisión. 133 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dinastía fue tremendamente popular. 134 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Quedaremos en un restaurante famoso, La Ponche. 135 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 El sitio ya estaba de moda en los años 30 136 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 y recibió a personalidades como Picasso y Sartre. 137 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Ahora mismo desearía haber leído algo sobre Picasso y Sartre. 138 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 ¿Dónde está? Llega tarde. 139 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 No suelo esperar a los hombres. 140 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Para ser justos, 141 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 a este hombre le bombardean con champán todos los que se cruzan con él. 142 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 Por eso llego tarde. 143 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Hola. - Hola, Joan. 144 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Hola, Eugene, ¿cómo estás? 145 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Bien. - Me alegro. 146 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Bienvenido a mi pueblo. 147 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 He oído que tienes un pisito aquí. 148 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Pues sí. 149 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Vengo a Saint-Tropez desde que tenía 16 o 17 años. 150 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Pero ese Saint-Tropez no era como el Saint-Tropez de ahora. 151 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Para nada. 152 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Era un pequeño pueblo de pescadores. - ¿En serio? 153 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel venía en los años 30 con Hemingway y gente así. 154 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Es decir, que atrae a muchos desde hace tiempo, 155 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 pero, básicamente, estaba por descubrir. 156 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Brindemos por Saint-Tropez. 157 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Por Saint-Tropez. Claro que sí. 158 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Es muy bueno y no he desayunado. 159 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Puede pasar de todo. 160 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Ten cuidado. 161 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 162 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Hola. - Hola. Bonjour. 163 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Soy Thomas, jefe de cocina. - Thomas. 164 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Les recomendaré algunas de mis especialidades. 165 00:10:40,265 --> 00:10:45,437 {\an8}Les recomiendo los tomates heirloom con burrata de Apulia. 166 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Genial. Amo la burrata. - ¿Sí? 167 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Vale, perfecto. - Sí. 168 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 A usted, monsieur, le recomiendo el ceviche de besugo. 169 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Está crudo con una vinagreta cítrica. 170 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - ¿Crudo? - Sí. 171 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Tengo un problema con el pescado crudo. - Tengo... 172 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Nunca comas pescado crudo. 173 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Eres la primera persona con la que hablo que dice lo que yo he dicho toda mi vida. 174 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Le puedo recomendar otro plato. 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Quizá un gazpacho de guisantes. - Vale. 176 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Suena bien. - Sí. 177 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - ¿Eso le parece más apetecible? - Sí. 178 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Vale. - Sí. 179 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Gracias, Thomas. 180 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Mis gustos son muy sencillos. - ¿De plebeyo? 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - ¿Las hamburguesas? - Sí. 182 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Los perritos. - Me gusta esa comida. 183 00:11:31,942 --> 00:11:36,196 Pero no está nada mal, eso seguro. 184 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 La comida aquí es todo menos rápida. 185 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Los ingredientes provienen de granjas cercanas, 186 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 como los tomates de la ensalada de Joan. 187 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Y mi gazpacho contiene queso de cabra de la zona, brousse de chèvre frais. 188 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Delicioso, pero no me hagáis decirlo otra vez. 189 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 190 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Qué pinta. 191 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Es tan bonito que da pena comérselo. 192 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 No me apasionan las cabras, pero me encanta su queso. 193 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Está rico. - La burrata está increíble. 194 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 ¿Sí? 195 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 196 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Nunca había visto tantos megayates... 197 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Ya. Son horribles. - ...en un mismo puerto. 198 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Lo odio. 199 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Muchos de los dueños de esos yates solo quieren alardear. 200 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Yo prefiero las montañas y las colinas. 201 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 ¿Hay algún sitio que debería visitar y que no tenga tanta ostentación 202 00:12:47,392 --> 00:12:52,731 - aquí en Saint-Tropez? - Sí, ve a los callejones de Saint-Tropez, 203 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 donde verás tiendas maravillosas de artesanos 204 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 en lugar de Prada, Gucci y todo eso. 205 00:12:58,654 --> 00:13:03,116 - Vale. - Pasea por los callejones. 206 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 El gazpacho de guisantes estaba delicioso. 207 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Con queso de cabra. Pude distinguir algún ingrediente. 208 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Me ha encantado. Gracias. - A ti. Un placer. 209 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Lo sorprendente es que, según Joan, Saint-Tropez tiene una cara muy distinta. 210 00:13:22,010 --> 00:13:27,558 Creo que le haré caso y pasearé por sus callejones. 211 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Creo que esta ciudad es más de lo que parece a simple vista. 212 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Bonjour, Monsieur Levy. 213 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - ¿Cómo se encuentra hoy? - Bonjour. 214 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Estoy... Sí. Oui. - ¿Listo para el desayuno? 215 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Frutas de la zona, pasteles, granola, 216 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 miel de la zona y huevos pasados por agua. 217 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Que aproveche. - Merci beaucoup. 218 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 No suelo desayunar varios platos, pero puede que haga una excepción. 219 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 La comida es excepcionalmente buena y las vistas son impresionantes. 220 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Entiendo que este sea un destino europeo tan popular. 221 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Es precioso. De verdad. 222 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Tras mis cinco platos de desayuno, 223 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 creo que ya he digerido el lado lujoso de esta ciudad. 224 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Ahora voy a explorar la otra cara de Saint-Tropez 225 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}que, según Joan, se esconde en los callejones. 226 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Me guía Sonia, experta en comida y vino. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Besémonos a la francesa. Estás aquí. 228 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 ¿Sabes? 229 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Mi primer triple. - Sí. Hola. Bonjour. 230 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - ¿Lo hacéis así? - Es el sur de Francia. 231 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 Damos tres besos en el sur de Francia. Sí. 232 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 ¿Quieres venir a descubrir la ciudad? 233 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Será un placer. - ¿Sí? 234 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Vamos. ¿Listo? - Vamos. 235 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Sí. - Mais hablas francés. 236 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Sí. 237 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Sé más francés del que pensaba, 238 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 pero puedo quedarme mudo en cualquier momento. 239 00:15:41,149 --> 00:15:45,404 - Qué barrio tan bonito. - Sí, es el casco antiguo de Saint-Tropez. 240 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Desde luego, cuando los famosos vienen a Saint-Tropez, 241 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 visitan esto, pero suelen quedarse más 242 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 en el puerto principal con los grandes yates. 243 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Ese es otro motivo 244 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 por el que muchos adoran este sitio, porque es como un pueblo. 245 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Este es el Saint-Tropez auténtico. 246 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Los colores. La historia. 247 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Ahora quiero enseñarte el puerto. 248 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 A la derecha está el puerto antiguo. 249 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 ¿Ves los barquitos? Se llaman pointus. 250 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Porque son pointu. - Pointus. 251 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Con punta. - Puntiagudos. 252 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Sí, puntiagudos. 253 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 Son viejos barcos pesqueros del Mediterráneo. 254 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 No hay mayor contraste entre el Saint-Tropez viejo y el nuevo 255 00:16:29,448 --> 00:16:34,870 - que esta imagen de los pointus antiguos... - Ya. 256 00:16:34,870 --> 00:16:39,917 - ...con megayates justo detrás. - Ya. 257 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Pero es bueno y malo 258 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 - que vengan yates a Saint-Tropez, ¿no? - Sí. 259 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Cómo decirlo... 260 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Traen a mucha gente de todo el mundo. 261 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Sí. - La mayoría de nosotros 262 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - vivimos del turismo. - Ya. Claro. 263 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Eres famoso. Quizá sean tus amigos. 264 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - No soy tan famoso. - Nunca se sabe. 265 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Yo soy más de kayaks. 266 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Saint-Tropez solo tiene cerca de 4000 habitantes, 267 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 pero, durante el verano, 100 000 turistas invaden la ciudad cada día. 268 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Creo que ninguno viene en kayak. 269 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Menudo yate. - Sí. 270 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Hola. 271 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Están saludando. 272 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Sí. - Les gusta ser vistos. 273 00:17:25,462 --> 00:17:30,676 No sé, es como si todos dijeran: "Miradme. 274 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - Miradme. Mirad lo que tengo". - Ya... 275 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Que todo el mundo mire lo que tengo". 276 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 ¿Tienes hambre? 277 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - ¿Adónde quieres llevarme? - Pues mira, 278 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 conozco un sitio muy bueno donde podemos comer marisco. 279 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 ¿Te apetece? 280 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - ¿Cocinado? - Tiene mucha vitamina B. 281 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Es bueno para el cuerpo. - Ya... A ver... 282 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 No me atrevo a decirle a Sonia 283 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 que casi no he conseguido quitarme el sabor a arenque sueco de la boca, 284 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 pero quiere llevarme a Chez Madeleine, su restaurante favorito. 285 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Para mi desgracia, 286 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 la especialidad del restaurante son las ostras Gillardeau. 287 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Se consideran más dulces, más jugosas y con más sabor que muchas otras. 288 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Son muy apreciadas tanto por vecinos como por turistas. 289 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Hasta ahora. 290 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Te enseñaré. 291 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Yo lo hago así. Echo limón. - Vale. 292 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Así. Bien. - Ya. 293 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Vale. - Ahora, tú. 294 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Nunca he probado las ostras, 295 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 pero estoy en Francia y no quiero que Sonia me vea como un paleto. 296 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Vale. 297 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Creo que es importante poder probar cosas nuevas. 298 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 No solo lo digo, sino que quiero hacerlo. 299 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Tú puedes. 300 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Vaya, está de muerte. 301 00:19:04,019 --> 00:19:10,025 Lo he intentado. No puedo describir la textura que he sentido en la lengua 302 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 durante el medio segundo más largo que recuerdo. 303 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Bueno... - Lo siento, es que... 304 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Bueno, has sido valiente. Lo has hecho. 305 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Por mi primera ostra. - ¡Bravo! Lo has hecho. 306 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Dime qué es lo que más te gusta de Saint-Tropez. 307 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Veo que te encanta. 308 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Sí. Verás, aquí en Saint-Tropez encontré la autenticidad. 309 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Con "autenticidad" te refieres a... - Sí. 310 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Es una mezcla de muchas cosas, pero sobre todo 311 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 la gente, los paisajes naturales que tenemos, 312 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 la costa o el bosque. 313 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Son las cosas sencillas. - ¿Sencillas? 314 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Pero lo sencillo es lo mejor. - Ya. 315 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 La vida sencilla es mi joie de vivre. 316 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 ¿Cuál es la tuya? 317 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Intento tener joie de vivre cada día, 318 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 pero algo me dice que la tuya es un poco más auténtica. 319 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 - Ya me dirás cuando acabes tu viaje. ¿Sí? - Vale. 320 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Creo que puedo afirmar que las ostras no le dan joie a mi vivre. 321 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Pero Sonia me dice 322 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 que se pueden probar muchos manjares en la región de Provenza, 323 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 donde se produce la mitad de la comida del país en menos del 10 % de su área. 324 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Por ejemplo, un producto estrella de mi desayuno de hoy: 325 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 la miel de Provenza, tan bien valorada 326 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 que tiene el mismo sello de protección que el champán. 327 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna es una de las apicultoras que más vende de la zona. 328 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - ¡Anna! - Hola. 329 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Su granja está a una hora de Saint-Tropez, 330 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 pero es otro mundo con otras reglas. 331 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 ¿No son tres? 332 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 No, aquí son dos. 333 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - ¿Aquí son dos? - Sí. 334 00:20:58,383 --> 00:21:02,429 - Es que... Vale. - En otros sitios, tres. En Provenza, dos. 335 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 ¿Quién me iba a decir que saludar sería tan complicado? 336 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Tenemos 400 colmenas en total. 337 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 ¿Estás preparado para ayudarme a recoger miel? 338 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Claro, ¿por qué no? 339 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provenza tiene muchas flores silvestres distintas, 340 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 lo que da lugar a abejas felices y a una miel magnífica. 341 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Tengo ganas de probarla. 342 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Ojalá pudiéramos saltarnos la parte de recolectarla. 343 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 No me gustan las abejas. 344 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Son muy eficientes, pero pueden picarte en cualquier momento. 345 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Me recuerdan a algún contable que conozco. 346 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Pero creo que esto será bastante seguro. 347 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Si no, os enviaré una nota diciendo en qué hospital estoy 348 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 y ya podréis decidir si queréis visitarme o no. 349 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 ¿Me queda bien? 350 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Me siento como un Backstreet Boy. 351 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - ¿Listo para la diversión? - Vale. 352 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Yo te protegeré. 353 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 No podemos cambiar de sitio ninguna de las colmenas que ves. 354 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Las abejas tienen un GPS en su cuerpo conectado con el centro de la Tierra 355 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 y saben exactamente dónde está su colmena, su hogar. 356 00:22:17,504 --> 00:22:24,219 Cuando salen a por néctar y regresan, siempre vuelven al mismo lugar. 357 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Es increíble. - Lo es. 358 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Ahora te enseñaré la colmena más bonita que tenemos aquí. 359 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Algunos usan la palabra "bonita" muy a la ligera. 360 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - ¿Listo para ver miel? - Sí. Más o menos. 361 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Mira. - Virgen santa. 362 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Alrededor del marco se encuentra la miel. 363 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Sí. 364 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 ¿Sabes qué haré ahora? Haré esto. 365 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Eso no parece buena idea. 366 00:22:55,209 --> 00:22:58,420 - Anna... - Al hacerlo, baja. Eso es miel. 367 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Aún trabajan en ella. 368 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Sí. Parecen un poco enfadadas. 369 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Están un poco enfadadas. 370 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Ahora cogeré otro marco. 371 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Este es para ti, ¿vale? 372 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Estupendo. 373 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Madre mía. 374 00:23:17,648 --> 00:23:21,276 ¿Anna? Creo que no les caigo bien. 375 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 ¿Anna? Me están atacando como si fueran aviones de caza. Están en mi guante. 376 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Vale. 377 00:23:36,959 --> 00:23:41,463 La verdad, me han atacado unas abejas muy cabreadas. 378 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Eran como perdigones. 379 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Vale, vamos. 380 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 ¿Oís eso? 381 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 No me van a dejar en paz. Me perseguirán hasta mi casa. 382 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Qué casa tan bonita. - Sí. 383 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Es el típico edificio del siglo XVIII. 384 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna lleva el negocio con su marido, Sebastien, 385 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 cuya familia ha sido apicultora desde hace generaciones. 386 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Y se corta. 387 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - ¿Ves cómo fluye la miel? - Vaya. 388 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - ¿Quieres intentarlo? - Lo voy a intentar. 389 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Perfecto. Muy bien. 390 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Qué bien. Esto es una locura. Hay muchísima miel aquí. 391 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Mucha. ¿Estás listo para probar la miel? 392 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Sí. Hagámoslo. 393 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Los sabores más populares de Anna son la miel de lavanda... 394 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Sí, está deliciosa. - Sí. 395 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Muy suave. 396 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...y la de tomillo. 397 00:24:49,364 --> 00:24:52,826 Tiene un sabor mucho más fuerte. ¿Cómo decirlo? Como a almizcle. 398 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Eso es. Exacto. - ¿Es almizcleño? 399 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Esto es Provenza en un tarro. 400 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Aquí están los olivos, los viñedos y el estilo de vida de Provenza. 401 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Me gusta relajarme. Escuchar las cigarras, disfrutar de la naturaleza. 402 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Ya. - Es fantástico. 403 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Me parece fascinante. 404 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. 405 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Merci. - Merci beaucoup. 406 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Queda claro que Provenza sabe bastante sobre comida. 407 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 De aquí también sale la bebida nacional de Francia. ¿Diríais que es el champán? 408 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Pues no. ¿El Chardonnay? Volved a intentarlo. 409 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 ¡Eugene! 410 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - ¡Jan! - Hola. 411 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, que ayer me enseñó el puerto, me ha invitado a probar el pastís, 412 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 el aperitivo favorito de Provenza. 413 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Encantada. Bienvenido. 414 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 El pastís es un licor de anís estrellado y regaliz. 415 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - No estará muy fuerte, ¿no? - El color. 416 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 La graduación varía. Este es fuerte. 417 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Ese es suave. - Sí. 418 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Ese tiene 45 grados. Ten cuidado. 419 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Cuarenta y cinco. No sé... - Ya, pero se le echa agua. 420 00:26:06,900 --> 00:26:10,946 - ¿Acabáis así después de beberlo? - No. 421 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Eugene. - Sí. Estupendo. 422 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Sí. 423 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Esta es la vida sencilla de Saint-Tropez. 424 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Vaya, ¿esto es parte de ella? 425 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Sí. - Sí. Me gusta. 426 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Ya tengo dentro unos 28 grados. 427 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Tras probar el pastís, 428 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 según la tradición, tenemos que jugar a un juego centenario llamado petanca. 429 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Este es el cochonnet. 430 00:26:40,726 --> 00:26:45,189 - Se tira, que no esté lejos ni muy cerca. - Cochonnet. 431 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 Luego, hay que lanzar las bolas lo más cerca posible... 432 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - ¿Del cochonnet? - ...del cochonnet. Eso es. 433 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Vamos. ¿Listos? - Sí. 434 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Bien. 435 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - No está mal. - Bravo. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 ¿Qué tal? 437 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Ven. 438 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Bien. 439 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 ¡Muy bien! 440 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Al parecer, soy un deportista nato. 441 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Eso es. - Qué bien. 442 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Vaya. - Muy bien tirado. 443 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - ¿Ves eso? - Lo veo. 444 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Petanca y pastís. Yo lo llamo "las dos pes". Me encanta. 445 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Me gusta la sencillez del juego 446 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 y que sea una excusa para quedar con otras personas. 447 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - Oh, la, la. - ¡No! 448 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 ¡No puede ser! 449 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Aquí está claro que hay joie de vivre. 450 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 No lo hay en los yates ni en el glamur. Aquí no se ve el glamur. 451 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Esto es mucho más divertido que eso. 452 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Brindo por vosotros. Es mi primera petanca... 453 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Y tu primer pastís. - ...con pastís. 454 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Salud, Eugene. - Vamos. 455 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Salud. 456 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Salud. - Salud. 457 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Aquí tiene su té helado casero. 458 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Que aproveche. - Merci. 459 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Es mi último día en la Costa Azul 460 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 y, aunque mi hotel de lujo tiene su encanto, 461 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 lo que me ha conquistado es la parte auténtica de este lugar. 462 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 No los yates. 463 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Los que vienen a Saint-Tropez en yates de 600 millones de dólares 464 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 quieren que la gente sepa que tienen dinero. 465 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 A ver, yo me dedico al espectáculo. 466 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 En este mundillo, muchos quieren que los miren, 467 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 pero yo no me metí en esto para hacerme famoso. 468 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Lo hice porque me gusta actuar. 469 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Me gusta hacer reír a la gente. 470 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Alguien que se ha reído mucho conmigo, 471 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 aunque por los motivos equivocados desde mi desastre con la ostra, es Sonia. 472 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hola, Eugene. Bonjour! 473 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Me ha prometido un día muy sencillo en un vehículo encantador. 474 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 475 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Mira lo que traigo. - Vaya. 476 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Este es mi deux chevaux francés. Se llama Paulette. 477 00:29:30,062 --> 00:29:34,066 {\an8}- Vale. - Nació en 1977. Es mayor que yo. 478 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Qué maravilla. Me encanta. - Oui. 479 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 C'est parti! 480 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 ¿Adónde vamos? 481 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Eugene, una de mis actividades favoritas son los pícnics en la playa 482 00:29:47,246 --> 00:29:51,041 - y quiero que hoy tú tengas uno. - Me parece estupendo. 483 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Puede que el Citroën dos caballos de 1977 de Sonia tenga 30 años menos que yo, 484 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 pero no me fío mucho de su capacidad como todoterreno. 485 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 ¿Seguimos en Francia? 486 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Vamos a ver a mi amigo Yann y a llevarnos verduras 487 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 para el pícnic en la playa. 488 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Esta granja es enorme. - Sí. 489 00:30:14,731 --> 00:30:19,027 Este coche se diseñó para dos granjeros y un saco de patatas, 490 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 así que estamos en el lugar adecuado. 491 00:30:22,072 --> 00:30:27,744 Típico de Europa ver un coche diseñado para dos granjeros y sus patatas. 492 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Ya hemos llegado. 493 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Ese es Yann. 494 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Hola, Sonia. ¿Qué tal? - Yann. 495 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Este es Eugene. - Oui. 496 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 La granja de 20 hectáreas de Yann 497 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 vende sus productos a muchos hoteles y restaurantes de lujo de Saint-Tropez, 498 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 pero me agrada ver que él aún tiene los pies en la tierra. 499 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Veo que no llevas zapatos. 500 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 La mayor parte del año voy descalzo. 501 00:31:09,328 --> 00:31:14,750 - Estoy en contacto con la naturaleza. - Yo sentiré eso a través de ti. 502 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Creo que estamos en el sitio adecuado. 503 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Te lo dije. Es lo mejor. - Necesitamos tomates. 504 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Y buenos. - Como entrante. 505 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Sí. Y luego probaremos cosas que nunca hayas probado. 506 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Confía en él como en mí. - Ya empezamos... 507 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Qué ganas tengo. 508 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Vale, vamos. 509 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Los franceses tienen el concepto terroir, 510 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 el sabor que una tierra de calidad le da a la comida o la bebida. 511 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 El terroir de Yann es famoso en toda Provenza. 512 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 513 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Rico. - Nada mal, ¿eh? 514 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Qué rico. 515 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Prueba esto. - ¿Rábano? No. 516 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 No, es jengibre fresco. 517 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Es refrescante, ¿no? - Sí. 518 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Lo es. Pica mucho. - Intenso. 519 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Sí. - Sí. 520 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Sabe un poco a limón y... 521 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 No distingo ningún sabor porque me arde la lengua, 522 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 pero sí que sabe a jengibre. 523 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 ¿Empezamos a coger tomates? 524 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 ¡Madre mía! 525 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. Gracias. - Toma. 526 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Sí. - Vamos bien. 527 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Tenemos unos tomates increíbles. 528 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 El enfoque de Yann no solo es ecológico. También es histórico. 529 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Prefiere tradiciones agrícolas que datan de la época romana. 530 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 ¿Quieres usar el arado? 531 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Me gusta la idea. Siempre he querido hacerlo... 532 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Arriésgate. - ...pero... 533 00:32:42,671 --> 00:32:46,258 Estaré justo detrás de ti. 534 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Si quieres ir a la izquierda, lo que tienes que hacer 535 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 es tirar hacia la derecha. Para la derecha, tira hacia la izquierda. 536 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Y tienes que decir "uh". - Sí. 537 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 ¡Bravo! ¡Vas muy bien! 538 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 ¿Ves? 539 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 El arado tiene un problema. 540 00:33:06,361 --> 00:33:11,200 Para girar a la izquierda se mueve a la derecha y viceversa. 541 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 A la izquierda. 542 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 Mi pobre cerebro no ha podido hacerlo a la velocidad necesaria. 543 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 A la izquierda. 544 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Cuidado con los pies. Oh, no. 545 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 ¡Bien hecho! 546 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Ya. - Eres bueno, ¿eh? 547 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Vaya. ¿Qué te ha parecido? - Bueno... 548 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Mira. - Sí. 549 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Está un poco... 550 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 ¿No es apto para la siembra? 551 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - ¿Tendrás que arreglarlo? - Sí, podría. 552 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Vale. ¿Tienes la cesta? - Deberíamos... Perfecto. 553 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Deja que la lleve yo. - Vale, gracias. 554 00:33:49,404 --> 00:33:53,200 - Venga ya, si has arado toda una fila. - Vamos. 555 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci, Eugene. 556 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Merci, Sonia. Adiós. - Au revoir. ¿Vas bien? 557 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Sí. - ¿Sí? 558 00:33:58,747 --> 00:34:02,459 - ¿Seguro que no quieres ayuda? - No. No hace falta. 559 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Antes de venir a Saint-Tropez, esperaba ver una cocina elaborada. 560 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Pero he descubierto 561 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 que la mejor cocina francesa es de temporada, local y sencilla. 562 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Qué ganas tengo, Sonia. 563 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Es la mejor hora para venir. 564 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Mira eso. - Bien. 565 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Es muy bonito. - A ver... 566 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Por tu día tan hermoso. 567 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 A tu salud. 568 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Gracias. 569 00:34:39,788 --> 00:34:44,877 Antes te hablé de mi joie de vivre. Los placeres sencillos. ¿Cuál es la tuya? 570 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 ¿Ya sabes cuál es tu joie de vivre? 571 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Creo que mi joie de vivre es haber descubierto 572 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 una Francia que no había descubierto antes. 573 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Sí. 574 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Me ha gustado mucho el sur de Francia. 575 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Mi mujer Deb y yo hemos hablado 576 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 de pasar una larga temporada en distintos lugares de Europa. 577 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Creo que seré bastante pesado y no dejaré de decir 578 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 que Saint-Tropez es un destino maravilloso. 579 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Yo me imaginaba Saint-Tropez como un lugar glamuroso. 580 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 He descubierto la belleza de este sitio. 581 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Los placeres sencillos son lo que más me gusta del mundo. 582 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 He aprendido mucho sobre Francia y un poco sobre mí mismo, 583 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 pero, sobre todo, he aprendido a negarme con educación 584 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 la próxima vez que alguien me ofrezca una ostra. 585 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Así que merci y bon voyage. Mi viaje continúa. 586 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 En el próximo episodio... 587 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Alemania. Desde luego, no me esperaba esto. 588 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Es bastante preocupante que lo primero que haya que hacer 589 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 al venir a este hotel sea ir al médico. 590 00:36:11,171 --> 00:36:15,384 - Aquí, el botón de emergencia. - ¿Por qué tenéis un botón de emergencia? 591 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Caray. 592 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Tengo 600 ovejas detrás. - No. 593 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Estoy perdiendo el control. 594 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Sí. 595 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Me siento vivo. 596 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Subtítulos: Francisco Callejo