1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Räägitakse, et reisimine on elu. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Võimalik, kui päev lennujaamas seda elu teist enne välja ei ime. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kuhu veel kästakse kaks tundi varem kohale tulla 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ja pääsed ikka napilt sellest, et kaks tundi hiljaks jääda? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Siiski usun, et mu mullused rännakud mõjusid mulle hästi. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Paistab, et need avardasid mu silmaringi. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Mingil määral. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nüüd võtan ette miskit, mida peaks vist iga endast lugupidav rändaja tegema. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ma võtan ette Euroopa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hüva. Kus me täpsemalt oleme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Võtan ette terve maailmajao... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 selle tipust põhjani välja. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Kaldun kõrvale sissetallatud radadest, et avastada tõelisi varjatud pärle... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Näete seda? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ja anda voli tärkavale seiklushimule. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Vaadake mind. Ei hoia kätega. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Nad on siinsamas. Mis see on? Vöör? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ma harin oma maitsemeelt... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 See oli nii hea. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Viinamarjad on valmis. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...ja üritan elada nagu kohalik. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Tere tulemast minu külla. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 See on sõge. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Päästsin just su elu. Pea mind meeles. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Pakin oma hirmud pagasisse... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Siit nad tulevad. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Iial ei tea, kuidas organism ääretu hirmu ajal käitub. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Ma pole midagi sellist lapsest saati teinud. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...ja lausun peagi kolm sõna, mida ma pole iial lausunud. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Olen õhkutõusuks valmis. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROOPA 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Pärast Šotimaad ja Rootsit 33 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 viib mu Euroopa seiklus mind maailma enim külastatud riiki. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Prantsusmaale. 35 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Olen miljardäride pärusmaal Saint-Tropez's. 36 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 See on maailma glamuurseimate inimeste pelgupaik. 37 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Loodetavasti tehakse mulle erand. 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 PRANTSUSMAA 39 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 See ei saaks olla erinevam mu ema kasina eluolu nägemisest Glasgow's. 40 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 See lisas minu Šotimaa reisile ootamatut soojust. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Ent uute seikluste otsinguil 42 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 lahkusin Šotimaa kallastelt ja reisisin 2200 km Vahemere rannikule... 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 sellesse kaunisse sadamasse. 44 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Üks suurimaid põhjuseid, miks 90 mln turisti igal aastal Prantsusmaale tulevad, 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 on toit. 46 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Ma mõistan. Toit on ka minu eelistuste tipus 47 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 ja Prantsusmaal on kõige enam Michelini tärniga restorane maailmas. 48 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Ma ei tea eriti palju Prantsuse peenemast köögist. 49 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Ilmselt on mu lemmik Prantsuse roog friikartulid. 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Kuid olen siin, et õppida, 51 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ja kes ei tahaks sellises klassiruumis viibida? 52 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, tervitus! 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Jõuan kohe. - Tervitus, Eugene! Bonjour! 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Tere tulemast. Rõõm näha. Olen Jan. 55 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Kohalik ettevõtja Jan soovis teha mulle ringkäigu 56 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 ja tervitada mind Saint-Tropez'sse. 57 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Võime võtta klaasi šampanjat. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Terviseks, Eugene. - Sinu terviseks. 59 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - Tere tulemast. - Saint-Tropez' terviseks. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Vaat sellist asja ette kujutasingi, kui Torontost teele asusin. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 See on nagu Hollywoodi filmides. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Bridgitte Bardot oli inimene, kes Saint-Tropez'd maailmale tutvustas. 63 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Jajah. See sai alguse filmist 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 „Et Dieu Créa La Femme“. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 „Ja Jumal lõi naise“. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Just. - See oli vägev film. 67 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez sai kuulsaks 68 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 ja meelitas kohale aina rohkem inimesi, aga eelkõige 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 meelelahutusvaldkonnast, ütleme nii. 70 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Näiteks see imeline jaht kuulub Giorgio Armanile. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Kui teenid elatist ülikondade müügiga, võid päris suure paadi osta. 72 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Ja Armani pole ainuke. 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Siin puhkavad ka George Clooney, Beyoncé ja Brad Pitt. 74 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Küllap lepivad nad enne sõnumi teel parkimiskorralduse kokku. 75 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Need on megajahid. Kas nad saavad siin tasuta parkida või... 76 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Ei. See maksab 3000 päevas, 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - et siin parkida saaksid. - 3000 eurot, 78 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - et ööseks on oma jaht siia parkida? - Jah. Täpselt. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Vägev diil. 80 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Kuid sildumistasu on siin kõigest tilk ookeanis. 81 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Superjahi rentimine võib maksta kuni kaks miljonit dollarit nädalas. 82 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Ma pole kõige kiirem pusletükkide kokkupanija, 83 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 aga usun, et seetõttu kutsutaksegi seda Miljardäride laheks. 84 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Hüva, Eugene, mul on vist aeg sind hotelli viia. 85 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Täiskäik edasi, paadijuht. - Jaa, lähme. 86 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Uskumatul kombel läheb mõnus olemine vaid paremaks, 87 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 sest broneerisin toa hotellis Lily of the Valley, 88 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 mis asetseb nii lummaval maastikul, 89 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 et see on inspireerinud kunstnikke nagu Monet, Cézanne ja Van Gogh. 90 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Ma pole kunstiasjatundja. Sain selles aines alati kolme. 91 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Ent peaksin suutma avaldada muljet hotellijuhataja Stéphane'ile 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 oma keskkooli taseme prantsuse keelega. 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, monsieur Levy. 94 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Rõõm on teid tervitada. 96 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Jaa. - Palun. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Ja hinnaga 6000 dollarit öö eest pole see paik odav, 98 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 kui te ei ööbi just ühel neist megajahtidest, 99 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 sellisel juhul on see võileivahind. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Igatahes on siin vinge. 101 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 102 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Palun. Tere tulemast teie sviiti, härra. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Oh heldust. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Hotelli projekteeris üks Prantsuse tipparhitekte Philippe Starck, 105 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 kes usutavasti pöörab tähelepanu igale pisidetailile. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Iga pisidetaili on Philippe Starck ise välja valinud. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Iga detaili puhul on nii, 108 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 et kui tahame seda muuta või liigutada, peame temaga konsulteerima. 109 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Ta keskendub detailidele. 110 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Disainer, kellele ei meeldi, et toas midagi liigutatakse? 111 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Nii võib olla raske voodisse saada. 112 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 Nüüd teie isiklik bassein. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Ei pea sviidist lahkumagi. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Te ei pea lahkuma. 115 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Väga hea. Võite mind kolm päeva oma toast leida. 116 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Ja et mul poleks igav, veel šampanjat, 117 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}mille on villinud monsieur Starck ise. 118 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 See on täna tegelikult minu teine pokaal šampanjat. 119 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Karm on sedasi päeva alustada, aga annan endast parima. 120 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Tänan, et meid külastate. 121 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Teie terviseks, härra. 122 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Ma ei usu, et võiksin millegi üle nuriseda. 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Mitte et ma nuriseja oleks. 124 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Kiidan Philippe'i. 125 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Ma ei liiguta midagi. 126 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Te ei näe mind midagi liigutamas, kui see šampanjapokaal välja arvata, 127 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 aga lauda ma ei puutu. 128 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Kuigi tahaksin jääda siia, kus praegu olen, 129 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 soovin saada ülevaate Saint-Tropez'st kelleltki, kes seda kõige paremini tunneb. 130 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Ta on siin üle 25 aasta villat omanud 131 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 ja on ilmselt siiani kõige glamuursem inimene siin linnas. 132 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins kutsus mind õhtusöögile Saint-Tropez's. 133 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Ma ei ütle sellist asja iga päev. 134 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Ta on esinenud filmides ja teles. 135 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 „Dünastia“ oli väga menukas. 136 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Kohtume kuulsas kohalikus restoranis La Ponche. 137 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 See on kuum koht alates 1930-ndatest, 138 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 kui siin võõrustati külastajaid nagu Picasso ja Sartre. 139 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Soovin, et oleksin enne Picasso ja Sartre'i kohta lugenud. 140 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Kus ta on? Ta hilineb. 141 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Tavaliselt ei oota ma meeste järele. 142 00:09:22,604 --> 00:09:28,610 Ausalt öeldes valatakse sellele mehele igal sammul šampanjat, 143 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 mistõttu ta hilinebki. 144 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Tere. - Tere, Joan. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Tere, Eugene. Kuidas läheb? 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Jah, hästi. - Väga hea. 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Tere tulemast mu külla. 148 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Kuulsin, et sul on siin väike pesa. 149 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Jah. 150 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Olen alates 16. või 17. eluaastast Saint-Tropez's käinud. 151 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Aga Saint-Tropez polnud siis selline nagu praegu. 152 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Üldse mitte. 153 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - See oli vaikne pisike kaluriküla. - On see tõsi? Päriselt? 154 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel tuli siia 30-ndatel koos Hemingway ja selliste inimestega. 155 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Paljud inimesed on siin kaua aega käinud, 156 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 kuid see oli veel avastamata. 157 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Võtame linna terviseks. Saint-Tropez. 158 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Saint-Tropez' terviseks. Kindla peale. 159 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 See on väga hea. Ja ma pole hommikusööki söönud. 160 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Jumal teab, mis saab. 161 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Ettevaatust. 162 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 163 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Tere. - Tere. Bonjour. 164 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Olen Thomas, La Ponche'i peakokk. - Thomas. 165 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Tahan soovitada teile mõnd oma firmarooga. 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Võin pakkuda 167 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}traditsioonilise sordi tomateid Apuulia burrata'ga. 168 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Võrratu. Jumaldan burrata' t. - Teile meeldib? 169 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Hüva. Suurepärane. - Jah. Hästi. 170 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Ja teile, monsieur, soovitan merikogre ceviche't. 171 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 See on toores ja tsitrusevinegretiga. 172 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Toores? - Jah. 173 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Mul on tooresse kalasse oma suhtumine. - Mul on... 174 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Ära kunagi toorest kala söö. 175 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Oled esimene inimene, kellega rääkinud olen, 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 kes ütleb seda, mida olen kogu aeg rääkinud. 177 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Võin soovi korral midagi muud soovitada. 178 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Äkki herne-gazpacho. - Hästi. Jah. 179 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - See on mõnus. - Jah. 180 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Kas kõlab paremini? - Jah. 181 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Hästi. - Jah. 182 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Aitäh, Thomas. 183 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Mul on üsna lihtne maitse. - Pööbellik? 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Hamburgerid. - Pööbellik. 185 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Hot dog'id. - Jah, mis toitu puutub. 186 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Kuigi see on hea roog, 187 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 see on kindel. 188 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Siinne toit pole mingil juhul kiirtoit. 189 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Koostisosad hangitakse ümberkaudsetest taludest, 190 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 näiteks nagu tomatid Joani salatis. 191 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Ja mu gazpacho's kasutatakse kohalikku kitsejuustu brousse de chèvre frais. 192 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 See on imemaitsev, aga ma ei tahaks seda nime kaks korda välja öelda. 193 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 194 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Kas pole hea? 195 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 See on liiga kaunis, et seda süüa. 196 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Ma ei armasta kitsi, aga jumaldan kitsejuustu. 197 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - See on hea. - Burrata on võrratu. 198 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Kas pole hea? 199 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 200 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Ma pole iial näinud nii palju megajahte... 201 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Jah, ma tean. Need on kohutavad. - ...ühes sadamas. 202 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Vihkan seda. 203 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Minu meelest on siin liiga palju suurte jahtidega uhkeldamist. 204 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Ma eelistan mägesid ja künkaid. 205 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Kas peaksin Saint Tropez's minema kuhugi, kus pole ehk 206 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - nii glamuurne? - Jah. Peaksid kindlasti minema 207 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Saint-Tropez' kõrvalistele tänavatele, 208 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 kus näed imelisi käsitööpoode, 209 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 kus ei müüda Pradat, Guccit ja kõike seda. 210 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Hästi. - Jah, aga pead 211 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - kõrvalistele tänavatele minema. - Hästi. 212 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Pean ütlema, et herne-gazpacho oli üsna maitsev. 213 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Tundsin selles kitsejuustu ära. 214 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - See oli imeline lõuna. Aitäh. - Aitäh. Väga mõnus. 215 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Mind üllatas, et Joani jutu järgi on Saint-Tropez'l ka teine pale. 216 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Nii et võtan tema nõu kuulda 217 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 ja jalutan ehk kõrvalistel tänavatel. 218 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Usun, et selles linnas on enamat, kui esmapilgul paistab. 219 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Bonjour, monsieur Levy. 220 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Kuidas teil täna läheb? - Bonjour. 221 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Mul... Jah. Oui. - Hommikusöögiks valmis? 222 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Kohalikud puuviljad, küpsetised, granola, 223 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 kohalik mesi ja pehmeks keedetud munad. 224 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Head isu. - Merci beaucoup. 225 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Tavaliselt ma ei söö hommikusöögiks mitu käiku, aga võin erandi teha. 226 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Toit on erakordselt hea ja see vaade on vapustav. 227 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Saad aru, miks see Euroopas nii populaarne koht on. 228 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Siin on imekaunis. Päriselt. 229 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Pärast viiekäigulist hommikusööki 230 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 olen selle linna glamuursema poolega täielikult tuttav. 231 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Nii et lähen tutvuma Saint-Tropez' teise palgega, 232 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}mis peitub Joani sõnul kõrvalistel tänavatel. 233 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Mu giid on toidu- ja veiniekspert Sonia. 234 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Teeme Prantsuse suudlust. Oled Prantsusmaal. 235 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Oskad? 236 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Mu esimene kolmik. - Jaa. Tere. Bonjour. 237 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - See on... Nii teetegi? - Oleme Lõuna-Prantsusmaal, 238 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 teeme Lõuna-Prantsusmaal kolm musi. Jah. 239 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Kas tahad minuga küla avastada? 240 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Hea meelega. - Jah? 241 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Lähme. Valmis? - Siin me oleme. 242 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Jah. - Oskad prantsuse keelt. 243 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Braavo. - Jah. 244 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Oskan vist prantsuse keelt paremini, kui arvasin, 245 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 aga see oskus võib iga kell kaduda. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - On alles külake. Jah. - Jah, tegelikult 247 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 oled nüüd Saint-Tropez' vanas osas. 248 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Mõistagi, kui glamuursed inimesed Saint-Tropez'sse tulevad, 249 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 külastavad nad seda, aga nad hoiavad rohkem 250 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 suurte jahtidega sadama kanti. 251 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Aga jah, see on ka põhjus, 252 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 miks siin paljudele meeldib, sest see on nagu küla. 253 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Minu jaoks on siin tõeline Saint-Tropez. 254 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Need värvid. Selle ajalugu. 255 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Nüüd tahan sulle sadamat näidata. 256 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Paremal on vana sadam. 257 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Kas näed neid väikseid paate? Neid nimetatakse pointus'deks. 258 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Jah, sest need on pointu'd. - Pointus. 259 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Pointu tähendab teravat. - Terav. 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Jah, sedasi. Jah, teravikuga. 261 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Need on tegelikult vanad Vahemere kalapaadid. 262 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 Jah? 263 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Miski ei väljenda paremini vana ja uut Saint-Tropez'd 264 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - kui see pilt siin. - Jah. 265 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Vanad pointus'd... - Jah. 266 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...ja need hiiglaslikud megajahid... 267 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Jah. - otse nende taga. 268 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Aga see on hea ja halb. 269 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - Need jahid... - Jah. 270 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - ...mis Saint-Tropez'sse tulevad? - Jah. 271 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Need... 272 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Need toovad siia palju inimesi üle maailma. 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Just. - Enamik meist 274 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - elatub turismist. Jah. - Jah. Just. 275 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Oled kuulus. Võibolla on sul siin sõpru. 276 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Mitte nii kuulus. - Iial ei tea. 277 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Minu leiate kajakist. 278 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Saint-Tropez's elab vaid ligikaudu 4000 inimest. 279 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Ent suvel on linnas iga päev 100 000 turisti. 280 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Usun, et keegi neist ei tule kajakiga. 281 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Vaata seda. - Kena, jah. 282 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Tere. 283 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Näed, nad tervitavad meid. 284 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Jah. - Neile meeldib tähelepanu. 285 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Ma ei tea. 286 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Miski nagu karjuks: „Hei, vaata mind.“ 287 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - „Vaata mind. Vaata, mis mul on.“ - Ma... 288 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 „Hei, vaadake, mis mul on.“ 289 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Kas sul kõht pole tühi? 290 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Mis sul mõttes on? - Tegelikult 291 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 tean väga head kohta, kus saame mereande süüa. 292 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Kas sooviksid seda? 293 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Kas need on küpsetatud? - Neis on B-vitamiini. 294 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - See on kasulik. - Jah... 295 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Mul pole südant Soniale öelda, 296 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 et sain alles Rootsi heeringa maitse suust alla loputatud. 297 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 Aga ta tahab viia mind Chez Madeleine'i, oma naabruskonna lemmikpaika. 298 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Minu õnnetuseks 299 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 on restorani firmaroaks Gillardeau austrid. 300 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Need on magusamad, mahlakamad ja rammusamad kui teised 301 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ja neid armastavad võrdselt nii kohalikud kui turistid. 302 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Praeguseni. 303 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Ma näitan sulle. Eks? 304 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Ma teen seda nii. Hüva. Sidrun peale. - Hästi. 305 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Nii. Hästi. - Jah. 306 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Hüva. - Lase käia. 307 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Ma pole iial austrit söönud, 308 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 aga olen Prantsusmaal ja ei taha, et Sonia mind ebakultuurseks peaks. 309 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Hüva. 310 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Usun, et oluline on proovida uusi asju. 311 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Ma ei ütle seda niisama. Ma tahan seda põhimõtet järgida. 312 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Sa suudad seda. 313 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 See oli nii hea. 314 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Ma maitsesin seda. 315 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Ma ei suuda kirjeldada tekstuuri, mis ümbritses mu keelt 316 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 mu elu pikima poole sekundi jooksul. 317 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Niisiis... - Palun vabandust. Ma... 318 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Olid vapper. Tegid selle ära. 319 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Minu esimese austri terviseks. - Braavo! Said hakkama. 320 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Räägi mulle, mida Saint-Tropez' juures armastad. 321 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Paistab, et armastad seda väga. 322 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Kindla peale. Tegelikult olen siin Saint Tropez's avastanud eheduse. 323 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Pead eheduse all silmas... - Jah. 324 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 See koosneb erinevatest asjadest, aga see tuleb 325 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 inimestest ja siinsest loomulikust keskkonnast, 326 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 rannajoonest ja metsast. 327 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Lihtsad asjad, aga tead küll. - Lihtsad asjad? 328 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Lihtsad asjad on parimad. - Jah. 329 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Lihtne maailm on minu jaoks joie de vivre. 330 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 Aga sinu jaoks? 331 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Üritan iga päev joie de vivre'i tunda, 332 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 aga miski ütleb mulle, et sinu puhul on see ehedam. 333 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Reisi lõpus räägid mulle. 334 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Hästi. - Jah? 335 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Võib vist öelda, et austrid ei toonud eriti joie'd minu vivre'i. 336 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Kuid Sonia ütles mulle, 337 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 et Provence'is saab mekkida tervet posu erinevaid maiuspalasid. 338 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 Pool selle riigi toidust kasvatatakse siin kümnel protsendil selle territooriumist. 339 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Üks nendest maiuspalasid oli minu hommikusöögi nael, 340 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 Provence'i mesi. See on nii hinnatud, 341 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 et see on samasuguse kaitse all nagu šampanja. 342 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna on üks piirkonna edukamaid mesinikke. 343 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Tere. 344 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Tema talu on tunni kaugusel Saint-Tropez'st, 345 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 kuid see on teine maailm ja siin on teised reeglid. 346 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Kolm? 347 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Ei. Siin on kaks. 348 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Siin on kaks? - Jah. 349 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Ma olin... - Mujal on kolm. 350 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Aga siin Provence'is on kaks. - Hüva. 351 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Kes oleks teadnud, et tervitamine nii keeruline olla võib? 352 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Meil on kokku 400 mesitaru. 353 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Kas aitad mul mett korjata? 354 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Ikka, võime seda teha. 355 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provence'is kasvab palju erinevaid lilli, 356 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 mistõttu on mesilased õnnelikud ja nad teevad imelist mett. 357 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Ootan pikisilmi selle maitsmist. 358 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Soovin vaid, et võiksime korjamise vahele jätta. 359 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Ma ei armasta mesilasi. 360 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Nad teevad oma tööd, aga iial ei tea, millal nad sind nõelavad. 361 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Tean selliseid raamatupidajaid. 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Aga usun, et see on piisavalt ohutu. 363 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Kui ei ole, saadan teile kirjakese selle kohta, millises haiglas olen, 364 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ja saate otsustada, kas tahate mind külastada. 365 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Kuidas välja näen? 366 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Tunnen end nagu Backstreet Boysi liige. 367 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Oled lõbusamaks osaks valmis? - Hästi. 368 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Ma kaitsen sind. 369 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Me ei saa liigutada neid tarusid, mis siin on. 370 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Mesilastel on kehasisene GPS, mis on seotud Maa keskpunktiga, 371 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 ja nad teavad täpselt, kus taru ehk nende kodu on. 372 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Nii et kui nad lähevad nektarit koguma, 373 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 naasevad nad alati täpselt samasse paika. 374 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - See on vapustav. Jah. - Vapustav. 375 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Näitan nüüd sulle meie kõige kaunimat taru. 376 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Mõni inimene kasutab sõna „kaunis“ üsna kergekäeliselt. 377 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Kas tahad mett näha? - Jah. Natuke. 378 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Vaata seda. - Oh sa. 379 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Näed seda raami siin. Selles on mesi. 380 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Jah. 381 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Tead, mida nüüd teen? Ma teen sedasi. 382 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Hüva. See ei tundu hea mõte olevat. 383 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - Anna. - Kui ma seda teen, 384 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 valgub see alla. See on mesi. 385 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Nad veel teevad seda. 386 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Jaa. Nad on vist natuke kurjad. 387 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Nad on natuke kurjad. 388 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Nüüd võtan teise raami. 389 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 See on sulle. Jah? 390 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Super. 391 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Oh heldust. 392 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anna? 393 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Oh sa. Ma ei meeldi vist neile. 394 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? Nad ründavad mind nagu MiG-i hävitajad. Nad on mu kindal. 395 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Hea küll. 396 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Ausalt öeldes olid mõned mesilased kurjad 397 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 ja nad lihtsalt ründasid mind. 398 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Nagu haavlid. 399 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Hea küll. Läki. Tule. 400 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Kas te kuulete seda? 401 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Nad ei jäta mind rahule. See jälitab mind koduni. 402 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Kui kaunis maja. - Jah. 403 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 See on tüüpiline 18. sajandi maja. 404 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna haldab oma äri koos abikaasa Sebastieniga, 405 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 kelle suguvõsa on mitu põlvkonda mesinikud olnud. 406 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Nüüd lõikad. 407 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 Näed, kuidas mesi voolab? 408 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Tahad maitsta? - Teen seda. Ma maitsen. 409 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Täiuslik. See on täiuslik. 410 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 See on hea. See on täiesti pöörane. Siin on palju mett. 411 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Palju. Kas tahad mett maitsta? 412 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Jah. Teeme ära. 413 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Anna kõige edukamad tooted on lavendlimesi... 414 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Jah, see on imemaitsev. - Jah. 415 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Väga kerge. 416 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...ja tüümianimesi. 417 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Palju tugevam maitse. 418 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Ma ei tea, mis see on. Muskuse maitse või nii. 419 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Jah, muskus. Just nimelt. - See on hea. On muskus? 420 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}See on Provence purgis. 421 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Oliivipuud. Viinamarjaistandused. Selles on Provence'i elu. 422 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Võtad vabalt, kuulad ritsikaid, naudid loodust... 423 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Jah. - ...ja see on fantastiline. 424 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 See on tõesti huvitav. 425 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. Merci. Merci. 426 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Merci. - Merci beaucoup. 427 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 On üsna selge, et Provence'is teatakse toidust mõndagi, 428 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 ent see on ka kodu Prantsuse rahvusjoogile. Šampanjale? 429 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Ei. Chardonnayle? Mõelge veel. 430 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 431 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Hei. 432 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Mu eilne sadamagiid Jan on kutsunud mind mekkima pastis't, 433 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 Provence'i üht armastatumaid aperitiivi. 434 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Rõõm tutvuda. Tere tulemast. 435 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis on aniisist ja lagritsast valmistatud naps. 436 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - See pole kange, ega ju? - Värv. 437 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 See oleneb. See on kange. 438 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - See on lahja. - Jah. 439 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 See on 45 kraadi. Pead ettevaatlik olema. 440 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - 45 kraadi. Ma pole kindel... - Lisad vett. 441 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 Kas oled... 442 00:26:08,026 --> 00:26:10,946 - Kas oled selline kui joomise lõpetad? - Ei. 443 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Eugene. - Jah. Imeline. 444 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Jah. 445 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Nii käib lihtne elu Saint-Tropez's. 446 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Sellel on tähtis roll? 447 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Jah. - Jah. See on hea. 448 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Mul on praegu oma 28 kraadi. 449 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Pärast pastis'i mekkimist 450 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 tuleb kohaliku tava järgi mängida sajandivanust joogimängu petanki. 451 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 See on snadi. 452 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Pead viskama snadi... - Snadi. 453 00:26:43,687 --> 00:26:49,902 ...mitte lähedale ega kaugele. Ja siis pead pallid võimalikult lähedale... 454 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Snadile? - ...snadile saama. Just. 455 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Hüva. Läheb lahti. Valmis? - Jah. 456 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Päris hea. 457 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Päris hea. - Hei, braavo. 458 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Kuidas oli? 459 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Nüüd tule. 460 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Kena. 461 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Superhea! 462 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Tuleb välja, et olen loomulik sporditalent. 463 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Päris hea. - See on väga hea. 464 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 Superhea. 465 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Näed? Näed seda? - Jah. 466 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Petank, pastis. Kutsun seda P ja P-ks. Vinge. 467 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Mulle meeldib selle mängu lihtsus 468 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 ja kuidas see on nagu sotsiaalne koosviibimine. 469 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 Ei! 470 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Oh heldust! 471 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Selles siin on kindlasti joie de vivre' i. 472 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Siin pole jahte ega glamuuri. Te ei leia siit glamuuri. 473 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 See on kindlasti midagi vahvamat. 474 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Teie kõigi terviseks. See on mu esimene petankimäng... 475 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Ja esimene pastis. - ...ja esimene pastis. 476 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Terviseks, Eugene. - Teeme ära. 477 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Terviseks. 478 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Terviseks. - Terviseks. 479 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Olge lahke. Siin on omatehtud jäätee. 480 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Head nautimist. - Merci. 481 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Täna on mu viimane päev Prantsuse Rivieras. 482 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Ja kuigi mu luksuslikul hotellil on oma võlu, 483 00:28:34,464 --> 00:28:40,554 lummas mind pigem selle paiga ehedam pool ja mitte jahid. 484 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Kui saabud 600 miljoni dollarise jahiga Saint-Tropez'sse, 485 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 annad kõigile teada, et sul on raha. 486 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Ma töötan meelelahutusäris. 487 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Selles valdkonnas on kindlasti teatud määral uhkeldamist, 488 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 aga ma ei hakanud sellega tegelema, et kuulsaks saada. 489 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Hakkasin sellega tegelema, sest mulle meeldib näidelda. 490 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Mulle meeldib inimesi naerma ajada. 491 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Ja keegi, kes on minuga koos 492 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 pärast austrijama valedel põhjustel naernud, on Sonia. 493 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hei, Eugene. Bonjour! 494 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Ta lubas mulle lihtsat päeva kõige vahvamas sõidukis. 495 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 496 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Näed, mis mul sulle on? - Vaata aga. 497 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 See on mu Prantsuse 2CV. Ta nimi on Paulette. 498 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Hüva. - Ja ta sündis 1977. aastal. 499 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Ta on minust vanem. 500 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Oh heldust. See on võimas. - Oui. 501 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 C'est parti! 502 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Kuhu me sõidame? 503 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Tead, Eugene, üks mu lemmiktegevusi on rannas piknikut pidada. 504 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 Ja tahan seda sinuga täna teha. 505 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 See kõlab vägevalt. 506 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Sonia 1977. aasta Citroën 2CV võib minust 30 aastat noorem olla, 507 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 aga muretsen veidi selle võime pärast maastikul sõita. 508 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Kas oleme endiselt Prantsusmaal? 509 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Külastame mu sõpra Yanni ja korjame veidi köögivilju, 510 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 et rannas piknikut pidada. 511 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - See on suur talu. - Jah. 512 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Kui see auto loodi, 513 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 oli see mõeldud mahutama kaht talunikku ja kartulikotti. 514 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Nii et see on parim koht, kus olla. 515 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Sa tead, et oled Euroopas, kui auto on loodud 516 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 kahe taluniku ja kartulikoti tarvis. 517 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Siin me oleme. Oleme kohal. 518 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 See seal on Yann. 519 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Tere, Sonia. Kuidas läheb? - Yann. 520 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yann, see on Eugene. - Oui. 521 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Yanni 50-hektarine talu 522 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 varustab paljusid Saint-Tropez's tippklassi hotelle ja restorane, 523 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 kuid tema lähenemine on meeldivalt lihtne. 524 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Märkasin, et sa ei kanna jalatseid. 525 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Enamiku aastast käin paljajalu. 526 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Olen ühenduses loodusega. 527 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Tajun seda läbi sinu, eks? 528 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Tulime vist õigesse kohta. 529 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Näed? Ütlesin ju. See on parim. - Eks? Võtame tomateid. 530 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Jah, tomateid... - Alustuseks. 531 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Jah. Ja üritame kasutada asju, mida sa pole iial proovinud. 532 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Usalda teda nagu mind. - Läheb lahti. 533 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Jaa, kõlab kole põnevalt. 534 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Hüva. Teeme ära. 535 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Prantslastel on selline mõiste nagu „terroir“, 536 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 maitse, mille toit või jook saab kvaliteetsest maast. 537 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Ja Yanni terroir on tuntud üle Provence'i. 538 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 539 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Hea. - Pole paha, eks? 540 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Hea. 541 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Võime seda proovida. - Redis? Ei. 542 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Ei. See on värske ingver. 543 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - See on väga värskendav. - Jaa. 544 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Jah. See on väga terav. - Vürtsikas. 545 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Jaa. - Jah. 546 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Maitseb veidi nagu sidrun ja... 547 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Ma ei tunne midagi, sest mu keel kõrvetab. 548 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Aga see maitseb tõesti nagu ingver. 549 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Kas hakkame tomateid korjama? 550 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Appikene. 551 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. Aitäh. - Väga hea. 552 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Väga hea. - See on hea. 553 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Meil on vingeid tomateid. 554 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yanni lähenemine pole ainult orgaaniline, vaid ka ajalooline. 555 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Ta eelistab Rooma ajast pärit põlluharimistavasid. 556 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Kas soovid kündmist proovida? 557 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 See oleks tore. Olen tahtnud seda enne surma proovida... 558 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Võtad riski? - ...aga... 559 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 Ma olen otse sinu taga. 560 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Olen otse sinu taga. 561 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Pead tegema nii, et kui tahad vasakule minna, 562 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 tõmbad paremale, ja kui tahad paremale minna, tõmbad vasakule. 563 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Ja lisaks pead ütlema... - Jaa. 564 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Braavo! Tubli! 565 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Näed? 566 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Selle adraga on selline asi, 567 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 et kui tahad vasakule minna, pead seda paremale tõmbama. 568 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 Kui tahad paremale, pead vasakule tõmbama. 569 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Vasakule, vasakule. 570 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 Ja minu väike aru 571 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 ei suutnud piisavalt kiiresti kohaneda. 572 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Vasakule, vasakule. 573 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Ettevaatust jalgadega. 574 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Tubli töö! 575 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Jaa. - Hei, oled tubli. 576 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Kuidas oli? - See... Noh... 577 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Vaata ise. - Jah. 578 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 See on veidi... 579 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Jah. Ei kõlba istutamiseks? 580 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Pead tagasi minema ja parandama? - Jah. Saame korda. 581 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Hüva. Me korv on siin? - Kas me... Suurepärane. 582 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Las ma kannan seda. - Jah, hästi. Suur tänu. 583 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Ole nüüd, kündsid just terve vao. 584 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Hüva. Läki. 585 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci, Eugene. 586 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Merci, Sonia. Tšau. - Tšau. Au revoir. Oled kombes? 587 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Jah. - Jah? 588 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Sa ei vaja abikätt? - Ei. 589 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Aplausi pole vaja. 590 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Enne Saint-Tropez'sse saabumist ootasin peeneid roogi. 591 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Kuid olen avastanud, 592 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 et parim Prantsuse toit on hooajaline, kohalik ja lihtne. 593 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Ootan seda pikisilmi, Sonia. 594 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 See on parim aeg siia tulla. 595 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Vaata seda. - Hästi. 596 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Nii kena. - Las ma vaatan. 597 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Kena päeva terviseks. 598 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Sinu terviseks. 599 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Aitäh. 600 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Ma rääkisin sulle oma joie de vivre'ist. 601 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Lihtsatest naudingutest. Mis see sulle on? 602 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Kas oled joie de vivre'i tähenduse selgeks saanud? 603 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Minu joie de vivre on vist lihtsalt see, et avastasin 604 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 Prantsusmaa, mida ma polnud varem näinud. 605 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Jah. 606 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Olen Lõuna-Prantsusmaast lummuses. 607 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Olen oma naise Debiga arutanud seda, 608 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 et veedaks pikemat aega Euroopa paikades. 609 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Usun, et hakkan rõhutama seda, 610 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 et Saint-Tropez on suurepärane koht, kus aega veeta. 611 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Arvasin, et Saint-Tropez on väga glamuurne. 612 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Nii et avastasin selle koha ilu. 613 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Lihtsad naudingud on mulle väga olulised. 614 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Õppisin palju Prantsusmaa ja veidi ka enda kohta. 615 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Eelkõige õppisin viisakalt keelduma, 616 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 kui keegi mulle järgmine kord austreid pakub. 617 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Nii et merci ja bon voyage, kuniks jätkan oma teekonda. 618 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Järgmises osas... 619 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Saksamaa. Kindlasti ei oodanud ma seda. 620 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 See on veidi kurjakuulutav, kui tead, et esimese asjana 621 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 kohtud arstiga, kui siia hotelli tuled. 622 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 See on paanikanupp. 623 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Miks keegi paanikanuppu vajab? 624 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Oh heldust. 625 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Minu taga on 600 lammast. - Ära tee. 626 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Hakkan vist kontrolli kaotama. 627 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Oh sa. Jaa. 628 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Tunnen end elavana. 629 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Tõlkinud Vova Kljain