1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Räägitakse, et reisimine on elu.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Võimalik, kui päev lennujaamas
seda elu teist enne välja ei ime.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kuhu veel kästakse
kaks tundi varem kohale tulla
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
ja pääsed ikka napilt sellest,
et kaks tundi hiljaks jääda?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Siiski usun, et mu mullused rännakud
mõjusid mulle hästi.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Paistab, et need avardasid mu silmaringi.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Mingil määral.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nüüd võtan ette miskit, mida peaks vist
iga endast lugupidav rändaja tegema.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Ma võtan ette Euroopa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Hüva. Kus me täpsemalt oleme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Võtan ette terve maailmajao...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
selle tipust põhjani välja.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Kaldun kõrvale sissetallatud radadest,
et avastada tõelisi varjatud pärle...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Näete seda?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ja anda voli tärkavale seiklushimule.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Vaadake mind. Ei hoia kätega.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Nad on siinsamas. Mis see on? Vöör?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ma harin oma maitsemeelt...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
See oli nii hea.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Viinamarjad on valmis.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...ja üritan elada nagu kohalik.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Tere tulemast minu külla.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
See on sõge.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Päästsin just su elu. Pea mind meeles.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Pakin oma hirmud pagasisse...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Siit nad tulevad.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Iial ei tea, kuidas organism
ääretu hirmu ajal käitub.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Ma pole midagi sellist
lapsest saati teinud.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...ja lausun peagi kolm sõna,
mida ma pole iial lausunud.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Olen õhkutõusuks valmis.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROOPA
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Pärast Šotimaad ja Rootsit
33
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
viib mu Euroopa seiklus
mind maailma enim külastatud riiki.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Prantsusmaale.
35
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Olen miljardäride pärusmaal
Saint-Tropez's.
36
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
See on maailma
glamuurseimate inimeste pelgupaik.
37
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Loodetavasti tehakse mulle erand.
38
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
PRANTSUSMAA
39
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
See ei saaks olla erinevam mu ema
kasina eluolu nägemisest Glasgow's.
40
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
See lisas minu Šotimaa reisile
ootamatut soojust.
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Ent uute seikluste otsinguil
42
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
lahkusin Šotimaa kallastelt
ja reisisin 2200 km Vahemere rannikule...
43
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
sellesse kaunisse sadamasse.
44
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Üks suurimaid põhjuseid, miks 90 mln
turisti igal aastal Prantsusmaale tulevad,
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
on toit.
46
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Ma mõistan.
Toit on ka minu eelistuste tipus
47
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
ja Prantsusmaal on kõige enam
Michelini tärniga restorane maailmas.
48
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Ma ei tea eriti palju
Prantsuse peenemast köögist.
49
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Ilmselt on mu lemmik
Prantsuse roog friikartulid.
50
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Kuid olen siin, et õppida,
51
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
ja kes ei tahaks
sellises klassiruumis viibida?
52
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, tervitus!
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Jõuan kohe.
- Tervitus, Eugene! Bonjour!
54
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Tere tulemast. Rõõm näha. Olen Jan.
55
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Kohalik ettevõtja Jan
soovis teha mulle ringkäigu
56
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
ja tervitada mind Saint-Tropez'sse.
57
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Võime võtta klaasi šampanjat.
58
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Terviseks, Eugene.
- Sinu terviseks.
59
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- Tere tulemast.
- Saint-Tropez' terviseks.
60
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Vaat sellist asja ette kujutasingi,
kui Torontost teele asusin.
61
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
See on nagu Hollywoodi filmides.
62
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Bridgitte Bardot oli inimene,
kes Saint-Tropez'd maailmale tutvustas.
63
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Jajah. See sai alguse filmist
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
„Et Dieu Créa La Femme“.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
„Ja Jumal lõi naise“.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Just.
- See oli vägev film.
67
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez sai kuulsaks
68
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
ja meelitas kohale
aina rohkem inimesi, aga eelkõige
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
meelelahutusvaldkonnast, ütleme nii.
70
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Näiteks see imeline jaht
kuulub Giorgio Armanile.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Kui teenid elatist ülikondade müügiga,
võid päris suure paadi osta.
72
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Ja Armani pole ainuke.
73
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Siin puhkavad ka George Clooney,
Beyoncé ja Brad Pitt.
74
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Küllap lepivad nad enne sõnumi teel
parkimiskorralduse kokku.
75
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Need on megajahid.
Kas nad saavad siin tasuta parkida või...
76
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Ei. See maksab 3000 päevas,
77
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- et siin parkida saaksid.
- 3000 eurot,
78
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- et ööseks on oma jaht siia parkida?
- Jah. Täpselt.
79
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Vägev diil.
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Kuid sildumistasu
on siin kõigest tilk ookeanis.
81
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Superjahi rentimine võib maksta
kuni kaks miljonit dollarit nädalas.
82
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Ma pole kõige kiirem
pusletükkide kokkupanija,
83
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
aga usun, et seetõttu kutsutaksegi seda
Miljardäride laheks.
84
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Hüva, Eugene,
mul on vist aeg sind hotelli viia.
85
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Täiskäik edasi, paadijuht.
- Jaa, lähme.
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Uskumatul kombel
läheb mõnus olemine vaid paremaks,
87
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
sest broneerisin toa
hotellis Lily of the Valley,
88
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
mis asetseb nii lummaval maastikul,
89
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
et see on inspireerinud kunstnikke
nagu Monet, Cézanne ja Van Gogh.
90
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Ma pole kunstiasjatundja.
Sain selles aines alati kolme.
91
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Ent peaksin suutma avaldada muljet
hotellijuhataja Stéphane'ile
92
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
oma keskkooli taseme prantsuse keelega.
93
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur Levy.
94
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Rõõm on teid tervitada.
96
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Jaa.
- Palun.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Ja hinnaga 6000 dollarit öö eest
pole see paik odav,
98
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
kui te ei ööbi just
ühel neist megajahtidest,
99
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
sellisel juhul on see võileivahind.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Igatahes on siin vinge.
101
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
102
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Palun. Tere tulemast teie sviiti, härra.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Oh heldust.
104
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Hotelli projekteeris üks Prantsuse
tipparhitekte Philippe Starck,
105
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
kes usutavasti pöörab tähelepanu
igale pisidetailile.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Iga pisidetaili
on Philippe Starck ise välja valinud.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Iga detaili puhul on nii,
108
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
et kui tahame seda muuta või liigutada,
peame temaga konsulteerima.
109
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Ta keskendub detailidele.
110
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Disainer, kellele ei meeldi,
et toas midagi liigutatakse?
111
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Nii võib olla raske voodisse saada.
112
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
Nüüd teie isiklik bassein.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Ei pea sviidist lahkumagi.
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Te ei pea lahkuma.
115
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Väga hea.
Võite mind kolm päeva oma toast leida.
116
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Ja et mul poleks igav, veel šampanjat,
117
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}mille on villinud monsieur Starck ise.
118
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
See on täna tegelikult
minu teine pokaal šampanjat.
119
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Karm on sedasi päeva alustada,
aga annan endast parima.
120
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Tänan, et meid külastate.
121
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Teie terviseks, härra.
122
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Ma ei usu,
et võiksin millegi üle nuriseda.
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Mitte et ma nuriseja oleks.
124
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Kiidan Philippe'i.
125
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
Ma ei liiguta midagi.
126
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Te ei näe mind midagi liigutamas,
kui see šampanjapokaal välja arvata,
127
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
aga lauda ma ei puutu.
128
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Kuigi tahaksin jääda siia,
kus praegu olen,
129
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
soovin saada ülevaate Saint-Tropez'st
kelleltki, kes seda kõige paremini tunneb.
130
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Ta on siin üle 25 aasta villat omanud
131
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
ja on ilmselt siiani
kõige glamuursem inimene siin linnas.
132
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins kutsus mind õhtusöögile
Saint-Tropez's.
133
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Ma ei ütle sellist asja iga päev.
134
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Ta on esinenud filmides ja teles.
135
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
„Dünastia“ oli väga menukas.
136
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Kohtume kuulsas
kohalikus restoranis La Ponche.
137
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
See on kuum koht alates 1930-ndatest,
138
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
kui siin võõrustati külastajaid
nagu Picasso ja Sartre.
139
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Soovin, et oleksin enne
Picasso ja Sartre'i kohta lugenud.
140
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Kus ta on? Ta hilineb.
141
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Tavaliselt ei oota ma meeste järele.
142
00:09:22,604 --> 00:09:28,610
Ausalt öeldes valatakse sellele mehele
igal sammul šampanjat,
143
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
mistõttu ta hilinebki.
144
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Tere.
- Tere, Joan.
145
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Tere, Eugene. Kuidas läheb?
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Jah, hästi.
- Väga hea.
147
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Tere tulemast mu külla.
148
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Kuulsin, et sul on siin väike pesa.
149
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Jah.
150
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Olen alates 16.
või 17. eluaastast Saint-Tropez's käinud.
151
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Aga Saint-Tropez polnud siis selline
nagu praegu.
152
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Üldse mitte.
153
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- See oli vaikne pisike kaluriküla.
- On see tõsi? Päriselt?
154
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel tuli siia 30-ndatel
koos Hemingway ja selliste inimestega.
155
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Paljud inimesed on siin kaua aega käinud,
156
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
kuid see oli veel avastamata.
157
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Võtame linna terviseks. Saint-Tropez.
158
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Saint-Tropez' terviseks. Kindla peale.
159
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
See on väga hea.
Ja ma pole hommikusööki söönud.
160
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Jumal teab, mis saab.
161
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Ettevaatust.
162
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
163
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Tere.
- Tere. Bonjour.
164
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Olen Thomas, La Ponche'i peakokk.
- Thomas.
165
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Tahan soovitada teile mõnd oma firmarooga.
166
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Võin pakkuda
167
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}traditsioonilise sordi tomateid
Apuulia burrata'ga.
168
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Võrratu. Jumaldan burrata' t.
- Teile meeldib?
169
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Hüva. Suurepärane.
- Jah. Hästi.
170
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Ja teile, monsieur,
soovitan merikogre ceviche't.
171
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
See on toores ja tsitrusevinegretiga.
172
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Toores?
- Jah.
173
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Mul on tooresse kalasse oma suhtumine.
- Mul on...
174
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Ära kunagi toorest kala söö.
175
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Oled esimene inimene,
kellega rääkinud olen,
176
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
kes ütleb seda,
mida olen kogu aeg rääkinud.
177
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Võin soovi korral midagi muud soovitada.
178
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Äkki herne-gazpacho.
- Hästi. Jah.
179
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- See on mõnus.
- Jah.
180
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Kas kõlab paremini?
- Jah.
181
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Hästi.
- Jah.
182
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Aitäh, Thomas.
183
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Mul on üsna lihtne maitse.
- Pööbellik?
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Hamburgerid.
- Pööbellik.
185
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Hot dog'id.
- Jah, mis toitu puutub.
186
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Kuigi see on hea roog,
187
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
see on kindel.
188
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Siinne toit pole mingil juhul kiirtoit.
189
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Koostisosad hangitakse
ümberkaudsetest taludest,
190
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
näiteks nagu tomatid Joani salatis.
191
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Ja mu gazpacho's kasutatakse kohalikku
kitsejuustu brousse de chèvre frais.
192
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
See on imemaitsev, aga ma ei tahaks
seda nime kaks korda välja öelda.
193
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
194
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Kas pole hea?
195
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
See on liiga kaunis, et seda süüa.
196
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Ma ei armasta kitsi,
aga jumaldan kitsejuustu.
197
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- See on hea.
- Burrata on võrratu.
198
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Kas pole hea?
199
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
200
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Ma pole iial näinud nii palju megajahte...
201
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Jah, ma tean. Need on kohutavad.
- ...ühes sadamas.
202
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Vihkan seda.
203
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Minu meelest on siin liiga palju
suurte jahtidega uhkeldamist.
204
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Ma eelistan mägesid ja künkaid.
205
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Kas peaksin Saint Tropez's
minema kuhugi, kus pole ehk
206
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- nii glamuurne?
- Jah. Peaksid kindlasti minema
207
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Saint-Tropez' kõrvalistele tänavatele,
208
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
kus näed imelisi käsitööpoode,
209
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
kus ei müüda Pradat, Guccit ja kõike seda.
210
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Hästi.
- Jah, aga pead
211
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- kõrvalistele tänavatele minema.
- Hästi.
212
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Pean ütlema,
et herne-gazpacho oli üsna maitsev.
213
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Tundsin selles kitsejuustu ära.
214
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- See oli imeline lõuna. Aitäh.
- Aitäh. Väga mõnus.
215
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Mind üllatas, et Joani jutu järgi
on Saint-Tropez'l ka teine pale.
216
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Nii et võtan tema nõu kuulda
217
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
ja jalutan ehk kõrvalistel tänavatel.
218
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Usun, et selles linnas on enamat,
kui esmapilgul paistab.
219
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Bonjour, monsieur Levy.
220
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Kuidas teil täna läheb?
- Bonjour.
221
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Mul... Jah. Oui.
- Hommikusöögiks valmis?
222
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Kohalikud puuviljad, küpsetised, granola,
223
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
kohalik mesi ja pehmeks keedetud munad.
224
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Head isu.
- Merci beaucoup.
225
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Tavaliselt ma ei söö hommikusöögiks
mitu käiku, aga võin erandi teha.
226
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Toit on erakordselt hea
ja see vaade on vapustav.
227
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Saad aru,
miks see Euroopas nii populaarne koht on.
228
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Siin on imekaunis. Päriselt.
229
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Pärast viiekäigulist hommikusööki
230
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
olen selle linna glamuursema poolega
täielikult tuttav.
231
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Nii et lähen tutvuma
Saint-Tropez' teise palgega,
232
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}mis peitub Joani sõnul
kõrvalistel tänavatel.
233
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Mu giid on toidu- ja veiniekspert Sonia.
234
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Teeme Prantsuse suudlust.
Oled Prantsusmaal.
235
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Oskad?
236
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Mu esimene kolmik.
- Jaa. Tere. Bonjour.
237
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- See on... Nii teetegi?
- Oleme Lõuna-Prantsusmaal,
238
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
teeme Lõuna-Prantsusmaal kolm musi. Jah.
239
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Kas tahad minuga küla avastada?
240
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Hea meelega.
- Jah?
241
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Lähme. Valmis?
- Siin me oleme.
242
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Jah.
- Oskad prantsuse keelt.
243
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Braavo.
- Jah.
244
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Oskan vist prantsuse keelt
paremini, kui arvasin,
245
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
aga see oskus võib iga kell kaduda.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- On alles külake. Jah.
- Jah, tegelikult
247
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
oled nüüd Saint-Tropez' vanas osas.
248
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Mõistagi, kui glamuursed inimesed
Saint-Tropez'sse tulevad,
249
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
külastavad nad seda,
aga nad hoiavad rohkem
250
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
suurte jahtidega sadama kanti.
251
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Aga jah, see on ka põhjus,
252
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
miks siin paljudele meeldib,
sest see on nagu küla.
253
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Minu jaoks on siin tõeline Saint-Tropez.
254
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Need värvid. Selle ajalugu.
255
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Nüüd tahan sulle sadamat näidata.
256
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Paremal on vana sadam.
257
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Kas näed neid väikseid paate?
Neid nimetatakse pointus'deks.
258
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Jah, sest need on pointu'd.
- Pointus.
259
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Pointu tähendab teravat.
- Terav.
260
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Jah, sedasi. Jah, teravikuga.
261
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
Need on tegelikult
vanad Vahemere kalapaadid.
262
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
Jah?
263
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Miski ei väljenda paremini
vana ja uut Saint-Tropez'd
264
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- kui see pilt siin.
- Jah.
265
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Vanad pointus'd...
- Jah.
266
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...ja need hiiglaslikud megajahid...
267
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Jah.
- otse nende taga.
268
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Aga see on hea ja halb.
269
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
- Need jahid...
- Jah.
270
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
- ...mis Saint-Tropez'sse tulevad?
- Jah.
271
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Need...
272
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Need toovad siia
palju inimesi üle maailma.
273
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Just.
- Enamik meist
274
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- elatub turismist. Jah.
- Jah. Just.
275
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Oled kuulus. Võibolla on sul siin sõpru.
276
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Mitte nii kuulus.
- Iial ei tea.
277
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Minu leiate kajakist.
278
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Saint-Tropez's elab vaid
ligikaudu 4000 inimest.
279
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Ent suvel on linnas iga päev
100 000 turisti.
280
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Usun, et keegi neist ei tule kajakiga.
281
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Vaata seda.
- Kena, jah.
282
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Tere.
283
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Näed, nad tervitavad meid.
284
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Jah.
- Neile meeldib tähelepanu.
285
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Ma ei tea.
286
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Miski nagu karjuks: „Hei, vaata mind.“
287
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- „Vaata mind. Vaata, mis mul on.“
- Ma...
288
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
„Hei, vaadake, mis mul on.“
289
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Kas sul kõht pole tühi?
290
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Mis sul mõttes on?
- Tegelikult
291
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
tean väga head kohta,
kus saame mereande süüa.
292
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Kas sooviksid seda?
293
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Kas need on küpsetatud?
- Neis on B-vitamiini.
294
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- See on kasulik.
- Jah...
295
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Mul pole südant Soniale öelda,
296
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
et sain alles Rootsi heeringa maitse
suust alla loputatud.
297
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
Aga ta tahab viia mind Chez Madeleine'i,
oma naabruskonna lemmikpaika.
298
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Minu õnnetuseks
299
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
on restorani firmaroaks
Gillardeau austrid.
300
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Need on magusamad,
mahlakamad ja rammusamad kui teised
301
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
ja neid armastavad võrdselt
nii kohalikud kui turistid.
302
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Praeguseni.
303
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Ma näitan sulle. Eks?
304
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Ma teen seda nii. Hüva. Sidrun peale.
- Hästi.
305
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Nii. Hästi.
- Jah.
306
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Hüva.
- Lase käia.
307
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Ma pole iial austrit söönud,
308
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
aga olen Prantsusmaal ja ei taha,
et Sonia mind ebakultuurseks peaks.
309
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Hüva.
310
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Usun, et oluline on proovida uusi asju.
311
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Ma ei ütle seda niisama.
Ma tahan seda põhimõtet järgida.
312
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Sa suudad seda.
313
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
See oli nii hea.
314
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Ma maitsesin seda.
315
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Ma ei suuda kirjeldada tekstuuri,
mis ümbritses mu keelt
316
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
mu elu pikima poole sekundi jooksul.
317
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Niisiis...
- Palun vabandust. Ma...
318
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Olid vapper. Tegid selle ära.
319
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Minu esimese austri terviseks.
- Braavo! Said hakkama.
320
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Räägi mulle,
mida Saint-Tropez' juures armastad.
321
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Paistab, et armastad seda väga.
322
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Kindla peale. Tegelikult olen
siin Saint Tropez's avastanud eheduse.
323
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Pead eheduse all silmas...
- Jah.
324
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
See koosneb erinevatest asjadest,
aga see tuleb
325
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
inimestest
ja siinsest loomulikust keskkonnast,
326
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
rannajoonest ja metsast.
327
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Lihtsad asjad, aga tead küll.
- Lihtsad asjad?
328
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Lihtsad asjad on parimad.
- Jah.
329
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Lihtne maailm on minu jaoks joie de vivre.
330
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
Aga sinu jaoks?
331
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Üritan iga päev joie de vivre'i tunda,
332
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
aga miski ütleb mulle,
et sinu puhul on see ehedam.
333
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Reisi lõpus räägid mulle.
334
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Hästi.
- Jah?
335
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Võib vist öelda, et austrid
ei toonud eriti joie'd minu vivre'i.
336
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Kuid Sonia ütles mulle,
337
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
et Provence'is saab mekkida
tervet posu erinevaid maiuspalasid.
338
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
Pool selle riigi toidust kasvatatakse siin
kümnel protsendil selle territooriumist.
339
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Üks nendest maiuspalasid
oli minu hommikusöögi nael,
340
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
Provence'i mesi. See on nii hinnatud,
341
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
et see on samasuguse kaitse all
nagu šampanja.
342
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna on üks piirkonna edukamaid mesinikke.
343
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Tere.
344
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Tema talu on
tunni kaugusel Saint-Tropez'st,
345
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
kuid see on teine maailm
ja siin on teised reeglid.
346
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Kolm?
347
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Ei. Siin on kaks.
348
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Siin on kaks?
- Jah.
349
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Ma olin...
- Mujal on kolm.
350
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Aga siin Provence'is on kaks.
- Hüva.
351
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Kes oleks teadnud,
et tervitamine nii keeruline olla võib?
352
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Meil on kokku 400 mesitaru.
353
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Kas aitad mul mett korjata?
354
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Ikka, võime seda teha.
355
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provence'is kasvab palju erinevaid lilli,
356
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
mistõttu on mesilased õnnelikud
ja nad teevad imelist mett.
357
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Ootan pikisilmi selle maitsmist.
358
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Soovin vaid,
et võiksime korjamise vahele jätta.
359
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Ma ei armasta mesilasi.
360
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Nad teevad oma tööd,
aga iial ei tea, millal nad sind nõelavad.
361
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Tean selliseid raamatupidajaid.
362
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Aga usun, et see on piisavalt ohutu.
363
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Kui ei ole, saadan teile kirjakese
selle kohta, millises haiglas olen,
364
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
ja saate otsustada,
kas tahate mind külastada.
365
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Kuidas välja näen?
366
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Tunnen end nagu Backstreet Boysi liige.
367
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Oled lõbusamaks osaks valmis?
- Hästi.
368
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Ma kaitsen sind.
369
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Me ei saa liigutada neid tarusid,
mis siin on.
370
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Mesilastel on kehasisene GPS,
mis on seotud Maa keskpunktiga,
371
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
ja nad teavad täpselt,
kus taru ehk nende kodu on.
372
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Nii et kui nad lähevad nektarit koguma,
373
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
naasevad nad alati täpselt samasse paika.
374
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- See on vapustav. Jah.
- Vapustav.
375
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Näitan nüüd sulle
meie kõige kaunimat taru.
376
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Mõni inimene kasutab
sõna „kaunis“ üsna kergekäeliselt.
377
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Kas tahad mett näha?
- Jah. Natuke.
378
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Vaata seda.
- Oh sa.
379
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Näed seda raami siin. Selles on mesi.
380
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Jah.
381
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Tead, mida nüüd teen? Ma teen sedasi.
382
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Hüva. See ei tundu hea mõte olevat.
383
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
- Anna.
- Kui ma seda teen,
384
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
valgub see alla. See on mesi.
385
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Nad veel teevad seda.
386
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Jaa. Nad on vist natuke kurjad.
387
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Nad on natuke kurjad.
388
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Nüüd võtan teise raami.
389
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
See on sulle. Jah?
390
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Super.
391
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Oh heldust.
392
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anna?
393
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Oh sa. Ma ei meeldi vist neile.
394
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? Nad ründavad mind
nagu MiG-i hävitajad. Nad on mu kindal.
395
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Hea küll.
396
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Ausalt öeldes
olid mõned mesilased kurjad
397
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
ja nad lihtsalt ründasid mind.
398
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Nagu haavlid.
399
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Hea küll. Läki. Tule.
400
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Kas te kuulete seda?
401
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Nad ei jäta mind rahule.
See jälitab mind koduni.
402
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Kui kaunis maja.
- Jah.
403
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
See on tüüpiline 18. sajandi maja.
404
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna haldab oma äri
koos abikaasa Sebastieniga,
405
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
kelle suguvõsa on mitu põlvkonda
mesinikud olnud.
406
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Nüüd lõikad.
407
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
Näed, kuidas mesi voolab?
408
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Tahad maitsta?
- Teen seda. Ma maitsen.
409
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Täiuslik. See on täiuslik.
410
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
See on hea. See on täiesti pöörane.
Siin on palju mett.
411
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Palju. Kas tahad mett maitsta?
412
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Jah. Teeme ära.
413
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Anna kõige edukamad tooted
on lavendlimesi...
414
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Jah, see on imemaitsev.
- Jah.
415
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Väga kerge.
416
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...ja tüümianimesi.
417
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Palju tugevam maitse.
418
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Ma ei tea, mis see on.
Muskuse maitse või nii.
419
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Jah, muskus. Just nimelt.
- See on hea. On muskus?
420
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}See on Provence purgis.
421
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Oliivipuud. Viinamarjaistandused.
Selles on Provence'i elu.
422
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Võtad vabalt, kuulad ritsikaid,
naudid loodust...
423
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Jah.
- ...ja see on fantastiline.
424
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
See on tõesti huvitav.
425
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci. Merci. Merci.
426
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Merci.
- Merci beaucoup.
427
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
On üsna selge, et Provence'is
teatakse toidust mõndagi,
428
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
ent see on ka kodu Prantsuse
rahvusjoogile. Šampanjale?
429
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Ei. Chardonnayle? Mõelge veel.
430
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
431
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Hei.
432
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Mu eilne sadamagiid Jan
on kutsunud mind mekkima pastis't,
433
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
Provence'i üht armastatumaid aperitiivi.
434
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Rõõm tutvuda. Tere tulemast.
435
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis on aniisist ja lagritsast
valmistatud naps.
436
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- See pole kange, ega ju?
- Värv.
437
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
See oleneb. See on kange.
438
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- See on lahja.
- Jah.
439
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
See on 45 kraadi. Pead ettevaatlik olema.
440
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- 45 kraadi. Ma pole kindel...
- Lisad vett.
441
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
Kas oled...
442
00:26:08,026 --> 00:26:10,946
- Kas oled selline kui joomise lõpetad?
- Ei.
443
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Eugene.
- Jah. Imeline.
444
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Jah.
445
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Nii käib lihtne elu Saint-Tropez's.
446
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Sellel on tähtis roll?
447
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Jah.
- Jah. See on hea.
448
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Mul on praegu oma 28 kraadi.
449
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Pärast pastis'i mekkimist
450
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
tuleb kohaliku tava järgi mängida
sajandivanust joogimängu petanki.
451
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
See on snadi.
452
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Pead viskama snadi...
- Snadi.
453
00:26:43,687 --> 00:26:49,902
...mitte lähedale ega kaugele.
Ja siis pead pallid võimalikult lähedale...
454
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Snadile?
- ...snadile saama. Just.
455
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Hüva. Läheb lahti. Valmis?
- Jah.
456
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Päris hea.
457
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Päris hea.
- Hei, braavo.
458
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Kuidas oli?
459
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Nüüd tule.
460
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Kena.
461
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Superhea!
462
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Tuleb välja,
et olen loomulik sporditalent.
463
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Päris hea.
- See on väga hea.
464
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
Superhea.
465
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Näed? Näed seda?
- Jah.
466
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Petank, pastis.
Kutsun seda P ja P-ks. Vinge.
467
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Mulle meeldib selle mängu lihtsus
468
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
ja kuidas see on nagu
sotsiaalne koosviibimine.
469
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
Ei!
470
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Oh heldust!
471
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Selles siin on kindlasti joie de vivre' i.
472
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Siin pole jahte ega glamuuri.
Te ei leia siit glamuuri.
473
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
See on kindlasti midagi vahvamat.
474
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Teie kõigi terviseks.
See on mu esimene petankimäng...
475
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Ja esimene pastis.
- ...ja esimene pastis.
476
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Terviseks, Eugene.
- Teeme ära.
477
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Terviseks.
478
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Terviseks.
- Terviseks.
479
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Olge lahke. Siin on omatehtud jäätee.
480
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Head nautimist.
- Merci.
481
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Täna on mu viimane päev
Prantsuse Rivieras.
482
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Ja kuigi mu luksuslikul hotellil
on oma võlu,
483
00:28:34,464 --> 00:28:40,554
lummas mind pigem selle paiga ehedam pool
ja mitte jahid.
484
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Kui saabud 600 miljoni dollarise
jahiga Saint-Tropez'sse,
485
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
annad kõigile teada, et sul on raha.
486
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Ma töötan meelelahutusäris.
487
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Selles valdkonnas
on kindlasti teatud määral uhkeldamist,
488
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
aga ma ei hakanud sellega tegelema,
et kuulsaks saada.
489
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Hakkasin sellega tegelema,
sest mulle meeldib näidelda.
490
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Mulle meeldib inimesi naerma ajada.
491
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Ja keegi, kes on minuga koos
492
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
pärast austrijama valedel põhjustel
naernud, on Sonia.
493
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hei, Eugene. Bonjour!
494
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Ta lubas mulle lihtsat päeva
kõige vahvamas sõidukis.
495
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
496
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Näed, mis mul sulle on?
- Vaata aga.
497
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
See on mu Prantsuse 2CV.
Ta nimi on Paulette.
498
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Hüva.
- Ja ta sündis 1977. aastal.
499
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Ta on minust vanem.
500
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Oh heldust. See on võimas.
- Oui.
501
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
C'est parti!
502
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Kuhu me sõidame?
503
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Tead, Eugene, üks mu lemmiktegevusi
on rannas piknikut pidada.
504
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
Ja tahan seda sinuga täna teha.
505
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
See kõlab vägevalt.
506
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Sonia 1977. aasta Citroën 2CV
võib minust 30 aastat noorem olla,
507
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
aga muretsen veidi selle võime pärast
maastikul sõita.
508
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Kas oleme endiselt Prantsusmaal?
509
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Külastame mu sõpra Yanni
ja korjame veidi köögivilju,
510
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
et rannas piknikut pidada.
511
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- See on suur talu.
- Jah.
512
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Kui see auto loodi,
513
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
oli see mõeldud mahutama
kaht talunikku ja kartulikotti.
514
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Nii et see on parim koht, kus olla.
515
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Sa tead, et oled Euroopas,
kui auto on loodud
516
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
kahe taluniku ja kartulikoti tarvis.
517
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Siin me oleme. Oleme kohal.
518
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
See seal on Yann.
519
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Tere, Sonia. Kuidas läheb?
- Yann.
520
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yann, see on Eugene.
- Oui.
521
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Yanni 50-hektarine talu
522
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
varustab paljusid Saint-Tropez's
tippklassi hotelle ja restorane,
523
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
kuid tema lähenemine on meeldivalt lihtne.
524
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Märkasin, et sa ei kanna jalatseid.
525
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Enamiku aastast käin paljajalu.
526
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Olen ühenduses loodusega.
527
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Tajun seda läbi sinu, eks?
528
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Tulime vist õigesse kohta.
529
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Näed? Ütlesin ju. See on parim.
- Eks? Võtame tomateid.
530
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Jah, tomateid...
- Alustuseks.
531
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Jah. Ja üritame kasutada asju,
mida sa pole iial proovinud.
532
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Usalda teda nagu mind.
- Läheb lahti.
533
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Jaa, kõlab kole põnevalt.
534
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Hüva. Teeme ära.
535
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Prantslastel on selline mõiste
nagu „terroir“,
536
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
maitse, mille toit või jook
saab kvaliteetsest maast.
537
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Ja Yanni terroir on tuntud üle Provence'i.
538
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
539
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Hea.
- Pole paha, eks?
540
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Hea.
541
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Võime seda proovida.
- Redis? Ei.
542
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Ei. See on värske ingver.
543
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- See on väga värskendav.
- Jaa.
544
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Jah. See on väga terav.
- Vürtsikas.
545
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Jaa.
- Jah.
546
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Maitseb veidi nagu sidrun ja...
547
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Ma ei tunne midagi, sest mu keel kõrvetab.
548
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Aga see maitseb tõesti nagu ingver.
549
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Kas hakkame tomateid korjama?
550
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Appikene.
551
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien. Aitäh.
- Väga hea.
552
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Väga hea.
- See on hea.
553
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Meil on vingeid tomateid.
554
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yanni lähenemine pole ainult orgaaniline,
vaid ka ajalooline.
555
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Ta eelistab Rooma ajast pärit
põlluharimistavasid.
556
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Kas soovid kündmist proovida?
557
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
See oleks tore.
Olen tahtnud seda enne surma proovida...
558
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Võtad riski?
- ...aga...
559
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
Ma olen otse sinu taga.
560
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Olen otse sinu taga.
561
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Pead tegema nii,
et kui tahad vasakule minna,
562
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
tõmbad paremale, ja kui tahad
paremale minna, tõmbad vasakule.
563
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Ja lisaks pead ütlema...
- Jaa.
564
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Braavo! Tubli!
565
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Näed?
566
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Selle adraga on selline asi,
567
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
et kui tahad vasakule minna,
pead seda paremale tõmbama.
568
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
Kui tahad paremale,
pead vasakule tõmbama.
569
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Vasakule, vasakule.
570
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
Ja minu väike aru
571
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
ei suutnud piisavalt kiiresti kohaneda.
572
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Vasakule, vasakule.
573
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Ettevaatust jalgadega.
574
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Tubli töö!
575
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Jaa.
- Hei, oled tubli.
576
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Kuidas oli?
- See... Noh...
577
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Vaata ise.
- Jah.
578
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
See on veidi...
579
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Jah. Ei kõlba istutamiseks?
580
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Pead tagasi minema ja parandama?
- Jah. Saame korda.
581
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Hüva. Me korv on siin?
- Kas me... Suurepärane.
582
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Las ma kannan seda.
- Jah, hästi. Suur tänu.
583
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Ole nüüd, kündsid just terve vao.
584
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Hüva. Läki.
585
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci, Eugene.
586
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Merci, Sonia. Tšau.
- Tšau. Au revoir. Oled kombes?
587
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Jah.
- Jah?
588
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Sa ei vaja abikätt?
- Ei.
589
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Aplausi pole vaja.
590
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Enne Saint-Tropez'sse saabumist
ootasin peeneid roogi.
591
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Kuid olen avastanud,
592
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
et parim Prantsuse toit
on hooajaline, kohalik ja lihtne.
593
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Ootan seda pikisilmi, Sonia.
594
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
See on parim aeg siia tulla.
595
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Vaata seda.
- Hästi.
596
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Nii kena.
- Las ma vaatan.
597
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Kena päeva terviseks.
598
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Sinu terviseks.
599
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Aitäh.
600
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Ma rääkisin sulle oma joie de vivre'ist.
601
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Lihtsatest naudingutest. Mis see sulle on?
602
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Kas oled joie de vivre'i tähenduse
selgeks saanud?
603
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Minu joie de vivre
on vist lihtsalt see, et avastasin
604
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
Prantsusmaa, mida ma polnud varem näinud.
605
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Jah.
606
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Olen Lõuna-Prantsusmaast lummuses.
607
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Olen oma naise Debiga arutanud seda,
608
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
et veedaks pikemat aega Euroopa paikades.
609
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Usun, et hakkan rõhutama seda,
610
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
et Saint-Tropez on suurepärane koht,
kus aega veeta.
611
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Arvasin,
et Saint-Tropez on väga glamuurne.
612
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Nii et avastasin selle koha ilu.
613
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Lihtsad naudingud on mulle väga olulised.
614
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Õppisin palju Prantsusmaa
ja veidi ka enda kohta.
615
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Eelkõige õppisin viisakalt keelduma,
616
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
kui keegi mulle järgmine kord
austreid pakub.
617
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Nii et merci ja bon voyage,
kuniks jätkan oma teekonda.
618
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Järgmises osas...
619
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Saksamaa. Kindlasti ei oodanud ma seda.
620
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
See on veidi kurjakuulutav,
kui tead, et esimese asjana
621
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
kohtud arstiga, kui siia hotelli tuled.
622
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
See on paanikanupp.
623
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Miks keegi paanikanuppu vajab?
624
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Oh heldust.
625
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Minu taga on 600 lammast.
- Ära tee.
626
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Hakkan vist kontrolli kaotama.
627
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Oh sa. Jaa.
628
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Tunnen end elavana.
629
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Tõlkinud Vova Kljain